OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_me/openrisc_me/trunk

Subversion Repositories openrisc_me

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [gcc-4.2.2/] [libcpp/] [po/] [fr.po] - Blame information for rev 154

Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 38 julius
# Messages français pour GNU concernant gcc.
2
# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996.
4
#
5
# Vocabulaire utilisé
6
#       lvalue          = membre gauche
7
#       deprecated      = obsolète
8
#       out of range    = hors des limites
9
#       range           = gamme
10
#       scope           = porté, champ
11
#       shadowing       = masquer
12
#       embedded PIC    = PIC enchâssé
13
#       CPU             = processeur
14
#       structure with flexible member
15
#                       = structure ayant un membre flexible
16
#       flag            = fanion
17
#       forward declaration
18
#                       = déclaration anticipée
19
#       token           = élément lexical (dans le contexte du parsing)
20
#       to subscript    = indicer
21
#       top-level       = hors de toute fonction
22
#       member function = fonction membre
23
#
24
# Pas traduit:
25
#       thread
26
#
27
# J'ai des doutes pour :
28
#       inline          = enligne (pas systématiquement)
29
#                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
30
#                         non autrement ...de manière générale MR
31
#       section attribute       attribut de section OK MR
32
#       wide char               caractère long  ...non mieux caractère large MR
33
#                               plus conforme à l'esprit.
34
#
35
# ------
36
#       literals                littéral, ou mot composé ?
37
# msgid "ISO C89 forbids compound literals"
38
# msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
39
#
40
#       symbol table            table des symboles ou table de symbole
41
#       command map             carte des commandes
42
#       Combiner                combinateur
43
# msgid ""
44
# ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
45
# ";; %d successes.\n"
46
# "\n"
47
# msgstr ""
48
# ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
49
# ";; %d succès.\n"
50
# "\n"
51
#
52
#       promote                 promouvoir
53
# msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
54
# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
55
#
56
#        include guards        ???
57
# msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
58
# msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
59
#
60
#
61
#        universal-character-name ???
62
# msgid "incomplete universal-character-name"
63
# msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
64
# msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
65
#
66
#       poisoning                       empoisonnement
67
# msgid "poisoning existing macro \"%s\""
68
# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
69
# MR  9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
70
# MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison
71
#
72
# Autres règles:
73
#       - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
74
#         une phrase avec verbe conjugé.
75
#       - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
76
#
77
# Erreurs corrigées:
78
#       librairies, assumer
79
#
80
# A faire:
81
#   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
82
#   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
83
#   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
84
#   - literal
85
#   - chaîne de format => formatage
86
#   - scope
87
#   - supporté est un faux ami
88
#
89
# A rapporter upstream:
90
# <<<<<<<<
91
# In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
92
#    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
93
# I guess it would be better to change them all to something like
94
#    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
95
#
96
#
97
# #: c-opts.c:1759
98
# "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
99
# you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
100
#
101
# #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
102
# #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
103
# #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
104
# #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
105
# #, c-format
106
# msgid "%s"
107
# msgstr "%s"
108
#
109
# Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
110
#  debugging informations ?
111
#
112
# You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
113
# msgid "null character(s) preserved in literal"
114
#
115
# >>>>>>>>>
116
#
117
msgid ""
118
msgstr ""
119
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n"
120
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
121
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 21:18-0700\n"
122
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n"
123
"Last-Translator: Michel Robitaille \n"
124
"Language-Team: French \n"
125
"MIME-Version: 1.0\n"
126
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
127
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
128
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
129
 
130
#: charset.c:654
131
#, c-format
132
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
133
msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
134
 
135
#: charset.c:657
136
msgid "iconv_open"
137
msgstr "iconv_open"
138
 
139
#: charset.c:665
140
#, c-format
141
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
142
msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
143
 
144
#: charset.c:742
145
#, c-format
146
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
147
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
148
 
149
#: charset.c:759 charset.c:1352
150
msgid "converting to execution character set"
151
msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
152
 
153
#: charset.c:765
154
#, c-format
155
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
156
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
157
 
158
#: charset.c:889
159
#, c-format
160
msgid "Character %x might not be NFKC"
161
msgstr ""
162
 
163
#: charset.c:949
164
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
165
msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
166
 
167
#: charset.c:952
168
#, c-format
169
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
170
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
171
 
172
#: charset.c:961
173
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
174
msgstr ""
175
 
176
# FIXME
177
#: charset.c:986
178
#, c-format
179
msgid "incomplete universal character name %.*s"
180
msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
181
 
182
#: charset.c:998
183
#, c-format
184
msgid "%.*s is not a valid universal character"
185
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
186
 
187
#: charset.c:1008 lex.c:472
188
msgid "'$' in identifier or number"
189
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
190
 
191
#: charset.c:1018
192
#, c-format
193
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
194
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
195
 
196
#: charset.c:1022
197
#, c-format
198
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
199
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
200
 
201
#: charset.c:1056 charset.c:1571
202
msgid "converting UCN to source character set"
203
msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
204
 
205
#: charset.c:1060
206
msgid "converting UCN to execution character set"
207
msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
208
 
209
#: charset.c:1132
210
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
211
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
212
 
213
#: charset.c:1149
214
msgid "\\x used with no following hex digits"
215
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
216
 
217
#: charset.c:1156
218
msgid "hex escape sequence out of range"
219
msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
220
 
221
#: charset.c:1195
222
msgid "octal escape sequence out of range"
223
msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
224
 
225
#: charset.c:1263
226
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
227
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
228
 
229
#: charset.c:1270
230
#, c-format
231
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
232
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
233
 
234
#: charset.c:1278
235
#, c-format
236
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
237
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
238
 
239
#: charset.c:1286
240
#, fuzzy, c-format
241
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
242
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
243
 
244
#: charset.c:1293
245
msgid "converting escape sequence to execution character set"
246
msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
247
 
248
#: charset.c:1415 charset.c:1478
249
msgid "character constant too long for its type"
250
msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
251
 
252
#: charset.c:1418
253
msgid "multi-character character constant"
254
msgstr "constante caractère multi-caractères"
255
 
256
#: charset.c:1510
257
msgid "empty character constant"
258
msgstr "constante caractère vide"
259
 
260
#: charset.c:1612
261
#, c-format
262
msgid "failure to convert %s to %s"
263
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
264
 
265
#: directives.c:214 directives.c:240
266
#, c-format
267
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
268
msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
269
 
270
#: directives.c:343
271
#, c-format
272
msgid "#%s is a GCC extension"
273
msgstr "#%s est une extension GCC"
274
 
275
#: directives.c:355
276
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
277
msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
278
 
279
#: directives.c:358
280
#, c-format
281
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
282
msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
283
 
284
#: directives.c:362
285
#, c-format
286
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
287
msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
288
 
289
#: directives.c:388
290
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
291
msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
292
 
293
#: directives.c:408
294
msgid "style of line directive is a GCC extension"
295
msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
296
 
297
#: directives.c:458
298
#, c-format
299
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
300
msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
301
 
302
#: directives.c:524
303
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
304
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
305
 
306
#: directives.c:530
307
#, c-format
308
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
309
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
310
 
311
#: directives.c:533
312
#, c-format
313
msgid "no macro name given in #%s directive"
314
msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
315
 
316
#: directives.c:536
317
msgid "macro names must be identifiers"
318
msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
319
 
320
#: directives.c:577
321
#, c-format
322
msgid "undefining \"%s\""
323
msgstr "indéfinition de « %s »"
324
 
325
#: directives.c:632
326
msgid "missing terminating > character"
327
msgstr "caractère > de terminaison manquant"
328
 
329
#: directives.c:687
330
#, c-format
331
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
332
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou "
333
 
334
#: directives.c:727
335
#, c-format
336
msgid "empty filename in #%s"
337
msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
338
 
339
#: directives.c:737
340
msgid "#include nested too deeply"
341
msgstr "#include imbriqué trop profondément"
342
 
343
#: directives.c:778
344
msgid "#include_next in primary source file"
345
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
346
 
347
#: directives.c:804
348
#, c-format
349
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
350
msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
351
 
352
#: directives.c:856
353
#, c-format
354
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
355
msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif"
356
 
357
#: directives.c:862
358
msgid "line number out of range"
359
msgstr "numéro de ligne hors limite"
360
 
361
#: directives.c:875 directives.c:952
362
#, c-format
363
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
364
msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
365
 
366
#: directives.c:912
367
#, c-format
368
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
369
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
370
 
371
#: directives.c:1014
372
#, fuzzy, c-format
373
msgid "invalid #%s directive"
374
msgstr "directive #ident invalide"
375
 
376
#: directives.c:1077
377
#, c-format
378
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
379
msgstr ""
380
 
381
# FIXME
382
#: directives.c:1086
383
#, fuzzy, c-format
384
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
385
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
386
 
387
# FIXME
388
#: directives.c:1104
389
#, c-format
390
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
391
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
392
 
393
#: directives.c:1107
394
#, c-format
395
msgid "#pragma %s %s is already registered"
396
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
397
 
398
#: directives.c:1110
399
#, c-format
400
msgid "#pragma %s is already registered"
401
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
402
 
403
#: directives.c:1140
404
msgid "registering pragma with NULL handler"
405
msgstr ""
406
 
407
# FIXME
408
#: directives.c:1350
409
msgid "#pragma once in main file"
410
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
411
 
412
# FIXME
413
#: directives.c:1373
414
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
415
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
416
 
417
# FIXME
418
#: directives.c:1382
419
#, c-format
420
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
421
msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
422
 
423
#: directives.c:1403
424
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
425
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
426
 
427
#: directives.c:1427
428
#, c-format
429
msgid "cannot find source file %s"
430
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
431
 
432
#: directives.c:1431
433
#, c-format
434
msgid "current file is older than %s"
435
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
436
 
437
#: directives.c:1599
438
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
439
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
440
 
441
#: directives.c:1671
442
msgid "#else without #if"
443
msgstr "#else sans #if"
444
 
445
#: directives.c:1676
446
msgid "#else after #else"
447
msgstr "#else après #else"
448
 
449
#: directives.c:1678 directives.c:1711
450
msgid "the conditional began here"
451
msgstr "la condition débute ici"
452
 
453
#: directives.c:1704
454
msgid "#elif without #if"
455
msgstr "#elif sans #if"
456
 
457
#: directives.c:1709
458
msgid "#elif after #else"
459
msgstr "#elif après #else"
460
 
461
#: directives.c:1739
462
msgid "#endif without #if"
463
msgstr "#endif sans #if"
464
 
465
#: directives.c:1816
466
msgid "missing '(' after predicate"
467
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
468
 
469
#: directives.c:1831
470
msgid "missing ')' to complete answer"
471
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
472
 
473
#: directives.c:1851
474
msgid "predicate's answer is empty"
475
msgstr "la réponse du prédicat est vide"
476
 
477
#: directives.c:1878
478
msgid "assertion without predicate"
479
msgstr "assertion sans prédicat"
480
 
481
#: directives.c:1880
482
msgid "predicate must be an identifier"
483
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
484
 
485
# FIXME
486
#: directives.c:1966
487
#, c-format
488
msgid "\"%s\" re-asserted"
489
msgstr "« %s » re-asserti"
490
 
491
#: directives.c:2190
492
#, c-format
493
msgid "unterminated #%s"
494
msgstr "#%s non terminé"
495
 
496
#: errors.c:118
497
msgid "warning: "
498
msgstr "attention : "
499
 
500
#: errors.c:120
501
msgid "internal error: "
502
msgstr "erreur interne : "
503
 
504
#: errors.c:122
505
msgid "error: "
506
msgstr "erreur: "
507
 
508
#: errors.c:186
509
msgid "stdout"
510
msgstr "stdout"
511
 
512
#: errors.c:188
513
#, c-format
514
msgid "%s: %s"
515
msgstr "%s : %s"
516
 
517
#: expr.c:203
518
msgid "too many decimal points in number"
519
msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
520
 
521
#: expr.c:223
522
#, c-format
523
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
524
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
525
 
526
#: expr.c:229
527
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
528
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
529
 
530
#: expr.c:238
531
msgid "exponent has no digits"
532
msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
533
 
534
#: expr.c:245
535
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
536
msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
537
 
538
#: expr.c:251
539
#, c-format
540
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
541
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
542
 
543
#: expr.c:261 expr.c:295
544
#, c-format
545
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
546
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
547
 
548
#: expr.c:268
549
#, fuzzy, c-format
550
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
551
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
552
 
553
#: expr.c:281
554
#, c-format
555
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
556
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
557
 
558
#: expr.c:303
559
msgid "use of C99 long long integer constant"
560
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
561
 
562
#: expr.c:310
563
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
564
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
565
 
566
#: expr.c:396
567
msgid "integer constant is too large for its type"
568
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
569
 
570
#: expr.c:408
571
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
572
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
573
 
574
#: expr.c:490
575
msgid "missing ')' after \"defined\""
576
msgstr "« ) » manquant après « defined »"
577
 
578
#: expr.c:497
579
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
580
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
581
 
582
#: expr.c:505
583
#, c-format
584
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
585
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
586
 
587
#: expr.c:515
588
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
589
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
590
 
591
#: expr.c:554
592
msgid "floating constant in preprocessor expression"
593
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
594
 
595
#: expr.c:560
596
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
597
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
598
 
599
#: expr.c:605
600
#, c-format
601
msgid "\"%s\" is not defined"
602
msgstr "« %s » n'est pas défini"
603
 
604
#: expr.c:733 expr.c:762
605
#, c-format
606
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
607
msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
608
 
609
#: expr.c:753
610
#, c-format
611
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
612
msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
613
 
614
#: expr.c:770
615
msgid "missing expression between '(' and ')'"
616
msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
617
 
618
#: expr.c:773
619
msgid "#if with no expression"
620
msgstr "#if sans expression"
621
 
622
#: expr.c:776
623
#, c-format
624
msgid "operator '%s' has no right operand"
625
msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
626
 
627
#: expr.c:781
628
#, c-format
629
msgid "operator '%s' has no left operand"
630
msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
631
 
632
#: expr.c:807
633
msgid " ':' without preceding '?'"
634
msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
635
 
636
#: expr.c:834
637
msgid "unbalanced stack in #if"
638
msgstr "pile non balancée dans #if"
639
 
640
#: expr.c:853
641
#, c-format
642
msgid "impossible operator '%u'"
643
msgstr "opérateur impossible « %u »"
644
 
645
#: expr.c:943
646
msgid "missing ')' in expression"
647
msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
648
 
649
#: expr.c:964
650
msgid "'?' without following ':'"
651
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
652
 
653
#: expr.c:974
654
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
655
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
656
 
657
#: expr.c:979
658
msgid "missing '(' in expression"
659
msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
660
 
661
#: expr.c:1011
662
#, c-format
663
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
664
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
665
 
666
#: expr.c:1016
667
#, c-format
668
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
669
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
670
 
671
#: expr.c:1275
672
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
673
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
674
 
675
#: expr.c:1358
676
msgid "comma operator in operand of #if"
677
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
678
 
679
#: expr.c:1490
680
msgid "division by zero in #if"
681
msgstr "division par zéro dans #if"
682
 
683
#: files.c:402
684
msgid "NULL directory in find_file"
685
msgstr "répertoire NUL dans find_file"
686
 
687
#: files.c:440
688
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
689
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
690
 
691
#: files.c:443
692
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
693
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
694
 
695
# FIXME
696
#: files.c:501
697
#, c-format
698
msgid "%s is a block device"
699
msgstr "%s est un périphérique de blocs"
700
 
701
#: files.c:518
702
#, c-format
703
msgid "%s is too large"
704
msgstr "%s est trop grand"
705
 
706
#: files.c:553
707
#, c-format
708
msgid "%s is shorter than expected"
709
msgstr "%s est plus petit que prévu"
710
 
711
#: files.c:782
712
#, c-format
713
msgid "no include path in which to search for %s"
714
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
715
 
716
# FIXME
717
#: files.c:1071
718
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
719
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
720
 
721
#: init.c:407
722
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
723
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
724
 
725
#: init.c:411
726
#, c-format
727
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
728
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
729
 
730
#: init.c:418
731
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
732
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
733
 
734
#: init.c:421
735
msgid "target char is less than 8 bits wide"
736
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
737
 
738
#: init.c:425
739
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
740
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
741
 
742
#: init.c:429
743
msgid "target int is narrower than target char"
744
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
745
 
746
#: init.c:434
747
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
748
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
749
 
750
#: init.c:438
751
#, c-format
752
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
753
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
754
 
755
#: lex.c:271
756
msgid "backslash and newline separated by space"
757
msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
758
 
759
#: lex.c:276
760
msgid "backslash-newline at end of file"
761
msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
762
 
763
#: lex.c:291
764
#, c-format
765
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
766
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
767
 
768
#: lex.c:298
769
#, c-format
770
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
771
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
772
 
773
#: lex.c:344
774
msgid "\"/*\" within comment"
775
msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
776
 
777
#: lex.c:402
778
#, c-format
779
msgid "%s in preprocessing directive"
780
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
781
 
782
# I18N
783
#: lex.c:411
784
msgid "null character(s) ignored"
785
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
786
 
787
#: lex.c:448
788
#, fuzzy, c-format
789
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
790
msgstr "« %s » n'est pas un canevas"
791
 
792
#: lex.c:451
793
#, fuzzy, c-format
794
msgid "`%.*s' is not in NFC"
795
msgstr "« %s » n'est pas un canevas"
796
 
797
# FIXME
798
#: lex.c:539
799
#, c-format
800
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
801
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
802
 
803
#: lex.c:547
804
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
805
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
806
 
807
#: lex.c:647
808
msgid "null character(s) preserved in literal"
809
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
810
 
811
#: lex.c:650
812
#, c-format
813
msgid "missing terminating %c character"
814
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
815
 
816
#: lex.c:842
817
msgid "no newline at end of file"
818
msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
819
 
820
#: lex.c:1002 traditional.c:162
821
msgid "unterminated comment"
822
msgstr "commentaire non terminé"
823
 
824
#: lex.c:1013
825
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
826
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
827
 
828
#: lex.c:1015
829
msgid "(this will be reported only once per input file)"
830
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
831
 
832
#: lex.c:1020
833
msgid "multi-line comment"
834
msgstr "commentaire multi-lignes"
835
 
836
#: lex.c:1333
837
#, c-format
838
msgid "unspellable token %s"
839
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
840
 
841
#: line-map.c:313
842
#, c-format
843
msgid "In file included from %s:%u"
844
msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
845
 
846
#: line-map.c:331
847
#, c-format
848
msgid ""
849
",\n"
850
"                 from %s:%u"
851
msgstr ""
852
",\n"
853
"          à partir de %s:%u"
854
 
855
#: macro.c:83
856
#, c-format
857
msgid "macro \"%s\" is not used"
858
msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
859
 
860
#: macro.c:122 macro.c:312
861
#, c-format
862
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
863
msgstr "macro interne invalide « %s »"
864
 
865
#: macro.c:156
866
#, fuzzy
867
msgid "could not determine file timestamp"
868
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
869
 
870
#: macro.c:253
871
msgid "could not determine date and time"
872
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
873
 
874
#: macro.c:416
875
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
876
msgstr "chaîne invalide,  « \\ » final ignoré"
877
 
878
#: macro.c:466
879
#, c-format
880
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
881
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
882
 
883
#: macro.c:538
884
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
885
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
886
 
887
#: macro.c:543
888
#, c-format
889
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
890
msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
891
 
892
#: macro.c:548
893
#, c-format
894
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
895
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
896
 
897
#: macro.c:659 traditional.c:675
898
#, c-format
899
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
900
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
901
 
902
#: macro.c:762
903
#, c-format
904
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
905
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
906
 
907
#: macro.c:1278
908
#, c-format
909
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
910
msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
911
 
912
#: macro.c:1324
913
#, c-format
914
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
915
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
916
 
917
#: macro.c:1332
918
msgid "macro parameters must be comma-separated"
919
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
920
 
921
#: macro.c:1349
922
msgid "parameter name missing"
923
msgstr "nom de paramètre manquant"
924
 
925
#: macro.c:1366
926
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
927
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
928
 
929
#: macro.c:1371
930
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
931
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
932
 
933
#: macro.c:1380
934
msgid "missing ')' in macro parameter list"
935
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
936
 
937
#: macro.c:1458
938
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
939
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
940
 
941
#: macro.c:1482
942
msgid "missing whitespace after the macro name"
943
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
944
 
945
#: macro.c:1512
946
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
947
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
948
 
949
# FIXME
950
#: macro.c:1531
951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
952
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
953
 
954
#: macro.c:1629
955
#, c-format
956
msgid "\"%s\" redefined"
957
msgstr "« %s » redéfini"
958
 
959
#: macro.c:1634
960
msgid "this is the location of the previous definition"
961
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
962
 
963
#: macro.c:1684
964
#, c-format
965
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
966
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
967
 
968
#: macro.c:1707
969
#, c-format
970
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
971
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
972
 
973
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
974
msgid "while writing precompiled header"
975
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
976
 
977
#: pch.c:467
978
#, c-format
979
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
980
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
981
 
982
#: pch.c:479
983
#, c-format
984
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
985
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
986
 
987
#: pch.c:520
988
#, c-format
989
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
990
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
991
 
992
#: pch.c:533 pch.c:696
993
msgid "while reading precompiled header"
994
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
995
 
996
#: traditional.c:745
997
#, c-format
998
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
999
msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
1000
 
1001
#: traditional.c:912
1002
msgid "syntax error in macro parameter list"
1003
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
1004
 
1005
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1006
#~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
1007
 
1008
#~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
1009
#~ msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"
1010
 
1011
#~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
1012
#~ msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »"
1013
 
1014
#~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
1015
#~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types"
1016
 
1017
#~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
1018
#~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction"
1019
 
1020
#~ msgid "`%s' attribute ignored"
1021
#~ msgstr "attribut « %s » ignoré"
1022
 
1023
#~ msgid "offset outside bounds of constant string"
1024
#~ msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante"
1025
 
1026
#~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1027
#~ msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1028
 
1029
#~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1030
#~ msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1031
 
1032
#~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1033
#~ msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1034
 
1035
#~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1036
#~ msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1037
 
1038
#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1039
#~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante"
1040
 
1041
#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1042
#~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites"
1043
 
1044
#~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1045
#~ msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »"
1046
 
1047
#~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1048
#~ msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes"
1049
 
1050
#~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1051
#~ msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé"
1052
 
1053
#~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1054
#~ msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument"
1055
 
1056
#~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1057
#~ msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »"
1058
 
1059
#~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1060
#~ msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »"
1061
 
1062
#~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1063
#~ msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »"
1064
 
1065
#~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1066
#~ msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)"
1067
 
1068
#~ msgid "if this code is reached, the program will abort"
1069
#~ msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera"
1070
 
1071
#~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1072
#~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide"
1073
 
1074
#~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1075
#~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide"
1076
 
1077
#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1078
#~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté"
1079
 
1080
#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1081
#~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté"
1082
 
1083
#~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1084
#~ msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante"
1085
 
1086
#~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1087
#~ msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1"
1088
 
1089
#~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1090
#~ msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée"
1091
 
1092
#~ msgid "target format does not support infinity"
1093
#~ msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini"
1094
 
1095
#~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1096
#~ msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës"
1097
 
1098
#~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1099
#~ msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction"
1100
 
1101
#~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1102
#~ msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter"
1103
 
1104
#~ msgid "overflow in constant expression"
1105
#~ msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
1106
 
1107
#~ msgid "integer overflow in expression"
1108
#~ msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
1109
 
1110
#~ msgid "floating point overflow in expression"
1111
#~ msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"
1112
 
1113
#~ msgid "vector overflow in expression"
1114
#~ msgstr "débordement du vecteur dans l'expression"
1115
 
1116
#~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1117
#~ msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé"
1118
 
1119
#~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1120
#~ msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé"
1121
 
1122
#~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1123
#~ msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante"
1124
 
1125
#~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1126
#~ msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie"
1127
 
1128
#~ msgid "expression statement has incomplete type"
1129
#~ msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet"
1130
 
1131
#~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1132
#~ msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière"
1133
 
1134
#~ msgid "invalid truth-value expression"
1135
#~ msgstr "expression valeur de vérité invalide"
1136
 
1137
#~ msgid "invalid operands to binary %s"
1138
#~ msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s"
1139
 
1140
#~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1141
#~ msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données"
1142
 
1143
#~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1144
#~ msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données"
1145
 
1146
#~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1147
#~ msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie"
1148
 
1149
#~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1150
#~ msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse"
1151
 
1152
#~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1153
#~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »"
1154
 
1155
#~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1156
#~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction"
1157
 
1158
#~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1159
#~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre"
1160
 
1161
#~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1162
#~ msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu"
1163
 
1164
#~ msgid "union type value used where scalar is required"
1165
#~ msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu"
1166
 
1167
#~ msgid "array type value used where scalar is required"
1168
#~ msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu"
1169
 
1170
#~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1171
#~ msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »"
1172
 
1173
#~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1174
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité"
1175
 
1176
#~ msgid "invalid use of `restrict'"
1177
#~ msgstr "usage de « restrict » invalide"
1178
 
1179
#~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1180
#~ msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide"
1181
 
1182
#~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1183
#~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type void"
1184
 
1185
#~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1186
#~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet"
1187
 
1188
#~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1189
#~ msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits"
1190
 
1191
#~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1192
#~ msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »"
1193
 
1194
#~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1195
#~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »"
1196
 
1197
#~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1198
#~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »"
1199
 
1200
#~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1201
#~ msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante"
1202
 
1203
#~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1204
#~ msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »"
1205
 
1206
#~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1207
#~ msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard"
1208
 
1209
#~ msgid "empty range specified"
1210
#~ msgstr "intervalle vide spécifié"
1211
 
1212
#~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1213
#~ msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)"
1214
 
1215
#~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1216
#~ msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur"
1217
 
1218
#~ msgid "duplicate case value"
1219
#~ msgstr "valeur du « case » duppliquée"
1220
 
1221
#~ msgid "%Jpreviously used here"
1222
#~ msgstr "%Jprécédemment utilisé ici"
1223
 
1224
#~ msgid "multiple default labels in one switch"
1225
#~ msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »"
1226
 
1227
#~ msgid "%Jthis is the first default label"
1228
#~ msgstr "%Jest la première étiquette par défaut"
1229
 
1230
#~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1231
#~ msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard"
1232
 
1233
#~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1234
#~ msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1235
 
1236
#~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1237
#~ msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1238
 
1239
#~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1240
#~ msgstr "mode machine « %s » inconnu"
1241
 
1242
#~ msgid "no data type for mode `%s'"
1243
#~ msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »"
1244
 
1245
#~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1246
#~ msgstr "mode pointeur invalide « %s »"
1247
 
1248
#~ msgid "unable to emulate '%s'"
1249
#~ msgstr "impossible d'émuler « %s »"
1250
 
1251
#~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1252
#~ msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales"
1253
 
1254
#~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1255
#~ msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente"
1256
 
1257
#~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1258
#~ msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »"
1259
 
1260
#~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1261
#~ msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible"
1262
 
1263
#~ msgid "requested alignment is not a constant"
1264
#~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante"
1265
 
1266
#~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1267
#~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2"
1268
 
1269
#~ msgid "requested alignment is too large"
1270
#~ msgstr "l'alignement demandé est trop grand"
1271
 
1272
#~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1273
#~ msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »"
1274
 
1275
#~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1276
#~ msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias"
1277
 
1278
#~ msgid "alias arg not a string"
1279
#~ msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne"
1280
 
1281
#~ msgid "visibility arg not a string"
1282
#~ msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne"
1283
 
1284
#~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1285
#~ msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)"
1286
 
1287
#~ msgid "tls_model arg not a string"
1288
#~ msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne"
1289
 
1290
#~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1291
#~ msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »"
1292
 
1293
#~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1294
#~ msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"
1295
 
1296
#~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1297
#~ msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition"
1298
 
1299
#~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1300
#~ msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
1301
 
1302
#~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1303
#~ msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »"
1304
 
1305
#~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1306
#~ msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé"
1307
 
1308
#~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1309
#~ msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype"
1310
 
1311
#~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1312
#~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)"
1313
 
1314
#~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1315
#~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)"
1316
 
1317
#~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1318
#~ msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)"
1319
 
1320
#~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1321
#~ msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)"
1322
 
1323
#~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1324
#~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur"
1325
 
1326
#~ msgid "cleanup arg not a function"
1327
#~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction"
1328
 
1329
#~ msgid "%s at end of input"
1330
#~ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
1331
 
1332
#~ msgid "%s before %s'%c'"
1333
#~ msgstr "%s avant %s« %c »"
1334
 
1335
#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1336
#~ msgstr "%s avant %s'\\x%x'"
1337
 
1338
#~ msgid "%s before string constant"
1339
#~ msgstr "%s avant une chaîne constante"
1340
 
1341
#~ msgid "%s before numeric constant"
1342
#~ msgstr "%s avant une constante numérique"
1343
 
1344
#~ msgid "%s before \"%s\""
1345
#~ msgstr "%s avant « %s »"
1346
 
1347
#~ msgid "%s before '%s' token"
1348
#~ msgstr "%s avant un élément lexical « %s »"
1349
 
1350
#~ msgid "%s"
1351
#~ msgstr "%s"
1352
 
1353
#~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1354
#~ msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être"
1355
 
1356
#~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1357
#~ msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée"
1358
 
1359
#~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1360
#~ msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément"
1361
 
1362
#~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1363
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1364
 
1365
#~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1366
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
1367
 
1368
#~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1369
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1370
 
1371
#~ msgid "%Junused variable `%D'"
1372
#~ msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »"
1373
 
1374
#~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1375
#~ msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres"
1376
 
1377
#~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1378
#~ msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres"
1379
 
1380
#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1381
#~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1382
 
1383
#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1384
#~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1385
 
1386
#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1387
#~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible"
1388
 
1389
#~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1390
#~ msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype"
1391
 
1392
#~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1393
#~ msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici"
1394
 
1395
#~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1396
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici"
1397
 
1398
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1399
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici"
1400
 
1401
#~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1402
#~ msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
1403
 
1404
#~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1405
#~ msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction"
1406
 
1407
#~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1408
#~ msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
1409
 
1410
#~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1411
#~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »"
1412
 
1413
#~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1414
#~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »"
1415
 
1416
#~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1417
#~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1418
 
1419
#~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1420
#~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1421
 
1422
#~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1423
#~ msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique"
1424
 
1425
#~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1426
#~ msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique"
1427
 
1428
#~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1429
#~ msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local"
1430
 
1431
#~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1432
#~ msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local"
1433
 
1434
#~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1435
#~ msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien"
1436
 
1437
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1438
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe"
1439
 
1440
#~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1441
#~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien"
1442
 
1443
#~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1444
#~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)"
1445
 
1446
#~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1447
#~ msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne"
1448
 
1449
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1450
#~ msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne"
1451
 
1452
#~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1453
#~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé"
1454
 
1455
#~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1456
#~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition"
1457
 
1458
#~ msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
1459
#~ msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »"
1460
 
1461
#~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1462
#~ msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile"
1463
 
1464
#~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1465
#~ msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile"
1466
 
1467
#~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1468
#~ msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante"
1469
 
1470
#~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1471
#~ msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante"
1472
 
1473
#~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1474
#~ msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »"
1475
 
1476
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
1477
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre"
1478
 
1479
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
1480
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale"
1481
 
1482
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
1483
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
1484
 
1485
#~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1486
#~ msgstr "%Jdéclaration est masquée ici"
1487
 
1488
#~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1489
#~ msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée"
1490
 
1491
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1492
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »"
1493
 
1494
#~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1495
#~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »"
1496
 
1497
#~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1498
#~ msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)"
1499
 
1500
#~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1501
#~ msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
1502
 
1503
#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1504
#~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois"
1505
 
1506
#~ msgid "for each function it appears in.)"
1507
#~ msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)"
1508
 
1509
#~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1510
#~ msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction"
1511
 
1512
#~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1513
#~ msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double"
1514
 
1515
#~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1516
#~ msgstr "%Jest la déclaration précédente"
1517
 
1518
#~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1519
#~ msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double"
1520
 
1521
#~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1522
#~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1523
 
1524
#~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1525
#~ msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici"
1526
 
1527
#~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1528
#~ msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit"
1529
 
1530
#~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1531
#~ msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette"
1532
 
1533
#~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1534
#~ msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance"
1535
 
1536
#~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1537
#~ msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide"
1538
 
1539
#~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1540
#~ msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide"
1541
 
1542
#~ msgid "empty declaration"
1543
#~ msgstr "déclaration vide"
1544
 
1545
#~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1546
#~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres"
1547
 
1548
#~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1549
#~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau"
1550
 
1551
#~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1552
#~ msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »"
1553
 
1554
#~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1555
#~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait"
1556
 
1557
#~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1558
#~ msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction"
1559
 
1560
#~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1561
#~ msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)"
1562
 
1563
#~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1564
#~ msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable"
1565
 
1566
#~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1567
#~ msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
1568
 
1569
#~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1570
#~ msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"
1571
 
1572
#~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1573
#~ msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet"
1574
 
1575
#~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1576
#~ msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets"
1577
 
1578
#~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1579
#~ msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne"
1580
 
1581
#~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1582
#~ msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »"
1583
 
1584
#~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1585
#~ msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »"
1586
 
1587
#~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1588
#~ msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative"
1589
 
1590
#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1591
#~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
1592
 
1593
#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1594
#~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
1595
 
1596
#~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1597
#~ msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »"
1598
 
1599
#~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1600
#~ msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres"
1601
 
1602
#~ msgid ""
1603
#~ msgstr ""
1604
 
1605
#~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1606
#~ msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière"
1607
 
1608
#~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1609
#~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »"
1610
 
1611
#~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1612
#~ msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »"
1613
 
1614
#~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1615
#~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
1616
 
1617
#~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1618
#~ msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC"
1619
 
1620
#~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1621
#~ msgstr "la largeur de « %s » excède son type"
1622
 
1623
#~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1624
#~ msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type"
1625
 
1626
#~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1627
#~ msgstr "« long long long » est trop long pour GCC"
1628
 
1629
#~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1630
#~ msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »"
1631
 
1632
#~ msgid "duplicate `%s'"
1633
#~ msgstr "« %s » apparaît en double"
1634
 
1635
#~ msgid "`__thread' before `extern'"
1636
#~ msgstr "« __thread » avant « extern »"
1637
 
1638
#~ msgid "`__thread' before `static'"
1639
#~ msgstr "« __thread » avant « static »"
1640
 
1641
#~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1642
#~ msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »"
1643
 
1644
#~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1645
#~ msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit"
1646
 
1647
#~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1648
#~ msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type"
1649
 
1650
#~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1651
#~ msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
1652
 
1653
#~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1654
#~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »"
1655
 
1656
#~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1657
#~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »"
1658
 
1659
#~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1660
#~ msgstr "la seule combinaison valide est « long double »"
1661
 
1662
#~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1663
#~ msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
1664
 
1665
#~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1666
#~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »"
1667
 
1668
#~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1669
#~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »"
1670
 
1671
#~ msgid "complex invalid for `%s'"
1672
#~ msgstr "« complex » invalide pour « %s »"
1673
 
1674
#~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1675
#~ msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »"
1676
 
1677
#~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1678
#~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »"
1679
 
1680
#~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1681
#~ msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes"
1682
 
1683
#~ msgid "duplicate `const'"
1684
#~ msgstr "« const » apparaît en double"
1685
 
1686
#~ msgid "duplicate `restrict'"
1687
#~ msgstr "« restrict » apparaît en double"
1688
 
1689
#~ msgid "duplicate `volatile'"
1690
#~ msgstr "« volatile » apparaît en double"
1691
 
1692
#~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1693
#~ msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »"
1694
 
1695
#~ msgid "function definition declared `auto'"
1696
#~ msgstr "définition de fonction déclaré « auto »"
1697
 
1698
#~ msgid "function definition declared `register'"
1699
#~ msgstr "définition de fonction déclarée « register »"
1700
 
1701
#~ msgid "function definition declared `typedef'"
1702
#~ msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »"
1703
 
1704
#~ msgid "function definition declared `__thread'"
1705
#~ msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »"
1706
 
1707
#~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1708
#~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »"
1709
 
1710
#~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1711
#~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »"
1712
 
1713
#~ msgid "storage class specified for typename"
1714
#~ msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename"
1715
 
1716
#~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1717
#~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
1718
 
1719
#~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1720
#~ msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur"
1721
 
1722
#~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1723
#~ msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »"
1724
 
1725
#~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1726
#~ msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »"
1727
 
1728
#~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1729
#~ msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »"
1730
 
1731
#~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1732
#~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre"
1733
 
1734
#~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1735
#~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »"
1736
 
1737
#~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1738
#~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions"
1739
 
1740
#~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1741
#~ msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1742
 
1743
#~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1744
#~ msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier"
1745
 
1746
#~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1747
#~ msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »"
1748
 
1749
#~ msgid "size of array `%s' is negative"
1750
#~ msgstr "la taille du tableau « %s » est négative"
1751
 
1752
#~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1753
#~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée"
1754
 
1755
#~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1756
#~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable"
1757
 
1758
#~ msgid "size of array `%s' is too large"
1759
#~ msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande"
1760
 
1761
#~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1762
#~ msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles"
1763
 
1764
#~ msgid "array type has incomplete element type"
1765
#~ msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet"
1766
 
1767
#~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1768
#~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction"
1769
 
1770
#~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1771
#~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau"
1772
 
1773
#~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1774
#~ msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction"
1775
 
1776
#~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1777
#~ msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction"
1778
 
1779
#~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1780
#~ msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés"
1781
 
1782
#~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1783
#~ msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur"
1784
 
1785
#~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1786
#~ msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante"
1787
 
1788
#~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1789
#~ msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »"
1790
 
1791
#~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1792
#~ msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés"
1793
 
1794
#~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1795
#~ msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau"
1796
 
1797
#~ msgid "field `%s' declared as a function"
1798
#~ msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction"
1799
 
1800
#~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1801
#~ msgstr "champ « %s » est de type incomplet"
1802
 
1803
#~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1804
#~ msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »"
1805
 
1806
#~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1807
#~ msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »"
1808
 
1809
#~ msgid "cannot inline function `main'"
1810
#~ msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne"
1811
 
1812
#~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1813
#~ msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »"
1814
 
1815
#~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1816
#~ msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »"
1817
 
1818
#~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1819
#~ msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread"
1820
 
1821
#~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1822
#~ msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide"
1823
 
1824
#~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1825
#~ msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction"
1826
 
1827
#~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1828
#~ msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet"
1829
 
1830
#~ msgid "parameter has incomplete type"
1831
#~ msgstr "le paramètre a un type incomplet"
1832
 
1833
#~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1834
#~ msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié"
1835
 
1836
#~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1837
#~ msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre"
1838
 
1839
#~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1840
#~ msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée"
1841
 
1842
#~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1843
#~ msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
1844
 
1845
#~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1846
#~ msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
1847
 
1848
#~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1849
#~ msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez"
1850
 
1851
#~ msgid "redefinition of `union %s'"
1852
#~ msgstr "redéfinition de « union %s »"
1853
 
1854
#~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1855
#~ msgstr "redéfinition de « struct %s »"
1856
 
1857
#~ msgid "declaration does not declare anything"
1858
#~ msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout"
1859
 
1860
#~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1861
#~ msgstr "%Jmembre « %D » est double"
1862
 
1863
#~ msgid "%s defined inside parms"
1864
#~ msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres"
1865
 
1866
#~ msgid "union"
1867
#~ msgstr "union"
1868
 
1869
#~ msgid "structure"
1870
#~ msgstr "structure"
1871
 
1872
#~ msgid "%s has no %s"
1873
#~ msgstr "%s n'a pas de %s"
1874
 
1875
#~ msgid "struct"
1876
#~ msgstr "struct"
1877
 
1878
#~ msgid "named members"
1879
#~ msgstr "membres nommés"
1880
 
1881
#~ msgid "members"
1882
#~ msgstr "membres"
1883
 
1884
#~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1885
#~ msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
1886
 
1887
#~ msgid "%Jflexible array member in union"
1888
#~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union"
1889
 
1890
#~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1891
#~ msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure"
1892
 
1893
#~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1894
#~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs"
1895
 
1896
#~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1897
#~ msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1898
 
1899
#~ msgid "union cannot be made transparent"
1900
#~ msgstr "union ne peut pas être rendu transparente"
1901
 
1902
#~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1903
#~ msgstr "redéclaration de « enum %s »"
1904
 
1905
#~ msgid "enum defined inside parms"
1906
#~ msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres"
1907
 
1908
#~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1909
#~ msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier"
1910
 
1911
#~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1912
#~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
1913
 
1914
#~ msgid "overflow in enumeration values"
1915
#~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération"
1916
 
1917
#~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1918
#~ msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »"
1919
 
1920
#~ msgid "return type is an incomplete type"
1921
#~ msgstr "le type du retour est incomplet"
1922
 
1923
#~ msgid "return type defaults to `int'"
1924
#~ msgstr "le type du retour est « int » par défaut"
1925
 
1926
#~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1927
#~ msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »"
1928
 
1929
#~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1930
#~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition"
1931
 
1932
#~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1933
#~ msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »"
1934
 
1935
#~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1936
#~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition"
1937
 
1938
#~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1939
#~ msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »"
1940
 
1941
#~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1942
#~ msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »"
1943
 
1944
#~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1945
#~ msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »"
1946
 
1947
#~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1948
#~ msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »"
1949
 
1950
#~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1951
#~ msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments"
1952
 
1953
#~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1954
#~ msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique"
1955
 
1956
#~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1957
#~ msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction"
1958
 
1959
#~ msgid "%Jparameter name omitted"
1960
#~ msgstr "%Jnom de paramètre omis"
1961
 
1962
#~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1963
#~ msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres"
1964
 
1965
#~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1966
#~ msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre"
1967
 
1968
#~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1969
#~ msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »"
1970
 
1971
#~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1972
#~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »"
1973
 
1974
#~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1975
#~ msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut"
1976
 
1977
#~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1978
#~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
1979
 
1980
#~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1981
#~ msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre"
1982
 
1983
#~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1984
#~ msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"
1985
 
1986
#~ msgid "%Hprototype declaration"
1987
#~ msgstr "%Hdéclaration de prototype"
1988
 
1989
#~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1990
#~ msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
1991
 
1992
#~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1993
#~ msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
1994
 
1995
#~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1996
#~ msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur"
1997
 
1998
#~ msgid "this function may return with or without a value"
1999
#~ msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur"
2000
 
2001
#~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
2002
#~ msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99"
2003
 
2004
#~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2005
#~ msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2006
 
2007
#~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2008
#~ msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2009
 
2010
#~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2011
#~ msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2012
 
2013
#~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2014
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »"
2015
 
2016
#~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2017
#~ msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2018
 
2019
#~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2020
#~ msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »"
2021
 
2022
#~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
2023
#~ msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »"
2024
 
2025
#~ msgid "%J'%D' previously defined here"
2026
#~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
2027
 
2028
#~ msgid "format string has invalid operand number"
2029
#~ msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes"
2030
 
2031
#~ msgid "function does not return string type"
2032
#~ msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »"
2033
 
2034
#~ msgid "format string arg not a string type"
2035
#~ msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »"
2036
 
2037
#~ msgid "unrecognized format specifier"
2038
#~ msgstr "spécificateur de format non reconnu"
2039
 
2040
#~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2041
#~ msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu"
2042
 
2043
#~ msgid "'...' has invalid operand number"
2044
#~ msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes"
2045
 
2046
#~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2047
#~ msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés"
2048
 
2049
#~ msgid "` ' flag"
2050
#~ msgstr "fanion « »"
2051
 
2052
#~ msgid "the ` ' printf flag"
2053
#~ msgstr "le fanion « » de printf"
2054
 
2055
#~ msgid "`+' flag"
2056
#~ msgstr "fanion « + »"
2057
 
2058
#~ msgid "the `+' printf flag"
2059
#~ msgstr "le fanion « + » de printf"
2060
 
2061
#~ msgid "`#' flag"
2062
#~ msgstr "fanion « # »"
2063
 
2064
#~ msgid "the `#' printf flag"
2065
#~ msgstr "le fanion « # » de printf"
2066
 
2067
#~ msgid "`0' flag"
2068
#~ msgstr "fanion « 0 »"
2069
 
2070
#~ msgid "the `0' printf flag"
2071
#~ msgstr "le fanion « 0 » de printf"
2072
 
2073
#~ msgid "`-' flag"
2074
#~ msgstr "fanion « - »"
2075
 
2076
#~ msgid "the `-' printf flag"
2077
#~ msgstr "le fanion « - » de printf"
2078
 
2079
#~ msgid "`'' flag"
2080
#~ msgstr "fanion « ' »"
2081
 
2082
#~ msgid "the `'' printf flag"
2083
#~ msgstr "le fanion « ' » de printf"
2084
 
2085
#~ msgid "`I' flag"
2086
#~ msgstr "fanion « I »"
2087
 
2088
#~ msgid "the `I' printf flag"
2089
#~ msgstr "le fanion « I » de printf"
2090
 
2091
#~ msgid "field width"
2092
#~ msgstr "largeur de champ"
2093
 
2094
#~ msgid "field width in printf format"
2095
#~ msgstr "largeur de champ dans le format de printf"
2096
 
2097
#~ msgid "precision"
2098
#~ msgstr "précision"
2099
 
2100
#~ msgid "precision in printf format"
2101
#~ msgstr "précision dans le format de printf"
2102
 
2103
#~ msgid "length modifier"
2104
#~ msgstr "modificateur de longueur"
2105
 
2106
#~ msgid "length modifier in printf format"
2107
#~ msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"
2108
 
2109
#~ msgid "assignment suppression"
2110
#~ msgstr "suppression d'affectation"
2111
 
2112
#~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2113
#~ msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation"
2114
 
2115
#~ msgid "`a' flag"
2116
#~ msgstr "fanion « a »"
2117
 
2118
#~ msgid "the `a' scanf flag"
2119
#~ msgstr "le fanion « a » de scanf"
2120
 
2121
#~ msgid "field width in scanf format"
2122
#~ msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"
2123
 
2124
#~ msgid "length modifier in scanf format"
2125
#~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"
2126
 
2127
#~ msgid "the `'' scanf flag"
2128
#~ msgstr "la fanion « ' » de scanf"
2129
 
2130
#~ msgid "the `I' scanf flag"
2131
#~ msgstr "le fanion « I » de scanf"
2132
 
2133
#~ msgid "`_' flag"
2134
#~ msgstr "fanion « _ »"
2135
 
2136
#~ msgid "the `_' strftime flag"
2137
#~ msgstr "le fanion « _ » de strftime"
2138
 
2139
#~ msgid "the `-' strftime flag"
2140
#~ msgstr "le fanion « - » de strftime"
2141
 
2142
#~ msgid "the `0' strftime flag"
2143
#~ msgstr "le fanion « 0 » de strftime"
2144
 
2145
#~ msgid "`^' flag"
2146
#~ msgstr "fanion « ^ »"
2147
 
2148
#~ msgid "the `^' strftime flag"
2149
#~ msgstr "la fanion « ^ » de strftime"
2150
 
2151
#~ msgid "the `#' strftime flag"
2152
#~ msgstr "le fanion « # » de strftime"
2153
 
2154
#~ msgid "field width in strftime format"
2155
#~ msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"
2156
 
2157
#~ msgid "`E' modifier"
2158
#~ msgstr "modificateur « E »"
2159
 
2160
#~ msgid "the `E' strftime modifier"
2161
#~ msgstr "le modificateur « E » de strftime"
2162
 
2163
#~ msgid "`O' modifier"
2164
#~ msgstr "modificateur « O »"
2165
 
2166
#~ msgid "the `O' strftime modifier"
2167
#~ msgstr "le modificateur « O » de strftime"
2168
 
2169
#~ msgid "the `O' modifier"
2170
#~ msgstr "le modificateur « O »"
2171
 
2172
#~ msgid "fill character"
2173
#~ msgstr "caractère de remplissage"
2174
 
2175
#~ msgid "fill character in strfmon format"
2176
#~ msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"
2177
 
2178
#~ msgid "the `^' strfmon flag"
2179
#~ msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"
2180
 
2181
#~ msgid "the `+' strfmon flag"
2182
#~ msgstr "le fanion « + » de strfmon"
2183
 
2184
#~ msgid "`(' flag"
2185
#~ msgstr "fanion « ( »"
2186
 
2187
#~ msgid "the `(' strfmon flag"
2188
#~ msgstr "le fanion « ( » de strfmon"
2189
 
2190
#~ msgid "`!' flag"
2191
#~ msgstr "fanion « ! »"
2192
 
2193
#~ msgid "the `!' strfmon flag"
2194
#~ msgstr "le fanion « ! » de strfmon"
2195
 
2196
#~ msgid "the `-' strfmon flag"
2197
#~ msgstr "le fanion « - » de strfmon"
2198
 
2199
#~ msgid "field width in strfmon format"
2200
#~ msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"
2201
 
2202
#~ msgid "left precision"
2203
#~ msgstr "précision de gauche"
2204
 
2205
#~ msgid "left precision in strfmon format"
2206
#~ msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon"
2207
 
2208
#~ msgid "right precision"
2209
#~ msgstr "précision de droite"
2210
 
2211
#~ msgid "right precision in strfmon format"
2212
#~ msgstr "précision de droite dans le format de strfmon"
2213
 
2214
#~ msgid "length modifier in strfmon format"
2215
#~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"
2216
 
2217
#~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2218
#~ msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
2219
 
2220
#~ msgid "missing $ operand number in format"
2221
#~ msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre"
2222
 
2223
#~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2224
#~ msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
2225
 
2226
#~ msgid "operand number out of range in format"
2227
#~ msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format"
2228
 
2229
#~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2230
#~ msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s"
2231
 
2232
#~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2233
#~ msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $"
2234
 
2235
#~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2236
#~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé"
2237
 
2238
#~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2239
#~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format"
2240
 
2241
#~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2242
#~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié"
2243
 
2244
#~ msgid "too many arguments for format"
2245
#~ msgstr "trop d'arguments pour le format"
2246
 
2247
#~ msgid "unused arguments in $-style format"
2248
#~ msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $"
2249
 
2250
#~ msgid "zero-length %s format string"
2251
#~ msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s"
2252
 
2253
#~ msgid "format is a wide character string"
2254
#~ msgstr "le format est une chaîne large de caractères"
2255
 
2256
#~ msgid "unterminated format string"
2257
#~ msgstr "chaîne de format non terminée"
2258
 
2259
#~ msgid "embedded `\\0' in format"
2260
#~ msgstr "« \\0 » inclu dans le format"
2261
 
2262
#~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2263
#~ msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format"
2264
 
2265
#~ msgid "repeated %s in format"
2266
#~ msgstr "%s répété dans le format"
2267
 
2268
#~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2269
#~ msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon"
2270
 
2271
#~ msgid "too few arguments for format"
2272
#~ msgstr "trop peu d'arguments dans le format"
2273
 
2274
#~ msgid "zero width in %s format"
2275
#~ msgstr "largeur zéro dans le format %s"
2276
 
2277
#~ msgid "empty left precision in %s format"
2278
#~ msgstr "précision de gauche vide dans le format %s"
2279
 
2280
#~ msgid "field precision"
2281
#~ msgstr "champ de précision"
2282
 
2283
#~ msgid "empty precision in %s format"
2284
#~ msgstr "précision vide dans le format %s"
2285
 
2286
#~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2287
#~ msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur"
2288
 
2289
#~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2290
#~ msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format"
2291
 
2292
#~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2293
#~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format"
2294
 
2295
#~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2296
#~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format"
2297
 
2298
#~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2299
#~ msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s"
2300
 
2301
#~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2302
#~ msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s"
2303
 
2304
#~ msgid "%s does not support %s"
2305
#~ msgstr "%s ne supporte pas %s"
2306
 
2307
#~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2308
#~ msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s "
2309
 
2310
#~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2311
#~ msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s"
2312
 
2313
#~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2314
#~ msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s"
2315
 
2316
#~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2317
#~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s"
2318
 
2319
#~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2320
#~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s"
2321
 
2322
#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2323
#~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales"
2324
 
2325
#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2326
#~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année"
2327
 
2328
#~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2329
#~ msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »"
2330
 
2331
#~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2332
#~ msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »"
2333
 
2334
#~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2335
#~ msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s"
2336
 
2337
#~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2338
#~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées"
2339
 
2340
#~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2341
#~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"
2342
 
2343
#~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2344
#~ msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)"
2345
 
2346
#~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2347
#~ msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)"
2348
 
2349
#~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2350
#~ msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)"
2351
 
2352
#~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2353
#~ msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)"
2354
 
2355
#~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2356
#~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)"
2357
 
2358
#~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2359
#~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)"
2360
 
2361
#~ msgid "pointer"
2362
#~ msgstr "pointeur"
2363
 
2364
#~ msgid "different type"
2365
#~ msgstr "type différent"
2366
 
2367
#~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2368
#~ msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)"
2369
 
2370
#~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2371
#~ msgstr "format %s, arg %s (arg %d)"
2372
 
2373
#~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2374
#~ msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »"
2375
 
2376
#~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2377
#~ msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument"
2378
 
2379
#~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2380
#~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"
2381
 
2382
#~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2383
#~ msgstr "  car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"
2384
 
2385
#~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2386
#~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"
2387
 
2388
#~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2389
#~ msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"
2390
 
2391
#~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2392
#~ msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"
2393
 
2394
#~ msgid "End of search list.\n"
2395
#~ msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
2396
 
2397
#~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2398
#~ msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués"
2399
 
2400
#~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2401
#~ msgstr "#pragma %s %s ignoré"
2402
 
2403
#~ msgid "%Hstray '@' in program"
2404
#~ msgstr "%H« @ » perdu dans le programme"
2405
 
2406
#~ msgid "stray '%c' in program"
2407
#~ msgstr "« %c » perdu dans le programme"
2408
 
2409
#~ msgid "stray '\\%o' in program"
2410
#~ msgstr "« \\%o » perdu dans le programme"
2411
 
2412
#~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2413
#~ msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO"
2414
 
2415
#~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2416
#~ msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO"
2417
 
2418
#~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2419
#~ msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »"
2420
 
2421
#~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2422
#~ msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »"
2423
 
2424
#~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2425
#~ msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes"
2426
 
2427
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2428
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline"
2429
 
2430
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2431
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction"
2432
 
2433
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2434
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage"
2435
 
2436
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2437
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente"
2438
 
2439
#~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2440
#~ msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente"
2441
 
2442
#~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2443
#~ msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\""
2444
 
2445
#~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2446
#~ msgstr "assertion manquante après \"%s\""
2447
 
2448
#~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2449
#~ msgstr "nom de macro manquant après \"%s\""
2450
 
2451
#~ msgid "missing path after \"%s\""
2452
#~ msgstr "cible manquante après \"%s\""
2453
 
2454
#~ msgid "missing filename after \"%s\""
2455
#~ msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\""
2456
 
2457
#~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2458
#~ msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\""
2459
 
2460
#~ msgid "-I- specified twice"
2461
#~ msgstr "-I- spécifié deux fois"
2462
 
2463
#~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2464
#~ msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée"
2465
 
2466
#~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2467
#~ msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)"
2468
 
2469
#~ msgid "output filename specified twice"
2470
#~ msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois"
2471
 
2472
#~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2473
#~ msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat"
2474
 
2475
#~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2476
#~ msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat"
2477
 
2478
#~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2479
#~ msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat"
2480
 
2481
#~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2482
#~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat"
2483
 
2484
#~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2485
#~ msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat"
2486
 
2487
#~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2488
#~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat"
2489
 
2490
#~ msgid "opening output file %s: %m"
2491
#~ msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m"
2492
 
2493
#~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2494
#~ msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage"
2495
 
2496
#~ msgid "YYDEBUG not defined"
2497
#~ msgstr "YYDEBUG n'est pas défini"
2498
 
2499
#~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2500
#~ msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m"
2501
 
2502
#~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2503
#~ msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m"
2504
 
2505
#~ msgid "when writing output to %s: %m"
2506
#~ msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m"
2507
 
2508
#~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2509
#~ msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM"
2510
 
2511
#~ msgid ""
2512
#~ msgstr ""
2513
 
2514
#~ msgid ""
2515
#~ msgstr ""
2516
 
2517
#~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2518
#~ msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point"
2519
 
2520
#~ msgid "syntax error"
2521
#~ msgstr "erreur de syntaxe"
2522
 
2523
# FIXME
2524
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
2525
#~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer"
2526
 
2527
#~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2528
#~ msgstr "ISO C interdit un fichier source vide"
2529
 
2530
#~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2531
#~ msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante"
2532
 
2533
#~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2534
#~ msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage"
2535
 
2536
#~ msgid "data definition has no type or storage class"
2537
#~ msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage"
2538
 
2539
#~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2540
#~ msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction"
2541
 
2542
#~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2543
#~ msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits"
2544
 
2545
#~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2546
#~ msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:"
2547
 
2548
# FIXME
2549
#~ msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2550
#~ msgstr "ISO C90 interdit les mots composés"
2551
 
2552
#~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2553
#~ msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions"
2554
 
2555
#~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2556
#~ msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante"
2557
 
2558
#~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2559
#~ msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C"
2560
 
2561
#~ msgid "old-style parameter declaration"
2562
#~ msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet"
2563
 
2564
#~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2565
#~ msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration"
2566
 
2567
#~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2568
#~ msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits"
2569
 
2570
#~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2571
#~ msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides"
2572
 
2573
#~ msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2574
#~ msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser"
2575
 
2576
#~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2577
#~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »"
2578
 
2579
#~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2580
#~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »"
2581
 
2582
#~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2583
#~ msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser"
2584
 
2585
#~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2586
#~ msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées"
2587
 
2588
#~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2589
#~ msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »"
2590
 
2591
#~ msgid "comma at end of enumerator list"
2592
#~ msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs"
2593
 
2594
#~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2595
#~ msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union"
2596
 
2597
#~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2598
#~ msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"
2599
 
2600
#~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2601
#~ msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom"
2602
 
2603
#~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2604
#~ msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre"
2605
 
2606
#~ msgid "label at end of compound statement"
2607
#~ msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée"
2608
 
2609
#~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2610
#~ msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code"
2611
 
2612
#~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2613
#~ msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette"
2614
 
2615
#~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2616
#~ msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction"
2617
 
2618
#~ msgid "empty body in an else-statement"
2619
#~ msgstr "le corps du else est vide"
2620
 
2621
#~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2622
#~ msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide"
2623
 
2624
#~ msgid "break statement not within loop or switch"
2625
#~ msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
2626
 
2627
#~ msgid "continue statement not within a loop"
2628
#~ msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"
2629
 
2630
#~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2631
#~ msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »"
2632
 
2633
#~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2634
#~ msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
2635
 
2636
#~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2637
#~ msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien"
2638
 
2639
#~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2640
#~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée"
2641
 
2642
#~ msgid "parse error"
2643
#~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
2644
 
2645
#~ msgid "parser stack overflow"
2646
#~ msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique"
2647
 
2648
#~ msgid "syntax error at '%s' token"
2649
#~ msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »"
2650
 
2651
#~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2652
#~ msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m"
2653
 
2654
#~ msgid "can't write to %s: %m"
2655
#~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2656
 
2657
#~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2658
#~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
2659
 
2660
#~ msgid "can't write %s: %m"
2661
#~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2662
 
2663
#~ msgid "can't seek in %s: %m"
2664
#~ msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m"
2665
 
2666
#~ msgid "can't read %s: %m"
2667
#~ msgstr "ne peut lire %s: %m"
2668
 
2669
#~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2670
#~ msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC"
2671
 
2672
#~ msgid "%s: not for %s"
2673
#~ msgstr "%s: non pour %s"
2674
 
2675
#~ msgid "%s: not a PCH file"
2676
#~ msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH"
2677
 
2678
#~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2679
#~ msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »"
2680
 
2681
#~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2682
#~ msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »"
2683
 
2684
#~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2685
#~ msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »"
2686
 
2687
#~ msgid "%s: created using different flags"
2688
#~ msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents"
2689
 
2690
#~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2691
#~ msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s"
2692
 
2693
#~ msgid "%s: had text segment at different address"
2694
#~ msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente"
2695
 
2696
# I18N
2697
#~ msgid "calling fdopen"
2698
#~ msgstr "appel de fdopen()"
2699
 
2700
#~ msgid "reading"
2701
#~ msgstr "en lecture"
2702
 
2703
#~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )"
2704
#~ msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, ) correspondant"
2705
 
2706
#~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )"
2707
#~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, ) correspondant"
2708
 
2709
#~ msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target"
2710
#~ msgstr "#pragma pack(push[, id], ) n'est pas permis sur cette cible"
2711
 
2712
#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target"
2713
#~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) n'est pas permis sur cette cible"
2714
 
2715
#~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2716
#~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré"
2717
 
2718
#~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2719
#~ msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré"
2720
 
2721
#~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored"
2722
#~ msgstr "« #pragma pack(push[, id], ) » mal composée - ignoré"
2723
 
2724
#~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2725
#~ msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré"
2726
 
2727
#~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2728
#~ msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré"
2729
 
2730
#~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2731
#~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »"
2732
 
2733
#~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2734
#~ msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"
2735
 
2736
#~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2737
#~ msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié"
2738
 
2739
#~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2740
#~ msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré"
2741
 
2742
#~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2743
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma weak"
2744
 
2745
#~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2746
#~ msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré"
2747
 
2748
#~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2749
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname"
2750
 
2751
#~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2752
#~ msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
2753
 
2754
#~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2755
#~ msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré"
2756
 
2757
#~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2758
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix"
2759
 
2760
#~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2761
#~ msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent"
2762
 
2763
#~ msgid "destructor needed for `%D'"
2764
#~ msgstr "destructeur requis pour « %D »"
2765
 
2766
#~ msgid "where case label appears here"
2767
#~ msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici"
2768
 
2769
# FIXME
2770
#~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2771
#~ msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)"
2772
 
2773
#~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2774
#~ msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm"
2775
 
2776
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
2777
#~ msgid "will never be executed"
2778
#~ msgstr "ne sera jamais exécuté"
2779
 
2780
#~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2781
#~ msgstr "« %s » a un type incomplet"
2782
 
2783
#~ msgid "invalid use of void expression"
2784
#~ msgstr "utilisation invalide d'expression void"
2785
 
2786
#~ msgid "invalid use of flexible array member"
2787
#~ msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau"
2788
 
2789
#~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2790
#~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée"
2791
 
2792
#~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2793
#~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »"
2794
 
2795
#~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2796
#~ msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »"
2797
 
2798
#~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2799
#~ msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO"
2800
 
2801
#~ msgid "types are not quite compatible"
2802
#~ msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles"
2803
 
2804
#~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2805
#~ msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »"
2806
 
2807
#~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2808
#~ msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet"
2809
 
2810
#~ msgid "%s has no member named `%s'"
2811
#~ msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »"
2812
 
2813
#~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2814
#~ msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union"
2815
 
2816
#~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2817
#~ msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet"
2818
 
2819
#~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2820
#~ msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »"
2821
 
2822
#~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2823
#~ msgstr "type d'argument invalide pour « %s »"
2824
 
2825
#~ msgid "subscript missing in array reference"
2826
#~ msgstr "indice manquant dans la référence du tableau"
2827
 
2828
#~ msgid "array subscript has type `char'"
2829
#~ msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
2830
 
2831
#~ msgid "array subscript is not an integer"
2832
#~ msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"
2833
 
2834
#~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2835
#~ msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux  « register »"
2836
 
2837
#~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2838
#~ msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche"
2839
 
2840
#~ msgid "subscript has type `char'"
2841
#~ msgstr "indice de type « char »"
2842
 
2843
#~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2844
#~ msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur"
2845
 
2846
#~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2847
#~ msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable"
2848
 
2849
#~ msgid "called object is not a function"
2850
#~ msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction"
2851
 
2852
#~ msgid "function called through a non-compatible type"
2853
#~ msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible"
2854
 
2855
#~ msgid "too many arguments to function"
2856
#~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction"
2857
 
2858
#~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2859
#~ msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet"
2860
 
2861
#~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2862
#~ msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype"
2863
 
2864
#~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2865
#~ msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype"
2866
 
2867
#~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2868
#~ msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype"
2869
 
2870
#~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2871
#~ msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype"
2872
 
2873
#~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2874
#~ msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype"
2875
 
2876
#~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2877
#~ msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype"
2878
 
2879
#~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2880
#~ msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype"
2881
 
2882
#~ msgid "%s with different width due to prototype"
2883
#~ msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype"
2884
 
2885
#~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2886
#~ msgstr "%s est non signé en raison du prototype"
2887
 
2888
#~ msgid "%s as signed due to prototype"
2889
#~ msgstr "%s est signé en raison du prototype"
2890
 
2891
#~ msgid "too few arguments to function"
2892
#~ msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
2893
 
2894
#~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2895
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage"
2896
 
2897
#~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2898
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||"
2899
 
2900
#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2901
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |"
2902
 
2903
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2904
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |"
2905
 
2906
#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2907
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^"
2908
 
2909
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2910
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^"
2911
 
2912
#~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2913
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &"
2914
 
2915
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2916
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &"
2917
 
2918
#~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2919
#~ msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique"
2920
 
2921
#~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2922
#~ msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction"
2923
 
2924
#~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2925
#~ msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction"
2926
 
2927
#~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2928
#~ msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire"
2929
 
2930
#~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2931
#~ msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire"
2932
 
2933
#~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2934
#~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué"
2935
 
2936
#~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2937
#~ msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit"
2938
 
2939
#~ msgid "wrong type argument to abs"
2940
#~ msgstr "type d'argument erroné pour abs"
2941
 
2942
#~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2943
#~ msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison"
2944
 
2945
#~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2946
#~ msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire"
2947
 
2948
#~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2949
#~ msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes"
2950
 
2951
#~ msgid "wrong type argument to increment"
2952
#~ msgstr "type d'argument erroné pour un incrément"
2953
 
2954
#~ msgid "wrong type argument to decrement"
2955
#~ msgstr "type d'argument erroné pour un décrément"
2956
 
2957
#~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2958
#~ msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
2959
 
2960
#~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2961
#~ msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
2962
 
2963
#~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2964
#~ msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire"
2965
 
2966
#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2967
#~ msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits"
2968
 
2969
#~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2970
#~ msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète"
2971
 
2972
#~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2973
#~ msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète"
2974
 
2975
#~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2976
#~ msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète"
2977
 
2978
#~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2979
#~ msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
2980
 
2981
#~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2982
#~ msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
2983
 
2984
#~ msgid "%s of read-only location"
2985
#~ msgstr "%s d'une position en lecture seule"
2986
 
2987
#~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2988
#~ msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »"
2989
 
2990
#~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2991
#~ msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
2992
 
2993
#~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2994
#~ msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
2995
 
2996
#~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2997
#~ msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
2998
 
2999
#~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
3000
#~ msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre"
3001
 
3002
#~ msgid "address of register variable `%s' requested"
3003
#~ msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
3004
 
3005
#~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3006
#~ msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle"
3007
 
3008
#~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3009
#~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »"
3010
 
3011
#~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3012
#~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction"
3013
 
3014
#~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3015
#~ msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle"
3016
 
3017
#~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3018
#~ msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle"
3019
 
3020
#~ msgid "type mismatch in conditional expression"
3021
#~ msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle"
3022
 
3023
#~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3024
#~ msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet"
3025
 
3026
#~ msgid "cast specifies array type"
3027
#~ msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
3028
 
3029
#~ msgid "cast specifies function type"
3030
#~ msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction"
3031
 
3032
#~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3033
#~ msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même"
3034
 
3035
#~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
3036
#~ msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union"
3037
 
3038
#~ msgid "cast to union type from type not present in union"
3039
#~ msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union"
3040
 
3041
#~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3042
#~ msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction"
3043
 
3044
#~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3045
#~ msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
3046
 
3047
#~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3048
#~ msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
3049
 
3050
#~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3051
#~ msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"
3052
 
3053
#~ msgid "cast does not match function type"
3054
#~ msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction"
3055
 
3056
#~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3057
#~ msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"
3058
 
3059
# FIXME
3060
#~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3061
#~ msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases"
3062
 
3063
# FIXME
3064
#~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3065
#~ msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases"
3066
 
3067
#~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3068
#~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet"
3069
 
3070
#~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3071
#~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction"
3072
 
3073
#~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3074
#~ msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
3075
 
3076
#~ msgid "assignment"
3077
#~ msgstr "affectation"
3078
 
3079
#~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3080
#~ msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence"
3081
 
3082
#~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3083
#~ msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
3084
 
3085
#~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3086
#~ msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible"
3087
 
3088
#~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3089
#~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union"
3090
 
3091
#~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3092
#~ msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
3093
 
3094
#~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3095
#~ msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
3096
 
3097
#~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3098
#~ msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
3099
 
3100
#~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3101
#~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche"
3102
 
3103
#~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3104
#~ msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
3105
 
3106
#~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3107
#~ msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
3108
 
3109
#~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3110
#~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"
3111
 
3112
#~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3113
#~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction"
3114
 
3115
#~ msgid "incompatible types in %s"
3116
#~ msgstr "type incompatibles dans %s"
3117
 
3118
#~ msgid "passing arg of `%s'"
3119
#~ msgstr "passage des arguments de « %s »"
3120
 
3121
#~ msgid "passing arg of pointer to function"
3122
#~ msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction"
3123
 
3124
#~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3125
#~ msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »"
3126
 
3127
#~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3128
#~ msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction"
3129
 
3130
#~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3131
#~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats"
3132
 
3133
#~ msgid "(near initialization for `%s')"
3134
#~ msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)"
3135
 
3136
#~ msgid "char-array initialized from wide string"
3137
#~ msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
3138
 
3139
#~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3140
#~ msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"
3141
 
3142
#~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3143
#~ msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"
3144
 
3145
#~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3146
#~ msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
3147
 
3148
#~ msgid "initializer element is not constant"
3149
#~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"
3150
 
3151
#~ msgid "initialization"
3152
#~ msgstr "initialisation"
3153
 
3154
#~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3155
#~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"
3156
 
3157
#~ msgid "invalid initializer"
3158
#~ msgstr "initialisation invalide"
3159
 
3160
#~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3161
#~ msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé"
3162
 
3163
#~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3164
#~ msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"
3165
 
3166
#~ msgid "missing braces around initializer"
3167
#~ msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
3168
 
3169
#~ msgid "braces around scalar initializer"
3170
#~ msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire"
3171
 
3172
#~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3173
#~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"
3174
 
3175
#~ msgid "initialization of a flexible array member"
3176
#~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"
3177
 
3178
#~ msgid "missing initializer"
3179
#~ msgstr "initialisation manquante"
3180
 
3181
#~ msgid "empty scalar initializer"
3182
#~ msgstr "initialisation vide de scalaire"
3183
 
3184
#~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3185
#~ msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire"
3186
 
3187
#~ msgid "initialization designators may not nest"
3188
#~ msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée"
3189
 
3190
#~ msgid "array index in non-array initializer"
3191
#~ msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"
3192
 
3193
#~ msgid "field name not in record or union initializer"
3194
#~ msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union"
3195
 
3196
#~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3197
#~ msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
3198
 
3199
#~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3200
#~ msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
3201
 
3202
#~ msgid "empty index range in initializer"
3203
#~ msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation"
3204
 
3205
#~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3206
#~ msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation"
3207
 
3208
#~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3209
#~ msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation"
3210
 
3211
#~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3212
#~ msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
3213
 
3214
#~ msgid "excess elements in char array initializer"
3215
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères"
3216
 
3217
#~ msgid "excess elements in struct initializer"
3218
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure"
3219
 
3220
#~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3221
#~ msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"
3222
 
3223
#~ msgid "excess elements in union initializer"
3224
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union"
3225
 
3226
#~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3227
#~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union"
3228
 
3229
#~ msgid "excess elements in array initializer"
3230
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau"
3231
 
3232
#~ msgid "excess elements in vector initializer"
3233
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur"
3234
 
3235
#~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3236
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire"
3237
 
3238
#~ msgid "asm template is not a string constant"
3239
#~ msgstr "le canevas asm n'est pas une chaîne de constante"
3240
 
3241
#~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3242
#~ msgstr "membre gauche invalide avec asm"
3243
 
3244
#~ msgid "modification by `asm'"
3245
#~ msgstr "modification par « asm »"
3246
 
3247
#~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3248
#~ msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »"
3249
 
3250
#~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3251
#~ msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void"
3252
 
3253
#~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3254
#~ msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void"
3255
 
3256
#~ msgid "return"
3257
#~ msgstr "return"
3258
 
3259
#~ msgid "function returns address of local variable"
3260
#~ msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
3261
 
3262
#~ msgid "switch quantity not an integer"
3263
#~ msgstr "quantité du switch n'est pas un entier"
3264
 
3265
#~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3266
#~ msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C"
3267
 
3268
#~ msgid "case label not within a switch statement"
3269
#~ msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
3270
 
3271
#~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3272
#~ msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch"
3273
 
3274
#~ msgid "division by zero"
3275
#~ msgstr "division par zéro"
3276
 
3277
#~ msgid "right shift count is negative"
3278
#~ msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif"
3279
 
3280
#~ msgid "right shift count >= width of type"
3281
#~ msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type"
3282
 
3283
#~ msgid "left shift count is negative"
3284
#~ msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
3285
 
3286
#~ msgid "left shift count >= width of type"
3287
#~ msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type"
3288
 
3289
#~ msgid "shift count is negative"
3290
#~ msgstr "le compteur de décalage est négatif"
3291
 
3292
#~ msgid "shift count >= width of type"
3293
#~ msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type"
3294
 
3295
#~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3296
#~ msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr"
3297
 
3298
#~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3299
#~ msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction"
3300
 
3301
#~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3302
#~ msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur"
3303
 
3304
#~ msgid "comparison between pointer and integer"
3305
#~ msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier"
3306
 
3307
#~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3308
#~ msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions"
3309
 
3310
#~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3311
#~ msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet"
3312
 
3313
#~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3314
#~ msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier"
3315
 
3316
#~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3317
#~ msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante"
3318
 
3319
#~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3320
#~ msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé"
3321
 
3322
#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3323
#~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante"
3324
 
3325
#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3326
#~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé"
3327
 
3328
#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3329
#~ msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »"
3330
 
3331
#~ msgid "called from here"
3332
#~ msgstr "appelé d'ici"
3333
 
3334
#~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3335
#~ msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »"
3336
 
3337
#~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3338
#~ msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3339
 
3340
#~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3341
#~ msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3342
 
3343
#~ msgid "function call has aggregate value"
3344
#~ msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat"
3345
 
3346
#~ msgid "bb %d on wrong place"
3347
#~ msgstr "bb %d au mauvais endroit"
3348
 
3349
#~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3350
#~ msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d"
3351
 
3352
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3353
#~ msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i"
3354
 
3355
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3356
#~ msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i"
3357
 
3358
#~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3359
#~ msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i"
3360
 
3361
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3362
#~ msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée"
3363
 
3364
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3365
#~ msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i"
3366
 
3367
#~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3368
#~ msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue"
3369
 
3370
#~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3371
#~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
3372
 
3373
#~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3374
#~ msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue"
3375
 
3376
#~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3377
#~ msgstr "les listes d'arrêtes du  bloc de base %i sont corrompues"
3378
 
3379
#~ msgid "verify_flow_info failed"
3380
#~ msgstr "verify_flow_info a échoué"
3381
 
3382
#~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3383
#~ msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d."
3384
 
3385
# FIXME
3386
#~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3387
#~ msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d."
3388
 
3389
#~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3390
#~ msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées."
3391
 
3392
#~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3393
#~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur."
3394
 
3395
#~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3396
#~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur."
3397
 
3398
#~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3399
#~ msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement."
3400
 
3401
#~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3402
#~ msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement."
3403
 
3404
#~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3405
#~ msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible"
3406
 
3407
#~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3408
#~ msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible."
3409
 
3410
#~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3411
#~ msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible."
3412
 
3413
#~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3414
#~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles."
3415
 
3416
#~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3417
#~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles."
3418
 
3419
#~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3420
#~ msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn"
3421
 
3422
#~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3423
#~ msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)"
3424
 
3425
#~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3426
#~ msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn"
3427
 
3428
#~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3429
#~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i"
3430
 
3431
#~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3432
#~ msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i"
3433
 
3434
#~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3435
#~ msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
3436
 
3437
#~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3438
#~ msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
3439
 
3440
#~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3441
#~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
3442
 
3443
#~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3444
#~ msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i"
3445
 
3446
#~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3447
#~ msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i"
3448
 
3449
#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3450
#~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL"
3451
 
3452
#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3453
#~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i"
3454
 
3455
#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3456
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d"
3457
 
3458
#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3459
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"
3460
 
3461
#~ msgid "in basic block %d:"
3462
#~ msgstr "dans le bloc de base %d :"
3463
 
3464
#~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3465
#~ msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
3466
 
3467
#~ msgid "missing barrier after block %i"
3468
#~ msgstr "barrière manquante après le boc %i"
3469
 
3470
#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3471
#~ msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i"
3472
 
3473
#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3474
#~ msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i"
3475
 
3476
#~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3477
#~ msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
3478
 
3479
#~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3480
#~ msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement"
3481
 
3482
#~ msgid "insn outside basic block"
3483
#~ msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"
3484
 
3485
#~ msgid "return not followed by barrier"
3486
#~ msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière"
3487
 
3488
# FIXME
3489
# bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block »
3490
#~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3491
#~ msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3492
 
3493
#~ msgid "function body not available"
3494
#~ msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
3495
 
3496
#~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3497
#~ msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
3498
 
3499
#~ msgid "function not considered for inlining"
3500
#~ msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
3501
 
3502
#~ msgid "function not inlinable"
3503
#~ msgstr "fonction ne peut être enligne"
3504
 
3505
#~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3506
#~ msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage"
3507
 
