1 |
205 |
julius |
# Vietnamese Translation for GProf.
|
2 |
|
|
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
3 |
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
4 |
|
|
# Clytie Siddall , 2005-2009.
|
5 |
|
|
#
|
6 |
|
|
msgid ""
|
7 |
|
|
msgstr ""
|
8 |
|
|
"Project-Id-Version: gprof 2.19.90\n"
|
9 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
10 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
|
11 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 22:03+0930\n"
|
12 |
|
|
"Last-Translator: Clytie Siddall \n"
|
13 |
|
|
"Language-Team: Vietnamese \n"
|
14 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
15 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
16 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
17 |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
18 |
|
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
19 |
|
|
|
20 |
|
|
#: alpha.c:102 mips.c:54
|
21 |
|
|
msgid ""
|
22 |
|
|
msgstr ""
|
23 |
|
|
|
24 |
|
|
#: alpha.c:107 mips.c:59
|
25 |
|
|
#, c-format
|
26 |
|
|
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
|
27 |
|
|
msgstr "[lời_gọi_tìm] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n"
|
28 |
|
|
|
29 |
|
|
#: alpha.c:129
|
30 |
|
|
#, c-format
|
31 |
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
|
32 |
|
|
msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jsr%s \n"
|
33 |
|
|
|
34 |
|
|
#: alpha.c:139
|
35 |
|
|
#, c-format
|
36 |
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
37 |
|
|
msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: bsr"
|
38 |
|
|
|
39 |
|
|
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
|
40 |
|
|
#, c-format
|
41 |
|
|
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
|
42 |
|
|
msgstr "%s: %s: kết thúc tập tin bất thường\n"
|
43 |
|
|
|
44 |
|
|
#: basic_blocks.c:196
|
45 |
|
|
#, c-format
|
46 |
|
|
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
|
47 |
|
|
msgstr "%s: cảnh báo : đang bỏ qua các số đếm thực hiện kiểu khối cơ bản (hãy dùng « -l » hay « --line »)\n"
|
48 |
|
|
|
49 |
|
|
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
|
50 |
|
|
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
|
51 |
|
|
#, c-format
|
52 |
|
|
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
|
53 |
|
|
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lần thực hiện\n"
|
54 |
|
|
|
55 |
|
|
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
|
56 |
|
|
msgid ""
|
57 |
|
|
msgstr ""
|
58 |
|
|
|
59 |
|
|
#: basic_blocks.c:543
|
60 |
|
|
#, c-format
|
61 |
|
|
msgid ""
|
62 |
|
|
"\n"
|
63 |
|
|
"\n"
|
64 |
|
|
"Top %d Lines:\n"
|
65 |
|
|
"\n"
|
66 |
|
|
" Line Count\n"
|
67 |
|
|
"\n"
|
68 |
|
|
msgstr ""
|
69 |
|
|
"\n"
|
70 |
|
|
"\n"
|
71 |
|
|
"%d dòng đầu :\n"
|
72 |
|
|
"\n"
|
73 |
|
|
" Dòng\tTổng\n"
|
74 |
|
|
"\n"
|
75 |
|
|
|
76 |
|
|
#: basic_blocks.c:567
|
77 |
|
|
#, c-format
|
78 |
|
|
msgid ""
|
79 |
|
|
"\n"
|
80 |
|
|
"Execution Summary:\n"
|
81 |
|
|
"\n"
|
82 |
|
|
msgstr ""
|
83 |
|
|
"\n"
|
84 |
|
|
"Tóm tắt thi hành:\n"
|
85 |
|
|
"\n"
|
86 |
|
|
|
87 |
|
|
#: basic_blocks.c:568
|
88 |
|
|
#, c-format
|
89 |
|
|
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
|
90 |
|
|
