1 |
205 |
julius |
# translation of ld-2.15.96.tr.po to Turkish
|
2 |
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
3 |
|
|
# Deniz Akkus Kanca , 2001,2003.
|
4 |
|
|
#
|
5 |
|
|
msgid ""
|
6 |
|
|
msgstr ""
|
7 |
|
|
"Project-Id-Version: ld 2.15.96\n"
|
8 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
9 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n"
|
10 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:48+0200\n"
|
11 |
|
|
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca \n"
|
12 |
|
|
"Language-Team: Turkish \n"
|
13 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
14 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
15 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
16 |
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
17 |
|
|
|
18 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:72
|
19 |
|
|
#, c-format
|
20 |
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
21 |
|
|
msgstr " --support-old-code Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n"
|
22 |
|
|
|
23 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:73
|
24 |
|
|
#, c-format
|
25 |
|
|
msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n"
|
26 |
|
|
msgstr " --thumb-entry= Giriş noktasını Thumb sembolü olarak atar\n"
|
27 |
|
|
|
28 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:121
|
29 |
|
|
#, c-format
|
30 |
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
31 |
|
|
msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu"
|
32 |
|
|
|
33 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455
|
34 |
|
|
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
35 |
|
|
msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n"
|
36 |
|
|
|
37 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460
|
38 |
|
|
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
|
39 |
|
|
msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n"
|
40 |
|
|
|
41 |
|
|
#: emultempl/pe.em:301
|
42 |
|
|
#, c-format
|
43 |
|
|
msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
44 |
|
|
msgstr ""
|
45 |
|
|
" --base_file Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
|
46 |
|
|
" oluşturur.\n"
|
47 |
|
|
|
48 |
|
|
#: emultempl/pe.em:302
|
49 |
|
|
#, c-format
|
50 |
|
|
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
51 |
|
|
msgstr ""
|
52 |
|
|
" --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
|
53 |
|
|
" ayarlar.\n"
|
54 |
|
|
|
55 |
|
|
#: emultempl/pe.em:303
|
56 |
|
|
#, c-format
|
57 |
|
|
msgid " --file-alignment Set file alignment\n"
|
58 |
|
|
msgstr " --file-alignment Dosya hizalamasını ayarlar\n"
|
59 |
|
|
|
60 |
|
|
#: emultempl/pe.em:304
|
61 |
|
|
#, c-format
|
62 |
|
|
msgid " --heap Set initial size of the heap\n"
|
63 |
|
|
msgstr " --heap Yığının ilk boyunu ayarlar.\n"
|
64 |
|
|
|
65 |
|
|
#: emultempl/pe.em:305
|
66 |
|
|
#, c-format
|
67 |
|
|
msgid " --image-base Set start address of the executable\n"
|
68 |
|
|
msgstr " --image-base Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n"
|
69 |
|
|
|
70 |
|
|
#: emultempl/pe.em:306
|
71 |
|
|
#, c-format
|
72 |
|
|
msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n"
|
73 |
|
|
msgstr " --major-image-version Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n"
|
74 |
|
|
|
75 |
|
|
#: emultempl/pe.em:307
|
76 |
|
|
#, c-format
|
77 |
|
|
msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n"
|
78 |
|
|
msgstr " --major-os-version OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
|
79 |
|
|
|
80 |
|
|
#: emultempl/pe.em:308
|
81 |
|
|
#, c-format
|
82 |
|
|
msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n"
|
83 |
|
|
msgstr ""
|
84 |
|
|
" --major-subsystem-version OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
|
85 |
|
|
" sürüm sayısını belirler\n"
|
86 |
|
|
|
87 |
|
|
#: emultempl/pe.em:309
|
88 |
|
|
#, c-format
|
89 |
|
|
msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n"
|
90 |
|
|
msgstr " --minor-image-version Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n"
|
91 |
|
|
|
92 |
|
|
#: emultempl/pe.em:310
|
93 |
|
|
#, c-format
|
94 |
|
|
msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n"
|
95 |
|
|
msgstr " --minor-os-version Gerekli en alt OS değişimini belirler\n"
|
96 |
|
|
|
97 |
|
|
#: emultempl/pe.em:311
|
98 |
|
|
#, c-format
|
99 |
|
|
msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
100 |
|
|
msgstr ""
|
101 |
|
|
" --minor-subsystem-version Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n"
|
102 |
|
|
" sayısını belirler\n"
|
103 |
|
|
|
104 |
|
|
#: emultempl/pe.em:312
|
105 |
|
|
#, c-format
|
106 |
|
|
msgid " --section-alignment Set section alignment\n"
|
107 |
|
|
msgstr " --section-alignment Bölüm hizalamasını ayarlar\n"
|
108 |
|
|
|
109 |
|
|
#: emultempl/pe.em:313
|
110 |
|
|
#, c-format
|
111 |
|
|
msgid " --stack Set size of the initial stack\n"
|
112 |
|
|
msgstr " --stack Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
|
113 |
|
|
|
114 |
|
|
#: emultempl/pe.em:314
|
115 |
|
|
#, c-format
|
116 |
|
|
msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
117 |
|
|
msgstr " --subsystem [:] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
|
118 |
|
|
|
119 |
|
|
#: emultempl/pe.em:315
|
120 |
|
|
#, c-format
|
121 |
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
122 |
|
|
msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n"
|
123 |
|
|
|
124 |
|
|
#: emultempl/pe.em:316
|
125 |
|
|
#, c-format
|
126 |
|
|
msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n"
|
127 |
|
|
msgstr " --thumb-entry= Giriş noktasını Thumb olarak atar\n"
|
128 |
|
|
|
129 |
|
|
#: emultempl/pe.em:318
|
130 |
|
|
#, c-format
|
131 |
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
132 |
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
|
133 |
|
|
|
134 |
|
|
#: emultempl/pe.em:319
|
135 |
|
|
#, c-format
|
136 |
|
|
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
137 |
|
|
msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n"
|
138 |
|
|
|
139 |
|
|
#: emultempl/pe.em:320
|
140 |
|
|
#, c-format
|
141 |
|
|
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
142 |
|
|
msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n"
|
143 |
|
|
|
144 |
|
|
#: emultempl/pe.em:321
|
145 |
|
|
#, c-format
|
146 |
|
|
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
147 |
|
|
msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
|
148 |
|
|
|
149 |
|
|
#: emultempl/pe.em:322
|
150 |
|
|
#, c-format
|
151 |
|
|
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
|
152 |
|
|
msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
|
153 |
|
|
|
154 |
|
|
#: emultempl/pe.em:323
|
155 |
|
|
#, c-format
|
156 |
|
|
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
157 |
|
|
msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
|
158 |
|
|
|
159 |
|
|
#: emultempl/pe.em:324
|
160 |
|
|
#, c-format
|
161 |
|
|
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
162 |
|
|
msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n"
|
163 |
|
|
|
164 |
|
|
#: emultempl/pe.em:325
|
165 |
|
|
#, c-format
|
166 |
|
|
msgid " --out-implib Generate import library\n"
|
167 |
|
|
msgstr " --out-implib İthal kitaplığı oluşturur\n"
|
168 |
|
|
|
169 |
|
|
#: emultempl/pe.em:326
|
170 |
|
|
#, c-format
|
171 |
|
|
msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
172 |
|
|
msgstr ""
|
173 |
|
|
" --output-def Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n"
|
174 |
|
|
" oluşturur\n"
|
175 |
|
|
|
176 |
|
|
#: emultempl/pe.em:327
|
177 |
|
|
#, c-format
|
178 |
|
|
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
179 |
|
|
msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n"
|
180 |
|
|
|
181 |
|
|
#: emultempl/pe.em:328
|
182 |
|
|
#, c-format
|
183 |
|
|
msgid ""
|
184 |
|
|
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
185 |
|
|
" create __imp_ as well.\n"
|
186 |
|
|
msgstr ""
|
187 |
|
|
" --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n"
|
188 |
|
|
" __imp_ oluşturur.\n"
|
189 |
|
|
|
190 |
|
|
#: emultempl/pe.em:330
|
191 |
|
|
#, c-format
|
192 |
|
|
msgid ""
|
193 |
|
|
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
194 |
|
|
" unless user specifies one\n"
|
195 |
|
|
msgstr ""
|
196 |
|
|
" --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
|
197 |
|
|
" DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
|
198 |
|
|
|
199 |
|
|
#: emultempl/pe.em:332
|
200 |
|
|
#, c-format
|
201 |
|
|
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
202 |
|
|
msgstr ""
|
203 |
|
|
" --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
|
204 |
|
|
" (öntanımlı).\n"
|
205 |
|
|
|
206 |
|
|
#: emultempl/pe.em:333
|
207 |
|
|
#, c-format
|
208 |
|
|
msgid ""
|
209 |
|
|
" --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n"
|
210 |
|
|
" an importlib, use .dll\n"
|
211 |
|
|
" in preference to lib.dll \n"
|
212 |
|
|
msgstr ""
|
213 |
|
|
" --dll-search-prefix= Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n"
|
214 |
|
|
" dinamik bağlanma esnasında\n"
|
215 |
|
|
" lib.dll yerine\n"
|
216 |
|
|
" .dll'i tercih eder\n"
|
217 |
|
|
|
218 |
|
|
#: emultempl/pe.em:336
|
219 |
|
|
#, c-format
|
220 |
|
|
msgid ""
|
221 |
|
|
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
|
222 |
|
|
" __imp_sym for DATA references\n"
|
223 |
|
|
msgstr ""
|
224 |
|
|
" --enable-auto-import VERİ (DATA) başvuruları için _sym'in\n"
|
225 |
|
|
" __imp_sym'e ileri düzey bağlamasını yapar\n"
|
226 |
|
|
|
227 |
|
|
#: emultempl/pe.em:338
|
228 |
|
|
#, c-format
|
229 |
|
|
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
230 |
|
|
msgstr " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
|
231 |
|
|
|
232 |
|
|
#: emultempl/pe.em:339
|
233 |
|
|
#, c-format
|
234 |
|
|
msgid ""
|
235 |
|
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