3508
#~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3509
#~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
3510
 
3511
#~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3512
#~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant"
3513
 
3514
#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3515
#~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
3516
 
3517
#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3518
#~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé"
3519
 
3520
#~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3521
#~ msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"
3522
 
3523
#~ msgid "recursive inlining"
3524
#~ msgstr "enlignage récursif"
3525
 
3526
#~ msgid "internal error"
3527
#~ msgstr "erreur interne"
3528
 
3529
#~ msgid "no arguments"
3530
#~ msgstr "pas d'argument"
3531
 
3532
# I18N
3533
#~ msgid "fopen %s"
3534
#~ msgstr "fopen() %s"
3535
 
3536
# I18N
3537
#~ msgid "fclose %s"
3538
#~ msgstr "fclose() %s"
3539
 
3540
#~ msgid "collect2 version %s"
3541
#~ msgstr "collect2 version %s"
3542
 
3543
#~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3544
#~ msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n"
3545
 
3546
#~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3547
#~ msgstr "%d destructeur(s)  trouvé(s)\n"
3548
 
3549
#~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3550
#~ msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n"
3551
 
3552
#~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3553
#~ msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s"
3554
 
3555
#~ msgid "%s returned %d exit status"
3556
#~ msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie"
3557
 
3558
#~ msgid "[cannot find %s]"
3559
#~ msgstr "[%s introuvable]"
3560
 
3561
#~ msgid "cannot find `%s'"
3562
#~ msgstr "« %s » introuvable"
3563
 
3564
#~ msgid "redirecting stdout: %s"
3565
#~ msgstr "redirection de stdout : %s"
3566
 
3567
# FIXME
3568
#~ msgid "[Leaving %s]\n"
3569
#~ msgstr "[Laissant %s]\n"
3570
 
3571
#~ msgid ""
3572
#~ "\n"
3573
#~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3574
#~ msgstr ""
3575
#~ "\n"
3576
#~ "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n"
3577
 
3578
#~ msgid "cannot find `nm'"
3579
#~ msgstr "« nm » introuvable"
3580
 
3581
# I18N
3582
#~ msgid "pipe"
3583
#~ msgstr "pipe"
3584
 
3585
# I18N
3586
#~ msgid "fdopen"
3587
#~ msgstr "fdopen"
3588
 
3589
# I18N
3590
#~ msgid "dup2 %d 1"
3591
#~ msgstr "dup2 %d 1"
3592
 
3593
# I18N
3594
#~ msgid "close %d"
3595
#~ msgstr "close %d"
3596
 
3597
# I18N
3598
#~ msgid "execv %s"
3599
#~ msgstr "execv %s"
3600
 
3601
#~ msgid "init function found in object %s"
3602
#~ msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s"
3603
 
3604
#~ msgid "fini function found in object %s"
3605
#~ msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s"
3606
 
3607
# I18N
3608
#~ msgid "fclose"
3609
#~ msgstr "fclose"
3610
 
3611
#~ msgid "unable to open file '%s'"
3612
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
3613
 
3614
#~ msgid "unable to stat file '%s'"
3615
#~ msgstr "impossible d'analyser le fichier  « %s » avec stat()"
3616
 
3617
#~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3618
#~ msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()"
3619
 
3620
#~ msgid "not found\n"
3621
#~ msgstr "introuvable\n"
3622
 
3623
#~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3624
#~ msgstr "dépendance dynamique %s introuvable"
3625
 
3626
#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3627
#~ msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné"
3628
 
3629
#~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3630
#~ msgstr "dépendances dynamiques.\n"
3631
 
3632
#~ msgid "cannot find `ldd'"
3633
#~ msgstr "« ldd » introuvable"
3634
 
3635
#~ msgid ""
3636
#~ "\n"
3637
#~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3638
#~ msgstr ""
3639
#~ "\n"
3640
#~ "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n"
3641
 
3642
#~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3643
#~ msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »"
3644
 
3645
#~ msgid "%s: not a COFF file"
3646
#~ msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF"
3647
 
3648
#~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3649
#~ msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF"
3650
 
3651
# I18N
3652
#~ msgid "library lib%s not found"
3653
#~ msgstr "bibliothèque lib%s introuvable"
3654
 
3655
#~ msgid ""
3656
#~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3657
#~ ";; %d successes.\n"
3658
#~ "\n"
3659
#~ msgstr ""
3660
#~ ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3661
#~ ";; %d succès.\n"
3662
#~ "\n"
3663
 
3664
#~ msgid ""
3665
#~ "\n"
3666
#~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3667
#~ ";; %d successes.\n"
3668
#~ msgstr ""
3669
#~ "\n"
3670
#~ ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3671
#~ ";; %d succès.\n"
3672
#~ "\n"
3673
 
3674
#~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3675
#~ msgstr "ne peut convertir en un type pointeur"
3676
 
3677
#~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3678
#~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue"
3679
 
3680
#~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3681
#~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu"
3682
 
3683
#~ msgid "conversion to incomplete type"
3684
#~ msgstr "conversion vers un type incomplet"
3685
 
3686
#~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3687
#~ msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes"
3688
 
3689
#~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3690
#~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu"
3691
 
3692
#~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3693
#~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu"
3694
 
3695
#~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3696
#~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu"
3697
 
3698
#~ msgid "can't convert value to a vector"
3699
#~ msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur"
3700
 
3701
#~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3702
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier de données gcov"
3703
 
3704
#~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3705
#~ msgstr "« %s » est de version « %.4s », version « %.4s » attendue"
3706
 
3707
#~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3708
#~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction %u lors de la lecture des compteurs d'exécution"
3709
 
3710
#~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3711
#~ msgstr "somme de contrôle est %x au lieu de %x"
3712
 
3713
#~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3714
#~ msgstr "nombre de compteurs est %d au lieu de %d"
3715
 
3716
#~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3717
#~ msgstr "ne peut faire la fusion séparée des compteurs %s pour la fonction %u"
3718
 
3719
#~ msgid "`%s' has overflowed"
3720
#~ msgstr "« %s » a déborbé"
3721
 
3722
#~ msgid "`%s' is corrupted"
3723
#~ msgstr "« %s » est corrompu"
3724
 
3725
#~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3726
#~ msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro"
3727
 
3728
#~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3729
#~ msgstr "pas de couverture repérée pour la fonction « %s »"
3730
 
3731
#~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3732
#~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction « %s » lors de la lecture des compteurs d'exécution « %s »"
3733
 
3734
#~ msgid "cannot open %s"
3735
#~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
3736
 
3737
#~ msgid "error writing `%s'"
3738
#~ msgstr "erreur d'écriture dans %s"
3739
 
3740
#~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3741
#~ msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur"
3742
 
3743
#~ msgid "too many input files"
3744
#~ msgstr "trop de fichiers d'entrée"
3745
 
3746
# FIXME: Initialisé, ou ensembles?
3747
#~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3748
#~ msgstr ";; traitement du bloc de %d à %d, %d initialisés.\n"
3749
 
3750
#~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3751
#~ msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n"
3752
 
3753
#~ msgid "compilation terminated.\n"
3754
#~ msgstr "compilation terminée.\n"
3755
 
3756
# FIXME
3757
#~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3758
#~ msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n"
3759
 
3760
#~ msgid "in %s, at %s:%d"
3761
#~ msgstr "dans %s, à %s:%d"
3762
 
3763
# FIXME
3764
#~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3765
#~ msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d"
3766
 
3767
#~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3768
#~ msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n"
3769
 
3770
#~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3771
#~ msgstr "ne peut accéder à la partie réelle d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3772
 
3773
#~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3774
#~ msgstr "ne peut accéder à la partie imaginaire d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3775
 
3776
#~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3777
#~ msgstr "partage rtl invalide repéré dans l'insn"
3778
 
3779
#~ msgid "Shared rtx"
3780
#~ msgstr "rtx partagé"
3781
 
3782
#~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3783
#~ msgstr "ICE : emit_insn utilisé là où emit_jump_insn était attendu :\n"
3784
 
3785
#~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3786
#~ msgstr "abandon dans %s, à %s:%d"
3787
 
3788
#~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3789
#~ msgstr "traitement des exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer"
3790
 
3791
#~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3792
#~ msgstr "l'argument de « __builtin_eh_return_regno » doit être une constante"
3793
 
3794
#~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3795
#~ msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas possible sur cette cible"
3796
 
3797
# FIXME
3798
#~ msgid "stack limits not supported on this target"
3799
#~ msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible"
3800
 
3801
#~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3802
#~ msgstr "un foncton utilisant un type « complex short » ne peut être enligne"
3803
 
3804
#~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3805
#~ msgstr "%Jtaille du paramètre précédent dépend de « %D »"
3806
 
3807
#~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3808
#~ msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr"
3809
 
3810
#~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3811
#~ msgstr "ne peut prendre l'adresse d'un membre non aligné"
3812
 
3813
#~ msgid "negative insn length"
3814
#~ msgstr "longueur négative insn"
3815
 
3816
#~ msgid "could not split insn"
3817
#~ msgstr "n'a pu séparer insn"
3818
 
3819
#~ msgid "invalid `asm': "
3820
#~ msgstr "« asm » invalide: "
3821
 
3822
#~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3823
#~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués"
3824
 
3825
#~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3826
#~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé"
3827
 
3828
#~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3829
#~ msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter"
3830
 
3831
#~ msgid "operand number out of range"
3832
#~ msgstr "nombre d'opérandes hors limite"
3833
 
3834
#~ msgid "invalid %%-code"
3835
#~ msgstr "%%-code est invalide"
3836
 
3837
#~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3838
#~ msgstr "opérande « %%l » n'est pas une étiquette"
3839
 
3840
#~ msgid "floating constant misused"
3841
#~ msgstr "constante flottante mal utilisée"
3842
 
3843
#~ msgid "invalid expression as operand"
3844
#~ msgstr "expression invalide comme opérande"
3845
 
3846
#~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3847
#~ msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut « norreturn »"
3848
 
3849
#~ msgid "`noreturn' function does return"
3850
#~ msgstr "fonction avec « noreturn » effectue des retour"
3851
 
3852
#~ msgid "control reaches end of non-void function"
3853
#~ msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction"
3854
 
3855
#~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3856
#~ msgstr "Tentative pour détruire le prologue/épilogue insn:"
3857
 
3858
#~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3859
#~ msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits"
3860
 
3861
#~ msgid "comparison is always %d"
3862
#~ msgstr "comparaison est toujours %d"
3863
 
3864
#~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3865
#~ msgstr "« or » de tests non pairé de non égalité est troujours 1"
3866
 
3867
#~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3868
#~ msgstr "« and » de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0"
3869
 
3870
#~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3871
#~ msgstr "vérification fold: arbre originale modifié par fold"
3872
 
3873
#~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3874
#~ msgstr "%Jtaille de la variable « %D » est trop grande"
3875
 
3876
#~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3877
#~ msgstr "contrainte impossible dans « asm »"
3878
 
3879
#~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3880
#~ msgstr "%J« %D » pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction"
3881
 
3882
#~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3883
#~ msgstr "%Jvariable « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
3884
 
3885
#~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3886
#~ msgstr "%Jargument « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
3887
 
3888
#~ msgid "function returns an aggregate"
3889
#~ msgstr "fonction retourne un aggrégat"
3890
 
3891
#~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3892
#~ msgstr "%Jparamètre « %D » inutilisé"
3893
 
3894
#~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3895
#~ msgstr "abréviation %s est ambiguë"
3896
 
3897
#~ msgid "incomplete `%s' option"
3898
#~ msgstr "option « %s » est incomplète"
3899
 
3900
#~ msgid "missing argument to `%s' option"
3901
#~ msgstr "argument manquant à l'option « %s »"
3902
 
3903
#~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3904
#~ msgstr "argument superflu à l'option « %s »"
3905
 
3906
#~ msgid "Using built-in specs.\n"
3907
#~ msgstr "Utilisation des specs internes.\n"
3908
 
3909
#~ msgid ""
3910
#~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3911
#~ "\n"
3912
#~ msgstr ""
3913
#~ "Initialisation des spec %s à « %s »\n"
3914
#~ "\n"
3915
 
3916
#~ msgid "Reading specs from %s\n"
3917
#~ msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n"
3918
 
3919
#~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3920
#~ msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères"
3921
 
3922
#~ msgid "could not find specs file %s\n"
3923
#~ msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n"
3924
 
3925
#~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3926
#~ msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères"
3927
 
3928
#~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3929
#~ msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer"
3930
 
3931
#~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3932
#~ msgstr "%s: tentative pour renommner la spécification « %s » à un spécification « %s » déjà définie"
3933
 
3934
#~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3935
#~ msgstr "renommé les specs %s à %s\n"
3936
 
3937
#~ msgid ""
3938
#~ "spec is '%s'\n"
3939
#~ "\n"
3940
#~ msgstr ""
3941
#~ "spec est « %s »\n"
3942
#~ "\n"
3943
 
3944
#~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3945
#~ msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères"
3946
 
3947
#~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3948
#~ msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères"
3949
 
3950
#~ msgid "spec file has no spec for linking"
3951
#~ msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens"
3952
 
3953
#~ msgid "-pipe not supported"
3954
#~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
3955
 
3956
#~ msgid ""
3957
#~ "\n"
3958
#~ "Go ahead? (y or n) "
3959
#~ msgstr ""
3960
#~ "\n"
3961
#~ "Aller de l'avant? (y ou n) "
3962
 
3963
#~ msgid ""
3964
#~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3965
#~ "Please submit a full bug report.\n"
3966
#~ "See %s for instructions."
3967
#~ msgstr ""
3968
#~ "Erreur internal error: %s (programme %s)\n"
3969
#~ "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n"
3970
#~ "Consulter %s pour les instructions."
3971
 
3972
#~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
3973
#~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
3974
 
3975
#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
3976
#~ msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
3977
 
3978
#~ msgid "Options:\n"
3979
#~ msgstr "Options:\n"
3980
 
3981
#~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
3982
#~ msgstr "  -pass-exit-codes         quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n"
3983
 
3984
#~ msgid "  --help                   Display this information\n"
3985
#~ msgstr "  --help                   afficher l'aide mémoire\n"
3986
 
3987
#~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
3988
#~ msgstr "  --target-help            afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n"
3989
 
3990
#~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
3991
#~ msgstr "  (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n"
3992
 
3993
#~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
3994
#~ msgstr "  -dumpspecs               afficher tous les construits des chaînes de specs\n"
3995
 
3996
#~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
3997
#~ msgstr "  -dumpversion             afficher la version du compilateur\n"
3998
 
3999
#~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
4000
#~ msgstr "  -dumpmachine             afficher le processeur ciblé par le compilateur\n"
4001
 
4002
#~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
4003
#~ msgstr "  -print-search-dirs       afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n"
4004
 
4005
#~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
4006
#~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n"
4007
 
4008
#~ msgid "  -print-file-name=   Display the full path to library \n"
4009
#~ msgstr "  -print-file-name=   afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque \n"
4010
 
4011
#~ msgid "  -print-prog-name=  Display the full path to compiler component \n"
4012
#~ msgstr "  -print-prog-name=  afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur \n"
4013
 
4014
#~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
4015
#~ msgstr "  -print-multi-directory   afficher la racine du répertoire des version libgcc\n"
4016
 
4017
#~ msgid ""
4018
#~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
4019
#~ "                           multiple library search directories\n"
4020
#~ msgstr ""
4021
#~ "  -print-multi-lib         Afficher la table de projection entre les options de\n"
4022
#~ "                           la ligne de commande et les multiples répertoires de\n"
4023
#~ "                           recherches des bibliothèques\n"
4024
 
4025
#~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
4026
#~ msgstr "  -print-multi-os-directory   afficher le chemin relatif du répertoire vers les librairies de l'OS\n"
4027
 
4028
#~ msgid "  -Wa,            Pass comma-separated  on to the assembler\n"
4029
#~ msgstr "  -Wa,            passer les  séparées par des virgules à l'assembleur\n"
4030
 
4031
#~ msgid "  -Wp,            Pass comma-separated  on to the preprocessor\n"
4032
#~ msgstr "  -Wp,            passer les  séparées par des virgules au préprocesseur\n"
4033
 
4034
#~ msgid "  -Wl,            Pass comma-separated  on to the linker\n"
4035
#~ msgstr "  -Wl,            passer les  séparées par des virgules  à l'éditeur de liens\n"
4036
 
4037
#~ msgid "  -Xassembler         Pass  on to the assembler\n"
4038
#~ msgstr "  -Xassembler         passer l'ument à l'assembleur\n"
4039
 
4040
#~ msgid "  -Xpreprocessor      Pass  on to the preprocessor\n"
4041
#~ msgstr "  -Xpreprocessor      passer l'ument au pré-processeur\n"
4042
 
4043
#~ msgid "  -Xlinker            Pass  on to the linker\n"
4044
#~ msgstr "  -Xlinker       passer l' à l'éditeur de liens\n"
4045
 
4046
#~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
4047
#~ msgstr "  -save-temps              ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
4048
 
4049
#~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
4050
#~ msgstr "  -pipe                    utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n"
4051
 
4052
#~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
4053
#~ msgstr "  -time                    mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n"
4054
 
4055
#~ msgid "  -specs=            Override built-in specs with the contents of \n"
4056
#~ msgstr "  -specs=         écraser les specs internes à l'aide du contenu du \n"
4057
 
4058
#~ msgid "  -std=          Assume that the input sources are for \n"
4059
#~ msgstr "  -std=          Présumer que les fichiers sources respectent le \n"
4060
 
4061
#~ msgid "  -B            Add  to the compiler's search paths\n"
4062
#~ msgstr "  -B           ajouter le  aux chemins de recherche du compilateur\n"
4063
 
4064
#~ msgid "  -b              Run gcc for target , if installed\n"
4065
#~ msgstr "  -b              exécuter gcc pour la  cible, si installé\n"
4066
 
4067
#~ msgid "  -V              Run gcc version number , if installed\n"
4068
#~ msgstr "  -V              exécuter le numéro de  de gcc, si installée\n"
4069
 
4070
#~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
4071
#~ msgstr "  -v                       afficher les programmes invoqués par le compilateur\n"
4072
 
4073
#~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4074
#~ msgstr "  -###                     identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n"
4075
 
4076
#~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4077
#~ msgstr "  -E                       pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n"
4078
 
4079
#~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
4080
#~ msgstr "  -S                       compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n"
4081
 
4082
#~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
4083
#~ msgstr "  -S                       compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n"
4084
 
4085
#~ msgid "  -o                 Place the output into \n"
4086
#~ msgstr "  -o              placer la sortie dans le \n"
4087
 
4088
#~ msgid ""
4089
#~ "  -x             Specify the language of the following input files\n"
4090
#~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4091
#~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
4092
#~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
4093
#~ msgstr ""
4094
#~ "  -x              spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n"
4095
#~ "                           Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
4096
#~ "                           « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
4097
#~ "                           en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n"
4098
 
4099
#~ msgid ""
4100
#~ "\n"
4101
#~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4102
#~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
4103
#~ " other options on to these processes the -W options must be used.\n"
4104
#~ msgstr ""
4105
#~ "\n"
4106
#~ "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n"
4107
#~ " passés aux divers sous-processus invoqués par %s.  Afin de passer\n"
4108
#~ " les autres options à ces processus l'option -W doit être utilisé.\n"
4109
 
4110
#~ msgid "`-%c' option must have argument"
4111
#~ msgstr "l'option « -%c » requière un argument"
4112
 
4113
#~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4114
#~ msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s"
4115
 
4116
#~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4117
#~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4118
 
4119
#~ msgid "(C)"
4120
#~ msgstr "©"
4121
 
4122
#~ msgid ""
4123
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4124
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4125
#~ "\n"
4126
#~ msgstr ""
4127
#~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie.  Il n'y a PAS\n"
4128
#~ "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n"
4129
#~ "\n"
4130
 
4131
#~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4132
#~ msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant"
4133
 
4134
#~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4135
#~ msgstr "argument de « -Xpreprocessor » est manquant"
4136
 
4137
#~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4138
#~ msgstr "argument de « -Xassembler » est manquant"
4139
 
4140
#~ msgid "argument to `-l' is missing"
4141
#~ msgstr "argument pour « -l » est manquant"
4142
 
4143
#~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4144
#~ msgstr "argument de « -specs » est manquant"
4145
 
4146
#~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4147
#~ msgstr "argument de «-specs=» est manquant"
4148
 
4149
#~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4150
#~ msgstr "« -%c » doit apparaître au début de la ligne de commande"
4151
 
4152
#~ msgid "argument to `-B' is missing"
4153
#~ msgstr "argument de « -B » est manquant"
4154
 
4155
#~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4156
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié"
4157
 
4158
#~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4159
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié"
4160
 
4161
#~ msgid "argument to `-x' is missing"
4162
#~ msgstr "argument pour « -x » est manquant"
4163
 
4164
#~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4165
#~ msgstr "argument pour « -%s » est manquant"
4166
 
4167
#~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4168
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: « -x %s » après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet"
4169
 
4170
#~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4171
#~ msgstr "spécification invalide!  Bug dans cc."
4172
 
4173
#~ msgid "%s\n"
4174
#~ msgstr "%s\n"
4175
 
4176
#~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4177
#~ msgstr "échec du spec: « %%* » n'a pas été initialisé par concordance du canevas"
4178
 
4179
#~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4180
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs"
4181
 
4182
#~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4183
#~ msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n"
4184
 
4185
#~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4186
#~ msgstr "échec de spec: option « %c » de spec non reconnue"
4187
 
4188
#~ msgid "unknown spec function `%s'"
4189
#~ msgstr "spécification de fonction inconnue « %s »:"
4190
 
4191
#~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4192
#~ msgstr "ERREUR d'arguments pour la spécification de fonction « %s »"
4193
 
4194
#~ msgid "malformed spec function name"
4195
#~ msgstr "nom de spécification de fonction mal composé"
4196
 
4197
#~ msgid "no arguments for spec function"
4198
#~ msgstr "aucun argument pour la spécification de fonction"
4199
 
4200
#~ msgid "malformed spec function arguments"
4201
#~ msgstr "arguments de spécification de fonction mal composés"
4202
 
4203
#~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4204
#~ msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4205
 
4206
#~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4207
#~ msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4208
 
4209
#~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4210
#~ msgstr "option « -%s » non reconnue"
4211
 
4212
#~ msgid "install: %s%s\n"
4213
#~ msgstr "installés: %s%s\n"
4214
 
4215
#~ msgid "programs: %s\n"
4216
#~ msgstr "programmes: %s\n"
4217
 
4218
#~ msgid "libraries: %s\n"
4219
#~ msgstr "libraries: %s\n"
4220
 
4221
#~ msgid ""
4222
#~ "\n"
4223
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4224
#~ msgstr ""
4225
#~ "\n"
4226
#~ "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
4227
 
4228
#~ msgid "Configured with: %s\n"
4229
#~ msgstr "Configuré avec: %s\n"
4230
 
4231
#~ msgid "Thread model: %s\n"
4232
#~ msgstr "Modèle de thread: %s\n"
4233
 
4234
#~ msgid "gcc version %s\n"
4235
#~ msgstr "version gcc %s\n"
4236
 
4237
#~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4238
#~ msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n"
4239
 
4240
#~ msgid "no input files"
4241
#~ msgstr "pas de fichier à l'entrée"
4242
 
4243
#~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4244
#~ msgstr "%s: fichier d'entrée d'édition de liens n'est pas utilisé parce l'édition de lien n'a pas été faite"
4245
 
4246
#~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4247
#~ msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples langages"
4248
 
4249
#~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4250
#~ msgstr "%s: %s compilateur n'est pas installé sur ce système"
4251
 
4252
#~ msgid "language %s not recognized"
4253
#~ msgstr "language %s n'est pas reconnu"
4254
 
4255
#~ msgid "internal gcc abort"
4256
#~ msgstr "abandon interne de gcc"
4257
 
4258
#~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4259
#~ msgstr "Abandon interne de gcov.\n"
4260
 
4261
#~ msgid ""
4262
#~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4263
#~ "\n"
4264
#~ msgstr ""
4265
#~ "Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n"
4266
#~ "\n"
4267
 
4268
#~ msgid ""
4269
#~ "Print code coverage information.\n"
4270
#~ "\n"
4271
#~ msgstr ""
4272
#~ "Produire les informations de la couverture du code.\n"
4273
#~ "\n"
4274
 
4275
#~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4276
#~ msgstr "  -h, --help               afficher l'aide mémoire\n"
4277
 
4278
#~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4279
#~ msgstr "  -v, --version            exécuter le numéro de  de gcc, si installée\n"
4280
 
4281
#~ msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
4282
#~ msgstr "  -a, --all-blocks                afficher l'information pour chaque bloc de base\n"
4283
 
4284
#~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4285
#~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n"
4286
 
4287
#~ msgid ""
4288
#~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4289
#~ "                                    rather than percentages\n"
4290
#~ msgstr ""
4291
#~ "  -c, --branch-counts             donner le décompte de branchements pris\n"
4292
#~ "                                    plutôt que les pourcentages\n"
4293
 
4294
#~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4295
#~ msgstr "  -n, --no-output                 ne créer de fichier de sortie\n"
4296
 
4297
#~ msgid ""
4298
#~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4299
#~ "                                    source files\n"
4300
#~ msgstr ""
4301
#~ "  -l, --long-file-names           utiliser des longs noms de fichiers pour\n"
4302
#~ "                                    les fichier sources d'inclusion\n"
4303
 
4304
#~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4305
#~ msgstr "  -f, --function-summaries        produire un sommaire pour chaque fonction\n"
4306
 
4307
#~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4308
#~ msgstr "  -o, --object-directory RÉP|FICHIERS  rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appellés FICHIERS\n"
4309
 
4310
#~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
4311
#~ msgstr "  -p, --preserve-paths            préserver tous les composants des chemins d'accès\n"
4312
 
4313
#~ msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
4314
#~ msgstr "  -u, --unconditional-branches    afficher les compteurs de branchement inconditionnel aussi\n"
4315
 
4316
#~ msgid ""
4317
#~ "\n"
4318
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4319
#~ "%s.\n"
4320
#~ msgstr ""
4321
#~ "\n"
4322
#~ "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
4323
#~ "%s.\n"
4324
 
4325
#~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4326
#~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4327
 
4328
#~ msgid ""
4329
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4330
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4331
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4332
#~ "\n"
4333
#~ msgstr ""
4334
#~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. \n"
4335
#~ "Il n'y a PAS GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou\n"
4336
#~ "pour un BUT PARTICULIER.\n"
4337
#~ "\n"
4338
 
4339
#~ msgid "%s:no functions found\n"
4340
#~ msgstr "%s: aucune fonction repérée\n"
4341
 
4342
# I18N
4343
#~ msgid "\n"
4344
#~ msgstr "\n"
4345
 
4346
#~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4347
#~ msgstr "%s: création de « %s »\n"
4348
 
4349
#~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4350
#~ msgstr "%s: ERREUR d'écriture dans le fichier de sortie « %s ».\n"
4351
 
4352
#~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4353
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s ».\n"
4354
 
4355
#~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4356
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de graphe\n"
4357
 
4358
#~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4359
#~ msgstr "%s: n'est pas un fichier de graphe gcov\n"
4360
 
4361
#~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4362
#~ msgstr "%s:version « %.4s », préfère « %.4s »\n"
4363
 
4364
#~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4365
#~ msgstr "%s:blocs déjà vus pour « %s »\n"
4366
 
4367
#~ msgid "%s:corrupted\n"
4368
#~ msgstr "%s:corrompu\n"
4369
 
4370
#~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4371
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données\n"
4372
 
4373
#~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4374
#~ msgstr "%s: n'est pas un fichier de données gcov\n"
4375
 
4376
#~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4377
#~ msgstr "%s:version « %.4s », préfère la version « %.4s »\n"
4378
 
4379
#~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4380
#~ msgstr "%s: estampille ne concorde par avec le fichier de graphe\n"
4381
 
4382
#~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4383
#~ msgstr "%s: fonction inconnue « %u »\n"
4384
 
4385
#~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4386
#~ msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n"
4387
 
4388
#~ msgid "%s:overflowed\n"
4389
#~ msgstr "%s: débordement\n"
4390
 
4391
#~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4392
#~ msgstr "%s:« %s » manque de blocs d'entrée et/ou de sortie\n"
4393
 
4394
#~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4395
#~ msgstr "%s:« %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n"
4396
 
4397
#~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4398
#~ msgstr "%s:« %s » possèdes des arcs à partir du bloc de sortie\n"
4399
 
4400
#~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4401
#~ msgstr "%s: graphe n'a pas de solution pour « %s »\n"
4402
 
4403
#~ msgid "%s `%s'\n"
4404
#~ msgstr "%s « %s »\n"
4405
 
4406
#~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4407
#~ msgstr "Lignes exécutées: %s de %d\n"
4408
 
4409
#~ msgid "No executable lines"
4410
#~ msgstr "Auncue ligne exécutable"
4411
 
4412
#~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4413
#~ msgstr "Branchements exécutés: %s de %d\n"
4414
 
4415
#~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4416
#~ msgstr "Branchements pris au moins une fois: %s de %d\n"
4417
 
4418
#~ msgid "No branches\n"
4419
#~ msgstr "Pas de branchement\n"
4420
 
4421
#~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4422
#~ msgstr "Appels exécutés: %s de %d\n"
4423
 
4424
#~ msgid "No calls\n"
4425
#~ msgstr "Pas d'appel\n"
4426
 
4427
#~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4428
#~ msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n"
4429
 
4430
#~ msgid "call   %2d returned %s\n"
4431
#~ msgstr "appel  %2d a retourné %s\n"
4432
 
4433
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
4434
#~ msgid "call   %2d never executed\n"
4435
#~ msgstr "call   %2d n'est jamais été exécuté\n"
4436
 
4437
#~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4438
#~ msgstr "branchement %2d a pris %s%s\n"
4439
 
4440
#~ msgid "branch %2d never executed\n"
4441
#~ msgstr "branchement %2d n'a jamais été exécuté\n"
4442
 
4443
#~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4444
#~ msgstr "inconditionnel %2d a pris %s\n"
4445
 
4446
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
4447
#~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4448
#~ msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n"
4449
 
4450
#~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4451
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier source\n"
4452
 
4453
#~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4454
#~ msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier graphe « %s »\n"
4455
 
4456
#~ msgid "GCSE disabled"
4457
#~ msgstr "GCSE désactivé"
4458
 
4459
#~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4460
#~ msgstr "vérification des pointeurs NULS désactivée"
4461
 
4462
#~ msgid "jump bypassing disabled"
4463
#~ msgstr "saut d'évitement désactivé"
4464
 
4465
#~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
4466
#~ msgstr "%s: %d blocs de base et %d blocs edges/basic"
4467
 
4468
#~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
4469
#~ msgstr "%s: %d blocs basic et %d registres"
4470
 
4471
#~ msgid "can't write PCH file: %m"
4472
#~ msgstr "ne peut écrire le fichier PCH: %m"
4473
 
4474
#~ msgid "can't get position in PCH file: %m"
4475
#~ msgstr "ne peut obtenir la position dans le fichier PCH: %m"
4476
 
4477
#~ msgid "can't write padding to PCH file: %m"
4478
#~ msgstr "ne peut écrire de remplissage dans le fichier PCH: %m"
4479
 
4480
#~ msgid "can't read PCH file: %m"
4481
#~ msgstr "ne peut lire le fichier PCH: %m"
4482
 
4483
#~ msgid "had to relocate PCH"
4484
#~ msgstr "a dû relocaliser PCH"
4485
 
4486
#~ msgid "open /dev/zero: %m"
4487
#~ msgstr "ouverture de /dev/zero: %m"
4488
 
4489
#~ msgid "can't write PCH file"
4490
#~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier PCH"
4491
 
4492
#~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
4493
#~ msgstr "Génération des ficheirs PCH n'est pas supporté lors de l'utilisation de ggc-simple.c"
4494
 
4495
#~ msgid "%s cannot be used in asm here"
4496
#~ msgstr "%s ne peut être utilisé dans asm ici"
4497
 
4498
#~ msgid "can't open %s: %m"
4499
#~ msgstr "ne peut ouvrir %s: %m"
4500
 
4501
#~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4502
#~ msgstr "fix_sched_param: paramètre inconnu: %s"
4503
 
4504
#~ msgid "function cannot be inline"
4505
#~ msgstr "fonction ne pas pas être enligne"
4506
 
4507
#~ msgid "varargs function cannot be inline"
4508
#~ msgstr "varargs de fonction ne peuvent par être enligne"
4509
 
4510
#~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4511
#~ msgstr "fonction utilisant alloca ne pas pas être enligne"
4512
 
4513
#~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
4514
#~ msgstr "fonction utilisant longjmp ne peut pas être enligne"
4515
 
4516
#~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4517
#~ msgstr "fonction utilisant setjmp ne peut pas être enligne"
4518
 
4519
#~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4520
#~ msgstr "fonction utilise « __builtin_eh_return »"
4521
 
4522
#~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4523
#~ msgstr "fonction avec fonctions imbriquées ne peut pas être enligne"
4524
 
4525
#~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4526
#~ msgstr "un fonction avec étiquette d'adresses utilisée pour l'initialisation ne peut pas être enligne (inline)"
4527
 
4528
#~ msgid "function too large to be inline"
4529
#~ msgstr "fonction trop grande pour être enligne"
4530
 
4531
#~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4532
#~ msgstr "pas de prototpe, et de adresse de paramètre utilisée; ne peut pas être enligne"
4533
 
4534
#~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4535
#~ msgstr "fonctions enligne ne peuvent pas être supportées pour ce type de valeur retournée"
4536
 
4537
#~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4538
#~ msgstr "fonction avec une valeur retournée de taille variable ne peut pas être enligne"
4539
 
4540
#~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4541
#~ msgstr "fonction avec un paramètre de taille variable ne peut pas être enligne"
4542
 
4543
#~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4544
#~ msgstr "fonction avec une unité transparente de paramètre ne peut pas être enligne"
4545
 
4546
#~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4547
#~ msgstr "fonction avec un saut calculé ne peut pas être enligne"
4548
 
4549
#~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4550
#~ msgstr "fonction avec un goto non local ne peut pas être enligne"
4551
 
4552
#~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4553
#~ msgstr "fonction avec des attributs spécifiques à la cible ne peut pas être enligne"
4554
 
4555
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
4556
#~ msgid "%Hwill never be executed"
4557
#~ msgstr "%Hne sera jamais exécuté"
4558
 
4559
#~ msgid "This switch lacks documentation"
4560
#~ msgstr "Cette option manque de documentation"
4561
 
4562
#~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
4563
#~ msgstr "l'option de la ligne de commande \"%s\" est valide pour %s mais pas pour %s"
4564
 
4565
#~ msgid "missing argument to \"%s\""
4566
#~ msgstr "argument manquant à \"%s\""
4567
 
4568
#~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
4569
#~ msgstr "argument de \"%s\" doit être un entier non négatif"
4570
 
4571
#~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""
4572
#~ msgstr "option \"%s\" de la ligne de commande non reconnue"
4573
 
4574
#~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
4575
#~ msgstr "-Wuninitialized n'est pas supporté sans -O"
4576
 
4577
#~ msgid "unrecognized register name \"%s\""
4578
#~ msgstr "nom de registre non reconnue \"%s\""
4579
 
4580
#~ msgid "unknown tls-model \"%s\""
4581
#~ msgstr "tls-model  \"%s\" inconnu"
4582
 
4583
#~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
4584
#~ msgstr "-fwritable-strings est obsolète, voir la documentation pour les détails"
4585
 
4586
#~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
4587
#~ msgstr "%s: arguments de --param devrait être de la forme NOM=VALEUR"
4588
 
4589
#~ msgid "invalid --param value `%s'"
4590
#~ msgstr "valeur de --param invalide « %s »"
4591
 
4592
#~ msgid "target system does not support debug output"
4593
#~ msgstr "le ssytème cible ne supporte pas la sortie pour mise au point"
4594
 
4595
#~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
4596
#~ msgstr "le format de mise au point \"%s\" entre en conflit avec une sélection précédente"
4597
 
4598
#~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
4599
#~ msgstr "niveau de sortie de mise au point non reconnu \"%s\""
4600
 
4601
#~ msgid "debug output level %s is too high"
4602
#~ msgstr "niveau de sortie de mise au point %s est trop élevé"
4603
 
4604
#~ msgid "The following options are language-independent:\n"
4605
#~ msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
4606
 
4607
#~ msgid ""
4608
#~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
4609
#~ "\n"
4610
#~ msgstr ""
4611
#~ "L'interface %s reconnaît les options suivantes:\n"
4612
#~ "\n"
4613
 
4614
#~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
4615
#~ msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant:\n"
4616
 
4617
#~ msgid "invalid parameter `%s'"
4618
#~ msgstr "paramètre invalide « %s »"
4619
 
4620
#~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
4621
#~ msgstr "profile info corrompu: run_max * runs < sum_max"
4622
 
4623
#~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
4624
#~ msgstr "info profile corrompu: sum_all est plus petit que sum_max"
4625
 
4626
#~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
4627
#~ msgstr "info de profilage corrompu: bordure (edge) %i à %i excède le compte maximal"
4628
 
4629
#~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
4630
#~ msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'itérations pour un bloc basic %d devrait être %i"
4631
 
4632
#~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
4633
#~ msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'exécutions pour bordures (edge) %d-%d devrait être %i"
4634
 
4635
#~ msgid "%s: internal abort\n"
4636
#~ msgstr "%s: abandon interne\n"
4637
 
4638
#~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4639
#~ msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier « %s »: %s\n"
4640
 
4641
#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i  ] [ filename ... ]'\n"
4642
#~ msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkN ] [ -i  ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
4643
 
4644
#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B  ] [ filename ... ]'\n"
4645
#~ msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkNlgC ] [ -B  ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
4646
 
4647
#~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4648
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier « %s »\n"
4649
 
4650
#~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4651
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier « %s »\n"
4652
 
4653
#~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4654
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant « %s »\n"
4655
 
4656
#~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4657
#~ msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n"
4658
 
4659
#~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4660
#~ msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n"
4661
 
4662
#~ msgid ""
4663
#~ "\n"
4664
#~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4665
#~ msgstr ""
4666
#~ "\n"
4667
#~ "%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n"
4668
 
4669
#~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4670
#~ msgstr "%s:%d: déclaration de fonction « %s » prend différentes formes\n"
4671
 
4672
#~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4673
#~ msgstr "%s: en compilation « %s »\n"
4674
 
4675
#~ msgid "%s: wait: %s\n"
4676
#~ msgstr "%s: en attente: %s\n"
4677
 
4678
#~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4679
#~ msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n"
4680
 
4681
#~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4682
#~ msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n"
4683
 
4684
#~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4685
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS « %s » est manquant\n"
4686
 
4687
#~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4688
#~ msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4689
 
4690
#~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4691
#~ msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4692
 
4693
#~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4694
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos « %s » en lecture: %s\n"
4695
 
4696
#~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4697
#~ msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos « %s »: %s\n"
4698
 
4699
#~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4700
#~ msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4701
 
4702
#~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4703
#~ msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4704
 
4705
#~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4706
#~ msgstr "%s: ne peut détruire le fichier « %s »: %s\n"
4707
 
4708
#~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4709
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
4710
 
4711
#~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4712
#~ msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de « %s »\n"
4713
 
4714
#~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4715
#~ msgstr "%s: déclarations de « %s » ne seront pas converties\n"
4716
 
4717
#~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4718
#~ msgstr "%s: liste conflictuelle pour « %s » suit:\n"
4719
 
4720
#~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4721
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction « %s »\n"
4722
 
4723
#~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4724
#~ msgstr "%s: %d: « %s » utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n"
4725
 
4726
#~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4727
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour « %s »\n"
4728
 
4729
#~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4730
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour « %s » dans le fichier« %s »\n"
4731
 
4732
#~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4733
#~ msgstr "%s: multiples définitions statiques de « %s » dans le fichier « %s »\n"
4734
 
4735
#~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4736
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n"
4737
 
4738
#~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4739
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n"
4740
 
4741
#~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4742
#~ msgstr "%s: déclaration de la fonction « %s » non convertie\n"
4743
 
4744
#~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4745
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
4746
 
4747
#~ msgid ""
4748
#~ "\n"
4749
#~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4750
#~ msgstr ""
4751
#~ "\n"
4752
#~ "%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
4753
 
4754
#~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4755
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu « %s » mais attendait « %s »\n"
4756
 
4757
#~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4758
#~ msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction « %s » n'a pas été insérée\n"
4759
 
4760
#~ msgid ""
4761
#~ "\n"
4762
#~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4763
#~ msgstr ""
4764
#~ "\n"
4765
#~ "%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de « %s » dans l'appel macro\n"
4766
 
4767
#~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4768
#~ msgstr "%s: déclarations globale du fichier « %s » n'ont pas été insérées\n"
4769
 
4770
#~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4771
#~ msgstr "%s: définition de la fonction « %s » n'a pas été convertie\n"
4772
 
4773
#~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4774
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n"
4775
 
4776
#~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4777
#~ msgstr "%s: définition de « %s » trouvé à %s(%d)\n"
4778
 
4779
#~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4780
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: « %s » exclu par le préprocesseur\n"
4781
 
4782
#~ msgid "%s: function definition not converted\n"
4783
#~ msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n"
4784
 
4785
#~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
4786
#~ msgstr "%s: « %s » n'a pas été converti\n"
4787
 
4788
#~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
4789
#~ msgstr "%s: devrait convertir le fichier « %s »\n"
4790
 
4791
#~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
4792
#~ msgstr "%s: conversion du fichier « %s »\n"
4793
 
4794
#~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
4795
#~ msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier « %s »: %s\n"
4796
 
4797
#~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
4798
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n"
4799
 
4800
#~ msgid ""
4801
#~ "\n"
4802
#~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
4803
#~ msgstr ""
4804
#~ "\n"
4805
#~ "%s: erreur de lecture du fichier d'entrée « %s »: %s\n"
4806
 
4807
#~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
4808
#~ msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre « %s »: %s\n"
4809
 
4810
#~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
4811
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier « %s » est déjà sauvegardé dans « %s »\n"
4812
 
4813
#~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
4814
#~ msgstr "%s: ne peut lier le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
4815
 
4816
#~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
4817
#~ msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie « %s »: %s\n"
4818
 
4819
#~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
4820
#~ msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier « %s »: %s\n"
4821
 
4822
#~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
4823
#~ msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n"
4824
 
4825
#~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
4826
#~ msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n"
4827
 
4828
#~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
4829
#~ msgstr "N'a pas repéré une coloration.\n"
4830
 
4831
#~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
4832
#~ msgstr "Contrainte de sortie %d doit spécifier un simple registre"
4833
 
4834
#~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
4835
#~ msgstr "contrainte de sortie %d ne doit pas être spécifié avec « %s » clobber"
4836
 
4837
#~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
4838
#~ msgstr "registres de sortie doivent être regroupés au haut de la pile"
4839
 
4840
#~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
4841
#~ msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés au haut de la pile"
4842
 
4843
#~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
4844
#~ msgstr "opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte « & »"
4845
 
4846
#~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
4847
#~ msgstr "ne peut utiliser « %s » comme le registre %s"
4848
 
4849
#~ msgid "unknown register name: %s"
4850
#~ msgstr "nom de registre inconnu: %s"
4851
 
4852
#~ msgid "global register variable follows a function definition"
4853
#~ msgstr "variable registre globale suit la définition d'une fonction"
4854
 
4855
#~ msgid "register used for two global register variables"
4856
#~ msgstr "registre utilisé pour deux variables registres globales"
4857
 
4858
#~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
4859
#~ msgstr "registre maltraité par un appel utilisé par un variable registre globale"
4860
 
4861
#~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
4862
#~ msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroné pour une chaîne vide (%u)"
4863
 
4864
#~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
4865
#~ msgstr "validate_value_data: boucle dans la chaîne regno (%u)"
4866
 
4867
#~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
4868
#~ msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroné (%u)"
4869
 
4870
#~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
4871
#~ msgstr "validate_value_data: [%u] registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)"
4872
 
4873
#~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
4874
#~ msgstr "ne peut recharger l'opérande de constante entière dans « asm »"
4875
 
4876
#~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
4877
#~ msgstr "impossible de contraindre les registres en « asm »"
4878
 
4879
#~ msgid "`&' constraint used with no register class"
4880
#~ msgstr "contrainte « & » utilisé sans classe registre"
4881
 
4882
#~ msgid "unable to generate reloads for:"
4883
#~ msgstr "incapable de générer des recharges pour:"
4884
 
4885
#~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
4886
#~ msgstr "contrainte d'opérande inconsistente en « asm »"
4887
 
4888
#~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
4889
#~ msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile"
4890
 
4891
#~ msgid "try reducing the number of local variables"
4892
#~ msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales"
4893
 
4894
#~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
4895
#~ msgstr "ne peut repérer un registre dans la classe « %s » durant le rechargement «asm »"
4896
 
4897
#~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
4898
#~ msgstr "incapable de trouver un registre de déversement dans la classe « %s »"
4899
 
4900
#~ msgid "this is the insn:"
4901
#~ msgstr "ceci est le insn:"
4902
 
4903
#~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
4904
#~ msgstr "opérande « asm » requiert une recharge impossible"
4905
 
4906
#~ msgid "could not find a spill register"
4907
#~ msgstr "ne peut repérer un registre de déversement"
4908
 
4909
#~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
4910
#~ msgstr "contrainte de l'opérande « asm » incompatible avec la taille de l'opérande"
4911
 
4912
#~ msgid "VOIDmode on an output"
4913
#~ msgstr "mode VOID sur une sortie"
4914
 
4915
#~ msgid "output operand is constant in `asm'"
4916
#~ msgstr "opérande de sortie est une constante dans « asm »"
4917
 
4918
#~ msgid "unrecognizable insn:"
4919
#~ msgstr "insn non reconnaissable:"
4920
 
4921
#~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
4922
#~ msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:"
4923
 
4924
#~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
4925
#~ msgstr "vérification RTL: accès de elt %d de « %s » avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
4926
 
4927
#~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4928
#~ msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
4929
 
4930
#~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4931
#~ msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c » ou « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
4932
 
4933
#~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4934
#~ msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
4935
 
4936
#~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4937
#~ msgstr "vérification RTL: code attendu « %s » ou « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
4938
 
4939
#~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
4940
#~ msgstr "vérification RTL: accès de elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
4941
 
4942
#~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
4943
#~ msgstr "vérification du fanion RTL: %s utilisé avec un code rtx inattendu, « %s » dans %s, à %s:%d"
4944
 
4945
#~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
4946
#~ msgstr "saut vers « %s » saute de manière invalide dans un contour de liaison"
4947
 
4948
#~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
4949
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisé avant de contenir le contour de liaison"
4950
 
4951
#~ msgid "output operand constraint lacks `='"
4952
#~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande manque « = »"
4953
 
4954
#~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
4955
#~ msgstr "contrainte de sortie « %c » pour l'opérande %d n'est pas au début"
4956
 
4957
#~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
4958
#~ msgstr "contrainte de l'opérande contient « + » ou « - » incorrectement positionné"
4959
 
4960
#~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
4961
#~ msgstr "contrainte « %% » utilisée avec la dernière opérande"
4962
 
4963
#~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
4964
#~ msgstr "contrainte concordante n'est pas valide dans une opérande de sortie"
4965
 
4966
#~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
4967
#~ msgstr "contrainte de lecture-éccriture ne permet pas de registre"
4968
 
4969
#~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
4970
#~ msgstr "contrainte d'entrée de l'opérande contient « %c »"
4971
 
4972
#~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
4973
#~ msgstr "nombre d'opérandes invalides pour références de containte concordantes"
4974
 
4975
#~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
4976
#~ msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte"
4977
 
4978
#~ msgid "matching constraint does not allow a register"
4979
#~ msgstr "contrainte de concordance ne permet pas de reigstre"
4980
 
4981
#~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
4982
#~ msgstr "asm-specifier pour la variable « %s » est en conflit avec la liste asm clobber"
4983
 
4984
#~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
4985
#~ msgstr "nom de registre inconnu « %s » dans «asm »"
4986
 
4987
#~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
4988
#~ msgstr "registre PIC « %s » est maltraité dans «asm »"
4989
 
4990
#~ msgid "more than %d operands in `asm'"
4991
#~ msgstr "plus que %d opérandes dans « asm »"
4992
 
4993
#~ msgid "output number %d not directly addressable"
4994
#~ msgstr "nombre de sortie %d n,est pas directement adressable"
4995
 
4996
#~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
4997
#~ msgstr "opérande asm %d ne concorde pas probablement avec les contraintes"
4998
 
4999
#~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
5000
#~ msgstr "utilisation de l'entré mémoire sans lvalue dans l'opérande asm %d est obsolète"
5001
 
5002
#~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
5003
#~ msgstr "asm clobber est en conflit sans opérande de sortie"
5004
 
5005
#~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
5006
#~ msgstr "asm globber est en conflit avec l'opérande d'entrée"
5007
 
5008
#~ msgid "too many alternatives in `asm'"
5009
#~ msgstr "trop d'alternatives dans « asm »"
5010
 
5011
#~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
5012
#~ msgstr "contraintes de l'opérande pour « asm » diffèrent en nombre d'alternatives"
5013
 
5014
#~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
5015
#~ msgstr "nom d'opérande asm « %s » apparaît en double"
5016
 
5017
#~ msgid "missing close brace for named operand"
5018
#~ msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérandé nommée"
5019
 
5020
#~ msgid "undefined named operand '%s'"
5021
#~ msgstr "opérande nommée « %s » indéfinie"
5022
 
5023
#~ msgid "%Hstatement with no effect"
5024
#~ msgstr "%Hdéclaration sasn effet"
5025
 
5026
#~ msgid "%Hvalue computed is not used"
5027
#~ msgstr "%Hvaleur calculée n'est pas utilisée"
5028
 
5029
#~ msgid "%Junused variable '%D'"
5030
#~ msgstr "%Jvariable « %D » inutilisée"
5031
 
5032
#~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
5033
#~ msgstr "%Hcode inatteignable au début de %s"
5034
 
5035
#~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
5036
#~ msgstr "valeur d'énumération « %s » n'est pas traitée dans le switch"
5037
 
5038
#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
5039
#~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré"
5040
 
5041
#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
5042
#~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré « %s »"
5043
 
5044
#~ msgid "switch missing default case"
5045
#~ msgstr "switch n'a pas de case par défaut"
5046
 
5047
#~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
5048
#~ msgstr "taille du type ne peut être explicitement évaluée"
5049
 
5050
#~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
5051
#~ msgstr "type de taille variable déclaré à l'extérieur den'importe quelle fonction"
5052
 
5053
#~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
5054
#~ msgstr "%Jtaille de « %D » est de %d octets"
5055
 
5056
#~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
5057
#~ msgstr "%Jtaille de « %D » est plus grande que %d octets"
5058
 
5059
#~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
5060
#~ msgstr "%Jattribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %D »"
5061
 
5062
#~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
5063
#~ msgstr "%Jattribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %D »"
5064
 
5065
#~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
5066
#~ msgstr "%Jremplissage du struct pour aligner « %D »"
5067
 
5068
#~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
5069
#~ msgstr "remplissage la taille du struct pour aligner les frontières"
5070
 
5071
#~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
5072
#~ msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %s »"
5073
 
5074
#~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
5075
#~ msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %s »"
5076
 
5077
#~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
5078
#~ msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient"
5079
 
5080
#~ msgid "packed attribute is unnecessary"
5081
#~ msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire"
5082
 
5083
#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
5084
#~ msgstr "« __builtin_saveregs » n'est pas supporté par cette cible"
5085
 
5086
#~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
5087
#~ msgstr "ne peut faire timevar_pop « %s » lorsque le haut de la pile timevars est « %s »"
5088
 
5089
#~ msgid ""
5090
#~ "\n"
5091
#~ "Execution times (seconds)\n"
5092
#~ msgstr ""
5093
#~ "\n"
5094
#~ "Temps d'exécution (secondes)\n"
5095
 
5096
#~ msgid " TOTAL                 :"
5097
#~ msgstr " TOTAL                 :"
5098
 
5099
#~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5100
#~ msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5101
 
5102
#~ msgid "collect: reading %s\n"
5103
#~ msgstr "collect: lecture de %s\n"
5104
 
5105
#~ msgid "collect: recompiling %s\n"
5106
#~ msgstr "collect: recompilation de %s\n"
5107
 
5108
#~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
5109
#~ msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n"
5110
 
5111
#~ msgid "collect: relinking\n"
5112
#~ msgstr "collect: ré-édition des liens\n"
5113
 
5114
#~ msgid "ld returned %d exit status"
5115
#~ msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution"
5116
 
5117
# I18N
5118
#~ msgid "%s "
5119
#~ msgstr "%s "
5120
 
5121
# I18N
5122
#~ msgid " %s"
5123
#~ msgstr " %s"
5124
 
5125
#~ msgid "invalid option argument `%s'"
5126
#~ msgstr "argument de l'option invalide « %s »"
5127
 
5128
#~ msgid "getting core file size maximum limit: %m"
5129
#~ msgstr "limite maximale obtenue de la taille du fichier de vidange (core file): %m"
5130
 
5131
#~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
5132
#~ msgstr "initialisation de la limite maximal de la taille du fichier de vidance (core file): %m"
5133
 
5134
#~ msgid "%J'%F' used but never defined"
5135
#~ msgstr "%J« %F » utilisé mais n'a jamais été défini"
5136
 
5137
#~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
5138
#~ msgstr "%J« %F » déclaré « static » mais n'a jamais été définie"
5139
 
5140
#~ msgid "%J'%D' defined but not used"
5141
#~ msgstr "%J« %F » défini mais n'a pas été utilisé"
5142
 
5143
#~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5144
#~ msgstr "« %s » est obsolète (déclaré à %s:%d)"
5145
 
5146
#~ msgid "`%s' is deprecated"
5147
#~ msgstr "« %s » est obsolète"
5148
 
5149
#~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5150
#~ msgstr "type est obsolète (déclaré à %s:%d)"
5151
 
5152
#~ msgid "type is deprecated"
5153
#~ msgstr "type est obsolète"
5154
 
5155
#~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
5156
#~ msgstr "nom de registre invalide « %s » pour un variable registre"
5157
 
5158
#~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
5159
#~ msgstr "optimisation du chargement du registre cible de branchement est pas prévu pour être exécuté deux fois"
5160
 
5161
#~ msgid ""
5162
#~ "\n"
5163
#~ "Target specific options:\n"
5164
#~ msgstr ""
5165
#~ "\n"
5166
#~ "Options spécifiques à la cible:\n"
5167
 
5168
#~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
5169
#~ msgstr "  -m%-23s [non documenté]\n"
5170
 
5171
#~ msgid ""
5172
#~ "\n"
5173
#~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5174
#~ msgstr ""
5175
#~ "\n"
5176
#~ "Il y a des options spécifiques à la cible qui ne sont pas documentés aussi.\n"
5177
 
5178
#~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
5179
#~ msgstr "  Ils existent, mais ils ne sont pas documentés.\n"
5180
 
5181
#~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
5182
#~ msgstr "option gcc de mise au point non reconnue: %c"
5183
 
5184
#~ msgid "invalid option `%s'"
5185
#~ msgstr "option invalide « %s »"
5186
 
5187
#~ msgid ""
5188
#~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5189
#~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
5190
#~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
5191
#~ msgstr ""
5192
#~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5193
#~ "%s\tcompilé par GNU C version %s.\n"
5194
#~ "%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n"
5195
 
5196
#~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5197
#~ msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5198
 
5199
#~ msgid "options passed: "
5200
#~ msgstr "options passées: "
5201
 
5202
#~ msgid "options enabled: "
5203
#~ msgstr "options autorisées: "
5204
 
5205
#~ msgid "can't open %s for writing: %m"
5206
#~ msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture: %m"
5207
 
5208
#~ msgid "created and used with different settings of -fpic"
5209
#~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic"
5210
 
5211
#~ msgid "created and used with different settings of -fpie"
5212
#~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpie"
5213
 
5214
#~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
5215
#~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de « -m%s »"
5216
 
5217
#~ msgid "out of memory"
5218
#~ msgstr "mémoire épuisée"
5219
 
5220
#~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
5221
#~ msgstr "instruction d'ordonnancement n'est pas supportée sur cette machine cible"
5222
 
5223
#~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
5224
#~ msgstr "cette machine cible n'a pas de branchments avec délais"
5225
 
5226
#~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
5227
#~ msgstr "-f%sleading-underscore n'est pas supporté sur cette machine cible"
5228
 
5229
#~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
5230
#~ msgstr "système cible ne supporte par le format \"%s\" de mise au point"
5231
 
5232
#~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
5233
#~ msgstr "-ffunction-sections n'est pas supporté pour cette cible"
5234
 
5235
#~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
5236
#~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette machine cible"
5237
 
5238
#~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
5239
#~ msgstr "-ffunction-sections désactivé; cela rend le profilage impossible"
5240
 
5241
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
5242
#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette machine cible"
5243
 
5244
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
5245
#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté sur cette machine cible (essayer -march options)"
5246
 
5247
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
5248
#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté avec -Os"
5249
 
5250
#~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
5251
#~ msgstr "-ffunction-sections peut affecter la mise au point sur quelques machines cibles."
5252
 
5253
#~ msgid "error writing to %s: %m"
5254
#~ msgstr "erreur d'écriture dans %s: %m"
5255
 
5256
#~ msgid "error closing %s: %m"
5257
#~ msgstr "erreur de fermeture %s: %m"
5258
 
5259
#~ msgid "could not open dump file `%s'"
5260
#~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »"
5261
 
5262
#~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
5263
#~ msgstr "option inconnue « %.*s » ignorée dans « -fdump-%s »"
5264
 
5265
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
5266
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise alloca (écrasant l'utiliastion de l'attribut always_inline)"
5267
 
5268
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
5269
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise setjmp"
5270
 
5271
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
5272
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une liste variable d'arguments"
5273
 
5274
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
5275
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise le traitement d'exception setjmp-longjmp"
5276
 
5277
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
5278
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient une fonction imbriquée"
5279
 
5280
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
5281
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto calculé"
5282
 
5283
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
5284
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto qui n'est pas local"
5285
 
5286
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
5287
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une taille variable de variables"
5288
 
5289
#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
5290
#~ msgstr "%Jl'enlignage de l'appel à « %F »: %s a échoué"
5291
 
5292
#~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
5293
#~ msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » est %u octets"
5294
 
5295
#~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
5296
#~ msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » supérieure à %wd octets"
5297
 
5298
#~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
5299
#~ msgstr "tableaux de fonctions n'a pas grand sens"
5300
 
5301
#~ msgid "function return type cannot be function"
5302
#~ msgstr "Le type retourné d'une fonction ne peut être une fonction"
5303
 
5304
#~ msgid "invalid initializer for bit string"
5305
#~ msgstr "initialisation invalide pour une chaîne de bits"
5306
 
5307
#~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
5308
#~ msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d"
5309
 
5310
#~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
5311
#~ msgstr "vérification de l'arbre: attendait classe « %c », obtenu « %c » (%s) dans %s, à %s:%d"
5312
 
5313
#~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
5314
#~ msgstr "vérification de l'arbre: accès de elt %d de tree-vec avec %d elts dans %s, à %s:%d"
5315
 
5316
#~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
5317
#~ msgstr "vérification de l'arbre: opérande accédé %d de %s avec %d opérandes dans %s, à %s:%d"
5318
 
5319
#~ msgid "%J%D causes a section type conflict"
5320
#~ msgstr "%J%D cause un conflit du type de section"
5321
 
5322
#~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
5323
#~ msgstr "%Jnom de registre n'est pas spécifié pour « %D »"
5324
 
5325
#~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
5326
#~ msgstr "%Jnom de registre invalide pour « %D »"
5327
 
5328
#~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
5329
#~ msgstr "%Jtype de données de « %D » n'est pas applicable pour un registre"
5330
 
5331
#~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
5332
#~ msgstr "%Jregistre spécifié pour « %D » n'est applicable à un type de données"
5333
 
5334
#~ msgid "global register variable has initial value"
5335
#~ msgstr "variable globale registre a une valeur initiale"
5336
 
5337
#~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
5338
#~ msgstr "variables resgistres volatiles ne fonctionne pas comme vous le souhaiteriez"
5339
 
5340
#~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
5341
#~ msgstr "%Jnom de registre donné pour une variable non registre « %D »"
5342
 
5343
#~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
5344
#~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
5345
 
5346
#~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
5347
#~ msgstr "%Jalignement de « %D » est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet. %d est utilisé."
5348
 
5349
#~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"
5350
#~ msgstr "thread-local COMMON data n'est pas implanté"
5351
 
5352
#~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
5353
#~ msgstr "%Jrequête d'alignement pour '%D' est plus grand que l'alignement implanté de %d"
5354
 
5355
#~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
5356
#~ msgstr "initialisation d'entier trop compliquée"
5357
 
5358
#~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
5359
#~ msgstr "l'initialisation d'une valeur à virgule flottante n'est pas une constante à virgule flottante"
5360
 
5361
#~ msgid "unknown set constructor type"
5362
#~ msgstr "type de jeu de constructeurs inconnu"
5363
 
5364
#~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
5365
#~ msgstr "valeur initiale invalide pour le membre « %s »"
5366
 
5367
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
5368
#~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » qui doit être précédée d'une définition"
5369
 
5370
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
5371
#~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » après une première utilisation des résultats d'un comportement non spécifié"
5372
 
5373
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
5374
#~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » doit être publique"
5375
 
5376
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
5377
#~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » n'est pas supportée"
5378
 
5379
#~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
5380
#~ msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration"
5381
 
5382
#~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
5383
#~ msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré"
5384
 
5385
#~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
5386
#~ msgstr "visibilité de l'attribut n'est pas supporté dans cette configuration; ignoré"
5387
 
5388
#~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
5389
#~ msgstr "tableau virtuel %s[%lu]: élément %lu hors limite dans %s, à %s:%d"
5390
 
5391
#~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
5392
#~ msgstr "sous débordement du tableau virtuele %s dans %s, à %s:%d"
5393
 
5394
#~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
5395
#~ msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)\n"
5396
 
5397
#~ msgid "fatal error: "
5398
#~ msgstr "erreur fatale: "
5399
 
5400
#~ msgid "internal compiler error: "
5401
#~ msgstr "erreur interne du compilateur: "
5402
 
5403
#~ msgid "sorry, unimplemented: "
5404
#~ msgstr "désolé, pas implanté: "
5405
 
5406
#~ msgid "anachronism: "
5407
#~ msgstr "anachronisme: "
5408
 
5409
#~ msgid "note: "
5410
#~ msgstr "note: "
5411
 
5412
#~ msgid "debug: "
5413
#~ msgstr "mise au point: "
5414
 
5415
#~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
5416
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
5417
 
5418
#~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
5419
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne"
5420
 
5421
#~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
5422
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL"
5423
 
5424
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
5425
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai"
5426
 
5427
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
5428
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis"
5429
 
5430
#~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
5431
#~ msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement"
5432
 
5433
#~ msgid "The size of function body to be considered large"
5434
#~ msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
5435
 
5436
#~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
5437
#~ msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcent)"
5438
 
5439
#~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
5440
#~ msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcent)"
5441
 
5442
#~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
5443
#~ msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE"
5444
 
5445
#~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
5446
#~ msgstr "Le nombre maxium de passes à effectuer lors de l'exécution de GCSE"
5447
 
5448
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
5449
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
5450
 
5451
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
5452
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne"
5453
 
5454
#~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
5455
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple"
5456
 
5457
#~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
5458
#~ msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite"
5459
 
5460
#~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
5461
#~ msgstr "Le nombre maxium de passes de réduction d'une boucle simple"
5462
 
5463
#~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
5464
#~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
5465
 
5466
#~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
5467
#~ msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite"
5468
 
5469
#~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
5470
#~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois"
5471
 
5472
#~ msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
5473
#~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
5474
 
5475
#~ msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
5476
#~ msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple"
5477
 
5478
#~ msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
5479
#~ msgstr "Sélectionner la fraction du décompte maximal de répétition du bloc de base dans le programme selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
5480
 
5481
#~ msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
5482
#~ msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
5483
 
5484
#~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
5485
#~ msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible"
5486
 
5487
#~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
5488
#~ msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible"
5489
 
5490
#~ msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
5491
#~ msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcent)"
5492
 
5493
#~ msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
5494
#~ msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent)"
5495
 
5496
#~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
5497
#~ msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible"
5498
 
5499
#~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
5500
#~ msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible"
5501
 
5502
#~ msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
5503
#~ msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
5504
 
5505
#~ msgid "The maximum length of path considered in cse"
5506
#~ msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse"
5507
 
5508
#~ msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
5509
#~ msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib"
5510
 
5511
#~ msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
5512
#~ msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas."
5513
 
5514
#~ msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
5515
#~ msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en kilo-octets."
5516
 
5517
#~ msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
5518
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente"
5519
 
5520
#~ msgid "too many #pragma options align=reset"
5521
#~ msgstr "trop d'options pour #pragma pour align=reset"
5522
 
5523
#~ msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
5524
#~ msgstr "« #pragma options » mal composé, ignoré"
5525
 
5526
#~ msgid "junk at end of '#pragma options'"
5527
#~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma options »"
5528
 
5529
#~ msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
5530
#~ msgstr "« #pragma options align={mac68k|power|reset} » mal composé, ignoré"
5531
 
5532
#~ msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
5533
#~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
5534
 
5535
#~ msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
5536
#~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
5537
 
5538
#~ msgid "junk at end of '#pragma unused'"
5539
#~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma unused »"
5540
 
5541
#~ msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
5542
#~ msgstr "visibilité des attributs internes et protégées n'est pas supportée dans cette configuration; ignoré"
5543
 
5544
#~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
5545
#~ msgstr "-msystem-v et -p sont incompatibles"
5546
 
5547
#~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
5548
#~ msgstr "-msystem-v et -mthreads sont incompatibles"
5549
 
5550
#~ msgid "profiler support for WindISS"
5551
#~ msgstr "support du profileur pour WindISS"
5552
 
5553
#~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
5554
#~ msgstr "-f%s ignoré pour Unicos/Mk (non supporté)"
5555
 
5556
#~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
5557
#~ msgstr "-mieee n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5558
 
5559
#~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
5560
#~ msgstr "-mieee-with-inexact n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5561
 
5562
#~ msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
5563
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtrap-precision"
5564
 
5565
#~ msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
5566
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-rounding-mode"
5567
 
5568
#~ msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
5569
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-trap-mode"
5570
 
5571
#~ msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
5572
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtls-size"
5573
 
5574
#~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
5575
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mcpu"
5576
 
5577
#~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
5578
#~ msgstr "mode trappe n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5579
 
5580
#~ msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
5581
#~ msgstr "complétion logicielle FP requiert -mtrap-precision=i"
5582
 
5583
#~ msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
5584
#~ msgstr "mode d'arondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX"
5585
 
5586
#~ msgid "trap mode not supported for VAX floats"
5587
#~ msgstr "mode trappe n'est pas supporté avec les flottants sur VAX"
5588
 
5589
#~ msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
5590
#~ msgstr "long double de 128 bits ne sont pas supporté pour les flottants sur VAX"
5591
 
5592
#~ msgid "L%d cache latency unknown for %s"
5593
#~ msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s"
5594
 
5595
#~ msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
5596
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour -mmemory-latency"
5597
 
5598
#~ msgid "invalid %%H value"
5599
#~ msgstr "valeur %%H invalide"
5600
 
5601
#~ msgid "invalid %%J value"
5602
#~ msgstr "valeur %%J invalide"
5603
 
5604
#~ msgid "invalid %%r value"
5605
#~ msgstr "valeur %%r invalide"
5606
 
5607
#~ msgid "invalid %%R value"
5608
#~ msgstr "valeur %%R invalide"
5609
 
5610
#~ msgid "invalid %%N value"
5611
#~ msgstr "valeur %%N invalide"
5612
 
5613
#~ msgid "invalid %%P value"
5614
#~ msgstr "valeur %%P invalide"
5615
 
5616
#~ msgid "invalid %%h value"
5617
#~ msgstr "valeur %%h invalide"
5618
 
5619
#~ msgid "invalid %%L value"
5620
#~ msgstr "valeur %%L invalide"
5621
 
5622
#~ msgid "invalid %%m value"
5623
#~ msgstr "valeur %%m invalide"
5624
 
5625
#~ msgid "invalid %%M value"
5626
#~ msgstr "valeur %%M invalide"
5627
 
5628
#~ msgid "invalid %%U value"
5629
#~ msgstr "valeur %%U invalide"
5630
 
5631
#~ msgid "invalid %%s value"
5632
#~ msgstr "valeur %%s invalide"
5633
 
5634
#~ msgid "invalid %%C value"
5635
#~ msgstr "valeur %%C invalide"
5636
 
5637
#~ msgid "invalid %%E value"
5638
#~ msgstr "valeur %%E invalide"
5639
 
5640
#~ msgid "unknown relocation unspec"
5641
#~ msgstr "relocalisation unspec inconnue"
5642
 
5643
#~ msgid "invalid %%xn code"
5644
#~ msgstr "valeur %%xn invalide"
5645
 
5646
#~ msgid "bad builtin fcode"
5647
#~ msgstr "construit interne erroné de fcode"
5648
 
5649
#~ msgid "Use hardware fp"
5650
#~ msgstr "Utiliser le FP matériel"
5651
 
5652
#~ msgid "Do not use hardware fp"
5653
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité FP matérielle"
5654
 
5655
#~ msgid "Use fp registers"
5656
#~ msgstr "Utiliser les registres FP"
5657
 
5658
#~ msgid "Do not use fp registers"
5659
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP"
5660
 
5661
#~ msgid "Do not assume GAS"
5662
#~ msgstr "Ne pas présumer la présence de GAS"
5663
 
5664
#~ msgid "Assume GAS"
5665
#~ msgstr "Présumer la présence de GAS"
5666
 
5667
#~ msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
5668
#~ msgstr "Requête des routine de la bibliothèque mathématique conforme IEEE (OSF/1)"
5669
 
5670
#~ msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
5671
#~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, sans exceptions inexactes"
5672
 
5673
#~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
5674
#~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, avec exceptions inexactes"
5675
 
5676
#~ msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
5677
#~ msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes en mémoire en mode lecture seulement"
5678
 
5679
#~ msgid "Use VAX fp"
5680
#~ msgstr "Utiliser les registres FP sur VAX"
5681
 
5682
#~ msgid "Do not use VAX fp"
5683
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP sur VAX"
5684
 
5685
#~ msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
5686
#~ msgstr "Produire du code pour les octets/mots des extensions ISA"
5687
 
5688
#~ msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
5689
#~ msgstr "Produire du code pour les extensions vidéo ISA"
5690
 
5691
#~ msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
5692
#~ msgstr "Produire du code pour les déplacements FP et sqrt des extensions ISA"
5693
 
5694
#~ msgid "Emit code for the counting ISA extension"
5695
#~ msgstr "Produire du code pour les extensions ISA de comptage"
5696
 
5697
#~ msgid "Emit code using explicit relocation directives"
5698
#~ msgstr "Produire du code utilisant des directives explicites de relocalisation"
5699
 
5700
#~ msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
5701
#~ msgstr "Produire du code de 16 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
5702
 
5703
#~ msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
5704
#~ msgstr "Produire du code de 32 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
5705
 
5706
#~ msgid "Emit direct branches to local functions"
5707
#~ msgstr "Omettre le branchement direct aux fonctions locales"
5708
 
5709
#~ msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
5710
#~ msgstr "Produire rdval au lieu de rduniq pour le pointeur de thread"
5711
 
5712
#~ msgid "Use 128-bit long double"
5713
#~ msgstr "Utiliser un long double de 128 bits"
5714
 
5715
#~ msgid "Use 64-bit long double"
5716
#~ msgstr "Utiliser un long double de 64 bits"
5717
 
5718
#~ msgid "Use features of and schedule given CPU"
5719
#~ msgstr "Utiliser les options et ordonnancer pour le processeur donné "
5720
 
5721
#~ msgid "Schedule given CPU"
5722
#~ msgstr "Ordonnancer le processeur donné"
5723
 
5724
#~ msgid "Control the generated fp rounding mode"
5725
#~ msgstr "Contrôler le mode d'arondissement FP généré"
5726
 
5727
#~ msgid "Control the IEEE trap mode"
5728
#~ msgstr "Contrôler le mode trappe IEEE"
5729
 
5730
#~ msgid "Control the precision given to fp exceptions"
5731
#~ msgstr "Contrôler la précision donnée des exceptions FP"
5732
 
5733
#~ msgid "Tune expected memory latency"
5734
#~ msgstr "Ajuster la latence mémoire attendue"
5735
 
5736
#~ msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
5737
#~ msgstr "Spécifier la taille de bit des décalages immédiats TLS"
5738
 
5739
#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
5740
#~ msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option -mcpu"
5741
 
5742
#~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
5743
#~ msgstr "argument de l'attribut « %s » n'est pas une chaîne de constante"
5744
 
5745
#~ msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
5746
#~ msgstr "l'argument de l'attribut « %s » n'est pas «ilink1» ou «ilink2 »"
5747
 
5748
#~ msgid "invalid operand to %%R code"
5749
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%R"
5750
 
5751
#~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
5752
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L"
5753
 
5754
#~ msgid "invalid operand to %%U code"
5755
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%U"
5756
 
5757
#~ msgid "invalid operand to %%V code"
5758
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%V"
5759
 
5760
#~ msgid "invalid operand output code"
5761
#~ msgstr "opérande invalide pour le code de sortie"
5762
 
5763
#~ msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
5764
#~ msgstr "l'option -mcpu=%s est en conflit avec l'option -march= "
5765
 
5766
#~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
5767
#~ msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option %s"
5768
 
5769
#~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
5770
#~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-32"
5771
 
5772
#~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
5773
#~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-26"
5774
 
5775
#~ msgid "target CPU does not support interworking"
5776
#~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas l'inter-réseautage"
5777
 
5778
#~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
5779
#~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas les instructions THUMB"
5780
 
5781
#~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
5782
#~ msgstr "les prochaines versions de GCC ne supporteront pas -mapcs-26"
5783
 
5784
#~ msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5785
#~ msgstr "autoriser le support de pistage arrière si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5786
 
5787
#~ msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5788
#~ msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelés si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5789
 
5790
#~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5791
#~ msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelants si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5792
 
5793
#~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
5794
#~ msgstr "l'inter-réseautage force l'utilisation de APCS-32"
5795
 
5796
#~ msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
5797
#~ msgstr "-mapcs-stack-check incompatible avec -mno-apcs-frame"
5798
 
5799
#~ msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
5800
#~ msgstr "-fpic et -mapcs-reent sont incompatibles"
5801
 
5802
#~ msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
5803
#~ msgstr "Code réentrant APCS n'est pas supporté.  Ignoré"
5804
 
5805
#~ msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
5806
#~ msgstr "-g avec -mno-apcs-frame peut ne pas donner une mise au point sensée"
5807
 
5808
#~ msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
5809
#~ msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté"
5810
 
5811
#~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
5812
#~ msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s"
5813
 
5814
#~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
5815
#~ msgstr "opeion -mfpe n'est pas supportée par le processeur cible ep9312 - ignoré"
5816
 
5817
#~ msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
5818
#~ msgstr "taille des bornes de la structure peut seulement être 8 ou 32"
5819
 
5820
#~ msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
5821
#~ msgstr "-mpic-register= est inutile sans -fpic"
5822
 
5823
#~ msgid "unable to use '%s' for PIC register"
5824
#~ msgstr "incapable d'utiliser « %s » pour un registre PIC"
5825
 
5826
#~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
5827
#~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux fonctions"
5828
 
5829
#~ msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
5830
#~ msgstr "incapable de calculer la localisation réelle de la pile de paramètres"
5831
 
5832
#~ msgid "selector must be an immediate"
5833
#~ msgstr "sélecteur doit être un immédiat"
5834
 
5835
#~ msgid "mask must be an immediate"
5836
#~ msgstr "masque doit être un immédiat"
5837
 
5838
#~ msgid "no low registers available for popping high registers"
5839
#~ msgstr "pas de registre bas disponible pour faire ressortir les registres du haut"
5840
 
5841
#~ msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
5842
#~ msgstr "routines d'interruption de service ne peuvent être codées en mode THUMB"
5843
 
5844
#~ msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
5845
#~ msgstr "%Jvariable initialisé « %D » est marquée dllimport"
5846
 
5847
#~ msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
5848
#~ msgstr "%Jvariable statique « %D » est marquée dllimport"
5849
 
5850
#~ msgid "Generate APCS conformant stack frames"
5851
#~ msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS"
5852
 
5853
#~ msgid "Store function names in object code"
5854
#~ msgstr "Sotcker les noms de fonctions dans le code objet"
5855
 
5856
#~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
5857
#~ msgstr "Utilise la version 32 bts de APCS"
5858
 
5859
#~ msgid "Pass FP arguments in FP registers"
5860
#~ msgstr "Passer les arguments FP par les registres FP"
5861
 
5862
#~ msgid "Generate re-entrant, PIC code"
5863
#~ msgstr "Générer du code PIC ré-entrant"
5864
 
5865
#~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
5866
#~ msgstr "Le MMU va intercepter les accès mal alignés"
5867
 
5868
#~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
5869
#~ msgstr "Utiliser les appels de bibliothèque pour exécuter les opérations FP"
5870
 
5871
#~ msgid "Use hardware floating point instructions"
5872
#~ msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante"
5873
 
5874
#~ msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
5875
#~ msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids fort"
5876
 
5877
#~ msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
5878
#~ msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids faible"
5879
 
5880
#~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
5881
#~ msgstr "Présumer un système à octets de poids fort pour les octets et faible pour les mots"
5882
 
5883
#~ msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
5884
#~ msgstr "Supporter les appels des jeux d'instructions THUMB et ARM"
5885
 
5886
#~ msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
5887
#~ msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat"
5888
 
5889
#~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
5890
#~ msgstr "Ne pas déplacer les instruction dans le prologue de fonction"
5891
 
5892
#~ msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
5893
#~ msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologue de fonction"
5894
 
5895
#~ msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
5896
#~ msgstr "Générer l'appel insn comme un appel indirect, si nécessaire"
5897
 
5898
#~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
5899
#~ msgstr "Compiler pour le THUMB et non pas le ARM"
5900
 
5901
#~ msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
5902
#~ msgstr "Thumb: générer (non feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
5903
 
5904
#~ msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
5905
#~ msgstr "Thumb : Générer (feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
5906
 
5907
#~ msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
5908
#~ msgstr "Thumb : Présumer que les fonctions non statiques peuvent être appelées du code ARM"
5909
 
5910
#~ msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
5911
#~ msgstr "Thumb : Présumer que les pointeurs de fonction peuvent tomber dans le code en dehors non sensible au Thumb"
5912
 
5913
#~ msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
5914
#~ msgstr "Cirrus: insérer des NOP pour éviter un combinaison d'instructions invalides"
5915
 