msgstr "%9ld Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n"
|
91 |
|
|
|
92 |
|
|
#: basic_blocks.c:570
|
93 |
|
|
#, c-format
|
94 |
|
|
msgid "%9ld Lines executed\n"
|
95 |
|
|
msgstr "%9ld Dòng đã được thi hành\n"
|
96 |
|
|
|
97 |
|
|
#: basic_blocks.c:571
|
98 |
|
|
#, c-format
|
99 |
|
|
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
|
100 |
|
|
msgstr "%9.2f Phần trăm tập tin đã được thi hành\n"
|
101 |
|
|
|
102 |
|
|
#: basic_blocks.c:575
|
103 |
|
|
#, c-format
|
104 |
|
|
msgid ""
|
105 |
|
|
"\n"
|
106 |
|
|
"%9lu Total number of line executions\n"
|
107 |
|
|
msgstr ""
|
108 |
|
|
"\n"
|
109 |
|
|
"%9lu Tổng dòng đã được thi hành\n"
|
110 |
|
|
|
111 |
|
|
#: basic_blocks.c:577
|
112 |
|
|
#, c-format
|
113 |
|
|
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
|
114 |
|
|
msgstr "%9.2f Số trung bình lần thì hành trong mỗi dòng\n"
|
115 |
|
|
|
116 |
|
|
#: call_graph.c:68
|
117 |
|
|
#, c-format
|
118 |
|
|
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
|
119 |
|
|
msgstr "[cg_tally] hình cung từ %s đến %s được đi qua %lu lần\n"
|
120 |
|
|
|
121 |
|
|
#: cg_print.c:74
|
122 |
|
|
#, c-format
|
123 |
|
|
msgid ""
|
124 |
|
|
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
|
125 |
|
|
"\n"
|
126 |
|
|
msgstr ""
|
127 |
|
|
"\t\t Đồ thị gọi (có giải thích sau)\n"
|
128 |
|
|
"\n"
|
129 |
|
|
|
130 |
|
|
#: cg_print.c:76
|
131 |
|
|
#, c-format
|
132 |
|
|
msgid ""
|
133 |
|
|
"\t\t\tCall graph\n"
|
134 |
|
|
"\n"
|
135 |
|
|
msgstr ""
|
136 |
|
|
"\t\t\tĐồ thị gọi\n"
|
137 |
|
|
"\n"
|
138 |
|
|
|
139 |
|
|
#: cg_print.c:79 hist.c:466
|
140 |
|
|
#, c-format
|
141 |
|
|
msgid ""
|
142 |
|
|
"\n"
|
143 |
|
|
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
|
144 |
|
|
msgstr ""
|
145 |
|
|
"\n"
|
146 |
|
|
"độ hạt: mỗi lần ghé mẫu chiếm %ld byte"
|
147 |
|
|
|
148 |
|
|
#: cg_print.c:83
|
149 |
|
|
#, c-format
|
150 |
|
|
msgid ""
|
151 |
|
|
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
|
152 |
|
|
"\n"
|
153 |
|
|
msgstr ""
|
154 |
|
|
" trong %.2f%% trên %.2f giây\n"
|
155 |
|
|
"\n"
|
156 |
|
|
|
157 |
|
|
#: cg_print.c:87
|
158 |
|
|
#, c-format
|
159 |
|
|
msgid ""
|
160 |
|
|
" no time propagated\n"
|
161 |
|
|
"\n"
|
162 |
|
|
msgstr ""
|
163 |
|
|
" không có thời gian đã truyền bá\n"
|
164 |
|
|
"\n"
|
165 |
|
|
|
166 |
|
|
#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
|
167 |
|
|
msgid "called"
|
168 |
|
|
msgstr "đã gọi"
|
169 |
|
|
|
170 |
|
|
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
|
171 |
|
|
msgid "total"
|
172 |
|
|
msgstr "tổng"
|
173 |
|
|
|
174 |
|
|
#: cg_print.c:96
|
175 |
|
|
msgid "parents"
|
176 |
|
|
msgstr "cha"
|
177 |
|
|
|
178 |
|
|
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
|
179 |
|
|
msgid "index"
|
180 |
|
|
msgstr "chỉ mục"
|
181 |
|
|
|
182 |
|
|
#: cg_print.c:98
|
183 |
|
|
#, c-format
|
184 |
|
|
msgid "%time"
|
185 |
|
|
msgstr "%time (thời gian)"
|
186 |
|
|
|
187 |
|
|
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
|
188 |
|
|
msgid "self"
|
189 |
|
|
msgstr "bản thân"
|
190 |
|
|
|
191 |
|
|
#: cg_print.c:98
|
192 |
|
|
msgid "descendants"
|
193 |
|
|
msgstr "con cháu"
|
194 |
|
|
|
195 |
|
|
#: cg_print.c:99 hist.c:492
|