|
236 |
|
|
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
|
237 |
|
|
" runtime.\n"
|
238 |
|
|
msgstr ""
|
239 |
|
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Çalışma zamanında çözümlenen sanal \n"
|
240 |
|
|
" yerdeğişimler ekleyerek otomatik ithal \n"
|
241 |
|
|
" sınırlamalarını aşar.\n"
|
242 |
|
|
|
243 |
|
|
#: emultempl/pe.em:342
|
244 |
|
|
#, c-format
|
245 |
|
|
msgid ""
|
246 |
|
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
|
247 |
|
|
" auto-imported DATA.\n"
|
248 |
|
|
msgstr ""
|
249 |
|
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Otomatik ithal edilen VERİ (DATA) için\n"
|
250 |
|
|
" çalışma zamanı sanal yerdeğişim eklemez.\n"
|
251 |
|
|
|
252 |
|
|
#: emultempl/pe.em:344
|
253 |
|
|
#, c-format
|
254 |
|
|
msgid ""
|
255 |
|
|
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
256 |
|
|
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
257 |
|
|
msgstr ""
|
258 |
|
|
" --enable-extra-pe-debug DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n"
|
259 |
|
|
" bağlanırken detaylı hata ayıklama\n"
|
260 |
|
|
" çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n"
|
261 |
|
|
" otomatik ithallerde)\n"
|
262 |
|
|
|
263 |
|
|
#: emultempl/pe.em:347
|
264 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
265 |
|
|
msgid ""
|
266 |
|
|
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
|
267 |
|
|
" greater than 2 gigabytes\n"
|
268 |
|
|
msgstr ""
|
269 |
|
|
" --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
|
270 |
|
|
" DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
|
271 |
|
|
|
272 |
|
|
#: emultempl/pe.em:414
|
273 |
|
|
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
274 |
|
|
msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n"
|
275 |
|
|
|
276 |
|
|
#: emultempl/pe.em:445
|
277 |
|
|
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
278 |
|
|
msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
|
279 |
|
|
|
280 |
|
|
#: emultempl/pe.em:484
|
281 |
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
282 |
|
|
msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n"
|
283 |
|
|
|
284 |
|
|
#: emultempl/pe.em:501
|
285 |
|
|
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
286 |
|
|
msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n"
|
287 |
|
|
|
288 |
|
|
#: emultempl/pe.em:518
|
289 |
|
|
#, c-format
|
290 |
|
|
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
|
291 |
|
|
msgstr "%s: %s temel dosyası açılamadı\n"
|
292 |
|
|
|
293 |
|
|
#: emultempl/pe.em:734
|
294 |
|
|
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
295 |
|
|
msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n"
|
296 |
|
|
|
297 |
|
|
#: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848
|
298 |
|
|
#, c-format
|
299 |
|
|
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
300 |
|
|
msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n"
|
301 |
|
|
|
302 |
|
|
#: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853
|
303 |
|
|
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
304 |
|
|
msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n"
|
305 |
|
|
|
306 |
|
|
#: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854
|
307 |
|
|
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
308 |
|
|
msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n"
|
309 |
|
|
|
310 |
|
|
#: emultempl/pe.em:873
|
311 |
|
|
#, c-format
|
312 |
|
|
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
313 |
|
|
msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n"
|
314 |
|
|
|
315 |
|
|
#: emultempl/pe.em:910
|
316 |
|
|
#, c-format
|
317 |
|
|
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
318 |
|
|
msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n"
|
319 |
|
|
|
320 |
|
|
#: emultempl/pe.em:983
|
321 |
|
|
msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
|
322 |
|
|
msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n"
|
323 |
|
|
|
324 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1258
|
325 |
|
|
#, c-format
|
326 |
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
327 |
|
|
msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n"
|
328 |
|
|
|
329 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1281
|
330 |
|
|
#, c-format
|
331 |
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
|
332 |
|
|
msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu"
|
333 |
|
|
|
334 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166
|
335 |
|
|
#: ldmain.c:1161
|
336 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
337 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n"
|
338 |
|
|
|
339 |
|
|
#: ldcref.c:153
|
340 |
|
|
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
341 |
|
|
msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
|
342 |
|
|
|
343 |
|
|
#: ldcref.c:159
|
344 |
|
|
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
|
345 |
|
|
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n"
|
346 |
|
|
|
347 |
|
|
#: ldcref.c:225
|
348 |
|
|
#, c-format
|
349 |
|
|
msgid ""
|
350 |
|
|
"\n"
|
351 |
|
|
"Cross Reference Table\n"
|
352 |
|
|
"\n"
|
353 |
|
|
msgstr ""
|
354 |
|
|
"\n"
|
355 |
|
|
"Çapraz Başvuru Tablosu\n"
|
356 |
|
|
"\n"
|
357 |
|
|
|
358 |
|
|
#: ldcref.c:226
|
359 |
|
|
msgid "Symbol"
|
360 |
|
|
msgstr "Sembol"
|
361 |
|
|
|
362 |
|
|
#: ldcref.c:234
|
363 |
|
|
#, c-format
|
364 |
|
|
msgid "File\n"
|
365 |
|
|
msgstr "Dosya\n"
|
366 |
|
|
|
367 |
|
|
#: ldcref.c:238
|
368 |
|
|
#, c-format
|
369 |
|
|
msgid "No symbols\n"
|
370 |
|
|
msgstr "Sembol yok\n"
|
371 |
|
|
|
372 |
|
|
#: ldcref.c:359 ldcref.c:478
|
373 |
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
|
374 |
|
|
msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n"
|
375 |
|
|
|
376 |
|
|
#: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230
|
377 |
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
378 |
|
|
msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n"
|
379 |
|
|
|
380 |
|
|
#: ldcref.c:414
|
381 |
|
|
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
382 |
|
|
msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
|
383 |
|
|
|
384 |
|
|
#: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280
|
385 |
|
|
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
386 |
|
|
msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n"
|
387 |
|
|
|
388 |
|
|
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
389 |
|
|
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
390 |
|
|
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
|
391 |
|
|
#. are prohibited. We must report an error.
|
392 |
|
|
#: ldcref.c:573
|
393 |
|
|
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
394 |
|
|
msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n"
|
395 |
|
|
|
396 |
|
|
#: ldctor.c:84
|
397 |
|
|
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
398 |
|
|
msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n"
|
399 |
|
|
|
400 |
|
|
#: ldctor.c:102
|
401 |
|
|
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
|
402 |
|
|
msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n"
|
403 |
|
|
|
404 |
|
|
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
|
405 |
|
|
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
|
406 |
|
|
msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n"
|
407 |
|
|
|
408 |
|
|
#: ldctor.c:316
|
409 |
|
|
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
|
410 |
|
|
msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
|
411 |
|
|
|
412 |
|
|
#: ldctor.c:337
|
413 |
|
|
msgid ""
|
414 |
|
|
"\n"
|
415 |
|
|
"Set Symbol\n"
|
416 |
|
|
"\n"
|
417 |
|
|
msgstr ""
|
418 |
|
|
"\n"
|
419 |
|
|
"Küme Sembol\n"
|
420 |
|
|
"\n"
|
421 |
|
|
|
422 |
|
|
#: ldemul.c:227
|
423 |
|
|
#, c-format
|
424 |
|
|
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
|
425 |
|
|
msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n"
|
426 |
|
|
|
427 |
|
|
#: ldemul.c:233
|
428 |
|
|
#, c-format
|
429 |
|
|
msgid "%S HLL ignored\n"
|
430 |
|
|
msgstr "%S HLL yoksayıldı\n"
|
431 |
|
|
|
432 |
|
|
#: ldemul.c:253
|
433 |
|
|
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
|
434 |
|
|
msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
|
435 |
|
|
|
436 |
|
|
#: ldemul.c:254
|
437 |
|
|
msgid "Supported emulations: "
|
438 |
|
|
msgstr "Desteklenen öykünümler: "
|
439 |
|
|
|
440 |
|
|
#: ldemul.c:296
|
441 |
|
|
#, c-format
|
442 |
|
|
msgid " no emulation specific options.\n"
|
443 |
|
|
msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n"
|
444 |
|
|
|
445 |
|
|
#: ldexp.c:379
|
446 |
|
|
#, c-format
|
447 |
|
|
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
448 |
|
|
msgstr "%F%S %% sıfırla\n"
|
449 |
|
|
|
450 |
|
|
#: ldexp.c:386
|
451 |
|
|
#, c-format
|
452 |
|
|
msgid "%F%S / by zero\n"
|
453 |
|
|
msgstr "%F%S sıfırla bölme\n"
|
454 |
|
|
|
455 |
|
|
#: ldexp.c:583
|
456 |
|
|
#, c-format
|
457 |
|
|
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
458 |
|
|
msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n"
|
459 |
|
|
|
460 |
|
|
#: ldexp.c:604
|
461 |
|
|
#, c-format
|
462 |
|
|
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
463 |
|
|
msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
|
464 |
|
|
|
465 |
|
|
#: ldexp.c:665 ldexp.c:678
|
466 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
467 |
|
|
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
|
468 |
|
|
msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
|
469 |
|
|
|
470 |
|
|
#: ldexp.c:757
|
471 |
|
|
#, c-format
|
472 |
|
|
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
473 |
|
|
msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n"
|
474 |
|
|
|
475 |
|
|
#: ldexp.c:770
|
476 |
|
|
#, c-format
|
477 |
|
|