5916
#~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
5917
#~ msgstr "Cirrus: ne pas briser la combinaison d'instructions invalides avec des NOP"
5918
 
5919
#~ msgid "Specify the name of the target CPU"
5920
#~ msgstr "Spécifier le nom du processeur cible"
5921
 
5922
#~ msgid "Specify the name of the target architecture"
5923
#~ msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible"
5924
 
5925
#~ msgid "Specify the version of the floating point emulator"
5926
#~ msgstr "Spécifier la version de l'émulateur en virgule flottante"
5927
 
5928
#~ msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
5929
#~ msgstr "Spécifier le minimum de bits pour l'alignement de structures"
5930
 
5931
#~ msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
5932
#~ msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC"
5933
 
5934
#~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
5935
#~ msgstr "Ignorer l'attribut dllimport pour les fonctions"
5936
 
5937
#~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
5938
#~ msgstr "grand pointeur de trames change (%d) avec -mtiny-stack"
5939
 
5940
#~ msgid "bad address, not (reg+disp):"
5941
#~ msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):"
5942
 
5943
#~ msgid "internal compiler error.  Bad address:"
5944
#~ msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:"
5945
 
5946
#~ msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
5947
#~ msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:"
5948
 
5949
#~ msgid "invalid insn:"
5950
#~ msgstr "insn invalide:"
5951
 
5952
#~ msgid "incorrect insn:"
5953
#~ msgstr "insn incoorect:"
5954
 
5955
#~ msgid "unknown move insn:"
5956
#~ msgstr "insn de déplacement inconnu:"
5957
 
5958
#~ msgid "bad shift insn:"
5959
#~ msgstr "décalage insn erroné:"
5960
 
5961
#~ msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
5962
#~ msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:"
5963
 
5964
#~ msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
5965
#~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
5966
 
5967
#~ msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
5968
#~ msgstr "seuls les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .noinit"
5969
 
5970
#~ msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
5971
#~ msgstr "MCU « %s » est supporté pour l'assembleur seulement"
5972
 
5973
#~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
5974
#~ msgstr "Présumer que les int sont des entiers de 8 bits"
5975
 
5976
#~ msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
5977
#~ msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions"
5978
 
5979
#~ msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
5980
#~ msgstr "Utiliser des sous-routines pour le prologue/epilogue de fonction"
5981
 
5982
#~ msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
5983
#~ msgstr "Changer seulement les 8 bits du bas du pointeur de pile"
5984
 
5985
#~ msgid "Do not generate tablejump insns"
5986
#~ msgstr "Ne pas générer les sauts de table insns"
5987
 
5988
#~ msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
5989
#~ msgstr "Utiliser rjpm/rcall (étendue limitée) sur des périphériques >8K"
5990
 
5991
#~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
5992
#~ msgstr "Produire les tailles d'instructions dans le fichier asm"
5993
 
5994
#~ msgid "Specify the initial stack address"
5995
#~ msgstr "Spécifier l'adresse initiale de la pile"
5996
 
5997
#~ msgid "Specify the MCU name"
5998
#~ msgstr "Spécifier le nom du MCU"
5999
 
6000
#~ msgid "trampolines not supported"
6001
#~ msgstr "trampolines ne sont pas supportées"
6002
 
6003
#~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
6004
#~ msgstr "«(» manquante après «#pragma %s» - ignoré"
6005
 
6006
#~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
6007
#~ msgstr "nom de fonction manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
6008
 
6009
#~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
6010
#~ msgstr "«#pragma %s» mal composé - ignoré"
6011
 
6012
#~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
6013
#~ msgstr "nom de section manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
6014
 
6015
#~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
6016
#~ msgstr "«)» manquante pour «#pragma %s» - ignoré"
6017
 
6018
#~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
6019
#~ msgstr "rebut à la fin de «#pragma %s'"
6020
 
6021
#~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
6022
#~ msgstr "version de processeur %d inconnue, 40 est utilisé.\n"
6023
 
6024
#~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
6025
#~ msgstr "ISR %s requiert %d mots de var. locales, max est 32767."
6026
 
6027
#~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
6028
#~ msgstr "CONST_DOUBLE utilisé pour l'adresse"
6029
 
6030
#~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
6031
#~ msgstr "c4x_address_cost: mode d'adressage invalide"
6032
 
6033
#~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
6034
#~ msgstr "c4x_print_operand: %%L inconsistent"
6035
 
6036
#~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
6037
#~ msgstr "c4x_print_operand: %%N inconsistent"
6038
 
6039
#~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
6040
#~ msgstr "c4x_print_operand: %%O inconsisten"
6041
 
6042
#~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
6043
#~ msgstr "c4x_print_operand: opérande erronée pour un case"
6044
 
6045
#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
6046
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: post-modification erronée"
6047
 
6048
#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
6049
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: pré-modification erronée"
6050
 
6051
#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
6052
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: opérande erronée pour un case"
6053
 
6054
#~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
6055
#~ msgstr "c4x_rptb_insert: ne peut repérer l'étiquette de départ"
6056
 
6057
#~ msgid "mode not QImode"
6058
#~ msgstr "mode n'est pas QImode"
6059
 
6060
#~ msgid "invalid indirect memory address"
6061
#~ msgstr "adresse mémoire d'indirection invalide"
6062
 
6063
#~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
6064
#~ msgstr "adresse mémoire (S) d'indirection invalide"
6065
 
6066
#~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
6067
#~ msgstr "c4x_valid_operands: erreur interne"
6068
 
6069
#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
6070
#~ msgstr "c4x_oprande_subword: mode invalide"
6071
 
6072
#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
6073
#~ msgstr "c4x_operand_subword: opérande invalide"
6074
 
6075
#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
6076
#~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invalide"
6077
 
6078
#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
6079
#~ msgstr "c4x_operand_subword: adresse invalide"
6080
 
6081
#~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
6082
#~ msgstr "c4x_operand_subword: un décalage d'adresse ne peut s'appliquer sur cette adresse"
6083
 
6084
#~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
6085
#~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: étiquette supérieur de bloc de répétition déplacée\n"
6086
 
6087
#~ msgid "Small memory model"
6088
#~ msgstr "Modèle de mémoire petite"
6089
 
6090
#~ msgid "Big memory model"
6091
#~ msgstr "Modèle de mémoire grande"
6092
 
6093
#~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
6094
#~ msgstr "Utiliser les instructions MPYI pour C3x"
6095
 
6096
#~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
6097
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MPYI pour C3x"
6098
 
6099
#~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
6100
#~ msgstr "Utiliser le mode rapide mais approximatif de conversion de flottant à entier"
6101
 
6102
#~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
6103
#~ msgstr "Utiliser le mode lent mais précis de conversion de flottant à entier"
6104
 
6105
#~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
6106
#~ msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPS"
6107
 
6108
#~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
6109
#~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPS"
6110
 
6111
#~ msgid "Enable use of RTPB instruction"
6112
#~ msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPB"
6113
 
6114
#~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
6115
#~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPB"
6116
 
6117
#~ msgid "Generate code for C30 CPU"
6118
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C30"
6119
 
6120
#~ msgid "Generate code for C31 CPU"
6121
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C31"
6122
 
6123
#~ msgid "Generate code for C32 CPU"
6124
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C32"
6125
 
6126
#~ msgid "Generate code for C33 CPU"
6127
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C33"
6128
 
6129
#~ msgid "Generate code for C40 CPU"
6130
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C40"
6131
 
6132
#~ msgid "Generate code for C44 CPU"
6133
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C44"
6134
 
6135
#~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
6136
#~ msgstr "Produire du code compatible avec les outils TI"
6137
 
6138
#~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
6139
#~ msgstr "Produire du code pour utiliser les extensions GAS"
6140
 
6141
#~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
6142
#~ msgstr "Sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
6143
 
6144
#~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
6145
#~ msgstr "Ne pas sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
6146
 
6147
#~ msgid "Pass arguments on the stack"
6148
#~ msgstr "Passer les arguments sur la pile"
6149
 
6150
#~ msgid "Pass arguments in registers"
6151
#~ msgstr "Passer les arguments par les registres"
6152
 
6153
#~ msgid "Enable new features under development"
6154
#~ msgstr "Autoriser les nouvelles options en développement"
6155
 
6156
#~ msgid "Disable new features under development"
6157
#~ msgstr "Désactiver les nouvelles options en développement"
6158
 
6159
#~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
6160
#~ msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage"
6161
 
6162
#~ msgid "Do not allocate BK register"
6163
#~ msgstr "Ne pas allouer de registre BK"
6164
 
6165
#~ msgid "Enable use of DB instruction"
6166
#~ msgstr "Activer l'utilisation d'instruction DB"
6167
 
6168
#~ msgid "Disable use of DB instruction"
6169
#~ msgstr "Désactiver l'utilisation d'instruction DB"
6170
 
6171
#~ msgid "Enable debugging"
6172
#~ msgstr "Permettre la mise au point"
6173
 
6174
#~ msgid "Disable debugging"
6175
#~ msgstr "Désactiver la mise au point"
6176
 
6177
#~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
6178
#~ msgstr "Forcer les constantes dans les registres pour améliorer la montée"
6179
 
6180
#~ msgid "Don't force constants into registers"
6181
#~ msgstr "Ne pas forcer les constantes dans les registres"
6182
 
6183
#~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
6184
#~ msgstr "Forcer la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 valides"
6185
 
6186
#~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
6187
#~ msgstr "Autoriser la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 invalides"
6188
 
6189
#~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6190
#~ msgstr "Autoriser un compteur non signé d'itérations pour RPTB/DB"
6191
 
6192
#~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6193
#~ msgstr "Interdire un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB"
6194
 
6195
#~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
6196
#~ msgstr "Préserver tous les 40 bits du registre FP à travers les appels"
6197
 
6198
#~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
6199
#~ msgstr "Préserver seulement 32 bits du registre FP à travers les appels"
6200
 
6201
#~ msgid "Enable parallel instructions"
6202
#~ msgstr "Autoriser les instructions parallèles"
6203
 
6204
#~ msgid "Disable parallel instructions"
6205
#~ msgstr "Interdire les instructions parallèles"
6206
 
6207
#~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6208
#~ msgstr "Autoriser les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
6209
 
6210
#~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6211
#~ msgstr "Interdire les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
6212
 
6213
#~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
6214
#~ msgstr "Présumer que les pointeurs peuvent être aliasés"
6215
 
6216
#~ msgid "Assume that pointers not aliased"
6217
#~ msgstr "Présumer que les pointeurs ne peuvent pas être aliasés"
6218
 
6219
#~ msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
6220
#~ msgstr "Spécifier le nombre maximum d'itérations pour RPTS"
6221
 
6222
#~ msgid "Select CPU to generate code for"
6223
#~ msgstr "Sélectionner le processeur pour lequel le code doit être généré"
6224
 
6225
#~ msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
6226
#~ msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index"
6227
 
6228
#~ msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
6229
#~ msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base"
6230
 
6231
#~ msgid "stackframe too big: %d bytes"
6232
#~ msgstr "trame de pile trop grande: %d octets"
6233
 
6234
#~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
6235
#~ msgstr "alloué mais liste de délai non utilisée dans l'épilogue"
6236
 
6237
#~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
6238
#~ msgstr "type de fonction inattendue ajustement de la pile nécessaire pour « __builtin_eh_return »"
6239
 
6240
#~ msgid "invalid operand for 'b' modifier"
6241
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"
6242
 
6243
#~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
6244
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « v »"
6245
 
6246
#~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
6247
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « P »"
6248
 
6249
#~ msgid "invalid operand for 'p' modifier"
6250
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »"
6251
 
6252
#~ msgid "invalid operand for 'z' modifier"
6253
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »"
6254
 
6255
#~ msgid "invalid operand for 'H' modifier"
6256
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »"
6257
 
6258
#~ msgid "bad register"
6259
#~ msgstr "registre erroné"
6260
 
6261
#~ msgid "invalid operand for 'e' modifier"
6262
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »"
6263
 
6264
#~ msgid "invalid operand for 'm' modifier"
6265
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »"
6266
 
6267
#~ msgid "invalid operand for 'A' modifier"
6268
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »"
6269
 
6270
#~ msgid "invalid operand for 'D' modifier"
6271
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »"
6272
 
6273
#~ msgid "invalid operand for 'T' modifier"
6274
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »"
6275
 
6276
#~ msgid "invalid operand modifier letter"
6277
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur de lettre"
6278
 
6279
#~ msgid "internal error: bad register: %d"
6280
#~ msgstr "erreur interne: registre erroné: %d"
6281
 
6282
#~ msgid "unexpected multiplicative operand"
6283
#~ msgstr "opérande multiplicative inattendue"
6284
 
6285
#~ msgid "unexpected operand"
6286
#~ msgstr "opérande inattendue"
6287
 
6288
#~ msgid "unrecognized address"
6289
#~ msgstr "adresse non reconnue"
6290
 
6291
#~ msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
6292
#~ msgstr "erreur interne: effet de bord de insn sideeffect-insn ayant un effet principal"
6293
 
6294
#~ msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
6295
#~ msgstr "erreur interne: cris_side_effect_mode_ok avec des opérandes erronées"
6296
 
6297
#~ msgid "unrecognized supposed constant"
6298
#~ msgstr "supposée constante non reconnue"
6299
 
6300
#~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
6301
#~ msgstr "supposée constante non reconnue dans cris_global_pic_symbol"
6302
 
6303
#~ msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
6304
#~ msgstr "-max-stackframe=%d n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d"
6305
 
6306
#~ msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
6307
#~ msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -march= ou -mcpu= : %s"
6308
 
6309
#~ msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
6310
#~ msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -mtune= : %s"
6311
 
6312
#~ msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
6313
#~ msgstr "-fPIC et -fpic ne sont pas supportées par cette configuration"
6314
 
6315
#~ msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
6316
#~ msgstr "l'option particulière -g est invalide avec -maout et -melinux"
6317
 
6318
#~ msgid "unexpected side-effects in address"
6319
#~ msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse"
6320
 
6321
#~ msgid "unexpected PIC symbol"
6322
#~ msgstr "symbole PIC inattendue"
6323
 
6324
#~ msgid "PIC register isn't set up"
6325
#~ msgstr "le registre n'est pas initialisé"
6326
 
6327
#~ msgid "unexpected address expression"
6328
#~ msgstr "expression d'adresse inattendue"
6329
 
6330
#~ msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
6331
#~ msgstr "génération d'une opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé"
6332
 
6333
#~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
6334
#~ msgstr "NOTE inattendu comme addr_conts:"
6335
 
6336
#~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
6337
#~ msgstr "Compiler pour le MMU-less Etrax 100-based de système elinux"
6338
 
6339
#~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
6340
#~ msgstr "Pour elinux, faire la requête pour un taille de pile spécifique pour ce programme"
6341
 
6342
#~ msgid "Work around bug in multiplication instruction"
6343
#~ msgstr "Travailler autour de l'anomalie dans l'instructions de multiplication"
6344
 
6345
#~ msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
6346
#~ msgstr "Compilé pour ETRAX 4 (CRIS v3)"
6347
 
6348
#~ msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
6349
#~ msgstr "Compile pour ETRAX 100 (CRIS v8)"
6350
 
6351
#~ msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
6352
#~ msgstr "Produire des informations de mise au point dans le code assemblé"
6353
 
6354
#~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
6355
#~ msgstr "Ne pas utiliser du code conditionnel pour des instructions normales"
6356
 
6357
#~ msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
6358
#~ msgstr "Ne pas produire de modes d'adressage avec des affectations avec effet de bord"
6359
 
6360
#~ msgid "Do not tune stack alignment"
6361
#~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile"
6362
 
6363
#~ msgid "Do not tune writable data alignment"
6364
#~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement les sections de données dynamiques"
6365
 
6366
#~ msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
6367
#~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des sections de données statiques"
6368
 
6369
#~ msgid "Align code and data to 32 bits"
6370
#~ msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits"
6371
 
6372
#~ msgid "Don't align items in code or data"
6373
#~ msgstr "Ne pas aligner les items dans le code ou les données"
6374
 
6375
#~ msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
6376
#~ msgstr "Ne pas générer de prologue ou d'épilogue de fonction"
6377
 
6378
#~ msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
6379
#~ msgstr "Utiliser le plus d'options autorisant autorisant des options permises par les autres options"
6380
 
6381
#~ msgid "Override -mbest-lib-options"
6382
#~ msgstr "Écraser -mbest-lib-options"
6383
 
6384
#~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
6385
#~ msgstr "Générer le code pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
6386
 
6387
#~ msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
6388
#~ msgstr "Ajuster l'alignement pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
6389
 
6390
#~ msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
6391
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée"
6392
 
6393
#~ msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
6394
#~ msgstr "pas de FUNCTION_PROFILER pour CRIS"
6395
 
6396
#~ msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
6397
#~ msgstr "ensemble avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références GOTPLT"
6398
 
6399
#~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
6400
#~ msgstr "modes_tieable_p erronée pour le registre %s, mode1 %s, mode2 %s"
6401
 
6402
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
6403
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_addresse:"
6404
 
6405
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
6406
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:"
6407
 
6408
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
6409
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « f »:"
6410
 
6411
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
6412
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « A »:"
6413
 
6414
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
6415
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « M »:"
6416
 
6417
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
6418
#~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « F » ou « T »:"
6419
 
6420
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
6421
#~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:"
6422
 
6423
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
6424
#~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « E »:"
6425
 
6426
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
6427
#~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « R »:"
6428
 
6429
#~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
6430
#~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « s »:"
6431
 
6432
#~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
6433
#~ msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0"
6434
 
6435
#~ msgid "d30v_emit_comparison"
6436
#~ msgstr "d30v_emit_comparison"
6437
 
6438
#~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
6439
#~ msgstr "appel erroné à d30v_move_2words"
6440
 
6441
#~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
6442
#~ msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions conditionnelles move"
6443
 
6444
#~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
6445
#~ msgstr "Interdire l'utilisation des instructions conditionnelles move"
6446
 
6447
#~ msgid "Debug argument support in compiler"
6448
#~ msgstr "Mettre au point le support d'argument dans le compilateur"
6449
 
6450
#~ msgid "Debug stack support in compiler"
6451
#~ msgstr "Mettre au point le support de la pile dans le compilateur"
6452
 
6453
#~ msgid "Debug memory address support in compiler"
6454
#~ msgstr "Mettre au point le support d'adresses dans le compilateur"
6455
 
6456
#~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
6457
#~ msgstr "Rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles si possible"
6458
 
6459
#~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
6460
#~ msgstr "Ne pas rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles"
6461
 
6462
#~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
6463
#~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant externe à la mémoire par défaut"
6464
 
6465
#~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
6466
#~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant interne dans la circuiterie de la mémoire par défaut"
6467
 
6468
#~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
6469
#~ msgstr "Changer les coûts de branchement à l'intérieur du compilateur"
6470
 
6471
#~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
6472
#~ msgstr "Changer le seuil pour la conversion en une exécution conditionnelle"
6473
 
6474
#~ msgid "stack size > 32k"
6475
#~ msgstr "taille de la pile > 32k"
6476
 
6477
#~ msgid "invalid addressing mode"
6478
#~ msgstr "mode d'adressage invalide"
6479
 
6480
#~ msgid "bad register extension code"
6481
#~ msgstr "code d'extension de registre erroné"
6482
 
6483
#~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
6484
#~ msgstr "décalage invalide dans l'adresse ybase"
6485
 
6486
#~ msgid "invalid register in ybase addressing"
6487
#~ msgstr "registre invalide dans l'adressage ybase"
6488
 
6489
#~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
6490
#~ msgstr "opérateur de décalage invalide dans emit_1600_core_shift"
6491
 
6492
#~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
6493
#~ msgstr "mode invalide pour gen_tst_reg"
6494
 
6495
#~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
6496
#~ msgstr "mode invalide pour la comparaison d'entiers dans gen_compare_reg"
6497
 
6498
#~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
6499
#~ msgstr "Passer les paramètres par les registres (par défaut)"
6500
 
6501
#~ msgid "Don't pass parameters in registers"
6502
#~ msgstr "Ne pas passer les paramètres par les registres"
6503
 
6504
#~ msgid "Generate code for near calls"
6505
#~ msgstr "Générer du code pour les appels proches"
6506
 
6507
#~ msgid "Don't generate code for near calls"
6508
#~ msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches"
6509
 
6510
#~ msgid "Generate code for near jumps"
6511
#~ msgstr "Générer du code pour les sauts proches"
6512
 
6513
#~ msgid "Don't generate code for near jumps"
6514
#~ msgstr "Ne pas générer du code pour les sauts proches"
6515
 
6516
#~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
6517
#~ msgstr "Générer du code pour une unité de manipulation de bits"
6518
 
6519
#~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
6520
#~ msgstr "Ne pas générer du code pour une unité de manipulation de bits"
6521
 
6522
#~ msgid "Generate code for memory map1"
6523
#~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map1"
6524
 
6525
#~ msgid "Generate code for memory map2"
6526
#~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map2"
6527
 
6528
#~ msgid "Generate code for memory map3"
6529
#~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map3"
6530
 
6531
#~ msgid "Generate code for memory map4"
6532
#~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map4"
6533
 
6534
#~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
6535
#~ msgstr "Produire du code additionnel pour les données initialisées"
6536
 
6537
#~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
6538
#~ msgstr "Ne pas laisser l'allocateur de registres utiliser les registres ybase"
6539
 
6540
#~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
6541
#~ msgstr "Produire des informations supplémentaires de mise au point dans l'environnement Luxworks"
6542
 
6543
#~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
6544
#~ msgstr "Sauvegarder les fichiers temporaires dans l'environnement Luxworks"
6545
 
6546
#~ msgid "Specify alternate name for text section"
6547
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section texte"
6548
 
6549
#~ msgid "Specify alternate name for data section"
6550
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section données"
6551
 
6552
#~ msgid "Specify alternate name for bss section"
6553
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section bss"
6554
 
6555
#~ msgid "Specify alternate name for constant section"
6556
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section des constantes"
6557
 
6558
#~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
6559
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour le cirsuit dsp16xx"
6560
 
6561
#~ msgid "profiling not implemented yet"
6562
#~ msgstr "profilage n'est pas implanté encore"
6563
 
6564
#~ msgid "trampolines not yet implemented"
6565
#~ msgstr "trampolines ne sont pas encore implantées"
6566
 
6567
#~ msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
6568
#~ msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée"
6569
 
6570
#~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
6571
#~ msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnue"
6572
 
6573
#~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
6574
#~ msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnue"
6575
 
6576
#~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
6577
#~ msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu"
6578
 
6579
#~ msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
6580
#~ msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %%A"
6581
 
6582
#~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
6583
#~ msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide"
6584
 
6585
#~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
6586
#~ msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide"
6587
 
6588
#~ msgid "fr30_print_operand: unknown code"
6589
#~ msgstr "fr30_print_operand: code inconnu"
6590
 
6591
#~ msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
6592
#~ msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité"
6593
 
6594
#~ msgid "Assume small address space"
6595
#~ msgstr "Présumer un petit espace d'adressage"
6596
 
6597
#~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
6598
#~ msgstr "Processeur inconnu : -mcpu=%s"
6599
 
6600
#~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
6601
#~ msgstr "-fpic et -gdwarf sont incompatibles (-fpic et -g/-gdwarf-2 sont acceptables)"
6602
 
6603
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
6604
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_addresse:"
6605
 
6606
#~ msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6607
#~ msgstr "registre erroné pour frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6608
 
6609
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
6610
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_memory_reference:"
6611
 
6612
#~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
6613
#~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, bad const_double"
6614
 
6615
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
6616
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « C »:"
6617
 
6618
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
6619
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « c »:"
6620
 
6621
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
6622
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « e »:"
6623
 
6624
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
6625
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « F »:"
6626
 
6627
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
6628
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « f »:"
6629
 
6630
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
6631
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « L »:"
6632
 
6633
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
6634
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:"
6635
 
6636
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
6637
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « O »:"
6638
 
6639
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
6640
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « P »:"
6641
 
6642
#~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
6643
#~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case z"
6644
 
6645
#~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
6646
#~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case 0"
6647
 
6648
#~ msgid "frv_print_operand: unknown code"
6649
#~ msgstr "frv_print_operand: code inconnu"
6650
 
6651
#~ msgid "Bad output_move_single operand"
6652
#~ msgstr "opérande output_move_single erronée"
6653
 
6654
#~ msgid "Bad output_move_double operand"
6655
#~ msgstr "opérande output_move_double erronée"
6656
 
6657
#~ msgid "Bad output_condmove_single operand"
6658
#~ msgstr "opérande output_condmove_single erronée"
6659
 
6660
#~ msgid "frv_registers_update"
6661
#~ msgstr "frv_registers_update"
6662
 
6663
#~ msgid "frv_registers_used_p"
6664
#~ msgstr "frv_registers_used_p"
6665
 
6666
#~ msgid "frv_registers_set_p"
6667
#~ msgstr "frv_registers_set_p"
6668
 
6669
#~ msgid "accumulator is not a constant integer"
6670
#~ msgstr "accumulateur n'est pas une constante en entier"
6671
 
6672
#~ msgid "accumulator number is out of bounds"
6673
#~ msgstr "numéro de l'accumulateur est hors limite"
6674
 
6675
#~ msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
6676
#~ msgstr "accumulateur inapproprié pour « %s »"
6677
 
6678
#~ msgid "`%s' expects a constant argument"
6679
#~ msgstr "« %s » attend un argument de constante"
6680
 
6681
#~ msgid "constant argument out of range for `%s'"
6682
#~ msgstr "argument de constante hors limite pour « %s »"
6683
 
6684
#~ msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
6685
#~ msgstr "fonctions média ne sont pas disponibles à mois que -mmedia soit utilisé"
6686
 
6687
#~ msgid "this media function is only available on the fr500"
6688
#~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr500"
6689
 
6690
#~ msgid "this media function is only available on the fr400"
6691
#~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr400"
6692
 
6693
#~ msgid " (frv)"
6694
#~ msgstr " (frv)"
6695
 
6696
#~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
6697
#~ msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms"
6698
 
6699
#~ msgid "-mn is used without -mh or -ms"
6700
#~ msgstr "-mm est utilisé sans -mh ou -ms"
6701
 
6702
#~ msgid "Generate H8S code"
6703
#~ msgstr "Générer du code H8S"
6704
 
6705
#~ msgid "Do not generate H8S code"
6706
#~ msgstr "Ne pas générer du code H8S"
6707
 
6708
#~ msgid "Generate H8S/2600 code"
6709
#~ msgstr "Générer du code H8S/S2600"
6710
 
6711
#~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
6712
#~ msgstr "Ne pas générer du code H8S/2600"
6713
 
6714
#~ msgid "Make integers 32 bits wide"
6715
#~ msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits"
6716
 
6717
#~ msgid "Use registers for argument passing"
6718
#~ msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments"
6719
 
6720
#~ msgid "Do not use registers for argument passing"
6721
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres pour le passage d'arguments"
6722
 
6723
#~ msgid "Consider access to byte sized memory slow"
6724
#~ msgstr "Considérer l'accès mémoire lent pour la taille d'octets"
6725
 
6726
#~ msgid "Enable linker relaxing"
6727
#~ msgstr "Activer la rélâche par l'éditeur de liens"
6728
 
6729
#~ msgid "Generate H8/300H code"
6730
#~ msgstr "Générer du code H8/300H"
6731
 
6732
#~ msgid "Enable the normal mode"
6733
#~ msgstr "Activer le mode normal"
6734
 
6735
#~ msgid "Do not generate H8/300H code"
6736
#~ msgstr "Ne pas générer du code H8/300H"
6737
 
6738
#~ msgid "Use H8/300 alignment rules"
6739
#~ msgstr "Utiliser les règles d'alignement H8/300"
6740
 
6741
#~ msgid "junk at end of #pragma map"
6742
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma map"
6743
 
6744
#~ msgid "malformed #pragma map, ignored"
6745
#~ msgstr "#pragma map mal composé, ignoré"
6746
 
6747
#~ msgid "real name is too long - alias ignored"
6748
#~ msgstr "nom réel est trop long - alias ignoré"
6749
 
6750
#~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
6751
#~ msgstr "nom d'alias est trop long - alias ignoré"
6752
 
6753
#~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
6754
#~ msgstr "erreur interne--pas de saut suivant la comparaison:"
6755
 
6756
#~ msgid "Generate char instructions"
6757
#~ msgstr "Générer des instructions « char »"
6758
 
6759
#~ msgid "Do not generate char instructions"
6760
#~ msgstr "Ne pas générer des instructions « char »"
6761
 
6762
#~ msgid "code model %s not supported in PIC mode"
6763
#~ msgstr "model de code %s n'est pas supporté en mode PIC"
6764
 
6765
#~ msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
6766
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'opton -mcmodel="
6767
 
6768
#~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
6769
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -masm"
6770
 
6771
#~ msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
6772
#~ msgstr "model de code « %s » n'est pas supporté dans le mode %s bits"
6773
 
6774
#~ msgid "code model `large' not supported yet"
6775
#~ msgstr "model de code « large » n'est pas supporté encore"
6776
 
6777
#~ msgid "%i-bit mode not compiled in"
6778
#~ msgstr "mode %i bits pas compilé en"
6779
 
6780
#~ msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
6781
#~ msgstr "le processeur sélectionné ne supporte pas le jeu d'instructions x86-64"
6782
 
6783
#~ msgid "bad value (%s) for -march= switch"
6784
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march="
6785
 
6786
#~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
6787
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune="
6788
 
6789
#~ msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
6790
#~ msgstr "-mregparm=%d n'est pas entre 0 et %d"
6791
 
6792
#~ msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
6793
#~ msgstr "-malign-loops est obsolète, utiliser -falign-loops"
6794
 
6795
#~ msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
6796
#~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 0 et %d"
6797
 
6798
#~ msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
6799
#~ msgstr "-malign-jumps est obsolète, utiliser -falign-loops"
6800
 
6801
#~ msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
6802
#~ msgstr "-malign-functions est obsolète, utiliser -falign-loops"
6803
 
6804
#~ msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
6805
#~ msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et 12"
6806
 
6807
#~ msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
6808
#~ msgstr "-mbranch-cost=%d n'est pas entre 0 et 5"
6809
 
6810
#~ msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
6811
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-dialect"
6812
 
6813
#~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
6814
#~ msgstr "-malign-double n'a aucun sens en mode 64 bits"
6815
 
6816
#~ msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
6817
#~ msgstr "la conversion d'appel -mrtd n'est pas supporté en mode 64 bits"
6818
 
6819
#~ msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
6820
#~ msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, arithmétique 387 est utilisé"
6821
 
6822
#~ msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
6823
#~ msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, arithmétique SSE est utilisé"
6824
 
6825
#~ msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
6826
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mfpmath"
6827
 
6828
#~ msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
6829
#~ msgstr "les attributs fastcall et stdcall ne sont pas compatibles"
6830
 
6831
#~ msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
6832
#~ msgstr "les attributs fastcall et regparm ne sont pas compatibles"
6833
 
6834
#~ msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
6835
#~ msgstr "l'attribut « %s » requiert un argument de type constante entière"
6836
 
6837
#~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
6838
#~ msgstr "l'argument pour l'attribut « %s » est plus grand que %d"
6839
 
6840
#~ msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
6841
#~ msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation SSE modifie l'ABI "
6842
 
6843
#~ msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
6844
#~ msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation MXX modifie l'ABI "
6845
 
6846
#~ msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
6847
#~ msgstr "vecteur SSE retourné sans autorisation SSE des changements de l'ABI "
6848
 
6849
#~ msgid "invalid UNSPEC as operand"
6850
#~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande"
6851
 
6852
#~ msgid "extended registers have no high halves"
6853
#~ msgstr "registres étendus n'a pas de demis hauts"
6854
 
6855
#~ msgid "unsupported operand size for extended register"
6856
#~ msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu"
6857
 
6858
#~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
6859
#~ msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »"
6860
 
6861
#~ msgid "invalid operand code `%c'"
6862
#~ msgstr "opérande invalide pour « %c »"
6863
 
6864
#~ msgid "invalid constraints for operand"
6865
#~ msgstr "contrainte invalide pour l'opérande"
6866
 
6867
#~ msgid "unknown insn mode"
6868
#~ msgstr "mode insn inconnu"
6869
 
6870
#~ msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
6871
#~ msgstr "le sélecteur doit être une constante entière entre les bornes 0..%i"
6872
 
6873
#~ msgid "shift must be an immediate"
6874
#~ msgstr "décalage doit être un immédiat"
6875
 
6876
#~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
6877
#~ msgstr "attribut « %s » incompatible ignoré"
6878
 
6879
#~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
6880
#~ msgstr "%Jdéfinition de la fonction « %D » est marquée dllimport"
6881
 
6882
#~ msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
6883
#~ msgstr "%Jdéfinition de la variable « %D » est marquée dllimport"
6884
 
6885
#~ msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
6886
#~ msgstr "%Jédition de lien externe requise pour le symbole « %D » en raison de l'attribut « %s »"
6887
 
6888
#~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
6889
#~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux variables"
6890
 
6891
#~ msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
6892
#~ msgstr "%Jfonction « %D » est définie après un déclaration antérieure en tant que dllimport: attribut ignoré"
6893
 
6894
#~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
6895
#~ msgstr "%Jfonction enligne « %D » est déclarée en tant que dllimport: attribut ignoré."
6896
 
6897
#~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
6898
#~ msgstr "%Jdéfinition d'un membre statique de données « %D » de la classe dllimport"
6899
 
6900
#~ msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
6901
#~ msgstr "%Jédition de lien dll inconsistent pour « %D »: dllexport assumé."
6902
 
6903
#~ msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
6904
#~ msgstr "« %s » déclaré à la fois comme exporté et importé d'une DLL"
6905
 
6906
#~ msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
6907
#~ msgstr "%Jéchec dans la redéclation de « %D »: symbol dllimporté manque de liens externes."
6908
 
6909
#~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
6910
#~ msgstr "%J« %D » défini localement après avoir été référencé avec lien dllimport."
6911
 
6912
#~ msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
6913
#~ msgstr "%J« %D » redéclaré sans attribut dllimport après avoir été référencé avec lien dllimport."
6914
 
6915
#~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
6916
#~ msgstr "%J« %D » cause un conflit du type de section"
6917
 
6918
#~ msgid "Use the Cygwin interface"
6919
#~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
6920
 
6921
#~ msgid "Use the Mingw32 interface"
6922
#~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
6923
 
6924
#~ msgid "Create GUI application"
6925
#~ msgstr "Créer une application de type GUI"
6926
 
6927
#~ msgid "Don't set Windows defines"
6928
#~ msgstr "Ne pas initialiser les définitions Windows"
6929
 
6930
#~ msgid "Set Windows defines"
6931
#~ msgstr "Initialiser les définitions Windows"
6932
 
6933
#~ msgid "Create console application"
6934
#~ msgstr "Créer une application de type console"
6935
 
6936
#~ msgid "Generate code for a DLL"
6937
#~ msgstr "Générer le code pour un DLL"
6938
 
6939
#~ msgid "Ignore dllimport for functions"
6940
#~ msgstr "Ignorer dllimport pour fonctions"
6941
 
6942
#~ msgid "Use Mingw-specific thread support"
6943
#~ msgstr "Utilise le support de thread spécifique à Mingw"
6944
 
6945
#~ msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
6946
#~ msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)"
6947
 
6948
#~ msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
6949
#~ msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)"
6950
 
6951
#~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
6952
#~ msgstr "ms-bitfields n'est pas supporté pour objc"
6953
 
6954
#~ msgid "Alternate calling convention"
6955
#~ msgstr "Convention alternative d'appels"
6956
 
6957
#~ msgid "Use normal calling convention"
6958
#~ msgstr "Utiliser la convention normale d'appels"
6959
 
6960
#~ msgid "Align some doubles on dword boundary"
6961
#~ msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles"
6962
 
6963
#~ msgid "Align doubles on word boundary"
6964
#~ msgstr "Aligner les doubles sur des frontières de mots"
6965
 
6966
#~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
6967
#~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .bss"
6968
 
6969
#~ msgid "Uninitialized locals in .data"
6970
#~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .data"
6971
 
6972
#~ msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
6973
#~ msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
6974
 
6975
#~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
6976
#~ msgstr "Ne pas utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
6977
 
6978
#~ msgid "Return values of functions in FPU registers"
6979
#~ msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
6980
 
6981
#~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
6982
#~ msgstr "Ne pas retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
6983
 
6984
#~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
6985
#~ msgstr "Ne pas générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
6986
 
6987
#~ msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
6988
#~ msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
6989
 
6990
#~ msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
6991
#~ msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles"
6992
 
6993
#~ msgid "Enable stack probing"
6994
#~ msgstr "Autoriser le sondage de la pile"
6995
 
6996
#~ msgid "Align destination of the string operations"
6997
#~ msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes"
6998
 
6999
#~ msgid "Do not align destination of the string operations"
7000
#~ msgstr "Ne pas aligner la destination des opérations sur les chaînes"
7001
 
7002
#~ msgid "Inline all known string operations"
7003
#~ msgstr "Permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
7004
 
7005
#~ msgid "Do not inline all known string operations"
7006
#~ msgstr "Ne pas permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
7007
 
7008
#~ msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
7009
#~ msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
7010
 
7011
#~ msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
7012
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
7013
 
7014
#~ msgid "Support MMX built-in functions"
7015
#~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX"
7016
 
7017
#~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
7018
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX"
7019
 
7020
#~ msgid "Support 3DNow! built-in functions"
7021
#~ msgstr "Supporte les fonctions internes 3DNOW!"
7022
 
7023
#~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
7024
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes 3DNOW!"
7025
 
7026
#~ msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7027
#~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
7028
 
7029
#~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7030
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
7031
 
7032
#~ msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7033
#~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
7034
 
7035
#~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7036
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
7037
 
7038
#~ msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
7039
#~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
7040
 
7041
#~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
7042
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
7043
 
7044
#~ msgid "sizeof(long double) is 16"
7045
#~ msgstr "sizeof(long double) est 16"
7046
 
7047
#~ msgid "sizeof(long double) is 12"
7048
#~ msgstr "sizeof(long double) est 12"
7049
 
7050
#~ msgid "Generate 64bit x86-64 code"
7051
#~ msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64"
7052
 
7053
#~ msgid "Generate 32bit i386 code"
7054
#~ msgstr "Générer du code 32 bits pour i386"
7055
 
7056
#~ msgid "Use native (MS) bitfield layout"
7057
#~ msgstr "Utiliser une configuration de champ de bits native (MS)"
7058
 
7059
#~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
7060
#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut de gcc pour les champs de bits"
7061
 
7062
#~ msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
7063
#~ msgstr "Utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
7064
 
7065
#~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
7066
#~ msgstr "Ne pas utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
7067
 
7068
#~ msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
7069
#~ msgstr "Utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
7070
 
7071
#~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
7072
#~ msgstr "Ne pas utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
7073
 
7074
#~ msgid "Schedule code for given CPU"
7075
#~ msgstr "Ordonnancer le code pour le processeur donné"
7076
 
7077
#~ msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
7078
#~ msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions données"
7079
 
7080
#~ msgid "Generate code for given CPU"
7081
#~ msgstr "Générer le code pour le processeur donné"
7082
 
7083
#~ msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
7084
#~ msgstr "Nombre de registres utilisés pour passer les arguments entiers"
7085
 
7086
#~ msgid "Loop code aligned to this power of 2"
7087
#~ msgstr "Codes de boucles alignés selon une puissance de 2"
7088
 
7089
#~ msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
7090
#~ msgstr "Sauts de cibles alignés selon une puissance de 2"
7091
 
7092
#~ msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
7093
#~ msgstr "Débuts des fonction alignés selon une puissance de 2"
7094
 
7095
#~ msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
7096
#~ msgstr "Tentative de conservation de la pile alignée selon une puissance de 2"
7097
 
7098
#~ msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
7099
#~ msgstr "Branchements coûteux à ce point (1-4, unités arbitraires)"
7100
 
7101
#~ msgid "Use given x86-64 code model"
7102
#~ msgstr "Utiliser le modèle de x86-64 donné"
7103
 
7104
#~ msgid "Use given assembler dialect"
7105
#~ msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur donné"
7106
 
7107
#~ msgid "Use given thread-local storage dialect"
7108
#~ msgstr "Utiliser le dialecte de stockage du thread local fourni"
7109
 
7110
#~ msgid "Generate ELF output"
7111
#~ msgstr "Générer la sortie ELF"
7112
 
7113
#~ msgid "environment variable DJGPP not defined"
7114
#~ msgstr "variable d'environment DJGPP non définie"
7115
 
7116
#~ msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
7117
#~ msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant « %s »"
7118
 
7119
#~ msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
7120
#~ msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu « %s »"
7121
 
7122
#~ msgid "Generate code which uses the FPU"
7123
#~ msgstr "Générer du code qui utilise le FPU"
7124
 
7125
#~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
7126
#~ msgstr "Ne pas générer du code qui utilise le FPU"
7127
 
7128
#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
7129
#~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma align NOM=TAILLE"
7130
 
7131
#~ msgid "malformed #pragma align - ignored"
7132
#~ msgstr "#pragma align  mal composé - ignoré"
7133
 
7134
#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
7135
#~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma noalign NOM"
7136
 
7137
#~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
7138
#~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries C"
7139
 
7140
#~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
7141
#~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries K"
7142
 
7143
#~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
7144
#~ msgstr "iC2.0 et iC3.0 sont incompatibles - utilise iC3.0"
7145
 
7146
#~ msgid "stack limit expression is not supported"
7147
#~ msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée"
7148
 
7149
#~ msgid "Generate SA code"
7150
#~ msgstr "Générer du code SA"
7151
 
7152
#~ msgid "Generate SB code"
7153
#~ msgstr "Générer du code SB"
7154
 
7155
#~ msgid "Generate KA code"
7156
#~ msgstr "Générer du code KA"
7157
 
7158
#~ msgid "Generate KB code"
7159
#~ msgstr "Générer du code KB"
7160
 
7161
#~ msgid "Generate JA code"
7162
#~ msgstr "Générer du code JA"
7163
 
7164
#~ msgid "Generate JD code"
7165
#~ msgstr "Générer du code JD"
7166
 
7167
#~ msgid "Generate JF code"
7168
#~ msgstr "Générer du code JF"
7169
 
7170
#~ msgid "generate RP code"
7171
#~ msgstr "Générer du code RP"
7172
 
7173
#~ msgid "Generate MC code"
7174
#~ msgstr "Générer du code MC"
7175
 
7176
#~ msgid "Generate CA code"
7177
#~ msgstr "Générer du code CA"
7178
 
7179
#~ msgid "Generate CF code"
7180
#~ msgstr "Générer du code CF"
7181
 
7182
#~ msgid "Use software floating point"
7183
#~ msgstr "Utiliser le traitement par logiciel des nombres flottants"
7184
 
7185
#~ msgid "Use alternate leaf function entries"
7186
#~ msgstr "Utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
7187
 
7188
#~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
7189
#~ msgstr "Ne pas utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
7190
 
7191
#~ msgid "Perform tail call optimization"
7192
#~ msgstr "Effectuer une optimisation sur mesure des appels"
7193
 
7194
#~ msgid "Do not perform tail call optimization"
7195
#~ msgstr "Ne pas effectuer une optimisation sur mesure des appels"
7196
 
7197
#~ msgid "Use complex addressing modes"
7198
#~ msgstr "Utiliser les modes d'adressage complexes"
7199
 
7200
#~ msgid "Do not use complex addressing modes"
7201
#~ msgstr "Ne pas utiliser les modes d'adressage complexes"
7202
 
7203
#~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
7204
#~ msgstr "Aligner le code sur des frontières de 8 octets"
7205
 
7206
#~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
7207
#~ msgstr "Ne pas aligner le code sur des frontières de 8 octets"
7208
 
7209
#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
7210
#~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v2.0"
7211
 
7212
#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
7213
#~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v3.0"
7214
 
7215
#~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
7216
#~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec l'assembleur iC960"
7217
 
7218
#~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
7219
#~ msgstr "Ne pas permettre les accès non alignés"
7220
 
7221
#~ msgid "Permit unaligned accesses"
7222
#~ msgstr "Permettre les accès non alignés"
7223
 
7224
#~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
7225
#~ msgstr "Utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
7226
 
7227
#~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
7228
#~ msgstr "Ne pas utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
7229
 
7230
#~ msgid "Use 64 bit long doubles"
7231
#~ msgstr "Utiliser les doubles longs de 64 bits"
7232
 
7233
#~ msgid "Enable linker relaxation"
7234
#~ msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
7235
 
7236
#~ msgid "Do not enable linker relaxation"
7237
#~ msgstr "Ne pas autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
7238
 
7239
#~ msgid "malformed #pragma builtin"
7240
#~ msgstr "construit #pragma mal composé"
7241
 
7242
#~ msgid "invalid argument of `%s' attribute"
7243
#~ msgstr "type d'argument invalide pour l'attribut « %s »"
7244
 
7245
#~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
7246
#~ msgstr "%Jun attribut d'adresse de zone de données ne peut pas être spécifié pour des variables locales"
7247
 
7248
#~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
7249
#~ msgstr "%Jl'adresse de la zone « %s » entre en conflit avec un déclaration précédente"
7250
 
7251
#~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
7252
#~ msgstr "%Jl'attribut de la zone d'adresse ne peut pas être spécifié pour des fonctiones"
7253
 
7254
#~ msgid "ia64_print_operand: unknown code"
7255
#~ msgstr "ia64_print_operand: code inconnu"
7256
 
7257
#~ msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
7258
#~ msgstr "valeur de -mfixed-range doit avoir la forme REG1-REG2"
7259
 
7260
#~ msgid "%s-%s is an empty range"
7261
#~ msgstr "%s-%s est une étendue vide"
7262
 
7263
#~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
7264
#~ msgstr "ne peut optimiser la division en point flottant à la fois pour la latence et le débit"
7265
 
7266
#~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
7267
#~ msgstr "ne peut optimiser la division entière à la fois pour la latence et le débit"
7268
 
7269
#~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
7270
#~ msgstr "ne peut optimiser la racine carrée à la fois pour la latence et le débit"
7271
 
7272
#~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
7273
#~ msgstr "pas encore implanté: racine carrée enligne optimisée pour la latence"
7274
 
7275
#~ msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
7276
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-size"
7277
 
7278
#~ msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
7279
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -tune="
7280
 
7281
#~ msgid "Generate big endian code"
7282
#~ msgstr "Générer du code de système à octets de poids fort"
7283
 
7284
#~ msgid "Generate little endian code"
7285
#~ msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
7286
 
7287
#~ msgid "Generate code for GNU as"
7288
#~ msgstr "Générer du code pour GNU tel que"
7289
 
7290
#~ msgid "Generate code for Intel as"
7291
#~ msgstr "Générer du code pour Intel tel que"
7292
 
7293
#~ msgid "Generate code for GNU ld"
7294
#~ msgstr "Générer du code pour GNU ld"
7295
 
7296
#~ msgid "Generate code for Intel ld"
7297
#~ msgstr "Générer du code pour Intel ld"
7298
 
7299
#~ msgid "Generate code without GP reg"
7300
#~ msgstr "Générer du code sans registre GP"
7301
 
7302
#~ msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
7303
#~ msgstr "Produire de stop bits avant et après les asms étendus"
7304
 
7305
#~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
7306
#~ msgstr "Ne pas produire de stop bits avant et après les asms étendus"
7307
 
7308
#~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
7309
#~ msgstr "Produire du code pour le processeur B Itanium (TM)"
7310
 
7311
#~ msgid "Use in/loc/out register names"
7312
#~ msgstr "Utilise les noms des registres in/loc/out "
7313
 
7314
#~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
7315
#~ msgstr "Interdire l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
7316
 
7317
#~ msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
7318
#~ msgstr "Autoriser l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
7319
 
7320
#~ msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
7321
#~ msgstr "gp est une constante (mais save/restore gp fait par appels indirects)"
7322
 
7323
#~ msgid "Generate self-relocatable code"
7324
#~ msgstr "Générer du code auto-relocalisable"
7325
 
7326
#~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
7327
#~ msgstr "Générer la division enligne en point flottant, optimiser pour la latence"
7328
 
7329
#~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
7330
#~ msgstr "Générer la division en point flottant enligne, optimiser pour le débit"
7331
 
7332
#~ msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
7333
#~ msgstr "Générer la division entière enligne, optimiser pour la latence"
7334
 
7335
#~ msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
7336
#~ msgstr "Générer la divisions entière enligne, optimiser pour le débit"
7337
 
7338
#~ msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
7339
#~ msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour la latence"
7340
 
7341
#~ msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
7342
#~ msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour le débit"
7343
 
7344
#~ msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7345
#~ msgstr "Autoriser les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
7346
 
7347
#~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7348
#~ msgstr "Interdire les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
7349
 
7350
#~ msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
7351
#~ msgstr "Autoriser l'insertion antérieure de stop bits pour un meilleur ordonnancement"
7352
 
7353
#~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
7354
#~ msgstr "Interdire l'installation antérieure de bits d'arrêt"
7355
 
7356
#~ msgid "Specify range of registers to make fixed"
7357
#~ msgstr "spécifier l'étendue des registres pour la rendre fixe"
7358
 
7359
#~ msgid "bad operand"
7360
#~ msgstr "opérande erronée"
7361
 
7362
#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
7363
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcpu="
7364
 
7365
#~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
7366
#~ msgstr "Le compilateur ne supporte pas -march=%s."
7367
 
7368
#~ msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
7369
#~ msgstr "gp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro."
7370
 
7371
#~ msgid "argument `%d' is not a constant"
7372
#~ msgstr "l'argument de « %d » n'est pas une constante"
7373
 
7374
#~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
7375
#~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul"
7376
 
7377
#~ msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
7378
#~ msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
7379
 
7380
#~ msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
7381
#~ msgstr "PRINT_OPERAND pointeur nul"
7382
 
7383
#~ msgid "invalid %%P operand"
7384
#~ msgstr "opérande %%P invalide"
7385
 
7386
#~ msgid "invalid %%p value"
7387
#~ msgstr "valeur %%p invalide"
7388
 
7389
#~ msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
7390
#~ msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X"
7391
 
7392
#~ msgid "No default crt0.o"
7393
#~ msgstr "Aucun défaut pour crt0.o"
7394
 
7395
#~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
7396
#~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
7397
 
7398
#~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
7399
#~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
7400
 
7401
#~ msgid "Use ROM instead of RAM"
7402
#~ msgstr "Utiliser le ROM au lieu de la RAM"
7403
 
7404
#~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
7405
#~ msgstr "Ne pas utiliser le ROM au lieu de la RAM"
7406
 
7407
#~ msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
7408
#~ msgstr "Placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
7409
 
7410
#~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
7411
#~ msgstr "Ne pas placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
7412
 
7413
#~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
7414
#~ msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de l'ordonnancement"
7415
 
7416
#~ msgid "Specify CPU for code generation purposes"
7417
#~ msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de la génération de code"
7418
 
7419
#~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
7420
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mmodel"
7421
 
7422
#~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
7423
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -msdata"
7424
 
7425
#~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=
7426
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -flush-trap=n (0=
7427
 
7428
#~ msgid "invalid operand to %%s code"
7429
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%s"
7430
 
7431
#~ msgid "invalid operand to %%p code"
7432
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%p"
7433
 
7434
#~ msgid "bad insn for 'A'"
7435
#~ msgstr "insn erroné pour « A »"
7436
 
7437
#~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
7438
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B"
7439
 
7440
#~ msgid "invalid operand to %%N code"
7441
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%N"
7442
 
7443
#~ msgid "pre-increment address is not a register"
7444
#~ msgstr "pré-incrément d'adresse n'est pas un registre"
7445
 
7446
#~ msgid "pre-decrement address is not a register"
7447
#~ msgstr "pré-décrément d'adresse n'est pas un registre"
7448
 
7449
#~ msgid "post-increment address is not a register"
7450
#~ msgstr "post-incrément d'adresse n'est pas un registre"
7451
 
7452
#~ msgid "bad address"
7453
#~ msgstr "adresse erronée"
7454
 
7455
#~ msgid "lo_sum not of register"
7456
#~ msgstr "lo_sum n'est pas un registre"
7457
 
7458
#~ msgid "Display compile time statistics"
7459
#~ msgstr "Afficher les statistiques de temps de compilation"
7460
 
7461
#~ msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
7462
#~ msgstr "Aligner toutes les boucles sur des frontières de 32 octets"
7463
 
7464
#~ msgid "Only issue one instruction per cycle"
7465
#~ msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle"
7466
 
7467
#~ msgid "Prefer branches over conditional execution"
7468
#~ msgstr "Privilégier les branchements au lieu d'une exécution conditionnelle"
7469
 
7470
#~ msgid "Code size: small, medium or large"
7471
#~ msgstr "Taille du code: small, medium ou large"
7472
 
7473
#~ msgid "Small data area: none, sdata, use"
7474
#~ msgstr "Petite zone de données: none, sdata, use"
7475
 
7476
#~ msgid "Don't call any cache flush functions"
7477
#~ msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de vidange de la cache"
7478
 
7479
#~ msgid "Specify cache flush function"
7480
#~ msgstr "Spécifier la fonction de vidange de la cache"
7481
 
7482
#~ msgid "Don't call any cache flush trap"
7483
#~ msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de déroutement de vidange de la cache"
7484
 
7485
#~ msgid "Specify cache flush trap number"
7486
#~ msgstr "Spécifier la fonction de déroutement de vidange de la cache"
7487
 
7488
#~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
7489
#~ msgstr "-f%s ignoré pour 68HC11/68HC12 (non supporté)"
7490
 
7491
#~ msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
7492
#~ msgstr "attributs « trap » et « far » ne sont pas compatibles, « far » ignoré "
7493
 
7494
#~ msgid "`trap' attribute is already used"
7495
#~ msgstr "attribut « trap » est déjà utilisé"
7496
 
7497
#~ msgid "move insn not handled"
7498
#~ msgstr "déplacement insn non traité"
7499
 
7500
#~ msgid "invalid register in the move instruction"
7501
#~ msgstr "registre invalide dans l'instruction de déplacement"
7502
 
7503
#~ msgid "invalid operand in the instruction"
7504
#~ msgstr "opérande invalide dans l'instruction"
7505
 
7506
#~ msgid "invalid register in the instruction"
7507
#~ msgstr "registre invalide dans l'instruction"
7508
 
7509
#~ msgid "operand 1 must be a hard register"
7510
#~ msgstr "l'opérande 1 doit être un registre matériel"
7511
 
7512
#~ msgid "invalid rotate insn"
7513
#~ msgstr "rotation invalide insn"
7514
 
7515
#~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
7516
#~ msgstr "registres IX, IY et Z utilisés dans le même INSN"
7517
 
7518
#~ msgid "cannot do z-register replacement"
7519
#~ msgstr "ne peut effectuer le remplacement d'un registre z"
7520
 
7521
#~ msgid "invalid Z register replacement for insn"
7522
#~ msgstr "remplacement invalide de registre Z pour insn"
7523
 
7524
#~ msgid "Compile with 16-bit integer mode"
7525
#~ msgstr "Compiler en mode entier de 16 bits"
7526
 
7527
#~ msgid "Compile with 32-bit integer mode"
7528
#~ msgstr "Compiler en mode entier de 32 bits"
7529
 
7530
#~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
7531
#~ msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation permise"
7532
 
7533
#~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
7534
#~ msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation non permise"
7535
 
7536
#~ msgid "Min/max instructions allowed"
7537
#~ msgstr "instructions min/max permises"
7538
 
7539
#~ msgid "Min/max instructions not allowed"
7540
#~ msgstr "instructions min/max ne sont pas permises"
7541
 
7542
#~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
7543
#~ msgstr "Utiliser call et rtc pour les appels fonction et les retours"
7544
 
7545
#~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
7546
#~ msgstr "Utiliser jsr et rtc pour les appels de fonction et les retours"
7547
 
7548
#~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
7549
#~ msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour des registres logiciels"
7550
 
7551
#~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
7552
#~ msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour les registres logiciels"
7553
 
7554
#~ msgid "Compile for a 68HC11"
7555
#~ msgstr "Compiler pour un 68HC11"
7556
 
7557
#~ msgid "Compile for a 68HC12"
7558
#~ msgstr "Compiler pour un 68HC12"
7559
 
7560
#~ msgid "Compile for a 68HCS12"
7561
#~ msgstr "Compiler pour un 68HCS12"
7562
 
7563
#~ msgid "Specify the register allocation order"
7564
#~ msgstr "Spécifier l'ordre d'allocation des registres"
7565
 
7566
#~ msgid "Indicate the number of soft registers available"
7567
#~ msgstr "Indiquer le nombre de registres logiciels disponibles"
7568
 
7569
#~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
7570
#~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 1 et %d"
7571
 
7572
#~ msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
7573
#~ msgstr "-mshared-library-id= spécifié sans -mid-shared-library"
7574
 
7575
#~ msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
7576
#~ msgstr "-mshared-library-id=%d n'est pas entre 0 et %d"
7577
 
7578
#~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
7579
#~ msgstr "ne peut spécifier à la fois -msep-data et -mid-shared-library"
7580
 
7581
#~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
7582
#~ msgstr "-malign-jumps=%d n'est pas entre 1 et %d"
7583
 
7584
#~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
7585
#~ msgstr "-malign-functions=%d n'est pas entre 1 et %d"
7586
 
7587
#~ msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
7588
#~ msgstr "-fPIC n'est pas couramment supporté pour le 68000 ou 68010\n"
7589
 
7590
#~ msgid "Generate code for a 68020"
7591
#~ msgstr "Générer le code pour un 68020"
7592
 
7593
#~ msgid "Generate code for a 68000"
7594
#~ msgstr "Générer le code pour un 68000"
7595
 
7596
#~ msgid "Use the bit-field instructions"
7597
#~ msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
7598
 
7599
#~ msgid "Do not use the bit-field instructions"
7600
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
7601
 
7602
#~ msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
7603
#~ msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 16 bits"
7604
 
7605
#~ msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
7606
#~ msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 32 bits"
7607
 
7608
#~ msgid "Generate code with library calls for floating point"
7609
#~ msgstr "Générer du code avec les appels de bibliothèques pour la virgule flottante"
7610
 
7611
#~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
7612
#~ msgstr "Générer du code pour un 68040 sans les nouvelles instructions"
7613
 
7614
#~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
7615
#~ msgstr "Générer du code pour un 68060 sans les nouvelles instructions"
7616
 
7617
#~ msgid "Generate code for a 68030"
7618
#~ msgstr "Générer du code pour un 68030"
7619
 
7620
#~ msgid "Generate code for a 68040"
7621
#~ msgstr "Générer du code pour un 68040"
7622
 
7623
#~ msgid "Generate code for a 68060"
7624
#~ msgstr "Générer du code pour un 68060"
7625
 
7626
#~ msgid "Generate code for a 520X"
7627
#~ msgstr "Générer du code pour un 520X"
7628
 
7629
#~ msgid "Generate code for a 5206e"
7630
#~ msgstr "Générer du code pour un 5206e"
7631
 
7632
#~ msgid "Generate code for a 528x"
7633
#~ msgstr "Générer du code pour un 528x"
7634
 
7635
#~ msgid "Generate code for a 5307"
7636
#~ msgstr "Générer du code pour un 5307"
7637
 
7638
#~ msgid "Generate code for a 5407"
7639
#~ msgstr "Générer du code pour un 5407"
7640
 
7641
#~ msgid "Generate code for a 68851"
7642
#~ msgstr "Générer le code pour un 68851"
7643
 
7644
#~ msgid "Do no generate code for a 68851"
7645
#~ msgstr "Ne pas générer de code pour un 68851"
7646
 
7647
#~ msgid "Generate code for a 68302"
7648
#~ msgstr "Générer du code pour un 68302"
7649
 
7650
#~ msgid "Generate code for a 68332"
7651
#~ msgstr "Générer du code pour un 68332"
7652
 
7653
#~ msgid "Generate code for a cpu32"
7654
#~ msgstr "Générer du code pour un cpu32"
7655
 
7656
#~ msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
7657
#~ msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 32 bits"
7658
 
7659
#~ msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
7660
#~ msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 16 bits"
7661
 
7662
#~ msgid "Enable separate data segment"
7663
#~ msgstr "Autoriser des segments de données séparés"
7664
 
7665
#~ msgid "Disable separate data segment"
7666
#~ msgstr "Désactiver les segments séparés de données"
7667
 
7668
#~ msgid "Enable ID based shared library"
7669
#~ msgstr "Autoriser les identificateurs de librairies partagées de base"
7670
 
7671
#~ msgid "Disable ID based shared library"
7672
#~ msgstr "Interdire les identificateurs de librairies partagées de base"
7673
 
7674
#~ msgid "Generate pc-relative code"
7675
#~ msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)"
7676
 
7677
#~ msgid "Do not use unaligned memory references"
7678
#~ msgstr "Ne pas utiliser des références mémoire non alignées"
7679
 
7680
#~ msgid "Use unaligned memory references"
7681
#~ msgstr "Utiliser des références mémoire non alignées"
7682
 
7683
#~ msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
7684
#~ msgstr "Utiliser une convention différente d'appel en utilisant « rtd »"
7685
 
7686
#~ msgid "ID of shared library to build"
7687
#~ msgstr "Identification de librairie partagé à construire"
7688
 
7689
#~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
7690
#~ msgstr "opton invalide « -mstack-increment=%s »"
7691
 
7692
#~ msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
7693
#~ msgstr "Constante enligne si elle peut être dans 2 insn ou moins"
7694
 
7695
#~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
7696
#~ msgstr "Constante enligne si elle prend seulement 1 instruction"
7697
 
7698
#~ msgid "Set maximum alignment to 4"
7699
#~ msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 4"
7700
 
7701
#~ msgid "Set maximum alignment to 8"
7702
#~ msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 8"
7703
 
7704
#~ msgid "Do not use the divide instruction"
7705
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction de division"
7706
 
7707
#~ msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
7708
#~ msgstr "Ne pas calculer la taille des immédiats dans les opérations sur les bits"
7709
 
7710
#~ msgid "Always treat bit-field as int-sized"
7711
#~ msgstr "Toujours traiter les champs de bits comme si la taille entière"
7712
 
7713
#~ msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
7714
#~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 4 octets"
7715
 
7716
#~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
7717
#~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 2 octets"
7718
 
7719
#~ msgid "Emit call graph information"
7720
#~ msgstr "Produire les informations du graphe d'appel"
7721
 
7722
#~ msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
7723
#~ msgstr "Préférer l'accès à des mots plutôt qu'un accès à des octets"
7724
 
7725
#~ msgid "Generate code for the M*Core M340"
7726
#~ msgstr "Générer du code pour M*Core M340"
7727
 
7728
#~ msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
7729
#~ msgstr "Montant maximal pour une opération d'incrémentation simple de la pile"
7730
 
7731
#~ msgid "bad test"
7732
#~ msgstr "test erroné"
7733
 
7734
#~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
7735
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mabi"
7736
 
7737
#~ msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
7738
#~ msgstr "-mips%s en conflit avec d'autres options d'architecture, lesquelles spécifie un processeur MIPS%d"
7739
 
7740
#~ msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
7741
#~ msgstr "-march=%s n'est pas compatible avec l'ABI sélectionné"
7742
 
7743
#~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
7744
#~ msgstr "-mgp64 utilisé avec un processeur de 32 bits"
7745
 
7746
#~ msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
7747
#~ msgstr "-mgp32 utilisé avec un ABI de 64 bits"
7748
 
7749
#~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
7750
#~ msgstr "-mgp64 utilisé avec un ABI de 32 bits"
7751
 
7752
#~ msgid "unsupported combination: %s"
7753
#~ msgstr "combinaison non supportée: %s"
7754
 
7755
#~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
7756
#~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé tel,"
7757
 
7758
#~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
7759
#~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé avec -mabi=32,"
7760
 
7761
#~ msgid "-g option disabled"
7762
#~ msgstr "option -g désactivée"
7763
 
7764
#~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
7765
#~ msgstr "activer la génération d'instructions identiques à des branchements mais non supportés par l'architecture"
7766
 
7767
#~ msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
7768
#~ msgstr "-G est incompatible avec le code PIC par défaut"
7769
 
7770
#~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
7771
#~ msgstr "-membedded-pic et -mabicalls sont incompatibles"
7772
 
7773
#~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
7774
#~ msgstr "-G et -membedded-pic sont incompatibles"
7775
 
7776
#~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
7777
#~ msgstr "non PIC n64 avec une relocalisation explicite"
7778
 
7779
#~ msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
7780
#~ msgstr "mips_debugger_offset appellé avec un pointeur non stack/frame/arg"
7781
 
7782
#~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
7783
#~ msgstr "erreur interne: %%) trouvé sans %%( dans le canevas d'assemblage"
7784
 
7785
#~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
7786
#~ msgstr "erreur interne: %%] trouvé sans %%[ dans le canevas d'assemblage"
7787
 
7788
#~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
7789
#~ msgstr "erreur interne: %%> trouvé sans %%< dans le canevas d'assemblage"
7790
 
7791
#~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
7792
#~ msgstr "erreur interne: %%} trouvé sans %%{ dans le canevas d'assemblage"
7793
 
7794
#~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
7795
#~ msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
7796
 
7797
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
7798
#~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%C"
7799
 
7800
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
7801
#~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%N"
7802
 
7803
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
7804
#~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%F"
7805
 
7806
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
7807
#~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%W"
7808
 
7809
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
7810
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, opérande invalide pour la relocalisation"
7811
 
7812
#~ msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
7813
#~ msgstr "ne peut traiter des appels inconsistents à « %s »"
7814
 
7815
#~ msgid "the cpu name must be lower case"
7816
#~ msgstr "le nom du cpu doit être en minuscules"
7817
 
7818
#~ msgid "bad value (%s) for %s"
7819
#~ msgstr "valeur (%s) erronée pour %s"
7820
 
7821
#~ msgid "can't rewind temp file: %m"
7822
#~ msgstr "ne peut rembobiner le fichier temporaire: %m"
7823
 
7824
#~ msgid "can't write to output file: %m"
7825
#~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier de sortie: %m"
7826
 
7827
#~ msgid "can't read from temp file: %m"
7828
#~ msgstr "ne peut lire du fichier temporaire: %m"
7829
 
7830
#~ msgid "can't close temp file: %m"
7831
#~ msgstr "ne peut fermer le fichier temporaire: %m"
7832
 
7833
#~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
7834
#~ msgstr "Identique à -mabi=32, juste plus complexe"
7835
 
7836
#~ msgid "Use 64-bit int type"
7837
#~ msgstr "Utiliser le type int de 64 bits"
7838
 
7839
#~ msgid "Use 64-bit long type"
7840
#~ msgstr "Utiliser le type long de 64 bits"
7841
 
7842
#~ msgid "Use 32-bit long type"
7843
#~ msgstr "Utiliser le type long de 32 bits"
7844
 
7845
#~ msgid "Optimize lui/addiu address loads"
7846
#~ msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
7847
 
7848
#~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
7849
#~ msgstr "Ne pas optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
7850
 
7851
#~ msgid "Use MIPS as"
7852
#~ msgstr "Utiliser MIPS tel que"
7853
 
7854
#~ msgid "Use GNU as"
7855
#~ msgstr "Utiliser GNU tel que"
7856
 
7857
#~ msgid "Use symbolic register names"
7858
#~ msgstr "Utiliser les noms de registres symboliques"
7859
 
7860
#~ msgid "Don't use symbolic register names"
7861
#~ msgstr "Ne pas utiliser les noms de registres symboliques"
7862
 
7863
#~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
7864
#~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
7865
 
7866
#~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
7867
#~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
7868
 
7869
#~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
7870
#~ msgstr "Afficher les statistiques de compilation (maintenant ignoré)"
7871
 
7872
#~ msgid "Don't output compiler statistics"
7873
#~ msgstr "Ne pas afficher les statistiques de compilation"
7874
 
7875
#~ msgid "Don't optimize block moves"
7876
#~ msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs"
7877
 
7878
#~ msgid "Optimize block moves"
7879
#~ msgstr "Optimiser les déplacements de blocs"
7880
 
7881
#~ msgid "Use mips-tfile asm postpass"
7882
#~ msgstr "Utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
7883
 
7884
#~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
7885
#~ msgstr "Ne pas utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
7886
 
7887
#~ msgid "Use hardware floating point"
7888
#~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle en virgule flottante"
7889
 
7890
#~ msgid "Use 64-bit FP registers"
7891
#~ msgstr "Utiliser les registres FP de 64 bits"
7892
 
7893
#~ msgid "Use 32-bit FP registers"
7894
#~ msgstr "Utiliser les registres FP de 32 bits"
7895
 
7896
#~ msgid "Use 64-bit general registers"
7897
#~ msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits"
7898
 
7899
#~ msgid "Use 32-bit general registers"
7900
#~ msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits"
7901
 
7902
#~ msgid "Use Irix PIC"
7903
#~ msgstr "Utiliser le code PIC Irix"
7904
 
7905
#~ msgid "Don't use Irix PIC"
7906
#~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC Irix"
7907
 
7908
#~ msgid "Use indirect calls"
7909
#~ msgstr "Utiliser les appels indirects"
7910
 
7911
#~ msgid "Don't use indirect calls"
7912
#~ msgstr "Ne pas utiliser les appels indirects"
7913
 
7914
#~ msgid "Use embedded PIC"
7915
#~ msgstr "Utiliser le code PIC enchâssé"
7916
 
7917
#~ msgid "Don't use embedded PIC"
7918
#~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC enchâssé"
7919
 
7920
#~ msgid "Use big-endian byte order"
7921
#~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort"
7922
 
7923
#~ msgid "Use little-endian byte order"
7924
#~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible"
7925
 
7926
#~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
7927
#~ msgstr "Utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
7928
 
7929
#~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
7930
#~ msgstr "Ne pas utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
7931
 
7932
#~ msgid "Use multiply accumulate"
7933
#~ msgstr "Utiliser les multiplications par accumulations"
7934
 
7935
#~ msgid "Don't use multiply accumulate"
7936
#~ msgstr "Ne pas utiliser les multiplications par accumulations"
7937
 
7938
#~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
7939
#~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
7940
 
7941
#~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
7942
#~ msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
7943
 
7944
#~ msgid "Work around early 4300 hardware bug"
7945
#~ msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300"
7946
 
7947
#~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
7948
#~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel des premiers 4300"
7949
 
7950
#~ msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
7951
#~ msgstr "Contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
7952
 
7953
#~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
7954
#~ msgstr "Ne pas contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
7955
 
7956
#~ msgid "Trap on integer divide by zero"
7957
#~ msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
7958
 
7959
#~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
7960
#~ msgstr "Ne pas intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
7961
 
7962
#~ msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
7963
#~ msgstr "Utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
7964
 
7965
#~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
7966
#~ msgstr "Ne pas utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
7967
 
7968
#~ msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
7969
#~ msgstr "Utiliser NewABI-style %reloc() les opérateurs d'assemblage"
7970
 
7971
#~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
7972
#~ msgstr "Utiliser les macros assembleurs au lieu des opérateurs de relocalisation"
7973
 
7974
#~ msgid "Generate mips16 code"
7975
#~ msgstr "Générer du code mips16"
7976
 
7977
#~ msgid "Generate normal-mode code"
7978
#~ msgstr "Générer du code en mode normal"
7979
 
7980
#~ msgid "Lift restrictions on GOT size"
7981
#~ msgstr "Enlever les restrictions sur la taille GOT"
7982
 
7983
#~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
7984
#~ msgstr "Ne pas enlever les restrictions sur la taille GOT"
7985
 
7986
#~ msgid "Specify an ABI"
7987
#~ msgstr "Spécifier une ABI"
7988
 
7989
#~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
7990
#~ msgstr "Spécifier le standard MIPS ISA"
7991
 
7992
#~ msgid "mips16 function profiling"
7993
#~ msgstr "profilage de fonction mips16"
7994
 
7995
#~ msgid "-f%s not supported: ignored"
7996
#~ msgstr "-f%s n'est pas supporté: ignoré"
7997
 
7998
#~ msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
7999
#~ msgstr "valeur de type de fonction trop grande, a besoin de %d registres mais seuls %d disponibles"
8000
 
8001
#~ msgid "function_profiler support for MMIX"
8002
#~ msgstr "function_profiler supporté pour MMIX"
8003
 
8004
#~ msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
8005
#~ msgstr "MMIX interne: dernier vararg nommé ne pourra être inséré dans un registre"
8006
 
8007
#~ msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
8008
#~ msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci"
8009
 
8010
#~ msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
8011
#~ msgstr "MMIX interne: registre erroné: %d"
8012
 
8013
#~ msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
8014
#~ msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT"
8015
 
8016
#~ msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
8017
#~ msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci"
8018
 
8019
#~ msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
8020
#~ msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci"
8021
 
8022
#~ msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
8023
#~ msgstr "MMIX interne: cas « %c » manquant dans mmix_print_operand"
8024
 
8025
#~ msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
8026
#~ msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande"
8027
 
8028
#~ msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
8029
#~ msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue"
8030
 
8031
#~ msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
8032
#~ msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
8033
 
8034
#~ msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
8035
#~ msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
8036
 
8037
#~ msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
8038
#~ msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant décalé"
8039
 
8040
#~ msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
8041
#~ msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:"
8042
 
8043
#~ msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
8044
#~ msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
8045
 
8046
#~ msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
8047
#~ msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
8048
 
8049
#~ msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
8050
#~ msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:"
8051
 
8052
#~ msgid "Set start-address of the program"
8053
#~ msgstr "Adress de départ du programme fixée"
8054
 
8055
#~ msgid "Set start-address of data"
8056
#~ msgstr "Adresse de départ des données fixée"
8057
 
8058
#~ msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8059
#~ msgstr "Pour les bibliothèques intrinsèques : passer tous les paramètres par registre"
8060
 
8061
#~ msgid "Use register stack for parameters and return value"
8062
#~ msgstr "Utiliser le registre de la pile pour les paramètres et la valeur retournée"
8063
 
8064
#~ msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8065
#~ msgstr "utiliser les registres d'appels maltraités pour les paramètres et les valeurs retournées"
8066
 
8067
#~ msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8068
#~ msgstr "Utiliser un epsilon respectant les instructions de comparaison en virgule flottante"
8069
 
8070
#~ msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8071
#~ msgstr "utiliser des chargements mémoire avec zéro extension, pas celles avec signe d'extension"
8072
 
8073
#~ msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8074
#~ msgstr "générer des résultats de division avec reste ayant le même signe que le diviseur (pas le dividende)"
8075
 
8076
#~ msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8077
#~ msgstr "pré ajouter les symboles globaux avec «:» (pour l'utilisation avec PREFIX)"
8078
 
8079
#~ msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8080
#~ msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme"
8081
 
8082
#~ msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8083
#~ msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme en format ELF (au lieu de mmo)"
8084
 
8085
#~ msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8086
#~ msgstr "Utiliser les mnémoniques P pour les branchements statiquement prévus à être pris"
8087
 
8088
#~ msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8089
#~ msgstr "Ne pas utiliser les mnémoniques P pour les branchements"
8090
 
8091
#~ msgid "Use addresses that allocate global registers"
8092
#~ msgstr "Utiliser les adresses qui allouent des registres globaux"
8093
 
8094
#~ msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8095
#~ msgstr "Ne pas utiliser des adresses qui allouent des registres globaux"
8096
 
8097
#~ msgid "Generate a single exit point for each function"
8098
#~ msgstr "Générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
8099
 
8100
#~ msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8101
#~ msgstr "Ne pas générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
8102
 
8103
#~ msgid "Target the AM33 processor"
8104
#~ msgstr "Cible le processeur AM33"
8105
 
8106
#~ msgid "Target the AM33/2.0 processor"
8107
#~ msgstr "Cibler le processeur AM33/2.0"
8108
 
8109
#~ msgid "Enable linker relaxations"
8110
#~ msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens"
8111
 
8112
#~ msgid "Work around hardware multiply bug"
8113
#~ msgstr "Contourner le bug matériel de la multiplication"
8114
 
8115
#~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
8116
#~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de la multiplication"
8117
 
8118
#~ msgid "Don't use hardware fp"
8119
#~ msgstr "Ne pas utiliser le FP matériel"
8120
 
8121
#~ msgid "Alternative calling convention"
8122
#~ msgstr "Convention alternative d'appels"
8123
 
8124
#~ msgid "Pass some arguments in registers"
8125
#~ msgstr "Passer quelques arguments par les registres"
8126
 
8127
#~ msgid "Pass all arguments on stack"
8128
#~ msgstr "PAsser tous les arguments par la pile"
8129
 
8130
#~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
8131
#~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32532"
8132
 
8133
#~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
8134
#~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32332"
8135
 
8136
#~ msgid "Optimize for 32032"
8137
#~ msgstr "Optimiser pour le 32022"
8138
 
8139
#~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
8140
#~ msgstr "Registre sb est zéro. Utilisé pour l'adressage absolu"
8141
 
8142
#~ msgid "Do not use register sb"
8143
#~ msgstr "Ne pas utiliser le registre sb"
8144
 
8145
#~ msgid "Use bit-field instructions"
8146
#~ msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
8147
 
8148
#~ msgid "Do not use bit-field instructions"
8149
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
8150
 
8151
#~ msgid "Generate code for high memory"
8152
#~ msgstr "Générer du code pour la partie haute de la mémoire"
8153
 
8154
#~ msgid "Generate code for low memory"
8155
#~ msgstr "Générer du code pour la partie basse de la mémoire"
8156
 
8157
#~ msgid "32381 fpu"
8158
#~ msgstr "FPU 32381"
8159
 
8160
#~ msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
8161
#~ msgstr "Utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
8162
 
8163
#~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
8164
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
8165
 
8166
#~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
8167
#~ msgstr "\"Petites classes de registres\" kludge"
8168
 
8169
#~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
8170
#~ msgstr "Pas de \"Petites classes de registres\" kludge"
8171
 
8172
#~ msgid ""
8173
#~ "unknown -mschedule= option (%s).\n"
8174
#~ "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
8175
#~ msgstr ""
8176
#~ "Option inconnue -mschedule= (%s)\n"
8177
#~ "Les options valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 et 8000\n"
8178
 
8179
#~ msgid ""
8180
#~ "unknown -march= option (%s).\n"
8181
#~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
8182
#~ msgstr ""
8183
#~ "Option inconnue -march= (%s)\n"
8184
#~ "Les options valides sont 1.0, 1.1 et 2.0\n"
8185
 
8186
#~ msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
8187
#~ msgstr "La génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle portable d'exécution\n"
8188
 
8189
#~ msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
8190
#~ msgstr "La génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides.\n"
8191
 
8192
#~ msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
8193
#~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur,"
8194
 
8195
#~ msgid "Generate cpp defines for server IO"
8196
#~ msgstr "Générer les defines pour les IO d'un serveur"
8197
 