196 |
|
|
msgid "name"
|
197 |
|
|
msgstr "tên"
|
198 |
|
|
|
199 |
|
|
#: cg_print.c:101
|
200 |
|
|
msgid "children"
|
201 |
|
|
msgstr "con"
|
202 |
|
|
|
203 |
|
|
#: cg_print.c:106
|
204 |
|
|
#, c-format
|
205 |
|
|
msgid "index %% time self children called name\n"
|
206 |
|
|
msgstr "chỉ mục %% thời gian bản thân con đã gọi tên\n"
|
207 |
|
|
|
208 |
|
|
#: cg_print.c:129
|
209 |
|
|
#, c-format
|
210 |
|
|
msgid " [%d]\n"
|
211 |
|
|
msgstr " [%d]\n"
|
212 |
|
|
|
213 |
|
|
#: cg_print.c:355
|
214 |
|
|
#, c-format
|
215 |
|
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n"
|
216 |
|
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n"
|
217 |
|
|
|
218 |
|
|
#: cg_print.c:356
|
219 |
|
|
#, c-format
|
220 |
|
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n"
|
221 |
|
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n"
|
222 |
|
|
|
223 |
|
|
#: cg_print.c:590
|
224 |
|
|
#, c-format
|
225 |
|
|
msgid ""
|
226 |
|
|
"Index by function name\n"
|
227 |
|
|
"\n"
|
228 |
|
|
msgstr ""
|
229 |
|
|
"Chỉ mục theo tên hàm\n"
|
230 |
|
|
"\n"
|
231 |
|
|
|
232 |
|
|
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
|
233 |
|
|
#, c-format
|
234 |
|
|
msgid ""
|
235 |
|
|
msgstr ""
|
236 |
|
|
|
237 |
|
|
#: corefile.c:60
|
238 |
|
|
#, c-format
|
239 |
|
|
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
|
240 |
|
|
msgstr "%s: không thể phân tách tập tin ánh xạ %s.\n"
|
241 |
|
|
|
242 |
|
|
#: corefile.c:84 corefile.c:496
|
243 |
|
|
#, c-format
|
244 |
|
|
msgid "%s: could not open %s.\n"
|
245 |
|
|
msgstr "%s: không thể mở %s.\n"
|
246 |
|
|
|
247 |
|
|
#: corefile.c:183
|
248 |
|
|
#, c-format
|
249 |
|
|
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
|
250 |
|
|
msgstr "%s: %s: không phải theo định dạng có thể thực hiện\n"
|
251 |
|
|
|
252 |
|
|
#: corefile.c:194
|
253 |
|
|
#, c-format
|
254 |
|
|
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
|
255 |
|
|
msgstr "%s: không tìm thấy phần văn bản « .text » trong %s\n"
|
256 |
|
|
|
257 |
|
|
#: corefile.c:269
|
258 |
|
|
#, c-format
|
259 |
|
|
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
|
260 |
|
|
msgstr "%s: không đủ sức chứa đối với vùng văn bản %lu byte\n"
|
261 |
|
|
|
262 |
|
|
#: corefile.c:283
|
263 |
|
|
#, c-format
|
264 |
|
|
msgid "%s: can't do -c\n"
|
265 |
|
|
msgstr "%s: không thể làm « -c »\n"
|
266 |
|
|
|
267 |
|
|
#: corefile.c:322
|
268 |
|
|
#, c-format
|
269 |
|
|
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
|
270 |
|
|
msgstr "%s: tùy chọn « -c » không được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n"
|
271 |
|
|
|
272 |
|
|
#: corefile.c:505 corefile.c:588
|
273 |
|
|
#, c-format
|
274 |
|
|
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
|
275 |
|
|
msgstr "%s: tập tin « %s » không có ký hiệu\n"
|
276 |
|
|
|
277 |
|
|
#: corefile.c:848
|
278 |
|
|
#, c-format
|
279 |
|
|
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
|
280 |
|
|
msgstr "%s: sai đếm: ltab.len=%d thay cho %ld\n"
|
281 |
|
|
|
282 |
|
|
#: gmon_io.c:84
|
283 |
|
|
#, c-format
|
284 |
|
|
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
|
285 |
|
|
msgstr "%s: kích cỡ địa chỉ có giá trị bất thường %u\n"
|
286 |
|
|
|
287 |
|
|