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
478 |
|
|
msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n"
|
479 |
|
|
|
480 |
|
|
#: ldexp.c:774
|
481 |
|
|
#, c-format
|
482 |
|
|
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
483 |
|
|
msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n"
|
484 |
|
|
|
485 |
|
|
#: ldexp.c:783
|
486 |
|
|
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
487 |
|
|
msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
|
488 |
|
|
|
489 |
|
|
#: ldexp.c:810
|
490 |
|
|
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
491 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n"
|
492 |
|
|
|
493 |
|
|
#: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109
|
494 |
|
|
#, c-format
|
495 |
|
|
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
|
496 |
|
|
msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
|
497 |
|
|
|
498 |
|
|
#: ldexp.c:1163
|
499 |
|
|
#, c-format
|
500 |
|
|
msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
|
501 |
|
|
msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
|
502 |
|
|
|
503 |
|
|
#: ldfile.c:139
|
504 |
|
|
#, c-format
|
505 |
|
|
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
506 |
|
|
msgstr "%s açılamadı\n"
|
507 |
|
|
|
508 |
|
|
#: ldfile.c:141
|
509 |
|
|
#, c-format
|
510 |
|
|
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
511 |
|
|
msgstr "%s açılabildi\n"
|
512 |
|
|
|
513 |
|
|
#: ldfile.c:147
|
514 |
|
|
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
515 |
|
|
msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n"
|
516 |
|
|
|
517 |
|
|
#: ldfile.c:255 ldfile.c:282
|
518 |
|
|
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
519 |
|
|
msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n"
|
520 |
|
|
|
521 |
|
|
#: ldfile.c:267
|
522 |
|
|
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
|
523 |
|
|
msgstr ""
|
524 |
|
|
|
525 |
|
|
#: ldfile.c:384
|
526 |
|
|
#, fuzzy
|
527 |
|
|
msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
|
528 |
|
|
msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
|
529 |
|
|
|
530 |
|
|
#: ldfile.c:387
|
531 |
|
|
#, fuzzy
|
532 |
|
|
msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
|
533 |
|
|
msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
|
534 |
|
|
|
535 |
|
|
#: ldfile.c:417
|
536 |
|
|
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
|
537 |
|
|
msgstr "%F%P: %s, %s içinde bulunamadı\n"
|
538 |
|
|
|
539 |
|
|
#: ldfile.c:420
|
540 |
|
|
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
|
541 |
|
|
msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n"
|
542 |
|
|
|
543 |
|
|
#: ldfile.c:437 ldfile.c:453
|
544 |
|
|
#, c-format
|
545 |
|
|
msgid "cannot find script file %s\n"
|
546 |
|
|
msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n"
|
547 |
|
|
|
548 |
|
|
#: ldfile.c:439 ldfile.c:455
|
549 |
|
|
#, c-format
|
550 |
|
|
msgid "opened script file %s\n"
|
551 |
|
|
msgstr "%s betik dosyası açıldı\n"
|
552 |
|
|
|
553 |
|
|
#: ldfile.c:499
|
554 |
|
|
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
555 |
|
|
msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n"
|
556 |
|
|
|
557 |
|
|
#: ldfile.c:546
|
558 |
|
|
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
559 |
|
|
msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n"
|
560 |
|
|
|
561 |
|
|
#: ldlang.c:511
|
562 |
|
|
msgid "%P%F: out of memory during initialization"
|
563 |
|
|
msgstr ""
|
564 |
|
|
|
565 |
|
|
#: ldlang.c:551
|
566 |
|
|
#, fuzzy
|
567 |
|
|
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
|
568 |
|
|
msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n"
|
569 |
|
|
|
570 |
|
|
#: ldlang.c:557
|
571 |
|
|
#, fuzzy
|
572 |
|
|
msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
|
573 |
|
|
msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
|
574 |
|
|
|
575 |
|
|
#: ldlang.c:1073
|
576 |
|
|
msgid ""
|
577 |
|
|
"\n"
|
578 |
|
|
"Memory Configuration\n"
|
579 |
|
|
"\n"
|
580 |
|
|
msgstr ""
|
581 |
|
|
"\n"
|
582 |
|
|
"Bellek Ayarları\n"
|
583 |
|
|
"\n"
|
584 |
|
|
|
585 |
|
|
#: ldlang.c:1075
|
586 |
|
|
msgid "Name"
|
587 |
|
|
msgstr "İsim"
|
588 |
|
|
|
589 |
|
|
#: ldlang.c:1075
|
590 |
|
|
msgid "Origin"
|
591 |
|
|
msgstr "Orijin"
|
592 |
|
|
|
593 |
|
|
#: ldlang.c:1075
|
594 |
|
|
msgid "Length"
|
595 |
|
|
msgstr "Uzunluk"
|
596 |
|
|
|
597 |
|
|
#: ldlang.c:1075
|
598 |
|
|
msgid "Attributes"
|
599 |
|
|
msgstr "Özellikler"
|
600 |
|
|
|
601 |
|
|
#: ldlang.c:1115
|
602 |
|
|
#, c-format
|
603 |
|
|
msgid ""
|
604 |
|
|
"\n"
|
605 |
|
|
"Linker script and memory map\n"
|
606 |
|
|
"\n"
|
607 |
|
|
msgstr ""
|
608 |
|
|
"\n"
|
609 |
|
|
"Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n"
|
610 |
|
|
"\n"
|
611 |
|
|
|
612 |
|
|
#: ldlang.c:1183
|
613 |
|
|
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
614 |
|
|
msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n"
|
615 |
|
|
|
616 |
|
|
#: ldlang.c:1193
|
617 |
|
|
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
618 |
|
|
msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n"
|
619 |
|
|
|
620 |
|
|
#: ldlang.c:1775
|
621 |
|
|
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
622 |
|
|
msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
|
623 |
|
|
|
624 |
|
|
#: ldlang.c:1776
|
625 |
|
|
msgid "%B: matching formats:"
|
626 |
|
|
msgstr "%B: eşleşen biçemler:"
|
627 |
|
|
|
628 |
|
|
#: ldlang.c:1783
|
629 |
|
|
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
630 |
|
|
msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
|
631 |
|
|
|
632 |
|
|
#: ldlang.c:1847
|
633 |
|
|
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
634 |
|
|
msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n"
|
635 |
|
|
|
636 |
|
|
#: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872
|
637 |
|
|
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
638 |
|
|
msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n"
|
639 |
|
|
|
640 |
|
|
#: ldlang.c:2127
|
641 |
|
|
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
642 |
|
|
msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n"
|
643 |
|
|
|
644 |
|
|
#: ldlang.c:2141
|
645 |
|
|
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
646 |
|
|
msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n"
|
647 |
|
|
|
648 |
|
|
#: ldlang.c:2143
|
649 |
|
|
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
650 |
|
|
msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n"
|
651 |
|
|
|
652 |
|
|
#: ldlang.c:2149
|
653 |
|
|
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
654 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n"
|
655 |
|
|
|
656 |
|
|
#: ldlang.c:2153
|
657 |
|
|
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
658 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n"
|
659 |
|
|
|
660 |
|
|
#: ldlang.c:2157
|
661 |
|
|
msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
|
662 |
|
|
msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
|
663 |
|
|
|
664 |
|
|
#: ldlang.c:2301
|
665 |
|
|
#, fuzzy
|
666 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
|
667 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
|
668 |
|
|
|
669 |
|
|
#: ldlang.c:2319
|
670 |
|
|
#, fuzzy
|
671 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
|
672 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
|
673 |
|
|
|
674 |
|
|
#: ldlang.c:2710
|
675 |
|
|
msgid " load address 0x%V"
|
676 |
|
|
msgstr " yükleme adresi 0x%V"
|
677 |
|
|
|
678 |
|
|
#: ldlang.c:2874
|
679 |
|
|
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
680 |
|
|
msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n"
|
681 |
|
|
|
682 |
|
|
#: ldlang.c:2961
|
683 |
|
|
#, c-format
|
684 |
|
|
msgid "Address of section %s set to "
|
685 |
|
|
msgstr "%s bölümünün adresi atanmış"
|
686 |
|
|
|
687 |
|
|
#: ldlang.c:3114
|
688 |
|
|
#, c-format
|
689 |
|
|
msgid "Fail with %d\n"
|
690 |
|
|
msgstr "%d hatası verildi\n"
|
691 |
|
|
|
692 |
|
|
#: ldlang.c:3351
|
693 |
|
|
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
|
694 |
|
|
msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n"
|
695 |
|
|
|
696 |
|
|
#: ldlang.c:3379
|
697 |
|
|
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
|
698 |
|
|
msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n"
|
699 |
|
|
|
700 |
|
|
#: ldlang.c:3388
|
701 |
|
|
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
|
702 |
|
|
msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
|
703 |
|
|
|
704 |
|
|
#: ldlang.c:3439
|
705 |
|
|
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
706 |
|
|
msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n"
|
707 |
|
|
|
708 |
|
|
#: ldlang.c:3493
|
709 |
|
|
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
710 |
|
|
msgstr "%P%F: hata: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
|
711 |
|
|
|
712 |
|
|
#: ldlang.c:3498
|
713 |
|
|
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
714 |
|
|
msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
|
715 |
|
|
|
716 |
|
|
#: ldlang.c:3515
|
717 |
|
|
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
|
718 |
|
|
msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n"
|
719 |
|
|
|
720 |
|
|
#: ldlang.c:3532
|
721 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
722 |
|
|
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
|
723 |
|
|
msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n"
|
724 |
|
|
|
725 |
|
|
#: ldlang.c:3703
|
726 |
|
|
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
727 |
|
|
msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n"
|
728 |
|
|
|
729 |
|
|
#: ldlang.c:3960
|
730 |
|
|
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
731 |
|
|
msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
|
732 |
|
|