8198
#~ msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
8199
#~ msgstr "Générer les defines pour les IO d'une station de travail"
8200
 
8201
#~ msgid "Generate PA1.1 code"
8202
#~ msgstr "Générer du code PA1.1"
8203
 
8204
#~ msgid "Generate PA1.0 code"
8205
#~ msgstr "Générer du code PA1.0"
8206
 
8207
#~ msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
8208
#~ msgstr "Générer du code PA2.0 (nécessite binutils 2.10 ou supérieur)"
8209
 
8210
#~ msgid "Disable FP regs"
8211
#~ msgstr "Désactiver les registres FP"
8212
 
8213
#~ msgid "Do not disable FP regs"
8214
#~ msgstr "Ne pas désactiver les registres FP"
8215
 
8216
#~ msgid "Disable space regs"
8217
#~ msgstr "Désactiver l'espace registre"
8218
 
8219
#~ msgid "Do not disable space regs"
8220
#~ msgstr "Ne pas désactiver l'espace registre"
8221
 
8222
#~ msgid "Put jumps in call delay slots"
8223
#~ msgstr "Mettre des sauts dant les fentes de délais"
8224
 
8225
#~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
8226
#~ msgstr "Ne pas mettre des sauts dant les fentes de délais"
8227
 
8228
#~ msgid "Disable indexed addressing"
8229
#~ msgstr "désactiver l'adressage indexé"
8230
 
8231
#~ msgid "Do not disable indexed addressing"
8232
#~ msgstr "Ne pas désactiver l'adressage indexé"
8233
 
8234
#~ msgid "Use portable calling conventions"
8235
#~ msgstr "Utiliser les conventions d'appels portables"
8236
 
8237
#~ msgid "Do not use portable calling conventions"
8238
#~ msgstr "Ne pas utiliser les conventions d'appel portables"
8239
 
8240
#~ msgid "Assume code will be assembled by GAS"
8241
#~ msgstr "Assumer que le code sera assemblé par GAS"
8242
 
8243
#~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
8244
#~ msgstr "Ne pas assumer que le code sera assemblé par GAS"
8245
 
8246
#~ msgid "Do not use software floating point"
8247
#~ msgstr "Ne pas utiliser le logiciel pour virgule flottante"
8248
 
8249
#~ msgid "Emit long load/store sequences"
8250
#~ msgstr "Générer des instructions multiples pour chargement/stockage"
8251
 
8252
#~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
8253
#~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8254
 
8255
#~ msgid "Generate fast indirect calls"
8256
#~ msgstr "Ne pas utiliser les appels rapides indirects"
8257
 
8258
#~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
8259
#~ msgstr "Ne pas générer de directives rapides indirects"
8260
 
8261
#~ msgid "Generate code for huge switch statements"
8262
#~ msgstr "Générer du code pour les grandes déclarations de branchements"
8263
 
8264
#~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
8265
#~ msgstr "Ne pas générer du code pour les grandes déclarations de branchement"
8266
 
8267
#~ msgid "Always generate long calls"
8268
#~ msgstr "Générer toujours des appels longs"
8269
 
8270
#~ msgid "Generate long calls only when needed"
8271
#~ msgstr "Générer des appels longs lorsque nécessaire"
8272
 
8273
#~ msgid "Enable linker optimizations"
8274
#~ msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens"
8275
 
8276
#~ msgid "Specify architecture for code generation.  Values are 1.0, 1.1, and 2.0.  2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
8277
#~ msgstr "Spécifier l'architecture pour la génération de code. Les valeurs sont 1.0, 1.1 et 2.0. 2.0 requiert gas snapshot 19990413 ou plus récent."
8278
 
8279
#~ msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
8280
#~ msgstr "Assumer que le code sera lié par GNU ld"
8281
 
8282
#~ msgid "Assume code will be linked by HP ld"
8283
#~ msgstr "Assumer que le code sera lié par HP ld"
8284
 
8285
#~ msgid "Do not use hardware floating point"
8286
#~ msgstr "Ne pas utiliser le matériel pour virgule flottante"
8287
 
8288
#~ msgid "Return floating point results in ac0"
8289
#~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve dans AC0."
8290
 
8291
#~ msgid "Return floating point results in memory"
8292
#~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve en mémoire."
8293
 
8294
#~ msgid "Generate code for an 11/40"
8295
#~ msgstr "Générer du code pour un 11/40"
8296
 
8297
#~ msgid "Generate code for an 11/45"
8298
#~ msgstr "Générer du code pour un 11/45"
8299
 
8300
#~ msgid "Generate code for an 11/10"
8301
#~ msgstr "Générer du code pour un 11/10"
8302
 
8303
#~ msgid "Use 32 bit int"
8304
#~ msgstr "Utiliser des int de 32 bits"
8305
 
8306
#~ msgid "Use 16 bit int"
8307
#~ msgstr "Utiliser des int de 16 bits"
8308
 
8309
#~ msgid "Use 32 bit float"
8310
#~ msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits"
8311
 
8312
#~ msgid "Use 64 bit float"
8313
#~ msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits"
8314
 
8315
#~ msgid "Target has split I&D"
8316
#~ msgstr "Cible a un I&D séparé"
8317
 
8318
#~ msgid "Target does not have split I&D"
8319
#~ msgstr "Cible n'a pas un I&D séparé"
8320
 
8321
#~ msgid "Use UNIX assembler syntax"
8322
#~ msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur UNIX"
8323
 
8324
#~ msgid "Use DEC assembler syntax"
8325
#~ msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur DEC"
8326
 
8327
#~ msgid "Segmentation Fault (code)"
8328
#~ msgstr "Faute de segmentation (code)"
8329
 
8330
#~ msgid "Out of stack space.\n"
8331
#~ msgstr "Manque d'espace sur la pile.\n"
8332
 
8333
#~ msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
8334
#~ msgstr "Essayer d'exécuter « %s » dans le shell pour augmenter la limite.\n"
8335
 
8336
#~ msgid "Segmentation Fault"
8337
#~ msgstr "Faute de segmentation"
8338
 
8339
#~ msgid "While setting up signal stack: %m"
8340
#~ msgstr "Lors de la configuration de la pile de signaux: %m"
8341
 
8342
#~ msgid "While setting up signal handler: %m"
8343
#~ msgstr "Lors de la configuration de la routine de traitement de signal: %m"
8344
 
8345
#~ msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
8346
#~ msgstr "ne peut défaire la map pch_address_space: %m\n"
8347
 
8348
#~ msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
8349
#~ msgstr "#pragma longcall mal composé"
8350
 
8351
#~ msgid "missing open paren"
8352
#~ msgstr "parenthèse ouvrante manquante"
8353
 
8354
#~ msgid "missing number"
8355
#~ msgstr "nombre manquant"
8356
 
8357
#~ msgid "missing close paren"
8358
#~ msgstr "parenthèse fermante manquante"
8359
 
8360
#~ msgid "number must be 0 or 1"
8361
#~ msgstr "le nombre doit être 0 ou 1"
8362
 
8363
#~ msgid "junk at end of #pragma longcall"
8364
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma longcall"
8365
 
8366
#~ msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
8367
#~ msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
8368
 
8369
#~ msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
8370
#~ msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
8371
 
8372
#~ msgid "unknown -mdebug-%s switch"
8373
#~ msgstr "option -mdebug-%s inconnue"
8374
 
8375
#~ msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
8376
#~ msgstr "argument « %s » inconnu de l'option -mtraceback; attendu « full », « partial » ou « none »"
8377
 
8378
#~ msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
8379
#~ msgstr "option -mlong-double-%s inconnue"
8380
 
8381
#~ msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
8382
#~ msgstr "option -m%s= inconnue spécifiée: « %s »"
8383
 
8384
#~ msgid "not configured for ABI: '%s'"
8385
#~ msgstr "pas configuré pour ABI: « %s »"
8386
 
8387
#~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
8388
#~ msgstr "ABI spécifié inconnu: « %s »"
8389
 
8390
#~ msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
8391
#~ msgstr "option -malign-XXXXX inconnue spécifiée: « %s »"
8392
 
8393
#~ msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
8394
#~ msgstr "Ne peut retourner la valeur dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
8395
 
8396
#~ msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
8397
#~ msgstr "Ne peut relayer l'argument dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
8398
 
8399
#~ msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
8400
#~ msgstr "argument 1 doit être un litéral signé de 5 bits"
8401
 
8402
#~ msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
8403
#~ msgstr "argument 2 doit être un litéral non signé de 5 bits"
8404
 
8405
#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
8406
#~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » doit être une constante"
8407
 
8408
#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
8409
#~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » est hors limite"
8410
 
8411
#~ msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
8412
#~ msgstr "argument 3 doit être un litéral non signé de 4 bits"
8413
 
8414
#~ msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
8415
#~ msgstr "argument de « %s » doit être un litéral non signé de 2 bits"
8416
 
8417
#~ msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
8418
#~ msgstr "argument de dss doit être un litéral non signé de 2 bits"
8419
 
8420
#~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
8421
#~ msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante"
8422
 
8423
#~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
8424
#~ msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » est hors limite"
8425
 
8426
#~ msgid "your function will be miscompiled"
8427
#~ msgstr "votre fonction sera mal compilée"
8428
 
8429
#~ msgid "invalid %%f value"
8430
#~ msgstr "valeur %%f invalide"
8431
 
8432
#~ msgid "invalid %%F value"
8433
#~ msgstr "valeur %%F invalide"
8434
 
8435
#~ msgid "invalid %%G value"
8436
#~ msgstr "valeur %%G invalide"
8437
 
8438
#~ msgid "invalid %%j code"
8439
#~ msgstr "valeur %%j invalide"
8440
 
8441
#~ msgid "invalid %%J code"
8442
#~ msgstr "valeur %%J invalide"
8443
 
8444
#~ msgid "invalid %%k value"
8445
#~ msgstr "valeur %%k invalide"
8446
 
8447
#~ msgid "invalid %%K value"
8448
#~ msgstr "valeur %%K invalide"
8449
 
8450
#~ msgid "invalid %%O value"
8451
#~ msgstr "valeur %%O invalide"
8452
 
8453
#~ msgid "invalid %%q value"
8454
#~ msgstr "valeur %%q invalide"
8455
 
8456
#~ msgid "invalid %%S value"
8457
#~ msgstr "valeur %%S invalide"
8458
 
8459
#~ msgid "invalid %%T value"
8460
#~ msgstr "valeur %%T invalide"
8461
 
8462
#~ msgid "invalid %%u value"
8463
#~ msgstr "valeur %%u invalide"
8464
 
8465
#~ msgid "invalid %%v value"
8466
#~ msgstr "valeur %%v invalide"
8467
 
8468
#~ msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
8469
#~ msgstr "pas de profilage du code de 64 bits pour cet ABI"
8470
 
8471
#~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
8472
#~ msgstr "Toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
8473
 
8474
#~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
8475
#~ msgstr "Na pas toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
8476
 
8477
#~ msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
8478
#~ msgstr "Supporter le passage de messages dans un environnement parallèle"
8479
 
8480
#~ msgid "Compile for 64-bit pointers"
8481
#~ msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits"
8482
 
8483
#~ msgid "Compile for 32-bit pointers"
8484
#~ msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits"
8485
 
8486
#~ msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
8487
#~ msgstr "-maix64 et architecture POWER sont incompatibles"
8488
 
8489
#~ msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
8490
#~ msgstr "-maix64 requiert une architecture PowerPC64 qui demeure sélectionnée"
8491
 
8492
#~ msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
8493
#~ msgstr "-maix64 requis: calcul en 64 bits avec un adressage de 32 bits n'est pas encore supporté"
8494
 
8495
#~ msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
8496
#~ msgstr "Générer du code adapté pour les exécutables (PAS les librairies partagées)"
8497
 
8498
#~ msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
8499
#~ msgstr "-mdynamic-no-pic écrase -fpic ou -fPIC"
8500
 
8501
#~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
8502
#~ msgstr "-fpic n'est pas supporté; -fPIC assumé"
8503
 
8504
#~ msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
8505
#~ msgstr "-m64 requiert un processeur PowerPC64"
8506
 
8507
#~ msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
8508
#~ msgstr "Appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
8509
 
8510
#~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
8511
#~ msgstr "Ne pas appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
8512
 
8513
#~ msgid "Use POWER instruction set"
8514
#~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER"
8515
 
8516
#~ msgid "Use POWER2 instruction set"
8517
#~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
8518
 
8519
#~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
8520
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
8521
 
8522
#~ msgid "Do not use POWER instruction set"
8523
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER"
8524
 
8525
#~ msgid "Use PowerPC instruction set"
8526
#~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
8527
 
8528
#~ msgid "Do not use PowerPC instruction set"
8529
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
8530
 
8531
#~ msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8532
#~ msgstr "Utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC"
8533
 
8534
#~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8535
#~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'usage général du PowerPC"
8536
 
8537
#~ msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
8538
#~ msgstr "Utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC"
8539
 
8540
#~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
8541
#~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles graphiques du PowerPC"
8542
 
8543
#~ msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
8544
#~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
8545
 
8546
#~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
8547
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
8548
 
8549
#~ msgid "Use AltiVec instructions"
8550
#~ msgstr "Utiliser les instructions AltiVec"
8551
 
8552
#~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
8553
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions AltiVec"
8554
 
8555
#~ msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
8556
#~ msgstr "Utiliser les nouvelles mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
8557
 
8558
#~ msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
8559
#~ msgstr "Utiliser les anciennes mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
8560
 
8561
#~ msgid "Put everything in the regular TOC"
8562
#~ msgstr "Place tout dans le TOC régulier"
8563
 
8564
#~ msgid "Place floating point constants in TOC"
8565
#~ msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
8566
 
8567
#~ msgid "Do not place floating point constants in TOC"
8568
#~ msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
8569
 
8570
#~ msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
8571
#~ msgstr "Placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
8572
 
8573
#~ msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
8574
#~ msgstr "Ne pas placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
8575
 
8576
#~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
8577
#~ msgstr "Placer les adresses variables dans un TOC régulier"
8578
 
8579
#~ msgid "Generate load/store multiple instructions"
8580
#~ msgstr "Générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8581
 
8582
#~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
8583
#~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8584
 
8585
#~ msgid "Generate string instructions for block moves"
8586
#~ msgstr "Générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
8587
 
8588
#~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
8589
#~ msgstr "Ne pas générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
8590
 
8591
#~ msgid "Generate load/store with update instructions"
8592
#~ msgstr "Générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
8593
 
8594
#~ msgid "Do not generate load/store with update instructions"
8595
#~ msgstr "Ne pas générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
8596
 
8597
#~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
8598
#~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8599
 
8600
#~ msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
8601
#~ msgstr "Ne pas ordonnancer le début et la fin de la procédure"
8602
 
8603
#~ msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
8604
#~ msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)"
8605
 
8606
#~ msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
8607
#~ msgstr "Retourner les petites structures par les registres (par défaut sur SVR4)"
8608
 
8609
#~ msgid "Generate single field mfcr instruction"
8610
#~ msgstr "Générer des instructions à champ simple mfcr"
8611
 
8612
#~ msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
8613
#~ msgstr "Ne pas générer des instructions à champ simple mfcr"
8614
 
8615
#~ msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
8616
#~ msgstr "Utiliser les options et ordonnancer le code pour le processeur donné"
8617
 
8618
#~ msgid "Enable debug output"
8619
#~ msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point"
8620
 
8621
#~ msgid "Select full, part, or no traceback table"
8622
#~ msgstr "Sélectionner « full », « part » ou « none »"
8623
 
8624
#~ msgid "Specify ABI to use"
8625
#~ msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser"
8626
 
8627
#~ msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
8628
#~ msgstr "Spécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)"
8629
 
8630
#~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
8631
#~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction isel doivent être générés"
8632
 
8633
#~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
8634
#~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les instructions SPE SIMD doivent être générées"
8635
 
8636
#~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
8637
#~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les nombres en virgule flottante sont utilisés dans le GPR"
8638
 
8639
#~ msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
8640
#~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction VRSAVE doivent être générés pour ALtiVec"
8641
 
8642
#~ msgid "Avoid all range limits on call instructions"
8643
#~ msgstr "Éviter toutes les limites sur les instructions d'appel"
8644
 
8645
#~ msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
8646
#~ msgstr "Déterminer laquelle des dépendances entre les insns qui sont considérées coûteuses"
8647
 
8648
#~ msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
8649
#~ msgstr "Spécifier lequel schème de post ordonnancement d'insertion de NOP doit être appliqué"
8650
 
8651
#~ msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
8652
#~ msgstr "Spécifier l'alignement des champs de structure par défaut/naturel"
8653
 
8654
#~ msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
8655
#~ msgstr "Spécifier la priorité d'ordonnancement pour la répartition de fentes insns restreintes"
8656
 
8657
#~ msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
8658
#~ msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET n'est pas supporté"
8659
 
8660
#~ msgid "Select ABI calling convention"
8661
#~ msgstr "Sélectionner la convention d'appel ABI"
8662
 
8663
#~ msgid "Select method for sdata handling"
8664
#~ msgstr "Sélectionner la méthode de traitement sdata"
8665
 
8666
#~ msgid "Align to the base type of the bit-field"
8667
#~ msgstr "Aligner à la base du type du champ de bits"
8668
 
8669
#~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
8670
#~ msgstr "Ne pas aligner à la base du type du champ de bits"
8671
 
8672
#~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
8673
#~ msgstr "Ne pas présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
8674
 
8675
#~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
8676
#~ msgstr "Présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
8677
 
8678
#~ msgid "Produce code relocatable at runtime"
8679
#~ msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
8680
 
8681
#~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
8682
#~ msgstr "Ne pas produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
8683
 
8684
#~ msgid "Produce little endian code"
8685
#~ msgstr "Produire du code pour système à octets de poids faible (little endian)"
8686
 
8687
#~ msgid "Produce big endian code"
8688
#~ msgstr "Produire du code pour système à octets de poids fort (big endian)"
8689
 
8690
#~ msgid "no description yet"
8691
#~ msgstr "aucune description encore"
8692
 
8693
#~ msgid "Use EABI"
8694
#~ msgstr "Utiliser EABI"
8695
 
8696
#~ msgid "Don't use EABI"
8697
#~ msgstr "Ne pas utiliser EABI"
8698
 
8699
#~ msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
8700
#~ msgstr "Ne pas permettre les champs de bits de traverser des frontières de mots"
8701
 
8702
#~ msgid "Use alternate register names"
8703
#~ msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres"
8704
 
8705
#~ msgid "Don't use alternate register names"
8706
#~ msgstr "Ne pas utiliser les noms alternatifs de registres"
8707
 
8708
#~ msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
8709
#~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o"
8710
 
8711
#~ msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
8712
#~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a and crt0.o"
8713
 
8714
#~ msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
8715
#~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a and crt0.o"
8716
 
8717
#~ msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8718
#~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8719
 
8720
#~ msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
8721
#~ msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB bit dans l'en-tête des fanions ELF"
8722
 
8723
#~ msgid "Use the WindISS simulator"
8724
#~ msgstr "Utiliser le simulateur WindISS"
8725
 
8726
#~ msgid "Generate 64-bit code"
8727
#~ msgstr "Générer du code 64 bits"
8728
 
8729
#~ msgid "Generate 32-bit code"
8730
#~ msgstr "Générer du code 32 bits"
8731
 
8732
#~ msgid "bad value for -mcall-%s"
8733
#~ msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s"
8734
 
8735
#~ msgid "bad value for -msdata=%s"
8736
#~ msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s"
8737
 
8738
#~ msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
8739
#~ msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles"
8740
 
8741
#~ msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
8742
#~ msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles"
8743
 
8744
#~ msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
8745
#~ msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles"
8746
 
8747
#~ msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
8748
#~ msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles"
8749
 
8750
#~ msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
8751
#~ msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles"
8752
 
8753
#~ msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
8754
#~ msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles"
8755
 
8756
#~ msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
8757
#~ msgstr "-mcall-aixdesc doit être pour un système à octets de poids fort"
8758
 
8759
#~ msgid "-m%s not supported in this configuration"
8760
#~ msgstr "-m%s n'est pas supporté par cette configuration"
8761
 
8762
#~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
8763
#~ msgstr "Processeur inconnu utilisé dans -march=%s"
8764
 
8765
#~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
8766
#~ msgstr "Processeur inconnu dans -mtune=%s"
8767
 
8768
#~ msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
8769
#~ msgstr "z/mode d'architecture n'est pas supporté sur %s"
8770
 
8771
#~ msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
8772
#~ msgstr "ABI 64 bits n'est pas supporté en mode ESA/390"
8773
 
8774
#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
8775
#~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (1)"
8776
 
8777
#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
8778
#~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (2)"
8779
 
8780
#~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
8781
#~ msgstr "INCONNU dans s390_output_symbolic_const !?"
8782
 
8783
#~ msgid "Cannot decompose address."
8784
#~ msgstr "Ne pas décomposer l'adresse"
8785
 
8786
#~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
8787
#~ msgstr "INCONNNU dans print_operand !?"
8788
 
8789
#~ msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
8790
#~ msgstr "Taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture"
8791
 
8792
#~ msgid "Set backchain"
8793
#~ msgstr "Fixer la chaîne arrière"
8794
 
8795
#~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
8796
#~ msgstr "Ne pas fixer la chaîne arrière (plus rapide mais plus difficle à mettre au point)"
8797
 
8798
#~ msgid "Use bras for executable < 64k"
8799
#~ msgstr "Utiliser « bras » pour les exécutables < 64k"
8800
 
8801
#~ msgid "Don't use bras"
8802
#~ msgstr "Ne pas utiliser bras"
8803
 
8804
#~ msgid "Additional debug prints"
8805
#~ msgstr "Imprimer des informations additionnelles en mode débug"
8806
 
8807
#~ msgid "Don't print additional debug prints"
8808
#~ msgstr "Ne pas imprimer des informations additionnelles en mode débug"
8809
 
8810
#~ msgid "64 bit ABI"
8811
#~ msgstr "ABI de 64 bits"
8812
 
8813
#~ msgid "31 bit ABI"
8814
#~ msgstr "ABI de 64 bits"
8815
 
8816
#~ msgid "z/Architecture"
8817
#~ msgstr "z/Architecture"
8818
 
8819
#~ msgid "ESA/390 architecture"
8820
#~ msgstr "architecture ESA/390"
8821
 
8822
#~ msgid "mvcle use"
8823
#~ msgstr "mvcle utilisé"
8824
 
8825
#~ msgid "mvc&ex"
8826
#~ msgstr "mvc&ex"
8827
 
8828
#~ msgid "enable tpf OS code"
8829
#~ msgstr "autoriser le code OS tpf"
8830
 
8831
#~ msgid "disable tpf OS code"
8832
#~ msgstr "interdire le code OS tpf"
8833
 
8834
#~ msgid "disable fused multiply/add instructions"
8835
#~ msgstr "interdire les instructions fusionnés de multiplication/addition"
8836
 
8837
#~ msgid "enable fused multiply/add instructions"
8838
#~ msgstr "autoriser les instructions fusionnés de multiplication/addition"
8839
 
8840
#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
8841
#~ msgstr "__builtin_saveregs n'est pas supporté par la sous-cible"
8842
 
8843
#~ msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
8844
#~ msgstr "attribut interrupt_handler n'est pas compatible avec -m5-compact"
8845
 
8846
#~ msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
8847
#~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement à des fonctions d'interruption"
8848
 
8849
#~ msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
8850
#~ msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante chaîne"
8851
 
8852
#~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
8853
#~ msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante entière"
8854
 
8855
#~ msgid "Profiling is not supported on this target."
8856
#~ msgstr "le profilage n'est pas supporté sur cette cible"
8857
 
8858
#~ msgid "%s is not supported by this configuration"
8859
#~ msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration"
8860
 
8861
#~ msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
8862
#~ msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64"
8863
 
8864
#~ msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
8865
#~ msgstr "-mcmodel= n'est pas supporté sur les systèmes de 32 bits"
8866
 
8867
#~ msgid "invalid %%Y operand"
8868
#~ msgstr "opérande %%Y invalide"
8869
 
8870
#~ msgid "invalid %%A operand"
8871
#~ msgstr "opérande %%A invalide"
8872
 
8873
#~ msgid "invalid %%B operand"
8874
#~ msgstr "Opérande %%B invalide"
8875
 
8876
#~ msgid "invalid %%c operand"
8877
#~ msgstr "opérande %%c invalide"
8878
 
8879
#~ msgid "invalid %%C operand"
8880
#~ msgstr "opérande %%C invalide"
8881
 
8882
#~ msgid "invalid %%d operand"
8883
#~ msgstr "opérande %%d invalide"
8884
 
8885
#~ msgid "invalid %%D operand"
8886
#~ msgstr "opérande %%D invalide"
8887
 
8888
#~ msgid "invalid %%f operand"
8889
#~ msgstr "opérande %%f invalide"
8890
 
8891
#~ msgid "invalid %%s operand"
8892
#~ msgstr "opérande %%s invalide"
8893
 
8894
#~ msgid "long long constant not a valid immediate operand"
8895
#~ msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide"
8896
 
8897
#~ msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
8898
#~ msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide"
8899
 
8900
#~ msgid "Use 128 bit long doubles"
8901
#~ msgstr "Utiliser des longs doubles de 128 bits"
8902
 
8903
#~ msgid "Generate code for big endian"
8904
#~ msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids fort"
8905
 
8906
#~ msgid "Generate code for little endian"
8907
#~ msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids faible"
8908
 
8909
#~ msgid "Use little-endian byte order for data"
8910
#~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets de poids faible pour les données"
8911
 
8912
#~ msgid "Assume possible double misalignment"
8913
#~ msgstr "Présumer un possible mauvais alignement des doubles"
8914
 
8915
#~ msgid "Assume all doubles are aligned"
8916
#~ msgstr "Présumer que tous les doubles sont alignés"
8917
 
8918
#~ msgid "Pass -assert pure-text to linker"
8919
#~ msgstr "Passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
8920
 
8921
#~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
8922
#~ msgstr "Ne pas passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
8923
 
8924
#~ msgid "Use flat register window model"
8925
#~ msgstr "Utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
8926
 
8927
#~ msgid "Do not use flat register window model"
8928
#~ msgstr "Ne pas utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
8929
 
8930
#~ msgid "Use ABI reserved registers"
8931
#~ msgstr "Utiliser les registres réservés ABI"
8932
 
8933
#~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
8934
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres réservés ABI"
8935
 
8936
#~ msgid "Use hardware quad fp instructions"
8937
#~ msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP"
8938
 
8939
#~ msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
8940
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP"
8941
 
8942
#~ msgid "Compile for v8plus ABI"
8943
#~ msgstr "Compiler pour ABI v8plus"
8944
 
8945
#~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
8946
#~ msgstr "Ne pas compiler pour ABI v8plus"
8947
 
8948
#~ msgid "Utilize Visual Instruction Set"
8949
#~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions Visual"
8950
 
8951
#~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
8952
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions Visual"
8953
 
8954
#~ msgid "Optimize for Cypress processors"
8955
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs Cypress"
8956
 
8957
#~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
8958
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SPARCLite"
8959
 
8960
#~ msgid "Optimize for F930 processors"
8961
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F930"
8962
 
8963
#~ msgid "Optimize for F934 processors"
8964
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F934"
8965
 
8966
#~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
8967
#~ msgstr "Utiliser le V8 SPARC ISA"
8968
 
8969
#~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
8970
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SuperSPARC"
8971
 
8972
#~ msgid "Pointers are 64-bit"
8973
#~ msgstr "Pointeurs sont de 64 bits"
8974
 
8975
#~ msgid "Pointers are 32-bit"
8976
#~ msgstr "Pointeurs sont de 32 bits"
8977
 
8978
#~ msgid "Use 32-bit ABI"
8979
#~ msgstr "Utiliser ABI de 32 bits"
8980
 
8981
#~ msgid "Use 64-bit ABI"
8982
#~ msgstr "Utiliser ABI de 64 bits"
8983
 
8984
#~ msgid "Use stack bias"
8985
#~ msgstr "Utiliser le biais de la pile"
8986
 
8987
#~ msgid "Do not use stack bias"
8988
#~ msgstr "Ne pas utiliser le biais de la pile"
8989
 
8990
#~ msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
8991
#~ msgstr "Utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
8992
 
8993
#~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
8994
#~ msgstr "Ne pas utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
8995
 
8996
#~ msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
8997
#~ msgstr "Optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
8998
 
8999
#~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
9000
#~ msgstr "Ne pas optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
9001
 
9002
#~ msgid "Use given SPARC code model"
9003
#~ msgstr "Utiliser le modèle donné de code pour le SPARC"
9004
 
9005
#~ msgid "Constant halfword load operand out of range."
9006
#~ msgstr "chargement de l'opérande de la constante demi-mot est hors limite"
9007
 
9008
#~ msgid "Constant arithmetic operand out of range."
9009
#~ msgstr "opérande arithmétique de la constante est hors limite"
9010
 
9011
#~ msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
9012
#~ msgstr "La mémoire requise pour les variables locales excède la capacité disponible."
9013
 
9014
#~ msgid "function_profiler support"
9015
#~ msgstr "function_profiler supporté"
9016
 
9017
#~ msgid "cannot use va_start in interrupt function"
9018
#~ msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption"
9019
 
9020
#~ msgid "`B' operand is not constant"
9021
#~ msgstr "opérande « B » n'est pas une constante"
9022
 
9023
#~ msgid "`B' operand has multiple bits set"
9024
#~ msgstr "l'opérande « B » a de multiples jeux de bits"
9025
 
9026
#~ msgid "`o' operand is not constant"
9027
#~ msgstr "opérande « o » n'est pas une constante"
9028
 
9029
#~ msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
9030
#~ msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu"
9031
 
9032
#~ msgid "switch statement of size %lu entries too large"
9033
#~ msgstr "déclaration de switch de taille %lu entrée est trop grande"
9034
 
9035
#~ msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
9036
#~ msgstr "#pragma GHS endXXXX repéré sans être précédé de startXXX"
9037
 
9038
#~ msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
9039
#~ msgstr "#pragma GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX"
9040
 
9041
#~ msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
9042
#~ msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: aucune fonction courante"
9043
 
9044
#~ msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
9045
#~ msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur"
9046
 
9047
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs section"
9048
#~ msgstr "rebut à la fin de la section #pragma ghs"
9049
 
9050
#~ msgid "unrecognized section name \"%s\""
9051
#~ msgstr "nom de section non reconnue « %s »"
9052
 
9053
#~ msgid "malformed #pragma ghs section"
9054
#~ msgstr "sectin mal composée #pragma ghs"
9055
 
9056
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
9057
#~ msgstr "rebut à la fin de l'interruption #pragma ghs"
9058
 
9059
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
9060
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs starttda"
9061
 
9062
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
9063
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startsda"
9064
 
9065
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
9066
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startzda"
9067
 
9068
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
9069
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endtda"
9070
 
9071
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
9072
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endsda"
9073
 
9074
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
9075
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endzda"
9076
 
9077
#~ msgid "%s=%s is not numeric"
9078
#~ msgstr "%s=%s n'est pas numérique"
9079
 
9080
#~ msgid "%s=%s is too large"
9081
#~ msgstr "%s=%s est trop grand"
9082
 
9083
#~ msgid "const_double_split got a bad insn:"
9084
#~ msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:"
9085
 
9086
#~ msgid "output_move_single:"
9087
#~ msgstr "output_move_single:"
9088
 
9089
#~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
9090
#~ msgstr "%Jattribut de zone de donnéées ne peut être spécifié pour des variables locales"
9091
 
9092
#~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
9093
#~ msgstr "%Jzone de données de « %D » entre en conflit avec un déclaration précédente"
9094
 
9095
#~ msgid "bogus JR construction: %d\n"
9096
#~ msgstr "construction JR boggé: %d\n"
9097
 
9098
#~ msgid "bad amount of stack space removal: %d"
9099
#~ msgstr "taille erronée pour l'enlèvement d'espace de la pile: %d"
9100
 
9101
#~ msgid "bogus JARL construction: %d\n"
9102
#~ msgstr "construction JARL boggée: %d\n"
9103
 
9104
#~ msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
9105
#~ msgstr "construction DISPOSE boggé: %d\n"
9106
 
9107
#~ msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
9108
#~ msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la disposition de: %d"
9109
 
9110
#~ msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
9111
#~ msgstr "construction PREPEARE boggée: %d\n"
9112
 
9113
#~ msgid "Too much stack space to prepare: %d"
9114
#~ msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la préparation: %d"
9115
 
9116
#~ msgid "Support Green Hills ABI"
9117
#~ msgstr "Supporter l'ABI Green Hills"
9118
 
9119
#~ msgid "Prohibit PC relative function calls"
9120
#~ msgstr "Interdire les appels relatifs de fonctions par le PC"
9121
 
9122
#~ msgid "Reuse r30 on a per function basis"
9123
#~ msgstr "Ré-utiliser R30 sur une base par fonction"
9124
 
9125
#~ msgid "Use stubs for function prologues"
9126
#~ msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction"
9127
 
9128
#~ msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
9129
#~ msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function"
9130
 
9131
#~ msgid "Enable backend debugging"
9132
#~ msgstr "Autoriser la mise au point par la fin"
9133
 
9134
#~ msgid "Compile for the v850 processor"
9135
#~ msgstr "Compiler pour le processeur v850"
9136
 
9137
#~ msgid "Compile for v850e1 processor"
9138
#~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e1"
9139
 
9140
#~ msgid "Compile for v850e processor"
9141
#~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e"
9142
 
9143
#~ msgid "Enable the use of the short load instructions"
9144
#~ msgstr "Activer l'utilisation d'instructions courtes de chargement"
9145
 
9146
#~ msgid "Do not use the callt instruction"
9147
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction callt"
9148
 
9149
#~ msgid "Do not use registers r2 and r5"
9150
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres r2 et r5"
9151
 
9152
#~ msgid "Enforce strict alignment"
9153
#~ msgstr "Forcer l'alignement stricte"
9154
 
9155
#~ msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
9156
#~ msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch"
9157
 
9158
#~ msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
9159
#~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA"
9160
 
9161
#~ msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
9162
#~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA"
9163
 
9164
#~ msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
9165
#~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA"
9166
 
9167
#~ msgid "boolean registers required for the floating-point option"
9168
#~ msgstr "registres booléens requis pour l'option de virgule flottante"
9169
 
9170
#~ msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
9171
#~ msgstr "-f%s n'est pas supporté avec les instructions CONST16"
9172
 
9173
#~ msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
9174
#~ msgstr "PIC est requis mais non supporté avec des instructions CONST16"
9175
 
9176
#~ msgid "invalid %%D value"
9177
#~ msgstr "valeur %%D invalide"
9178
 
9179
#~ msgid "invalid mask"
9180
#~ msgstr "masque invalide"
9181
 
9182
#~ msgid "invalid %%x value"
9183
#~ msgstr "valeur %%x invalide"
9184
 
9185
#~ msgid "invalid %%d value"
9186
#~ msgstr "valeur %%d invalide"
9187
 
9188
#~ msgid "invalid %%t/%%b value"
9189
#~ msgstr "valeur %%t/%%b invalide"
9190
 
9191
#~ msgid "invalid address"
9192
#~ msgstr "adresse invalide"
9193
 
9194
#~ msgid "no register in address"
9195
#~ msgstr "pas de registre dans l'adresse"
9196
 
9197
#~ msgid "address offset not a constant"
9198
#~ msgstr "décalage d'adresse n'est pas une constante"
9199
 
9200
#~ msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
9201
#~ msgstr "seules les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .bss"
9202
 
9203
#~ msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
9204
#~ msgstr "Utiliser les instructions CONST16 pour charger les constantes"
9205
 
9206
#~ msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
9207
#~ msgstr "Utiliser les instructions L32R relatives au PC pour charger les constantes"
9208
 
9209
#~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9210
#~ msgstr "Interdire les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
9211
 
9212
#~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9213
#~ msgstr "Permettre les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
9214
 
9215
#~ msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
9216
#~ msgstr "Entrecouper les lots de litéraux avec le code dans la section texte"
9217
 
9218
#~ msgid "Put literal pools in a separate literal section"
9219
#~ msgstr "Placer les lots de litéraux dans des sections séparées de litéraux"
9220
 
9221
#~ msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
9222
#~ msgstr "Aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
9223
 
9224
#~ msgid "Do not automatically align branch targets"
9225
#~ msgstr "Ne pas aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
9226
 
9227
#~ msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
9228
#~ msgstr "Utiliser les instructions indirectes CALLXn pour les grands programmes"
9229
 
9230
#~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
9231
#~ msgstr "Utiliser les instructions directes CALLn pour des appels rapides"
9232
 
9233
#~ msgid "missing argument to \"-%s\""
9234
#~ msgstr "argument manquant à « -%s »"
9235
 
9236
#~ msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
9237
#~ msgstr "« -gnat » mal épellé comme « -gant »"
9238
 
9239
#~ msgid "unable to call pointer to member function here"
9240
#~ msgstr "incapable de faire l'appel avec le pointeur vers la fonction membre ici"
9241
 
9242
#~ msgid "%s %D(%T, %T, %T) "
9243
#~ msgstr "%s %D(%T, %T, %T) "
9244
 
9245
#~ msgid "%s %D(%T, %T) "
9246
#~ msgstr "%s %D(%T, %T) "
9247
 
9248
#~ msgid "%s %D(%T) "
9249
#~ msgstr "%s %D(%T) "
9250
 
9251
#~ msgid "%s %T "
9252
#~ msgstr "%s %T "
9253
 
9254
#~ msgid "%J%s %+#D "
9255
#~ msgstr "%J%s %+#D "
9256
 
9257
#~ msgid "%J%s %+#D"
9258
#~ msgstr "%J%s %+#D"
9259
 
9260
#~ msgid "candidates are:"
9261
#~ msgstr "candidats sont:"
9262
 
9263
#~ msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
9264
#~ msgstr "conversion de « %T » vers « %T » est ambiguë"
9265
 
9266
#~ msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
9267
#~ msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de « %D(%A) »"
9268
 
9269
#~ msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
9270
#~ msgstr "appel du surchargé « %D(%A) » est ambiguë"
9271
 
9272
#~ msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
9273
#~ msgstr "pointeur vers fonction membre %E ne peut être appelé sans un objet; utilisez  .* ou  ->*"
9274
 
9275
#~ msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
9276
#~ msgstr "pas de concordance pour l'appel de « (%T) (%A) »"
9277
 
9278
#~ msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
9279
#~ msgstr "appel de « (%T) (%A) » est ambiguë"
9280
 
9281
#~ msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
9282
#~ msgstr "%s pour « operator?: » ternaire dans « %E ? %E : %E »"
9283
 
9284
#~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
9285
#~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E%s »"
9286
 
9287
#~ msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
9288
#~ msgstr "%s pour « operator[] » dans « %E[%E] »"
9289
 
9290
#~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
9291
#~ msgstr "%s pour « %s » dans « %s %E »"
9292
 
9293
#~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
9294
#~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E %s %E »"
9295
 
9296
#~ msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
9297
#~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %s%E »"
9298
 
9299
#~ msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
9300
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:"
9301
 
9302
#~ msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
9303
#~ msgstr "« %E » a le type « void » et n'est pas une expression de retour de type throw"
9304
 
9305
#~ msgid "operands to ?: have different types"
9306
#~ msgstr "opérande vers ?: a différents types"
9307
 
9308
#~ msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
9309
#~ msgstr "non concordance de type énuméré dans l'expression conditionnelle: « %T » vs « %T »"
9310
 
9311
#~ msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
9312
#~ msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle"
9313
 
9314
#~ msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
9315
#~ msgstr "pas « %D(int) » déclaré pour le postfixe « %s », essaie avec l'oprateur préfixe à la place"
9316
 
9317
#~ msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
9318
#~ msgstr "utilisation du synthétisé « %#D » pour l'affectaion par copie"
9319
 
9320
#~ msgid "  where cfront would use `%#D'"
9321
#~ msgstr "  où cfront utiliserait « %#D »"
9322
 
9323
#~ msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
9324
#~ msgstr "comparaison entre « %#T » et « %#T »"
9325
 
9326
#~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
9327
#~ msgstr "pas « operator %s » adapté pour « %T »"
9328
 
9329
#~ msgid "`%+#D' is private"
9330
#~ msgstr "« %+#D » est privé"
9331
 
9332
#~ msgid "`%+#D' is protected"
9333
#~ msgstr "« %+#D » est protégé"
9334
 
9335
#~ msgid "`%+#D' is inaccessible"
9336
#~ msgstr "« %+#D » et inaccessible"
9337
 
9338
#~ msgid "within this context"
9339
#~ msgstr "à l'intérieur du contexte"
9340
 
9341
#~ msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
9342
#~ msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
9343
 
9344
#~ msgid "  initializing argument %P of `%D'"
9345
#~ msgstr "  initialisation de l'argument %P de « %D »"
9346
 
9347
#~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
9348
#~ msgstr "ne peut lier le champ de bits « %E » avec « %T »"
9349
 
9350
#~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
9351
#~ msgstr "ne peut lier le champs empaqueté « %E » avec « %T »"
9352
 
9353
#~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
9354
#~ msgstr "ne peut lier la rvalue « %E » avec « %T »"
9355
 
9356
#~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9357
#~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
9358
 
9359
#~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9360
#~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
9361
 
9362
#~ msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
9363
#~ msgstr "argument par défaut pour le paramètre %d de « %D » n'a pas encore été analysé"
9364
 
9365
#~ msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
9366
#~ msgstr "passant « %T» comme «cet» argument de « %#D » écarte les qualificateurs"
9367
 
9368
#~ msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
9369
#~ msgstr "« %T » est une base accessible de « %T »"
9370
 
9371
#~ msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
9372
#~ msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA « %T »"
9373
 
9374
#~ msgid "call to non-function `%D'"
9375
#~ msgstr "appel à une non fonction « %D »"
9376
 
9377
#~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
9378
#~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type aggrégat « %T »"
9379
 
9380
#~ msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
9381
#~ msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à « %T::%s(%A)%#V »"
9382
 
9383
#~ msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
9384
#~ msgstr "appel du surchargé « %s(%A) » est ambiguë"
9385
 
9386
#~ msgid "cannot call member function `%D' without object"
9387
#~ msgstr "ne peut appeler la fonction membre « %D » sans objet"
9388
 
9389
#~ msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
9390
#~ msgstr "passant « %T » à choisit « %T » au lieu de « %T »"
9391
 
9392
#~ msgid "  in call to `%D'"
9393
#~ msgstr " dans l'appel de « %D »"
9394
 
9395
#~ msgid "choosing `%D' over `%D'"
9396
#~ msgstr "choix de « %D » à la place de « %D »"
9397
 
9398
#~ msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
9399
#~ msgstr " pour la conversion de « %T » vers « %T »"
9400
 
9401
#~ msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
9402
#~ msgstr "  parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure"
9403
 
9404
#~ msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
9405
#~ msgstr "ISO C++ indique qu'ils sont ambiguës même à travers la plus mauvaise conversion pour le premier que la plus mauvaise pour la seconde:"
9406
 
9407
#~ msgid "candidate 1:"
9408
#~ msgstr "candidat 1:"
9409
 
9410
#~ msgid "candidate 2:"
9411
#~ msgstr "candidat 2:"
9412
 
9413
#~ msgid "could not convert `%E' to `%T'"
9414
#~ msgstr "ne peut convertir « %E » vers « %T »"
9415
 
9416
#~ msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
9417
#~ msgstr "initialisation invalide pour une référence à un non constante de type « %T » à partir d'un type temporaire de type « %T »"
9418
 
9419
#~ msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
9420
#~ msgstr "initialisation invalide de référence d'un type « %T » à partir d'une expression de type « %T »"
9421
 
9422
#~ msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
9423
#~ msgstr "ne peut convertir de la base « %T » à un type dérivé « %T » via la base virtuel « %T »"
9424
 
9425
#~ msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
9426
#~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur implicite non trivial"
9427
 
9428
#~ msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
9429
#~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur"
9430
 
9431
#~ msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
9432
#~ msgstr "« %#D » et « %#D » ne peut être surchargé"
9433
 
9434
#~ msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
9435
#~ msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode « %D », ignoré"
9436
 
9437
#~ msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
9438
#~ msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ « %s », ignoré"
9439
 
9440
#~ msgid "`%D' names constructor"
9441
#~ msgstr "« %D » nomme le constructeur"
9442
 
9443
#~ msgid "`%D' invalid in `%T'"
9444
#~ msgstr "« %D » invalide dans « %T »"
9445
 
9446
#~ msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
9447
#~ msgstr "aucun membre concordant « %D » dans « %#T »"
9448
 
9449
#~ msgid "`%D' invalid in `%#T'"
9450
#~ msgstr "« %D » invalide dans « %#T »"
9451
 
9452
#~ msgid "  because of local method `%#D' with same name"
9453
#~ msgstr "  parce que la méthode locale « %#D » a le même nom"
9454
 
9455
#~ msgid "  because of local member `%#D' with same name"
9456
#~ msgstr "  parce que le membre local « %#D » a le même nom"
9457
 
9458
#~ msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
9459
#~ msgstr "classe de base « %#T » a un destructeur non virtuel"
9460
 
9461
#~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
9462
#~ msgstr "base « %T » avec seulement le constructeur non par défaut dans la classe sans un constructeur"
9463
 
9464
#~ msgid "all member functions in class `%T' are private"
9465
#~ msgstr "toutes les fonctions membres de la classe « %T » sont privés"
9466
 
9467
#~ msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
9468
#~ msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
9469
 
9470
#~ msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
9471
#~ msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
9472
 
9473
#~ msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
9474
#~ msgstr "pas d'écraseur unique final pour « %D » dans « %T »"
9475
 
9476
#~ msgid "`%D' was hidden"
9477
#~ msgstr "« %D » était caché"
9478
 
9479
#~ msgid "  by `%D'"
9480
#~ msgstr "  par « %D »"
9481
 
9482
#~ msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
9483
#~ msgstr "« %#D » invalide; une union anonyme peut seulement avoir des données non statiques de membres"
9484
 
9485
#~ msgid "private member `%#D' in anonymous union"
9486
#~ msgstr "membre privé « %#D » dans une union anonyme"
9487
 
9488
#~ msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
9489
#~ msgstr "membre protégé « %#D » dans une union anonyme"
9490
 
9491
#~ msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
9492
#~ msgstr "disposition vtable pour la classe « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future deGCC en raison d'un destructeur virtuel implicite"
9493
 
9494
#~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
9495
#~ msgstr "largeur du champ de bits « %#D » n'est pas une constante entière"
9496
 
9497
#~ msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
9498
#~ msgstr "largeur du champ de bits « %D » n'est pas une constante entière"
9499
 
9500
#~ msgid "negative width in bit-field `%D'"
9501
#~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %D »"
9502
 
9503
#~ msgid "zero width for bit-field `%D'"
9504
#~ msgstr "largeur zéro pour le champ de bits « %D »"
9505
 
9506
#~ msgid "width of `%D' exceeds its type"
9507
#~ msgstr "largeur de « %D » excède son type"
9508
 
9509
#~ msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
9510
#~ msgstr "« %D » est trop petit pour contenir toutes les valeurs de « %#T »"
9511
 
9512
#~ msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
9513
#~ msgstr "membre « %#D » avec consructeur n'est pas permis dans l'union"
9514
 
9515
#~ msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
9516
#~ msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans l'union"
9517
 
9518
#~ msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
9519
#~ msgstr "membre « %#D » avec opérateur d,affectation par copie n'st pas permis dans l'union"
9520
 
9521
#~ msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
9522
#~ msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés"
9523
 
9524
#~ msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
9525
#~ msgstr "attribut empaqueté ignoré sur un champ non POD non paqueté « %#D »"
9526
 
9527
#~ msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
9528
#~ msgstr "« %D » peut ne pas être statique parce qu'il est membre de l'uniont"
9529
 
9530
#~ msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
9531
#~ msgstr "« %D » peut ne pas avoir de type référencé « %T » parce qu'il est membre de l'union"
9532
 
9533
#~ msgid "field `%D' in local class cannot be static"
9534
#~ msgstr "champ « %D » dans une classe locale ne peut être statique"
9535
 
9536
#~ msgid "field `%D' invalidly declared function type"
9537
#~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de fonction"
9538
 
9539
#~ msgid "field `%D' invalidly declared method type"
9540
#~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de méthode"
9541
 
9542
#~ msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
9543
#~ msgstr "référence non statique « %#D » dans la classe sans un constructeur"
9544
 
9545
#~ msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
9546
#~ msgstr "constante non statique de membre « %#D » dans la classe sans un constructeur"
9547
 
9548
#~ msgid "field `%#D' with same name as class"
9549
#~ msgstr "champ « %#D » avec le même nom qu'une classe"
9550
 
9551
#~ msgid "`%#T' has pointer data members"
9552
#~ msgstr "« %#T » a un pointeur vers un membre de données"
9553
 
9554
#~ msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
9555
#~ msgstr "  mais n'écrase pas « %T(const %T&) »"
9556
 
9557
#~ msgid "  or `operator=(const %T&)'"
9558
#~ msgstr "  ou « operator=(const %T&) »"
9559
 
9560
#~ msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
9561
#~ msgstr "  mais n'écrase pas « operator=(const %T&) »"
9562
 
9563
#~ msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
9564
#~ msgstr "décalage d'une base vide « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9565
 
9566
#~ msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
9567
#~ msgstr "classe « %T » devra être considérée pratiquement vide dans une version future de GCC"
9568
 
9569
#~ msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
9570
#~ msgstr "initialisation spécifiée pour une méthode non virtuelle « %D »"
9571
 
9572
#~ msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9573
#~ msgstr "décalage relatif d'une base virtuelle « %T » n'est pas compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9574
 
9575
#~ msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9576
#~ msgstr "base directe « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
9577
 
9578
#~ msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9579
#~ msgstr "base virtuelle « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
9580
 
9581
#~ msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9582
#~ msgstr "taille assignée à « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9583
 
9584
#~ msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9585
#~ msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9586
 
9587
#~ msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9588
#~ msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9589
 
9590
#~ msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
9591
#~ msgstr "« %D » contient des classes vides lesquelles peuvent placer les classes de base à une localisation différente dans une version future de GCC"
9592
 
9593
#~ msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
9594
#~ msgstr "disposition des classes est dérivés de la classe vide « %T » peut être modifiée dans une version future de GCC"
9595
 
9596
#~ msgid "redefinition of `%#T'"
9597
#~ msgstr "redéfinition de « %#T »"
9598
 
9599
#~ msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
9600
#~ msgstr "« %#T » a des fonctions virtuelles mais un destructeur non virtuel"
9601
 
9602
#~ msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
9603
#~ msgstr "tentative de complétion du struct, mais a été stoppé en raison d'erreurs précédentes d'analyses syntaxiques"
9604
 
9605
#~ msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
9606
#~ msgstr "chaîne du langage « \"%s\" » n'est pas reconnue"
9607
 
9608
#~ msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
9609
#~ msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargé « %D » basé sur la conversion vers le type « %T »"
9610
 
9611
#~ msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
9612
#~ msgstr "pas de concordance de conversion de fonction « %D » vers le type « %#T »"
9613
 
9614
#~ msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
9615
#~ msgstr "conversion d'une fonction surchargée « %D » vers le type « %#T » est ambiguë"
9616
 
9617
#~ msgid "assuming pointer to member `%D'"
9618
#~ msgstr "pointeur assumé vers le membre « %D »"
9619
 
9620
#~ msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
9621
#~ msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec «&%E»)"
9622
 
9623
#~ msgid "not enough type information"
9624
#~ msgstr "pas assez d'information sur le type"
9625
 
9626
#~ msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
9627
#~ msgstr "argument de type « %T » ne concorde pas avec « %T »"
9628
 
9629
#~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
9630
#~ msgstr "opération invalide sur un type non instancié"
9631
 
9632
#~ msgid "declaration of `%#D'"
9633
#~ msgstr "déclaration de « %#D »"
9634
 
9635
#~ msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
9636
#~ msgstr "changements signifiant de « %D » à partir de « %+#D »"
9637
 
9638
#~ msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
9639
#~ msgstr "les optimisations inter-module n'est pas implanté encore"
9640
 
9641
#~ msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
9642
#~ msgstr "ne peut convertir d'un type incomplet « %T » vers « %T »"
9643
 
9644
#~ msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
9645
#~ msgstr "conversion de « %E » à partir de « %T » vers « %T » est ambiguë"
9646
 
9647
#~ msgid "converting from `%T' to `%T'"
9648
#~ msgstr "conversion de « %T » vers « %T »"
9649
 
9650
#~ msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
9651
#~ msgstr "ne peut convertir « %E » du type « %T » vers le type « %T »"
9652
 
9653
#~ msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
9654
#~ msgstr "pointeur vers un membre transtypé de « %T » à « %T » est fait via une base virtuelle"
9655
 
9656
#~ msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
9657
#~ msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
9658
 
9659
#~ msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
9660
#~ msgstr "conversion de « %T » à « %T » écarte les qualificateurs"
9661
 
9662
#~ msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
9663
#~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » ne fait pas de dé-référence de pointeur"
9664
 
9665
#~ msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
9666
#~ msgstr "ne peut convertir type « %T » vers le type « %T »"
9667
 
9668
#~ msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
9669
#~ msgstr "conversion de « %#T » vers « %#T »"
9670
 
9671
#~ msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
9672
#~ msgstr "« %#T » utilisé où « %T » était attendu"
9673
 
9674
#~ msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
9675
#~ msgstr "« %#T » utilisé où un nombre flottant était attendu"
9676
 
9677
#~ msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
9678
#~ msgstr "conversion de « %T » vers un type non scalaire « %T » demandée"
9679
 
9680
#~ msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9681
#~ msgstr "objet de type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
9682
 
9683
#~ msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
9684
#~ msgstr "objet de type « %T » ne sera pas acccessible dans %s"
9685
 
9686
#~ msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9687
#~ msgstr "objet « %E » d'un type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
9688
 
9689
#~ msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
9690
#~ msgstr "%s ne peut résoudre l'adresse la fonction surchargée"
9691
 
9692
#~ msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
9693
#~ msgstr "%s est un référence, pas un appel, à la fonction « %E »"
9694
 
9695
#~ msgid "%s has no effect"
9696
#~ msgstr "%s n'a pas d'effet"
9697
 
9698
#~ msgid "converting NULL to non-pointer type"
9699
#~ msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur"
9700
 
9701
#~ msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
9702
#~ msgstr "conversion de type par défaut ambiguë à partir de « %T »"
9703
 
9704
#~ msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
9705
#~ msgstr "  conversions de candidat inclut « %D » et « %D »"
9706
 
9707
#~ msgid "label `%D' used but not defined"
9708
#~ msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie"
9709
 
9710
#~ msgid "label `%D' defined but not used"
9711
#~ msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée"
9712
 
9713
#~ msgid "previous declaration of `%D'"
9714
#~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"
9715
 
9716
#~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
9717
#~ msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée comme étant enligne"
9718
 
9719
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
9720
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » avec l'attribut non enligne"
9721
 
9722
#~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
9723
#~ msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée avec l'attribut non enligne"
9724
 
9725
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
9726
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était enligne"
9727
 
9728
#~ msgid "shadowing %s function `%#D'"
9729
#~ msgstr "%s masque la fonction « %#D »"
9730
 
9731
#~ msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
9732
#~ msgstr "fonction « %#D » de la bibliothèque redéclarée comme n'étant pas une fonction « %#D »"
9733
 
9734
#~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
9735
#~ msgstr "conflits avec la déclaration interne de « %#D »"
9736
 
9737
#~ msgid "new declaration `%#D'"
9738
#~ msgstr "nouvelle déclaration de « %#D »"
9739
 
9740
#~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
9741
#~ msgstr "ambiguités de la déclaration interne de « %#D »"
9742
 
9743
#~ msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
9744
#~ msgstr "« %#D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
9745
 
9746
#~ msgid "previous declaration of `%#D'"
9747
#~ msgstr "déclaration précédente de « %#D »"
9748
 
9749
#~ msgid "declaration of template `%#D'"
9750
#~ msgstr "déclaration du canevas « %#D »"
9751
 
9752
#~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
9753
#~ msgstr "conflits avec la déclaration précédente de « %#D »"
9754
 
9755
#~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
9756
#~ msgstr "ambiguités d'une vieille déclaration de « %#D »"
9757
 
9758
#~ msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
9759
#~ msgstr "déclaration de la fonction C « %#D » en conflit avec"
9760
 
9761
#~ msgid "previous declaration `%#D' here"
9762
#~ msgstr "déclaration précédente de « %#D » ici"
9763
 
9764
#~ msgid "conflicting declaration '%#D'"
9765
#~ msgstr "déclaration conflictuelle « %#D »"
9766
 
9767
#~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
9768
#~ msgstr "« %D » a une déclaration précédente tel que « %#D »"
9769
 
9770
#~ msgid "`%#D' previously defined here"
9771
#~ msgstr "« %#D » précédemment défini ici"
9772
 
9773
#~ msgid "`%#D' previously declared here"
9774
#~ msgstr "« %#D » précédemment déclaré ici"
9775
 
9776
#~ msgid "prototype for `%#D'"
9777
#~ msgstr "prototype de « %#D »"
9778
 
9779
#~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
9780
#~ msgstr "%Jsuit la définition d'un non prototype ici"
9781
 
9782
#~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
9783
#~ msgstr "déclaration précédente de « %#D » avec le lien %L"
9784
 
9785
#~ msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
9786
#~ msgstr "conflits avec la nouvelle déclaration avec le lien %L"
9787
 
9788
#~ msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
9789
#~ msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de « %#D »"
9790
 
9791
#~ msgid "after previous specification in `%#D'"
9792
#~ msgstr "après la déclaration précédente dans « %#D »"
9793
 
9794
#~ msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
9795
#~ msgstr "« %#D » a été utilisé avant qu'il ne soit déclaré enligne"
9796
 
9797
#~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
9798
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente non enligne ici"
9799
 
9800
#~ msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
9801
#~ msgstr "déclaration redondante de « %D » dans la même étendue"
9802
 
9803
#~ msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
9804
#~ msgstr "déclaration de « %F » amène différentes exceptions"
9805
 
9806
#~ msgid "than previous declaration `%F'"
9807
#~ msgstr "qu'une précédente déclaratio « %F »"
9808
 
9809
#~ msgid "explicit specialization of %D after first use"
9810
#~ msgstr "spécialisation explicite de %D après la première utilisation"
9811
 
9812
#~ msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
9813
#~ msgstr "%J« %D »: attribut de visibilité ignoré en cause de lui"
9814
 
9815
#~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
9816
#~ msgstr "%Jentre en conflit avec la déclaration précédente ici"
9817
 
9818
#~ msgid "implicit declaration of function `%#D'"
9819
#~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %#D »"
9820
 
9821
#~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
9822
#~ msgstr "étiquette « %s » référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction"
9823
 
9824
#~ msgid "jump to label `%D'"
9825
#~ msgstr "saut à l'étiquette « %D »"
9826
 
9827
#~ msgid "jump to case label"
9828
#~ msgstr "saut à l'étiquette du « case »"
9829
 
9830
#~ msgid "%H  from here"
9831
#~ msgstr "%H  à partir d'ici"
9832
 
9833
#~ msgid "  crosses initialization of `%#D'"
9834
#~ msgstr " initialisation croisée pour « %#D »"
9835
 
9836
#~ msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
9837
#~ msgstr "  entre dans la porté d'un non POD « %#D »"
9838
 
9839
#~ msgid "  enters try block"
9840
#~ msgstr "  entre dans le bloc d'essais"
9841
 
9842
#~ msgid "  enters catch block"
9843
#~ msgstr "  entre dans le bloc d'interceptions"
9844
 
9845
#~ msgid "  from here"
9846
#~ msgstr "  à partir d'ici"
9847
 
9848
#~ msgid "%J  enters catch block"
9849
#~ msgstr "%J  entre dans le bloc d'interception"
9850
 
9851
#~ msgid "  skips initialization of `%#D'"
9852
#~ msgstr " saut d'initialisation pour « %#D »"
9853
 
9854
#~ msgid "label named wchar_t"
9855
#~ msgstr "étiquette nommée wchar_t"
9856
 
9857
#~ msgid "duplicate label `%D'"
9858
#~ msgstr "étiquette « %D » apparaît en double"
9859
 
9860
#~ msgid "`%D' used without template parameters"
9861
#~ msgstr "« %D » utilisé sans canevas de paramétres"
9862
 
9863
#~ msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
9864
#~ msgstr "pas de canevas de classe nommé « %#T » in « %#T »"
9865
 
9866
#~ msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
9867
#~ msgstr "pas de type nommé dans « %#T » dans « %#T »"
9868
 
9869
#~ msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
9870
#~ msgstr "%Jun UNION  anonyme ne peut avoir de fonctions membres"
9871
 
9872
#~ msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
9873
#~ msgstr "membre « %#D » avec constructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9874
 
9875
#~ msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
9876
#~ msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9877
 
9878
#~ msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
9879
#~ msgstr "membre « %#D » avec opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9880
 
9881
#~ msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
9882
#~ msgstr "redéclaration du type interne C++ « %T »"
9883
 
9884
#~ msgid "multiple types in one declaration"
9885
#~ msgstr "types multiples dans une déclaration"
9886
 
9887
#~ msgid "missing type-name in typedef-declaration"
9888
#~ msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef"
9889
 
9890
#~ msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
9891
#~ msgstr "ISO C++ interdit les structures anonymes"
9892
 
9893
#~ msgid "`%D' can only be specified for functions"
9894
#~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifier pour les fonctions"
9895
 
9896
#~ msgid "`%D' can only be specified inside a class"
9897
#~ msgstr "« %D » peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe"
9898
 
9899
#~ msgid "`%D' can only be specified for constructors"
9900
#~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les constructeurs"
9901
 
9902
#~ msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
9903
#~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les objets et les fonctions"
9904
 
9905
#~ msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
9906
#~ msgstr "typedef « %D » est initialisé (use __typeof__ instead)"
9907
 
9908
#~ msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
9909
#~ msgstr "fonction « %#D » est initialisée comme une variable"
9910
 
9911
#~ msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
9912
#~ msgstr "déclaration de « %#D » est externe et initialisé"
9913
 
9914
#~ msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
9915
#~ msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de « %#T »"
9916
 
9917
#~ msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
9918
#~ msgstr "ISO C++ ne permet pas que « %T::%D » soit défini comme « %T::%D »"
9919
 
9920
#~ msgid "duplicate initialization of %D"
9921
#~ msgstr "initialisation en double de %D"
9922
 
9923
#~ msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
9924
#~ msgstr "déclaraion de « %#D » en dehors de la classe n'est pas une définition"
9925
 
9926
#~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
9927
#~ msgstr "la variable « %#D » est initialisée, mais a un type incomplet"
9928
 
9929
#~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
9930
#~ msgstr "éléments du tableau « %#D » ont un type incomplet"
9931
 
9932
#~ msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
9933
#~ msgstr "aggrégat « %#D » a un type incomplet et ne peut être défini"
9934
 
9935
#~ msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
9936
#~ msgstr "« %D » déclaré comme référence mais n'est pas initialisé"
9937
 
9938
#~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
9939
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'usage de liste d'initialiseur pour initialiser la référence « %D »"
9940
 
9941
#~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
9942
#~ msgstr "ne peut initialiser « %T » à partir de « %T »"
9943
 
9944
#~ msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
9945
#~ msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de « %D »"
9946
 
9947
#~ msgid "array size missing in `%D'"
9948
#~ msgstr "taille de tableau manquante dans « %D »"
9949
 
9950
#~ msgid "zero-size array `%D'"
9951
#~ msgstr "tableau « %D » de taille zéro"
9952
 
9953
#~ msgid "storage size of `%D' isn't known"
9954
#~ msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas connue"
9955
 
9956
#~ msgid "storage size of `%D' isn't constant"
9957
#~ msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
9958
 
9959
#~ msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
9960
#~ msgstr "désolé: sémantique de fonction enligne de données statiques « %#D » est erronée (vous obtiendrez de multiples copies)"
9961
 
9962
#~ msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
9963
#~ msgstr "%J  vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialiseur"
9964
 
9965
#~ msgid "uninitialized const `%D'"
9966
#~ msgstr "constante « %D » non initialisée"
9967
 
9968
#~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
9969
#~ msgstr "initialiseur utilisé entre accolades pour initialiser « %T »"
9970
 
9971
#~ msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
9972
#~ msgstr "initialiseur de « %T » doit être entre accolades"
9973
 
9974
#~ msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
9975
#~ msgstr "ISO C++ ne permet de désigner les initialiseurs"
9976
 
9977
#~ msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
9978
#~ msgstr "« %T » n'a pas de membre de données non statique nommé « %D »"
9979
 
9980
#~ msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
9981
#~ msgstr "nom « %D » utilisé dans un style GNU de l'initialisateur désigné pour un tableau"
9982
 
9983
#~ msgid "too many initializers for `%T'"
9984
#~ msgstr "trop d'initialiseurs pour « %T »"
9985
 
9986
#~ msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
9987
#~ msgstr "objet de taille variable « %D » peut ne pas être initialisé"
9988
 
9989
#~ msgid "`%D' has incomplete type"
9990
#~ msgstr "« %D » a un type incomplet"
9991
 
9992
#~ msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
9993
#~ msgstr "« %D » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « {...} »"
9994
 
9995
#~ msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
9996
#~ msgstr "structure « %D » avec constantes non initialisées de membres"
9997
 
9998
#~ msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
9999
#~ msgstr "structure « %D » avec références non initialisées de membres"
10000
 
10001
#~ msgid "assignment (not initialization) in declaration"
10002
#~ msgstr "affectation (non pas l'initialisation) dans la déclaration"
10003
 
10004
#~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
10005
#~ msgstr "ne peut initialiser « %D » à l'espace de noms « %D »"
10006
 
10007
#~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
10008
#~ msgstr "masque la déclaration précédente de « %#D »"
10009
 
10010
#~ msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
10011
#~ msgstr "« %D » ne peut être utilisé comme un thread local parce qu'il a un non POD de type « %T »"
10012
 
10013
#~ msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
10014
#~ msgstr "« %D » est un thread local et ne peut donc pas être initialisé dynamiquement"
10015
 
10016
#~ msgid "invalid catch parameter"
10017
#~ msgstr "paramètre d'interception invalide"
10018
 
10019
#~ msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
10020
#~ msgstr "destructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
10021
 
10022
#~ msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
10023
#~ msgstr "constructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
10024
 
10025
#~ msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
10026
#~ msgstr "« %D» déclaré comme « virtual » %s"
10027
 
10028
#~ msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
10029
#~ msgstr "« %D» déclaré comme « inline » %s"
10030
 
10031
#~ msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
10032
#~ msgstr "spécificateurs de fonction « const» et «volatile» invalide pour « %D » dans la déclaration %s"
10033
 
10034
#~ msgid "`%D' declared as a friend"
10035
#~ msgstr "« %D » déclaré comme un ami"
10036
 
10037
#~ msgid "`%D' declared with an exception specification"
10038
#~ msgstr "« %D » déclaré avec une exception de spécification"
10039
 
10040
#~ msgid "cannot declare `::main' to be a template"
10041
#~ msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant un canevas"
10042
 
10043
#~ msgid "cannot declare `::main' to be inline"
10044
#~ msgstr "ne peut déclarer «::main» à être enligne"
10045
 
10046
#~ msgid "cannot declare `::main' to be static"
10047
#~ msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant static"
10048
 
10049
#~ msgid "`main' must return `int'"
10050
#~ msgstr "« main» doit retourner « int »"
10051
 
10052
#~ msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
10053
#~ msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type anonyme"
10054
 
10055
#~ msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
10056
#~ msgstr "« %#D » ne réfère pas à un type non qualifié, aussi il n'est pas utilisé pour la liaison"
10057
 
10058
#~ msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
10059
#~ msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
10060
 
10061
#~ msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
10062
#~ msgstr "%sfonction membre « %D » ne peut avoir « %T » comme qualificateur de méthode"
10063
 
10064
#~ msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
10065
#~ msgstr "définition explicite de spécialisation « %D » dans lka déclaration ami"
10066
 
10067
#~ msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
10068
#~ msgstr "utilisation invalide du template-id « %D » dans la déclaration du canevas primaire"
10069
 
10070
#~ msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10071
#~ msgstr "arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »"
10072
 
10073
#~ msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10074
#~ msgstr "« inline» n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »"
10075
 
10076
#~ msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
10077
#~ msgstr "définition implicitement déclarée « %D »"
10078
 
10079
#~ msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
10080
#~ msgstr "pas de fonction membre « %#D » déclarée dans la classe « %T »"
10081
 
10082
#~ msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
10083
#~ msgstr "variable non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
10084
 
10085
#~ msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
10086
#~ msgstr "initialisation invalide dans la class de données de membre statiques d'un non entier de type « %T »"
10087
 
10088
#~ msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
10089
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation intra-classe d'un membre statique non constant « %D »"
10090
 
10091
#~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
10092
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'une membre constant « %D » d'un type non entier « %T »"
10093
 
10094
#~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
10095
#~ msgstr "taille du tableau « %D » n'est pas de type entier « %T »"
10096
 
10097
#~ msgid "size of array has non-integral type `%T'"
10098
#~ msgstr "taille du tableau a type non entier « %T »"
10099
 
10100
#~ msgid "size of array `%D' is negative"
10101
#~ msgstr "taille du tableau « %D » est négative"
10102
 
10103
#~ msgid "size of array is negative"
10104
#~ msgstr "taille du tableau est négative"
10105
 
10106
#~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
10107
#~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro « %D »"
10108
 
10109
#~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
10110
#~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro"
10111
 
10112
#~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
10113
#~ msgstr "taille du tableau « %D » n'a pas une expression de constante de type entier"
10114
 
10115
#~ msgid "size of array is not an integral constant-expression"
10116
#~ msgstr "taille du tableau n'est pas une expression de constante de type entier"
10117
 
10118
#~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
10119
#~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaus de taille variable « %D »"
10120
 
10121
#~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
10122
#~ msgstr "ISO C++ interdit le tableau de taille variable"
10123
 
10124
#~ msgid "overflow in array dimension"
10125
#~ msgstr "débordement dans les dimensions du tableau"
10126
 
10127
#~ msgid "declaration of `%D' as %s"
10128
#~ msgstr "déclaration de « %D » comme « %s »"
10129
 
10130
#~ msgid "creating %s"
10131
#~ msgstr "création de %s"
10132
 
10133
#~ msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10134
#~ msgstr "déclaration de « %D » comme tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
10135
 
10136
#~ msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10137
#~ msgstr "tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
10138
 
10139
#~ msgid "return type specification for constructor invalid"
10140
#~ msgstr "spécification de type retourné pour un constructeur est invalide"
10141
 
10142
#~ msgid "return type specification for destructor invalid"
10143
#~ msgstr "spécification de type retourné pour un destructeur est invalide"
10144
 
10145
#~ msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
10146
#~ msgstr "opérateur « %T » déclaré comme retournant « %T »"
10147
 
10148
#~ msgid "return type specified for `operator %T'"
10149
#~ msgstr "type spécifié retourné pour l'opérateur « %T »"
10150
 
10151
#~ msgid "destructors must be member functions"
10152
#~ msgstr "les destructeurs doivent être des fonctions membres"
10153
 
10154
#~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
10155
#~ msgstr "destructeur « %T » doit concorder avec le nom de la classe « %T »"
10156
 
10157
#~ msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
10158
#~ msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé « %D »"
10159
 
10160
#~ msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
10161
#~ msgstr "type « %T » n'est pas dérivé du type « %T »"
10162
 
10163
#~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
10164
#~ msgstr "« %T » spécifié comme declarator-id"
10165
 
10166
#~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
10167
#~ msgstr "  peut-être que vous voulez « %T » comme constructeur"
10168
 
10169
#~ msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
10170
#~ msgstr "utilisation invalide du template-name « %E » dans le déclarateur"
10171
 
10172
#~ msgid "declaration of `%D' as non-function"
10173
#~ msgstr "déclaration de « %D » comme non-fonction"
10174
 
10175
#~ msgid "`bool' is now a keyword"
10176
#~ msgstr "« bool » est maintenant un mot clé"
10177
 
10178
#~ msgid "extraneous `%T' ignored"
10179
#~ msgstr "« %T » surperflu ignoré"
10180
 
10181
#~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
10182
#~ msgstr "multiples déclarations « %T » et « %T »"
10183
 
10184
#~ msgid "ISO C++ does not support `long long'"
10185
#~ msgstr "ISO C++ ne permet pas « long long »"
10186
 
10187
#~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
10188
#~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration de « %s » sans type"
10189
 
10190
#~ msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
10191
#~ msgstr "short, signed ou unsigned est invalide pour « %s »"
10192
 
10193
#~ msgid "long and short specified together for `%s'"
10194
#~ msgstr "long et short spécifiés ensembles pour « %s »"
10195
 
10196
#~ msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
10197
#~ msgstr "signed et unsigned donnés ensembles pour « %s »"
10198
 
10199
#~ msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
10200
#~ msgstr "qualificateurs ne sont pas permis dans la déclaration de « operator %T »"
10201
 
10202
#~ msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
10203
#~ msgstr "membre « %D » ne peut être déclaré virtuel et statique"
10204
 
10205
#~ msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
10206
#~ msgstr "« %T::%D » n'est pas un déclarateur valide"
10207
 
10208
#~ msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
10209
#~ msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans la déclaration des paramètres"
10210
 
10211
#~ msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
10212
#~ msgstr "déclaration typedef invalide dans le paramètre de la déclaration"
10213
 
10214
#~ msgid "virtual outside class declaration"
10215
#~ msgstr "virtuel en dehors de la déclaration de classe"
10216
 
10217
#~ msgid "storage class specified for %s `%s'"
10218
#~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour %s « %s »"
10219
 
10220
#~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
10221
#~ msgstr "la déclaration hors de toute fonction de « %s » a spécifié « auto »"
10222
 
10223
#~ msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
10224
#~ msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalide dans les déclarations de fonction amie"
10225
 
10226
#~ msgid "destructor cannot be static member function"
10227
#~ msgstr "le destructeur ne peut être une fonction membre statique"
10228
 
10229
#~ msgid "destructors may not be `%s'"
10230
#~ msgstr "destructeurs ne peut être « %s »"
10231
 
10232
#~ msgid "constructor cannot be static member function"
10233
#~ msgstr "le constructeur ne peut être une fonction membre statique"
10234
 
10235
#~ msgid "constructors cannot be declared virtual"
10236
#~ msgstr "constructeurs ne peut être déclarés virtuels"
10237
 
10238
#~ msgid "constructors may not be `%s'"
10239
#~ msgstr "constructeurs ne peuvent pas être « %s »"
10240
 
10241
#~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
10242
#~ msgstr "type de valeur retournée d'un spécificateur pour un constructeur est ignoré"
10243
 
10244
#~ msgid "can't initialize friend function `%s'"
10245
#~ msgstr "ne peut initialiser la fonction amie « %s »"
10246
 
10247
#~ msgid "virtual functions cannot be friends"
10248
#~ msgstr "fonctions virtuelles ne peuvent être amies"
10249
 
10250
#~ msgid "friend declaration not in class definition"
10251
#~ msgstr "déclaration amie n'est pas dans la définition de classe"
10252
 
10253
#~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
10254
#~ msgstr "ne peut définir une fonction amie « %s » dans une définition locale de classe"
10255
 
10256
#~ msgid "destructors may not have parameters"
10257
#~ msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre"
10258
 
10259
#~ msgid "cannot declare reference to `%#T'"
10260
#~ msgstr "ne peut déclarer une référence vers « %#T »"
10261
 
10262
#~ msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
10263
#~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers « %#T »"
10264
 
10265
#~ msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
10266
#~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre « %#T »"
10267
 
10268
#~ msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
10269
#~ msgstr "qualification additionnelle « %T:: » sur le membre « %s » est ignorée"
10270
 
10271
#~ msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
10272
#~ msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
10273
 
10274
#~ msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
10275
#~ msgstr "ne peut déclarer le membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
10276
 
10277
#~ msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
10278
#~ msgstr "membre de données peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
10279
 
10280
#~ msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
10281
#~ msgstr "paramètre peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
10282
 
10283
#~ msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
10284
#~ msgstr "seuls les déclarations de constructeurs peuvent être « explicit »"
10285
 
10286
#~ msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
10287
#~ msgstr "le non membre « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10288
 
10289
#~ msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
10290
#~ msgstr "un membre non objet « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10291
 
10292
#~ msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
10293
#~ msgstr "fonction « %s » ne peut être déclarée « mutable »"
10294
 
10295
#~ msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
10296
#~ msgstr "static « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10297
 
10298
#~ msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
10299
#~ msgstr "const « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10300
 
10301
#~ msgid "template-id `%D' used as a declarator"
10302
#~ msgstr "identificateur de canevas « %D » utilisé comme déclarateur"
10303
 
10304
#~ msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
10305
#~ msgstr "ISO C++ interdit le type imbriqué « %D » avec le même nom que la classe de fermeture"
10306
 
10307
#~ msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
10308
#~ msgstr "%Jnom du typedef peut ne pas être un nom de spécificateur imbriqué"
10309
 
10310
#~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
10311
#~ msgstr "%Jqualificateur de type invalide pour un type de fonction non membre"
10312
 
10313
#~ msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
10314
#~ msgstr "qulificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie"
10315
 
10316
#~ msgid "`inline' specified for friend class declaration"
10317
#~ msgstr "« inline » spécifié pour la déclaration d'une classe amie"
10318
 
10319
#~ msgid "template parameters cannot be friends"
10320
#~ msgstr "paramètres du canevas ne peuvent pas être amis"
10321
 
10322
#~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
10323
#~ msgstr "déclaration ami requiert une clé de classe, i.e. « friend class %T::%D »"
10324
 
10325
#~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
10326
#~ msgstr "déclaration amie requiert une clé de classes, i.e. « friend %#T »"
10327
 
10328
#~ msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
10329
#~ msgstr "tentative de rendre la classe « %T » un ami de la portée globale"
10330
 
10331
#~ msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
10332
#~ msgstr "qualificteurs invalide pour un type de fonction (autre que fonction membre)"
10333
 
10334
#~ msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
10335
#~ msgstr "déclaration abstrait « %T » utilisé dans la déclaration"
10336
 
10337
#~ msgid "unnamed variable or field declared void"
10338
#~ msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void"
10339
 
10340
#~ msgid "variable or field declared void"
10341
#~ msgstr "variable ou champ déclaré void"
10342
 
10343
#~ msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
10344
#~ msgstr "ne peut utiliser «::» dans le paramètre d'un déclaration"
10345
 