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
|
288 |
|
|
#, c-format
|
289 |
|
|
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
|
290 |
|
|
msgstr "%s: tập tin quá ngắn cho tập tin kiểu gmon\n"
|
291 |
|
|
|
292 |
|
|
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
|
293 |
|
|
#, c-format
|
294 |
|
|
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
295 |
|
|
msgstr "%s: tập tin « %s » có cookie ma thuật sai\n"
|
296 |
|
|
|
297 |
|
|
#: gmon_io.c:340
|
298 |
|
|
#, c-format
|
299 |
|
|
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
|
300 |
|
|
msgstr "%s: tập tin « %s » có phiên bản không được hỗ trợ %d\n"
|
301 |
|
|
|
302 |
|
|
#: gmon_io.c:370
|
303 |
|
|
#, c-format
|
304 |
|
|
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
|
305 |
|
|
msgstr "%s: %s: tìm thế thẻ sai %d (tập tin bị hỏng?)\n"
|
306 |
|
|
|
307 |
|
|
#: gmon_io.c:437
|
308 |
|
|
#, c-format
|
309 |
|
|
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
|
310 |
|
|
msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
|
311 |
|
|
|
312 |
|
|
#: gmon_io.c:488
|
313 |
|
|
#, c-format
|
314 |
|
|
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
|
315 |
|
|
msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
|
316 |
|
|
|
317 |
|
|
#: gmon_io.c:518
|
318 |
|
|
#, c-format
|
319 |
|
|
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
|
320 |
|
|
msgstr "%s: tập tin « %s » có vẻ là không theo định dạng « gmon.out »\n"
|
321 |
|
|
|
322 |
|
|
#: gmon_io.c:531
|
323 |
|
|
#, c-format
|
324 |
|
|
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
|
325 |
|
|
msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %d/%d thùng\n"
|
326 |
|
|
|
327 |
|
|
#: gmon_io.c:565
|
328 |
|
|
#, c-format
|
329 |
|
|
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
|
330 |
|
|
msgstr "tính thời gian theo tích, không phải theo giây\n"
|
331 |
|
|
|
332 |
|
|
#: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
|
333 |
|
|
#, c-format
|
334 |
|
|
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
|
335 |
|
|
msgstr "%s: không biết xử lý định dạng tập tin %d như thế nào\n"
|
336 |
|
|
|
337 |
|
|
#: gmon_io.c:578
|
338 |
|
|
#, c-format
|
339 |
|
|
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
340 |
|
|
msgstr "Tập tin « %s » (phiên bản %d) chứa:\n"
|
341 |
|
|
|
342 |
|
|
#: gmon_io.c:581
|
343 |
|
|
#, c-format
|
344 |
|
|
msgid "\t%d histogram record\n"
|
345 |
|
|
msgstr "\t%d mục ghi biểu đồ tần xuất\n"
|
346 |
|
|
|
347 |
|
|
#: gmon_io.c:582
|
348 |
|
|
#, c-format
|
349 |
|
|
msgid "\t%d histogram records\n"
|
350 |
|
|
msgstr "\t%d mục ghi biểu đồ tần xuất\n"
|
351 |
|
|
|
352 |
|
|
#: gmon_io.c:584
|
353 |
|
|
#, c-format
|
354 |
|
|
msgid "\t%d call-graph record\n"
|
355 |
|
|
msgstr "\t%d mục ghi đồ thị gọi\n"
|
356 |
|
|
|
357 |
|
|
#: gmon_io.c:585
|
358 |
|
|
#, c-format
|
359 |
|
|
msgid "\t%d call-graph records\n"
|
360 |
|
|
msgstr "\t%d mục ghi đồ thị gọi\n"
|
361 |
|
|
|
362 |
|
|
#: gmon_io.c:587
|
363 |
|
|
#, c-format
|
364 |
|
|
msgid "\t%d basic-block count record\n"
|
365 |
|
|
msgstr "\t%d mục ghi tổng khối cơ bản\n"
|
366 |
|
|
|
367 |
|
|
#: gmon_io.c:588
|
368 |
|
|
#, c-format
|
369 |
|
|