|
733 |
|
|
#: ldlang.c:3999
|
734 |
|
|
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
735 |
|
|
msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n"
|
736 |
|
|
|
737 |
|
|
#: ldlang.c:4141
|
738 |
|
|
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
739 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n"
|
740 |
|
|
|
741 |
|
|
#: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173
|
742 |
|
|
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
743 |
|
|
msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n"
|
744 |
|
|
|
745 |
|
|
#: ldlang.c:4166
|
746 |
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
747 |
|
|
msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n"
|
748 |
|
|
|
749 |
|
|
#: ldlang.c:4178
|
750 |
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
751 |
|
|
msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n"
|
752 |
|
|
|
753 |
|
|
#: ldlang.c:4227
|
754 |
|
|
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
755 |
|
|
msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n"
|
756 |
|
|
|
757 |
|
|
#: ldlang.c:4237
|
758 |
|
|
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
759 |
|
|
msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n"
|
760 |
|
|
|
761 |
|
|
#: ldlang.c:4259
|
762 |
|
|
#, fuzzy
|
763 |
|
|
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
764 |
|
|
msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n"
|
765 |
|
|
|
766 |
|
|
#: ldlang.c:4343
|
767 |
|
|
msgid ""
|
768 |
|
|
"\n"
|
769 |
|
|
"Allocating common symbols\n"
|
770 |
|
|
msgstr ""
|
771 |
|
|
"\n"
|
772 |
|
|
"Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n"
|
773 |
|
|
|
774 |
|
|
#: ldlang.c:4344
|
775 |
|
|
msgid ""
|
776 |
|
|
"Common symbol size file\n"
|
777 |
|
|
"\n"
|
778 |
|
|
msgstr ""
|
779 |
|
|
"Ortak sembol boy dosya\n"
|
780 |
|
|
"\n"
|
781 |
|
|
|
782 |
|
|
#: ldlang.c:4470
|
783 |
|
|
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
784 |
|
|
msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
|
785 |
|
|
|
786 |
|
|
#: ldlang.c:4740
|
787 |
|
|
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
788 |
|
|
msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n"
|
789 |
|
|
|
790 |
|
|
#: ldlang.c:5057
|
791 |
|
|
msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
|
792 |
|
|
msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n"
|
793 |
|
|
|
794 |
|
|
#: ldlang.c:5105
|
795 |
|
|
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
|
796 |
|
|
msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n"
|
797 |
|
|
|
798 |
|
|
#: ldlang.c:5345
|
799 |
|
|
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
800 |
|
|
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n"
|
801 |
|
|
|
802 |
|
|
#: ldlang.c:5365
|
803 |
|
|
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
804 |
|
|
msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n"
|
805 |
|
|
|
806 |
|
|
#: ldlang.c:5751
|
807 |
|
|
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
808 |
|
|
msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
|
809 |
|
|
|
810 |
|
|
#: ldlang.c:5893
|
811 |
|
|
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
812 |
|
|
msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n"
|
813 |
|
|
|
814 |
|
|
#: ldlang.c:5902
|
815 |
|
|
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
816 |
|
|
msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
|
817 |
|
|
|
818 |
|
|
#: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958
|
819 |
|
|
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
820 |
|
|
msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
|
821 |
|
|
|
822 |
|
|
#: ldlang.c:5998
|
823 |
|
|
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
824 |
|
|
msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n"
|
825 |
|
|
|
826 |
|
|
#: ldlang.c:6020
|
827 |
|
|
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
828 |
|
|
msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n"
|
829 |
|
|
|
830 |
|
|
#: ldmain.c:229
|
831 |
|
|
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
832 |
|
|
msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n"
|
833 |
|
|
|
834 |
|
|
#: ldmain.c:341
|
835 |
|
|
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
836 |
|
|
msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n"
|
837 |
|
|
|
838 |
|
|
#: ldmain.c:343
|
839 |
|
|
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
|
840 |
|
|
msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
|
841 |
|
|
|
842 |
|
|
#: ldmain.c:347
|
843 |
|
|
#, fuzzy
|
844 |
|
|
msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
|
845 |
|
|
msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
|
846 |
|
|
|
847 |
|
|
#: ldmain.c:352
|
848 |
|
|
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
|
849 |
|
|
msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
|
850 |
|
|
|
851 |
|
|
#: ldmain.c:354
|
852 |
|
|
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
|
853 |
|
|
msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
|
854 |
|
|
|
855 |
|
|
#: ldmain.c:396
|
856 |
|
|
msgid "using external linker script:"
|
857 |
|
|
msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
|
858 |
|
|
|
859 |
|
|
#: ldmain.c:398
|
860 |
|
|
msgid "using internal linker script:"
|
861 |
|
|
msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
|
862 |
|
|
|
863 |
|
|
#: ldmain.c:432
|
864 |
|
|
msgid "%P%F: no input files\n"
|
865 |
|
|
msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n"
|
866 |
|
|
|
867 |
|
|
#: ldmain.c:436
|
868 |
|
|
msgid "%P: mode %s\n"
|
869 |
|
|
msgstr "%P: %s kipi\n"
|
870 |
|
|
|
871 |
|
|
#: ldmain.c:452
|
872 |
|
|
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
873 |
|
|
msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n"
|
874 |
|
|
|
875 |
|
|
#: ldmain.c:482
|
876 |
|
|
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
877 |
|
|
msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n"
|
878 |
|
|
|
879 |
|
|
#: ldmain.c:491
|
880 |
|
|
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
881 |
|
|
msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n"
|
882 |
|
|
|
883 |
|
|
#: ldmain.c:517
|
884 |
|
|
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
885 |
|
|
msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n"
|
886 |
|
|
|
887 |
|
|
#: ldmain.c:520
|
888 |
|
|
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
889 |
|
|
msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n"
|
890 |
|
|
|
891 |
|
|
#: ldmain.c:527
|
892 |
|
|
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
893 |
|
|
msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n"
|
894 |
|
|
|
895 |
|
|
#: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447
|
896 |
|
|
#, c-format
|
897 |
|
|
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
898 |
|
|
msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n"
|
899 |
|
|
|
900 |
|
|
#: ldmain.c:548
|
901 |
|
|
#, c-format
|
902 |
|
|
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
903 |
|
|
msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
|
904 |
|
|
|
905 |
|
|
#: ldmain.c:551
|
906 |
|
|
#, c-format
|
907 |
|
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
908 |
|
|
msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
|
909 |
|
|
|
910 |
|
|
#: ldmain.c:634
|
911 |
|
|
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
912 |
|
|
msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
|
913 |
|
|
|
914 |
|
|
#: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828
|
915 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
916 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
|
917 |
|
|
|
918 |
|
|
#: ldmain.c:784 ldmain.c:802
|
919 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
920 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
|
921 |
|
|
|
922 |
|
|
#: ldmain.c:816
|
923 |
|
|
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
924 |
|
|
msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
|
925 |
|
|
|
926 |
|
|
#: ldmain.c:858
|
927 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
928 |
|
|
msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
|
929 |
|
|
|
930 |
|
|
#: ldmain.c:863
|
931 |
|
|
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
932 |
|
|
msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
|
933 |
|
|
|
934 |
|
|
#: ldmain.c:938
|
935 |
|
|
#, c-format
|
936 |
|
|
msgid ""
|
937 |
|
|
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
938 |
|
|
"\n"
|
939 |
|
|
msgstr ""
|
940 |
|
|
"Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) içerildi\n"
|
941 |
|
|
"\n"
|
942 |
|
|
|
943 |
|
|
#: ldmain.c:1008
|
944 |
|
|
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
945 |
|
|
msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n"
|
946 |
|
|
|
947 |
|
|
#: ldmain.c:1011
|
948 |
|
|
msgid "%D: first defined here\n"
|
949 |
|
|
msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n"
|
950 |
|
|
|
951 |
|
|
#: ldmain.c:1015
|
952 |
|
|
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
953 |
|
|
msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n"
|
954 |
|
|
|
955 |
|
|
#: ldmain.c:1045
|
956 |
|
|
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
957 |
|
|
msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n"
|
958 |
|
|
|
959 |
|
|
#: ldmain.c:1048
|
960 |
|
|
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
961 |
|
|
msgstr "%B: uyarı: genel burada\n"
|
962 |
|
|
|
963 |
|
|
#: ldmain.c:1055
|
964 |
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
965 |
|
|
msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
|
966 |
|
|
|
967 |
|
|
#: ldmain.c:1058
|
968 |
|
|
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
969 |
|
|
msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n"
|
970 |
|
|
|
971 |
|
|
#: ldmain.c:1065
|
972 |
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
973 |
|
|
msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
|
974 |
|
|
|
975 |
|
|
#: ldmain.c:1068
|
976 |
|
|
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
977 |
|
|
msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n"
|
978 |
|
|
|
979 |
|
|
#: ldmain.c:1072
|
980 |
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
981 |
|
|
msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
|
982 |
|
|
|
983 |
|
|
#: ldmain.c:1075
|
984 |
|
|
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
985 |
|
|
msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n"
|
986 |
|
|
|
987 |
|
|
#: ldmain.c:1079
|
988 |
|
|
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
989 |
|
|
msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
|
990 |
|
|
|
991 |
|
|
#: ldmain.c:1081
|
992 |
|
|
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
993 |
|
|
msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n"
|
994 |
|
|
|
995 |
|
|
#: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139
|
996 |
|
|
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
997 |
|
|
msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n"
|
998 |
|
|
|
999 |
|
|
#: ldmain.c:1149
|
1000 |
|
|
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
1001 |
|
|
msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
|
1002 |
|
|
|
1003 |
|
|
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
|
1004 |
|
|
#: ldmain.c:1203 ldmain.c:1205 ldmain.c:1207 ldmain.c:1245 ldmain.c:1293
|
1005 |
|
|
msgid "warning: "
|
1006 |
|
|
msgstr ""
|
1007 |
|
|
|
1008 |
|
|
#: ldmain.c:1327
|
1009 |
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
1010 |
|
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
|
1011 |
|
|
|
1012 |
|
|
#: ldmain.c:1334
|
1013 |
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
1014 |
|
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
|
1015 |
|
|
|
1016 |
|
|
#: ldmain.c:1355
|
1017 |
|
|
#, fuzzy
|
1018 |
|
|
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
|
1019 |
|
|
msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
|
1020 |
|
|
|
1021 |
|
|
#: ldmain.c:1358
|
1022 |
|
|
#, fuzzy
|
1023 |
|
|
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
1024 |
|
|
msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
|
1025 |
|
|
|
1026 |
|
|
#: ldmain.c:1364
|
1027 |
|
|
#, fuzzy
|
1028 |
|
|
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
1029 |
|
|
msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
|
1030 |
|
|
|
1031 |
|
|
#: ldmain.c:1367
|
1032 |
|
|
#, fuzzy
|
1033 |
|
|
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
1034 |
|
|
msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
|
1035 |
|
|
|
1036 |
|
|
#: ldmain.c:1378
|
1037 |
|
|
#, fuzzy
|
1038 |
|
|
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
|
1039 |
|
|
msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
|
1040 |
|
|
|
1041 |
|
|
#: ldmain.c:1381
|
1042 |
|
|
#, fuzzy
|
1043 |
|
|
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
1044 |
|
|
msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
|
1045 |
|
|
|
1046 |
|
|
#: ldmain.c:1387
|
1047 |
|
|
#, fuzzy
|
1048 |
|
|
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
1049 |
|
|
msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
|
1050 |
|
|
|
1051 |
|
|
#: ldmain.c:1390
|
1052 |
|
|
#, fuzzy
|
1053 |
|
|
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
1054 |
|
|
msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
|
1055 |
|
|
|
1056 |
|
|
#: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496
|
1057 |
|
|
msgid "%P%X: generated"
|
1058 |
|
|
msgstr "%P%X: oluşturuldu"
|
1059 |
|
|
|
1060 |
|
|
#: ldmain.c:1432
|
1061 |
|
|
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
|
1062 |
|
|
msgstr " ek yerdeğişim taşmaları çıktıya gönderilmedi\n"
|
1063 |
|
|
|
1064 |
|
|
#: ldmain.c:1445
|
1065 |
|
|
#, fuzzy
|
1066 |
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
|
1067 |
|
|
msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
|
1068 |
|
|
|
1069 |
|
|
#: ldmain.c:1450
|
1070 |
|
|
#, fuzzy
|
1071 |
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
|
1072 |
|
|
msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
|
1073 |
|
|
|
1074 |
|
|
#: ldmain.c:1460
|
1075 |
|
|
#, fuzzy
|
1076 |
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
|
1077 |
|
|
msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
|
1078 |
|
|
|
1079 |
|
|
#: ldmain.c:1481
|
1080 |
|
|
#, c-format
|
1081 |
|
|
msgid "dangerous relocation: %s\n"
|
1082 |
|
|
msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n"
|
1083 |
|
|
|
1084 |
|
|
#: ldmain.c:1499
|
1085 |
|
|
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
1086 |
|
|
msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n"
|
1087 |
|
|
|
1088 |
|
|
#: ldmisc.c:149
|
1089 |
|
|
#, c-format
|
1090 |
|
|
msgid "no symbol"
|
1091 |
|
|
msgstr "sembol yok"
|
1092 |
|
|
|
1093 |
|
|
#: ldmisc.c:240
|
1094 |
|
|
#, c-format
|
1095 |
|
|
msgid "built in linker script:%u"
|
1096 |
|
|
msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u"
|
1097 |
|
|
|
1098 |
|
|
#: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293
|
1099 |
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
|
1100 |
|
|
msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n"
|
1101 |
|
|
|
1102 |
|
|
#: ldmisc.c:329
|
1103 |
|
|
#, fuzzy
|
1104 |
|
|
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
1105 |
|
|
msgstr ": `%T' İşlevinde:\n"
|
1106 |
|
|
|
1107 |
|
|
#: ldmisc.c:480
|
1108 |
|
|
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
1109 |
|
|
msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
|
1110 |
|
|
|
1111 |
|
|
#: ldmisc.c:526
|
1112 |
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
1113 |
|
|
msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n"
|
1114 |
|
|
|
1115 |
|
|
#: ldmisc.c:529
|
1116 |
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
1117 |
|
|
msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n"
|
1118 |
|
|
|
1119 |
|
|
#: ldmisc.c:531
|
1120 |
|
|
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
1121 |
|
|
msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n"
|
1122 |
|
|
|
1123 |
|
|
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
1124 |
|
|
#: ldver.c:38
|
1125 |
|
|
#, c-format
|
1126 |
|
|
msgid "GNU ld version %s\n"
|
1127 |
|
|
msgstr "GNU ld sürüm %s\n"
|
1128 |
|
|
|
1129 |
|
|
#: ldver.c:42
|
1130 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
1131 |
|
|
msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
1132 |
|
|
msgstr "Telif Hakkı 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
1133 |
|
|
|
1134 |
|
|
#: ldver.c:43
|
1135 |
|
|
#, c-format
|
1136 |
|
|
msgid ""
|
1137 |
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
1138 |
|
|
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
1139 |
|
|
msgstr ""
|
1140 |
|
|
"Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n"
|
1141 |
|
|
"yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
|
1142 |
|
|
"Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
|
1143 |
|
|
|
1144 |
|
|
#: ldver.c:52
|
1145 |
|
|
#, c-format
|
1146 |
|
|
msgid " Supported emulations:\n"
|
1147 |
|
|
msgstr " Desteklenen öykünümler:\n"
|
1148 |
|
|
|
1149 |
|
|
#: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
|
1150 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
|
1151 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n"
|
1152 |
|
|
|
1153 |
|
|
#: ldwrite.c:341
|
1154 |
|
|
#, fuzzy
|
1155 |
|
|
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
|
1156 |
|
|
msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
|
1157 |
|
|
|
1158 |
|
|
#: ldwrite.c:353
|
1159 |
|
|
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
|
1160 |
|
|
msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
|
1161 |
|
|
|
1162 |
|
|
#: ldwrite.c:391
|
1163 |
|
|
#, c-format
|
1164 |
|
|
msgid "%8x something else\n"
|
1165 |
|
|
msgstr "%8x başka bir şey\n"
|
1166 |
|
|
|
1167 |
|
|
#: ldwrite.c:561
|
1168 |
|
|
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
1169 |
|
|
msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n"
|
1170 |
|
|
|
1171 |
|
|
#: lexsup.c:195 lexsup.c:327
|
1172 |
|
|
msgid "KEYWORD"
|
1173 |
|
|
msgstr "ANAHTARSÖZ"
|
1174 |
|
|
|
1175 |
|
|
#: lexsup.c:195
|
1176 |
|
|
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
1177 |
|
|
msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü"
|
1178 |
|
|
|
1179 |
|
|
#: lexsup.c:198
|
1180 |
|
|
msgid "ARCH"
|
1181 |
|
|
msgstr "PLATFORM"
|
1182 |
|
|
|
1183 |
|
|
#: lexsup.c:198
|
1184 |
|
|
msgid "Set architecture"
|
1185 |
|
|
msgstr "Platformu belirler"
|
1186 |
|
|
|
1187 |
|
|
#: lexsup.c:200 lexsup.c:421
|
1188 |
|
|
msgid "TARGET"
|
1189 |
|
|
msgstr "HEDEF"
|
1190 |
|
|
|
1191 |
|
|
#: lexsup.c:200
|
1192 |
|
|
msgid "Specify target for following input files"
|
1193 |
|
|
msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler"
|
1194 |
|
|
|
1195 |
|
|
#: lexsup.c:203 lexsup.c:252 lexsup.c:264 lexsup.c:277 lexsup.c:380
|
1196 |
|
|
#: lexsup.c:433 lexsup.c:490
|
1197 |
|
|
msgid "FILE"
|
1198 |
|
|
msgstr "DOSYA"
|
1199 |
|
|
|
1200 |
|
|
#: lexsup.c:203
|
1201 |
|
|
msgid "Read MRI format linker script"
|
1202 |
|
|
msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur"
|
1203 |
|
|
|
1204 |
|
|
#: lexsup.c:205
|
1205 |
|
|
msgid "Force common symbols to be defined"
|
1206 |
|
|
msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar"
|
1207 |
|
|
|
1208 |
|
|
#: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479
|
1209 |
|
|
msgid "ADDRESS"
|
1210 |
|
|
msgstr "ADRES"
|
1211 |
|
|
|
1212 |
|
|