10346
#~ msgid "invalid use of `::'"
10347
#~ msgstr "utilisation invalide de « :: »"
10348
 
10349
#~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
10350
#~ msgstr "fonction « %D » ne peut être déclarée amie"
10351
 
10352
#~ msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
10353
#~ msgstr "ne peut rendre « %D » dans la méthode -- n'est pas dans la classe"
10354
 
10355
#~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
10356
#~ msgstr "fonction « %D » déclaré comme virtuelle à l'intérieur d'un agrégat"
10357
 
10358
#~ msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
10359
#~ msgstr "« %D » ne peut être déclaré virtuel, alors qu'il est toujours statique"
10360
 
10361
#~ msgid "field `%D' has incomplete type"
10362
#~ msgstr "champ « %D » a un type incomplet"
10363
 
10364
#~ msgid "name `%T' has incomplete type"
10365
#~ msgstr "nom « %T » a un type incomplet"
10366
 
10367
#~ msgid "  in instantiation of template `%T'"
10368
#~ msgstr " dans l'instanciation du canevas « %T »"
10369
 
10370
#~ msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
10371
#~ msgstr "« %s » n'est ni une fonction ni une fonction membre ; ne peut être déclaré ami"
10372
 
10373
#~ msgid "member functions are implicitly friends of their class"
10374
#~ msgstr "les fonctions membres sont implicitement amis de leur classe"
10375
 
10376
#~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
10377
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation du membre « %D »"
10378
 
10379
#~ msgid "making `%D' static"
10380
#~ msgstr "rendant « %D » statique"
10381
 
10382
#~ msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
10383
#~ msgstr "classe de stockage « auto» invalide pour une fonction « %s  »"
10384
 
10385
#~ msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
10386
#~ msgstr "classe de stockage « register» invalide pour une fonction « %s  »"
10387
 
10388
#~ msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
10389
#~ msgstr "classe de stockage « __thread » invalide pour la fonction « %s  »"
10390
 
10391
#~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10392
#~ msgstr "classe de stockage « static» invalide pour une fonction « %s  » déclarée en dehors de la portée globale"
10393
 
10394
#~ msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10395
#~ msgstr "classe de stockage « inline» invalide pour une fonction « %s  » déclarée en dehors de la portée globale"
10396
 
10397
#~ msgid "virtual non-class function `%s'"
10398
#~ msgstr "fonction virtuelle d'une non classe « %s »"
10399
 
10400
#~ msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
10401
#~ msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %D » comme ayant un lien statique"
10402
 
10403
#~ msgid "cannot declare static function inside another function"
10404
#~ msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction"
10405
 
10406
#~ msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
10407
#~ msgstr "« static » ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) de données de membres statiques"
10408
 
10409
#~ msgid "static member `%D' declared `register'"
10410
#~ msgstr "mambre statique « %D» déclaré «register »"
10411
 
10412
#~ msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
10413
#~ msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre « %#D » comme ayant une liaison externe"
10414
 
10415
#~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
10416
#~ msgstr "argument par défaut pour « %#D » à un type « %T »"
10417
 
10418
#~ msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
10419
#~ msgstr "argument par défaut pour le paramètre de type « %T » a le type « %T »"
10420
 
10421
#~ msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
10422
#~ msgstr "argument par défaut « %E » utiliser une variable locale « %D »"
10423
 
10424
#~ msgid "invalid string constant `%E'"
10425
#~ msgstr "constante chaîne invalide « %E »"
10426
 
10427
#~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
10428
#~ msgstr "constante entière invalide dans la liste de paramètre, avez-vous oublier de donner un nom de paramètre?"
10429
 
10430
#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
10431
#~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de méthode"
10432
 
10433
#~ msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
10434
#~ msgstr "paramètre « %D » inclut %s au tableau de bornes inconnues « %T »"
10435
 
10436
#~ msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
10437
#~ msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement dire « %T (const %T&) »"
10438
 
10439
#~ msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
10440
#~ msgstr "« %D » doit être une fonction membre non statique"
10441
 
10442
#~ msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
10443
#~ msgstr "« %D » doit être soit un membre non statique de fonction ou une fonction non membre"
10444
 
10445
#~ msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
10446
#~ msgstr "« %D » doit avoir un argument de classe ou de type énuméré"
10447
 
10448
#~ msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
10449
#~ msgstr "conversion de %s%s ne sera jamais utilisé dans un type d'opérateur de conversion"
10450
 
10451
#~ msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
10452
#~ msgstr "ISO C++ interdit la surcharge de l'opérateur ?:"
10453
 
10454
#~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
10455
#~ msgstr "postfixe « %D» doit prendre « int » comme argument"
10456
 
10457
#~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
10458
#~ msgstr "postfixe « %D» doit prndre « int » pour son second argument"
10459
 
10460
#~ msgid "`%D' must take either zero or one argument"
10461
#~ msgstr "« %D » doit prendre seulement zéro ou un autre argument"
10462
 
10463
#~ msgid "`%D' must take either one or two arguments"
10464
#~ msgstr "« %D » doit prendre seulement un OU deux arguments"
10465
 
10466
#~ msgid "prefix `%D' should return `%T'"
10467
#~ msgstr "préfixe « %D » devrait retourner « %T »"
10468
 
10469
#~ msgid "postfix `%D' should return `%T'"
10470
#~ msgstr "postfixe « %D » devrait retourner « %T »"
10471
 
10472
#~ msgid "`%D' must take `void'"
10473
#~ msgstr "« %D» doit prendre « void »"
10474
 
10475
#~ msgid "`%D' must take exactly one argument"
10476
#~ msgstr "« %D » doit prendre exactement un argument"
10477
 
10478
#~ msgid "`%D' must take exactly two arguments"
10479
#~ msgstr "« %D » doit prendre exactemenr deux arguments"
10480
 
10481
#~ msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
10482
#~ msgstr "« %D » défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments"
10483
 
10484
#~ msgid "`%D' should return by value"
10485
#~ msgstr "« %D » devrait retourner par valeur"
10486
 
10487
#~ msgid "`%D' cannot have default arguments"
10488
#~ msgstr "« %D » ne peut avoir d'arguments par défaut"
10489
 
10490
#~ msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
10491
#~ msgstr "utilisation d'un nom de typedef « %D » après « %s »"
10492
 
10493
#~ msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
10494
#~ msgstr "utilisation de type de canevas de paramètre « %T » après « %s »"
10495
 
10496
#~ msgid "`%T' referred to as `%s'"
10497
#~ msgstr "« %TD » référé comme « %s »"
10498
 
10499
#~ msgid "`%T' referred to as enum"
10500
#~ msgstr "« %T » référé comme enum"
10501
 
10502
#~ msgid "template argument required for `%s %T'"
10503
#~ msgstr "argument du canevas est requis pour « %s %T »"
10504
 
10505
#~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
10506
#~ msgstr "utilisation de enum « %#D » sans déclaration précédente"
10507
 
10508
#~ msgid "derived union `%T' invalid"
10509
#~ msgstr "union dérivée « %T » invalide"
10510
 
10511
#~ msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
10512
#~ msgstr "type de base « %T » a échoué pour devenir un type de classe ou un type construit"
10513
 
10514
#~ msgid "recursive type `%T' undefined"
10515
#~ msgstr "type récursif « %T » non défini"
10516
 
10517
#~ msgid "duplicate base type `%T' invalid"
10518
#~ msgstr "duplication du type de base « %T » invalide"
10519
 
10520
#~ msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
10521
#~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases multiples"
10522
 
10523
#~ msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
10524
#~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases virtuelles"
10525
 
10526
#~ msgid "multiple definition of `%#T'"
10527
#~ msgstr "définition multiple de « %#T »"
10528
 
10529
#~ msgid "%Jprevious definition here"
10530
#~ msgstr "%Jdéfinition précédente ici"
10531
 
10532
#~ msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
10533
#~ msgstr "aucun type entier peut représenter toutes les valeurs de l'énumérateur pour « %T »"
10534
 
10535
#~ msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
10536
#~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %D » n'est pas une constante entière"
10537
 
10538
#~ msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
10539
#~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à « %D »"
10540
 
10541
#~ msgid "return type `%#T' is incomplete"
10542
#~ msgstr "type retourné « %#T » est incomplet"
10543
 
10544
#~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
10545
#~ msgstr "type retourné pour « main » est changé pour «int »"
10546
 
10547
#~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
10548
#~ msgstr "« %D » implicitement déclaré avant sa définition"
10549
 
10550
#~ msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
10551
#~ msgstr "« operator= » devrait retourner une référence à «*ceci »"
10552
 
10553
#~ msgid "parameter `%D' declared void"
10554
#~ msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »"
10555
 
10556
#~ msgid "invalid member function declaration"
10557
#~ msgstr "déclaration de membre de fonction invalide"
10558
 
10559
#~ msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
10560
#~ msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe « %T »"
10561
 
10562
#~ msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
10563
#~ msgstr "membre de fonction statique « %#D » déclaré avec des qualificateurs de tyep"
10564
 
10565
#~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
10566
#~ msgstr "qualificateurs de types dupliqués dans déclaration %s"
10567
 
10568
#~ msgid "name missing for member function"
10569
#~ msgstr "nom manquant pour le membre d'une fonction"
10570
 
10571
#~ msgid "ambiguous conversion for array subscript"
10572
#~ msgstr "comversion ambigue pour un sous-tableau"
10573
 
10574
#~ msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
10575
#~ msgstr "types invalides « %T[%T] » pour un sous-script de tableau"
10576
 
10577
#~ msgid "deleting array `%#D'"
10578
#~ msgstr "destruction du tableau « %#D »"
10579
 
10580
#~ msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
10581
#~ msgstr "type « %#T » de l'argument donné pour « delete », attendait un pointeur"
10582
 
10583
#~ msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
10584
#~ msgstr "ne peut détruire une fonction.  Seuls les pointeurs-d'objets sont des arguments valable pour destruction"
10585
 
10586
#~ msgid "deleting `%T' is undefined"
10587
#~ msgstr "destruction de « %T » est indéfinie"
10588
 
10589
#~ msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
10590
#~ msgstr "déclaration invalide du canevas de membre « %#D » dans la classe locale"
10591
 
10592
#~ msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
10593
#~ msgstr "utilisation invalide de « virtual» dans la déclaration d'un canevas de « %#D »"
10594
 
10595
#~ msgid "template declaration of `%#D'"
10596
#~ msgstr "déclaration du canevas de « %#D »"
10597
 
10598
#~ msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
10599
#~ msgstr "méthode Java « %D » a un type non Java retourné « %T »"
10600
 
10601
#~ msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
10602
#~ msgstr "méthode Java « %D » a un paramètre non Java de type « %T »"
10603
 
10604
#~ msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
10605
#~ msgstr "prototype pour « %#D » ne concorde avec aucun dans la classe « %T »"
10606
 
10607
#~ msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
10608
#~ msgstr "la classe locale « %#T » ne doit pas être un membre de données statiques de « %#D »"
10609
 
10610
#~ msgid "initializer invalid for static member with constructor"
10611
#~ msgstr "initialisation invalide pour un membre statique avec constructeur"
10612
 
10613
#~ msgid "(an out of class initialization is required)"
10614
#~ msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)"
10615
 
10616
#~ msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
10617
#~ msgstr "membre « %D » en conflit avec un nom de champ de table d'une fonction virtuelle"
10618
 
10619
#~ msgid "`%D' is already defined in `%T'"
10620
#~ msgstr "« %D » est déjà défini dans « %T »"
10621
 
10622
#~ msgid "field initializer is not constant"
10623
#~ msgstr "l'initialisation du champ n'est pas une constante"
10624
 
10625
#~ msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
10626
#~ msgstr "spécificateurs « asm » ne sont pas permis pour des données de membres non statiques"
10627
 
10628
#~ msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
10629
#~ msgstr "ne peut déclarer « %D » comme étant un type de champ de bits"
10630
 
10631
#~ msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
10632
#~ msgstr "ne peut déclarer un champ de bits « %D » avec un type de fonction"
10633
 
10634
#~ msgid "`%D' is already defined in the class %T"
10635
#~ msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe %T"
10636
 
10637
#~ msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
10638
#~ msgstr "membre statique « %D » ne peut être un champ de bits"
10639
 
10640
#~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
10641
#~ msgstr "initialisation spécifiée pour une fonction « %D » n'étant pas membre"
10642
 
10643
#~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
10644
#~ msgstr "initialisation invalide pour la méthode virtuelle « %D »"
10645
 
10646
#~ msgid "anonymous struct not inside named type"
10647
#~ msgstr "struct anonyme n'est pas l'intérieur du type nommé"
10648
 
10649
#~ msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
10650
#~ msgstr "aggrégats anonymes de champs d'espace nom doit être statique"
10651
 
10652
#~ msgid "anonymous union with no members"
10653
#~ msgstr "aggrégat anonyme sans aucun membre"
10654
 
10655
#~ msgid "`operator new' must return type `%T'"
10656
#~ msgstr "« operator new » doit retourner un type « %T »"
10657
 
10658
#~ msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
10659
#~ msgstr "« operator new » prend le type « size_t » (« %T ») comme premier paramètre"
10660
 
10661
#~ msgid "`operator delete' must return type `%T'"
10662
#~ msgstr "« operator delete » doit retourner le type « %T »"
10663
 
10664
#~ msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
10665
#~ msgstr "« operator delete » prend le type « %T » comme premier paramètre"
10666
 
10667
#~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
10668
#~ msgstr "fonction enligne « %D » utilisé mais n'a jamais été défini"
10669
 
10670
#~ msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
10671
#~ msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de « %+#D »"
10672
 
10673
#~ msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
10674
#~ msgstr "lettre inattendue « %c » dans locate_error\n"
10675
 
10676
#~ msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
10677
#~ msgstr "type « %T» n'est pas permis en Java «throw» ou «catch »"
10678
 
10679
#~ msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
10680
#~ msgstr "appel en Java de « catch» ou «throw» avec «jthrowable » undéfini"
10681
 
10682
#~ msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
10683
#~ msgstr "type « %T» n'est pas dérivé de «java::lang::Throwable »"
10684
 
10685
#~ msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
10686
#~ msgstr "mélange des interceptions  C++ et Java dans une unité simple de traduction "
10687
 
10688
#~ msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
10689
#~ msgstr "retounrnant NULL (par throw), lequel est entier, pas de type pointeur"
10690
 
10691
#~ msgid "`%D' should never be overloaded"
10692
#~ msgstr "« %D » ne devrait jamais être surchargé"
10693
 
10694
#~ msgid "  in thrown expression"
10695
#~ msgstr "  dans l'expression projetée"
10696
 
10697
#~ msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
10698
#~ msgstr "expression « %E » de la classe abstraite de type « %T » ne peut être utilisé dans une expression throw"
10699
 
10700
#~ msgid "exception of type `%T' will be caught"
10701
#~ msgstr "exception du type « %T » sera interceptée"
10702
 
10703
#~ msgid "   by earlier handler for `%T'"
10704
#~ msgstr "   par un handler antérieur pour « %T »"
10705
 
10706
#~ msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
10707
#~ msgstr "« ... » handler doit être le dernier handler de son bloc d'essai"
10708
 
10709
#~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
10710
#~ msgstr "« %D » est déjà un ami de la classe « %T »"
10711
 
10712
#~ msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
10713
#~ msgstr "type invalide « %T» déclaré «friend »"
10714
 
10715
#~ msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
10716
#~ msgstr "spécialisation partielle « %T» déclarée «friend »"
10717
 
10718
#~ msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
10719
#~ msgstr "classe « %T » est implicitement ami avec elle-même"
10720
 
10721
#~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
10722
#~ msgstr "type typename « %#T» déclaré «friend »"
10723
 
10724
#~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
10725
#~ msgstr "type paramètre du canevas « %T» déclaré «friend »"
10726
 
10727
#~ msgid "`%#T' is not a template"
10728
#~ msgstr "« %#T » n'est pas un canevas"
10729
 
10730
#~ msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
10731
#~ msgstr "« %D » est déjà un ami de « %T »"
10732
 
10733
#~ msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
10734
#~ msgstr "« %T » est déjà un ami de « %T »"
10735
 
10736
#~ msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
10737
#~ msgstr "membre « %D » déclaré comme ami avant la définition du type « %T »"
10738
 
10739
#~ msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
10740
#~ msgstr "déclaration amie « %#D » déclare une fonction non canevas"
10741
 
10742
#~ msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
10743
#~ msgstr "(si ce n'est pas ce que vous vouliez faire, soyez sûr que le canevas de la fonction a déjà été déclaré et ajouter <> après le nom de la fonction ici) -Wno-non-template-friend désactive le présent avertissement"
10744
 
10745
#~ msgid "argument to `%s' missing\n"
10746
#~ msgstr "argument pour « %s » est manquant\n"
10747
 
10748
#~ msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
10749
#~ msgstr "« %D » devrait être initialisé dans la liste d'initialisation du membre"
10750
 
10751
#~ msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
10752
#~ msgstr "initialisation par défaut de « %#D », lequel a un type référencé"
10753
 
10754
#~ msgid "uninitialized reference member `%D'"
10755
#~ msgstr "référence de membre non initialisé « %D »"
10756
 
10757
#~ msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
10758
#~ msgstr "membre non initialisé « %D » avec « const » type « %T »"
10759
 
10760
#~ msgid "`%D' will be initialized after"
10761
#~ msgstr "« %D » sera initialisé après"
10762
 
10763
#~ msgid "base `%T' will be initialized after"
10764
#~ msgstr "base « %T » sera initialisé après"
10765
 
10766
#~ msgid "  `%#D'"
10767
#~ msgstr "  « %D »"
10768
 
10769
#~ msgid "  base `%T'"
10770
#~ msgstr "  base « %T »"
10771
 
10772
#~ msgid "  when initialized here"
10773
#~ msgstr "  lorsqu'initialisé ici"
10774
 
10775
#~ msgid "multiple initializations given for `%D'"
10776
#~ msgstr "multiples initialisations données pour « %D »"
10777
 
10778
#~ msgid "multiple initializations given for base `%T'"
10779
#~ msgstr "multiples initialisations données pour base « %T »"
10780
 
10781
#~ msgid "initializations for multiple members of `%T'"
10782
#~ msgstr "initialisation de multiples membres de « %T »"
10783
 
10784
#~ msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
10785
#~ msgstr "classe de base « %#T » devrait être explicitement initialisé dans la copie du constructeur"
10786
 
10787
#~ msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
10788
#~ msgstr "classe « %T » n'a pas aucun champ nommé « %D »"
10789
 
10790
#~ msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
10791
#~ msgstr "« %#D » est un membre statique de données; il peut seulement être initialisée lors de sa définition"
10792
 
10793
#~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
10794
#~ msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de données de « %T »"
10795
 
10796
#~ msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
10797
#~ msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel n'a pas de classe de base"
10798
 
10799
#~ msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
10800
#~ msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel utilise de multiples héritages"
10801
 
10802
#~ msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
10803
#~ msgstr "« %D » est à la fois une base directe et indirecte virtuelle"
10804
 
10805
#~ msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
10806
#~ msgstr "type « %D » n'est pas une base directe ou virtuelle de « %T »"
10807
 
10808
#~ msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
10809
#~ msgstr "type « %D » n'est pas une base directe de « %T »"
10810
 
10811
#~ msgid "bad array initializer"
10812
#~ msgstr "mauvaise initialisation de tableau"
10813
 
10814
#~ msgid "`%T' is not an aggregate type"
10815
#~ msgstr "« %T » n'est pas de type aggrégat"
10816
 
10817
#~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
10818
#~ msgstr "« %T » a échoué à être un typedef d'aggrégat"
10819
 
10820
#~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
10821
#~ msgstr "type « %T » est un type qui n'est pas d'aggrégat"
10822
 
10823
#~ msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
10824
#~ msgstr "type qualifé « %T » ne concorde pas le nom du destructeur «~%T»"
10825
 
10826
#~ msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
10827
#~ msgstr "type incomplet « %T » n'a pas de membre « %D »"
10828
 
10829
#~ msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
10830
#~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »"
10831
 
10832
#~ msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
10833
#~ msgstr "pointeur invalide pour un champ de bits « %D »"
10834
 
10835
#~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
10836
#~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction « %D »"
10837
 
10838
#~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
10839
#~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de données « %D »"
10840
 
10841
#~ msgid "new of array type fails to specify size"
10842
#~ msgstr "new sur un type tableau a échoué dans l'évaluation de la taille"
10843
 
10844
#~ msgid "size in array new must have integral type"
10845
#~ msgstr "taille d'un nouveau tableau (new) doit avoir un type entier"
10846
 
10847
#~ msgid "zero size array reserves no space"
10848
#~ msgstr "tableau de taille zéro ne réserve pas d'espace"
10849
 
10850
#~ msgid "new cannot be applied to a reference type"
10851
#~ msgstr "new ne peut être appliqué à un type référencé"
10852
 
10853
#~ msgid "new cannot be applied to a function type"
10854
#~ msgstr "new ne peut être appliqué à un type de fonction"
10855
 
10856
#~ msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
10857
#~ msgstr "appel d'un constructeur Java, alors que « jclass » est indéfini"
10858
 
10859
#~ msgid "can't find class$"
10860
#~ msgstr "ne peut repérer class$"
10861
 
10862
#~ msgid "invalid type `void' for new"
10863
#~ msgstr "type « void » invalide pour new"
10864
 
10865
#~ msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
10866
#~ msgstr "constante non initialisée dans « new» pour « %#T »"
10867
 
10868
#~ msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
10869
#~ msgstr "appel au constructeur Java avec « %s » indéfini"
10870
 
10871
#~ msgid "request for member `%D' is ambiguous"
10872
#~ msgstr "la requête pour le membre « %D » est ambiguë"
10873
 
10874
#~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
10875
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'un nouveau tableau"
10876
 
10877
#~ msgid "initializer ends prematurely"
10878
#~ msgstr "fin prématurée de l'initialisation"
10879
 
10880
#~ msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
10881
#~ msgstr "ne peut initialiser un table multi-dimensionnel avec initialiseur"
10882
 
10883
#~ msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
10884
#~ msgstr "problème possible détecté dans l'invocation de l'opérateur delete:"
10885
 
10886
#~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
10887
#~ msgstr "ni le destructeur ni la classe spécifique"
10888
 
10889
#~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
10890
#~ msgstr "l'opérateur de destruction sera appellé, même s'ils sont "
10891
 
10892
#~ msgid "declared when the class is defined."
10893
#~ msgstr "déclarés lorsque la classe est définie."
10894
 
10895
#~ msgid "unknown array size in delete"
10896
#~ msgstr "taille du tableau inconnue dans delete"
10897
 
10898
#~ msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
10899
#~ msgstr "type du vesteur delete n'est ni un pointeur ou un type tableau"
10900
 
10901
#~ msgid "type name expected before `*'"
10902
#~ msgstr "nom de type attendu avec «*»"
10903
 
10904
#~ msgid "junk at end of #pragma %s"
10905
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma %s"
10906
 
10907
#~ msgid "invalid #pragma %s"
10908
#~ msgstr "#pragma %s invalde"
10909
 
10910
#~ msgid "#pragma vtable no longer supported"
10911
#~ msgstr "#pragma vtable n'est plus supporté"
10912
 
10913
#~ msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
10914
#~ msgstr "implantation de #pragma pour %s apparaît après l'inclusion du fichier"
10915
 
10916
#~ msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
10917
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions"
10918
 
10919
#~ msgid "`%D' not defined"
10920
#~ msgstr "« %D » n'est pas défini"
10921
 
10922
#~ msgid "`%D' was not declared in this scope"
10923
#~ msgstr "« %D » n'a pas été déclaré dans cet horizon"
10924
 
10925
#~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
10926
#~ msgstr "« %D » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
10927
 
10928
#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
10929
#~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté seulement une seule fois pour la fonction dans laquelle il apparaît.)"
10930
 
10931
#~ msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
10932
#~ msgstr "il n'y a pas d'argument à « %D » qui dépend d'un paramètre du canevas, aussi une déclaration de « %D » doit être disponible"
10933
 
10934
#~ msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
10935
#~ msgstr "(si vous utilisez « -fpermissive », G++ acceptera votre core, mais permettre l'utilisation d'un nom non déclaré est obsolète)"
10936
 
10937
#~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
10938
#~ msgstr "call_expr ne peut être mutilé en raison d'un faute dans l'ABI C++"
10939
 
10940
#~ msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
10941
#~ msgstr "opérande du milieu « ?: » omise, l'opérande ne peut être mutilée"
10942
 
10943
#~ msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
10944
#~ msgstr "le nom mutilé de « %D » sera modifié dans une version future de GCC"
10945
 
10946
#~ msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
10947
#~ msgstr "code « thunk» générique a échoué pour la méthode « %#D » laquelle utilise « ...  »"
10948
 
10949
#~ msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
10950
#~ msgstr "constante non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
10951
 
10952
#~ msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
10953
#~ msgstr "référence non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
10954
 
10955
#~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
10956
#~ msgstr "« %#D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
10957
 
10958
#~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
10959
#~ msgstr "redéclaration de « wchar_t» comme « %T »"
10960
 
10961
#~ msgid "invalid redeclaration of `%D'"
10962
#~ msgstr "redéclaration invalide de « %D »"
10963
 
10964
#~ msgid "as `%D'"
10965
#~ msgstr "comme « %D »"
10966
 
10967
#~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
10968
#~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration externe précédente de « %D »"
10969
 
10970
#~ msgid "previous external decl of `%#D'"
10971
#~ msgstr "déclaration externe précédente de « %#D »"
10972
 
10973
#~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
10974
#~ msgstr "« %D » a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un entier"
10975
 
10976
#~ msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
10977
#~ msgstr "déclaration externe de « %#D » ne concorde pas"
10978
 
10979
#~ msgid "global declaration `%#D'"
10980
#~ msgstr "déclaration globale « %#D »"
10981
 
10982
#~ msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
10983
#~ msgstr "déclaration de « %#D » masque un paramètre"
10984
 
10985
#~ msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
10986
#~ msgstr "déclaration de « %D » masque un membre de « this »"
10987
 
10988
#~ msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
10989
#~ msgstr "déclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
10990
 
10991
#~ msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
10992
#~ msgstr "déclaration de « %D » masque une déclaration globale"
10993
 
10994
#~ msgid "name lookup of `%D' changed"
10995
#~ msgstr "recherche du nom « %D » a changé"
10996
 
10997
#~ msgid "  matches this `%D' under ISO standard rules"
10998
#~ msgstr "  concorde avec « %D » selon les règles standards ISO"
10999
 
11000
#~ msgid "  matches this `%D' under old rules"
11001
#~ msgstr "  concorde avec « %D » selon les vieilles règles"
11002
 
11003
#~ msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
11004
#~ msgstr "recherche du nom de « %D » changé pour la nouvelle étendue ISO pour le « for »"
11005
 
11006
#~ msgid "  cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
11007
#~ msgstr "  ne peut utiliser une liaison obsolète à « %D » parce qu'il a un destructeur"
11008
 
11009
#~ msgid "  using obsolete binding at `%D'"
11010
#~ msgstr "  utilisation de liaison obsolète à « %D »"
11011
 
11012
#~ msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
11013
#~ msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
11014
 
11015
#~ msgid "%s %s %p %d\n"
11016
#~ msgstr "%s %s %p %d\n"
11017
 
11018
#~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
11019
#~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
11020
 
11021
#~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
11022
#~ msgstr "« %#D » cache un constructeur pour « %#T »"
11023
 
11024
#~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
11025
#~ msgstr "« %#D » en conflit avec une déclaration précédente « %#D »"
11026
 
11027
#~ msgid "previous non-function declaration `%#D'"
11028
#~ msgstr "déclaration précédente d'un non fonction « %#D »"
11029
 
11030
#~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
11031
#~ msgstr "conflits avec la déclaration de fonction de « %#D »"
11032
 
11033
#~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
11034
#~ msgstr "l'utilisation d'une déclaration ne peut spécifier un template-id.  Essayer « using %D »"
11035
 
11036
#~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
11037
#~ msgstr "espace de noms « %D » n'est pas permis dans l'utilisation d'une déclaration"
11038
 
11039
#~ msgid "`%T' is not a namespace"
11040
#~ msgstr "« %T » n'est pas un espace de noms"
11041
 
11042
#~ msgid "`%D' not declared"
11043
#~ msgstr "« %D » n'est pas déclaré"
11044
 
11045
#~ msgid "`%D' is already declared in this scope"
11046
#~ msgstr "« %D » est déjà déclaré dans cette portée"
11047
 
11048
#~ msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
11049
#~ msgstr "l'utlisation de la déclaration « %D » introduit un type ambigu « %T »"
11050
 
11051
#~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
11052
#~ msgstr "« %#D » rédéclaré comme %C"
11053
 
11054
#~ msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
11055
#~ msgstr "« %D » a le même nom que la classe dans laquelle il est déclaré"
11056
 
11057
#~ msgid "using-declaration for non-member at class scope"
11058
#~ msgstr "l'utilisation de déclaration pour un non membre au niveau de la portée de la classe"
11059
 
11060
#~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
11061
#~ msgstr "utilisation de déclaration ne peut nommer le destructeur"
11062
 
11063
#~ msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
11064
#~ msgstr "déclaration de « %D » n'est pas dans l'espace de noms entourant « %D »"
11065
 
11066
#~ msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
11067
#~ msgstr "« %D » devrait avoir été déclaré à l'intérieur de « %D »"
11068
 
11069
#~ msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
11070
#~ msgstr "alias d'espace de noms « %D » n'est pas permis ici, on assume « %D »"
11071
 
11072
#~ msgid "unknown namespace `%D'"
11073
#~ msgstr "espace de nomes inconnu « %D »"
11074
 
11075
#~ msgid "namespace `%T' undeclared"
11076
#~ msgstr "espace de noms « %T » n'est pas déclaré"
11077
 
11078
#~ msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
11079
#~ msgstr "forte n'ayant un sens seulement sur l'étendue de l'espace nom"
11080
 
11081
#~ msgid "`%D' attribute directive ignored"
11082
#~ msgstr "« %D » attribut de directive ignoré"
11083
 
11084
#~ msgid "use of `%D' is ambiguous"
11085
#~ msgstr "utilisation de « %D » est ambiguë"
11086
 
11087
#~ msgid "  first declared as `%#D' here"
11088
#~ msgstr "  d'abord déclaré comme « %#D » ici"
11089
 
11090
#~ msgid "  also declared as `%#D' here"
11091
#~ msgstr "  aussi déclaré comme « %#D » ici"
11092
 
11093
#~ msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
11094
#~ msgstr "« %D » dénote un type ambigu"
11095
 
11096
#~ msgid "%J  first type here"
11097
#~ msgstr "%J  premier type ici"
11098
 
11099
#~ msgid "%J  other type here"
11100
#~ msgstr "%J  autre type ici"
11101
 
11102
#~ msgid "invalid use of `%D'"
11103
#~ msgstr "utilisation invalide de « %D »"
11104
 
11105
#~ msgid "`%D::%D' is not a template"
11106
#~ msgstr "« %D::%D » n'est pas un canevas"
11107
 
11108
#~ msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
11109
#~ msgstr "« %D » non déclaré dans l'espace de noms « %D »"
11110
 
11111
#~ msgid "`%D' is not a function,"
11112
#~ msgstr "« %D » n'est pas une fonction"
11113
 
11114
#~ msgid "  conflict with `%D'"
11115
#~ msgstr "  en conflit avec « %D »"
11116
 
11117
#~ msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
11118
#~ msgstr "XXX on entre dans pop_everything ()\n"
11119
 
11120
#~ msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
11121
#~ msgstr "XXX on quitte pop_everything ()\n"
11122
 
11123
#~ msgid "invalid token"
11124
#~ msgstr "jeton invalide"
11125
 
11126
#~ msgid "`%D::%D' has not been declared"
11127
#~ msgstr "« %D::%D » n'a pas été déclaré"
11128
 
11129
#~ msgid "`::%D' has not been declared"
11130
#~ msgstr "« ::%D » n'a pas été déclaré"
11131
 
11132
#~ msgid "`%D' has not been declared"
11133
#~ msgstr "« %D » n'a pas été déclaré"
11134
 
11135
#~ msgid "`%D::%D' %s"
11136
#~ msgstr "« %D::%D » %s"
11137
 
11138
#~ msgid "`::%D' %s"
11139
#~ msgstr "« ::%D » %s"
11140
 
11141
#~ msgid "`%D' %s"
11142
#~ msgstr "« %D » %s"
11143
 
11144
#~ msgid "new types may not be defined in a return type"
11145
#~ msgstr "nouveaux types ne peuvent être définis dans un type à retourner"
11146
 
11147
#~ msgid "`%T' is not a template"
11148
#~ msgstr "« %T » n'est pas un canevas"
11149
 
11150
#~ msgid "invalid template-id"
11151
#~ msgstr "id de canevas invalide"
11152
 
11153
#~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
11154
#~ msgstr "%s ne peut apparaître dans une expression de constante"
11155
 
11156
#~ msgid "`%s' does not name a type"
11157
#~ msgstr "« %s » ne nomme pas un type"
11158
 
11159
#~ msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
11160
#~ msgstr "(peut-être « typename %T::%s » était votre intention"
11161
 
11162
#~ msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
11163
#~ msgstr "ISO C++ interdit les groupes d'accolades à l'intérieur des expressions"
11164
 
11165
#~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
11166
#~ msgstr "expression de déclaration sont permises seulement à l'intérieur de fonctions"
11167
 
11168
#~ msgid "`this' may not be used in this context"
11169
#~ msgstr "« cela » ne peut être utilisé dans ce contexte"
11170
 
11171
#~ msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
11172
#~ msgstr "variable locale « %D » ne peut apparaître dans ce contexte"
11173
 
11174
#~ msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
11175
#~ msgstr "nom du typdef « %D » utilisé comme déclarateur de destructeur"
11176
 
11177
#~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
11178
#~ msgstr "ISO C++ interdit les chaînes composées"
11179
 
11180
#~ msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
11181
#~ msgstr "les limites du tableau interdisent ce qui suit après le type-id mis entre parenthèses"
11182
 
11183
#~ msgid "try removing the parentheses around the type-id"
11184
#~ msgstr "essayer d'enlever les parenthèses autour du type-id"
11185
 
11186
#~ msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
11187
#~ msgstr "expression dans le nouveau déclarateur doit être un type entier ou d'énumération"
11188
 
11189
#~ msgid "use of old-style cast"
11190
#~ msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage (cast)"
11191
 
11192
#~ msgid "case label `%E' not within a switch statement"
11193
#~ msgstr "étiquette du CASE « %E » n'est pas à l'intérieur de la déclaration du SWITCH"
11194
 
11195
#~ msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
11196
#~ msgstr "ISO C++ interdit les gotos calculés"
11197
 
11198
#~ msgid "extra `;'"
11199
#~ msgstr "« ; » superflu"
11200
 
11201
#~ msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
11202
#~ msgstr "mélange de déclarations et de définitions de fonction est interdit"
11203
 
11204
#~ msgid "duplicate `friend'"
11205
#~ msgstr "« friend » apparaît en double"
11206
 
11207
#~ msgid "class definition may not be declared a friend"
11208
#~ msgstr "définition de classe ne peut pas être déclaré comme ami"
11209
 
11210
#~ msgid "only constructors take base initializers"
11211
#~ msgstr "seuls les constructeurs prennent des initialiseurs de base"
11212
 
11213
#~ msgid "anachronistic old-style base class initializer"
11214
#~ msgstr "ancien style anachronique d'initialiseur de classe de base"
11215
 
11216
#~ msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
11217
#~ msgstr "mot clé « export » n'est pas implanté et sera ignoré"
11218
 
11219
#~ msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
11220
#~ msgstr "« <:: » ne peut pas être au début d'une liste d'un canevas d'arguments"
11221
 
11222
#~ msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
11223
#~ msgstr "« <: » est une épellation alternative pour « [ ». Insérer des blancs d,espacement entre « < » et « :: »"
11224
 
11225
#~ msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
11226
#~ msgstr "(si vous utiliser « -fpermissive » G++ acceptera votre code)"
11227
 
11228
#~ msgid "non-template `%D' used as template"
11229
#~ msgstr "« %D » qui n'est pas un canevas est utilisé comme canevas"
11230
 
11231
#~ msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)"
11232
#~ msgstr "(utiliser « %T::template %D » pour indiquer que c'est un canevas)"
11233
 
11234
#~ msgid "using `typename' outside of template"
11235
#~ msgstr "utilisation de « typename » en dehors du canevas"
11236
 
11237
#~ msgid "expected type-name"
11238
#~ msgstr "un nom de type attendu"
11239
 
11240
#~ msgid "type attributes are honored only at type definition"
11241
#~ msgstr "type d'attributs sont honorés seulement lors de la définitions de type"
11242
 
11243
#~ msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
11244
#~ msgstr "un id de canevas ne peut pas apparaître dans l'utilisation de la déclaration"
11245
 
11246
#~ msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
11247
#~ msgstr "une spécification asm n'est pas permise dans la définition de fonction"
11248
 
11249
#~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
11250
#~ msgstr "attributs ne sont pas permis dans la définition de fonction"
11251
 
11252
#~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
11253
#~ msgstr "attributs après l'initialisateur mis entre parenthèses sont ignorés"
11254
 
11255
#~ msgid "file ends in default argument"
11256
#~ msgstr "fin de fichier dans l'argument par défaut"
11257
 
11258
#~ msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
11259
#~ msgstr "utilisation de l'argument par défaut pour un paramètre d'une non fonction"
11260
 
11261
#~ msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
11262
#~ msgstr "arguments par défaut sont permis seulement pour les paramètres de fonction"
11263
 
11264
#~ msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
11265
#~ msgstr "déclaration de « %D » dans « %D » lequel n'entoure pas « %D »"
11266
 
11267
#~ msgid "extra qualification ignored"
11268
#~ msgstr "qualification superflue ignorée"
11269
 
11270
#~ msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
11271
#~ msgstr "spécialisation explicite doit être précédé par « template <> »"
11272
 
11273
#~ msgid "extra semicolon"
11274
#~ msgstr "« ; » superflu"
11275
 
11276
#~ msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
11277
#~ msgstr "une clé de classe doit être utilise lors de la déclaration d'un ami"
11278
 
11279
#~ msgid "friend declaration does not name a class or function"
11280
#~ msgstr "déclaration amie ne nomme pas une classe ou une fonction"
11281
 
11282
#~ msgid "pure-specifier on function-definition"
11283
#~ msgstr "spécificateur pur lors de la définition d'une fonction"
11284
 
11285
#~ msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
11286
#~ msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis en dehors du canevas"
11287
 
11288
#~ msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
11289
#~ msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis dans ce contexte (la classe de base est implicitement un type)"
11290
 
11291
#~ msgid "reference to `%D' is ambiguous"
11292
#~ msgstr "référence à « %D » est ambiguë"
11293
 
11294
#~ msgid "too few template-parameter-lists"
11295
#~ msgstr "trop peu de canevas de listes de paramètres"
11296
 
11297
#~ msgid "too many template-parameter-lists"
11298
#~ msgstr "trop de canevas de listes de paramètres"
11299
 
11300
#~ msgid "invalid function declaration"
11301
#~ msgstr "déclaration de fonction invalide"
11302
 
11303
#~ msgid "named return values are no longer supported"
11304
#~ msgstr "valeurs nommées à retourner ne sont plus supportées"
11305
 
11306
#~ msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
11307
#~ msgstr "« >> » devrait être « > > » à l'intérieur du canevas de la liste d'arguments"
11308
 
11309
#~ msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
11310
#~ msgstr "faux « >> », utiliser « > » pour terminer la liste d'argument du canevas"
11311
 
11312
#~ msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
11313
#~ msgstr "« > » manquant pour terminer la liste d'argument du canevas"
11314
 
11315
#~ msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
11316
#~ msgstr "étiquette « %s » utilisée dans la dénomination de « %#T »"
11317
 
11318
#~ msgid "%D redeclared with different access"
11319
#~ msgstr "« %#D » redéclaré avec un accès différent"
11320
 
11321
#~ msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
11322
#~ msgstr "« template » (afin de rendre moins ambiguë) est seulement permis à l'intérieur des canevas"
11323
 
11324
#~ msgid "data member `%D' cannot be a member template"
11325
#~ msgstr "membre de données « %D » ne peut être membre du canevas"
11326
 
11327
#~ msgid "invalid member template declaration `%D'"
11328
#~ msgstr "déclaration de membre de canevas invalide « %D »"
11329
 
11330
#~ msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
11331
#~ msgstr "spécialisation explicite dans la portée d'un non espace de noms « %D »"
11332
 
11333
#~ msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
11334
#~ msgstr "fermetures de canevass de classe ne sont pas explicitement spécialisées"
11335
 
11336
#~ msgid "specializing `%#T' in different namespace"
11337
#~ msgstr "spécialisation de « %#T » dans différents espaces de noms"
11338
 
11339
#~ msgid "  from definition of `%#D'"
11340
#~ msgstr "  à partir de la définition de « %#D »"
11341
 
11342
#~ msgid "specialization of `%T' after instantiation"
11343
#~ msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation"
11344
 
11345
#~ msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
11346
#~ msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation « %T »"
11347
 
11348
#~ msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
11349
#~ msgstr "spécialisation explicite du non canevas « %T »"
11350
 
11351
#~ msgid "specialization of %D after instantiation"
11352
#~ msgstr "spécialisation de %D après instanciation"
11353
 
11354
#~ msgid "%s %+#D"
11355
#~ msgstr "%s %+#D"
11356
 
11357
#~ msgid "`%D' is not a function template"
11358
#~ msgstr "« %D » n'est pas un canevas de fonction"
11359
 
11360
#~ msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
11361
#~ msgstr "template-id « %D » pour « %+D » ne concorde pas avec aucune déclaration de canevas"
11362
 
11363
#~ msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
11364
#~ msgstr "spécialisation de canevas amibiguë « %D » pour « %+D »"
11365
 
11366
#~ msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
11367
#~ msgstr "template-id « %D » dans la déclaration de canevas primaire"
11368
 
11369
#~ msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
11370
#~ msgstr "canevas de liste de paramètres utilisé dans une instanciation explicite"
11371
 
11372
#~ msgid "definition provided for explicit instantiation"
11373
#~ msgstr "définition fournie pour une instanciation explicite"
11374
 
11375
#~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
11376
#~ msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
11377
 
11378
#~ msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
11379
#~ msgstr "trop peu de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
11380
 
11381
#~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
11382
#~ msgstr "spécialisation explicite n'est pas précédée de « template <> »"
11383
 
11384
#~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
11385
#~ msgstr "spécialisation partielle « %D » du canevas de fonction"
11386
 
11387
#~ msgid "default argument specified in explicit specialization"
11388
#~ msgstr "argument par défaut spécifié dans la spécialisation explicite"
11389
 
11390
#~ msgid "template specialization with C linkage"
11391
#~ msgstr "spécialisation de canevas avec édition de liens C"
11392
 
11393
#~ msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
11394
#~ msgstr "spécialisation d'un membre spécial d'nue fonction déclaré implicitement"
11395
 
11396
#~ msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
11397
#~ msgstr "pas de membre de fonction « %D » déclaré dans « %T »"
11398
 
11399
#~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
11400
#~ msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %T »"
11401
 
11402
#~ msgid " shadows template parm `%#D'"
11403
#~ msgstr " masque le paramètre du canevas « %#D »"
11404
 
11405
#~ msgid "template parameters not used in partial specialization:"
11406
#~ msgstr "paramètres du canevas ne sont pas utilisés dans la spécialisation partielle:"
11407
 
11408
#~ msgid "        `%D'"
11409
#~ msgstr "        « %D »"
11410
 
11411
#~ msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
11412
#~ msgstr "spécialisation partielle « %T » ne spécialise pas aucun canevas d'arguments"
11413
 
11414
#~ msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
11415
#~ msgstr "canevas d'argument « %E » implique des paramètres du canevas"
11416
 
11417
#~ msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
11418
#~ msgstr "type « %T » du canevas d'argument « %E » dépend des paramètres du canevas"
11419
 
11420
#~ msgid "no default argument for `%D'"
11421
#~ msgstr "pas d'argument par défaut pour « %D »"
11422
 
11423
#~ msgid "template with C linkage"
11424
#~ msgstr "canevas avec liaison C"
11425
 
11426
#~ msgid "template class without a name"
11427
#~ msgstr "canevas de classe sans nom"
11428
 
11429
#~ msgid "destructor `%D' declared as member template"
11430
#~ msgstr "destructeur « %D » déclaré en tant que membre du canevas"
11431
 
11432
#~ msgid "`%D' does not declare a template type"
11433
#~ msgstr "« %D » ne déclare pas un type de canevas"
11434
 
11435
#~ msgid "template definition of non-template `%#D'"
11436
#~ msgstr "définition de canevas d'un non canevas « %#D »"
11437
 
11438
#~ msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
11439
#~ msgstr "attendait %d niveaux de canevas de paramètres pour « %#D », obtenu %d"
11440
 
11441
#~ msgid "got %d template parameters for `%#D'"
11442
#~ msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#D »"
11443
 
11444
#~ msgid "got %d template parameters for `%#T'"
11445
#~ msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#T »"
11446
 
11447
#~ msgid "  but %d required"
11448
#~ msgstr "  mais %d son requis"
11449
 
11450
#~ msgid "`%T' is not a template type"
11451
#~ msgstr "« %T » n'est pas un type canevas"
11452
 
11453
#~ msgid "previous declaration `%D'"
11454
#~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"
11455
 
11456
#~ msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
11457
#~ msgstr "utilisé %d canevass paramètre%s au lieu de %d"
11458
 
11459
#~ msgid "template parameter `%#D'"
11460
#~ msgstr "canevas de paramètre « %#D »"
11461
 
11462
#~ msgid "redeclared here as `%#D'"
11463
#~ msgstr "redéclaré ici comme « %#D »"
11464
 
11465
#~ msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
11466
#~ msgstr "redéfinition de l'argument par défaut pour « %#D »"
11467
 
11468
#~ msgid "%J  original definition appeared here"
11469
#~ msgstr "%J  définition originale apparaît ici"
11470
 
11471
#~ msgid "`%E' is not a valid template argument"
11472
#~ msgstr "« %E » n'est pas un argument valide pour le canevas"
11473
 
11474
#~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
11475
#~ msgstr "il doit être l'adresse d'une fonction avec lien externe"
11476
 
11477
#~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
11478
#~ msgstr "il doît être l'adresse d'un objet avec lien externe"
11479
 
11480
#~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
11481
#~ msgstr "il doit être un pointeur-vers-un-membre de la forme «&X::Y»"
11482
 
11483
#~ msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
11484
#~ msgstr "chaîne %E n'est pas un canevas d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique"
11485
 
11486
#~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
11487
#~ msgstr "adresse du non externe « %E » ne peut être utilisé comme canevas d'argument"
11488
 
11489
#~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
11490
#~ msgstr "la non const « %E » ne peut être utilisé comme un canevas d'argument"
11491
 
11492
#~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
11493
#~ msgstr "type « %T » ne peut être utilisé comme une valeur pour un non type de paramètre de canevas"
11494
 
11495
#~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
11496
#~ msgstr "utilisation invalide de « %D » pour un non type de paramètre de canevas"
11497
 
11498
#~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
11499
#~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour un non type de paramètre de canevas"
11500
 
11501
#~ msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
11502
#~ msgstr "pour référencer un type de membre de canevas de paramètres, utiliser « typename %E »"
11503
 
11504
#~ msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
11505
#~ msgstr "non concordance de type/valeur pour l'argument %d dans la liste des paramètres du canevas de « %D »"
11506
 
11507
#~ msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
11508
#~ msgstr "  attendait une constante de type « %T », a obtenu « %T »"
11509
 
11510
#~ msgid "  expected a class template, got `%E'"
11511
#~ msgstr "  attendait un canevas de classe, a obtenu « %E »"
11512
 
11513
#~ msgid "  expected a type, got `%E'"
11514
#~ msgstr "  attendait un type, a obtenu « %E »"
11515
 
11516
#~ msgid "  expected a type, got `%T'"
11517
#~ msgstr "  attendait un type, a obtenu « %T »"
11518
 
11519
#~ msgid "  expected a class template, got `%T'"
11520
#~ msgstr "  attendait un canevas de classe, a obtenu « %T »"
11521
 
11522
#~ msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
11523
#~ msgstr "  attendait un canevas de type « %D », a obtenu « %D »"
11524
 
11525
#~ msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
11526
#~ msgstr "ne peut convertir l'argument du canevas « %E » vers « %T »"
11527
 
11528
#~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
11529
#~ msgstr "nombre erroné d'arguments du canevas (%d devrait être %d)"
11530
 
11531
#~ msgid "provided for `%D'"
11532
#~ msgstr "fournie pour « %D »"
11533
 
11534
#~ msgid "template argument %d is invalid"
11535
#~ msgstr "canevas de l'argument %d est invalide"
11536
 
11537
#~ msgid "non-template used as template"
11538
#~ msgstr "non canevas utilisé comme canevas"
11539
 
11540
#~ msgid "non-template type `%T' used as a template"
11541
#~ msgstr "type non canevas « %T » utilisé comme un canevas"
11542
 
11543
#~ msgid "for template declaration `%D'"
11544
#~ msgstr "pour la déclaration du canevas « %D »"
11545
 
11546
#~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
11547
#~ msgstr "instantiation de la profondeur du canevas excède le maximum de %d (utiliser -ftemplate-depth-NN pour augmenter le maximum) lors de l'instanciation de « %D »"
11548
 
11549
#~ msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
11550
#~ msgstr "instanciation ambiguë de canevas de classe pour « %#T »"
11551
 
11552
#~ msgid "%s %+#T"
11553
#~ msgstr "%s %+#T"
11554
 
11555
#~ msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
11556
#~ msgstr "instanciation de « %D » comme type « %T »"
11557
 
11558
#~ msgid "invalid parameter type `%T'"
11559
#~ msgstr "paramètre invalide pour le type « %T »"
11560
 
11561
#~ msgid "in declaration `%D'"
11562
#~ msgstr "dans la déclaration de « %D »"
11563
 
11564
#~ msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
11565
#~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'une fonction d'un type non classe « %T »"
11566
 
11567
#~ msgid "creating array with size zero"
11568
#~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro"
11569
 
11570
#~ msgid "creating array with size zero (`%E')"
11571
#~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro (« %E »)"
11572
 
11573
#~ msgid "forming reference to void"
11574
#~ msgstr "formation d'une référence en void"
11575
 
11576
#~ msgid "forming %s to reference type `%T'"
11577
#~ msgstr "formant %s pour référencer le type « %T »"
11578
 
11579
#~ msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
11580
#~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'un type non classe « %T »"
11581
 
11582
#~ msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
11583
#~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre de référence du type « %T »"
11584
 
11585
#~ msgid "creating array of `%T'"
11586
#~ msgstr "création du tableau « %T »"
11587
 
11588
#~ msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
11589
#~ msgstr "création d'un tableau « %T », lequel est un type de classe abstraite"
11590
 
11591
#~ msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
11592
#~ msgstr "« %T » n'est pas une classe, struct ou un type d'union"
11593
 
11594
#~ msgid "use of `%s' in template"
11595
#~ msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas"
11596
 
11597
#~ msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
11598
#~ msgstr "nom dépendant « %E » est analysé comme un non type, mais son instantiation le rend comme un type"
11599
 
11600
#~ msgid "say `typename %E' if a type is meant"
11601
#~ msgstr "utiliser « typename %E » si un type est désiré"
11602
 
11603
#~ msgid "`%T' uses anonymous type"
11604
#~ msgstr "« %T » utilise un type anonyme"
11605
 
11606
#~ msgid "`%T' uses local type `%T'"
11607
#~ msgstr "« %T » utilise un type local « %T »"
11608
 
11609
#~ msgid "`%T' is a variably modified type"
11610
#~ msgstr "« %T » est type modifié de manière variable"
11611
 
11612
#~ msgid "integral expression `%E' is not constant"
11613
#~ msgstr "expression intégrale « %E » n'est pas une constante"
11614
 
11615
#~ msgid "  trying to instantiate `%D'"
11616
#~ msgstr "  tentative d'instanciation « %D »"
11617
 
11618
#~ msgid "incomplete type unification"
11619
#~ msgstr "type d'unification incomplète"
11620
 
11621
#~ msgid "use of `%s' in template type unification"
11622
#~ msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas du type d'unification"
11623
 
11624
#~ msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
11625
#~ msgstr "instanciation explicite d'un non canevas « %#D »"
11626
 
11627
#~ msgid "no matching template for `%D' found"
11628
#~ msgstr "non concordance de canevas pour « %D » repéré"
11629
 
11630
#~ msgid "explicit instantiation of `%#D'"
11631
#~ msgstr "instanciation explicite de « %#D »"
11632
 
11633
#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
11634
#~ msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#D »"
11635
 
11636
#~ msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
11637
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « extern » sur instanciations explicites"
11638
 
11639
#~ msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
11640
#~ msgstr "classe de stockage « %D » appliqué à l'instanciation du canevas"
11641
 
11642
#~ msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
11643
#~ msgstr "instanciation explicite de type non canevas « %T »"
11644
 
11645
#~ msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
11646
#~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » avant la définition de canevas"
11647
 
11648
#~ msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
11649
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « %s » sur instanciations explicites"
11650
 
11651
#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
11652
#~ msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#T »"
11653
 
11654
#~ msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
11655
#~ msgstr "instanciation explicite de « %D » mais pas de définition disponible"
11656
 
11657
#~ msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
11658
#~ msgstr "« %#T » n'a pas un type valide pour un canevas de parametre de constante"
11659
 
11660
#~ msgid "-frepo must be used with -c"
11661
#~ msgstr "-frepo doit être utilisé avec -c"
11662
 
11663
#~ msgid "mysterious repository information in %s"
11664
#~ msgstr "dépôt mystérieux d'informations dans %s"
11665
 
11666
#~ msgid "can't create repository information file `%s'"
11667
#~ msgstr "ne peut créer le fichier « %s » pour dépôt d'informations"
11668
 
11669
#~ msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
11670
#~ msgstr "ne peut utiliser typeid avec -fno-rtti"
11671
 
11672
#~ msgid "must #include  before using typeid"
11673
#~ msgstr "doit utiliser  #include  avant d'utiliser typeid"
11674
 
11675
#~ msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
11676
#~ msgstr "ne peut créer une information pour le type « %T » parce que sa taille est variable"
11677
 
11678
#~ msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
11679
#~ msgstr "dynamic_cast de « %#D » vers « %#T » ne pourra jamais réussir"
11680
 
11681
#~ msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
11682
#~ msgstr "ne peut effectuer un dynamic_cast « %E » (du type « %#T ») vers le type « %#T » (%s)"
11683
 
11684
#~ msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
11685
#~ msgstr "« %T » est une base ambiguë de « %T »"
11686
 
11687
#~ msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
11688
#~ msgstr "« %T » est une base inaccessible de « %T »"
11689
 
11690
#~ msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
11691
#~ msgstr "type retourné covariant invalide pour « %#D »"
11692
 
11693
#~ msgid "  overriding `%#D'"
11694
#~ msgstr "  écrasant « %#D »"
11695
 
11696
#~ msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
11697
#~ msgstr "types retournés conflictuels spécifiés pour « %#D »"
11698
 
11699
#~ msgid "looser throw specifier for `%#F'"
11700
#~ msgstr "a placé un spécificateur pour « %#F »"
11701
 
11702
#~ msgid "  overriding `%#F'"
11703
#~ msgstr "  écrasant « %#F »"
11704
 
11705
#~ msgid "`%#D' cannot be declared"
11706
#~ msgstr "« %#D » ne peut être déclaré"
11707
 
11708
#~ msgid "  since `%#D' declared in base class"
11709
#~ msgstr "  alors que « %#D » est déclaré dans la classe de base"
11710
 
11711
#~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
11712
#~ msgstr "« %#D » a besoin d'un écraseur final"
11713
 
11714
#~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
11715
#~ msgstr "type d'opérande asm « %E » ne peut être déterminé"
11716
 
11717
#~ msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
11718
#~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D » dans un membre statique de fonction"
11719
 
11720
#~ msgid "from this location"
11721
#~ msgstr "à partir de cette localisation"
11722
 
11723
#~ msgid "object missing in reference to `%D'"
11724
#~ msgstr "objet manquant dans la référence à « %D »"
11725
 
11726
#~ msgid "arguments to destructor are not allowed"
11727
#~ msgstr "arguments au destructeur ne sont pas permis"
11728
 
11729
#~ msgid "`this' is unavailable for static member functions"
11730
#~ msgstr "« cela » n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions"
11731
 
11732
#~ msgid "invalid use of `this' in non-member function"
11733
#~ msgstr "utilisation invalide de « ceci » dans un non membre de fonction"
11734
 
11735
#~ msgid "invalid use of `this' at top level"
11736
#~ msgstr "utilisation invalide de « this » hors de toute fonction"
11737
 
11738
#~ msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
11739
#~ msgstr "étendue invalide du qualificateur dans un nom de pseudo-destructeur"
11740
 
11741
#~ msgid "`%E' is not of type `%T'"
11742
#~ msgstr "« %E » n'est pas un type « %T »"
11743
 
11744
#~ msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
11745
#~ msgstr "canevas de type de paramètres doit utiliser le mot clé « class» ou «typename »"
11746
 
11747
#~ msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
11748
#~ msgstr "utilisation invalide du type « %T » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas"
11749
 
11750
#~ msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
11751
#~ msgstr "utilisation invalide de « %D » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas"
11752
 
11753
#~ msgid "invalid default argument for a template template parameter"
11754
#~ msgstr "utilisation invalide d'argumenet pour un canevas de paramètres de canevas"
11755
 
11756
#~ msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
11757
#~ msgstr "définition de « %#T » à l'intérieur d'un canevas de liste de paramètres"
11758
 
11759
#~ msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
11760
#~ msgstr "définition invalide d'un type qualifié « %T »"
11761
 
11762
#~ msgid "previous definition of `%#T'"
11763
#~ msgstr "définition précédente de « %#T »"
11764
 
11765
#~ msgid "invalid base-class specification"
11766
#~ msgstr "spécification de base de classe invalide"
11767
 
11768
#~ msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
11769
#~ msgstr "classe de base « %T » a des qualificateurs cv"
11770
 
11771
#~ msgid "multiple declarators in template declaration"
11772
#~ msgstr "déclarateurs  multiples dans la déclaration de canevas"
11773
 
11774
#~ msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
11775
#~ msgstr "type « %T » incomplet utilisé dans un spécificateur de noms imbriqué"
11776
 
11777
#~ msgid "`%D' is not a member of `%T'"
11778
#~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %T »"
11779
 
11780
#~ msgid "`%D' is not a member of `%D'"
11781
#~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %D »"
11782
 
11783
#~ msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
11784
#~ msgstr "paramètre « %D » du canevas du type « %T » ne sont pas permises dans une expression intégrale de constante parce qu'elle n'est pas intégral ou un type énumération"
11785
 
11786
#~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
11787
#~ msgstr "« %D » ne peut apparaître dans une expression de constante"
11788
 
11789
#~ msgid "use of namespace `%D' as expression"
11790
#~ msgstr "utilisation d'un espace de dnomes « %D » comme expression"
11791
 
11792
#~ msgid "use of class template `%T' as expression"
11793
#~ msgstr "utilisation du canevas de classe « %T » comme expression"
11794
 
11795
#~ msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
11796
#~ msgstr "requête du membre « %D » est ambiquë dans de mutliples héritage de treillis"
11797
 
11798
#~ msgid "use of %s from containing function"
11799
#~ msgstr "utilisation de %s d'un fonction contenante"
11800
 
11801
#~ msgid "  `%#D' declared here"
11802
#~ msgstr "  « %#D » déclaré ici"
11803
 
11804
#~ msgid "type of `%E' is unknown"
11805
#~ msgstr "type « %E » est inconnu"
11806
 
11807
#~ msgid "non-lvalue in %s"
11808
#~ msgstr "n'est pas un membre gauche dans %s"
11809
 
11810
#~ msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
11811
#~ msgstr "qualificateur « %V » ne peut pas être appliqué à « %T »"
11812
 
11813
#~ msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
11814
#~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes Java"
11815
 
11816
#~ msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
11817
#~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes"
11818
 
11819
#~ msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
11820
#~ msgstr "« %s » est obsolète; vtables g++ sont maintenant COM-compatibles par défaut"
11821
 
11822
#~ msgid "requested init_priority is not an integer constant"
11823
#~ msgstr "init_priority demandé n'est pas une constante entière"
11824
 
11825
#~ msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
11826
#~ msgstr "peut seulement utiliser l'attribut « %s » sur la portée de fichier de définitions des objets de type de classe"
11827
 
11828
#~ msgid "requested init_priority is out of range"
11829
#~ msgstr "init_priority demandé est hors limite"
11830
 
11831
#~ msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
11832
#~ msgstr "init_priority demandé est réservé pour un usage interne"
11833
 
11834
#~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
11835
#~ msgstr "attribut « %s » n'est pas supporté sur cette plate-forme"
11836
 
11837
#~ msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
11838
#~ msgstr "vérification lang_* : éched dans %s, à %s:%d"
11839
 
11840
#~ msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
11841
#~ msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs  « %T » et « %T » manque de transtypage"
11842
 
11843
#~ msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
11844
#~ msgstr "ISO C++ interdit %s entre les pointeurs de type « void * » et les pointeurs de fonctions"
11845
 
11846
#~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
11847
#~ msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs vers les membres  « %T » et « %T » manque de transtypage"
11848
 
11849
#~ msgid "invalid application of `%s' to a member function"
11850
#~ msgstr "application invalide de « %s » à une fonction membre"
11851
 
11852
#~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
11853
#~ msgstr "application invalide de « %s » sur un champ de bits"
11854
 
11855
#~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
11856
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'application de « %s » à une expression d'un type de fonction"
11857
 
11858
#~ msgid "invalid use of non-static member function"
11859
#~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction"
11860
 
11861
#~ msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
11862
#~ msgstr "conversion obsolète de la chaîne de constante vers « %T »"
11863
 
11864
#~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
11865
#~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type classe « %T »"
11866
 
11867
#~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
11868
#~ msgstr "utilisation invalide d'un membre de données non statique « %E »"
11869
 
11870
#~ msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
11871
#~ msgstr "accès invalide à un membre de données non statique « %D » d'un objet null"
11872
 
11873
#~ msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
11874
#~ msgstr "(peut-être que le macro « offsetof » a été utilisé incorrectement)"
11875
 
11876
#~ msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
11877
#~ msgstr "le type devant être détruit est « %T », mais le destructeur réfère à « %T »"
11878
 
11879
#~ msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
11880
#~ msgstr "« %D::%D » n'est pas un membre de « %T »"
11881
 
11882
#~ msgid "`%T' is not a base of `%T'"
11883
#~ msgstr "« %D » n'est pas une base de « %T »"
11884
 
11885
#~ msgid "'%D' has no member named '%E'"
11886
#~ msgstr "« %D » n'a pas de membre nommé « %E »"
11887
 
11888
#~ msgid "`%D' is not a member template function"
11889
#~ msgstr "« %D » n'est pas une membre du canevas de fonction"
11890
 
11891
#~ msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
11892
#~ msgstr "« %T » n'est pas un type pointeur-vers-objet"
11893
 
11894
#~ msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
11895
#~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un pointeur vers un membre"
11896
 
11897
#~ msgid "invalid type argument"
11898
#~ msgstr "type d'argument invalide"
11899
 
11900
#~ msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
11901
#~ msgstr "ISO C++ interdit le souscriptage de non lvalue de tableau"
11902
 
11903
#~ msgid "subscripting array declared `register'"
11904
#~ msgstr "souscriptage de tableau déclaré « register »"
11905
 
11906
#~ msgid "object missing in use of `%E'"
11907
#~ msgstr "objet manquant dans l'usage de « %E »"
11908
 
11909
#~ msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
11910
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'appel de «::main» depuis l'intérieur du programme"
11911
 
11912
#~ msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
11913
#~ msgstr "doit utiliser .* ou ->* pour l'appel de la fonction pointer-to-member dans « %E (...) »"
11914
 
11915
#~ msgid "`%E' cannot be used as a function"
11916
#~ msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme une fonction"
11917
 
11918
#~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
11919
#~ msgstr "trop d'arguments pour %s « %+#D »"
11920
 
11921
#~ msgid "at this point in file"
11922
#~ msgstr "à ce point dans le fichier"
11923
 
11924
#~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
11925
#~ msgstr "paramètre %P de « %D » a un type incomplet « %T »"
11926
 
11927
#~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
11928
#~ msgstr "paramètre %P a un type incomplet « %T »"
11929
 
11930
#~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
11931
#~ msgstr "pas assez d'argument pour %s « %+#D »"
11932
 
11933
#~ msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
11934
#~ msgstr "transtypage vers le type « %T » est assumé à partir de la fonction surchargée"
11935
 
11936
#~ msgid "division by zero in `%E / 0'"
11937
#~ msgstr "division par zéro dans « %E / 0 »"
11938
 
11939
#~ msgid "division by zero in `%E / 0.'"
11940
#~ msgstr "division par zéro dans « %E / 0. »"
11941
 
11942
#~ msgid "division by zero in `%E %% 0'"
11943
#~ msgstr "division par zéro dans « %E %% 0 »"
11944
 
11945
#~ msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
11946
#~ msgstr "division par zéro dans « %E %% 0. »"
11947
 
11948
#~ msgid "%s rotate count is negative"
11949
#~ msgstr "compteur de rotation %s est négatif"
11950
 
11951
#~ msgid "%s rotate count >= width of type"
11952
#~ msgstr "compteur de rotation %s >= largeur du type"
11953
 
11954
#~ msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
11955
#~ msgstr "ISO C++ interdit la comparaison entre un pointeur et un entier"
11956
 
11957
#~ msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
11958
#~ msgstr "comparaison entre les types « %#T » et « %#T »"
11959
 
11960
#~ msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
11961
#~ msgstr "comparaison entre des expressions entières signée et non signée"
11962
 
11963
#~ msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
11964
#~ msgstr "opérandes invalides pour les types « %T » et « %T » en binaire « %O »"
11965
 
11966
#~ msgid "NULL used in arithmetic"
11967
#~ msgstr "NULL utilisé en arithmétique"
11968
 
11969
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
11970
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur de type « void * » dans une soustraction"
11971
 
11972
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
11973
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une fonction dans une soustraction"
11974
 
11975
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
11976
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une méthode dans une soustraction"
11977
 
11978
#~ msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
11979
#~ msgstr "utilisation invalide d'un pointeur vers un type incomplet dans un pointeur arithmétique"
11980
 
11981
#~ msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
11982
#~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour former pointer-to-member-function.  Utiliser un identifateur qualifié"
11983
 
11984
#~ msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
11985
#~ msgstr "parenthèses autour de « %E » ne peuvent être utilisées pour former pointer-to-member-function"
11986
 
11987
#~ msgid "taking address of temporary"
11988
#~ msgstr "prise de l'adresse du temporaire"
11989
 
11990
# FIXME: I18N
11991
#~ msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
11992
#~ msgstr "ISO C++ interdit de %ser un enum"
11993
 
11994
#~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
11995
#~ msgstr "ne peut utiliser %s comme pointeur sur un type incomplet « %T »"
11996
 
11997
#~ msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
11998
#~ msgstr "ISO C++ interdit %s utilisation d'un pointeur de type « %T »"
11999
 
12000
#~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
12001
#~ msgstr "transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
12002
 
12003
#~ msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
12004
#~ msgstr "utilisation invalide de «--» sur une variable booléenne « %D »"
12005
 
12006
#~ msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
12007
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une fonction «::main»"
12008
 
12009
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
12010
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adress d'un membre de fonction non statique non qualifié ou entre parenthèses pour former un pointeur d'un membre de fonction. Utilisers «&%T::%D»"
12011
 
12012
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
12013
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une borne d'un membre de fontion pour former un membre à la fonction. Disons «&%T::%D»"
12014
 
12015
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
12016
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse du transtypage vers une expression n'etant pas membre gauche"
12017
 
12018
#~ msgid "unary `&'"
12019
#~ msgstr "unaire « & »"
12020
 
12021
#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
12022
#~ msgstr "tentative de prise d'adresse du membre « %D » d'une structure de champ de bits"
12023
 
12024
#~ msgid "taking address of destructor"
12025
#~ msgstr "prise de l'adresse du destructeur"
12026
 
12027
#~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
12028
#~ msgstr "prise de l'adresse de la borne de l'expression d'un pointeur-vers-un membre"
12029
 
12030
#~ msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
12031
#~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre de référence « %D »"
12032
 
12033
#~ msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
12034
#~ msgstr "ne peut prendre l'adresse de « ceci », laquelle est une expression rvalue"
12035
 
12036
#~ msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
12037
#~ msgstr "adresse requise pour « %D», lequel est déclaré «register »"
12038
 
12039
#~ msgid "%s expression list treated as compound expression"
12040
#~ msgstr "%s liste d'expressions traitée comme une expression composée"
12041
 
12042
#~ msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
12043
#~ msgstr "%S à partir du « %T » vers le type « %T » provoque un transtypage sans constante"
12044
 
12045
#~ msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
12046
#~ msgstr "static_cast invalide du type « %T » au type « %T »"
12047
 
12048
#~ msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
12049
#~ msgstr "reinterpret_cast invalide d'une expression rvalue de type « %T » vers le type « %T »"
12050
 
12051
#~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
12052
#~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » génère une perte de précision"
12053
 
12054
#~ msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
12055
#~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage entre un pointeur de fonction et un pointeur d'objet"
12056
 
12057
#~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
12058
#~ msgstr "reinterpret_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
12059
 
12060
#~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
12061
#~ msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel n'est pas un pointeur, une référence, ni un type pointeur-vers-données-membre"
12062
 
12063
#~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
12064
#~ msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel est un pointeur ou un référence à un type de fonction"
12065
 
12066
#~ msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
12067
#~ msgstr "const_cast invalide de la rvalue du type « %T » vers le type « %T »"
12068
 
12069
#~ msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
12070
#~ msgstr "const_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
12071
 
12072
#~ msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
12073
#~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage vers un type tableau « %T »"
12074
 
12075
#~ msgid "invalid cast to function type `%T'"
12076
#~ msgstr "transtypage invalide pour un type de fonction « %T »"
12077
 
12078
#~ msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
12079
#~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » écarte les qualificateurs du type cible du pointeur"
12080
 
12081
#~ msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
12082
#~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
12083
 
12084
#~ msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
12085
#~ msgstr "  lors de l'évaluation de « %Q(%#T, %#T) »"
12086
 
12087
#~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
12088
#~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
12089
 
12090
#~ msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
12091
#~ msgstr "type incompatible dans l'affectation de « %T » vers « %T »"
12092
 
12093
#~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
12094
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'affectation de tableaux"
12095
 
12096
#~ msgid "   in pointer to member function conversion"
12097
#~ msgstr "   dans la conversion d'un pointeur vers un membre de fonction"
12098
 
12099
#~ msgid "   in pointer to member conversion"
12100
#~ msgstr "   dans la conversion d'un pointeur vers un membre"
12101
 
12102
#~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
12103
#~ msgstr "pointeur vers un membre transtypé via la base virtuelle « %T »"
12104
 
12105
#~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
12106
#~ msgstr "conversion de pointeur à membre à l'aide de la base virtuelle « %T »"
12107
 
12108
#~ msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
12109
#~ msgstr "conversion invalide vers un type « %T » à partir du type « %T »"
12110
 
12111
#~ msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
12112
#~ msgstr "passage d'un NULL utilisé pour un non pointeur %s %P de « %D »"
12113
 
12114
#~ msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
12115
#~ msgstr "%s vers un type non pointeur « %T » à partir d'un NULL"
12116
 
12117
#~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
12118
#~ msgstr "passage « %T » pour %s %P de « %D »"
12119
 
12120
#~ msgid "%s to `%T' from `%T'"
12121
#~ msgstr "%s vers « %T » à partir de « %T »"
12122
 
12123
#~ msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
12124
#~ msgstr "passage de valeur négative « %E » pour %s %P de « %D »"
12125
 
12126
#~ msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
12127
#~ msgstr "%s de valeur négative « %E » vers « %T »"
12128
 
12129
#~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
12130
#~ msgstr "ne peut convertir « %T » à « %T » pour l'argument « %P » vers « %D »"
12131
 
12132
#~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
12133
#~ msgstr "ne peut convertir « %T » vers « %T » dans %s"
12134
 
12135
#~ msgid "in passing argument %P of `%+D'"
12136
#~ msgstr "dans le passage de l'argument %P de « %+D »"
12137
 
12138
#~ msgid "returning reference to temporary"
12139
#~ msgstr "retourné la référence vers le temporaire"
12140
 
12141
#~ msgid "reference to non-lvalue returned"
12142
#~ msgstr "une référence vers quelque chose n'étant pas un membre gauche a été retourné"
12143
 
12144
#~ msgid "reference to local variable `%D' returned"
12145
#~ msgstr "référence vers une variable locale « %D » retourné"
12146
 
12147
#~ msgid "address of local variable `%D' returned"
12148
#~ msgstr "adresse d'une variable locale « %D » retournée"
12149
 
12150
#~ msgid "returning a value from a destructor"
12151
#~ msgstr "retourné une valeur du destructeur"
12152
 
12153
#~ msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
12154
#~ msgstr "ne peut retourner d'un handler d'une fonction try-block d'un constructeur"
12155
 
12156
#~ msgid "returning a value from a constructor"
12157
#~ msgstr "retourné une valeur d'un constructeur"
12158
 
12159
#~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
12160
#~ msgstr "déclaration à retourner sans valeur dans une fonction retournant « %T »"
12161
 
12162
#~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
12163
#~ msgstr "déclaration éa retourner avec une valeur dans une fonction retournant un « void »"
12164
 
12165
#~ msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
12166
#~ msgstr "« operator new» ne doit pas retourner NULL à moins qu'il ne soit déclaré «throw() » (ou -fcheck-new est utilisée)"
12167
 
12168
#~ msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
12169
#~ msgstr "type « %T » n'est pas un type de base pour le type « %T »"
12170
 
12171
#~ msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
12172
#~ msgstr "ne peut déclarer la variable « %D » comme étant de type « %T »"
12173
 
12174
#~ msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
12175
#~ msgstr "ne peut déclarer la paramètre « %D » comme étant de type « %T »"
12176
 
12177
#~ msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
12178
#~ msgstr "ne peut déclarer la champ « %D » comme étant de type « %T »"
12179
 
12180
#~ msgid "invalid return type for member function `%#D'"
12181
#~ msgstr "type retourné invalide pour le membre de la fonction « %#D »"
12182
 
12183
#~ msgid "invalid return type for function `%#D'"
12184
#~ msgstr "type retourné invalide pour la fonction « %#D »"
12185
 
12186
#~ msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
12187
#~ msgstr "ne peut allouer un objet de type « %T »"
12188
 
12189
#~ msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
12190
#~ msgstr "  parce que les fonctions viruelles suivantes sont abstraites:"
12191
 
12192
#~ msgid "\t%#D"
12193
#~ msgstr "\t%#D"
12194
 
12195
#~ msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
12196
#~ msgstr "  depuis que le type « %T » a des fonctions virtuelles abstraites"
12197
 
12198
#~ msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
12199
#~ msgstr "syntaxe de constructeur utilisé mais aucun constructeur déclaré pour le type « %T »"
12200
 
12201
#~ msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
12202
#~ msgstr "ne peut initialiser les tableaux en utilisant la syntaxe"
12203
 
12204
#~ msgid "initializing array with parameter list"
12205
#~ msgstr "initialise le tableau avec la liste des paramètres"
12206
 
12207
#~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
12208
#~ msgstr "l'initialisation de variable scalaire requiert un élément"
12209
 
12210
#~ msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
12211
#~ msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire pour « %T »"
12212
 
12213
#~ msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
12214
#~ msgstr "initialiseurs superflus pour « %T » ignorés"
12215
 
12216
#~ msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
12217
#~ msgstr "un objet de taille variable de type « %T » peut ne pas être initialisé"
12218
 
12219
#~ msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
12220
#~ msgstr "sous-objet de type « %T » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « %E »"
12221
 
12222
#~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
12223
#~ msgstr "aggrégat a un initialiseur partiellement entouré d'accolades"
12224
 
12225
#~ msgid "non-trivial labeled initializers"
12226
#~ msgstr "initialiseur étiqueté de manière non trivial"
12227
 
12228
#~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
12229
#~ msgstr "initialiseurs non vides pour un tableau d'éléments vides"
12230
 
12231
#~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
12232
#~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base virtuelles"
12233
 
12234
#~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
12235
#~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base"
12236
 
12237
#~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
12238
#~ msgstr "liste d'initialiseurs pour objet utilisant des fonctions virtuelles"
12239
 
12240
#~ msgid "missing initializer for member `%D'"
12241
#~ msgstr "initialiseur manquant pour le membre « %D »"
12242
 
12243
#~ msgid "uninitialized const member `%D'"
12244
#~ msgstr "membre de constante non initialisé pour « %D »"
12245
 
12246
#~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
12247
#~ msgstr "membre « %D » avec des champs de constantes non initialisée"
12248
 
12249
#~ msgid "member `%D' is uninitialized reference"
12250
#~ msgstr "membre « %D » est une référence non initialisée"
12251
 
12252
#~ msgid "index value instead of field name in union initializer"
12253
#~ msgstr "valeur index au lieu du nom de champ dans l'initialiseur d'union"
12254
 
12255
#~ msgid "no field `%D' in union being initialized"
12256
#~ msgstr "pas de champ « %D » dans l'aggrégat n'a été initialisé"
12257
 
12258
#~ msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
12259
#~ msgstr "aggrégat « %T » sans mambre nommé ne peut être initialisé"
12260
 
12261
#~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
12262
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialiseur d'aggrégat"
12263
 
12264
#~ msgid "circular pointer delegation detected"
12265
#~ msgstr "délégation de pointeur circulaire détecté"
12266
 
12267
#~ msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
12268
#~ msgstr "l'opérande de base de «->» a un type non pointeur « %T »"
12269
 
12270
#~ msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
12271
#~ msgstr "résultat de « operator->() » laisse comme résultat un non pointeur"
12272
 
12273
#~ msgid "base operand of `->' is not a pointer"
12274
#~ msgstr "l'opérande de base de «->» n'est pas un pointeur"
12275
 
12276
#~ msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
12277
#~ msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme pointeur de membre, alors qu'il est de type « %T »"
12278
 
12279
#~ msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
12280
#~ msgstr "ne peut appliquer un pointeur de membre « %E » à « %E », lequel n'est pas un type d'aggrégat « %T »"
12281
 
12282
#~ msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
12283
#~ msgstr "type du membre « %T:: » incompatible avec le type d'objet « %T »"
12284
 