msgid "\t%d basic-block count records\n"
|
370 |
|
|
msgstr "\t%d mục ghi tổng khối cơ bản\n"
|
371 |
|
|
|
372 |
|
|
#: gprof.c:159
|
373 |
|
|
#, c-format
|
374 |
|
|
msgid ""
|
375 |
|
|
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
|
376 |
|
|
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
|
377 |
|
|
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
|
378 |
|
|
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
|
379 |
|
|
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
|
380 |
|
|
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
|
381 |
|
|
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
|
382 |
|
|
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
383 |
|
|
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
384 |
|
|
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
|
385 |
|
|
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
386 |
|
|
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
|
387 |
|
|
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
|
388 |
|
|
msgstr ""
|
389 |
|
|
"Sử dụng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
|
390 |
|
|
"\t[-d[số]]\n"
|
391 |
|
|
"\t[-k from/to]\ttừ/đến\n"
|
392 |
|
|
"\t[-m tổng_tối_thiểu]\n"
|
393 |
|
|
"\t[-t độ_dài_bảng]\n"
|
394 |
|
|
"\t[--[no-]annotated-source[=tên]] \t[không] có nguồn đã phụ chú\n"
|
395 |
|
|
"\t[--[no-]exec-counts[=tên]]\t\t[không] có số đếm lần thực hiện\n"
|
396 |
|
|
"\t[--[no-]flat-profile[=tên]] \t\t[không] có hồ sơ phẳng\n"
|
397 |
|
|
"\t[--[no-]graph[=tên]]\t\t\t[không] có đồ thị\n"
|
398 |
|
|
"\t[--[no-]time=tên] \t\t\t\t[không] có thời gian\n"
|
399 |
|
|
"\t[--all-lines] \t\t\t\t\tmọi dòng\n"
|
400 |
|
|
"\t[--brief] \t\t\t\t\t\tngắn\n"
|
401 |
|
|
"\t[--debug[=cấp]]\t\t\t\tgỡ lỗi\n"
|
402 |
|
|
"\t[--function-ordering] \t\t\tsắp xếp hàm\n"
|
403 |
|
|
"\t[--file-ordering]\t\t\t\tsắp xếp tập tin\n"
|
404 |
|
|
"\t[--directory-path=thư_mục] \tđường dẫn thư mục\n"
|
405 |
|
|
"\t[--display-unused-functions]\thiển thị các hàm không dùng\n"
|
406 |
|
|
"\t[--file-format=tên] \t\t\tđịnh dạng tập tin\n"
|
407 |
|
|
"\t[--file-info] \t\t\t\t\tthông tin tập tin\n"
|
408 |
|
|
"\t[--help] \t\t\t\t\t\ttrợ giúp\n"
|
409 |
|
|
"\t[--line] \t\t\t\t\t\tdòng\n"
|
410 |
|
|
"\t[--min-count=số]\t\t\t\tsố đếm tối thiểu\n"
|
411 |
|
|
"\t[--no-static] \t\t\t\t\tkhông tĩnh\n"
|
412 |
|
|
"\t[--print-path] \t\t\t\tđường dẫn in\n"
|
413 |
|
|
"\t[--separate-files]\t\t\t\tcác tập tin riêng\n"
|
414 |
|
|
"\t[--static-call-graph] \t\t\tđồ thị gọi tĩnh\n"
|
415 |
|
|
"\t[--sum] \t\t\t\t\t\tcộng\n"
|
416 |
|
|
"\t[--table-length=dài] \t\t\tđộ dài bảng\n"
|
417 |
|
|
"\t[--traditional]\t\t\t\t\ttruyền thống\n"
|
418 |
|
|
"\t[--version] \t\t\t\t\tphiên bản\n"
|
419 |
|
|
"\t[--width=số] \t\t\t\t\tđộ rộng\n"
|
420 |
|
|
"\t[--ignore-non-functions]\t\tbỏ qua các cái khác hàm\n"
|
421 |
|
|
"\t[--demangle[=kiểu_dáng]] \t\ttháo gỡ\n"
|
422 |
|
|
"\t[@TẬP_TIN]\n"
|
423 |
|
|
"\t[--no-demangle]\t\t\t\tkhông tháo gỡ\n"
|
424 |
|
|
"\t[--external-symbol-table=tên]\tbảng ký hiệu bên ngoài\n"
|
425 |
|
|
"\t[image-file] \t\t\t\t\ttập tin ảnh\n"
|
426 |
|
|
"\t[profile-file...]\t\t\t\t\ttập tin hồ sơ\n"
|
427 |
|
|
|
428 |
|
|
#: gprof.c:175
|
429 |
|
|