#: lexsup.c:209
|
1213 |
|
|
msgid "Set start address"
|
1214 |
|
|
msgstr "Başlangıç adresini atar"
|
1215 |
|
|
|
1216 |
|
|
#: lexsup.c:211
|
1217 |
|
|
msgid "Export all dynamic symbols"
|
1218 |
|
|
msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
|
1219 |
|
|
|
1220 |
|
|
#: lexsup.c:213
|
1221 |
|
|
msgid "Link big-endian objects"
|
1222 |
|
|
msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar"
|
1223 |
|
|
|
1224 |
|
|
#: lexsup.c:215
|
1225 |
|
|
msgid "Link little-endian objects"
|
1226 |
|
|
msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar"
|
1227 |
|
|
|
1228 |
|
|
#: lexsup.c:217 lexsup.c:220
|
1229 |
|
|
msgid "SHLIB"
|
1230 |
|
|
msgstr "SHLIB"
|
1231 |
|
|
|
1232 |
|
|
#: lexsup.c:217
|
1233 |
|
|
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
|
1234 |
|
|
msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
|
1235 |
|
|
|
1236 |
|
|
#: lexsup.c:220
|
1237 |
|
|
msgid "Filter for shared object symbol table"
|
1238 |
|
|
msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre"
|
1239 |
|
|
|
1240 |
|
|
#: lexsup.c:223
|
1241 |
|
|
msgid "Ignored"
|
1242 |
|
|
msgstr "Gözardı edilmiş"
|
1243 |
|
|
|
1244 |
|
|
#: lexsup.c:225
|
1245 |
|
|
msgid "SIZE"
|
1246 |
|
|
msgstr "BOYUT"
|
1247 |
|
|
|
1248 |
|
|
#: lexsup.c:225
|
1249 |
|
|
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
|
1250 |
|
|
msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)"
|
1251 |
|
|
|
1252 |
|
|
#: lexsup.c:228
|
1253 |
|
|
msgid "FILENAME"
|
1254 |
|
|
msgstr "DOSYAİSMİ"
|
1255 |
|
|
|
1256 |
|
|
#: lexsup.c:228
|
1257 |
|
|
msgid "Set internal name of shared library"
|
1258 |
|
|
msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler"
|
1259 |
|
|
|
1260 |
|
|
#: lexsup.c:230
|
1261 |
|
|
msgid "PROGRAM"
|
1262 |
|
|
msgstr "YAZILIM"
|
1263 |
|
|
|
1264 |
|
|
#: lexsup.c:230
|
1265 |
|
|
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
|
1266 |
|
|
msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar"
|
1267 |
|
|
|
1268 |
|
|
#: lexsup.c:233
|
1269 |
|
|
msgid "LIBNAME"
|
1270 |
|
|
msgstr "KİTAPLIKADI"
|
1271 |
|
|
|
1272 |
|
|
#: lexsup.c:233
|
1273 |
|
|
msgid "Search for library LIBNAME"
|
1274 |
|
|
msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar"
|
1275 |
|
|
|
1276 |
|
|
#: lexsup.c:235
|
1277 |
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
1278 |
|
|
msgstr "DİZİN"
|
1279 |
|
|
|
1280 |
|
|
#: lexsup.c:235
|
1281 |
|
|
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
|
1282 |
|
|
msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler"
|
1283 |
|
|
|
1284 |
|
|
#: lexsup.c:238
|
1285 |
|
|
msgid "Override the default sysroot location"
|
1286 |
|
|
msgstr ""
|
1287 |
|
|
|
1288 |
|
|
#: lexsup.c:240
|
1289 |
|
|
msgid "EMULATION"
|
1290 |
|
|
msgstr "ÖYKÜNÜM"
|
1291 |
|
|
|
1292 |
|
|
#: lexsup.c:240
|
1293 |
|
|
msgid "Set emulation"
|
1294 |
|
|
msgstr "Öykünümü belirler"
|
1295 |
|
|
|
1296 |
|
|
#: lexsup.c:242
|
1297 |
|
|
msgid "Print map file on standard output"
|
1298 |
|
|
msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır"
|
1299 |
|
|
|
1300 |
|
|
#: lexsup.c:244
|
1301 |
|
|
msgid "Do not page align data"
|
1302 |
|
|
msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
|
1303 |
|
|
|
1304 |
|
|
#: lexsup.c:246
|
1305 |
|
|
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
1306 |
|
|
msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
|
1307 |
|
|
|
1308 |
|
|
#: lexsup.c:249
|
1309 |
|
|
msgid "Page align data, make text readonly"
|
1310 |
|
|
msgstr "Veriyi sayfaya hizalar, metni saltokunur yapar"
|
1311 |
|
|
|
1312 |
|
|
#: lexsup.c:252
|
1313 |
|
|
msgid "Set output file name"
|
1314 |
|
|
msgstr "Çıktı dosyası adını belirler"
|
1315 |
|
|
|
1316 |
|
|
#: lexsup.c:254
|
1317 |
|
|
msgid "Optimize output file"
|
1318 |
|
|
msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler"
|
1319 |
|
|
|
1320 |
|
|
#: lexsup.c:256
|
1321 |
|
|
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
1322 |
|
|
msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı"
|
1323 |
|
|
|
1324 |
|
|
#: lexsup.c:260
|
1325 |
|
|
msgid "Generate relocatable output"
|
1326 |
|
|
msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur"
|
1327 |
|
|
|
1328 |
|
|
#: lexsup.c:264
|
1329 |
|
|
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
1330 |
|
|
msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)"
|
1331 |
|
|
|
1332 |
|
|
#: lexsup.c:267
|
1333 |
|
|
msgid "Strip all symbols"
|
1334 |
|
|
msgstr "Bütün sembolleri soyar"
|
1335 |
|
|
|
1336 |
|
|
#: lexsup.c:269
|
1337 |
|
|
msgid "Strip debugging symbols"
|
1338 |
|
|
msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar"
|
1339 |
|
|
|
1340 |
|
|
#: lexsup.c:271
|
1341 |
|
|
msgid "Strip symbols in discarded sections"
|
1342 |
|
|
msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soyar"
|
1343 |
|
|
|
1344 |
|
|
#: lexsup.c:273
|
1345 |
|
|
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
|
1346 |
|
|
msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soymaz"
|
1347 |
|
|
|
1348 |
|
|
#: lexsup.c:275
|
1349 |
|
|
msgid "Trace file opens"
|
1350 |
|
|
msgstr "İzleme dosyası açılır"
|
1351 |
|
|
|
1352 |
|
|
#: lexsup.c:277
|
1353 |
|
|
msgid "Read linker script"
|
1354 |
|
|
msgstr "Bağlama betiği okunur"
|
1355 |
|
|
|
1356 |
|
|
#: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468
|
1357 |
|
|
#: lexsup.c:493 lexsup.c:520
|
1358 |
|
|
msgid "SYMBOL"
|
1359 |
|
|
msgstr "SEMBOL"
|
1360 |
|
|
|
1361 |
|
|
#: lexsup.c:279
|
1362 |
|
|
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
1363 |
|
|
msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor"
|
1364 |
|
|
|
1365 |
|
|
#: lexsup.c:282
|
1366 |
|
|
msgid "[=SECTION]"
|
1367 |
|
|
msgstr "[=BÖLÜM]"
|
1368 |
|
|
|
1369 |
|
|
#: lexsup.c:283
|
1370 |
|
|
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
1371 |
|
|
msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz"
|
1372 |
|
|
|
1373 |
|
|
#: lexsup.c:285
|
1374 |
|
|
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
1375 |
|
|
msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar"
|
1376 |
|
|
|
1377 |
|
|
#: lexsup.c:287
|
1378 |
|
|
msgid "Print version information"
|
1379 |
|
|
msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
|
1380 |
|
|
|
1381 |
|
|
#: lexsup.c:289
|
1382 |
|
|
msgid "Print version and emulation information"
|
1383 |
|
|
msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
|
1384 |
|
|
|
1385 |
|
|
#: lexsup.c:291
|
1386 |
|
|
msgid "Discard all local symbols"
|
1387 |
|
|
msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
|
1388 |
|
|
|
1389 |
|
|
#: lexsup.c:293
|
1390 |
|
|
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
1391 |
|
|
msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)"
|
1392 |
|
|
|
1393 |
|
|
#: lexsup.c:295
|
1394 |
|
|
msgid "Don't discard any local symbols"
|
1395 |
|
|
msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez"
|
1396 |
|
|
|
1397 |
|
|
#: lexsup.c:297
|
1398 |
|
|
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
1399 |
|
|
msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder"
|
1400 |
|
|
|
1401 |
|
|
#: lexsup.c:299 lexsup.c:435 lexsup.c:437
|
1402 |
|
|
msgid "PATH"
|
1403 |
|
|
msgstr "YOL"
|
1404 |
|
|
|
1405 |
|
|
#: lexsup.c:299
|
1406 |
|
|
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
1407 |
|
|
msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu"
|
1408 |
|
|
|
1409 |
|
|
#: lexsup.c:302
|
1410 |
|
|
msgid "Start a group"
|
1411 |
|
|
msgstr "Grup başlatır"
|
1412 |
|
|
|
1413 |
|
|
#: lexsup.c:304
|
1414 |
|
|
msgid "End a group"
|
1415 |
|
|
msgstr "Grup sonlandırır"
|
1416 |
|
|
|
1417 |
|
|
#: lexsup.c:308
|
1418 |
|
|
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
|
1419 |
|
|
msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını kabul eder"
|
1420 |
|
|
|
1421 |
|
|
#: lexsup.c:312
|
1422 |
|
|
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
|
1423 |
|
|
msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını reddeder"
|
1424 |
|
|
|
1425 |
|
|
#: lexsup.c:315
|
1426 |
|
|
msgid ""
|
1427 |
|
|
"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
|
1428 |
|
|
"\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
|
1429 |
|
|
msgstr ""
|
1430 |
|
|
|
1431 |
|
|
#: lexsup.c:318
|
1432 |
|
|
msgid ""
|
1433 |
|
|
"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
|
1434 |
|
|
"\t\t\t\tin following dynamic libs"
|
1435 |
|
|
msgstr ""
|
1436 |
|
|
|
1437 |
|
|
#: lexsup.c:321
|
1438 |
|
|
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
|
1439 |
|
|
msgstr ""
|
1440 |
|
|
|
1441 |
|
|
#: lexsup.c:324
|
1442 |
|
|
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
|
1443 |
|
|
msgstr ""
|
1444 |
|
|
|
1445 |
|
|
#: lexsup.c:327
|
1446 |
|
|
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
1447 |
|
|
msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı"
|
1448 |
|
|
|
1449 |
|
|
#: lexsup.c:329
|
1450 |
|
|
msgid "Link against shared libraries"
|
1451 |
|
|
msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır"
|
1452 |
|
|
|
1453 |
|
|
#: lexsup.c:335
|
1454 |
|
|
msgid "Do not link against shared libraries"
|
1455 |
|
|
msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
|
1456 |
|
|
|
1457 |
|
|
#: lexsup.c:343
|
1458 |
|
|
msgid "Bind global references locally"
|
1459 |
|
|
msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar"
|
1460 |
|
|
|
1461 |
|
|
#: lexsup.c:345
|
1462 |
|
|
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
1463 |
|
|
msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder"
|
1464 |
|
|
|
1465 |
|
|
#: lexsup.c:348
|
1466 |
|
|
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
1467 |
|
|
msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez"
|
1468 |
|
|
|
1469 |
|
|
#: lexsup.c:351
|
1470 |
|