12285
#~ msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
12286
#~ msgstr "l'appel à la fonction « %D » laquelle écarte le type incomplet « %T »"
12287
 
12288
#~ msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
12289
#~ msgstr "l'appel à la fonction laquelle écarte le type incomplet « %T »"
12290
 
12291
#~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
12292
#~ msgstr "%s est obsolète, SVP voir la documentation pour les détails"
12293
 
12294
#~ msgid "note:"
12295
#~ msgstr "note :"
12296
 
12297
#~ msgid "warning:"
12298
#~ msgstr "avertissement :"
12299
 
12300
#~ msgid "fatal:"
12301
#~ msgstr "fatal :"
12302
 
12303
#~ msgid "(continued):"
12304
#~ msgstr "(suite) :"
12305
 
12306
#~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
12307
#~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!] %"
12308
 
12309
#~ msgid "[REPORT BUG!!]"
12310
#~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!]"
12311
 
12312
#~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
12313
#~ msgstr "l'étiquette affectée ne peut s'insérer dans « %A » à %0 - utilisation d'un voisinage plus grand"
12314
 
12315
#~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
12316
#~ msgstr "AUCUN type ENTIER ne peut tenir un pointeur sur cette configuration"
12317
 
12318
#~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
12319
#~ msgstr "configuration : REAL, INTEGER, et LOGICAL ont %d bits,"
12320
 
12321
#~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
12322
#~ msgstr "et les pointeurs ont %d bits, mais g77 ne fonctionne pas encore"
12323
 
12324
#~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
12325
#~ msgstr "correctement à moins qu'ils aient tous 32 bits de largeur"
12326
 
12327
#~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
12328
#~ msgstr "SVP garder cela en tête avant de rapporter les anomalies."
12329
 
12330
#~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
12331
#~ msgstr "configuration: char * contient %d bits, mais ftnlen seulement %d"
12332
 
12333
#~ msgid ""
12334
#~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
12335
#~ " ASSIGN statement might fail"
12336
#~ msgstr ""
12337
#~ "configuration: char * contient %d bits, mais INTEGER seulement %d --\n"
12338
#~ " déclaration ASSIGN pourrait échouer"
12339
 
12340
#~ msgid "In statement function"
12341
#~ msgstr "Dans la déclaration de fonction"
12342
 
12343
#~ msgid "Outside of any program unit:\n"
12344
#~ msgstr "En dehors de toute unité de programme:\n"
12345
 
12346
#~ msgid "%A from %B at %0%C"
12347
#~ msgstr "%A à partir de %B à %0%C"
12348
 
12349
#~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
12350
#~ msgstr "À %0, fichier INCLUDE %A existe mais n'est pas lisible"
12351
 
12352
#~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
12353
#~ msgstr "À %0, imbrication du INCLUDE est trop profonde"
12354
 
12355
#~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
12356
#~ msgstr "Deux opérateurs arithmétiques dans la rangée à %0 et %1 -- utiliser des parenthèses"
12357
 
12358
#~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
12359
#~ msgstr "L'opérateur à %0 a une précédence plus basse que celui à %1 -- utiliser des parenthèses"
12360
 
12361
#~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
12362
#~ msgstr "Utiliser .EQV./.NEQV. au lieu de .EQ./.NE. à %0 pour les opérandes LOGICAL à %1 et %2"
12363
 
12364
#~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
12365
#~ msgstr "Opérande non supportée pour ** à %1 -- conversion à INTEGER par défaut"
12366
 
12367
#~ msgid "overflowed output arg list for `%s'"
12368
#~ msgstr "débordement de la liste d'arguments de sortie pour « %s »"
12369
 
12370
#~ msgid ""
12371
#~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
12372
#~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
12373
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
12374
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
12375
#~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
12376
#~ msgstr ""
12377
#~ "GNU Fortran est fourni sans aucune garantie, selon les limites permises par la loi.\n"
12378
#~ "Vous pouvez redistribuer des copies de GNU Fortran\n"
12379
#~ "selon les termes de la GNU General Public License.\n"
12380
#~ "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter le fichier portant le nom COPYING\n"
12381
#~ "ou taper la commande `info -f g77 Copying'.\n"
12382
 
12383
#~ msgid "--driver no longer supported"
12384
#~ msgstr "--driver n'est plus supporté"
12385
 
12386
#~ msgid "argument to `%s' missing"
12387
#~ msgstr "argument pour « %s » est manquant"
12388
 
12389
#~ msgid "no input files; unwilling to write output files"
12390
#~ msgstr "aucun fichier d'entrée; pas d'accord pour écrire dans les fichiers de sortie"
12391
 
12392
#~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
12393
#~ msgstr "déclaration implicite de « %A » à %0"
12394
 
12395
#~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
12396
#~ msgstr "séquence d'échappement non conforme au standard ISO C «\\%A» à %0"
12397
 
12398
#~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
12399
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\%A» à %0"
12400
 
12401
#~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
12402
#~ msgstr "séquence d'échappement non terminée «\\» at %0"
12403
 
12404
#~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
12405
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\» suivi par le code de caractères 0x%A at %0"
12406
 
12407
#~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
12408
#~ msgstr "\\x utilisé à %0 sans être suivi des chiffres hexdécimaux"
12409
 
12410
#~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
12411
#~ msgstr "échappement hexadécimal à %0 hors limite"
12412
 
12413
#~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
12414
#~ msgstr "séquence d'échappement à %0 hors limite pour le type caractère"
12415
 
12416
#~ msgid "hex escape out of range"
12417
#~ msgstr "échappement hexadécimal hors limite"
12418
 
12419
#~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
12420
#~ msgstr "séquence d'échappement n'est pas ANSI standard: «\\%c'"
12421
 
12422
#~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
12423
#~ msgstr "séquence d'échappement non ISO «\\%c'"
12424
 
12425
#~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
12426
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\%c'"
12427
 
12428
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
12429
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\» suivi par le code de caractères 0x%x"
12430
 
12431
#~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
12432
#~ msgstr "directive mal composée -- pas de guillement ou d'apostrophe de fermeture"
12433
 
12434
#~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
12435
#~ msgstr "#-lines pour entrer et quitter les fichiers ne concordent pas"
12436
 
12437
#~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
12438
#~ msgstr "directive erronée -- manque un apostrophe ou un guillemet de fermeture"
12439
 
12440
#~ msgid "invalid #ident"
12441
#~ msgstr "#ident invalide"
12442
 
12443
#~ msgid "undefined or invalid # directive"
12444
#~ msgstr "directive # non définie ou invalide"
12445
 
12446
#~ msgid "invalid #line"
12447
#~ msgstr "#line invalide"
12448
 
12449
#~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
12450
#~ msgstr "utiliser « #line ... » au lieu de « # ... » dans la première ligne"
12451
 
12452
#~ msgid "invalid #-line"
12453
#~ msgstr "#-line invalide"
12454
 
12455
#~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
12456
#~ msgstr "caractère null à %0 -- ligne ignorée"
12457
 
12458
#~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
12459
#~ msgstr "INCLUDE à %0 n'est pas la seule déclaration sur la ligne source"
12460
 
12461
#~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
12462
#~ msgstr "spécificateur dans ASSIGN FORMAT est trop petit"
12463
 
12464
#~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
12465
#~ msgstr "SÉLECTION du CASE sur un type CHARACTER (à %0) n'est pas supporté -- désolé"
12466
 
12467
#~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
12468
#~ msgstr "SELECT (à %0) possède des cases doubles -- vérifier le débordement d'entier des CASES"
12469
 
12470
#~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
12471
#~ msgstr "ASSIGN à la variable est trop petit"
12472
 
12473
#~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
12474
#~ msgstr "variable cible par ASSIGN GOTO est trop petite"
12475
 
12476
#~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
12477
#~ msgstr "Symbole local ajustable « %A » à %0"
12478
 
12479
#~ msgid "data initializer on host with different endianness"
12480
#~ msgstr "initialiseur de données sur l'hôte a un alignement des octets différent (endian)"
12481
 
12482
#~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
12483
#~ msgstr "-fvxt-not-f90 n'est plus supporté -- essayer -fvxt"
12484
 
12485
#~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
12486
#~ msgstr "-ff90-not-vxt n'est plus supporté -- essayer -fno-vxt -ff90"
12487
 
12488
#~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
12489
#~ msgstr "-fdebug-kludge est désactivé, utiliser le fanion normal de mise au point"
12490
 
12491
#~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
12492
#~ msgstr "première opérande manquante pour l'opérateur biunaire à %0"
12493
 
12494
#~ msgid "Zero-length character constant at %0"
12495
#~ msgstr "constante caractère de longueur zéro à %0"
12496
 
12497
#~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
12498
#~ msgstr "élément lexical invalide à %0 dans l'expression ou la sous-expression à %1"
12499
 
12500
#~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
12501
#~ msgstr "Opérande manquante pour l'opérateur %1 à la fin de l'expresssion à %0"
12502
 
12503
#~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
12504
#~ msgstr "Étiquette %A déjà définie à %1 et redéfinie à %0"
12505
 
12506
#~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12507
#~ msgstr "Caractère non reconnue à %0 [info -f g77 M LEX]"
12508
 
12509
#~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
12510
#~ msgstr "Définition d'étiquette %A à %0 dans une déclaration vide (comme %1)"
12511
 
12512
#~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12513
#~ msgstr "Premier caractère invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
12514
 
12515
#~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
12516
#~ msgstr "Ligne trop longue tel que %0 [info -f g77 M LEX]"
12517
 
12518
#~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
12519
#~ msgstr "Caractère non-numérique à %0 dans le champ d'étiquette [info -f g77 M LEX]"
12520
 
12521
#~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
12522
#~ msgstr "Numéro d'étiquette à %0 n'est pas entre les bornes 1-99999"
12523
 
12524
#~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
12525
#~ msgstr "À %0, « ! » et « /* » ne sont pas des délimiteurs de commentaire valides"
12526
 
12527
#~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
12528
#~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 doit apparaître en colonne 6 [info -f g77 M LEX]"
12529
 
12530
#~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
12531
#~ msgstr "Étiquette invalide à %0 avec l'indicateur de continuation de ligne à %1 [info -f g77 M LEX]"
12532
 
12533
#~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
12534
#~ msgstr "constante caractère à %0 n'a pas d'apostrophe de fermeture à %1"
12535
 
12536
#~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
12537
#~ msgstr "Constante Hollerith à %0 spécifiée %A a plus de caractères que ceux présents dans %1"
12538
 
12539
#~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
12540
#~ msgstr "Paranethèse fermante amnquante à %0 nécessaire pour pairer la parenthèse ouverte à %1"
12541
 
12542
#~ msgid "Integer at %0 too large"
12543
#~ msgstr "entier à %0 est trop grand"
12544
 
12545
#~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
12546
#~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie de chiffres en nombre flottant ou de « NOT.», «TRUE.», ou «FALSE. »"
12547
 
12548
#~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
12549
#~ msgstr "Fermeture de période manquante entre «.%A» à %0 et %1"
12550
 
12551
#~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
12552
#~ msgstr "Exposant invalide à %0 pour la constante réelle à %1; « %A » n'est pas un chiffre dans le champ de l'exposant"
12553
 
12554
#~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
12555
#~ msgstr "Valeur manquante à %1 pour l'exposant d'un nombre réeal à %0"
12556
 
12557
#~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
12558
#~ msgstr "Opérateur binaire attendu entre les expressions à %0 et à %1"
12559
 
12560
#~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
12561
#~ msgstr "Point-virgule (« ; ») en %0 est un élément lexical invalide"
12562
 
12563
#~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
12564
#~ msgstr "Virgule superflue dans la déclaration de FORMAT à %0"
12565
 
12566
#~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
12567
#~ msgstr "Virgule manquante dans la déclaration de FORMAT à %0"
12568
 
12569
#~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
12570
#~ msgstr "faux signe dans la déclaration de FORMAT à %0"
12571
 
12572
#~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
12573
#~ msgstr "faux nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
12574
 
12575
#~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
12576
#~ msgstr "faux texte terminant le nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
12577
 
12578
#~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
12579
#~ msgstr "spécificateur de FORMAT non reconnu à %0"
12580
 
12581
#~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
12582
#~ msgstr "Parenthèse(s) fermante(s) manquante(s) dans la déclaration de FORMAT à %0"
12583
 
12584
#~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
12585
#~ msgstr "Nombre manquant suivant la période dans la déclaration de FORMAT à %0"
12586
 
12587
#~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
12588
#~ msgstr "Nombre manquant suivant « E » dans la déclaration de FORMAT à %0"
12589
 
12590
#~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
12591
#~ msgstr "fausse virgule qui traîne dans la précédente terminaison à %0"
12592
 
12593
#~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
12594
#~ msgstr "À %0, spécifier l'OPÉRATEUR au lieu de l'AFFECTATION pour le déclaration d'INTERFACE ne spécifiant pas d'opérateur d'affectation (=)"
12595
 
12596
#~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
12597
#~ msgstr "À %0, spécifier une AFFECTATION au lieu d'un OPÉRATEUR dans la déclaration d'INTERFACE spécifiant un opérateur d'affectation (=)"
12598
 
12599
#~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
12600
#~ msgstr "Ne peut spécifier une expression d'initialisation = à %0 à moins que «::» n'apparaissae avant la liste d'objets"
12601
 
12602
#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
12603
#~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa définition à %0"
12604
 
12605
#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
12606
#~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa précédente référence à %0"
12607
 
12608
#~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
12609
#~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %1 suis sa définition à %0"
12610
 
12611
#~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
12612
#~ msgstr "Référence à l'étiquette à %1 est en dehors du bloc contenant la définition à %0"
12613
 
12614
#~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
12615
#~ msgstr "Déclaration DO utilisant des références à l'étiquette à %0 et %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
12616
 
12617
#~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
12618
#~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %0 et la définition d'étiquette à %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
12619
 
12620
#~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
12621
#~ msgstr "définition d'étiquette à %0 invalide pour ce genre de déclaration"
12622
 
12623
#~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
12624
#~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans ce contexte"
12625
 
12626
#~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
12627
#~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans le contexte établi par la déclaration à %1"
12628
 
12629
#~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
12630
#~ msgstr "Déclaration à %0 doit spécifier un nom de construit spécifié à %1"
12631
 
12632
#~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
12633
#~ msgstr "Nom de construit à %0 superflue, aucun nom de construit spécifié à %1"
12634
 
12635
#~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
12636
#~ msgstr "Nom de construit à %0 n'est pas le même que celui à %1"
12637
 
12638
#~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
12639
#~ msgstr "Nom de construit à %0 ne concorde pas avec un nom de construit contenant des construits DO"
12640
 
12641
#~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
12642
#~ msgstr "Définition d'étiquette manquante à %0 pour le construit DO spécifiant l'étiquette à %1"
12643
 
12644
#~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
12645
#~ msgstr "Déclaration à %0 suivant un bloc ELSE pour le construit IF à %1"
12646
 
12647
#~ msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
12648
#~ msgstr "pas de définition d'étiquette pour la déclaration de FORMAT à %0"
12649
 
12650
#~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
12651
#~ msgstr "Seconde occurente de ELSE WHERE à %0 à l'intérieur du WHERE à %1"
12652
 
12653
#~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
12654
#~ msgstr "déclaration END à %0 manquante mot clé « %A » requis pour une procédure interne ou un module lié à %1"
12655
 
12656
#~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
12657
#~ msgstr "déclaration de MODULE PROCEDURE à %0 non permise parce que l'INTERFACE à %1 ne spécifie pas de nom générique, d'opérateur ou d'affectation"
12658
 
12659
#~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
12660
#~ msgstr "nom du BLOCK DATA à %0 superflue, aucun nom spécifié à %1"
12661
 
12662
#~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
12663
#~ msgstr "nom de programme à %0 superflue, aucune déclaration PROGRAM spécifié à %1"
12664
 
12665
#~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
12666
#~ msgstr "nom de l'unité programme à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
12667
 
12668
#~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
12669
#~ msgstr "Nom de type à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
12670
 
12671
#~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
12672
#~ msgstr "Fin du fichier source avant la fin du bloc débutant à %0"
12673
 
12674
#~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
12675
#~ msgstr "Étiquette non définie, première référence à %0"
12676
 
12677
#~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
12678
#~ msgstr "déclaration SAVE ou attribut à %1 ne peut être spécifiée en même temps avec la déclaration SAVE ou l'attribut à %0"
12679
 
12680
#~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
12681
#~ msgstr "déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %1 ne peut être spécifié en même temps avec la déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %0"
12682
 
12683
#~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
12684
#~ msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
12685
 
12686
#~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
12687
#~ msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
12688
 
12689
#~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
12690
#~ msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de la fonction"
12691
 
12692
#~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
12693
#~ msgstr "spécificateur d'accès ou déclaration PRIVATE à %0 invalide pour une définition de type dérivé à l'intérieur d'autre chose que la portion de spécification d'un module"
12694
 
12695
#~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
12696
#~ msgstr "Spécificateur d'accès à %0 doit suivre immédaitement la déclaration de type dérivé à %1 sans intervention de déclarations"
12697
 
12698
#~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
12699
#~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour une définition de type dérivé débutant à %1"
12700
 
12701
#~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
12702
#~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la définition de structure débutant à %1"
12703
 
12704
#~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
12705
#~ msgstr "Nom de structure manquant pour la définition de structure externe à %0"
12706
 
12707
#~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
12708
#~ msgstr "Noms de champs à %0 pour la définition externe de structure -- les spécifier dans une déclaration subséquente de déclaration RECORD à la place"
12709
 
12710
#~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
12711
#~ msgstr "noms de champs manquant pour la définition de strcutreu à %0 à l'intérieur de la définition de structure à %1"
12712
 
12713
#~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
12714
#~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la map débutant à %1"
12715
 
12716
#~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
12717
#~ msgstr "Aucune ou une map spécifié tel que %0 pour l'union débutant à %1 -- au moins deux sont requises"
12718
 
12719
#~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
12720
#~ msgstr "spécificateur %A manquant dans la déclaration à %0"
12721
 
12722
#~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
12723
#~ msgstr "Items dans la liste E/S débutant à %0 invalide pour un liste nommé d'E/S dirigées"
12724
 
12725
#~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
12726
#~ msgstr "spécifications conflictuelles de contrôle d'E/S à %0 et %1"
12727
 
12728
#~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
12729
#~ msgstr "aucun spécificateur UNIT=1 dans la liste de contrôle d'E/S à %0"
12730
 
12731
#~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
12732
#~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification ADVANCE=« NO » dans la même liste de contrôel d'E/S"
12733
 
12734
#~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
12735
#~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification explicite FMT= dans la même liste de contrôel d'E/S"
12736
 
12737
#~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
12738
#~ msgstr "Seconde occurence du CASE DEFAULT à %0 à l'intéreur de SELECT CASE à %1"
12739
 
12740
#~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
12741
#~ msgstr "duplication ou chevauchement des valeurs/plages de case à %0 et %1"
12742
 
12743
#~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
12744
#~ msgstr "Désaccord du paramètre du Type et/ou type de sorte entre la valeur du CASE ou la valeur à l'intérieur de l'étendue à %0 et le SELECT CASE à %1"
12745
 
12746
#~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
12747
#~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide pour la déclaration du CASE à l'intérieur de la déclaration du type logique du SELECT CASE"
12748
 
12749
#~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
12750
#~ msgstr "option FORTRAN 90 à %0 non supportée"
12751
 
12752
#~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
12753
#~ msgstr "déclaration invalide ou référence au symboe « %A » à %0 [initialement vu à %1]"
12754
 
12755
#~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
12756
#~ msgstr "élément nul à %0 pour la référence au tableau à %1"
12757
 
12758
#~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
12759
#~ msgstr "Trop peu d'éléments (%A manquant) tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
12760
 
12761
#~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
12762
#~ msgstr "Trop peu d'éléments tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
12763
 
12764
#~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
12765
#~ msgstr "«:» manquant dans %0 dans la sous-chaîne de référence pour %1"
12766
 
12767
#~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
12768
#~ msgstr "utilisation invalide à %0 de l'opérateur de sous-chaîne sur %1"
12769
 
12770
#~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
12771
#~ msgstr "point begin/end de la sous-chaîne à %0 en dehors de la plage définie"
12772
 
12773
#~ msgid "Array element value at %0 out of defined range"
12774
#~ msgstr "Valeur de l'élément du tableau à %0 en dehors de la plage définie"
12775
 
12776
#~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
12777
#~ msgstr "expression à %0 a un type de données ou un rang incorrect pour son contexte"
12778
 
12779
#~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
12780
#~ msgstr "division par 0 (zéro) à %0 (IEEE pas encore supporté)"
12781
 
12782
#~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
12783
#~ msgstr "valeur du pas %A connu pour être à 0 (zéro) à %0"
12784
 
12785
#~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
12786
#~ msgstr "valeur finale %A plus la valeur du pas connus pour déborder à %0"
12787
 
12788
#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
12789
#~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connu pour résulter dans un comportement dépendant de l'implantation en raison d'un débordement dans les calculs intermédiaires à %0"
12790
 
12791
#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
12792
#~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connus pour ne faire aucune itération à %0"
12793
 
12794
#~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
12795
#~ msgstr "désaccord de type entre les expressions à %0 et %1"
12796
 
12797
#~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
12798
#~ msgstr "aucune spécification pour l'itération DO-implicite « %A » à %0"
12799
 
12800
#~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
12801
#~ msgstr "parenthèses gratuites entourant le construit DO implicite à %0"
12802
 
12803
#~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
12804
#~ msgstr "spécification de taille zéro invalide à %0"
12805
 
12806
#~ msgid "Zero-size array at %0"
12807
#~ msgstr "tableau de taille zéro à %0"
12808
 
12809
#~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
12810
#~ msgstr "machine cible ne supporte par l'entité complexe de la sorte spécifié à %0"
12811
 
12812
#~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
12813
#~ msgstr "machine cible ne supporte pas DOUBLE COMPLEX spécifié à %0"
12814
 
12815
#~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
12816
#~ msgstr "Tentative d'augmentation d'une constante de valeur zéro à la puissance %0"
12817
 
12818
#~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
12819
#~ msgstr "référence à un intrinsèque générique « %A » à %0 pourrait être de la forme %B ou %C"
12820
 
12821
#~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
12822
#~ msgstr "utilisation ambiquë de l'intrinsèque « %A » à %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
12823
 
12824
#~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
12825
#~ msgstr "intrinsèque « %A » référencé %Bly à %0, %Cly à %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
12826
 
12827
#~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
12828
#~ msgstr "Même nom « %A » utilisé pour %B à %0 et %C à %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
12829
 
12830
#~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
12831
#~ msgstr "déclaration de type explicite pour l'intrinsèque « %A » en désaccord avec l'invocation à %0"
12832
 
12833
#~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
12834
#~ msgstr "incapable d'ouvrir le fichier INCLUDE « %A » à %0"
12835
 
12836
#~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
12837
#~ msgstr "argument nul à %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12838
 
12839
#~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
12840
#~ msgstr "arguement nul à %0 pour l'invocation de la procédure à %1"
12841
 
12842
#~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
12843
#~ msgstr "trop peu d'arguments %A (débutant avec l'argument factice « %B ») tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12844
 
12845
#~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
12846
#~ msgstr "trop peu d'arguments %A tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12847
 
12848
#~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
12849
#~ msgstr "tableau fourni à %1 pour l'argument factice « %A » dans la déclaration de référence de fonction à %0"
12850
 
12851
#~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
12852
#~ msgstr "spécificateur de FORMAT non supporté à %0"
12853
 
12854
#~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
12855
#~ msgstr "expression variable dans le spécificateur de FORMAT à %0 -- non supportée"
12856
 
12857
#~ msgid "Unsupported VXT statement at %0"
12858
#~ msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
12859
 
12860
#~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
12861
#~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initial pour « %A » à %0"
12862
 
12863
#~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
12864
#~ msgstr "Trop peu de valeurs initiales dans la liste des initialisations pour « %A » à %0"
12865
 
12866
#~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
12867
#~ msgstr "Trop de valeurs initiales dans la liste des initialisations débutant à %0"
12868
 
12869
#~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
12870
#~ msgstr "Tableau ou sous-chaîne de spécification pour « %A » hors limite dans la déclaration à %0"
12871
 
12872
#~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
12873
#~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour l'initialisation de « %A » dans la déclaration à %0"
12874
 
12875
#~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
12876
#~ msgstr "le pas implicite de la boucle DO a un compte de 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
12877
 
12878
#~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
12879
#~ msgstr "le compte implicite de la boucle DO est à 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
12880
 
12881
#~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
12882
#~ msgstr "N'est pas un entier dans l'expression de la constante dans la déclaration implicite de la boucle DO à %0"
12883
 
12884
#~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
12885
#~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initiale pour l'élément « %A » à %0"
12886
 
12887
#~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
12888
#~ msgstr "Tentative de définit une zone commmue par EQUIVALENCE « %A » et « %B » à %0"
12889
 
12890
#~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
12891
#~ msgstr "ne peut insérer « %A » tel que demandé par EQUIVALENCE en raison des restrictions d'alignement"
12892
 
12893
#~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
12894
#~ msgstr "Désaccord des conditions requises par EQUIVALENCE pour l'emplacement de « %A » aux deux décalages d'octets %C et %D à partir de %B"
12895
 
12896
#~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
12897
#~ msgstr "spécification de tableau ou de sous-chaîne pour « %A » est hors limite dans la déclaration EQUIVALENCE"
12898
 
12899
#~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
12900
#~ msgstr "Sous-chaîne de non caractères « %A » dans la déclaration EQUIVALENCE"
12901
 
12902
#~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
12903
#~ msgstr "référence de tableau vers une variable scalaire « %A » dans une déclaraion EQUIVALENCE"
12904
 
12905
#~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
12906
#~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour la déclaration EQUIVALENCE de « %A »"
12907
 
12908
#~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
12909
#~ msgstr "Tentative d'étendre la zone COMMON au delà de son point de départ via EQUIVALENCE de « %A »"
12910
 
12911
#~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
12912
#~ msgstr "Trop peu d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
12913
 
12914
#~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
12915
#~ msgstr "Trop d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
12916
 
12917
#~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
12918
#~ msgstr "Mélange de type caractère et de non caractère via le COMMON/EQUIVALENCE -- par exemple « %A » et « %B »"
12919
 
12920
#~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
12921
#~ msgstr "valeur retournée « %A » pour FUNCTION  à %0 n'est pas référencé dans le sous-programme"
12922
 
12923
#~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
12924
#~ msgstr "bloc commun « %A » est sauvegardé, explicitement ou implicitement, à %0 mais non pas %1"
12925
 
12926
#~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
12927
#~ msgstr "bloc commun « %A » est %B %D en longueur à %0 mais %C %E à %1"
12928
 
12929
#~ msgid "Blank common initialized at %0"
12930
#~ msgstr "commun vide initialisé à %0"
12931
 
12932
#~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
12933
#~ msgstr "intrinsèque « %A » est passé comme argument actuel à %0 mais non pas explicitment déclaré INTRINSIC"
12934
 
12935
#~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
12936
#~ msgstr "procédure externe « %A » est pass comme argument actuel à %0 mais non pas déclaré explicitement déclaré EXTERNAL"
12937
 
12938
#~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
12939
#~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en majuscule dans le nom de symbole à %0"
12940
 
12941
#~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
12942
#~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
12943
 
12944
#~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
12945
#~ msgstr "caractère « %A » n'est pas suivi par un caractère en minuscule dans le nom de symbole à %0"
12946
 
12947
#~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
12948
#~ msgstr "caractère initial « %A » est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
12949
 
12950
#~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
12951
#~ msgstr "nom de liste n'est pas adéquatement supporté par la bibliothèque d'exécution pour les fichiers source avec une casse préservée"
12952
 
12953
#~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
12954
#~ msgstr "construit %% imbriqué (%%VAL, %%REF ou %%DESCR) à %0"
12955
 
12956
#~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
12957
#~ msgstr "Déclaration à %0 invalide dans le bloc de donnée de l'unité programme à %1"
12958
 
12959
#~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
12960
#~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante caractères à %0"
12961
 
12962
#~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
12963
#~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante Hollerith à %0"
12964
 
12965
#~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
12966
#~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante numérique à %0"
12967
 
12968
#~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
12969
#~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante sans type à %0"
12970
 
12971
#~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
12972
#~ msgstr "constante sans type à %0 trop grande"
12973
 
12974
#~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
12975
#~ msgstr "«&» en première colonne de continuation à %0"
12976
 
12977
#~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12978
#~ msgstr "nom global « %A » défini à %0 est déjà défini à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12979
 
12980
#~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12981
#~ msgstr "nom global « %A » est %B à %0 mais est %C à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12982
 
12983
#~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12984
#~ msgstr "nom global « %A » à %0 a un type différent à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12985
 
12986
#~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12987
#~ msgstr "trop %B d'arguments passé à « %A » à %0 par rapport à la définition à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12988
 
12989
#~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12990
#~ msgstr "trop %B d'arguments pour « %A » à %0 par rapport à l'invocation à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12991
 
12992
#~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12993
#~ msgstr "Argument #%B de « %A » est %C à %0 mais est %D à %1  [info -f g77 M GLOBALS]"
12994
 
12995
#~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
12996
#~ msgstr "tableau « %A » à %0 est trop grand pour être traité"
12997
 
12998
#~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
12999
#~ msgstr "déclaration de fonction « %A » définie à %0 n'est pas utilisée"
13000
 
13001
#~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
13002
#~ msgstr "Intrinsèque « %A » invoqué à %0 est connu pour ne pas être conforme à l'An 2000 [info -f g77 M Y2KBAD]"
13003
 
13004
#~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
13005
#~ msgstr "erreur interne du compilateur -- ne peut exécuter l'opération"
13006
 
13007
#~ msgid "In unknown kind"
13008
#~ msgstr "dans une sorte inconnue"
13009
 
13010
#~ msgid "In entity"
13011
#~ msgstr "Dans l'entité"
13012
 
13013
#~ msgid "In function"
13014
#~ msgstr "Dans la fonction"
13015
 
13016
#~ msgid "In subroutine"
13017
#~ msgstr "Dans la sous-routine"
13018
 
13019
#~ msgid "In program"
13020
#~ msgstr "Dans le programme"
13021
 
13022
#~ msgid "In block-data unit"
13023
#~ msgstr "Dans l'unité du bloc de données"
13024
 
13025
#~ msgid "In common block"
13026
#~ msgstr "Dans le bloc commun"
13027
 
13028
#~ msgid "In construct"
13029
#~ msgstr "Dans le construit"
13030
 
13031
#~ msgid "In namelist"
13032
#~ msgstr "Dans la liste de noms"
13033
 
13034
#~ msgid "In anything"
13035
#~ msgstr "Dans n'importe quoi"
13036
 
13037
#~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
13038
#~ msgstr "erreur interne dans check-init: arbre de code n'est pas implanté: %s"
13039
 
13040
#~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
13041
#~ msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
13042
 
13043
#~ msgid "internal error - too many interface type"
13044
#~ msgstr "erreur interne - trop de type d'interface"
13045
 
13046
#~ msgid "bad method signature"
13047
#~ msgstr "méthode de signature erronée"
13048
 
13049
#~ msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
13050
#~ msgstr "attribut ConstantValue mal positionné (n'est dans aucun champ)"
13051
 
13052
#~ msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
13053
#~ msgstr "duplication de  l'attribut ConstanValue pour le champ « %s »"
13054
 
13055
#~ msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
13056
#~ msgstr "attribut ConstanValue du champ « %s » a un type erroné"
13057
 
13058
#~ msgid "field '%s' not found in class"
13059
#~ msgstr "champ « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
13060
 
13061
#~ msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
13062
#~ msgstr "%Jméthode abstraite dans une classe non abstraite"
13063
 
13064
#~ msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
13065
#~ msgstr "%Jméthode non statique « %D » écrase la méthode statique"
13066
 
13067
#~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
13068
#~ msgstr "%J« %D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
13069
 
13070
#~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
13071
#~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
13072
 
13073
#~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
13074
#~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un symbole de la liste des paramètres"
13075
 
13076
#~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
13077
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
13078
 
13079
#~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
13080
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
13081
 
13082
#~ msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
13083
#~ msgstr "%JDans %D: chevauchement de variable et plage d'exception à %d"
13084
 
13085
#~ msgid "bad type in parameter debug info"
13086
#~ msgstr "type erroné dans les paramètres d'informations de mise au point"
13087
 
13088
#~ msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
13089
#~ msgstr "%Jplage PC erroné pour les infos de débug pour la var. locale « %D »"
13090
 
13091
#~ msgid "stack underflow - dup* operation"
13092
#~ msgstr "sous débordement de la pile - opération dup*"
13093
 
13094
#~ msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
13095
#~ msgstr "référence « %s » est ambigue: apparaît dans l'interface « %s » et l'interface « %s »"
13096
 
13097
#~ msgid "field `%s' not found"
13098
#~ msgstr "champ « %s » n'a pas été trouvé"
13099
 
13100
#~ msgid "ret instruction not implemented"
13101
#~ msgstr "instruction ret n'est pas implantée"
13102
 
13103
#~ msgid "method '%s' not found in class"
13104
#~ msgstr "méthode « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
13105
 
13106
#~ msgid "failed to find class '%s'"
13107
#~ msgstr "échec de repérage de la classe « %s »"
13108
 
13109
#~ msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
13110
#~ msgstr "classe « %s » n'a pas de méthode nommée « %s » concordant avec la signature « %s »"
13111
 
13112
#~ msgid "invokestatic on non static method"
13113
#~ msgstr "invocation statique sur un méthode non statique"
13114
 
13115
#~ msgid "invokestatic on abstract method"
13116
#~ msgstr "invocation statique sur un méthode abstraite"
13117
 
13118
#~ msgid "invoke[non-static] on static method"
13119
#~ msgstr "invocation non statique sur un méthode statique"
13120
 
13121
#~ msgid "missing field '%s' in '%s'"
13122
#~ msgstr "champ « %s » manquant dans « %s »"
13123
 
13124
#~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
13125
#~ msgstr "aignature ne concorde pas pour le champ « %s » dans « %s »"
13126
 
13127
#~ msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
13128
#~ msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas le champ de la classe"
13129
 
13130
#~ msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
13131
#~ msgstr "%Jaffectation au champ statique final « %D » n'est pas dans l'initialiseur de la classe"
13132
 
13133
#~ msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
13134
#~ msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas dans le constructeur"
13135
 
13136
#~ msgid "can't expand %s"
13137
#~ msgstr "ne peut faire l'expansion de %s"
13138
 
13139
#~ msgid "invalid PC in line number table"
13140
#~ msgstr "PC invalide dans la numéro de ligne de la table"
13141
 
13142
#~ msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
13143
#~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à %d"
13144
 
13145
#~ msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
13146
#~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à la fin de la méthode."
13147
 
13148
#~ msgid "unrecogized wide sub-instruction"
13149
#~ msgstr "sous-instruction très large non reconnue"
13150
 
13151
#~ msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file.  Source file `%s' used instead"
13152
#~ msgstr "fichier source de la classe « %s » est plus récent que son fichier de classe concordant. Fichier source « %s » utilisé à la place."
13153
 
13154
#~ msgid "bad string constant"
13155
#~ msgstr "constante chaîne erronée"
13156
 
13157
#~ msgid "bad value constant type %d, index %d"
13158
#~ msgstr "valeur %d de type de constante erronée, index %d"
13159
 
13160
#~ msgid "can't reopen %s: %m"
13161
#~ msgstr "ne peut ré-ouvrir %s: %m"
13162
 
13163
#~ msgid "can't close %s: %m"
13164
#~ msgstr "ne peut fermer %s: %m"
13165
 
13166
#~ msgid "cannot find file for class %s"
13167
#~ msgstr "ne peut repérer le fichier pour la classe %s."
13168
 
13169
#~ msgid "not a valid Java .class file"
13170
#~ msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide"
13171
 
13172
#~ msgid "error while parsing constant pool"
13173
#~ msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes"
13174
 
13175
#~ msgid "error in constant pool entry #%d\n"
13176
#~ msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n"
13177
 
13178
#~ msgid "reading class %s for the second time from %s"
13179
#~ msgstr "lecture de la classe %s pour la seconde fois depuis %s"
13180
 
13181
#~ msgid "error while parsing fields"
13182
#~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs"
13183
 
13184
#~ msgid "error while parsing methods"
13185
#~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes"
13186
 
13187
#~ msgid "error while parsing final attributes"
13188
#~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs"
13189
 
13190
#~ msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
13191
#~ msgstr "« java.lang.Object» qui a été repéré dans « %s » n'avait pas l'attribut spécial de longueur zéro «gnu.gcj.gcj-compiled». Cela généralement signifie que le chemin d'accès aux classes est incorrectement initialisé. Utiliser  «info gcj \"Input Options\" » pour accéder aux informations décrivant comment initialiser le chemin d'accès des classes."
13192
 
13193
#~ msgid "missing Code attribute"
13194
#~ msgstr "attribut Code manquant"
13195
 
13196
#~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
13197
#~ msgstr "%Hfichier source vu deux fois sur la ligne de commande et ne sera compilé une seule fois"
13198
 
13199
#~ msgid "no input file specified"
13200
#~ msgstr "aucun fichier n'a été spécifié à l'entrée"
13201
 
13202
#~ msgid "can't close input file %s: %m"
13203
#~ msgstr "ne peut fermer le fichier d'entrée %s: %m"
13204
 
13205
#~ msgid "bad zip/jar file %s"
13206
#~ msgstr "fichier zip/jar erroné %s"
13207
 
13208
#~ msgid "error while reading %s from zip file"
13209
#~ msgstr "erreur lors de la lecture de %s à partir du fichier zip"
13210
 
13211
#~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
13212
#~ msgstr "erreur interne dans generate_bytecode_insn - arbre de code n'est pas implanté: %s"
13213
 
13214
#~ msgid "field initializer type mismatch"
13215
#~ msgstr "type de initialiseur du champ ne concorde pas"
13216
 
13217
#~ msgid "can't create directory %s: %m"
13218
#~ msgstr "ne peut créer le répertoire %s: %m"
13219
 
13220
#~ msgid "can't create %s: %m"
13221
#~ msgstr "ne peut créer %s: %m"
13222
 
13223
#~ msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
13224
#~ msgstr "seule une des options «--print-main», «--list-class» et «--complexity» est permise"
13225
 
13226
#~ msgid "can't open output file `%s'"
13227
#~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
13228
 
13229
#~ msgid "file not found `%s'"
13230
#~ msgstr "fichier non repéré « %s »"
13231
 
13232
#~ msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
13233
#~ msgstr "ne peut spécifier «-D» sans «--main»\n"
13234
 
13235
#~ msgid "`%s' is not a valid class name"
13236
#~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de classe valide"
13237
 
13238
#~ msgid "--resource requires -o"
13239
#~ msgstr "--resource requiert -o"
13240
 
13241
#~ msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
13242
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers .class déjà compilés ignorés avec -C"
13243
 
13244
#~ msgid "cannot specify both -C and -o"
13245
#~ msgstr "ne peut spécéfier à la fois -C et -o"
13246
 
13247
#~ msgid "cannot create temporary file"
13248
#~ msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"
13249
 
13250
#~ msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
13251
#~ msgstr "utilisé ensemble @FICHIER avec de multiples fichiers bMest pas implanté"
13252
 
13253
#~ msgid "cannot specify `main' class when not linking"
13254
#~ msgstr "ne peut spécifier la classe « main » lorsqu'il n'y a pas d'édition de liens"
13255
 
13256
#~ msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
13257
#~ msgstr "ne peut faire le tracking de dépendance avec l'entrée à partir de stdin"
13258
 
13259
#~ msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
13260
#~ msgstr "ne peut déterminer le nom de la cible pour le tracking de dépendance"
13261
 
13262
#~ msgid ""
13263
#~ "unknown encoding: `%s'\n"
13264
#~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
13265
#~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
13266
#~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
13267
#~ "`--encoding=UTF-8' option"
13268
#~ msgstr ""
13269
#~ "encodage inconnu: « %s »\n"
13270
#~ "Cela signifie que votre encodage local n'est pas supporté\n"
13271
#~ "par l'implantation iconv(3) sur votre système. Si vous n'essayez pas\n"
13272
#~ "d'utiliser un encodage particulier pour votre fichier d'entrée, essayer\n"
13273
#~ "l'option «--encoding=UTF-8»."
13274
 
13275
#~ msgid "can't mangle %s"
13276
#~ msgstr "ne peut mutiler %s"
13277
 
13278
#~ msgid "internal error - invalid Utf8 name"
13279
#~ msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide"
13280
 
13281
#~ msgid "Missing term"
13282
#~ msgstr "Terme manquant"
13283
 
13284
#~ msgid "';' expected"
13285
#~ msgstr "«;» attendu"
13286
 
13287
#~ msgid "Missing name"
13288
#~ msgstr "Nom manquant"
13289
 
13290
#~ msgid "'*' expected"
13291
#~ msgstr "« * » attendu"
13292
 
13293
#~ msgid "Class or interface declaration expected"
13294
#~ msgstr "Déclaration de classe ou d'interface attendue"
13295
 
13296
#~ msgid "Missing class name"
13297
#~ msgstr "Nom de classe manquant"
13298
 
13299
#~ msgid "'{' expected"
13300
#~ msgstr "«{» attendu"
13301
 
13302
#~ msgid "Missing super class name"
13303
#~ msgstr "Nom de super classe manquant"
13304
 
13305
#~ msgid "Missing interface name"
13306
#~ msgstr "Nom d'interface manquant"
13307
 
13308
#~ msgid "Missing variable initializer"
13309
#~ msgstr "Initialiseur de variable manquant"
13310
 
13311
#~ msgid "Invalid declaration"
13312
#~ msgstr "Déclaration invalide"
13313
 
13314
#~ msgid "']' expected"
13315
#~ msgstr "«]» attendu"
13316
 
13317
#~ msgid "Unbalanced ']'"
13318
#~ msgstr "«]» non pairé"
13319
 
13320
#~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
13321
#~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, nom de méthode requis"
13322
 
13323
#~ msgid "Identifier expected"
13324
#~ msgstr "Identificateur attendu"
13325
 
13326
#~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
13327
#~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, type retourné requis"
13328
 
13329
#~ msgid "')' expected"
13330
#~ msgstr "«)» attendu"
13331
 
13332
#~ msgid "Missing formal parameter term"
13333
#~ msgstr "Paramètre term formel manquant"
13334
 
13335
#~ msgid "Missing identifier"
13336
#~ msgstr "Identificateur manquant"
13337
 
13338
#~ msgid "Missing class type term"
13339
#~ msgstr "Type term de classe manquant"
13340
 
13341
#~ msgid "Invalid interface type"
13342
#~ msgstr "Type d'interface invalide"
13343
 
13344
#~ msgid "':' expected"
13345
#~ msgstr "«:» attendu"
13346
 
13347
#~ msgid "Invalid expression statement"
13348
#~ msgstr "Déclaration d'expression invalide"
13349
 
13350
#~ msgid "'(' expected"
13351
#~ msgstr "«(» attendu"
13352
 
13353
#~ msgid "Missing term or ')'"
13354
#~ msgstr "Terme manquant ou «)»"
13355
 
13356
#~ msgid "Missing or invalid constant expression"
13357
#~ msgstr "Expresion de constante manquante ou invalide"
13358
 
13359
#~ msgid "Missing term and ')' expected"
13360
#~ msgstr "Terme manquant et «)» attendus"
13361
 
13362
#~ msgid "Invalid control expression"
13363
#~ msgstr "Expression de contrôle invalide"
13364
 
13365
#~ msgid "Invalid update expression"
13366
#~ msgstr "Expression de mise à jour invalide"
13367
 
13368
#~ msgid "Invalid init statement"
13369
#~ msgstr "Déclaration init invalide"
13370
 
13371
#~ msgid "Missing term or ')' expected"
13372
#~ msgstr "Terme manquant ou «)» attendu"
13373
 
13374
#~ msgid "'class' or 'this' expected"
13375
#~ msgstr "« class» ou «ceci » attendu"
13376
 
13377
#~ msgid "'class' expected"
13378
#~ msgstr "« class » attendu"
13379
 
13380
#~ msgid "')' or term expected"
13381
#~ msgstr "«)» or terme attendu"
13382
 
13383
#~ msgid "'[' expected"
13384
#~ msgstr "«[» attendu"
13385
 
13386
#~ msgid "Field expected"
13387
#~ msgstr "Champ attendu"
13388
 
13389
#~ msgid "Missing term and ']' expected"
13390
#~ msgstr "Terme manquant et «]» attendu"
13391
 
13392
#~ msgid "']' expected, invalid type expression"
13393
#~ msgstr "«]» attendu, type d'expression invalide"
13394
 
13395
#~ msgid "Invalid type expression"
13396
#~ msgstr "Type d'expression invalide"
13397
 
13398
#~ msgid "Invalid reference type"
13399
#~ msgstr "Type de référence invalide"
13400
 
13401
#~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
13402
#~ msgstr "L'invaocation d'un constructeur doit être la première chose dans un constructeur"
13403
 
13404
#~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
13405
#~ msgstr "Seuls les constructeurs peuvent invoquer des constructeurs"
13406
 
13407
#~ msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
13408
#~ msgstr ": « %s » option JDK1.1(TM)"
13409
 
13410
#~ msgid ""
13411
#~ "%s.\n"
13412
#~ "%s"
13413
#~ msgstr ""
13414
#~ "%s.\n"
13415
#~ "%s"
13416
 
13417
#~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
13418
#~ msgstr "archive .zip mal composée dans CLASSPATH: %s"
13419
 
13420
#~ msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
13421
#~ msgstr "ne peut repérer le package par défaut « %s ». Vérifier la variable d'environnement CLASSPATH et l'accès aux archives."
13422
 
13423
#~ msgid "missing static field `%s'"
13424
#~ msgstr "champ statique manquant « %s »"
13425
 
13426
#~ msgid "not a static field `%s'"
13427
#~ msgstr "n'est pas un champ statique « %s »"
13428
 
13429
#~ msgid "No case for %s"
13430
#~ msgstr "Oas de case pour %s"
13431
 
13432
#~ msgid "unregistered operator %s"
13433
#~ msgstr "opérator %s non enregistré"
13434
 
13435
#~ msgid "junk at end of signature string"
13436
#~ msgstr "rebut à la fin de la chaîne de signature"
13437
 
13438
#~ msgid "bad pc in exception_table"
13439
#~ msgstr "PC erroné dans exception_table"
13440
 
13441
#~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
13442
#~ msgstr "code-op inconnu %d@pc=%d durant la vérification"
13443
 
13444
#~ msgid "verification error at PC=%d"
13445
#~ msgstr "erreur de vérification au PC=%d"
13446
 
13447
#~ msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
13448
#~ msgstr "objet n'est pas conforme au protocole « %s »"
13449
 
13450
#~ msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
13451
#~ msgstr "classe « %s » n'implante pas le protocole « %s »"
13452
 
13453
#~ msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
13454
#~ msgstr "instance allouée de manière statique de la classe Objective-C « %s »"
13455
 
13456
#~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
13457
#~ msgstr "type inattendu pour « id » (%s)"
13458
 
13459
#~ msgid "undefined type `id', please import "
13460
#~ msgstr "type « id » indéfini, SVP importer "
13461
 
13462
#~ msgid "protocol `%s' has circular dependency"
13463
#~ msgstr "le protocole « %s » a une dépendance circulaire"
13464
 
13465
#~ msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
13466
#~ msgstr "ne peut repérer la déclaration de protocole pour « %s »"
13467
 
13468
#~ msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
13469
#~ msgstr "ne peut repérer la déclaration d'interface pour « %s »"
13470
 
13471
#~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
13472
#~ msgstr "interface « %s » n'a pas une organisation valide de chaînes de constantes"
13473
 
13474
#~ msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
13475
#~ msgstr "ne peut repérer la référence pour l'étiquette de classe %s."
13476
 
13477
#~ msgid "creating selector for non existant method %s"
13478
#~ msgstr "création du sélection pour une méthode inexistente %s"
13479
 
13480
#~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
13481
#~ msgstr "« %s » n'est pas une classe Objective-C ou un alias"
13482
 
13483
#~ msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
13484
#~ msgstr "déclarations Objective-C peut seulement apparaître dans l'étendue globale"
13485
 
13486
#~ msgid "cannot find class `%s'"
13487
#~ msgstr "ne peut repérer la classe « %s »"
13488
 
13489
#~ msgid "class `%s' already exists"
13490
#~ msgstr "classe « %s » existe déjà"
13491
 
13492
#~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
13493
#~ msgstr "« %s » redéclaré comme une autre sorte de symbole"
13494
 
13495
#~ msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
13496
#~ msgstr "ne peut repérer une déclaration d'interface pour « %s », super classe de « %s »"
13497
 
13498
#~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
13499
#~ msgstr "héritage circulaire dans la déclaration de l'interface pour « %s »"
13500
 
13501
#~ msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
13502
#~ msgstr "Utiliser « -fobjc-exceptions » pour autoriser la syntaxe d'exception d'Objective-C"
13503
 
13504
#~ msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
13505
#~ msgstr "« @throw; » (rethrow) utilisé en dehors d'un bloc « @catch »"
13506
 
13507
#~ msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
13508
#~ msgstr "paramètre « @catch » n'est pas connu comme un type de classe Objective-C"
13509
 
13510
#~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
13511
#~ msgstr "Exception est déjà traité par le précédent « @catch(id) »"
13512
 
13513
#~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
13514
#~ msgstr "exception du type « %s * » est déjà traitée par « @catch (%s *) »"
13515
 
13516
#~ msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
13517
#~ msgstr "« @try » sans  « @catch » ou  « @finally »"
13518
 
13519
#~ msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
13520
#~ msgstr "%Jtype  « %D » n'a pas de taille connue"
13521
 
13522
#~ msgid "%J%s `%s'"
13523
#~ msgstr "%J%s « %s »"
13524
 
13525
#~ msgid "inconsistent instance variable specification"
13526
#~ msgstr "spécification inconsistente avec l'instance de la vairable"
13527
 
13528
#~ msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
13529
#~ msgstr "ne peut utiliser un objet comme paramètre à une méthode\n"
13530
 
13531
#~ msgid "multiple %s named `%c%s' found"
13532
#~ msgstr "multiples %s nommés « %c%s » repérés"
13533
 
13534
#~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
13535
#~ msgstr "pas de super classe déclarée dans @nterface pour « %s »"
13536
 
13537
#~ msgid "invalid receiver type `%s'"
13538
#~ msgstr "type du receveur invalide « %s »"
13539
 
13540
#~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
13541
#~ msgstr "« %s » peut ne pas répondre à « %c%s »"
13542
 
13543
#~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
13544
#~ msgstr "« %c%s » n'est pas implantée dans le protocole"
13545
 
13546
#~ msgid "(Messages without a matching method signature"
13547
#~ msgstr "(Messages sans une méthode concordante de signature"
13548
 
13549
#~ msgid "will be assumed to return `id' and accept"
13550
#~ msgstr "sera assumé pour retourner « id » et accepter"
13551
 
13552
#~ msgid "`...' as arguments.)"
13553
#~ msgstr " « ... » comme argument.)"
13554
 
13555
#~ msgid "undeclared selector `%s'"
13556
#~ msgstr "sélecteur « %s » non déclaré"
13557
 
13558
#~ msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
13559
#~ msgstr "instance « %s » de la variable accédé par la méthode de classe"
13560
 
13561
#~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
13562
#~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode « %c%s »"
13563
 
13564
#~ msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
13565
#~ msgstr "duplication de déclaration d'interface pour la catégorie « %s(%s) »"
13566
 
13567
#~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
13568
#~ msgstr "type deréférence spécifié illégal pour l'instance de variable « %s »"
13569
 
13570
#~ msgid "instance variable `%s' has unknown size"
13571
#~ msgstr "instance de la variable « %s » a une taille inconnue"
13572
 
13573
#~ msgid "type `%s' has virtual member functions"
13574
#~ msgstr "type « %s » a des membres de fonction virtuelle"
13575
 
13576
#~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
13577
#~ msgstr "type d'aggrégat illégal « %s » spécifié pour l'instance de la variable « %s »"
13578
 
13579
#~ msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
13580
#~ msgstr "type « %s » a un constructeur défini par l'usager"
13581
 
13582
#~ msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
13583
#~ msgstr "type « %s » a un destructeur défini par l'usager"
13584
 
13585
#~ msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
13586
#~ msgstr "constructeurs et destructeurs C++ ne seront pas invoqués pour les champs en Objective-C"
13587
 
13588
#~ msgid "instance variable `%s' is declared private"
13589
#~ msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré privée"
13590
 
13591
#~ msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
13592
#~ msgstr "instance de la variable « %s » est %s; cela déclenchera une erreur dure dans le futur"
13593
 
13594
#~ msgid "instance variable `%s' is declared %s"
13595
#~ msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré %s"
13596
 
13597
#~ msgid "static access to object of type `id'"
13598
#~ msgstr "accès statique à un objket de type « id »"
13599
 
13600
#~ msgid "incomplete implementation of class `%s'"
13601
#~ msgstr "implantation incomplète de la classe « %s »"
13602
 
13603
#~ msgid "incomplete implementation of category `%s'"
13604
#~ msgstr "implantation incomplète de la catégorie « %s »"
13605
 
13606
#~ msgid "method definition for `%c%s' not found"
13607
#~ msgstr "définition de la méthode pour « %c%s » n'a pas été repérée"
13608
 
13609
#~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
13610
#~ msgstr "%s « %s » n'implante pas complètement le protocole « %s »"
13611
 
13612
#~ msgid "`@end' missing in implementation context"
13613
#~ msgstr "«@end» manquant dans l'implantation du contexte"
13614
 
13615
#~ msgid "reimplementation of class `%s'"
13616
#~ msgstr "ré-implantation de la classe « %s »"
13617
 
13618
#~ msgid "conflicting super class name `%s'"
13619
#~ msgstr "nom de super classe « %s » est conflictuel"
13620
 
13621
#~ msgid "previous declaration of `%s'"
13622
#~ msgstr "déclaration précédente de « %s »"
13623
 
13624
#~ msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
13625
#~ msgstr "double déclaration d'interface pour la classe « %s »"
13626
 
13627
#~ msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
13628
#~ msgstr "double déclaration pour le protocole « %s »"
13629
 
13630
#~ msgid "%J%s `%c%s'"
13631
#~ msgstr "%J%s « %c%s »"
13632
 
13633
#~ msgid "no super class declared in interface for `%s'"
13634
#~ msgstr "pas de super classe déclarée dans l'interface pour « %s »"
13635
 
13636
#~ msgid "[super ...] must appear in a method context"
13637
#~ msgstr "[super ...] doit apparaître dans une méthode du contexte"
13638
 
13639
#~ msgid "`@end' must appear in an implementation context"
13640
#~ msgstr "«@end» doit appraître dans un contaxte d'implantation"
13641
 
13642
#~ msgid "method definition not in class context"
13643
#~ msgstr "méthode de définition n'est pas dans un contexte de classe"
13644
 
13645
#~ msgid "Display this information"
13646
#~ msgstr "afficher l'aide-mémoire"
13647
 
13648
#~ msgid "--param =\tSet paramter  to value.  See below for a complete list of parameters"
13649
#~ msgstr "--param =\tinitialiser le  avec la valeur.  Voir ci-bas pour la liste complète des paramètres"
13650
 
13651
#~ msgid "-A=\tAssert the  to .  Putting '-' before  disables the  to "
13652
#~ msgstr "-A=\tassocier la  à la .  Placer « - » devant la  désactive la  à la "
13653
 
13654
#~ msgid "Do not discard comments"
13655
#~ msgstr "Ne pas éliminer les commentaires"
13656
 
13657
#~ msgid "Do not discard comments in macro expansions"
13658
#~ msgstr "Ne pas éliminer les commentaires dans les expansions macro"
13659
 
13660
#~ msgid "-D[=]\tDefine a  with  as its value.  If just  is given,  is taken to be 1"
13661
#~ msgstr "-D[=]\tdéfinir le  avec la .  Si seul le  est fourni,  vaut 1 par défaut"
13662
 
13663
#~ msgid "-G\tPut global and static data smaller than  bytes into a special section (on some targets)"
13664
#~ msgstr ""
13665
#~ "  -G              placer les données globales et statiques plus\n"
13666
#~ "                          petites que  d'octets dans une section\n"
13667
#~ "                          spéciale (sur certaines cibles)"
13668
 
13669
#~ msgid "Print the name of header files as they are used"
13670
#~ msgstr "Afficher les noms des en-têtes de fichiers tel qu'ils sont utilisés"
13671
 
13672
#~ msgid "-I \tAdd  to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
13673
#~ msgstr "-I \tajouter  à la fin du chemin principal d'inclusion.  -I- donne plus de contrôle sur le chemin d'inclusion; voir la documentation info"
13674
 
13675
#~ msgid "Generate make dependencies"
13676
#~ msgstr "Générer les dépendances pour make"
13677
 
13678
#~ msgid "Generate make dependencies and compile"
13679
#~ msgstr "Générer les dépendances pour make et compiler"
13680
 
13681
#~ msgid "-MF \tWrite dependency output to the given file"
13682
#~ msgstr "-MF \técrire les dépendances en sortie dans le fichier fourni"
13683
 
13684
#~ msgid "Treat missing header files as generated files"
13685
#~ msgstr "Traiter les en-têtes manquantes de fichiers comme des fichiers générés"
13686
 
13687
#~ msgid "Like -M but ignore system header files"
13688
#~ msgstr "Identique à -M mais ignore les en-têtes de fichiers système"
13689
 
13690
#~ msgid "Like -MD but ignore system header files"
13691
#~ msgstr "Identique à -MD mais ignore les en-têtes de fichiers système"
13692
 
13693
#~ msgid "Generate phony targets for all headers"
13694
#~ msgstr "Générer les cibles bidons pour toutes les en-têtes"
13695
 
13696
#~ msgid "-MQ \tAdd a MAKE-quoted target"
13697
#~ msgstr "-MQ \tajouter MAKE-quoted cible"
13698
 
13699
#~ msgid "-MT \tAdd an unquoted target"
13700
#~ msgstr "-MT \tajouter une cible sans quote"
13701
 
13702
#~ msgid "-O\tSet optimization level to "
13703
#~ msgstr "-O\tutiliser le niveau d'optimisation "
13704
 
13705
#~ msgid "Optimize for space rather than speed"
13706
#~ msgstr "Optimiser l'utilisation de l'espace plutôt que la vitesse"
13707
 
13708
#~ msgid "Do not generate #line directives"
13709
#~ msgstr "Ne pas générer de directives #line"
13710
 
13711
#~ msgid "-U\tUndefine "
13712
#~ msgstr "-U\tabandonner la définition "
13713
 
13714
#~ msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
13715
#~ msgstr "Cette option est obsolète; utiliser -Wextra à la place"
13716
 
13717
#~ msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
13718
#~ msgstr "Avertir à propos de structures retournés, unions ou tableaux"
13719
 
13720
#~ msgid "Enable most warning messages"
13721
#~ msgstr "Autoriser la plupart des messages d'avertissement"
13722
 
13723
#~ msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
13724
#~ msgstr "Avertir à propos des fonctions de transtypage avec des types incompatibles"
13725
 
13726
#~ msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
13727
#~ msgstr "Avertir à propos des pointeurs convertis lesquels augment l'alignement"
13728
 
13729
#~ msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
13730
#~ msgstr "Avertir à propos des transtypage qui écartent les qualificateurs"
13731
 
13732
#~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
13733
#~ msgstr "Avertir à propos des souscripts dont le type est \"char\""
13734
 
13735
#~ msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
13736
#~ msgstr "Avertir à propos des blocs de commentaires imbriqués et les commentaires C++ qui s'étendent sur plus d'une ligne physique"
13737
 
13738
#~ msgid "Synonym for -Wcomment"
13739
#~ msgstr "Synonyme pour -Wcommentaire"
13740
 
13741
#~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
13742
#~ msgstr "Avertir à propos des conversion confuses de types"
13743
 
13744
#~ msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
13745
#~ msgstr "Avertir lorsque tous les constructeurs et destructeurs sont privés"
13746
 
13747
#~ msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
13748
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration est spécifiée après une déclaration"
13749
 
13750
#~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
13751
#~ msgstr "Avertir à propose de la dépréciation des options du compilateur"
13752
 
13753
#~ msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
13754
#~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des déclarations « __attribute__ ((deprecated)) »"
13755
 
13756
#~ msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
13757
#~ msgstr "Avertir lorsque la passe d'optimisation est désactivée"
13758
 
13759
#~ msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
13760
#~ msgstr "Avertir au sujet de la division entière par zéro au moment de la compilation"
13761
 
13762
#~ msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
13763
#~ msgstr "Avertir à propos des violations des règles de style de Effective C++"
13764
 
13765
#~ msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
13766
#~ msgstr "Avertir à propos des jetons perdus après #elif et #endif"
13767
 
13768
#~ msgid "Treat all warnings as errors"
13769
#~ msgstr "Traiter tous les avertissements commes des erreurs"
13770
 
13771
#~ msgid "Make implicit function declarations an error"
13772
#~ msgstr "Faire une erreur lors de déclaration de fonctions implicites"
13773
 
13774
#~ msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
13775
#~ msgstr "Afficher des avertissements superflus (possiblement non désirés)"
13776
 
13777
#~ msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
13778
#~ msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants"
13779
 
13780
#~ msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
13781
#~ msgstr "Avertir à propos des anomalies de format de chaînes pour printf/scanf/strftime/strfmon"
13782
 
13783
#~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
13784
#~ msgstr "Avertir lorsqu'il y a trop de passage d'arguments à une fonction pour le format de ses chaînes"
13785
 
13786
#~ msgid "Warn about format strings that are not literals"
13787
#~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui n'ont pas de litérals"
13788
 
13789
#~ msgid "Warn about possible security problems with format functions"
13790
#~ msgstr "Avertir à propos des problèmes possibles de sécurité avec les formats de fonction"
13791
 
13792
#~ msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
13793
#~ msgstr "Avertir à propos des formats strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année"
13794
 
13795
#~ msgid "Warn about implicit function declarations"
13796
#~ msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites"
13797
 
13798
#~ msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
13799
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type"
13800
 
13801
#~ msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
13802
#~ msgstr "Obsolète. Cette option n'a aucun effet."
13803
 
13804
#~ msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
13805
#~ msgstr "Avertir au sujet des variables qui sont initialisés par elles-même"
13806
 
13807
#~ msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
13808
#~ msgstr "Avertir lorsque des fonctions en ligne ne peuvent être enligne"
13809
 
13810
#~ msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
13811
#~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation invalide de macro \"offsetof\""
13812
 
13813
#~ msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
13814
#~ msgstr "Avertir à propos des fichier PCH qui sont repérés mais non utilisés"
13815
 
13816
#~ msgid "-Wlarger-than-\tWarn if an object is larger than  bytes"
13817
#~ msgstr "-Wlarger-than-\tavertir si un objet est plus grand que  d'octets"
13818
 
13819
#~ msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
13820
#~ msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de \"long long\" avec -pedantic"
13821
 
13822
#~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
13823
#~ msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de \"main\""
13824
 
13825
#~ msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
13826
#~ msgstr "Avertir à propos des possibles accolades manquantes autour des initialisations"
13827
 
13828
#~ msgid "Warn about global functions without previous declarations"
13829
#~ msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente"
13830
 
13831
#~ msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
13832
#~ msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format"
13833
 
13834
#~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
13835
#~ msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((noreturn))"
13836
 
13837
#~ msgid "Warn about global functions without prototypes"
13838
#~ msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype"
13839
 
13840
#~ msgid "Warn about use of multi-character character constants"
13841
#~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des chaînes de multi-caractères"
13842
 
13843
#~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
13844
#~ msgstr "Avertir à propos des déclarations \"extern\" qui n'est pas dans l'étendue du fichier"
13845
 
13846
#~ msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
13847
#~ msgstr "Avertir lorsque des fonctions amis sans canevas sont déclarés à l'intérieur d'un canevas"
13848
 
13849
#~ msgid "Warn about non-virtual destructors"
13850
#~ msgstr "Avertir à propos des destructeurs non virtuels"
13851
 
13852
#~ msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
13853
#~ msgstr "Avertir si le style de transtypage C est utilisé dans un programme"
13854
 
13855
#~ msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
13856
#~ msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de style ancien de définition est utilisé"
13857
 
13858
#~ msgid "Warn about overloaded virtual function names"
13859
#~ msgstr "Avertir à propos de la surcharge des noms de fonctions virtuelles"
13860
 
13861
#~ msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
13862
#~ msgstr "Avertir lorsque les attributs paquetés n'ont pas d'effet sur l'organisation d'un struct"
13863
 
13864
#~ msgid "Warn when padding is required to align structure members"
13865
#~ msgstr "Avertir lorsque le remplissage est requis pour aligner les membres de structure"
13866
 
13867
#~ msgid "Warn about possibly missing parentheses"
13868
#~ msgstr "Avertir à propos du manque possible de parenthèses"
13869
 
13870
#~ msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
13871
#~ msgstr "Avertir lors de la conversion des types de pointeurs en membres de fonctions"
13872
 
13873
#~ msgid "Warn about function pointer arithmetic"
13874
#~ msgstr "Avertir à propos d'arithmétique portant sur un pointeur de fonction"
13875
 
13876
#~ msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
13877
#~ msgstr "Avertir si les méthodes héritées ne sont pas implantées"
13878
 
13879
#~ msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
13880
#~ msgstr "Avertir à propos des déclarations multiples portant sur le même objet"
13881
 
13882
#~ msgid "Warn when the compiler reorders code"
13883
#~ msgstr "Avertir lorsque le compilateur réordonne le code"
13884
 
13885
#~ msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
13886
#~ msgstr "Avertir lorsque le type de fonction à retourner par défaut est \"int\" (C) ou à propos d'un type inconsisten à retourner (C++)"
13887
 
13888
#~ msgid "Warn if a selector has multiple methods"
13889
#~ msgstr "Avertir si le sélecteur a de multiples méthodes"
13890
 
13891
#~ msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
13892
#~ msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles de séquence de points"
13893
 
13894
#~ msgid "Warn when one local variable shadows another"
13895
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre"
13896
 
13897
#~ msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
13898
#~ msgstr "Avertir à propos des comparaisons signés ou non signés"
13899
 
13900
#~ msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
13901
#~ msgstr "Avertir lorsque la surcharge fait la promotion d'un non signé en signé"
13902
 
13903
#~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
13904
#~ msgstr "Avertir à propos du code qui pourrait briser les règles strictes d'alias"
13905
 
13906
#~ msgid "Warn about unprototyped function declarations"
13907
#~ msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions sans prototype"
13908
 
13909
#~ msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
13910
#~ msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré, sans défaut ou un case est manquant"
13911
 
13912
#~ msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
13913
#~ msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré n'ayant pas de déclaration \"default:\""
13914
 
13915
#~ msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
13916
#~ msgstr "Avertir à propos de tous les switch énumérés où un case spécific manque"
13917
 
13918
#~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
13919
#~ msgstr "Avertir lorsque le comportement de synthère diffère de Cfront"
13920
 
13921
#~ msgid "Do not suppress warnings from system headers"
13922
#~ msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système"
13923
 
13924
#~ msgid "Warn about features not present in traditional C"
13925
#~ msgstr "Avertir à propos d'une option absente en C traditionnel"
13926
 
13927
#~ msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
13928
#~ msgstr "Avertir si des trigraphes sont rencontrés et qui pourraient affecter le sens du programme"
13929
 
13930
#~ msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
13931
#~ msgstr "Avertir si un macro indéfini est utilisé dans un directive #if"
13932
 
13933
#~ msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
13934
#~ msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées"
13935
 
13936
#~ msgid "Warn about unrecognized pragmas"
13937
#~ msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus"
13938
 
13939
#~ msgid "Warn about code that will never be executed"
13940
#~ msgstr "Avertir à propos du code qui ne sera jamais exécuté"
13941
 
13942
#~ msgid "Enable all -Wunused- warnings"
13943
#~ msgstr "Autoriser tous les -Wunused- warnings"
13944
 
13945
#~ msgid "Warn when a function is unused"
13946
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée"
13947
 
13948
#~ msgid "Warn when a label is unused"
13949
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée"
13950
 
13951
#~ msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
13952
#~ msgstr "Avertir à propos de macros définis dans le fichier principal qui ne sont pas utilisés"
13953
 
13954
#~ msgid "Warn when a function parameter is unused"
13955
#~ msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé"
13956
 
13957
#~ msgid "Warn when an expression value is unused"
13958
#~ msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée"
13959
 
13960
#~ msgid "Warn when a variable is unused"
13961
#~ msgstr "Avertir lorsque 'une variable est inutilisée"
13962
 
13963
#~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
13964
#~ msgstr "Fournir des chaînes de type \"array of char\""
13965
 
13966
#~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
13967
#~ msgstr "Un synonyme pour -std=c89.  Dans une version future de GCC cela deviendra synonyme de -std=c99 à la place"
13968
 
13969
#~ msgid "-aux-info \tEmit declaration information into "
13970
#~ msgstr "-aux-info \tproduire une déclaration d'information dans le "
13971
 
13972
#~ msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
13973
#~ msgstr "-d\tautoriser les vidanges pour des passes spécifiques du compilateur"
13974
 
13975
#~ msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps"
13976
#~ msgstr "-dumpbase \tfixer le nom de base du fichier à utiliser pour les vidanges"
13977
 
13978
#~ msgid "Enforce class member access control semantics"
13979
#~ msgstr "Forcer à la sémantique du contrôle d'accès à un membre de classe"
13980
 
13981
#~ msgid "Align the start of functions"
13982
#~ msgstr "Aligner le début des fonctions"
13983
 
13984
#~ msgid "Align labels which are only reached by jumping"
13985
#~ msgstr "Aligner les étiquettes qui sont seulement atteintes par sauts"
13986
 
13987
#~ msgid "Align all labels"
13988
#~ msgstr "Aligner toutes les étiquettes"
13989
 
13990
#~ msgid "Align the start of loops"
13991
#~ msgstr "Aligner le début des boucles"
13992
 
13993
#~ msgid "Change when template instances are emitted"
13994
#~ msgstr "Changer lorsque les instances du canevas sont produites"
13995
 
13996
#~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
13997
#~ msgstr "Spécifier que les arguments peuvent avoir des alias l'un vers l'autre et globaux"
13998
 
13999
#~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
14000
#~ msgstr "Présumer que les arguments peuvent avoir des alias globaux mais pas l'un vers l'autre"
14001
 
14002
#~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
14003
#~ msgstr "Assumer que les alias d'arguments n'en ont pas l'un vers l'autre ou globaux"
14004
 
14005
#~ msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
14006
#~ msgstr "Reconnaître le mot clé « asm »"
14007
 
14008
#~ msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
14009
#~ msgstr "Générer des tables étendues qui soient exactes pour chaque borne d'instruction"
14010
 
14011
#~ msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
14012
#~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant d'indexer les tableaux"
14013
 
14014
#~ msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
14015
#~ msgstr "Remplacer add,compare,branch avec des branchements utilisant un compteur registre"
14016
 
14017
#~ msgid "Use profiling information for branch probabilities"
14018
#~ msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements"
14019
 
14020
#~ msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
14021
#~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible avant le thread prologue / epilogue"
14022
 
14023
#~ msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
14024
#~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible après le thread prologue / epilogue"
14025
 
14026
#~ msgid "Recognize built-in functions"
14027
#~ msgstr "Reconnaître aucun construit dans les fonctions"
14028
 
14029
#~ msgid "-fcall-saved-\tMark  as being preserved across functions"
14030
#~ msgstr "-fcall-saved-\tmarquer le  comme étant préservé à travers les fonctions"
14031
 
14032
#~ msgid "-fcall-used-\tMark  as being corrupted by function calls"
14033
#~ msgstr "-fcall-used-\tmarquer le  comme étant corrompu par les appels de fonctions"
14034
 
14035
#~ msgid "Save registers around function calls"
14036
#~ msgstr "Sauvegarder les registres autour des appels de fonction"
14037
 
14038
#~ msgid "Check the return value of new"
14039
#~ msgstr "Vérifier la valeur retournée de new"
14040
 
14041
#~ msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
14042
#~ msgstr "Ne pas placer de globaux non initialisés dans la section commune"
14043
 
14044
#~ msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
14045
#~ msgstr "Permettre les arguments de l'opérateur « ? » d'avoir différents types"
14046
 
14047
#~ msgid "Reduce the size of object files"
14048
#~ msgstr "Réduire la taille des fichiers objets"
14049
 
14050
#~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
14051
#~ msgstr "Rendre les chaînes de mots \"const char[]\" et non pas \"char[]\""
14052
 
14053
#~ msgid "-fconst-string-class=\tUse class  for constant strings"
14054
#~ msgstr "-fconst-string-class=\tutiliser la classe  pour la chaînes de constantes"
14055
 
14056
#~ msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
14057
#~ msgstr "Effectuer la passe d'optimisation de la propagation-de-copie par registre"
14058
 
14059
#~ msgid "Perform cross-jumping optimization"
14060
#~ msgstr "Exécuter des optimisations de sauts croisés"
14061
 
14062
#~ msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
14063
#~ msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts vers leurs cibles"
14064
 
14065
#~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
14066
#~ msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts considitionnels vers leurs cibles"
14067
 
14068
#~ msgid "Place data items into their own section"
14069
#~ msgstr "placer les items des données dans leur propre section"
14070
 
14071
#~ msgid "Inline member functions by default"
14072
#~ msgstr "Rendre enligne un membre de fonction par défaut"
14073
 
14074
#~ msgid "Defer popping functions args from stack until later"
14075
#~ msgstr "Déférer le dépilage des arguments de fonction de la pile plus tard"
14076
 
14077
#~ msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
14078
#~ msgstr "Tented de remplir de délais les fentes des instructions de branchement"
14079
 
14080
#~ msgid "Delete useless null pointer checks"
14081
#~ msgstr "Détruire les vérifications de pointeurs nul inutiles"
14082
 
14083
#~ msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
14084
#~ msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tindiquer combien de fois les informations de localisation des sources doivent être produites au début d'un diagnostique lorsque les lignes doivent s'enrouler"
14085
 
14086
#~ msgid "Permit '$' as an identifier character"
14087
#~ msgstr "Autoriser '$' comme identificateur de caractère"
14088
 
14089
#~ msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file"
14090
#~ msgstr "-fdump-\tvidander les divers internes du compilateur dans un fichier"
14091
 
14092
#~ msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
14093
#~ msgstr "Supprimer dans la sortie les numéros d'instructions et de notes de lignes dans les vidanges de mises au point"
14094
 
14095
#~ msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
14096
#~ msgstr "Exécuter une élimination DAWRF2 des doublons"
14097
 
14098
#~ msgid "Perform unused type elimination in debug info"
14099
#~ msgstr "Effectuer l'élimination des types non utilisés dans l'information de mise au point"
14100
 
14101
#~ msgid "Generate code to check exception specifications"
14102
#~ msgstr "Générer le code pour vérifier les exceptions de spécifications"
14103
 
14104
#~ msgid "Enable exception handling"
14105
#~ msgstr "Autoriser le traitement des exceptions"
14106
 
14107
#~ msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set "
14108
#~ msgstr "-fexec-charset=\tconvertir toutes les chaînes et les constantes de caractères en jeu de caractères "
14109
 
14110
#~ msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
14111
#~ msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses"
14112
 
14113
#~ msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
14114
#~ msgstr "Assumer qu'aucun NaNs ou infinités ne soit généré"
14115
 
14116
#~ msgid "-ffixed-\tMark  as being unavailable to the compiler"
14117
#~ msgstr "-ffixed-\tmarquer le  comme n'étant plus disponible pour le compilateur"
14118
 
14119
#~ msgid "Do not store floats in registers"
14120
#~ msgstr "Ne pas stocker les flottants dans les registres"
14121
 
14122
#~ msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
14123
#~ msgstr "Étendue des variables for-init-statement est local à la boucle"
14124
 
14125
#~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
14126
#~ msgstr "Copier les constantes d'adresses mémoire dans les registres avant de les utiliser"
14127
 
14128
#~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
14129
#~ msgstr "Copier les opérandes mémoire dans les registres avant de les utiliser"
14130
 
14131
#~ msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
14132
#~ msgstr "Ne pas assumer que les bibliothèques standards C et \"main\" existent"
14133
 
14134
#~ msgid "Allow function addresses to be held in registers"
14135
#~ msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonction dans les registres"
14136
 
14137
#~ msgid "Place each function into its own section"
14138
#~ msgstr "placer chaque fonction dans sa propre section"
14139
 
14140
#~ msgid "Perform global common subexpression elimination"
14141
#~ msgstr "Exécuter l'élimination de sous-expression commune globale"
14142
 
14143
#~ msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
14144
#~ msgstr "Exécuter un stockage redondant après l'élimination de sous-expression commune globale"
14145
 
14146
#~ msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
14147
#~ msgstr "Exécuter un chargement amélioré lors de l'élimination de sous-expression commune globale"
14148
 
14149
#~ msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
14150
#~ msgstr "Exécuter un stockage après l'élimination de sous-expression commune globale"
14151
 
14152
#~ msgid "Recognize GNU-defined keywords"
14153
#~ msgstr "Reconnaître les mots clés définis GNU"
14154
 
14155
#~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"
14156
#~ msgstr "Générer du code pour l'environnement GNU d'exécution"
14157
 
14158
#~ msgid "Enable guessing of branch probabilities"
14159
#~ msgstr "Autoriser l'estimation des probabilités de branchement"
14160
 
14161
#~ msgid "Assume normal C execution environment"
14162
#~ msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal"
14163
 
14164
#~ msgid "Enable support for huge objects"
14165
#~ msgstr "Autoriser le support des grands objets"
14166
 
14167
#~ msgid "Process #ident directives"
14168
#~ msgstr "Traiter les directive #ident"
14169
 
14170
#~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
14171
#~ msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionels à des équivalents sans branchements"
14172
 
14173
#~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
14174
#~ msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionnels à une exécution conditionnel"
14175
 
14176
#~ msgid "Export functions even if they can be inlined"
14177
#~ msgstr "Exporter les fonctions même si elles peuvent être enligne"
14178
 
14179
#~ msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
14180
#~ msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas enligne"
14181
 
14182
#~ msgid "Emit implicit instantiations of templates"
14183
#~ msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas"
14184
 
14185
#~ msgid "Do not generate .size directives"
14186
#~ msgstr "Ne pas générer de directives .size"
14187
 
14188
#~ msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
14189
#~ msgstr "Porter attention au mot clé \"inline\""
14190
 
14191
#~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
14192
#~ msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants"
14193
 
14194
#~ msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to "
14195
#~ msgstr "-finline-limit=\tlimiter la taille des fonction enligne à "
14196
 
14197
#~ msgid "-finput-charset=      Specify the default character set for source files."
14198
#~ msgstr "-finput-charset=    spécifier le jeu de caractères par défaut pour les fichiers source"
14199
 
14200
#~ msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
14201
#~ msgstr "Traiter les entrées et les sorties des fonctions avec appels de profilage"
14202
 
14203
#~ msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
14204
#~ msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement enligne"
14205
 