#, c-format
|
430 |
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
431 |
|
|
msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
|
432 |
|
|
|
433 |
|
|
#: gprof.c:251
|
434 |
|
|
#, c-format
|
435 |
|
|
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
|
436 |
|
|
msgstr "%s: không hỗ trợ khả năng gõ lỗi nên bỏ qua tùy chọn « -d »\n"
|
437 |
|
|
|
438 |
|
|
#: gprof.c:331
|
439 |
|
|
#, c-format
|
440 |
|
|
msgid "%s: unknown file format %s\n"
|
441 |
|
|
msgstr "%s: định dạng tập tin lạ %s\n"
|
442 |
|
|
|
443 |
|
|
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
444 |
|
|
#: gprof.c:419
|
445 |
|
|
#, c-format
|
446 |
|
|
msgid "GNU gprof %s\n"
|
447 |
|
|
msgstr "GNU gprof %s\n"
|
448 |
|
|
|
449 |
|
|
#: gprof.c:420
|
450 |
|
|
#, c-format
|
451 |
|
|
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
452 |
|
|
msgstr ""
|
453 |
|
|
"Dựa vào phần mềm gprof của BSD\n"
|
454 |
|
|
"tác quyền © năm 1983 của các Quan nhiếp chính của Trường Đại Học California (Mỹ).\n"
|
455 |
|
|
|
456 |
|
|
#: gprof.c:421
|
457 |
|
|
#, c-format
|
458 |
|
|
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
|
459 |
|
|
msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo hành gì cả.\n"
|
460 |
|
|
|
461 |
|
|
#: gprof.c:462
|
462 |
|
|
#, c-format
|
463 |
|
|
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
|
464 |
|
|
msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ lạ « %s »\n"
|
465 |
|
|
|
466 |
|
|
#: gprof.c:482
|
467 |
|
|
#, c-format
|
468 |
|
|
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
|
469 |
|
|
msgstr ""
|
470 |
|
|
"%s: Có thể ghi rõ chỉ một của hai đối số « --function-ordering » (sắp xếp hàm)\n"
|
471 |
|
|
"và « --file-ordering » (sắp xếp tập tin).\n"
|
472 |
|
|
|
473 |
|
|
#: gprof.c:534
|
474 |
|
|
#, c-format
|
475 |
|
|
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
476 |
|
|
msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ định dạng tập tin « prof »\n"
|
477 |
|
|
|
478 |
|
|
#: gprof.c:588
|
479 |
|
|
#, c-format
|
480 |
|
|
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
|
481 |
|
|
msgstr "%s: tập tin « gmon.out » còn thiếu biểu đồ tần xuất\n"
|
482 |
|
|
|
483 |
|
|
#: gprof.c:595
|
484 |
|
|
#, c-format
|
485 |
|
|
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
|
486 |
|
|
msgstr "%s: tập tin « gmon.out » file còn thiếu dữ liệu đồ thị gọi\n"
|
487 |
|
|
|
488 |
|
|
#: hist.c:133
|
489 |
|
|
#, c-format
|
490 |
|
|
msgid ""
|
491 |
|
|
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
|
492 |
|
|
"%s: from '%s'\n"
|
493 |
|
|
"%s: to '%s'\n"
|
494 |
|
|
msgstr ""
|
495 |
|
|
"%s: đơn vị chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n"
|
496 |
|
|
"%s: từ « %s »\n"
|
497 |
|
|
"%s: sang « %s »\n"
|
498 |
|
|
|
499 |
|
|
#: hist.c:143
|
500 |
|
|
#, c-format
|
501 |
|
|
msgid ""
|
502 |
|
|
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
|
503 |
|
|
"%s: from '%c'\n"
|
504 |
|
|
"%s: to '%c'\n"
|
505 |
|
|
msgstr ""
|
506 |
|
|
"%s: cách viết tắt chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n"
|
507 |
|
|
"%s: từ « %c »\n"
|
508 |
|
|
"%s: sang « %c »\n"
|
509 |
|
|
|
510 |
|
|
#: hist.c:157
|
511 |
|
|
#, c-format
|
512 |
|
|