|
msgid "Output cross reference table"
|
1471 |
|
|
msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar"
|
1472 |
|
|
|
1473 |
|
|
#: lexsup.c:353
|
1474 |
|
|
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
1475 |
|
|
msgstr "SEMBOL=İFADE"
|
1476 |
|
|
|
1477 |
|
|
#: lexsup.c:353
|
1478 |
|
|
msgid "Define a symbol"
|
1479 |
|
|
msgstr "Sembol tanımlar"
|
1480 |
|
|
|
1481 |
|
|
#: lexsup.c:355
|
1482 |
|
|
msgid "[=STYLE]"
|
1483 |
|
|
msgstr "[=TARZ]"
|
1484 |
|
|
|
1485 |
|
|
#: lexsup.c:355
|
1486 |
|
|
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
1487 |
|
|
msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
|
1488 |
|
|
|
1489 |
|
|
#: lexsup.c:358
|
1490 |
|
|
msgid "Generate embedded relocs"
|
1491 |
|
|
msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur"
|
1492 |
|
|
|
1493 |
|
|
#: lexsup.c:360
|
1494 |
|
|
msgid "Treat warnings as errors"
|
1495 |
|
|
msgstr "Uyarıları hata olarak işler"
|
1496 |
|
|
|
1497 |
|
|
#: lexsup.c:363
|
1498 |
|
|
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
1499 |
|
|
msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır"
|
1500 |
|
|
|
1501 |
|
|
#: lexsup.c:365
|
1502 |
|
|
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
1503 |
|
|
msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar"
|
1504 |
|
|
|
1505 |
|
|
#: lexsup.c:367
|
1506 |
|
|
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
1507 |
|
|
msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler"
|
1508 |
|
|
|
1509 |
|
|
#: lexsup.c:370
|
1510 |
|
|
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
1511 |
|
|
msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez"
|
1512 |
|
|
|
1513 |
|
|
#: lexsup.c:373
|
1514 |
|
|
msgid "Set default hash table size close to "
|
1515 |
|
|
msgstr ""
|
1516 |
|
|
|
1517 |
|
|
#: lexsup.c:376
|
1518 |
|
|
msgid "Print option help"
|
1519 |
|
|
msgstr "Seçenek yardımını gösterir"
|
1520 |
|
|
|
1521 |
|
|
#: lexsup.c:378
|
1522 |
|
|
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
1523 |
|
|
msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır"
|
1524 |
|
|
|
1525 |
|
|
#: lexsup.c:380
|
1526 |
|
|
msgid "Write a map file"
|
1527 |
|
|
msgstr "Eşleme dosyası yazdırır"
|
1528 |
|
|
|
1529 |
|
|
#: lexsup.c:382
|
1530 |
|
|
msgid "Do not define Common storage"
|
1531 |
|
|
msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz"
|
1532 |
|
|
|
1533 |
|
|
#: lexsup.c:384
|
1534 |
|
|
msgid "Do not demangle symbol names"
|
1535 |
|
|
msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
|
1536 |
|
|
|
1537 |
|
|
#: lexsup.c:386
|
1538 |
|
|
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
1539 |
|
|
msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır"
|
1540 |
|
|
|
1541 |
|
|
#: lexsup.c:388
|
1542 |
|
|
#, fuzzy
|
1543 |
|
|
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
|
1544 |
|
|
msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin vermez"
|
1545 |
|
|
|
1546 |
|
|
#: lexsup.c:391
|
1547 |
|
|
#, fuzzy
|
1548 |
|
|
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
|
1549 |
|
|
msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
|
1550 |
|
|
|
1551 |
|
|
#: lexsup.c:395
|
1552 |
|
|
#, fuzzy
|
1553 |
|
|
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
|
1554 |
|
|
msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin vermez"
|
1555 |
|
|
|
1556 |
|
|
#: lexsup.c:399
|
1557 |
|
|
msgid "Allow multiple definitions"
|
1558 |
|
|
msgstr "Birden fazla tanıma izin verir"
|
1559 |
|
|
|
1560 |
|
|
#: lexsup.c:401
|
1561 |
|
|
msgid "Disallow undefined version"
|
1562 |
|
|
msgstr "Tanımsız sürüme izin vermez"
|
1563 |
|
|
|
1564 |
|
|
#: lexsup.c:403
|
1565 |
|
|
msgid "Create default symbol version"
|
1566 |
|
|
msgstr ""
|
1567 |
|
|
|
1568 |
|
|
#: lexsup.c:406
|
1569 |
|
|
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
|
1570 |
|
|
msgstr ""
|
1571 |
|
|
|
1572 |
|
|
#: lexsup.c:409
|
1573 |
|
|
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
1574 |
|
|
msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz"
|
1575 |
|
|
|
1576 |
|
|
#: lexsup.c:411
|
1577 |
|
|
msgid "Turn off --whole-archive"
|
1578 |
|
|
msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir"
|
1579 |
|
|
|
1580 |
|
|
#: lexsup.c:413
|
1581 |
|
|
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
1582 |
|
|
msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur"
|
1583 |
|
|
|
1584 |
|
|
#: lexsup.c:418
|
1585 |
|
|
msgid ""
|
1586 |
|
|
"Only use library directories specified on\n"
|
1587 |
|
|
"\t\t\t\tthe command line"
|
1588 |
|
|
msgstr ""
|
1589 |
|
|
"Yalnızca komut satırında belirtilen\n"
|
1590 |
|
|
"\t\t\t\tkitaplık dizinlerini kullanır"
|
1591 |
|
|
|
1592 |
|
|
#: lexsup.c:421
|
1593 |
|
|
msgid "Specify target of output file"
|
1594 |
|
|
msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler"
|
1595 |
|
|
|
1596 |
|
|
#: lexsup.c:424
|
1597 |
|
|
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
1598 |
|
|
msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı"
|
1599 |
|
|
|
1600 |
|
|
#: lexsup.c:427
|
1601 |
|
|
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
|
1602 |
|
|
msgstr ""
|
1603 |
|
|
|
1604 |
|
|
#: lexsup.c:430
|
1605 |
|
|
msgid "Relax branches on certain targets"
|
1606 |
|
|
msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir"
|
1607 |
|
|
|
1608 |
|
|
#: lexsup.c:433
|
1609 |
|
|
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
1610 |
|
|
msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
|
1611 |
|
|
|
1612 |
|
|
#: lexsup.c:435
|
1613 |
|
|
msgid "Set runtime shared library search path"
|
1614 |
|
|
msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
|
1615 |
|
|
|
1616 |
|
|
#: lexsup.c:437
|
1617 |
|
|
msgid "Set link time shared library search path"
|
1618 |
|
|
msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
|
1619 |
|
|
|
1620 |
|
|
#: lexsup.c:440
|
1621 |
|
|
msgid "Create a shared library"
|
1622 |
|
|
msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur"
|
1623 |
|
|
|
1624 |
|
|
#: lexsup.c:444
|
1625 |
|
|
msgid "Create a position independent executable"
|
1626 |
|
|
msgstr "Yerden bağımsız uygulama oluşturur"
|
1627 |
|
|
|
1628 |
|
|
#: lexsup.c:448
|
1629 |
|
|
msgid "Sort common symbols by size"
|
1630 |
|
|
msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar"
|
1631 |
|
|
|
1632 |
|
|
#: lexsup.c:452
|
1633 |
|
|
msgid "name|alignment"
|
1634 |
|
|
msgstr ""
|
1635 |
|
|
|
1636 |
|
|
#: lexsup.c:453
|
1637 |
|
|
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
|
1638 |
|
|
msgstr ""
|
1639 |
|
|
|
1640 |
|
|
#: lexsup.c:455
|
1641 |
|
|
msgid "COUNT"
|
1642 |
|
|
msgstr "SAYI"
|
1643 |
|
|
|
1644 |
|
|
#: lexsup.c:455
|
1645 |
|
|
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
1646 |
|
|
msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı"
|
1647 |
|
|
|
1648 |
|
|
#: lexsup.c:458
|
1649 |
|
|
msgid "[=SIZE]"
|
1650 |
|
|
msgstr "[=BOYUT]"
|
1651 |
|
|
|
1652 |
|
|
#: lexsup.c:458
|
1653 |
|
|
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
1654 |
|
|
msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır"
|
1655 |
|
|
|
1656 |
|
|
#: lexsup.c:461
|
1657 |
|
|
msgid "[=COUNT]"
|
1658 |
|
|
msgstr "[=SAYI]"
|
1659 |
|
|
|
1660 |
|
|
#: lexsup.c:461
|
1661 |
|
|
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
1662 |
|
|
msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır"
|
1663 |
|
|
|
1664 |
|
|
#: lexsup.c:464
|
1665 |
|
|
msgid "Print memory usage statistics"
|
1666 |
|
|
msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir"
|
1667 |
|
|
|
1668 |
|
|
#: lexsup.c:466
|
1669 |
|
|
msgid "Display target specific options"
|
1670 |
|
|
msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
|
1671 |
|
|
|
1672 |
|
|
#: lexsup.c:468
|
1673 |
|
|
msgid "Do task level linking"
|
1674 |
|
|
msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar"
|
1675 |
|
|
|
1676 |
|
|
#: lexsup.c:470
|
1677 |
|
|
msgid "Use same format as native linker"
|
1678 |
|
|
msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır"
|
1679 |
|
|
|
1680 |
|
|
#: lexsup.c:472
|
1681 |
|
|
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
1682 |
|
|
msgstr "BÖLÜM=ADRES"
|
1683 |
|
|
|
1684 |
|
|
#: lexsup.c:472
|
1685 |
|
|
msgid "Set address of named section"
|
1686 |
|
|
msgstr "İsimli bölümün adresini belirler"
|
1687 |
|
|
|
1688 |
|
|
#: lexsup.c:475
|
1689 |
|
|
msgid "Set address of .bss section"
|
1690 |
|
|
msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
|
1691 |
|
|
|
1692 |
|
|
#: lexsup.c:477
|
1693 |
|
|
msgid "Set address of .data section"
|
1694 |
|
|
msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
|
1695 |
|
|
|
1696 |
|
|
#: lexsup.c:479
|
1697 |
|
|
msgid "Set address of .text section"
|
1698 |
|
|
msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
|
1699 |
|
|
|
1700 |
|
|
#: lexsup.c:482
|
1701 |
|
|
msgid ""
|
1702 |
|
|
"How to handle unresolved symbols. is:\n"
|
1703 |
|
|
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
1704 |
|
|
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
|
1705 |
|
|
msgstr ""
|
1706 |
|
|
|
1707 |
|
|
#: lexsup.c:486
|
1708 |
|
|
msgid "Output lots of information during link"
|
1709 |
|
|
msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir"
|
1710 |
|
|
|
1711 |
|
|
#: lexsup.c:490
|
1712 |
|
|
msgid "Read version information script"
|
1713 |
|
|
msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur"
|
1714 |
|
|
|
1715 |
|
|
#: lexsup.c:493
|
1716 |
|
|
msgid ""
|
1717 |
|
|
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
1718 |
|
|
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
|
1719 |
|
|
msgstr ""
|
1720 |
|
|
"İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n"
|
1721 |
|
|
"\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır."