14206
#~ msgid "Emit static const variables even if they are not used"
14207
#~ msgstr "Produire des variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées"
14208
 
14209
#~ msgid "Give external symbols a leading underscore"
14210
#~ msgstr "Afficher les symboles externes préfixés d'un caractère de soulignement"
14211
 
14212
#~ msgid "Perform loop optimizations"
14213
#~ msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles"
14214
 
14215
#~ msgid "Set errno after built-in math functions"
14216
#~ msgstr "Initialiser errno après les fonctions internes mathématiques"
14217
 
14218
#~ msgid "Report on permanent memory allocation"
14219
#~ msgstr "Rapporter l'allocation de mémoire permanente"
14220
 
14221
#~ msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
14222
#~ msgstr "Tentative de fusion de constantes identique et des variables constantes"
14223
 
14224
#~ msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
14225
#~ msgstr "Tentative de fusion de constantes identiques à travers des unités de compilation"
14226
 
14227
#~ msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to  characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
14228
#~ msgstr "-fmessage-length=\tlimiter la longueur des diagnotiques à  de caractères par ligne.  0 supprime l'enroulement de ligne"
14229
 
14230
#~ msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
14231
#~ msgstr "Forcer pour toutes les boucles des calculs invariants en dehors des boucles"
14232
 
14233
#~ msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
14234
#~ msgstr "Ne donner d'avertissement au sujet de l'utilisation des extensions de Microsoft"
14235
 
14236
#~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
14237
#~ msgstr "Utiliser l'allocation des registres par coloriage de graphe"
14238
 
14239
#~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
14240
#~ msgstr "Générer le code pour l'environnement d'exécution du NeXT (Apple Mac OS X)"
14241
 
14242
#~ msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
14243
#~ msgstr "Assumer que les receveur de messages Objective-C peut être NIL"
14244
 
14245
#~ msgid "Support synchronous non-call exceptions"
14246
#~ msgstr "Supporter les exceptions synchrones des non appels"
14247
 
14248
#~ msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
14249
#~ msgstr "Autoriser l'exception Objective-C et la synchronisation de syntaxe"
14250
 
14251
#~ msgid "Perform loop unrolling for all loops"
14252
#~ msgstr "Exécuter la boucle par désenroulement de toutes les boucles"
14253
 
14254
#~ msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
14255
#~ msgstr "Exécuter un dé-roulement des boucles lorsque le compteur d'itération est connu"
14256
 
14257
#~ msgid "When possible do not generate stack frames"
14258
#~ msgstr "Lorsque c'est possible ne pas générer des trames de pile"
14259
 
14260
#~ msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
14261
#~ msgstr "Reconnaître les mots clés C++ comme \"compl\" et \"xor\""
14262
 
14263
#~ msgid "Do the full register move optimization pass"
14264
#~ msgstr "Effectuer la passe d'optimisation complète des déplacements par les registres"
14265
 
14266
#~ msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
14267
#~ msgstr "Optimiser sur mesure les appels enfants et récursif"
14268
 
14269
#~ msgid "Enable optional diagnostics"
14270
#~ msgstr "Autoriser les diagnostiques optionnels"
14271
 
14272
#~ msgid "Pack structure members together without holes"
14273
#~ msgstr "Empaqueter les membres des structures ensembles sans trous"
14274
 
14275
#~ msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
14276
#~ msgstr "Retourner les petits aggrégats en mémoire, pas dans les registres"
14277
 
14278
#~ msgid "Perform loop peeling"
14279
#~ msgstr "Exécuter des réductions de boucles"
14280
 
14281
#~ msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
14282
#~ msgstr "Autoriser les optimisations des trous spécifiques à une machine"
14283
 
14284
#~ msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
14285
#~ msgstr "Autoriser l'exécution de la passe RTL avant sched2"
14286
 
14287
#~ msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
14288
#~ msgstr "Dégrader les erreurs de conformité en des avertissements"
14289
 
14290
#~ msgid "Generate position-independent code if possible"
14291
#~ msgstr "Générer du code indépendant de la position si possible"
14292
 
14293
#~ msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
14294
#~ msgstr "Générer du code indépendant de la position pour les exécutables si possible"
14295
 
14296
#~ msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
14297
#~ msgstr "Générer des instructions prérecherchées, si disponible, pour les tableaux dans les boucles"
14298
 
14299
#~ msgid "Treat the input file as already preprocessed"
14300
#~ msgstr "Traiter le fichier d'entrée comme ayant déjà été pré-traité"
14301
 
14302
#~ msgid "Enable basic program profiling code"
14303
#~ msgstr "Autoriser le code de profilage de base du programme"
14304
 
14305
#~ msgid "Insert arc-based program profiling code"
14306
#~ msgstr "Insérer le code de profilage du programme de arc-based"
14307
 
14308
#~ msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
14309
#~ msgstr "Autoriser les options communes pour la génération d'information de profile pour le feedback d'optimisation direct de profile"
14310
 
14311
#~ msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
14312
#~ msgstr "Autoriser les options communes pour effectuer le feedback d'optimisation direct de profile"
14313
 
14314
#~ msgid "Insert code to profile values of expressions"
14315
#~ msgstr "Insérer le code pour profile les expressions de valeurs"
14316
 
14317
#~ msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using "
14318
#~ msgstr "-frandom-seed=\tfaire une compilation reproduisible en utilisant "
14319
 
14320
#~ msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
14321
#~ msgstr "Renforcer la réduction de toutes les boucles par induction des variables"
14322
 
14323
#~ msgid "Return small aggregates in registers"
14324
#~ msgstr "Retourner les petits aggrégats dans les registres"
14325
 
14326
#~ msgid "Enables a register move optimization"
14327
#~ msgstr "Autoriser l'optimisation des déplacements par registre"
14328
 
14329
#~ msgid "Perform a register renaming optimization pass"
14330
#~ msgstr "Effectuer une changement de nom de registres après une passe d'optimisation"
14331
 
14332
#~ msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
14333
#~ msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code"
14334
 
14335
#~ msgid "Reorder functions to improve code placement"
14336
#~ msgstr "Ré-ordonner les fonctions pour améliorer l'emplacement de code"
14337
 
14338
#~ msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
14339
#~ msgstr "Utiliser le mode Fix-and-=Continue pour indique que des fichiers objets peuvent interchangés lors de l'éexécution"
14340
 
14341
#~ msgid "Enable automatic template instantiation"
14342
#~ msgstr "Autoriser l'instanciation automatique de canevas"
14343
 
14344
#~ msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
14345
#~ msgstr "Ajouter une passe d'élimination d'une sous-expression commune après les optimisations de boucle"
14346
 
14347
#~ msgid "Run the loop optimizer twice"
14348
#~ msgstr "Exécuter l'optimiseur de boucle deux fois"
14349
 
14350
#~ msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
14351
#~ msgstr "Interdire les optimisation qui assument un comportement d'arrondissement FP par défaut"
14352
 
14353
#~ msgid "Generate run time type descriptor information"
14354
#~ msgstr "Générer l'information pour un type de descripteur lors de l'exécution"
14355
 
14356
#~ msgid "Enable scheduling across basic blocks"
14357
#~ msgstr "Autoriser l'ordonnancement à travers les blocs de base"
14358
 
14359
#~ msgid "Allow speculative motion of non-loads"
14360
#~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de non chargements"
14361
 
14362
#~ msgid "Allow speculative motion of some loads"
14363
#~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de quelques chargements"
14364
 
14365
#~ msgid "Allow speculative motion of more loads"
14366
#~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plusieurs chargements"
14367
 
14368
#~ msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
14369
#~ msgstr "Autoriser l'ordonnancement prématuré de queues insns"
14370
 
14371
#~ msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
14372
#~ msgstr "Fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement prématuré d'insns en queue"
14373
 
14374
#~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=   Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
14375
#~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=   fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement d'insnsn en queue"
14376
 
14377
#~ msgid "-fsched-stalled-insns=       Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
14378
#~ msgstr "-fsched-stalled-insns=       fixer le nombre d'insns en queu qui peuvent être prématurément ordonnancés"
14379
 
14380
#~ msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler"
14381
#~ msgstr "-fsched-verbose=\tnitialiser le niveau de verbosité de l'ordonnanceur"
14382
 
14383
#~ msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
14384
#~ msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, faire un ordonnancement de super bloc"
14385
 
14386
#~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
14387
#~ msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, laisse une trace de l'ordonnancement"
14388
 
14389
#~ msgid "Reschedule instructions before register allocation"
14390
#~ msgstr "Réordonnancer les instructions avant l'allocation de registres"
14391
 
14392
#~ msgid "Reschedule instructions after register allocation"
14393
#~ msgstr "Réordonnancer les instructions après l'allocation de registres"
14394
 
14395
#~ msgid "Mark data as shared rather than private"
14396
#~ msgstr "Marquer les données comme partagées au lieu de privées"
14397
 
14398
#~ msgid "Use the same size for double as for float"
14399
#~ msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant"
14400
 
14401
#~ msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
14402
#~ msgstr "Utiliser le type d'entier le moins large possible pour les types d'énumération"
14403
 
14404
#~ msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
14405
#~ msgstr "Écraser le type sous-jacent de \"wchar_t\" vers \"unsigned short\""
14406
 
14407
#~ msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
14408
#~ msgstr "Désactiver les optimisations observable par le signalement NaNs IEEE"
14409
 
14410
#~ msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
14411
#~ msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n,est pas fourni rendre le champ de bits signé"
14412
 
14413
#~ msgid "Make \"char\" signed by default"
14414
#~ msgstr "Rendre les « char » signés par défaut"
14415
 
14416
#~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
14417
#~ msgstr "Convertir les constantes en virgules flottantes en constantes de simple précision"
14418
 
14419
#~ msgid "Insert stack checking code into the program"
14420
#~ msgstr "Insérer du code de vérificaion de la pile dans le programme"
14421
 
14422
#~ msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past "
14423
#~ msgstr "-fstack-limit-register=\tfaire un déroutement si la pile va au delà du "
14424
 
14425
#~ msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol "
14426
#~ msgstr "-fstack-limit-symbol=\tfaire un déroutement si la pile va au delà du symbole "
14427
 
14428
#~ msgid "Display statistics accumulated during compilation"
14429
#~ msgstr "Afficher les statistiques accumulés durant la compilation"
14430
 
14431
#~ msgid "Perform strength reduction optimizations"
14432
#~ msgstr "Exécuter un réduction en force des optimisations"
14433
 
14434
#~ msgid "Assume strict aliasing rules apply"
14435
#~ msgstr "Présumer que des règles stricts d'alias s'appliquent"
14436
 
14437
#~ msgid "Check for syntax errors, then stop"
14438
#~ msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper"
14439
 
14440
#~ msgid "-ftabstop=\tDistance between tab stops for column reporting"
14441
#~ msgstr "-ftabstop=\tfixer la distance de la tabulation des colonnes dans les rapports"
14442
 
14443
#~ msgid "-ftemplate-depth-\tSpecify maximum template instantiation depth"
14444
#~ msgstr "-ftemplate-depth-\tspécifier la profondeur maximale d'instanciation de canevas"
14445
 
14446
#~ msgid "Create data files needed by \"gcov\""
14447
#~ msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires à \"gcov\""
14448
 
14449
#~ msgid "Perform jump threading optimizations"
14450
#~ msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread"
14451
 
14452
#~ msgid "Report the time taken by each compiler pass"
14453
#~ msgstr "Rapporter le temps pris par chaque passe de compilation"
14454
 
14455
#~ msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
14456
#~ msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tinitialiser le modèle de génération de code par défaut de thread local"
14457
 
14458
#~ msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
14459
#~ msgstr "Exécuter la formation du super bloc via la duplication de la queue"
14460
 
14461
#~ msgid "Assume floating-point operations can trap"
14462
#~ msgstr "On assume que les opérations en virgule flottante peuvent être attrappées"
14463
 
14464
#~ msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
14465
#~ msgstr "Attrapper les débordements de signe dans l'addition, la soustraction et la multiplication"
14466
 
14467
#~ msgid "Compile whole compilation unit at a time"
14468
#~ msgstr "Compiler complètement à la fois une unité de compilation"
14469
 
14470
#~ msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
14471
#~ msgstr "Permettre les optimisations mathématiques qui peuvent violer les standards IEEE ou ISO"
14472
 
14473
#~ msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
14474
#~ msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n'est pas fourni rendre le champ de bits non signé"
14475
 
14476
#~ msgid "Make \"char\" unsigned by default"
14477
#~ msgstr "Rendre les \"char\" non signés par défaut"
14478
 
14479
#~ msgid "Perform loop unswitching"
14480
#~ msgstr "Exécuter des boucles sans branchement"
14481
 
14482
#~ msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
14483
#~ msgstr "Générer simplement des tables étendues pour le traitement des exceptions"
14484
 
14485
#~ msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
14486
#~ msgstr "Utiliser « __cxa_atexit » pour enregistrer les destructeurs."
14487
 
14488
#~ msgid "Add extra commentary to assembler output"
14489
#~ msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur"
14490
 
14491
#~ msgid "Use expression value profiles in optimizations"
14492
#~ msgstr "Utiliser le profile de la valeur d'expression dans l'optimisation"
14493
 
14494
#~ msgid "Discard unused virtual functions"
14495
#~ msgstr "Écarter les fonctions virtuelles non utilisées"
14496
 
14497
#~ msgid "Implement vtables using thunks"
14498
#~ msgstr "Implanter les vtables en utilisant des thunks"
14499
 
14500
#~ msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
14501
#~ msgstr "Produire les symboles communs comme des symboles faibles"
14502
 
14503
#~ msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
14504
#~ msgstr "Construire une toile et séparer les utilisations de variables simples"
14505
 
14506
#~ msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set "
14507
#~ msgstr "-fwide-exec-charset=\tconvertir toutes les chaînes et les constantes larges de caractères en jeux de caractères "
14508
 
14509
#~ msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
14510
#~ msgstr "Générer une directive #line pointant sur le répertoire courant de travail"
14511
 
14512
#~ msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
14513
#~ msgstr "Assumer un débordement arithmétique signé enroulé"
14514
 
14515
#~ msgid "Store strings in writable data section"
14516
#~ msgstr "Stocker les chaînes dans les sections d'écriture des données"
14517
 
14518
#~ msgid "Emit cross referencing information"
14519
#~ msgstr "Produire l'information des références croisées"
14520
 
14521
#~ msgid "Put zero initialized data in the bss section"
14522
#~ msgstr "Placer des données initialisées de zéros dans la section bss"
14523
 
14524
#~ msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
14525
#~ msgstr "Générer un recherche molle de class (via objc_getClass()) pour l'utilisation en mode Zero-Link"
14526
 
14527
#~ msgid "Generate debug information in default format"
14528
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format par défaut"
14529
 
14530
#~ msgid "Generate debug information in COFF format"
14531
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format COFF"
14532
 
14533
#~ msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
14534
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format DWARF v2"
14535
 
14536
#~ msgid "Dump declarations to a .decl file"
14537
#~ msgstr "Vidanger les déclarations dans un fichier .decl"
14538
 
14539
#~ msgid "Generate debug information in default extended format"
14540
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu par défaut"
14541
 
14542
#~ msgid "Generate debug information in STABS format"
14543
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format STABS"
14544
 
14545
#~ msgid "Generate debug information in extended STABS format"
14546
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu STABS"
14547
 
14548
#~ msgid "Generate debug information in VMS format"
14549
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format VMS"
14550
 
14551
#~ msgid "Generate debug information in XCOFF format"
14552
#~ msgstr "Générer les information de mise au point dans le format XCOFF"
14553
 
14554
#~ msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
14555
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu XCOFF"
14556
 
14557
#~ msgid "-idirafter \tAdd  to the end of the system include path"
14558
#~ msgstr "-idirafter \tajouter  à la fin du chemin système d'inclusion"
14559
 
14560
#~ msgid "-imacros \tAccept definition of macros in "
14561
#~ msgstr "-imacros \taccepter la définition de macros dans le "
14562
 
14563
#~ msgid "-include \tInclude the contents of  before other files"
14564
#~ msgstr "-include \tinclure le contenu du  avant les autres fichiers"
14565
 
14566
#~ msgid "-iprefix \tSpecify  as a prefix for next two options"
14567
#~ msgstr "-iprefix \tsélectionner le  comme préfixer aux deux prochaines options"
14568
 
14569
#~ msgid "-isysroot \tSet  to be the system root directory"
14570
#~ msgstr "-isysroot \tsélectionner le  comme répertoire racine du système"
14571
 
14572
#~ msgid "-isystem \tAdd  to the start of the system include path"
14573
#~ msgstr "-isystem \tajouter le  au début du chemin d'inclusion principal"
14574
 
14575
#~ msgid "-iwithprefix \tAdd  to the end of the system include path"
14576
#~ msgstr "-iwithprefix \tajouter le  à la fin du chemin d'inclusion principal"
14577
 
14578
#~ msgid "-iwithprefixbefore \tAdd  to the end of the main include path"
14579
#~ msgstr "-iwithprefixbefore \tajouter le  à la fin du chemin d'inclusion principal"
14580
 
14581
#~ msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
14582
#~ msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion (ceux spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)"
14583
 
14584
#~ msgid "Do not search standard system include directories for C++"
14585
#~ msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion pour C++"
14586
 
14587
#~ msgid "-o \tPlace output into "
14588
#~ msgstr "-o \tproduire la sortie dans le "
14589
 
14590
#~ msgid "Enable function profiling"
14591
#~ msgstr "Autoriser le profilage de fonction"
14592
 
14593
#~ msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
14594
#~ msgstr "Émettre les avertissements nécessaires pour être conforme au standard"
14595
 
14596
#~ msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
14597
#~ msgstr "Identique à -pedantic mais les marque comme des erreurs"
14598
 
14599
#~ msgid "Generate C header of platform-specific features"
14600
#~ msgstr "Générer les en-têtes C pour les options spécifiques à la plate-forme"
14601
 
14602
#~ msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
14603
#~ msgstr "Ne pas afficher les fonctions compilées ou le temps écoulé"
14604
 
14605
#~ msgid "Remap file names when including files"
14606
#~ msgstr "Rampper les noms lors de l'inclusion des fichiers"
14607
 
14608
#~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
14609
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998"
14610
 
14611
#~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
14612
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990"
14613
 
14614
#~ msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
14615
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999"
14616
 
14617
#~ msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
14618
#~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c99"
14619
 
14620
#~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
14621
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998 avec les extensions de GNU"
14622
 
14623
#~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
14624
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 avec les extensions de GNU"
14625
 
14626
#~ msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
14627
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999 avec les extensions de GNU"
14628
 
14629
#~ msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
14630
#~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=gnu99"
14631
 
14632
#~ msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
14633
#~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c89"
14634
 
14635
#~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
14636
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 tel amendé en 1994"
14637
 
14638
#~ msgid "Enable traditional preprocessing"
14639
#~ msgstr "Autoriser le traitement traditionnel"
14640
 
14641
#~ msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
14642
#~ msgstr "-trigraphs\tSupporter les tri-graphes ISO C"
14643
 
14644
#~ msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
14645
#~ msgstr "Ne pas prédéfinir les macros spécifiques au système ou à GCC"
14646
 
14647
#~ msgid "Enable verbose output"
14648
#~ msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
14649
 
14650
#~ msgid "Display the compiler's version"
14651
#~ msgstr "Afficher la version du compilateur"
14652
 
14653
#~ msgid "Suppress warnings"
14654
#~ msgstr "Supprimer les avertissements"
14655
 
14656
#~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
14657
#~ msgstr "« -p » n'est pas supporté; utiliser « -pg » et gprof(1)"
14658
 
14659
#~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
14660
#~ msgstr "GCC ne supporte pas -C sans utiliser -E"
14661
 
14662
#~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
14663
#~ msgstr "GCC ne supporte pas -CC sans utiliser -E"
14664
 
14665
#~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
14666
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -m32 et -m64"
14667
 
14668
#~ msgid "shared and mdll are not compatible"
14669
#~ msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles"
14670
 
14671
#~ msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
14672
#~ msgstr "-current_version permis seulement avec -dynamiclib"
14673
 
14674
#~ msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
14675
#~ msgstr "-install_name permis seulement avec with -dynamiclib"
14676
 
14677
#~ msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
14678
#~ msgstr "-bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
14679
 
14680
#~ msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
14681
#~ msgstr "-bundle_loader n'est pas permis avec -dynamiclib"
14682
 
14683
#~ msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
14684
#~ msgstr "-client_name n'est pas permis avec -dynamiclib"
14685
 
14686
#~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
14687
#~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL n'est pas permis avec -dynamiclib"
14688
 
14689
#~ msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
14690
#~ msgstr "-force_flat_namespace n'est pas permis avec -dynamiclib"
14691
 
14692
#~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
14693
#~ msgstr "-keep_private_externs n'est pas permis avec -dynamiclib"
14694
 
14695
#~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
14696
#~ msgstr "-private_bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
14697
 
14698
#~ msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
14699
#~ msgstr "L'option -shared n'est pas couramment supportée pour VAS ELF."
14700
 
14701
#~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
14702
#~ msgstr "profilage n'est pas supporté avec -mg\n"
14703
 
14704
#~ msgid "may not use both -EB and -EL"
14705
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -EB et -EL"
14706
 
14707
#~ msgid "-pipe is not supported"
14708
#~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
14709
 
14710
#~ msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14711
#~ msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
14712
 
14713
#~ msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
14714
#~ msgstr "-fjni et -femit-class-files sont incompatibles"
14715
 
14716
#~ msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
14717
#~ msgstr "-fjni et -femit-class-file sont incompatibles"
14718
 
14719
#~ msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
14720
#~ msgstr "-femit-class-file dervait être utilisé avec -fsyntax-only"
14721
 
14722
#~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14723
#~ msgstr "-pg et -p et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
14724
 
14725
#~ msgid "does not support multilib"
14726
#~ msgstr "ne supporte pas multilib"
14727
 
14728
#~ msgid "-pg not supported on this platform"
14729
#~ msgstr "-pg n'est pas supporté sur cette plate-forme"
14730
 
14731
#~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
14732
#~ msgstr "-p et -pp spécifié - n'en prendre qu'un seul"
14733
 
14734
#~ msgid "-G and -static are mutually exclusive"
14735
#~ msgstr "-G et -static sont mutuellement exclusives"
14736
 
14737
#~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
14738
#~ msgstr "-mapcs-26 et -mapcs-32 ne peuvent être utilisés ensembles"
14739
 
14740
#~ msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
14741
#~ msgstr "-msoft-float et -mhard_float ne peuvent être utilisées ensembles"
14742
 
14743
#~ msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
14744
#~ msgstr "-mbig-endian et -mlittle-endian ne peuvent être utilisés ensemble"
14745
 
14746
#~ msgid "the m210 does not have little endian support"
14747
#~ msgstr "Le m210 ne supporte pas le code pour système à octets de poids faible"
14748
 
14749
#~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
14750
#~ msgstr "une parmi -c, -S, -gnatc, -gnatz ou -gnats est requise pour Ada"
14751
 
14752
#~ msgid "-mhard-float not supported"
14753
#~ msgstr "-mhard-float n'est pas supporté"
14754
 
14755
#~ msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
14756
#~ msgstr "-msingle-float et -msoft-float ne peuvent être spécifiés ensembles"
14757
 
14758
#~ msgid " conflicting code gen style switches are used"
14759
#~ msgstr " code de génération de style de switches utilisées est en conflit"
14760
 
14761
#~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
14762
#~ msgstr "GCC ne supporte pas -C ou -CC sans utiliser -E"
14763
 
14764
#~ msgid "-E required when input is from standard input"
14765
#~ msgstr "-E est requis lorsque l'entrée est faite à partir de l'entrée standard"
14766
 
14767
#~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
14768
#~ msgstr "mno-cygwin et mno-win32 ne sont pas compatibles"
14769
 
14770
#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
14771
#~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers un membre"
14772
 
14773
#~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
14774
#~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
14775
 
14776
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
14777
#~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
14778
 
14779
#~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
14780
#~ msgstr "Utiliser la version 26 bits de APCS"
14781
 
14782
#~ msgid "duplicate enum value `%D'"
14783
#~ msgstr "valeur d'énumérateur « %D » en double"
14784
 
14785
#~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
14786
#~ msgstr "champ « %D » en double (comme enum et non enum)"
14787
 
14788
#~ msgid "duplicate nested type `%D'"
14789
#~ msgstr "type « %D » imbriqué en double"
14790
 
14791
#~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
14792
#~ msgstr "duplicattion du champ « %D » (comme type et non type)"
14793
 
14794
#~ msgid "duplicate member `%D'"
14795
#~ msgstr "membre « %D » est double"
14796
 
14797
#~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
14798
#~ msgstr "ISO C++ interdit le membre « %D » avec le même non de la classe de fermeture"
14799
 
14800
#~ msgid "field `%D' declared static in union"
14801
#~ msgstr "champ « %D » déclaré statique dans l'union"
14802
 
14803
#~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
14804
#~ msgstr "ISO C++ interdit les données de membres statiques « %D » avec le même nom comme classe de fermeture"
14805
 
14806
#~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
14807
#~ msgstr "utilisation anachronique de la taille d'un tableau dans un vecteur delete"
14808
 
14809
#~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
14810
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'aggrégation d'initialiseur à new"
14811
 
14812
#~ msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
14813
#~ msgstr "ni le destructeur ni l'opérateur « delete » spécifique à la classe ne sera appellé, même s'ils sont déclarés lorsque la classe est définie"
14814
 
14815
#~ msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used"
14816
#~ msgstr "Avertir si une classe, une méthode ou un champ obsolète est utilisé"
14817
 
14818
#~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
14819
#~ msgstr "Avertir si des déclarations vides obsolètes sont trouvées"
14820
 
14821
#~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
14822
#~ msgstr "Autoriser les avertissements à propos des problèmes inter-procédural"
14823
 
14824
#~ msgid "Warn if .class files are out of date"
14825
#~ msgstr "Avertir si des fichier .class sont périmées"
14826
 
14827
#~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
14828
#~ msgstr "Avertir si des modificateurs sont spécifiés sans que cela ne soit nécessaires"
14829
 
14830
#~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
14831
#~ msgstr "Avertir à propos des construits ayant des sens surprenants"
14832
 
14833
#~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
14834
#~ msgstr "--CLASSPATH\tobsolète; utiliser --classpath à la place"
14835
 
14836
#~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
14837
#~ msgstr "Traiter les variables locales et les blocs COMMON comme s'ils étaient nommés dans une déclaration SAVE"
14838
 
14839
#~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
14840
#~ msgstr "Barres obliques inverses dans les constantes de caractères ou d'hollerith ne sont pas particulières (pas de style C)"
14841
 
14842
#~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
14843
#~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14844
 
14845
#~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
14846
#~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14847
 
14848
#~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
14849
#~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14850
 
14851
#~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
14852
#~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14853
 
14854
#~ msgid "--bootclasspath=\tReplace system path"
14855
#~ msgstr "--bootclasspath=\tremplacer le  système"
14856
 
14857
#~ msgid "Program written in strict mixed-case"
14858
#~ msgstr "Programme écrit dans une stricte casse mélangée"
14859
 
14860
#~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
14861
#~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en minuscules"
14862
 
14863
#~ msgid "Preserve case used in program"
14864
#~ msgstr "Préserver la casse utilisée dans un programme"
14865
 
14866
#~ msgid "Program written in lowercase"
14867
#~ msgstr "Programmes écrit en minuscules"
14868
 
14869
#~ msgid "Program written in uppercase"
14870
#~ msgstr "Programme écrit en majuscules"
14871
 
14872
#~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
14873
#~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en majuscules"
14874
 
14875
#~ msgid "--classpath=\tSet class path"
14876
#~ msgstr "--classpath=\tfixer le chemin des classes"
14877
 
14878
#~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
14879
#~ msgstr "Produire des information spéciales de mise au point pour COMMON et EQUIVALENCE (désactivé)"
14880
 
14881
#~ msgid "Allow '$' in symbol names"
14882
#~ msgstr "Permettre '$' dans les noms de symboles"
14883
 
14884
#~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
14885
#~ msgstr "Avoir un frontal d'émulation pour l'arithmétique COMPLEXE pour éviter les bugs"
14886
 
14887
#~ msgid "--encoding=\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
14888
#~ msgstr "--encoding=\tchoisir l'encodade d'entrée (par défaut provient de la locale)"
14889
 
14890
#~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
14891
#~ msgstr "code f2c compatible peut être généré"
14892
 
14893
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14894
#~ msgstr "Détruire les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14895
 
14896
#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14897
#~ msgstr "Désactiver les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14898
 
14899
#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14900
#~ msgstr "Autoriser les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14901
 
14902
#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14903
#~ msgstr "Cacher les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14904
 
14905
#~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
14906
#~ msgstr "Non supporté; générer le code d'appel libf2c"
14907
 
14908
#~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
14909
#~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique FORTRAN 66"
14910
 
14911
#~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
14912
#~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique Unix f77"
14913
 
14914
#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
14915
#~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte Fortran 90"
14916
 
14917
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
14918
#~ msgstr "Détruire les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
14919
 
14920
#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
14921
#~ msgstr "Désactiver les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
14922
 
14923
#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
14924
#~ msgstr "Autoriser  les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
14925
 
14926
#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
14927
#~ msgstr "Cacher les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
14928
 
14929
#~ msgid "ffixed-line-length-\tSet the maximum line length to "
14930
#~ msgstr "ffixed-line-limit-\tfixer la longueur maximale de la ligne à "
14931
 
14932
#~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
14933
#~ msgstr "Non supporté; affecte la génération de code des tableaux"
14934
 
14935
#~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
14936
#~ msgstr "Toujours vérifier dans les archives de classes non générées gcj"
14937
 
14938
#~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
14939
#~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes des souscripts et des sous-chaînes"
14940
 
14941
#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
14942
#~ msgstr "Programme est écrit dans un style libre Fortran 90"
14943
 
14944
#~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
14945
#~ msgstr "Autoriser les diagnostiques fatals à propos des problèmes entre procédures"
14946
 
14947
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
14948
#~ msgstr "Détruire les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
14949
 
14950
#~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
14951
#~ msgstr "Désactiver les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
14952
 
14953
#~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
14954
#~ msgstr "Autoriser les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
14955
 
14956
#~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
14957
#~ msgstr "Cacher les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
14958
 
14959
#~ msgid "Use offset tables for virtual method calls"
14960
#~ msgstr "Utiliser des tables de décalage pour les appels de méthodes virtuelles"
14961
 
14962
#~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
14963
#~ msgstr "Initialiser les vars locales et les tableaux à zéro"
14964
 
14965
#~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
14966
#~ msgstr "Lettres d'instrinsèques en casse arbitraire"
14967
 
14968
#~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
14969
#~ msgstr "Intrinsèques épellées tel que SqRt"
14970
 
14971
#~ msgid "Intrinsics in lowercase"
14972
#~ msgstr "Intrinsèques en minuscules"
14973
 
14974
#~ msgid "Intrinsics in uppercase"
14975
#~ msgstr "Intrinsèques en majuscules"
14976
 
14977
#~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
14978
#~ msgstr "Présumer que les fonctions natives sont implantées et qu'elles utilisent JNI"
14979
 
14980
#~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
14981
#~ msgstr "Lettres des mots clés du langage dans des casses arbitraires"
14982
 
14983
#~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
14984
#~ msgstr "Mots clés du langage épellés tel que IOStat"
14985
 
14986
#~ msgid "Language keywords in lowercase"
14987
#~ msgstr "Mots clés du langage en minuscules"
14988
 
14989
#~ msgid "Language keywords in uppercase"
14990
#~ msgstr "Mots clés du langage en majuscules"
14991
 
14992
#~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
14993
#~ msgstr "Détruire les intrinsèques MIL-STD 1753"
14994
 
14995
#~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
14996
#~ msgstr "Désactiver les intrinsèques MIL-STD 1753"
14997
 
14998
#~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
14999
#~ msgstr "Autoriser intrinsèques MIL-STD 1753"
15000
 
15001
#~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
15002
#~ msgstr "Cacher les intrinsèques MIL-STD 1753"
15003
 
15004
#~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
15005
#~ msgstr "Exécuter une dernière fois la visite à traves chaque boucle itérative DO"
15006
 
15007
#~ msgid "Enable optimization of static class initialization code"
15008
#~ msgstr "Autorisser l'optimisation du code d'initialisation de classe statique"
15009
 
15010
#~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
15011
#~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation (très peu pour l'instant) des extensions Fortran"
15012
 
15013
#~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
15014
#~ msgstr "Permettre l'ajout d'un second caractère de soulignement aux externes"
15015
 
15016
#~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
15017
#~ msgstr "Afficher les noms des unités de programme tels que compilées"
15018
 
15019
#~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
15020
#~ msgstr "Convertir de manière interne la majorité des sources en majuscules"
15021
 
15022
#~ msgid "Internally preserve source case"
15023
#~ msgstr "Préserver à l'interne la casse des sources"
15024
 
15025
#~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
15026
#~ msgstr "Convertir à l'interne la majorité des sources en majuscules"
15027
 
15028
#~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
15029
#~ msgstr "Autoriser la vérificaitions des affectations dans le stockage des tableaux d'objets"
15030
 
15031
#~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
15032
#~ msgstr "Noms des symboles épellés dans des casses mélangées"
15033
 
15034
#~ msgid "Symbol names in lowercase"
15035
#~ msgstr "Noms de symboles en minuscules"
15036
 
15037
#~ msgid "Symbol names in uppercase"
15038
#~ msgstr "Noms des symboles en majuscules"
15039
 
15040
#~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
15041
#~ msgstr "Rendre les préfixes des bases des constantes non décimales sans type"
15042
 
15043
#~ msgid "Allow all ugly features"
15044
#~ msgstr "Permettre toutes les options laides"
15045
 
15046
#~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
15047
#~ msgstr "Les Hollerith et sans type peuvent être passés comme arguments"
15048
 
15049
#~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
15050
#~ msgstr "Permettre le copie ordinaire des variable affectées"
15051
 
15052
#~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
15053
#~ msgstr "Tableau factice dont la taille des dimensions (1) est assumée"
15054
 
15055
#~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
15056
#~ msgstr "Virgule de fin dans l'appel de la procédure dénote un argument nul"
15057
 
15058
#~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
15059
#~ msgstr "Permettre REAL(Z) et AIMAG(Z) pour les DOUBLE COMPLEX Z"
15060
 
15061
#~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
15062
#~ msgstr "Initialisation via DATA et PARAMETER n'est pas un type compatible"
15063
 
15064
#~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
15065
#~ msgstr "Permettre l'interchangeabilité de INTEGER et LOGICAL"
15066
 
15067
#~ msgid "Append underscores to externals"
15068
#~ msgstr "Ajouter des caractères de soulignement aux externes"
15069
 
15070
#~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
15071
#~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77"
15072
 
15073
#~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
15074
#~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77"
15075
 
15076
#~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
15077
#~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77"
15078
 
15079
#~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
15080
#~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77"
15081
 
15082
#~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
15083
#~ msgstr "Afficher les informations de version spécifiques du compilateur g77, exécuter les tests internes"
15084
 
15085
#~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
15086
#~ msgstr "Programme est écrit en Fortran VXT (forme de Digital)"
15087
 
15088
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15089
#~ msgstr "Détruire les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15090
 
15091
#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15092
#~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15093
 
15094
#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15095
#~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15096
 
15097
#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15098
#~ msgstr "Cacher les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77"
15099
 
15100
#~ msgid "Print internal debugging-related information"
15101
#~ msgstr "Afficher les informations internes reliées à la mise au point"
15102
 
15103
#~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
15104
#~ msgstr "Traiter les valeurs initiales de 0 comme des valeurs non zéros"
15105
 
15106
#~ msgid "-gnat\tSpecify options to GNAT"
15107
#~ msgstr "-gnat\tSpécifier les options pour GNAT"
15108
 
15109
#~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
15110
#~ msgstr "la concaténation de chaînes de litéraux avec « __FUNCTION__ » est obsolète"
15111
 
15112
#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
15113
#~ msgstr "ISO C++ interdit les intervalles dans les déclarations de « switch »"
15114
 
15115
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
15116
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
15117
 
15118
#~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
15119
#~ msgstr "ISO C interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
15120
 
15121
#~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
15122
#~ msgstr "la déclaration de « %s » masque %s"
15123
 
15124
#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
15125
#~ msgstr "« struct %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15126
 
15127
#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
15128
#~ msgstr "« union %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15129
 
15130
#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
15131
#~ msgstr "« enum %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15132
 
15133
#~ msgid "label `%s' defined but not used"
15134
#~ msgstr "étiquette « %s » définie mais pas utilisée"
15135
 
15136
#~ msgid "shadowing library function `%s'"
15137
#~ msgstr "masquage de la fonction « %s » de la bibliothèque"
15138
 
15139
#~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
15140
#~ msgstr "fonction « %s » de la bibliothèque déclarée comme n'étant pas une fonction"
15141
 
15142
#~ msgid "conflicting types for `%s'"
15143
#~ msgstr "types conflictuels pour « %s »"
15144
 
15145
#~ msgid "redeclaration of `%s'"
15146
#~ msgstr "redéclaration de « %s »"
15147
 
15148
#~ msgid "prototype for `%s' follows"
15149
#~ msgstr "le prototype de « %s » suit"
15150
 
15151
#~ msgid "non-prototype definition here"
15152
#~ msgstr "définition d'un non prototype ici"
15153
 
15154
#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
15155
#~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments ne concorde pas"
15156
 
15157
#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
15158
#~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments %d ne concorde pas"
15159
 
15160
#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
15161
#~ msgstr "le qualificateur du type de « %s » est en conflit avec une déclaration précédente"
15162
 
15163
#~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
15164
#~ msgstr "redéclaration redondante de « %s » dans le même champ"
15165
 
15166
#~ msgid "a parameter"
15167
#~ msgstr "un paramètre"
15168
 
15169
#~ msgid "a previous local"
15170
#~ msgstr "une locale précédente"
15171
 
15172
#~ msgid "a global declaration"
15173
#~ msgstr "une déclaration globale"
15174
 
15175
#~ msgid "`%s' used prior to declaration"
15176
#~ msgstr "« %s » utilisé avant sa déclaration"
15177
 
15178
#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
15179
#~ msgstr "« %s » a été déclaré implicitement « extern » et plus loin « static »"
15180
 
15181
#~ msgid "previous external decl of `%s'"
15182
#~ msgstr "déclaration externe précédente de « %s »"
15183
 
15184
#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
15185
#~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration implicite précédente"
15186
 
15187
#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
15188
#~ msgstr "« %s » a été précédemment déclaré implicitement comme retournant un « int »"
15189
 
15190
#~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
15191
#~ msgstr "« %s » a été déclaré « extern » et plus loin « static »"
15192
 
15193
#~ msgid "`%s' locally external but globally static"
15194
#~ msgstr "« %s » localement externe mais globalement statique"
15195
 
15196
#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
15197
#~ msgstr "la fonction « %s » a été précédemment déclarée à l'intérieur d'un bloc"
15198
 
15199
#~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
15200
#~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
15201
 
15202
#~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
15203
#~ msgstr "l'initialisation n'a pas pu déterminer la taille de « %s »"
15204
 
15205
#~ msgid "array size missing in `%s'"
15206
#~ msgstr "taille du tableau manquante dans « %s »"
15207
 
15208
#~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
15209
#~ msgstr "taille de stockage de « %s » inconnue"
15210
 
15211
#~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
15212
#~ msgstr "la taille de stockage de « %s » n'est pas une constante"
15213
 
15214
#~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
15215
#~ msgstr "ISO C interdit que le paramètre « %s » masque un typedef"
15216
 
15217
#~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
15218
#~ msgstr "le paramètre « %s » pointe vers un type incomplet"
15219
 
15220
#~ msgid "parameter points to incomplete type"
15221
#~ msgstr "le paramètre pointe vers un type incomplet"
15222
 
15223
#~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
15224
#~ msgstr "si « void » est dans une liste de paramètres, toute la liste doit l'être"
15225
 
15226
#~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
15227
#~ msgstr "« union %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
15228
 
15229
#~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
15230
#~ msgstr "« enum %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
15231
 
15232
#~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
15233
#~ msgstr "union anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
15234
 
15235
#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
15236
#~ msgstr "énumération anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
15237
 
15238
#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
15239
#~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide en C ISO"
15240
 
15241
#~ msgid "duplicate member `%s'"
15242
#~ msgstr "membre « %s » apparaît en double"
15243
 
15244
#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
15245
#~ msgstr "types des paramètres à la fois donnés dans la liste et séparément"
15246
 
15247
#~ msgid "parameter `%s' declared void"
15248
#~ msgstr "paramètre « %s » déclaré « void »"
15249
 
15250
#~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
15251
#~ msgstr "nom-de-caractère-universel « \\U%04x » invalide dans l'identificcateur"
15252
 
15253
#~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
15254
#~ msgstr "caractère multioctet invalide ignoré"
15255
 
15256
#~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
15257
#~ msgstr "tableau des options mal trié : %s est avant %s"
15258
 
15259
#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
15260
#~ msgstr "-Wno-strict-prototypes n'est pas permis en C++"
15261
 
15262
#~ msgid ""
15263
#~ "Switches:\n"
15264
#~ "  -include            Include the contents of  before other files\n"
15265
#~ "  -imacros            Accept definition of macros in \n"
15266
#~ "  -iprefix            Specify  as a prefix for next two options\n"
15267
#~ "  -iwithprefix         Add  to the end of the system include path\n"
15268
#~ "  -iwithprefixbefore   Add  to the end of the main include path\n"
15269
#~ "  -isystem             Add  to the start of the system include path\n"
15270
#~ msgstr ""
15271
#~ "Options:\n"
15272
#~ "  -include         Inclure le contenu du  avant d'autres fichiers\n"
15273
#~ "  -imacros         Accepter la définition de macros dans le \n"
15274
#~ "  -iprefix          Spécifier le  comme un préfixe aux prochaines deux options\n"
15275
#~ "  -iwithprefix         Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
15276
#~ "  -iwithprefixbefore   Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
15277
#~ "  -isystem             Ajouter le ertoire au début du chemin d'inclusion système\n"
15278
 
15279
#~ msgid ""
15280
#~ "  -idirafter           Add  to the end of the system include path\n"
15281
#~ "  -I                   Add  to the end of the main include path\n"
15282
#~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
15283
#~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
15284
#~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
15285
#~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
15286
#~ "  -o                  Put output into \n"
15287
#~ msgstr ""
15288
#~ "  -idirafter           Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
15289
#~ "  -I                   Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
15290
#~ "  -I-                       Raffiner le contrôle du chemin d'inclusion; consulter la doc\n"
15291
#~ "  -nostdinc                 Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système\n"
15292
#~ "                             (les rép spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)\n"
15293
#~ "  -nostdinc++               Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système pour C++\n"
15294
#~ "  -o               Produire la sortie dans le \n"
15295
 
15296
#~ msgid ""
15297
#~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
15298
#~ "  -std=           Specify the conformance standard; one of:\n"
15299
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15300
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
15301
#~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
15302
#~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
15303
#~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
15304
#~ msgstr ""
15305
#~ "  -trigraphs                Permettre les trigraphes C ISO\n"
15306
#~ "  -std=           Spécifier le  de conformité à utiliser; soit:\n"
15307
#~ "                             gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15308
#~ "                             iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
15309
#~ "  -w                        Inhiber les messages d'avertissement\n"
15310
#~ "  -W[no-]trigraphs          Avertir [ou non] si des trigraphes sont rencontrés\n"
15311
#~ "  -W[no-]comment{s}         Avertir [ou non] si un commentaire débute à l'intérieur \n"
15312
#~ "                             d'un autre\n"
15313
 
15314
#~ msgid ""
15315
#~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
15316
#~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
15317
#~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
15318
#~ msgstr ""
15319
#~ "  -W[no-]traditional        Avertir [ou non] à propos des fonctionnalités absentes\n"
15320
#~ "                             en C traditionnel\n"
15321
#~ "  -W[no-]undef              Avertir [ou non] à propos des macros utilisées dans des\n"
15322
#~ "                             #if sans être définies\n"
15323
#~ "  -W[no-]import             Avertir [ou non] de l'utilisation de la directive #import\n"
15324
 
15325
#~ msgid ""
15326
#~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
15327
#~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
15328
#~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
15329
#~ msgstr ""
15330
#~ "  -W[no-]error              Changer [ou non] les avertissements en erreurs\n"
15331
#~ "  -W[no-]system-headers     Supprimer [ou non] les avertissements à propos des \n"
15332
#~ "                             en-têtes système\n"
15333
#~ "  -W[no-]all                Générer [ou non] la plupart des avertissements du\n"
15334
#~ "                             préprocesseur\n"
15335
 
15336
#~ msgid ""
15337
#~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
15338
#~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
15339
#~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
15340
#~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
15341
#~ "  -MF                 Write dependency output to the given file\n"
15342
#~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
15343
#~ msgstr ""
15344
#~ "  -M                        Générer les dépendances pour make\n"
15345
#~ "  -MM                       Comme -M, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
15346
#~ "  -MD                       Générer les dépendances pour make et compiler\n"
15347
#~ "  -MMD                      Comme -MD, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
15348
#~ "  -MF              Écrire les dépendances dans le \n"
15349
#~ "  -MG                       Traiter les en-têtes manquants comme des fichiers générés\n"
15350
 
15351
#~ msgid ""
15352
#~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
15353
#~ "  -MQ               Add a MAKE-quoted target\n"
15354
#~ "  -MT               Add an unquoted target\n"
15355
#~ msgstr ""
15356
#~ "  -MP\t\t\t    Générer des cibles factices pour tous les en-têtes\n"
15357
#~ "  -MQ               Ajouter une cible protégée pour MAKE\n"
15358
#~ "  -MT               Ajouter une cible non protégée\n"
15359
 
15360
#~ msgid ""
15361
#~ "  -D                 Define a  with string '1' as its value\n"
15362
#~ "  -D=           Define a  with  as its value\n"
15363
#~ "  -A=     Assert the  to \n"
15364
#~ "  -A-=    Disable the  to \n"
15365
#~ "  -U                 Undefine  \n"
15366
#~ "  -v                        Display the version number\n"
15367
#~ msgstr ""
15368
#~ "  -D                 Définir une  avec la chaîne « 1 » pour valeur\n"
15369
#~ "  -D=        Définir une  de \n"
15370
#~ "  -A=()  Créer une assertion =\n"
15371
#~ "  -A-=() Dissocier la  à la \n"
15372
#~ "  -U                 Oublier la définition de la  \n"
15373
#~ "  -v                        Afficher le numéro de version\n"
15374
 
15375
#~ msgid ""
15376
#~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
15377
#~ "  -C                        Do not discard comments\n"
15378
#~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
15379
#~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
15380
#~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
15381
#~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
15382
#~ msgstr ""
15383
#~ "  -H                        Afficher le nom des fichiers en-tête tel qu'utilisés\n"
15384
#~ "  -C                        Ne pas mettre de côté les commantaires\n"
15385
#~ "  -dM                       Afficher la liste des définitions de macro actives à la fin\n"
15386
#~ "  -dD                       Préserver les définitions de macros dans la sortie\n"
15387
#~ "  -dN                       Comme -dD, mais seuls les noms sont préservés\n"
15388
#~ "  -dI                       Inclure la directive #include dans la sortie\n"
15389
 
15390
#~ msgid ""
15391
#~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
15392
#~ "  -ftabstop=        Distance between tab stops for column reporting\n"
15393
#~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
15394
#~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
15395
#~ "  --help                    Display this information\n"
15396
#~ msgstr ""
15397
#~ "  -f[no-]preprocessed       Considérer [ou non] que le fichier d'entrée est \n"
15398
#~ "                             déjà pré-traité\n"
15399
#~ "  -ftabstop=        Largeur des tabulations pour indiquer la colonne\n"
15400
#~ "  -P                        Ne pas générer des directives #line\n"
15401
#~ "  -remap                    Refaire la table des noms de fichiers lors de\n"
15402
#~ "                             l'inclusion de fichiers\n"
15403
#~ "  --help                    Afficher cet l'aide-mémoire\n"
15404
 
15405
# FIXME
15406
#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
15407
#~ msgstr "ISO C interdit l'adresse d'une expression transtypée"
15408
 
15409
#~ msgid "initializer for static variable is not constant"
15410
#~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique n'est pas une constante"
15411
 
15412
#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
15413
#~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique utilise une artihmétique compliquée"
15414
 
15415
# FIXME
15416
#~ msgid "aggregate initializer is not constant"
15417
#~ msgstr "l'initialisation d'aggrégat n'est pas une constante"
15418
 
15419
# FIXME
15420
#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
15421
#~ msgstr "l'initialisation d'un aggrégat utilise une arithmétique compliquée"
15422
 
15423
# FIXME
15424
#~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
15425
#~ msgstr "le décalage de variable est passé partiellement dans la pile et dans le registre"
15426
 
15427
#~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
15428
#~ msgstr "la taille de la variable est passée partiellement dans la pile et le registre"
15429
 
15430
# I18N
15431
#~ msgid "open %s"
15432
#~ msgstr "open %s"
15433
 
15434
#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
15435
#~ msgstr "incompatibilités entre le fichier objet et les valeurs attendues"
15436
 
15437
#~ msgid ""
15438
#~ "\n"
15439
#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
15440
#~ msgstr ""
15441
#~ "\n"
15442
#~ "Traitement de la table des symboles #%d, décalage = 0x%.8lx, sorte = %s\n"
15443
 
15444
# FIXME
15445
#~ msgid "string section missing"
15446
#~ msgstr "chaîne de section manquante"
15447
 
15448
#~ msgid "section pointer missing"
15449
#~ msgstr "pointeur de section manquant"
15450
 
15451
#~ msgid "no symbol table found"
15452
#~ msgstr "aucune table des symboles trouvée"
15453
 
15454
#~ msgid ""
15455
#~ "\n"
15456
#~ "Updating header and load commands.\n"
15457
#~ "\n"
15458
#~ msgstr ""
15459
#~ "\n"
15460
#~ "Mise à jour des en-têtes et des commandes de chargement.\n"
15461
#~ "\n"
15462
 
15463
# FIXME
15464
#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
15465
#~ msgstr "Chargement de la carte des commandes, %d commandes, nouvelle taille %ld.\n"
15466
 
15467
#~ msgid ""
15468
#~ "writing load commands.\n"
15469
#~ "\n"
15470
#~ msgstr ""
15471
#~ "écriture des commandes de chargement.\n"
15472
#~ "\n"
15473
 
15474
# I18N
15475
#~ msgid "close %s"
15476
#~ msgstr "close %s"
15477
 
15478
#~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
15479
#~ msgstr "ne peut convertir 0x%l.8x en région"
15480
 
15481
#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
15482
#~ msgstr "fonction %s, région %d, décalage = %ld (0x%.8lx)\n"
15483
 
15484
#~ msgid "bad magic number"
15485
#~ msgstr "nombre magique erroné"
15486
 
15487
#~ msgid "bad header version"
15488
#~ msgstr "version d'en-tête erronée"
15489
 
15490
# FIXME: ou version d'en-tête brut erronée
15491
#~ msgid "bad raw header version"
15492
#~ msgstr "version brute d'en-tête erronée"
15493
 
15494
# FIXME: ou tampon d'en-tête brut trop petit
15495
#~ msgid "raw header buffer too small"
15496
#~ msgstr "tampon brut d'en-tête trop petit"
15497
 
15498
#~ msgid "old raw header file"
15499
#~ msgstr "ancien fichier d'en-tête brute"
15500
 
15501
#~ msgid "unsupported version"
15502
#~ msgstr "version non reconnue"
15503
 
15504
#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
15505
#~ msgstr "mauvaise valeur de retour (%d) de {de,en}code_mach_o_hdr"
15506
 
15507
# I18N
15508
#~ msgid "fstat %s"
15509
#~ msgstr "fstat %s"
15510
 
15511
# I18N
15512
#~ msgid "lseek %s 0"
15513
#~ msgstr "lseek %s 0"
15514
 
15515
# I18N
15516
#~ msgid "read %s"
15517
#~ msgstr "read %s"
15518
 
15519
#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
15520
#~ msgstr "lu %ld octets, attendu %ld, de %s"
15521
 
15522
# I18N
15523
#~ msgid "msync %s"
15524
#~ msgstr "msync %s"
15525
 
15526
# I18N
15527
#~ msgid "munmap %s"
15528
#~ msgstr "munmap %s"
15529
 
15530
# I18N
15531
#~ msgid "write %s"
15532
#~ msgstr "write %s"
15533
 
15534
#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
15535
#~ msgstr "écrit %ld octets, attendu %ld, vers %s"
15536
 
15537
#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
15538
#~ msgstr "ISO C++ n'autorise pas « %s » dans #if"
15539
 
15540
#~ msgid "invalid character '%c' in #if"
15541
#~ msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
15542
 
15543
#~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
15544
#~ msgstr "caractère « \\%03o » invalide dans #if"
15545
 
15546
#~ msgid "absolute file name in remap_filename"
15547
#~ msgstr "nom de fichier absolu dans remap_filename"
15548
 
15549
#~ msgid "%s: Not a directory"
15550
#~ msgstr "%s : ce n'est pas un répertoire"
15551
 
15552
#~ msgid "directory name missing after %s"
15553
#~ msgstr "nom de répertoire manquant après %s"
15554
 
15555
#~ msgid "file name missing after %s"
15556
#~ msgstr "nom de fichier manquant après %s"
15557
 
15558
#~ msgid "path name missing after %s"
15559
#~ msgstr "nom de chemin manquant après %s"
15560
 
15561
#~ msgid "unknown string token %s\n"
15562
#~ msgstr "élément lexical %s inconnu\n"
15563
 
15564
#~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
15565
#~ msgstr "chiffre « %c » non hexadécimal dans le nom-de-caractère-universel"
15566
 
15567
#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
15568
#~ msgstr "nom-de-caractère-universel pour une cible EBCDIC"
15569
 
15570
#~ msgid "universal-character-name out of range"
15571
#~ msgstr "nom-de-caractère-universel est hors limite"
15572
 
15573
#~ msgid "escape sequence out of range for its type"
15574
#~ msgstr "séquence d'échappement hors limite pour son type"
15575
 
15576
#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
15577
#~ msgstr "#import est obsolète, enveloppez le avec #ifndef dans le fichier d'en-tête"
15578
 
15579
# FIXME
15580
#~ msgid "#pragma once is obsolete"
15581
#~ msgstr "utiliser #pragma once est obsolète"
15582
 
15583
#~ msgid "((anonymous))"
15584
#~ msgstr "((anonyme))"
15585
 
15586
#~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
15587
#~ msgstr "%s : les avertissements sont traités commes des erreurs\n"
15588
 
15589
#~ msgid "At top level:"
15590
#~ msgstr "Hors de toute fonction :"
15591
 
15592
#~ msgid "In member function `%s':"
15593
#~ msgstr "Dans la fonction membre « %s » :"
15594
 
15595
#~ msgid "In function `%s':"
15596
#~ msgstr "Dans la fonction « %s »:"
15597
 
15598
#~ msgid ""
15599
#~ "Please submit a full bug report,\n"
15600
#~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
15601
#~ "See %s for instructions.\n"
15602
#~ msgstr ""
15603
#~ "Veuillez soumettre un rapport complet d'anomalies,\n"
15604
#~ "avec le source pré-traité si nécessaire.\n"
15605
#~ "Consultez %s pour plus de détail.\n"
15606
 
15607
# FRONT
15608
#~ msgid "In file included from %s:%d"
15609
#~ msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d"
15610
 
15611
# I18N: This line should be indented with the previous entry
15612
#~ msgid ""
15613
#~ ",\n"
15614
#~ "                 from %s:%d"
15615
#~ msgstr ""
15616
#~ ",\n"
15617
#~ "                       depuis %s:%d"
15618
 
15619
#~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
15620
#~ msgstr "regno interne mal fait : « %s » a regno = %d\n"
15621
 
15622
#~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
15623
#~ msgstr "le support du format de débogage DWARF1 est obsolète"
15624
 
15625
#~ msgid "can't get current directory"
15626
#~ msgstr "ne peut repérer le répertoire courant"
15627
 
15628
# FRONT
15629
#~ msgid "unsupported wide integer operation"
15630
#~ msgstr "opération sur de large entier non supportée"
15631
 
15632
#~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
15633
#~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
15634
 
15635
#~ msgid "mismatched braces in specs"
15636
#~ msgstr "accolades non concordantes dans les specs"
15637
 
15638
#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
15639
#~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de blocs de base %s.\n"
15640
 
15641
#~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
15642
#~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de flux du programm  %s.\n"
15643
 
15644
#~ msgid "Could not open data file %s.\n"
15645
#~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de données %s.\n"
15646
 
15647
#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
15648
#~ msgstr "Suppose que tous les compteurs d'exécution sont à zéro.\n"
15649
 
15650
#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
15651
#~ msgstr "Aucun code exécutable associé avec le fichier %s.\n"
15652
 
15653
#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
15654
#~ msgstr "N'a pas utiliser toutes les entrées bb du graphe, fonction %s\n"
15655
 
15656
#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
15657
#~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
15658
 
15659
#~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
15660
#~ msgstr "ERREUR : ligne numéro %ld inattendue\n"
15661
 
15662
#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
15663
#~ msgstr "ERREUR : trop de blocs de base dans la fonction %s\n"
15664
 
15665
#~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
15666
#~ msgstr "ERROR: numéro de ligne hors limite dans la fonction %s\n"
15667
 
15668
#~ msgid "Could not open source file %s.\n"
15669
#~ msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n"
15670
 
15671
#~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
15672
#~ msgstr "EOF inattendue lors de la lecture du fichier source %s.\n"
15673
 
15674
#~ msgid "Creating %s.\n"
15675
#~ msgstr "Création de %s.\n"
15676
 
15677
#~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
15678
#~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_cpu_unit"
15679
 
15680
#~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
15681
#~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_bypass"
15682
 
15683
#~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
15684
#~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
15685
 
15686
#~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
15687
#~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
15688
 
15689
#~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
15690
#~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans presence_set"
15691
 
15692
#~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
15693
#~ msgstr "option invalide « %s » dans automata_option"
15694
 
15695
#~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
15696
#~ msgstr "« %s » invalide dans la réservation « %s »"
15697
 
15698
#~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
15699
#~ msgstr "unité « %s » dans l'exclusion n'est pas déclaré"
15700
 
15701
#~ msgid "unit `%s' excludes itself"
15702
#~ msgstr "unité « %s » s'exclue elle-même"
15703
 
15704
#~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
15705
#~ msgstr "déclaration répété de l'automate « %s »"
15706
 
15707
#~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
15708
#~ msgstr "« %s » est déjà utilisé dans le nom de réservation insn"
15709
 
15710
#~ msgid "automaton `%s' is not declared"
15711
#~ msgstr "automate « %s » n'est pas déclaré"
15712
 
15713
#~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
15714
#~ msgstr "« %s » déclaré comme unité cpu"
15715
 
15716
#~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
15717
#~ msgstr "« %s » est déclaré comme réservation cpu"
15718
 
15719
#~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
15720
#~ msgstr "déclaration répété d'unité « %s »"
15721
 
15722
#~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
15723
#~ msgstr "déclaration répété de réservation « %s »"
15724
 
15725
#~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
15726
#~ msgstr "il n'y a pas de réservation insn « %s »"
15727
 
15728
#~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
15729
#~ msgstr "le même bypass « %s - %s » est déjà défini"
15730
 
15731
#~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
15732
#~ msgstr "bypass « %s - %s » est déjà défini"
15733
 
15734
#~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
15735
#~ msgstr "unité ou réservation « %s » non déclaré"
15736
 
15737
#~ msgid "unit `%s' is not used"
15738
#~ msgstr "unité « %s » n'est utilisé"
15739
 
15740
#~ msgid "reservation `%s' is not used"
15741
#~ msgstr "réservation « %s » n'est utilisé"
15742
 
15743
#~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
15744
#~ msgstr "cycle de définition de réservation « %s »"
15745
 
15746
#~ msgid "-split has no argument."
15747
#~ msgstr "-split n'a pas d'argument."
15748
 
15749
#~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
15750
#~ msgstr "l'option « -split » n'a pas été implanté encore\n"
15751
 
15752
#~ msgid "Errors in DFA description"
15753
#~ msgstr "ERREURS dans la description DFA"
15754
 
15755
#~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
15756
#~ msgstr "Erreur dans l'écriture du fichier de description DFA %s"
15757
 
15758
#~ msgid "No input file name."
15759
#~ msgstr "Pas de nom de fichier."
15760
 
15761
#~ msgid ".da file corrupted"
15762
#~ msgstr "fichier .da corrompu"
15763
 
15764
#~ msgid "Generate STABS format debug info"
15765
#~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS"
15766
 
15767
#~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
15768
#~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS étendu"
15769
 
15770
#~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
15771
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format DWARF-1"
15772
 
15773
#~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
15774
#~ msgstr "Générer les extensions des informations de mise au point du format DWARF-1"
15775
 
15776
#~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
15777
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point DWARF-2"
15778
 
15779
#~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
15780
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format XCOFF"
15781
 
15782
#~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
15783
#~ msgstr "Générer les extensions de mise au point du format XCOFF"
15784
 
15785
#~ msgid "Generate COFF format debug info"
15786
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format COFF"
15787
 
15788
#~ msgid "Generate VMS format debug info"
15789
#~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format VMS"
15790
 
15791
#~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
15792
#~ msgstr "Considérer toutes les référence en mémoire comme faite par des pointeurs volatiles"
15793
 
15794
#~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
15795
#~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données globales comme volatiles"
15796
 
15797
#~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
15798
#~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données statiques comme volatiles"
15799
 
15800
#~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
15801
#~ msgstr "Produire des initialisations de globlales au format GNU ld"
15802
 
15803
#~ msgid "Enable SSA optimizations"
15804
#~ msgstr "Autoriser les optimisations SSA"
15805
 
15806
#~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
15807
#~ msgstr "Autoriser la propagation SSA de constante conditionnelle"
15808
 
15809
#~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
15810
#~ msgstr "Autoriser l'élimination agressive SSA du code mort"
15811
 
15812
#~ msgid "Compile just for ISO C90"
15813
#~ msgstr "Compiler seulement pour ISO C90"
15814
 
15815
#~ msgid "Determine language standard"
15816
#~ msgstr "Déterminer le standard du langage"
15817
 
15818
#~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
15819
#~ msgstr "Rendre les champs de bits non signés par défaut"
15820
 
15821
#~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
15822
#~ msgstr "Permettre des types différents pour les arguments de l'opérateur ?"
15823
 
15824
#~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
15825
#~ msgstr "Permettre l'utilisation de $ à l'intérieur d'identificateurs"
15826
 
15827
#~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
15828
#~ msgstr "Utiliser le plus petit entier pour contenir l'énumération (enums)"
15829
 
15830
#~ msgid "Warn if nested comments are detected"
15831
#~ msgstr "Avertir si des commentaires imbriqués sont détectés"
15832
 
15833
#~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
15834
#~ msgstr "Ne pas avertir à propos d'un surplus d'arguments pour des fonctions de format"
15835
 
15836
#~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
15837
#~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas des chaînes"
15838
 
15839
#~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
15840
#~ msgstr "Avertir à propos de construits dont le sens change en C ISO"
15841
 
15842
#~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
15843
#~ msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés"
15844
 
15845
#~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
15846
#~ msgstr "Marque les chaînes comme étant 'const char *'"
15847
 
15848
#~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
15849
#~ msgstr "  -pedantic-errors        identique à -pedantic sauf que les erreurs sont produites\n"
15850
 
15851
#~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
15852
#~ msgstr "  -w                      supprimer les avertissements\n"
15853
 
15854
#~ msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
15855
#~ msgstr "  -W                      autoriser les avertissements additionnels\n"
15856
 
15857
#~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
15858
#~ msgstr "  -Wunused                autoriser les avertissements pour signaler les non utilisés\n"
15859
 
15860
#~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
15861
#~ msgstr "  -p                      autoriser le profilage des fonctions\n"
15862
 
15863
#~ msgid ""
15864
#~ "\n"
15865
#~ "Language specific options:\n"
15866
#~ msgstr ""
15867
#~ "\n"
15868
#~ "Options spécifiques au langage:\n"
15869
 
15870
#~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
15871
#~ msgstr "  %-23.23s [non documenté]\n"
15872
 
15873
#~ msgid ""
15874
#~ "\n"
15875
#~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
15876
#~ msgstr ""
15877
#~ "\n"
15878
#~ "Il y a des options spécifiques %s qui ne sont pas documentés aussi.\n"
15879
 
15880
#~ msgid ""
15881
#~ "\n"
15882
#~ " Options for %s:\n"
15883
#~ msgstr ""
15884
#~ "\n"
15885
#~ " Options pour %s:\n"
15886
 
15887
#~ msgid "unrecognized option `%s'"
15888
#~ msgstr "option « %s » non reconnue"
15889
 
15890
#~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
15891
#~ msgstr "-Wid-clash-LEN n'est plus supportée"
15892
 
15893
#~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
15894
#~ msgstr "utiliser -gdwarf -g%d pour DWARF v1, niveau %d"
15895
 
15896
#~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
15897
#~ msgstr "utiliser -gdwarf-2   pour  DWARF v2"
15898
 
15899
#~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
15900
#~ msgstr "option « %s » ignorée en raison de la spécification du niveau de mise au poitn invalide"
15901
 
15902
#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
15903
#~ msgstr "« %s »: inconnu ou non supporté option -g"
15904
 
15905
#~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
15906
#~ msgstr "« %s » ignoré, en conflit avec «-g%s»"
15907
 
15908
#~ msgid "-param option missing argument"
15909
#~ msgstr "argument manquant pour l'option -param"
15910
 
15911
#~ msgid "invalid --param option: %s"
15912
#~ msgstr "option invalide --param: %s"
15913
 
15914
#~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
15915
#~ msgstr "(c'est valide pour %s mais pas pour le langage séclectionné)"
15916
 
15917
#~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
15918
#~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s#"
15919
 
15920
#~ msgid "The maximuem number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
15921
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions par type inline répété avant l'exécution de gcc au « throttle » enligne"
15922
 
15923
#~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
15924
#~ msgstr "Le nombre d'instructions dans une fonction simple encore éligible au type enligne après plusieurs inline récursifs"
15925
 
15926
#~ msgid "Use Mingw32 interface"
15927
#~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
15928
 
15929
#~ msgid "Use Cygwin interface"
15930
#~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
15931
 
15932
#~ msgid "Use bare Windows interface"
15933
#~ msgstr "Utiliser l'interface brute Windows"
15934
 
15935
#~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
15936
#~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
15937
 
15938
#~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
15939
#~ msgstr "constantes objets ne peuvent aller dans .sdata/.sbss"
15940
 
15941
#~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
15942
#~ msgstr "Générer le code pour un Sun FPA"
15943
 
15944
#~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
15945
#~ msgstr "Ne pas générer le code pour un Sun FPA"
15946
 
15947
#~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
15948
#~ msgstr "Générer le code pour un Sun Sky board"
15949
 
15950
#~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
15951
#~ msgstr "Ne pas utiliser la convention d'édition de lien Sky"
15952
 
15953
#~ msgid "Generate code for a 68881"
15954
#~ msgstr "Générer du code pour un 68881"
15955
 
15956
#~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
15957
#~ msgstr "moniteur interne gcc: branchement court(%x)"
15958
 
15959
#~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
15960
#~ msgstr "erreur interne gcc: ne peut exprimer la localisation symbolique"
15961
 
15962
#~ msgid "argument #%d is a structure"
15963
#~ msgstr "argument #%d est une structure"
15964
 
15965
#~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
15966
#~ msgstr "%%R n'est pas suivi de %%B/C/D/E"
15967
 
15968
#~ msgid "invalid %%Q value"
15969
#~ msgstr "valeur %%Q invalide"
15970
 
15971
#~ msgid "invalid %%o value"
15972
#~ msgstr "valeur %%o invalide"
15973
 
15974
#~ msgid "invalid %%s/S value"
15975
#~ msgstr "valeur %%s/S invalide"
15976
 
15977
#~ msgid "invalid %%B value"
15978
#~ msgstr "valeur %%B invalide"
15979
 
15980
#~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
15981
#~ msgstr "l'opérande «%%d» n'est pas un registre"
15982
 
15983
#~ msgid "operand is r0"
15984
#~ msgstr "opérande est R0"
15985
 
15986
#~ msgid "operand is const_double"
15987
#~ msgstr "opérande est de type const_double"
15988
 
15989
#~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
15990
#~ msgstr "-mtrap-large-shift et -mhandle-large-shift sont incompatibles"
15991
 
15992
#~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
15993
#~ msgstr "option invalide «-mshort-data-%s'"
15994
 
15995
#~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
15996
#~ msgstr "-mshort-data-%s est trop grande "
15997
 
15998
#~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
15999
#~ msgstr "-mshort-data-%s et PIC sont incompatibles"
16000
 
16001
#~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
16002
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mips"
16003
 
16004
#~ msgid "invalid option `entry%s'"
16005
#~ msgstr "option invalide «entry%s'"
16006
 
16007
#~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
16008
#~ msgstr "-mentry n'a de sens qu'avec -mips-16"
16009
 
16010
#~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
16011
#~ msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #line"
16012
 
16013
#~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
16014
#~ msgstr "fp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro"
16015
 
16016
#~ msgid "Trap on integer divide overflow"
16017
#~ msgstr "Intercepter les débordements lors de divisions avec des entiers"
16018
 
16019
#~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
16020
#~ msgstr "Ne pas intercepter les débordement lors de divisions avec des entiers"
16021
 
16022
#~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
16023
#~ msgstr "Utiliser les pseudo-op mips16 d'entrée/sortie"
16024
 
16025
#~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
16026
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16"
16027
 
16028
#~ msgid "invalid %%z value"
16029
#~ msgstr "valeur %%z invalide"
16030
 
16031
#~ msgid "invalid %%Z value"
16032
#~ msgstr "valeur %%Z invalide"
16033
 
16034
#~ msgid "invalid %%j value"
16035
#~ msgstr "valeur %%j invalide"
16036
 
16037
#~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
16038
#~ msgstr "ne peut avoir varargs avec -mfp-arg-in-fp-regs"
16039
 
16040
#~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
16041
#~ msgstr "option -mvrsave inconnue spécifiés: « %s »"
16042
 
16043
#~ msgid "64 bit mode"
16044
#~ msgstr "mode 64 bits"
16045
 
16046
#~ msgid "31 bit mode"
16047
#~ msgstr "mode 31 bits"
16048
 
16049
#~ msgid "Use the Xtensa code density option"
16050
#~ msgstr "Utiliser l'option de densité du code Xtensa"
16051
 
16052
#~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
16053
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option de densité du code Xtensa"
16054
 
16055
#~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
16056
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MAC16"
16057
 
16058
#~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
16059
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MAC16"
16060
 
16061
#~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
16062
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
16063
 
16064
#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
16065
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL16"
16066
 
16067
#~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
16068
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
16069
 
16070
#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
16071
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL32"
16072
 
16073
#~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
16074
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa NSA"
16075
 
16076
#~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
16077
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa NSA"
16078
 
16079
#~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
16080
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
16081
 
16082
#~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
16083
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
16084
 
16085
#~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
16086
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa SEXT"
16087
 
16088
#~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
16089
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa SEXT"
16090
 
16091
#~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
16092
#~ msgstr "Utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
16093
 
16094
#~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
16095
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
16096
 
16097
#~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
16098
#~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
16099
 
16100
#~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
16101
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
16102
 
16103
#~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
16104
#~ msgstr "Sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
16105
 
16106
#~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
16107
#~ msgstr "Ne pas sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
16108
 
16109
#~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
16110
#~ msgstr "type de « %E » ne concorde pas avec le type du destructeur « %T » (type était « %T »)"
16111
 
16112
#~ msgid "`%D' is a namespace"
16113
#~ msgstr "« %D » est un nom d'espace"
16114
 
16115
#~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
16116
#~ msgstr "objet de base « %E » de la portée d'appel de la méthode n'est pas de type aggrégat « %T »"
16117
 
16118
#~ msgid "destructors take no parameters"
16119
#~ msgstr "destructeurs ne prend aucun paramètre"
16120
 
16121
#~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
16122
#~ msgstr "nom du destructeur «~%T» ne concorde pas avec le type « %T » de l'expression"
16123
 
16124
#~ msgid "%s %+#D%s"
16125
#~ msgstr "%s %+#D%s"
16126
 
16127
#~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
16128
#~ msgstr "%s pour «%T ? %T : %T» comme opérateur"
16129
 
16130
#~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
16131
#~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T [%T]»"
16132
 
16133
#~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
16134
#~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T %s [%T]»"
16135
 
16136
#~ msgid "%s for `%s %T' operator"
16137
#~ msgstr "%s pour l'opérateur «%s [%T]»"
16138
 
16139
#~ msgid "`%D' must be declared before use"
16140
#~ msgstr "« %D » doit être déclaré avant son usage"
16141
 
16142
#~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
16143
#~ msgstr "  initialisation de l'argument %P de « %D » à partir du résultat « %D »"
16144
 
16145
#~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
16146
#~ msgstr "  initialisation temporaire à partir du résultat « %D »"
16147
 
16148
#~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
16149
#~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »"
16150
 
16151
#~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
16152
#~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
16153
 
16154
#~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
16155
#~ msgstr "recherche de « %D » a repéré « %#D »"
16156
 
16157
#~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
16158
#~ msgstr "  au lieu de « %D » à partir d'un classe de base dépendante"
16159
 
16160
#~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
16161
#~ msgstr "recherche de « %D » dans la portée de « %#T » (« %#D ») ne concorde pas avec la recherche dans la portée courante (« %#D »)"
16162
 
16163
#~ msgid "invalid declarator"
16164
#~ msgstr "déclarateur invalide"
16165
 
16166
#~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
16167
#~ msgstr "« %T » est implicitement un typename"
16168
 
16169
#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
16170
#~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
16171
 
16172
#~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
16173
#~ msgstr "« %s %T » déclare un nouveau type dans l'étendue de l'espace de noms"
16174
 
16175
#~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
16176
#~ msgstr "  noms des classes de base dépendantes ne sont pas visibles à la recherche de nom non qualifié - pour référer à type par héritage, disons «%s %T::%T»"
16177
 
16178
#~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
16179
#~ msgstr "classe de base « %T » a un type incomplet"
16180
 
16181
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
16182
#~ msgstr "point-virgule manquant après la déclaration %#T"
16183
 
16184
#~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
16185
#~ msgstr "canevas « %#D » instancié dans le fichier sans interface #pragma"
16186
 
16187
#~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
16188
#~ msgstr "canevas « %#D » défini dans le fichier sans interface #pragma"
16189
 
16190
#~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
16191
#~ msgstr "analyseur syntaxique est perdu: y-a-t-il un «{» manquant quelque part?"
16192
 
16193
#~ msgid "invalid data member initialization"
16194
#~ msgstr "initialisation de données membres invalide"
16195
 
16196
#~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
16197
#~ msgstr "(utiliser «=» pour initialiser les données de membres)"
16198
 
16199
#~ msgid "too many initialization functions required"
16200
#~ msgstr "trop d'initialisations de fonctions requises"
16201
 
16202
#~ msgid "`%D' is not a namespace"
16203
#~ msgstr "« %D » n'est pas un espace de noms"
16204
 
16205
#~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
16206
#~ msgstr "l'utilisation de déclaration ne peut spécifier template-id.  Essayer «using %T::%D'"
16207
 
16208
#~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
16209
#~ msgstr "« %T » n'a pas de classe ou d'union nommé « %D »"
16210
 
16211
#~ msgid "`%T' is not a class or union type"
16212
#~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un type d'union"
16213
 
16214
#~ msgid "`%s' not supported by %s"
16215
#~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s"
16216
 
16217
#~ msgid "(static %s for %s)"
16218
#~ msgstr "(static %s pour %s)"
16219
 
16220
#~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
16221
#~ msgstr "%s: dans l'instanciation de « %s »:\n"
16222
 
16223
#~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
16224
#~ msgstr "%s:%d:   instancié à partir de « %s »\n"
16225
 
16226
#~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
16227
#~ msgstr "%s:%d:   instancié à partir d'ici\n"
16228
 
16229
#~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
16230
#~ msgstr "déclaration amie précédente de « %D »"
16231
 
16232
#~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
16233
#~ msgstr "ne peut appeler le destructeur «%T::~%T» sans objet"
16234
 
16235
#~ msgid "invalid use of member `%D'"
16236
#~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D »"
16237
 
16238
#~ msgid "no method `%T::%D'"
16239
#~ msgstr "pas de méthode «%T::%D»"
16240
 
16241
#~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
16242
#~ msgstr "objet manquant dans l'utilisation du construit pointeur-à-membre"
16243
 
16244
#~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
16245
#~ msgstr "membre « %D » est non statique mais référencé comme membre statique"
16246
 
16247
#~ msgid "object missing in `%E'"
16248
#~ msgstr "objet manquant dans « %E »"
16249
 
16250
#~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
16251
#~ msgstr "liste d'initaliseurs a été traité comme une expression composée"
16252
 
16253
#~ msgid "cannot declare references to references"
16254
#~ msgstr "ne peut décalrer des références vers des références"
16255
 
16256
#~ msgid "cannot declare pointers to references"
16257
#~ msgstr "ne peut déclarer des pointeurs vers des références"
16258
 
16259
#~ msgid "type name expected before `&'"
16260
#~ msgstr "nom de type attendu avant «&»"
16261
 
16262
#~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
16263
#~ msgstr "«;» manquant après la déclaration de %s"
16264
 
16265
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
16266
#~ msgstr "«;» manquant après la déclaration « %T »"
16267
 
16268
#~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
16269
#~ msgstr "«::%D» non déclaré (première utilisation ici)"
16270
 
16271
#~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
16272
#~ msgstr "canevas de paramètre en valeur réelle lors de la compilation croisée"
16273
 
16274
#~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
16275
#~ msgstr "utilisation de spéc de liaisons « %D » est différente de la spec précédente « %D »"
16276
 
16277
#~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
16278
#~ msgstr "pas d'initialiseur de base ou membre donné après «:»"
16279
 
16280
#~ msgid "use of template qualifier outside template"
16281
#~ msgstr "utilisation d'un qualificateur de canevas en dehors d'un canevas"
16282
 
16283
#~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
16284
#~ msgstr "ISO C++ interdit une condition vide pour « %s »"
16285
 
16286
#~ msgid "definition of class `%T' in condition"
16287
#~ msgstr "définition de la classe « %T » dans la condition"
16288
 
16289
#~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
16290
#~ msgstr "définition de l'aggrégat « %T » dans la condition"
16291
 
16292
#~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
16293
#~ msgstr "définition du tableau « %#D » dans la condition"
16294
 
16295
#~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
16296
#~ msgstr "ancien style de syntaxe de positionnement, utiliser () à la place"
16297
 
16298
#~ msgid "`%T' is not a valid expression"
16299
#~ msgstr "« %T » n'est pas une expression valide"
16300
 
16301
#~ msgid "initialization of new expression with `='"
16302
#~ msgstr "initialisation de la nouvelle expression avec « = »"
16303
 
16304
#~ msgid "sigof type specifier"
16305
#~ msgstr "spécificateur du type sigof"
16306
 
16307
#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
16308
#~ msgstr "« sigof » appliqué à une expression de non aggrégats"
16309
 