msgid "%s: different scales in histogram records"
|
513 |
|
|
msgstr "%s: tỷ lệ khác nhau trong mục ghi đồ thị"
|
514 |
|
|
|
515 |
|
|
#: hist.c:194
|
516 |
|
|
#, c-format
|
517 |
|
|
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
|
518 |
|
|
msgstr "%s: mục ghi đồ thị chồng chéo lên nhau\n"
|
519 |
|
|
|
520 |
|
|
#: hist.c:228
|
521 |
|
|
#, c-format
|
522 |
|
|
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
|
523 |
|
|
msgstr "%s: %s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %u trên %u mẫu\n"
|
524 |
|
|
|
525 |
|
|
#: hist.c:462
|
526 |
|
|
#, c-format
|
527 |
|
|
msgid "%c%c/call"
|
528 |
|
|
msgstr "%c%c/lời gọi"
|
529 |
|
|
|
530 |
|
|
#: hist.c:470
|
531 |
|
|
#, c-format
|
532 |
|
|
msgid ""
|
533 |
|
|
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
|
534 |
|
|
"\n"
|
535 |
|
|
msgstr ""
|
536 |
|
|
" trong %.2f%% trên %.2f %s\n"
|
537 |
|
|
"\n"
|
538 |
|
|
|
539 |
|
|
#: hist.c:476
|
540 |
|
|
#, c-format
|
541 |
|
|
msgid ""
|
542 |
|
|
"\n"
|
543 |
|
|
"Each sample counts as %g %s.\n"
|
544 |
|
|
msgstr ""
|
545 |
|
|
"\n"
|
546 |
|
|
"Mỗi mẫu được tính là %g %s.\n"
|
547 |
|
|
|
548 |
|
|
#: hist.c:481
|
549 |
|
|
#, c-format
|
550 |
|
|
msgid ""
|
551 |
|
|
" no time accumulated\n"
|
552 |
|
|
"\n"
|
553 |
|
|
msgstr ""
|
554 |
|
|
" chưa tích lũy thời gian\n"
|
555 |
|
|
"\n"
|
556 |
|
|
|
557 |
|
|
#: hist.c:488
|
558 |
|
|
msgid "cumulative"
|
559 |
|
|
msgstr "lũy tích"
|
560 |
|
|
|
561 |
|
|
#: hist.c:488
|
562 |
|
|
msgid "self "
|
563 |
|
|
msgstr "bản thân "
|
564 |
|
|
|
565 |
|
|
#: hist.c:488
|
566 |
|
|
msgid "total "
|
567 |
|
|
msgstr "tổng "
|
568 |
|
|
|
569 |
|
|
#: hist.c:491
|
570 |
|
|
msgid "time"
|
571 |
|
|
msgstr "thời gian"
|
572 |
|
|
|
573 |
|
|
#: hist.c:491
|
574 |
|
|
msgid "calls"
|
575 |
|
|
msgstr "lời gọi"
|
576 |
|
|
|
577 |
|
|
#: hist.c:580
|
578 |
|
|
#, c-format
|
579 |
|
|
msgid ""
|
580 |
|
|
"\n"
|
581 |
|
|
"\n"
|
582 |
|
|
"\n"
|
583 |
|
|
"flat profile:\n"
|
584 |
|
|
msgstr ""
|
585 |
|
|
"\n"
|
586 |
|
|
"\n"
|
587 |
|
|
"\n"
|
588 |
|
|
"hồ sơ phẳng:\n"
|
589 |
|
|
|
590 |
|
|
#: hist.c:586
|
591 |
|
|
#, c-format
|
592 |
|
|
msgid "Flat profile:\n"
|
593 |
|
|
msgstr "Hồ sơ phẳng:\n"
|
594 |
|
|
|
595 |
|
|
#: hist.c:705
|
596 |
|
|
#, c-format
|
597 |
|
|
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
|
598 |
|
|
msgstr "%s: tìm thấy một ký hiệu bàn đến vài mục ghi đồ thị"
|
599 |
|
|
|
600 |
|
|
#: mips.c:71
|
601 |
|
|
#, c-format
|
602 |
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
|
603 |
|
|
msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jal"
|
604 |
|
|
|
605 |
|
|
#: mips.c:99
|
606 |
|
|
#, c-format
|
607 |
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
608 |
|
|
msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jalr\n"
|
609 |
|
|
|
610 |
|
|
#: source.c:162
|
611 |
|
|
#, c-format
|
612 |
|
|
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
|
613 |
|
|
msgstr "%s: không tìm thấy « %s »\n"
|
614 |
|
|
|
615 |
|
|
#: source.c:237
|
616 |
|
|
#, c-format
|
617 |
|
|
msgid "*** File %s:\n"
|
618 |
|
|
msgstr "••• Tập tin %s:\n"
|
619 |
|
|
|
620 |
|
|
#: utils.c:99
|
621 |
|
|
#, c-format
|
622 |
|
|
msgid " "
|
623 |
|
|
msgstr " "
|