|
1722 |
|
|
|
1723 |
|
|
#: lexsup.c:496
|
1724 |
|
|
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
1725 |
|
|
msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir"
|
1726 |
|
|
|
1727 |
|
|
#: lexsup.c:498
|
1728 |
|
|
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
1729 |
|
|
msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir"
|
1730 |
|
|
|
1731 |
|
|
#: lexsup.c:501
|
1732 |
|
|
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
1733 |
|
|
msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir"
|
1734 |
|
|
|
1735 |
|
|
#: lexsup.c:503
|
1736 |
|
|
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
1737 |
|
|
msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir"
|
1738 |
|
|
|
1739 |
|
|
#: lexsup.c:505
|
1740 |
|
|
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
1741 |
|
|
msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir"
|
1742 |
|
|
|
1743 |
|
|
#: lexsup.c:508
|
1744 |
|
|
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
|
1745 |
|
|
msgstr ""
|
1746 |
|
|
|
1747 |
|
|
#: lexsup.c:512
|
1748 |
|
|
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
|
1749 |
|
|
msgstr ""
|
1750 |
|
|
|
1751 |
|
|
#: lexsup.c:515
|
1752 |
|
|
msgid "Report unresolved symbols as errors"
|
1753 |
|
|
msgstr ""
|
1754 |
|
|
|
1755 |
|
|
#: lexsup.c:517
|
1756 |
|
|
msgid "Include all objects from following archives"
|
1757 |
|
|
msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir"
|
1758 |
|
|
|
1759 |
|
|
#: lexsup.c:520
|
1760 |
|
|
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
1761 |
|
|
msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır"
|
1762 |
|
|
|
1763 |
|
|
#: lexsup.c:667
|
1764 |
|
|
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
1765 |
|
|
msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n"
|
1766 |
|
|
|
1767 |
|
|
#: lexsup.c:669
|
1768 |
|
|
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
1769 |
|
|
msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n"
|
1770 |
|
|
|
1771 |
|
|
#: lexsup.c:687
|
1772 |
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
1773 |
|
|
msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n"
|
1774 |
|
|
|
1775 |
|
|
#: lexsup.c:700
|
1776 |
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
1777 |
|
|
msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
|
1778 |
|
|
|
1779 |
|
|
#: lexsup.c:743
|
1780 |
|
|
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
1781 |
|
|
msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'"
|
1782 |
|
|
|
1783 |
|
|
#: lexsup.c:805
|
1784 |
|
|
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
1785 |
|
|
msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n"
|
1786 |
|
|
|
1787 |
|
|
#: lexsup.c:897
|
1788 |
|
|
#, fuzzy
|
1789 |
|
|
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
|
1790 |
|
|
msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
|
1791 |
|
|
|
1792 |
|
|
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
1793 |
|
|
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
1794 |
|
|
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
|
1795 |
|
|
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
1796 |
|
|
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
1797 |
|
|
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
1798 |
|
|
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
1799 |
|
|
#. and will seg-fault the next time around.
|
1800 |
|
|
#: lexsup.c:968
|
1801 |
|
|
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
1802 |
|
|
msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n"
|
1803 |
|
|
|
1804 |
|
|
#: lexsup.c:1080
|
1805 |
|
|
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
1806 |
|
|
msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
|
1807 |
|
|
|
1808 |
|
|
#: lexsup.c:1089
|
1809 |
|
|
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
|
1810 |
|
|
msgstr "%P%F: -pie desteklenmiyor\n"
|
1811 |
|
|
|
1812 |
|
|
#: lexsup.c:1099
|
1813 |
|
|
#, fuzzy
|
1814 |
|
|
msgid "name"
|
1815 |
|
|
msgstr "İsim"
|
1816 |
|
|
|
1817 |
|
|
#: lexsup.c:1101
|
1818 |
|
|
msgid "alignment"
|
1819 |
|
|
msgstr ""
|
1820 |
|
|
|
1821 |
|
|
#: lexsup.c:1104
|
1822 |
|
|
#, fuzzy
|
1823 |
|
|
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
|
1824 |
|
|
msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
|
1825 |
|
|
|
1826 |
|
|
#: lexsup.c:1130
|
1827 |
|
|
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
1828 |
|
|
msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n"
|
1829 |
|
|
|
1830 |
|
|
#: lexsup.c:1137
|
1831 |
|
|
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
1832 |
|
|
msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n"
|
1833 |
|
|
|
1834 |
|
|
#: lexsup.c:1311
|
1835 |
|
|
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
|
1836 |
|
|
msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n"
|
1837 |
|
|
|
1838 |
|
|
#: lexsup.c:1318
|
1839 |
|
|
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
1840 |
|
|
msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n"
|
1841 |
|
|
|
1842 |
|
|
#: lexsup.c:1346
|
1843 |
|
|
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
|
1844 |
|
|
msgstr ""
|
1845 |
|
|
|
1846 |
|
|
#: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410
|
1847 |
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
1848 |
|
|
msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n"
|
1849 |
|
|
|
1850 |
|
|
#: lexsup.c:1445
|
1851 |
|
|
#, c-format
|
1852 |
|
|
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
1853 |
|
|
msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
|
1854 |
|
|
|
1855 |
|
|
#: lexsup.c:1447
|
1856 |
|
|
#, c-format
|
1857 |
|
|
msgid "Options:\n"
|
1858 |
|
|
msgstr "Seçenekler:\n"
|
1859 |
|
|
|
1860 |
|
|
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
1861 |
|
|
#. format of the listings below - do not change them.
|
1862 |
|
|
#: lexsup.c:1530
|
1863 |
|
|
#, c-format
|
1864 |
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
1865 |
|
|
msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
|
1866 |
|
|
|
1867 |
|
|
#: lexsup.c:1538
|
1868 |
|
|
#, c-format
|
1869 |
|
|
msgid "%s: supported emulations: "
|
1870 |
|
|
msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
|
1871 |
|
|
|
1872 |
|
|
#: lexsup.c:1543
|
1873 |
|
|
#, c-format
|
1874 |
|
|
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
1875 |
|
|
msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
|
1876 |
|
|
|
1877 |
|
|
#: lexsup.c:1547
|
1878 |
|
|
#, c-format
|
1879 |
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
1880 |
|
|
msgstr ""
|
1881 |
|
|
"Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
|
1882 |
|
|
"çeviri hatalarını adresine bildirin.\n"
|
1883 |
|
|
|
1884 |
|
|
#: mri.c:291
|
1885 |
|
|
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
1886 |
|
|
msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
|
1887 |
|
|
|
1888 |
|
|
#: pe-dll.c:303
|
1889 |
|
|
#, c-format
|
1890 |
|
|
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
1891 |
|
|
msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
|
1892 |
|
|
|
1893 |
|
|
#: pe-dll.c:652
|
1894 |
|
|
#, c-format
|
1895 |
|
|
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
1896 |
|
|
msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n"
|
1897 |
|
|
|
1898 |
|
|
#: pe-dll.c:659
|
1899 |
|
|
#, c-format
|
1900 |
|
|
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
1901 |
|
|
msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n"
|
1902 |
|
|
|
1903 |
|
|
#: pe-dll.c:725
|
1904 |
|
|
#, c-format
|
1905 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
1906 |
|
|
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n"
|
1907 |
|
|
|
1908 |
|
|
#: pe-dll.c:731
|
1909 |
|
|
#, c-format
|
1910 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
1911 |
|
|
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n"
|
1912 |
|
|
|
1913 |
|
|
#: pe-dll.c:738
|
1914 |
|
|
#, c-format
|
1915 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
1916 |
|
|
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n"
|
1917 |
|
|
|
1918 |
|
|
#: pe-dll.c:850
|
1919 |
|
|
#, c-format
|
1920 |
|
|
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
1921 |
|
|
msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n"
|
1922 |
|
|
|
1923 |
|
|
#: pe-dll.c:1172
|
1924 |
|
|
#, c-format
|
1925 |
|
|
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
1926 |
|
|
msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n"
|
1927 |
|
|
|
1928 |
|
|
#: pe-dll.c:1300
|
1929 |
|
|
#, c-format
|
1930 |
|
|
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
1931 |
|
|
msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n"
|
1932 |
|
|
|
1933 |
|
|
#: pe-dll.c:1443
|
1934 |
|
|
#, c-format
|
1935 |
|
|
msgid "; no contents available\n"
|
1936 |
|
|
msgstr "; içerik yok\n"
|
1937 |
|
|
|
1938 |
|
|
#: pe-dll.c:2205
|
1939 |
|
|
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
1940 |
|
|
msgstr ""
|
1941 |
|
|
"%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n"
|
1942 |
|
|
" detay için --enable-auto-import kullanın.\n"
|
1943 |
|
|
|
1944 |
|
|
#: pe-dll.c:2235
|
1945 |
|
|
#, c-format
|
1946 |
|
|
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
1947 |
|
|
msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n"
|
1948 |
|
|
|
1949 |
|
|
#: pe-dll.c:2240
|
1950 |
|
|
#, c-format
|
1951 |
|
|
msgid "Creating library file: %s\n"
|
1952 |
|
|
msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n"
|
1953 |
|
|
|
1954 |
|
|
#~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
|
1955 |
|
|
#~ msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n"
|
1956 |
|
|
|
1957 |
|
|
#~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
|
1958 |
|
|
#~ msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n"
|
1959 |
|
|
|
1960 |
|
|
#~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
|
1961 |
|
|
#~ msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n"
|
1962 |
|
|
|
1963 |
|
|
#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
|
1964 |
|
|
#~ msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n"
|
1965 |
|
|
|
1966 |
|
|
#~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
|
1967 |
|
|
#~ msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n"
|
1968 |
|
|
|
1969 |
|
|
#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
|
1970 |
|
|
#~ msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n"
|
1971 |
|
|
|
1972 |
|
|
#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
|
1973 |
|
|
#~ msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n"
|
1974 |
|
|
|
1975 |
|
|
#~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
|
1976 |
|
|
#~ msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n"
|
1977 |
|
|
|
1978 |
|
|
#~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
|
1979 |
|
|
#~ msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n"
|
1980 |
|
|
|
1981 |
|
|
#~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
|
1982 |
|
|
#~ msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n"
|
1983 |
|
|
|
1984 |
|
|
#~ msgid "Allow no undefined symbols"
|
1985 |
|
|
#~ msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez"
|
1986 |
|
|
|
1987 |
|
|
#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
|
1988 |
|
|
#~ msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir (öntanımlı)"
|
1989 |
|
|
|
1990 |
|
|
#~ msgid "[=WORDS]"
|
1991 |
|
|
#~ msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
|
1992 |
|
|
|
1993 |
|
|
#~ msgid ""
|
1994 |
|
|
#~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
|
1995 |
|
|
#~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
|
1996 |
|
|
#~ msgstr ""
|
1997 |
|
|
#~ "Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
|
1998 |
|
|
#~ "\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir"
|
1999 |
|
|
|
2000 |
|
|
#~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
|
2001 |
|
|
#~ msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n"
|