16310
#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
16311
#~ msgstr "« sigof » appliqué à un type non aggrégat"
16312
 
16313
#~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
16314
#~ msgstr "spécificateur de classe de stockages « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16315
 
16316
#~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
16317
#~ msgstr "spécificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16318
 
16319
#~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
16320
#~ msgstr "qualificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16321
 
16322
#~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
16323
#~ msgstr "pas de corps ni de «;» séparant les deux déclarations de classes, struct ou union"
16324
 
16325
#~ msgid "no bases given following `:'"
16326
#~ msgstr "pas de base donnée après «:»"
16327
 
16328
#~ msgid "multiple access specifiers"
16329
#~ msgstr "spécificateurs d'accès multiples"
16330
 
16331
#~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
16332
#~ msgstr "spécificateurs « virtual » multiples"
16333
 
16334
#~ msgid "missing ';' before right brace"
16335
#~ msgstr "«;» manquant avant l'accolade de droite"
16336
 
16337
#~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
16338
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de parenthèses autour du type pour les dimensions de tableaux avec new"
16339
 
16340
#~ msgid "`%T' is not a class or namespace"
16341
#~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un espace de noms"
16342
 
16343
#~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
16344
#~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration d'étiquette"
16345
 
16346
#~ msgid "label must be followed by statement"
16347
#~ msgstr "l'étiquette doit être suivie d'une déclaration"
16348
 
16349
#~ msgid "must have at least one catch per try block"
16350
#~ msgstr "doit avoir au moins un intercepteur par bloc d'essais"
16351
 
16352
#~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
16353
#~ msgstr "ISO C++ interdit les déclarations composées à l'intérieur des initialisations"
16354
 
16355
#~ msgid "possibly missing ')'"
16356
#~ msgstr "«)» possiblement manquante"
16357
 
16358
#~ msgid "type specifier omitted for parameter"
16359
#~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre"
16360
 
16361
#~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
16362
#~ msgstr "« %E» n'est pas un type, utiliser «typename %E » pour en faire un"
16363
 
16364
#~ msgid "no type `%D' in `%T'"
16365
#~ msgstr "pas de type « %D » dans « %T »"
16366
 
16367
#~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
16368
#~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre « %E »"
16369
 
16370
#~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
16371
#~ msgstr "type « %T » composé à partir d'une classe locale n'est pas un canevas d'argument valide"
16372
 
16373
#~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
16374
#~ msgstr "ajuster les pointeurs pour des retours co-variants"
16375
 
16376
#~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
16377
#~ msgstr "  écrasant « %#D » (doit être un pointeur ou une référence vers un classe)"
16378
 
16379
#~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
16380
#~ msgstr "  écrasant « %#D » (doit utiliser un pointeur ou un référence)"
16381
 
16382
#~ msgid "return identifier `%D' already in place"
16383
#~ msgstr "identificateur retourné « %D » est déjà en place"
16384
 
16385
#~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
16386
#~ msgstr "ne peut redéfinir la valeur retournée par défaut pour les constructeurs"
16387
 
16388
#~ msgid "calling type `%T' like a method"
16389
#~ msgstr "appel du type « %T » comme une méthode"
16390
 
16391
#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
16392
#~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T()» doit avoir des noms concordants"
16393
 
16394
#~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
16395
#~ msgstr "nom d'identificateur « %s » entre en conflit avec la stratégie interne de dénomination de GNU C++"
16396
 
16397
#~ msgid "parse error at end of saved function text"
16398
#~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la sauvegarde de la fonction texte"
16399
 
16400
#~ msgid "%Hend of file read inside definition"
16401
#~ msgstr "%H fin de fichier lors de la lecture à l'intérieur d'une définition"
16402
 
16403
#~ msgid "parse error in method specification"
16404
#~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique dans la spécification de fonction"
16405
 
16406
#~ msgid "function body for constructor missing"
16407
#~ msgstr "corps de fonction pour le constructeur est manquante"
16408
 
16409
#~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
16410
#~ msgstr "dépendance circulaire dans les arguments par défaut de « %#D »"
16411
 
16412
#~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
16413
#~ msgstr "type invalide « %T » pour l'argument par défaut « %T »"
16414
 
16415
#~ msgid "%s before `%c'"
16416
#~ msgstr "%s avant « %c »"
16417
 
16418
#~ msgid "%s before `\\%o'"
16419
#~ msgstr "%s avant «\\%o»"
16420
 
16421
#~ msgid "%s before `%s' token"
16422
#~ msgstr "%s avant l'élément lexical « %s »"
16423
 
16424
#~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
16425
#~ msgstr "ISO C++ interdit la conversion de « %#T » en « (...) »"
16426
 
16427
#~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
16428
#~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un membre non statique"
16429
 
16430
#~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
16431
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un champ de bits"
16432
 
16433
#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
16434
#~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T» doit des noms concordants"
16435
 
16436
#~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
16437
#~ msgstr "type de paramètre de la fonction appelée est incomplet"
16438
 
16439
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
16440
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur vers un membre dans une soustraction"
16441
 
16442
#~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
16443
#~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » fait un transtypage écartant la constante (ou volatile)"
16444
 
16445
#~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
16446
#~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné non void"
16447
 
16448
#~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
16449
#~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné void"
16450
 
16451
#~ msgid "comma expression used to initialize return value"
16452
#~ msgstr "expression virgule utilsée pour initialiser la valeur de retour"
16453
 
16454
#~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
16455
#~ msgstr "ISO C++ interdit les expressions d'initialiseur d'aggrégat de non constante"
16456
 
16457
#~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
16458
#~ msgstr "« %T » a échoué à devenir un typedef ou un type construit interne"
16459
 
16460
#~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
16461
#~ msgstr "ISO C++ interdit la définition de types à l'intérieur de %s"
16462
 
16463
#~ msgid "Only emit explicit template instatiations"
16464
#~ msgstr "Produire seulement des instanciations explicites du canevas"
16465
 
16466
#~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
16467
#~ msgstr "Reconnaître and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
16468
 
16469
#~ msgid "Warn about inconsistent return types"
16470
#~ msgstr "Avertir à propos des types retournés inconsistants"
16471
 
16472
#~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
16473
#~ msgstr "Avertir lorsqu'un fonction est déclarée extern, puis inline"
16474
 
16475
#~ msgid "directory name must immediately follow -I"
16476
#~ msgstr "nom du répertoire doit suivre immédiatement -I"
16477
 
16478
#~ msgid "ignoring pragma: %s"
16479
#~ msgstr "pragma: %s ignoré"
16480
 
16481
#~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
16482
#~ msgstr "Programme n'utilise pas les options du dialecte Unix f77"
16483
 
16484
#~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
16485
#~ msgstr "Désactiver l'ajout de caractères de soulignement aux externes"
16486
 
16487
#~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
16488
#~ msgstr "Forme spécifique Fortran de -fbounds-check"
16489
 
16490
#~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
16491
#~ msgstr "Ajouter un répertoire pour la recherche par INCLUDE"
16492
 
16493
#~ msgid "Set the maximum line length"
16494
#~ msgstr "Initialiser la longueur maximale des lignes"
16495
 
16496
#~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
16497
#~ msgstr "Vérification automatique désactivée des bornes de tableaux"
16498
 
16499
#~ msgid "Set class path"
16500
#~ msgstr "Initialiser le chemin des classes"
16501
 
16502
#~ msgid "Choose class whose main method should be used"
16503
#~ msgstr "Choisir la classe dont la méthode principale devrait être utilisée"
16504
 
16505
#~ msgid "Add directory to class path"
16506
#~ msgstr "Ajouter un répertoire au chemin des classes"
16507
 
16508
#~ msgid "Directory where class files should be written"
16509
#~ msgstr "Répertoire où les fichiers de classe devraient être écrits"
16510
 
16511
#~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
16512
#~ msgstr "« %s » ne peut être statiquement alloué"
16513
 
16514
#~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
16515
#~ msgstr "multiples déclarations pour la méthode « %s »"
16516
 
16517
#~ msgid "cannot find class (factory) method"
16518
#~ msgstr "ne peut repérer de méthode de classe (manufacturé)"
16519
 
16520
#~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
16521
#~ msgstr "type retourné pour « %s » par défaut est id"
16522
 
16523
#~ msgid "return type defaults to id"
16524
#~ msgstr "type retourné par défaut est id"
16525
 
16526
#~ msgid "cannot find method"
16527
#~ msgstr "ne peut repérer la méthode"
16528
 
16529
#~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
16530
#~ msgstr "duplication de définition de la méthode de la classe « %s »"
16531
 
16532
#~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
16533
#~ msgstr "duplication de définition de la méthode d'instanciation « %s »"
16534
 
16535
#~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
16536
#~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode d'instanciation « %s »"
16537
 
16538
#~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
16539
#~ msgstr "conflit potentiel sur le sélecteur pour la méthode « %s »"
16540
 
16541
#~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
16542
#~ msgstr "Spécifier le nom de la classe pour les constantes chaînes"
16543
 
16544
#~ msgid "compilation of header file requested"
16545
#~ msgstr "fichier d'en-tête requis pour la compilation"
16546
 
16547
#~ msgid "choose either big or little endian, not both"
16548
#~ msgstr "choisir un système à octets de poids fort ou faible mais pas les deux"
16549
 
16550
#~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
16551
#~ msgstr "choisir m340 ou m210 mais pas les deux"
16552
 
16553
#~ msgid "-c or -S required for Ada"
16554
#~ msgstr "-c ou -S requis pour Ada"
16555
 
16556
#~ msgid "-static not valid with -mcoff"
16557
#~ msgstr "-static n'est pas valide avec -mcoff"
16558
 
16559
#~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
16560
#~ msgstr "-shared n'est pas valide avec -mcoff"
16561
 
16562
#~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
16563
#~ msgstr "-symbolic n'est pas valide avec -mcoff"
16564
 
16565
#~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
16566
#~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
16567
 
16568
#~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
16569
#~ msgstr "-fPic n'est pas valide avec -mcoff"
16570
 
16571
#~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
16572
#~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
16573
 
16574
#~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
16575
#~ msgstr "-fPIC n'est pas valide avec -mcoff"
16576
 
16577
#~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
16578
#~ msgstr "champs sans nom de type autre que struct ou union ne sont pas permis"
16579
 
16580
#~ msgid "numeric constant with no digits"
16581
#~ msgstr "constante numérique sans chiffre"
16582
 
16583
#~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
16584
#~ msgstr "constante numérique contient des chiffres en dehors la base numérique"
16585
 
16586
#~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
16587
#~ msgstr "constante flottante peut ne pas être en base 16"
16588
 
16589
#~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
16590
#~ msgstr "plus d'un « f » en suffixe sur une constante flottante"
16591
 
16592
#~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
16593
#~ msgstr "plus d'un « l » en suffixe sur une constante flottante"
16594
 
16595
#~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
16596
#~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « l »"
16597
 
16598
#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
16599
#~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante flottante"
16600
 
16601
#~ msgid "floating constant out of range"
16602
#~ msgstr "constante flottante est hors gamme"
16603
 
16604
#~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
16605
#~ msgstr "nombre en virgule flottante excède les limites de « double »"
16606
 
16607
#~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
16608
#~ msgstr "deux « u » en suffixe sur une constante entière"
16609
 
16610
#~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
16611
#~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « u »"
16612
 
16613
#~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
16614
#~ msgstr "trois « l » en suffixe sur une constante entière"
16615
 
16616
#~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
16617
#~ msgstr "'lul» n'est pas un suffixe valide pour un entier"
16618
 
16619
#~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
16620
#~ msgstr "« Ll» et «1L » ne sont pas des suffixes valides pour un entier"
16621
 
16622
#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
16623
#~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante entière"
16624
 
16625
#~ msgid "invalid suffix on integer constant"
16626
#~ msgstr "suffixe invalide pour une constante entière"
16627
 
16628
#~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
16629
#~ msgstr "constante entière trop grande pour la configuration du compilateur - tronqué à %d bits"
16630
 
16631
#~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
16632
#~ msgstr "largeur de la constante entière change avec -traditional"
16633
 
16634
#~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
16635
#~ msgstr "largeur de la constante entière peut changer sur d'autres système avec -traditional"
16636
 
16637
#~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
16638
#~ msgstr "constante entière plus grande que la valeur maximale de %s"
16639
 
16640
#~ msgid "an unsigned long long int"
16641
#~ msgstr "un entier long long non signé"
16642
 
16643
#~ msgid "a long long int"
16644
#~ msgstr "un entier long long"
16645
 
16646
#~ msgid "an unsigned long int"
16647
#~ msgstr "un entier long non signé"
16648
 
16649
#~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
16650
#~ msgstr "constante décimale est tellement grande qu'elle est non signée"
16651
 
16652
#~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
16653
#~ msgstr "constante complexe entière est trop grande pour le type 'complex int'"
16654
 
16655
#~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
16656
#~ msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type"
16657
 
16658
#~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
16659
#~ msgstr "espace blanc manquant après le nombre '%.*s'"
16660
 
16661
#~ msgid "storage class specifier in array declarator"
16662
#~ msgstr "spécificateur de classe de stockage dans le déclarateur de tableau"
16663
 
16664
#~ msgid "sizeof applied to a function type"
16665
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un type de fonction"
16666
 
16667
#~ msgid "sizeof applied to a void type"
16668
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un type void"
16669
 
16670
#~ msgid "execvp %s"
16671
#~ msgstr "execvp %s"
16672
 
16673
#~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
16674
#~ msgstr "nombres flottants ne sont pas valides dans un #if"
16675
 
16676
#~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
16677
#~ msgstr "C traditionel rejette le suffixe « U »"
16678
 
16679
#~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
16680
#~ msgstr "trop de « l » en suffixe dans les constantes entières"
16681
 
16682
#~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
16683
#~ msgstr "constante entière contient des chiffres en dehors la base numérique"
16684
 
16685
#~ msgid "integer constant out of range"
16686
#~ msgstr "constante entière est hors gamme"
16687
 
16688
#~ msgid "string constants are not valid in #if"
16689
#~ msgstr "constantes de chaîne ne sont pas valides dasn un #if"
16690
 
16691
#~ msgid "missing binary operator"
16692
#~ msgstr "opérateur binaire manquant"
16693
 
16694
#~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
16695
#~ msgstr "modification de l'ordonnancement de recherche du répertoire système « %s »"
16696
 
16697
#~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
16698
#~ msgstr "  comme c'est le même qu'un répertoire non système « %s »"
16699
 
16700
#~ msgid "I/O error on output"
16701
#~ msgstr "Erreur E/S sur la sortie"
16702
 
16703
#~ msgid "argument missing after %s"
16704
#~ msgstr "argument manquant après %s"
16705
 
16706
#~ msgid "number missing after %s"
16707
#~ msgstr "nombre manquant après %s"
16708
 
16709
#~ msgid "target missing after %s"
16710
#~ msgstr "cible manquante après %s"
16711
 
16712
#~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
16713
#~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)"
16714
 
16715
#~ msgid ""
16716
#~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
16717
#~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
16718
#~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
16719
#~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
16720
#~ msgstr ""
16721
#~ "  -lang-c++                 Présumer que les sources sont en C++\n"
16722
#~ "  -lang-objc                Présumer que les sources sont en ObjectiveC\n"
16723
#~ "  -lang-objc++              Présumer que les sources sont en ObjectiveC++\n"
16724
#~ "  -lang-asm                 Présumer que les sources sont en assembleur\n"
16725
 
16726
#~ msgid "possible start of unterminated string literal"
16727
#~ msgstr "début possible d'une chaîne de mot non terminée"
16728
 
16729
#~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
16730
#~ msgstr "chaîne de mots multi-lignes sont obsolètes"
16731
 
16732
#~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
16733
#~ msgstr "directives ne peuvent être utilisées à l'intérieur d'un argument macro"
16734
 
16735
#~ msgid "invalid option %s"
16736
#~ msgstr "option invalide %s"
16737
 
16738
#~ msgid "%s:%d: warning: "
16739
#~ msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: "
16740
 
16741
#~ msgid "argument to `-b' is missing"
16742
#~ msgstr "argument de «-b» est manquant"
16743
 
16744
#~ msgid "argument to `-V' is missing"
16745
#~ msgstr "argument de «-V» est manquant"
16746
 
16747
#~ msgid "invalid version number format"
16748
#~ msgstr "format de numéro de verson invalide"
16749
 
16750
#~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
16751
#~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement\n"
16752
 
16753
#~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
16754
#~ msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé\n"
16755
 
16756
#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
16757
#~ msgstr "%6.2f%% des lignes sources %d exécutées dans la fonction %s\n"
16758
 
16759
#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
16760
#~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans la fonction %s\n"
16761
 
16762
#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
16763
#~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au mons une fois dans la fonction %s\n"
16764
 
16765
#~ msgid "No branches in function %s\n"
16766
#~ msgstr "Pas de branchement dans la fonction %s\n"
16767
 
16768
#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
16769
#~ msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans la fonction %s\n"
16770
 
16771
#~ msgid "No calls in function %s\n"
16772
#~ msgstr "Pas d'appel dans la fonction %s\n"
16773
 
16774
#~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
16775
#~ msgstr "appel %d a retourné = %s%%\n"
16776
 
16777
#~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
16778
#~ msgstr "branchement %d a pris = %s%%\n"
16779
 
16780
#~ msgid ".da file contents exhausted too early"
16781
#~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement"
16782
 
16783
#~ msgid "conversion from NaN to int"
16784
#~ msgstr "conversion de NaN en int"
16785
 
16786
#~ msgid "floating point overflow"
16787
#~ msgstr "débordement de virgule flottante"
16788
 
16789
#~ msgid "overflow on truncation to integer"
16790
#~ msgstr "débordement de troncation d'un entier"
16791
 
16792
#~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
16793
#~ msgstr "débordement lors de la troncation d'un entier non signé"
16794
 
16795
#~ msgid "%s: argument domain error"
16796
#~ msgstr "%s: erreur d'argument de domaine"
16797
 
16798
#~ msgid "%s: function singularity"
16799
#~ msgstr "%s: singularité de fonction"
16800
 
16801
#~ msgid "%s: underflow range error"
16802
#~ msgstr "%s: erreur de sous débordement de bornes"
16803
 
16804
#~ msgid "%s: total loss of precision"
16805
#~ msgstr "%s: perte totale de précision"
16806
 
16807
#~ msgid "%s: partial loss of precision"
16808
#~ msgstr "%s: perte partielle de précision"
16809
 
16810
#~ msgid "%s: NaN - producing operation"
16811
#~ msgstr "%s: NaN - opération produite"
16812
 
16813
#~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
16814
#~ msgstr "Prétendre que l'hôte et la cible utilise le format FP"
16815
 
16816
#~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
16817
#~ msgstr "Compiler les pointeurs comme des triplets: valeur, base et fin"
16818
 
16819
#~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
16820
#~ msgstr "Ne pas promouvoir les flottants à des doubles avec -traditional"
16821
 
16822
#~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
16823
#~ msgstr "Tenter de supporter le style de langage C traditionnel K&R"
16824
 
16825
#~ msgid "internal error: %s"
16826
#~ msgstr "erreur interne: %s"
16827
 
16828
#~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
16829
#~ msgstr "saut croisé désactivé: %d > 1000 blocs de base  et %d >= 20 blocs edges/basic"
16830
 
16831
#~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
16832
#~ msgstr "  -a                      autoriser le profilage des blocs \n"
16833
 
16834
#~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
16835
#~ msgstr "  -ax                     autoriser le profilage des sauts \n"
16836
 
16837
#~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
16838
#~ msgstr "profilage ne fonctionne pas sans un pointeur de trames"
16839
 
16840
#~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
16841
#~ msgstr "nombres flottants ne sont pas permis dans les expressions #if"
16842
 
16843
#~ msgid "invalid number in #if expression"
16844
#~ msgstr "nombre invalide dans l'expression #if"
16845
 
16846
#~ msgid "invalid character constant in #if"
16847
#~ msgstr "constante de caractères invalide dans le #if"
16848
 
16849
#~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
16850
#~ msgstr "chaînes entre quillemets ne sont pas allouées dans les expression #if"
16851
 
16852
#~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
16853
#~ msgstr "constante de caractères en octal ne peut être insérée dans un octet"
16854
 
16855
#~ msgid "empty #if expression"
16856
#~ msgstr "expression #if vide"
16857
 
16858
#~ msgid "Junk after end of expression."
16859
#~ msgstr "Rebut à la fin de l'expression."
16860
 
16861
#~ msgid "macro or #include recursion too deep"
16862
#~ msgstr "macro ou récursion de #include trop profonde"
16863
 
16864
#~ msgid "usage: %s [switches] input output"
16865
#~ msgstr "usage: %s [options] entrée sortie"
16866
 
16867
#~ msgid "-traditional is not supported in C++"
16868
#~ msgstr "-traditional n'est pas supporté en C++"
16869
 
16870
#~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
16871
#~ msgstr "-traditional et -ansi sont mutuellement exclusives"
16872
 
16873
#~ msgid "filename missing after -i option"
16874
#~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -i"
16875
 
16876
#~ msgid "filename missing after -o option"
16877
#~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -o"
16878
 
16879
#~ msgid "target missing after %s option"
16880
#~ msgstr "cible manquante après l'option %s"
16881
 
16882
#~ msgid "filename missing after %s option"
16883
#~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option %s"
16884
 
16885
#~ msgid "macro name missing after -%c option"
16886
#~ msgstr "nom de macro manquant après l'option -%c"
16887
 
16888
#~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
16889
#~ msgstr "-trigraphs et -traditional sont mutuellement exclusives"
16890
 
16891
#~ msgid "directory name missing after -I option"
16892
#~ msgstr "nom de répertoire manquant après l'option -I"
16893
 
16894
#~ msgid "`/*' within comment"
16895
#~ msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
16896
 
16897
#~ msgid "unterminated #%s conditional"
16898
#~ msgstr "#%s conditionel non terminé"
16899
 
16900
#~ msgid "not in any file?!"
16901
#~ msgstr "n'est pas dans aucun fichier?!"
16902
 
16903
#~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
16904
#~ msgstr "« defined » doit être suivi par ident ou (ident)"
16905
 
16906
#~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
16907
#~ msgstr "erreur cccp: type de hachage spécial invalide"
16908
 
16909
#~ msgid "#include expects \"fname\" or "
16910
#~ msgstr "#include espère « fname » ou "
16911
 
16912
#~ msgid "no include path in which to find %.*s"
16913
#~ msgstr "pas de chemin d'inclusion dans lequel trouver %.*s"
16914
 
16915
#~ msgid "invalid macro name"
16916
#~ msgstr "nom de macro invalide"
16917
 
16918
#~ msgid "invalid macro name `%s'"
16919
#~ msgstr "nom de macro invalide « %s »"
16920
 
16921
#~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
16922
#~ msgstr "nom de paramètre débute avec un chiffre dans #define"
16923
 
16924
#~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
16925
#~ msgstr "liste de paramètres incorrectement ponctués dans #define"
16926
 
16927
#~ msgid "unterminated parameter list in #define"
16928
#~ msgstr "liste de paramètres non terminée dans #define"
16929
 
16930
#~ msgid "\"%.*s\" redefined"
16931
#~ msgstr "\"%.*s\" redéfini"
16932
 
16933
#~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
16934
#~ msgstr "# opérator derait être suivi par le nom d'un argument macro"
16935
 
16936
#~ msgid "invalid format #line command"
16937
#~ msgstr "format invalide dans la commande #line"
16938
 
16939
#~ msgid "undefining `defined'"
16940
#~ msgstr "indéfinition « defined »"
16941
 
16942
#~ msgid "undefining `%s'"
16943
#~ msgstr "indéfinition « %s »"
16944
 
16945
#~ msgid "extra text at end of directive"
16946
#~ msgstr "texte superflu à la fin de la directive"
16947
 
16948
#~ msgid "#error%.*s"
16949
#~ msgstr "#error%.*s"
16950
 
16951
#~ msgid "#warning%.*s"
16952
#~ msgstr "#warning%.*s"
16953
 
16954
#~ msgid "#elif not within a conditional"
16955
#~ msgstr "#elif n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
16956
 
16957
#~ msgid "#%s not within a conditional"
16958
#~ msgstr "#%s n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
16959
 
16960
#~ msgid "#else or #elif after #else"
16961
#~ msgstr "#else ou #elif après #else"
16962
 
16963
#~ msgid "#else not within a conditional"
16964
#~ msgstr "#else n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
16965
 
16966
#~ msgid "unbalanced #endif"
16967
#~ msgstr "#endif non pairé"
16968
 
16969
#~ msgid "unterminated string or character constant"
16970
#~ msgstr "chaîne non terminée ou constante caractère"
16971
 
16972
#~ msgid "arguments given to macro `%s'"
16973
#~ msgstr "argument donnée à la macro « %s »"
16974
 
16975
#~ msgid "no args to macro `%s'"
16976
#~ msgstr "aucun argument pour la macro « %s »"
16977
 
16978
#~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
16979
#~ msgstr "seulement 1 argument pour la macro « %s »"
16980
 
16981
#~ msgid "only %d args to macro `%s'"
16982
#~ msgstr "seulement %d arguments pour la macro « %s »"
16983
 
16984
#~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
16985
#~ msgstr "trop d'arguments (%d) pour la macro « %s »"
16986
 
16987
#~ msgid ""
16988
#~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
16989
#~ "Please submit a full bug report.\n"
16990
#~ "See %s for instructions."
16991
#~ msgstr ""
16992
#~ "Erreur interne dans %s, à tradcpp.c:%d\n"
16993
#~ "SVP soumettre un rapport complet des anomalies rencontrées.\n"
16994
#~ "Consulter %s pour les instructions."
16995
 
16996
#~ msgid "optimization turned on"
16997
#~ msgstr "optimisation activée"
16998
 
16999
#~ msgid "optimization turned off"
17000
#~ msgstr "optimisation désactivée"
17001
 
17002
#~ msgid "optimization level restored"
17003
#~ msgstr "niveau d'optimisation restauré"
17004
 
17005
#~ msgid "Use VAX-C alignment"
17006
#~ msgstr "Utiliser l'alignement VAX-C"
17007
 
17008
#~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
17009
#~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW est initialisé"
17010
 
17011
#~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
17012
#~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW n'est pas initialisé"
17013
 
17014
#~ msgid "Generate code using byte writes"
17015
#~ msgstr "Générer le code en utilisant des écritures par octets"
17016
 
17017
#~ msgid "Do not generate byte writes"
17018
#~ msgstr "Ne pas générer des écritures par octets"
17019
 
17020
#~ msgid "Use small memory model"
17021
#~ msgstr "Utiliser le modèle de petite mémoire"
17022
 
17023
#~ msgid "Use normal memory model"
17024
#~ msgstr "Utiliser le modèle normal de mémoire"
17025
 
17026
#~ msgid "Use large memory model"
17027
#~ msgstr "Utiliser le modèle de grande mémoire"
17028
 
17029
#~ msgid "Generate 29050 code"
17030
#~ msgstr "Générer le code 29050"
17031
 
17032
#~ msgid "Generate 29000 code"
17033
#~ msgstr "Générer le code 29000"
17034
 
17035
#~ msgid "Use kernel global registers"
17036
#~ msgstr "Utiliser les registres globaux du kernel"
17037
 
17038
#~ msgid "Use user global registers"
17039
#~ msgstr "Utiliser les registres globaux"
17040
 
17041
#~ msgid "Emit stack checking code"
17042
#~ msgstr "Produire le code de vérification de la pile"
17043
 
17044
#~ msgid "Do not emit stack checking code"
17045
#~ msgstr "Ne pas produire le code de vérification de la pile"
17046
 
17047
#~ msgid "Work around storem hardware bug"
17048
#~ msgstr "Contourner le bug matériel de stockage"
17049
 
17050
#~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
17051
#~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de stockage"
17052
 
17053
#~ msgid "Store locals in argument registers"
17054
#~ msgstr "Stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
17055
 
17056
#~ msgid "Do not store locals in arg registers"
17057
#~ msgstr "Ne pas stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
17058
 
17059
#~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
17060
#~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour BSD"
17061
 
17062
#~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
17063
#~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour X/OPEN"
17064
 
17065
#~ msgid "Don't do symbol renaming"
17066
#~ msgstr "Ne pas renommer les symboles"
17067
 
17068
#~ msgid "Generate code for the C400"
17069
#~ msgstr "Générer le code pour le C400"
17070
 
17071
#~ msgid "Generate code for the C300"
17072
#~ msgstr "Générer le code pour le C300"
17073
 
17074
#~ msgid "Generate code for c1"
17075
#~ msgstr "Générer le code pour le c1"
17076
 
17077
#~ msgid "Generate code for c2"
17078
#~ msgstr "Générer le code pour le c2"
17079
 
17080
#~ msgid "Generate code for c32"
17081
#~ msgstr "Générer le code pour le c3"
17082
 
17083
#~ msgid "Generate code for c34"
17084
#~ msgstr "Générer le code pour le c34"
17085
 
17086
#~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
17087
#~ msgstr "Utiliser la séquence standard d'appel, avec arg et mot compteur"
17088
 
17089
#~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
17090
#~ msgstr "Placer le compteur d'arg dans une instruction NOP (plus rapide que push)"
17091
 
17092
#~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
17093
#~ msgstr "Ne pas empiler le compteur d'arg, dépend de la table de symboles"
17094
 
17095
#~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
17096
#~ msgstr "Utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles (par défaut)"
17097
 
17098
#~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
17099
#~ msgstr "Ne pas utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
17100
 
17101
#~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
17102
#~ msgstr "Éviter la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
17103
 
17104
#~ msgid "Use 64-bit longs"
17105
#~ msgstr "Utiliser des longs de 64 bits"
17106
 
17107
#~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
17108
#~ msgstr "Utiliser cc- et libc-compatible longs de 32 bits"
17109
 
17110
#~ msgid "inline float constants not supported on this host"
17111
#~ msgstr "enlignage des constantes flottantes n'est pas supporté sur cet hôte"
17112
 
17113
#~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
17114
#~ msgstr "Générer du code que l'assembleur UNIX peut traiter"
17115
 
17116
#~ msgid "Retain standard MXDB information"
17117
#~ msgstr "Retenir l'information standard MXDB"
17118
 
17119
#~ msgid "Retain legend information"
17120
#~ msgstr "Retenir les informations de légende"
17121
 
17122
#~ msgid "Generate external legend information"
17123
#~ msgstr "Générer les informations externes de légende"
17124
 
17125
#~ msgid "Emit identifying info in .s file"
17126
#~ msgstr "Produire les infos d'identification dans le fichier .s"
17127
 
17128
#~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
17129
#~ msgstr "Avertir lorsque l'arg d'une fonction est une structure"
17130
 
17131
#~ msgid "argument is a structure"
17132
#~ msgstr "argument est une structure"
17133
 
17134
#~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
17135
#~ msgstr "init à demi PIC appelé sur un système qui ne le supporte pas"
17136
 
17137
#~ msgid "Profiling uses mcount"
17138
#~ msgstr "Profilage utilise mcount"
17139
 
17140
#~ msgid "Emit half-PIC code"
17141
#~ msgstr "Produire du code à moitié PIC"
17142
 
17143
#~ msgid "Emit ELF object code"
17144
#~ msgstr "Produire du code objet ELF"
17145
 
17146
#~ msgid "Emit ROSE object code"
17147
#~ msgstr "Produire du code objet ROSE"
17148
 
17149
#~ msgid "Symbols have a leading underscore"
17150
#~ msgstr "Les symboles sont précédées d'un caractère de soulignement "
17151
 
17152
#~ msgid "Align to >word boundaries"
17153
#~ msgstr "Aligner sur >frontières de mots"
17154
 
17155
#~ msgid "Use mcount for profiling"
17156
#~ msgstr "Utiliser mcount pour le profilage"
17157
 
17158
#~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
17159
#~ msgstr "Utiliser mcount_ptr pour le profilage"
17160
 
17161
#~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
17162
#~ msgstr "l'option -mlong-double-64 n'est pas fonctionnelle encore"
17163
 
17164
#~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
17165
#~ msgstr "L'option -march est incompatible avec -mipsN et est alors ignorée."
17166
 
17167
#~ msgid "-mips%d not supported"
17168
#~ msgstr "-mips%d n'est pas supporté"
17169
 
17170
#~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
17171
#~ msgstr "-mabi=%s ne supporte pas -mips%d"
17172
 
17173
#~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
17174
#~ msgstr "cette cible ne supporte pas l'option -mabi"
17175
 
17176
#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
17177
#~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres FP de 64 bits"
17178
 
17179
#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
17180
#~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres GP de 64 bits"
17181
 
17182
#~ msgid "Use OSF PIC"
17183
#~ msgstr "Utiliser le code PIC OSF"
17184
 
17185
#~ msgid "Don't use OSF PIC"
17186
#~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC OSF"
17187
 
17188
#~ msgid "Optimize for 3900"
17189
#~ msgstr "Optimiser pour le 3900"
17190
 
17191
#~ msgid "Optimize for 4650"
17192
#~ msgstr "Optimiser pour le 4650"
17193
 
17194
#~ msgid "stack frame too big"
17195
#~ msgstr "trame de pile trop grande"
17196
 
17197
#~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
17198
#~ msgstr "ni varargs ou stdarg dans mmix_setup_incoming_varargs"
17199
 
17200
#~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
17201
#~ msgstr "oops, pas mis au point; correction de la valeur:"
17202
 
17203
#~ msgid "Generate little endian data"
17204
#~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids faible"
17205
 
17206
#~ msgid "Generate big endian data"
17207
#~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids fort"
17208
 
17209
#~ msgid "Turn on maintainer testing code"
17210
#~ msgstr "Mettre en marche le code d'entretien de mise au point"
17211
 
17212
#~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
17213
#~ msgstr "Autoriser les extensions Transmeta picoJava"
17214
 
17215
#~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
17216
#~ msgstr "Interdire les extensions Transmeta picoJava"
17217
 
17218
#~ msgid "Disable reorganization pass"
17219
#~ msgstr "Désactiver la passe de réorganisation"
17220
 
17221
#~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
17222
#~ msgstr "-f%s ignoré (tout le code est indépendant de la position)"
17223
 
17224
#~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
17225
#~ msgstr "-ffunction-sections désactivé sur AIX lors de la mise au point"
17226
 
17227
#~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
17228
#~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté sur AIX"
17229
 
17230
#~ msgid "%%S computed all 1's mask"
17231
#~ msgstr "%%S calculé avec un masque que uns"
17232
 
17233
#~ msgid "%%S computed all 0's mask"
17234
#~ msgstr "%%S calculé avec un masque de zéros"
17235
 
17236
#~ msgid "no viable candidates"
17237
#~ msgstr "pas de candidats viables"
17238
 
17239
#~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
17240
#~ msgstr "« %D » a déjà été déclaré dans « %T »"
17241
 
17242
#~ msgid "`%D' as declarator"
17243
#~ msgstr "« %D » comme déclarateur"
17244
 
17245
#~ msgid "cannot declare %s to references"
17246
#~ msgstr "ne peut déclarer %s comme références"
17247
 
17248
#~ msgid "invalid type: `void &'"
17249
#~ msgstr "type invalide: « void & »"
17250
 
17251
#~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
17252
#~ msgstr "déclaration typedef inclut un initialiseur"
17253
 
17254
#~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
17255
#~ msgstr "-fname-mangling-version n'est plus supportée"
17256
 
17257
#~ msgid "                %#D"
17258
#~ msgstr "                %#D"
17259
 
17260
#~ msgid "member initializers for `%#D'"
17261
#~ msgstr "initialiseur du membre pour « %#D »"
17262
 
17263
#~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
17264
#~ msgstr "  sera ré-odonné pour concorder avec l'ordre déclaré"
17265
 
17266
#~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
17267
#~ msgstr "initialisations multiples données pour le membre « %D »"
17268
 
17269
#~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
17270
#~ msgstr "  sera ré-ordonné pour concorder avec l'ordre d'héritage"
17271
 
17272
#~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
17273
#~ msgstr "nom d'implantation réservé « %D » est utilisé"
17274
 
17275
#~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
17276
#~ msgstr "instanciation explicite de « %#D » après"
17277
 
17278
#~ msgid "explicit specialization here"
17279
#~ msgstr "spécialisation explicite ici"
17280
 
17281
#~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
17282
#~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » après"
17283
 
17284
#~ msgid "base initializer for `%T'"
17285
#~ msgstr "initialiseur de base « %T »"
17286
 
17287
#~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
17288
#~ msgstr "   sera ré-ordonné pour précéder les initialisations de membre"
17289
 
17290
#~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
17291
#~ msgstr "qualificateurs « %V » ignorés pour « %T »"
17292
 
17293
#~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
17294
#~ msgstr "« sizeof » appliqué à un membre non statique"
17295
 
17296
#~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
17297
#~ msgstr "« sizeof» appliqué sur un type incomplet «%T »"
17298
 
17299
#~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
17300
#~ msgstr "requête du membre «%T::%D» dans l'expression du type non aggrégat « %T »"
17301
 
17302
#~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
17303
#~ msgstr "utilisation invalide du type decl « %#D » comme expression"
17304
 
17305
#~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
17306
#~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %#D » comme expression"
17307
 
17308
#~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
17309
#~ msgstr "offsetof invalide du type non POD « %#T »; utiliser un pointeur vers un membre à la place"
17310
 
17311
#~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
17312
#~ msgstr "appel d'un pointeur vers un membre de fonction, mais n'est pas dans le champ de la classe"
17313
 
17314
#~ msgid "object missing in call to method `%D'"
17315
#~ msgstr "objet manquant dans l'appel de la méthode « %D »"
17316
 
17317
#~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
17318
#~ msgstr "fontion « %D » déclarée surchargée, mais aucune définition n'apparaît pour la résoudre?!?"
17319
 
17320
#~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
17321
#~ msgstr "appel invalide vers un membre de fonction ayant besoin de « ceci » dans le champ du membre statique de la fonction"
17322
 
17323
#~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
17324
#~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %#T »"
17325
 
17326
#~ msgid "invalid use of `%T'"
17327
#~ msgstr "utilisation invalide de « %T »"
17328
 
17329
#~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
17330
#~ msgstr "utilisation invalide de membre (avez-vous oublié le «&» ?)"
17331
 
17332
#~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
17333
#~ msgstr "adresse de la fonction surchargée sans information contextuelle de type"
17334
 
17335
#~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
17336
#~ msgstr "fonction surchargée sans information contextuelle de type"
17337
 
17338
#~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
17339
#~ msgstr "information contextuelle insuffisante pour déterminer le type"
17340
 
17341
#~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
17342
#~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe dérivée « %D »"
17343
 
17344
#~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
17345
#~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe polymorphique « %D »"
17346
 
17347
#~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
17348
#~ msgstr "construction de la liste d'initialiseurs invalide pour « %D »"
17349
 
17350
#~ msgid "due to the presence of a constructor"
17351
#~ msgstr "en raison de la présence d'un constructeur"
17352
 
17353
#~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
17354
#~ msgstr "en raison d'un accès non public du membre « %D »"
17355
 
17356
#~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
17357
#~ msgstr "La signification de «\\x» (à %0) varie avec l'option -traditional"
17358
 
17359
#~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
17360
#~ msgstr "La signification de «\\a»(à %0) varie avec -traditional"
17361
 
17362
#~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
17363
#~ msgstr "la signification de «\\x» varie avec l'option -traditional"
17364
 
17365
#~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
17366
#~ msgstr "le sens de «\\a» varie avec -traditional"
17367
 
17368
#~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
17369
#~ msgstr "erreur d,analyse syntaxique; aussi la mémoire virtuelle est épuisée"
17370
 
17371
#~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
17372
#~ msgstr "Ne peut spécifier la dimension du tableau dans la déclaration"
17373
 
17374
#~ msgid "internal error - use of undefined type"
17375
#~ msgstr "erreur interne - utilisation d'un type non défini"
17376
 
17377
#~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
17378
#~ msgstr "pas de nom de classe spécifier dans l'argument à -fconstant-string-class"
17379
 
17380
#~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
17381
#~ msgstr "-p profilage n'est plus supporté.  Utiliser -pg à la place."
17382
 
17383
#~ msgid "incompatible interworking options"
17384
#~ msgstr "options d'inter-réseautage incompatibles"
17385
 
17386
#~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
17387
#~ msgstr "options -mabi=mmixware et -mabi=gnu sont mutuellement exclusives"
17388
 
17389
#~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
17390
#~ msgstr "l'option -p n'est pas supportée: utitilse -pg à la place"
17391
 
17392
#~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
17393
#~ msgstr "-mbsd et -pedantic incompatibles"
17394
 
17395
#~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
17396
#~ msgstr "-mbsd et -mxopen incompatibles"
17397
 
17398
#~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
17399
#~ msgstr "-mxopen et -pedantic incompatibles"
17400
 
17401
#~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
17402
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -msingle-float"
17403
 
17404
#~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
17405
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -m4650"
17406
 
17407
#~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
17408
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp32 et -mfp64"
17409
 
17410
#~ msgid "declaration of `%#T'"
17411
#~ msgstr "déclaration de « %#T »"
17412
 
17413
#~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
17414
#~ msgstr "l'option -ifile requiert l'option -map"
17415
 
17416
#~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
17417
#~ msgstr "__builtin_trap n'est pas supporté par la cible"
17418
 
17419
#~ msgid "`%s' previously defined here"
17420
#~ msgstr "« %s » précédemment défini ici"
17421
 
17422
#~ msgid "`%s' previously declared here"
17423
#~ msgstr "« %s » précédemment déclaré ici"
17424
 
17425
#~ msgid "increment"
17426
#~ msgstr "incrément"
17427
 
17428
#~ msgid "decrement"
17429
#~ msgstr "décrément"
17430
 
17431
#~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
17432
#~ msgstr "Usage: %s [options] entrée sortie\n"
17433
 
17434
#~ msgid "output_operand: %s"
17435
#~ msgstr "output_operand: %s"
17436
 
17437
#~ msgid "invalid %H value"
17438
#~ msgstr "valeur %H invalide"
17439
 
17440
#~ msgid "invalid %h value"
17441
#~ msgstr "valeur %h invalide"
17442
 
17443
#~ msgid "invalid %Q value"
17444
#~ msgstr "valeur %Q invalide"
17445
 
17446
#~ msgid "invalid %q value"
17447
#~ msgstr "valeur %q invalide"
17448
 
17449
#~ msgid "invalid %p value"
17450
#~ msgstr "valeur %p invalide"
17451
 
17452
#~ msgid "invalid %B value"
17453
#~ msgstr "valeur %B invalide"
17454
 
17455
#~ msgid "invalid %C value"
17456
#~ msgstr "valeur %C invalide"
17457
 
17458
#~ msgid "invalid %E value"
17459
#~ msgstr "valeur %E invalide"
17460
 
17461
#~ msgid "invalid %r value"
17462
#~ msgstr "valeur %r invalide"
17463
 
17464
#~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
17465
#~ msgstr "-march=%s ne supporte pas -mips%d"
17466
 
17467
#~ msgid "no code label found"
17468
#~ msgstr "pas d'étiquette de code trouvée"
17469
 
17470
#~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
17471
#~ msgstr "profilage ne supporte pas le code pour les modèles autre que medlow"
17472
 
17473
#~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
17474
#~ msgstr "%s avec des conflit de profilage: désactivation de %s"
17475
 
17476
#~ msgid "Use function_epilogue()"
17477
#~ msgstr "Utiliser fonction_epilogue()"
17478
 
17479
#~ msgid "Do not use function_epilogue()"
17480
#~ msgstr "Ne pas utiliser fonction_epilogue()"
17481
 
17482
#~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
17483
#~ msgstr "%d erreurs, %d plaintes, donner la permission"
17484
 
17485
#~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
17486
#~ msgstr "compilateur GNU ne supporte pas les objets alloués de manière statique"
17487
 
17488
#~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
17489
#~ msgstr "causant l'exception non traité « %s » (ceci est relevé seulement une fois)"
17490
 
17491
#~ msgid "range failure (not inside function)"
17492
#~ msgstr "échec sur l'étendue (n'est pas à l'intérieur de la fonction)"
17493
 
17494
#~ msgid "possible range failure (not inside function)"
17495
#~ msgstr "échec possible de l'étendue (pas à l'intérique de la fonction)"
17496
 
17497
#~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
17498
#~ msgstr "l'expression causera toujours RENGEFAIL"
17499
 
17500
#~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
17501
#~ msgstr "côté droit de l'affectation est un mode"
17502
 
17503
#~ msgid "bad string length in %s"
17504
#~ msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s"
17505
 
17506
#~ msgid "mode mismatch in %s expression"
17507
#~ msgstr "non concordance de mode dans l'expression %s"
17508
 
17509
#~ msgid "%s expression must be referable"
17510
#~ msgstr "expression %s doit être référable"
17511
 
17512
#~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
17513
#~ msgstr "%s n'est pas permis en dehors d'une procédure"
17514
 
17515
#~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
17516
#~ msgstr "action %s dans la procédure sans RÉSULTATS déclarés"
17517
 
17518
#~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
17519
#~ msgstr "RETURN n'est pas permis en dehors d'une procédure"
17520
 
17521
#~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
17522
#~ msgstr "RETURN avec valeur dans une procédure retournant void"
17523
 
17524
#~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
17525
#~ msgstr "RETURN sans valeur et sans RÉSULTAT d'action dans la procédure"
17526
 
17527
#~ msgid "no label named `%s'"
17528
#~ msgstr "pas d'étiquette nommée « %s »"
17529
 
17530
#~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
17531
#~ msgstr "ne peut aller à L'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
17532
 
17533
#~ msgid "no EXITable label named `%s'"
17534
#~ msgstr "pas d'étiquette de sortie portant le nom « %s »"
17535
 
17536
#~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
17537
#~ msgstr "ne sortir à l'aide de l'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
17538
 
17539
#~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
17540
#~ msgstr "étiquette du ELSE n'est pas n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
17541
 
17542
#~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
17543
#~ msgstr "étiquettes multiples de défaut dans la déclaration d'un «case»"
17544
 
17545
#~ msgid "this is the first ELSE label"
17546
#~ msgstr "ceci est la première étiquette ELSE"
17547
 
17548
#~ msgid "label found outside of CASE statement"
17549
#~ msgstr "étiquette trouvée en dehors de la déclaration du CASE"
17550
 
17551
#~ msgid "duplicate CASE value"
17552
#~ msgstr "valeur de CASE double"
17553
 
17554
#~ msgid "this is the first entry for that value"
17555
#~ msgstr "c'est la première entrée pour cette valeur"
17556
 
17557
#~ msgid "CASE value out of range"
17558
#~ msgstr "valeur du CASE hors gamme"
17559
 
17560
#~ msgid "empty range"
17561
#~ msgstr "bornes vides"
17562
 
17563
#~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
17564
#~ msgstr "étiquette à l'intérieur de la portée du nettoyage ou du tableau de variables"
17565
 
17566
#~ msgid "mode in label is not discrete"
17567
#~ msgstr "mode dans l'étiquette n'est pas discret"
17568
 
17569
#~ msgid "label not within a CASE statement"
17570
#~ msgstr "étiquette n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
17571
 
17572
#~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
17573
#~ msgstr "borne inférieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
17574
 
17575
#~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
17576
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
17577
 
17578
#~ msgid "CASE label is not valid"
17579
#~ msgstr "étiquette du CASE n'est pas valide"
17580
 
17581
#~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
17582
#~ msgstr "nombre de sélecteurs de CASE ne concorde pas avec la liste des étiquettes du CASE"
17583
 
17584
#~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
17585
#~ msgstr "CASE incomplet - %s n'est pas traité"
17586
 
17587
#~ msgid "CASE selector with variable range"
17588
#~ msgstr "sélecteur du CASE avec un étendue variable"
17589
 
17590
#~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
17591
#~ msgstr "trop de cas pour la complétion de tests du CASE"
17592
 
17593
#~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
17594
#~ msgstr "type de tuple ne peut être implicite dans de multiples affectations"
17595
 
17596
#~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
17597
#~ msgstr "expression conditionnelle ne peut être utilisé dans de multiples affectations"
17598
 
17599
#~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
17600
#~ msgstr "erreur interne - type inconnu dans une affectation multiple"
17601
 
17602
#~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
17603
#~ msgstr "pas d'opérateur permis dans de multiples affectations"
17604
 
17605
#~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
17606
#~ msgstr "modes de localisation dans de multiples affectations ne sont pas équivalents"
17607
 
17608
#~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
17609
#~ msgstr "vous pouvez affecter une valeur à la localisation d'un TAMPON ou d'un ÉVÉNEMENT "
17610
 
17611
#~ msgid "can't assign value to READonly location"
17612
#~ msgstr "ne peut affecter une valeur à une localisation en mode LECTURE seulement"
17613
 
17614
#~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
17615
#~ msgstr "ne peut affecter une localisation avec une propriété sans valeur"
17616
 
17617
#~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
17618
#~ msgstr "côté gauche de l'affectation n'est pas un localisation"
17619
 
17620
#~ msgid "bitstring slice"
17621
#~ msgstr "tranche d'une chaîne de bits"
17622
 
17623
#~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
17624
#~ msgstr "LONGUEUR sur le côté droit n'est pas portable"
17625
 
17626
#~ msgid "can only set LENGTH of array location"
17627
#~ msgstr "peut seulement fixer la LONGUEUR de la localisation d'un tableau"
17628
 
17629
#~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
17630
#~ msgstr "erreur interne: tentative de créer une identité de localisation avec une non localisation"
17631
 
17632
#~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
17633
#~ msgstr "ne peut convertir en un mode booléen"
17634
 
17635
#~ msgid "cannot convert to a char mode"
17636
#~ msgstr "ne peut convertir en mode caractère"
17637
 
17638
#~ msgid "powerset tuple element out of range"
17639
#~ msgstr "élément du tuple du powerset est hors gamme"
17640
 
17641
#~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
17642
#~ msgstr "membre incompatible du tuple du powerset ( à la position #%d)"
17643
 
17644
#~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
17645
#~ msgstr "valeur non constante pour l'étiquette de champ « %s »"
17646
 
17647
#~ msgid "field `%s' in wrong variant"
17648
#~ msgstr "champ « %s » dans un variant erroné"
17649
 
17650
#~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
17651
#~ msgstr "champs variants manquants (au moins « %s »)"
17652
 
17653
#~ msgid "bad initializer for field `%s'"
17654
#~ msgstr "initialiseur erroné pour le champ « %s »"
17655
 
17656
#~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
17657
#~ msgstr "pas de valeur d'initialiseur pour le champ « %s »"
17658
 
17659
#~ msgid "no selected variant"
17660
#~ msgstr "pas de variant sélectionné"
17661
 
17662
#~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
17663
#~ msgstr "mélange de tuple d'éléments étiquettés et non étiquettés"
17664
 
17665
#~ msgid "probably not a structure tuple"
17666
#~ msgstr "probablement pas une structure de tuple"
17667
 
17668
#~ msgid "excess initializer for field `%s'"
17669
#~ msgstr "débordement de l'initialiseur pour le champ « %s »"
17670
 
17671
#~ msgid "excess unnamed initializers"
17672
#~ msgstr "débordement d'initialiseurs sans nom"
17673
 
17674
#~ msgid "non-constant start index for tuple"
17675
#~ msgstr "index de départ du tuple n'est pas une constante"
17676
 
17677
#~ msgid "invalid array tuple label"
17678
#~ msgstr "étiquette invalide d'un tuple de tableau"
17679
 
17680
#~ msgid "non-constant array tuple index range"
17681
#~ msgstr "étendue de l'index du tableau de tuples n'est pas une constante"
17682
 
17683
#~ msgid "incompatible array tuple element %s"
17684
#~ msgstr "élément incompatible du tableau de tuples %s"
17685
 
17686
#~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
17687
#~ msgstr "multiples étiquettes de tuples de tableaux (*) ou (ELSE)"
17688
 
17689
#~ msgid "empty range in array tuple"
17690
#~ msgstr "étendue vide dans le tableau de tuples"
17691
 
17692
#~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
17693
#~ msgstr "tableau de tuples a un double index %s"
17694
 
17695
#~ msgid "array tuple index out of range"
17696
#~ msgstr "index du tableau de tuples est hors gamme"
17697
 
17698
#~ msgid "too many array tuple values"
17699
#~ msgstr "trop de valeurs de tuples de tableaux"
17700
 
17701
#~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
17702
#~ msgstr "tuple de tableau dynamique sans (*) ou (ELSE)"
17703
 
17704
#~ msgid "missing array tuple element %s"
17705
#~ msgstr "élément de tuple de tableau manquant %s"
17706
 
17707
#~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
17708
#~ msgstr "éléments de tuple de tableau manquant %s : %s"
17709
 
17710
#~ msgid "initializer is not an array or string mode"
17711
#~ msgstr "initialiseur n'est pas en mode tableau ou chaîne"
17712
 
17713
#~ msgid "destination is too small"
17714
#~ msgstr "destination trop petite"
17715
 
17716
#~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
17717
#~ msgstr "erreur interne:  type d'expression inconnue"
17718
 
17719
#~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
17720
#~ msgstr "« %s » ne doit pas être déclaré en lecture seulement"
17721
 
17722
#~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
17723
#~ msgstr "déclaration d'une variable en lecture seuelement sans initialisation"
17724
 
17725
#~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
17726
#~ msgstr "pas d'initialisation permise pour « %s »"
17727
 
17728
#~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
17729
#~ msgstr "valeur pour l'identité de localisation « %s » n'est pas une localisation"
17730
 
17731
#~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
17732
#~ msgstr "localisation pour « %s » n'est pas compatible en lecture"
17733
 
17734
#~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
17735
#~ msgstr "initialiseur n,est pas un constante pour « %s »"
17736
 
17737
#~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
17738
#~ msgstr "do_decl: erreur interne: ne sait pas quoi initialiser"
17739
 
17740
#~ msgid "RECURSIVE PROCs"
17741
#~ msgstr "PROCÉDURES RÉCURSIVES"
17742
 
17743
#~ msgid "`%s' must not be READonly"
17744
#~ msgstr "« %s » ne doit pas être en lecture seulement"
17745
 
17746
#~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
17747
#~ msgstr "POS ne peut pas être spécifiés pour une liste de déclarations de champs"
17748
 
17749
#~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
17750
#~ msgstr "étiquette du cas (ELSE) aussi bien que le ELSE variant"
17751
 
17752
#~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
17753
#~ msgstr "modes inconsistents entre les étiquettes et le champ étiquette"
17754
 
17755
#~ msgid "too few tag labels"
17756
#~ msgstr "pas assez d'étiquettes"
17757
 
17758
#~ msgid "too many tag labels"
17759
#~ msgstr "trop d'étiquettes"
17760
 
17761
#~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
17762
#~ msgstr "limite inférieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
17763
 
17764
#~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
17765
#~ msgstr "limite supérieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
17766
 
17767
#~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
17768
#~ msgstr "l'étiquette du CASE doit être une expression de constante discrète"
17769
 
17770
#~ msgid "variant label declared here..."
17771
#~ msgstr "étiquette variante déclarée ici..."
17772
 
17773
#~ msgid "...is duplicated here"
17774
#~ msgstr "...est dupliqué ici"
17775
 
17776
#~ msgid "no field (yet) for tag %s"
17777
#~ msgstr "pas de champ (encore) pour l'étiquette %s"
17778
 
17779
#~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
17780
#~ msgstr "mode non-valeur peut seulement être retourné par LOC"
17781
 
17782
#~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
17783
#~ msgstr "« %s » peut seulement être passé par LOC"
17784
 
17785
#~ msgid "nothing named `%s' to grant"
17786
#~ msgstr "rien de nommé « %s » à autoriser"
17787
 
17788
#~ msgid "duplicate grant for `%s'"
17789
#~ msgstr "duplication autorisée pour « %s »"
17790
 
17791
#~ msgid "duplicate definition `%s'"
17792
#~ msgstr "double définition de « %s »"
17793
 
17794
#~ msgid "previous definition of `%s'"
17795
#~ msgstr "définition précédente de « %s »"
17796
 
17797
#~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
17798
#~ msgstr "¨choix ambigu pour évaluer « %s » -"
17799
 
17800
#~ msgid " - can seize this `%s' -"
17801
#~ msgstr " - peut évaluer ceci « %s » -"
17802
 
17803
#~ msgid " - or this granted decl `%s'"
17804
#~ msgstr " - ou cette decl « %s » autorisé"
17805
 
17806
#~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
17807
#~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » est plus petit que 0"
17808
 
17809
#~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
17810
#~ msgstr "énumérateurs « %s » et « %s » ont les mêmes valeurs"
17811
 
17812
#~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
17813
#~ msgstr "valeur non définie dans le mode SET est obsolète"
17814
 
17815
#~ msgid "BASE variable never declared"
17816
#~ msgstr "variable de BASE jamais déclarée"
17817
 
17818
#~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
17819
#~ msgstr "ne peut établir une variable sur le nom du PROC/PROCESSUS"
17820
 
17821
#~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
17822
#~ msgstr "ERREUR INTERNE: handle_one_level est brisé"
17823
 
17824
#~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
17825
#~ msgstr "tuple sans mode spécifié n'est pas permis dans %s"
17826
 
17827
#~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
17828
#~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans « %s »"
17829
 
17830
#~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
17831
#~ msgstr "erreur interne: mode d'expression inconnnu dans %s"
17832
 
17833
#~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
17834
#~ msgstr "sélecteur du CASE n'est pas une expression discrète"
17835
 
17836
#~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
17837
#~ msgstr "Le nombre de sélecteurs de CASE ne concordent pas avec le nombre de listes d'étiquettes du CASE"
17838
 
17839
#~ msgid "powerset is not addressable"
17840
#~ msgstr "powerset n'est pas adressable"
17841
 
17842
#~ msgid "array is not addressable"
17843
#~ msgstr "tableau n'est pas adressable"
17844
 
17845
#~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
17846
#~ msgstr "pas assez d'argument pour l'appel de « %s »"
17847
 
17848
#~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
17849
#~ msgstr "trop d'arguments pour l'appel de « %s »"
17850
 
17851
#~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
17852
#~ msgstr "ne peut déréférencer, n'est pas un pointeur"
17853
 
17854
#~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
17855
#~ msgstr "opérateur «.» manquant ou nom de mode « %s » indéfini"
17856
 
17857
#~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
17858
#~ msgstr "vous avez oublié l'opérateur «.» lequel doit être"
17859
 
17860
#~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
17861
#~ msgstr " précède une référence sur champ STRUCT ou « %s » est un mode indéfini"
17862
 
17863
#~ msgid "invalid type argument of `->'"
17864
#~ msgstr "type d'argument invalide de «->»"
17865
 
17866
#~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
17867
#~ msgstr "l'opérande de '.« n»est pas un STRUCT"
17868
 
17869
#~ msgid "no field named `%s'"
17870
#~ msgstr "pas de champ nommé « %s »"
17871
 
17872
#~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
17873
#~ msgstr "argument ABS doit être en mode discret ou réel"
17874
 
17875
#~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
17876
#~ msgstr "argument %d à ABSTIME doit être un type entier"
17877
 
17878
#~ msgid "parameter 1 must be referable"
17879
#~ msgstr "paramètre 1 doit pouvoir être référencé"
17880
 
17881
#~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
17882
#~ msgstr "paramètre 2 doit être un entier positif"
17883
 
17884
#~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
17885
#~ msgstr "argument CARD doit être un mode powerset"
17886
 
17887
#~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
17888
#~ msgstr "expression pour DESCR-built-in doit pouvoir être référencé"
17889
 
17890
#~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
17891
#~ msgstr "argument de « %s » doit être de type entier"
17892
 
17893
#~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
17894
#~ msgstr "argument 1 de « %s » doit être en mode virgule flottante"
17895
 
17896
#~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
17897
#~ msgstr "premier argument de « %s » doit être un mode"
17898
 
17899
#~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
17900
#~ msgstr "mode LECTRURE seulement pour %s doit avoir une valeur"
17901
 
17902
#~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
17903
#~ msgstr "argument à TERMINATE doit être une référence à une valeur primitive"
17904
 
17905
#~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
17906
#~ msgstr "argument 1 de INTTIME doit être de mode TIME"
17907
 
17908
#~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
17909
#~ msgstr "LONGUEUR de l'argument doit être une chaîne, un tampon, un mode d'événement, la localisation d'un texte ou un mode"
17910
 
17911
#~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
17912
#~ msgstr "argument du HAUT doit avoir un mode ou être un mode"
17913
 
17914
#~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
17915
#~ msgstr "argument du BAS doit avoir un mode ou être un mode"
17916
 
17917
#~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
17918
#~ msgstr "argument du HAUT doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
17919
 
17920
#~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
17921
#~ msgstr "argument du BAS doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
17922
 
17923
#~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
17924
#~ msgstr "argument %s doit être un mode POWERSET"
17925
 
17926
#~ msgid "%s called for empty POWERSET"
17927
#~ msgstr "%s appelé pour un POWERSET vide"
17928
 
17929
#~ msgid "argument to NUM is not discrete"
17930
#~ msgstr "argument à NUM n'est pas discret"
17931
 
17932
#~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
17933
#~ msgstr "pas de mode entier concordant au mode de l'expresion"
17934
 
17935
#~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
17936
#~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est en dessous de l'étendue de son mode"
17937
 
17938
#~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
17939
#~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est au dessus de l'étendue de son mode"
17940
 
17941
#~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
17942
#~ msgstr "ne peut prendre le SUIVANT ou le PRÉCÉDENT d'un ensemble énuméré"
17943
 
17944
#~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
17945
#~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT ne peuvent être pris sur un PTR"
17946
 
17947
#~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
17948
#~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT pour un type référencé n'est pas standard"
17949
 
17950
#~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
17951
#~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT comme argument doit être en mode discret"
17952
 
17953
#~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
17954
#~ msgstr "prendre le %s d'une valeur déjà à sa %s valeur"
17955
 
17956
#~ msgid "size applied to a function mode"
17957
#~ msgstr "taille appliquée au mode de la fonction"
17958
 
17959
#~ msgid "sizeof applied to a void mode"
17960
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode void"
17961
 
17962
#~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
17963
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode incomplet"
17964
 
17965
#~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
17966
#~ msgstr "ne peut lancer un PROCESSUS, vous devez lancer le PROCESSUS"
17967
 
17968
#~ msgid "%s parameter %d must be a location"
17969
#~ msgstr "%s paramètre %d doit être une localisation"
17970
 
17971
#~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
17972
#~ msgstr "%s paramètre %d est en mode LECTURE seulement"
17973
 
17974
#~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
17975
#~ msgstr "LOCALISATION du paramètre actuel %d est dans une localisation non référençable"
17976
 
17977
#~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
17978
#~ msgstr "non concordance du mode dans le paramètre %d"
17979
 
17980
#~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
17981
#~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure « %s »"
17982
 
17983
#~ msgid "too many arguments to procedure"
17984
#~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure"
17985
 
17986
#~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
17987
#~ msgstr "pas assez d'argument pour la procédure « %s »"
17988
 
17989
#~ msgid "too few arguments to procedure"
17990
#~ msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure"
17991
 
17992
#~ msgid "syntax error (integer used as function)"
17993
#~ msgstr "erreur de syntaxe (entier utilisé comme un fonction)"
17994
 
17995
#~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
17996
#~ msgstr "erreur de syntaxe - opérateur manquant virgule ou «(»?"
17997
 
17998
#~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
17999
#~ msgstr "fonction interne non implantée « %s »"
18000
 
18001
#~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
18002
#~ msgstr "erreur interne - mauvaise fonction interne « %s »"
18003
 
18004
#~ msgid "empty expression in string index"
18005
#~ msgstr "expression vide dans la chaîne d'index"
18006
 
18007
#~ msgid "only one expression allowed in string index"
18008
#~ msgstr "seul un expression est permise dans une chaîne d'index"
18009
 
18010
#~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
18011
#~ msgstr "invalide: primval ( untyped_exprlist )"
18012
 
18013
#~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
18014
#~ msgstr "opérande est de taille variable bitstring/power-set"
18015
 
18016
#~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
18017
#~ msgstr "code de l'arbre « %s » n'est pas traitée dans build_compare_set_expr"
18018
 
18019
#~ msgid "incompatible modes in concat expression"
18020
#~ msgstr "modes incompatibles dans l'expression de concaténation"
18021
 
18022
#~ msgid "invalid operation on array of chars"
18023
#~ msgstr "opération invalide pour des tableaux de caractères"
18024
 
18025
#~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
18026
#~ msgstr "comparaison de structures variantes n'est pas sûre"
18027
 
18028
#~ msgid "compare with variant records"
18029
#~ msgstr "comparaison avec des enregistrements vairants"
18030
 
18031
#~ msgid "incompatible operands to %s"
18032
#~ msgstr "type d'opérandes incompatibles pour %s"
18033
 
18034
#~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
18035
#~ msgstr "opérateur relationnel n'est pas permis pour ce mode"
18036
 
18037
#~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
18038
#~ msgstr "ne peut utiliser l'opérateur %s pour une variable en mode PROCÉDURE"
18039
 
18040
#~ msgid "invalid left operand of %s"
18041
#~ msgstr "opérande de gauche invalide pour %s"
18042
 
18043
#~ msgid "invalid right operand of %s"
18044
#~ msgstr "opérande de droite invalide pour %s"
18045
 
18046
#~ msgid "repetition expression must be constant"
18047
#~ msgstr "répétitions d'expressions doit être une constante"
18048
 
18049
#~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
18050
#~ msgstr "argument de gauche de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
18051
 
18052
#~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
18053
#~ msgstr "argument de droite de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
18054
 
18055
#~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
18056
#~ msgstr "l'opérande de droite de IN n'est pas un POWERSET"
18057
 
18058
#~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
18059
#~ msgstr "opérande de gauche de IN incompatible avec l'opérande de droite"
18060
 
18061
#~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
18062
#~ msgstr "opérateur -> n'est pas permis dans l'expression d'une constante"
18063
 
18064
#~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
18065
#~ msgstr "prendre l'adresse d'une fonction n'est pas standard"
18066
 
18067
#~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
18068
#~ msgstr "ADDR requiert un argument de LOCALISATION"
18069
 
18070
#~ msgid "-> expression is not addressable"
18071
#~ msgstr "expression -> n'est pas adressable"
18072
 
18073
#~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
18074
#~ msgstr "paramètre ADDR doit être une LOCALISATION"
18075
 
18076
#~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
18077
#~ msgstr "erreur interne possible dans build_chill_arrow_expr"
18078
 
18079
#~ msgid "%s is not addressable"
18080
#~ msgstr "%s n'est pas adressable"
18081
 
18082
#~ msgid "repetition count is not an integer constant"
18083
#~ msgstr "compteur de répétition n'est pas une constante entière"
18084
 
18085
#~ msgid "repetition count < 0"
18086
#~ msgstr "compteur de répétition > que 0"
18087
 
18088
#~ msgid "repetition value not constant"
18089
#~ msgstr "valeur de répétition n'est pas une constante"
18090
 
18091
#~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
18092
#~ msgstr "répétition de chaîne de bits d'un booléen non constant"
18093
 
18094
#~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
18095
#~ msgstr "opérande de répétition de chaînes n'est pas une contante de chaîne de bits"
18096
 
18097
#~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
18098
#~ msgstr "répétition de chaîne n'est pas de caractères ni de bits"
18099
 
18100
#~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
18101
#~ msgstr "opérande de droite de %s n'est pas un tableau de booléens"
18102
 
18103
#~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
18104
#~ msgstr "opérateur %s appliqué à une variable booléenne"
18105
 
18106
#~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
18107
#~ msgstr "mode non booléen dans l'expression conditionnelle"
18108
 
18109
#~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
18110
#~ msgstr "decode_constant: component_ref invalide"
18111
 
18112
#~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
18113
#~ msgstr "decode_constant: mode et valeur ne concordent pas"
18114
 
18115
#~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
18116
#~ msgstr "decode_constant: ne peut décoder ce mode"
18117
 
18118
#~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
18119
#~ msgstr "decode_constant_selective: mode et value ne concorde pas"
18120
 
18121
#~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
18122
#~ msgstr "decode_constant_selective: ne peut décoder ce mode"
18123
 
18124
#~ msgid "FORBID is not yet implemented"
18125
#~ msgstr "FORBID n'est pas encore implantée"
18126
 
18127
#~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
18128
#~ msgstr "fonction «really_grant_this» appelée pour « %s »"
18129
 
18130
#~ msgid "non-integral text length"
18131
#~ msgstr "longueur de texte non entier"
18132
 
18133
#~ msgid "non-constant text length"
18134
#~ msgstr "longueur de texte non constante"
18135
 
18136
#~ msgid "text length must be greater than 0"
18137
#~ msgstr "la longueur de texte doit être plus grande que 0"
18138
 
18139
#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
18140
#~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ASSOCIATION"
18141
 
18142
#~ msgid "argument %d of %s must be a location"
18143
#~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation"
18144
 
18145
#~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
18146
#~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE ne doit pas être une chaîne vide"
18147
 
18148
#~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
18149
#~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
18150
 
18151
#~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
18152
#~ msgstr "argument 3 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
18153
 
18154
#~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
18155
#~ msgstr "trop d'arguments dans l'appel de MODIFY"
18156
 
18157
#~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
18158
#~ msgstr "argument 2 de MODIFY ne doit pas être une chaîne vide"
18159
 
18160
#~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
18161
#~ msgstr "argument 2 de MODIFY doit être une chaîne"
18162
 
18163
#~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
18164
#~ msgstr "argument 3 de MODIFY doit être une chaîne"
18165
 
18166
#~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
18167
#~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS ou TEXT"
18168
 
18169
#~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
18170
#~ msgstr "argument 4 de CONNECT doit être de mode WHERE"
18171
 
18172
#~ msgid "index expression for ACCESS without index"
18173
#~ msgstr "expression d'index pour ACCESS sans index"
18174
 
18175
#~ msgid "incompatible index mode"
18176
#~ msgstr "mode incompatible d'index"
18177
 
18178
#~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
18179
#~ msgstr "argument 3 de CONNECT doit être de mode USAGE"
18180
 
18181
#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
18182
#~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS"
18183
 
18184
#~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
18185
#~ msgstr "pas assez d'arguments dans l'appel de readrecord()"
18186
 
18187
#~ msgid "store location must not be READonly"
18188
#~ msgstr "localisation de stockage ne doit pas être en LECTURE seulement"
18189
 
18190
#~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
18191
#~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writerecord()"
18192
 
18193
#~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
18194
#~ msgstr "transfer vers ACCESS sans mode d'enregistrement"
18195
 
18196
#~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
18197
#~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode TEXT"
18198
 
18199
#~ msgid "TEXT doesn't have a location"
18200
#~ msgstr "TEXT n'a pas de localisation"
18201
 
18202
#~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
18203
#~ msgstr "mode d'index incompatible pour SETETEXTACCESS"
18204
 
18205
#~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
18206
#~ msgstr "mode d'enregistrement incompatible pour SETTEXTACCESS"
18207
 
18208
#~ msgid "parameter 2 must be a location"
18209
#~ msgstr "paramètre 2 doit être une localisation"
18210
 
18211
#~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
18212
#~ msgstr "modes incompatible dans le paramètre 2"
18213
 
18214
#~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
18215
#~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans ce contexte"
18216
 
18217
#~ msgid "untyped expression as argument %d"
18218
#~ msgstr "expression sans type comme argument %d"
18219
 
18220
#~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
18221
#~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de READTEXT %d"
18222
 
18223
#~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
18224
#~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de WRITETEXT %d"
18225
 
18226
#~ msgid "argument %d is READonly"
18227
#~ msgstr "argument %d est en LECTURE seulement"
18228
 
18229
#~ msgid "argument %d must be referable"
18230
#~ msgstr "argument %d doit pouvoir être référencé"
18231
 
18232
#~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
18233
#~ msgstr "ne peut traiter l'argument %d de WRITETEXT, taille inconnue"
18234
 
18235
#~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
18236
#~ msgstr "ne peut traiter le mode de l'argument %d pour %s de type TEXTE"
18237
 
18238
#~ msgid "too few arguments for this format string"
18239
#~ msgstr "trop peu d'arguments pour ce format de chaîne"
18240
 
18241
#~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
18242
#~ msgstr "type d'argument %d invalide pour la conversion du code au décalage %d"
18243
 
18244
#~ msgid "unmatched open paren"
18245
#~ msgstr "parenthèse ouverte non pairée"
18246
 
18247
#~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
18248
#~ msgstr "caractère de format de spécification erroné (décalage %d)"
18249
 
18250
#~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
18251
#~ msgstr "débordement du facteur de répétition (décalage %d)"
18252
 
18253
#~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
18254
#~ msgstr "duplication du qualificateur (décalage %d)"
18255
 
18256
#~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
18257
#~ msgstr "débordement de la largeur de la clause (décalage %d)"
18258
 
18259
#~ msgid "no fraction (offset %d)"
18260
#~ msgstr "pas de fraction (décalage %d)"
18261
 
18262
#~ msgid "no fraction width (offset %d)"
18263
#~ msgstr "pas de largeur de fraction (décalage %d)"
18264
 
18265
#~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
18266
#~ msgstr "débordement de largeur de fraction (décalage %d)"
18267
 
18268
#~ msgid "no exponent (offset %d)"
18269
#~ msgstr "pas d'exposant (décalage %d)"
18270
 
18271
#~ msgid "no exponent width (offset %d)"
18272
#~ msgstr "pas de largeur d'exposant (décalage %d)"
18273
 
18274
#~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
18275
#~ msgstr "débordement de largeur d'exposant (décalage %d)"
18276
 
18277
#~ msgid "internal error in check_format_string"
18278
#~ msgstr "erreur interne dans check_format_string"
18279
 
18280
#~ msgid "no padding character (offset %d)"
18281
#~ msgstr "pas de caractère de remplissage (décalage %d)"
18282
 
18283
#~ msgid "missing index expression"
18284
#~ msgstr "expresion d'index manquante"
18285
 
18286
#~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
18287
#~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writext()"
18288
 
18289
#~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
18290
#~ msgstr "argument 1 de WRITETEXT doit être TEXT ou CHARS(n) VARYING location"
18291
 
18292
#~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
18293
#~ msgstr "«format string» pour WRITETEXT doit être une chaîne de caractères"
18294
 
18295
#~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
18296
#~ msgstr "trop peu d'arguments dans l'appel de readtext()"
18297
 
18298
#~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
18299
#~ msgstr "argument 1 de READTEXT doit être de localisation TEXT ou CHARS(n) [ VARYING ] expression"
18300
 
18301
#~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
18302
#~ msgstr "«format string» de READTEXT doit être une chaîne de caractères"
18303
 
18304
#~ msgid "non-constant expression"
18305
#~ msgstr "expression n'est pas une constante"
18306
 
18307
#~ msgid "ignoring case upon input and"
18308
#~ msgstr "ignorer la casse durant l'entrée et"
18309
 
18310
#~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
18311
#~ msgstr "rendre les mots spéciaux en majuscule ne fonctionnerait pas"
18312
 
18313
#~ msgid "making special words uppercase and"
18314
#~ msgstr "rendant les mots spéciaux en majuscule et"
18315
 
18316
#~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
18317
#~ msgstr " ignorer la casse durant ne fonctionnerait pas"
18318
 
18319
#~ msgid "invalid C'xx' "
18320
#~ msgstr "C«xx» invalide"
18321
 
18322
#~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
18323
#~ msgstr "partie de l'exposant mal composée du litéral en virgule flottante"
18324
 
18325
#~ msgid "real number exceeds range of REAL"
18326
#~ msgstr "nombre réel excède les limites de REAL"
18327
 
18328
#~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
18329
#~ msgstr "fin de fichier dans la directive «<>»"
18330
 
18331
#~ msgid "unrecognized compiler directive"
18332
#~ msgstr "directive du compilateur non reconnue"
18333
 
18334
#~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
18335
#~ msgstr "directive du compilateur « %s » non reconnue"
18336
 
18337
#~ msgid "unterminated control sequence"
18338
#~ msgstr "séquence de contrôle non terminée"
18339
 
18340
#~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
18341
#~ msgstr "chaîne d'entiers invalide dans la séquence de contrôle"
18342
 
18343
#~ msgid "control sequence overflow"
18344
#~ msgstr "débordement de la chaîne de contrôle"
18345
 
18346
#~ msgid "invalid base in read control sequence"
18347
#~ msgstr "base invalide dans la séquence de contrôle de lecture"
18348
 
18349
#~ msgid "unterminated string literal"
18350
#~ msgstr "chaîne litérale non terminée"
18351
 
18352
#~ msgid "invalid number format `%s'"
18353
#~ msgstr "format de numéro « %s » invalide"
18354
 
18355
#~ msgid "integer literal too big"
18356
#~ msgstr "litéral d'entier trop grand"
18357
 
18358
#~ msgid "can't find %s"
18359
#~ msgstr "ne peut repérer %s"
18360
 
18361
#~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
18362
#~ msgstr "directive USE_SEIZE_FILE doit être suivie d'une chaîne"
18363
 
18364
#~ msgid "missing `=' in compiler directive"
18365
#~ msgstr "«=» manquant dans la directtive au compilateur"
18366
 
18367
#~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
18368
#~ msgstr "valeur invalide suivant «=» dans la directive au compilateur"
18369
 
18370
#~ msgid "invalid `%c' character in name"
18371
#~ msgstr "caractère «%c» invalide dans le nom"
18372
 
18373
#~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
18374
#~ msgstr "« %s » n'est pas un synonyme de constante entière"
18375
 
18376
#~ msgid "value out of range in compiler directive"
18377
#~ msgstr "valeur hors gamme dans la directive au compilateur"
18378
 
18379
#~ msgid "no modules seen"
18380
#~ msgstr "aucun module vu"
18381
 
18382
#~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
18383
#~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis dans ce contexte"
18384
 
18385
#~ msgid "IN expression does not have a mode"
18386
#~ msgstr "expression IN n'a pas de mode"
18387
 
18388
#~ msgid "location enumeration for BOOLS"
18389
#~ msgstr "localisation d'énumération pour BOOLÉENS"
18390
 
18391
#~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
18392
#~ msgstr "localisation d'énumération tableaux de bits paquetés"
18393
 
18394
#~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
18395
#~ msgstr "boucle dans l'expression IN n'est pas un objet composite"
18396
 
18397
#~ msgid "start expr must have discrete mode"
18398
#~ msgstr "début de l'expression doit avoir un mode discret"
18399
 
18400
#~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
18401
#~ msgstr "expression de départ de DO FOR est un SET énuméré"
18402
 
18403
#~ msgid "TO expression is a numbered SET"
18404
#~ msgstr "expression TO est un SET énuméré"
18405
 
18406
#~ msgid "TO expr must have discrete mode"
18407
#~ msgstr "expression TO doit avoir un mode discret"
18408
 
18409
#~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
18410
#~ msgstr "début de l'expression et l'expression TO doivent être compatibles"
18411
 
18412
#~ msgid "BY expr must have discrete mode"
18413
#~ msgstr "expression BY doit avoir un mode discret"
18414
 
18415
#~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
18416
#~ msgstr "début de l'expression et l'expression BY doivent être compatibles"
18417
 
18418
#~ msgid "loop identifier undeclared"
18419
#~ msgstr "identificateur de boucle non déclaré"
18420
 
18421
#~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
18422
#~ msgstr "variable de boucle incompatible avec le début de l'expression"
18423
 
18424
#~ msgid "body of DO FOR will never execute"
18425
#~ msgstr "corps de DO FOR ne sera jamais exécuté"
18426
 
18427
#~ msgid "BY expression is negative or zero"
18428
#~ msgstr "expression BY est négative ou zéro"
18429
 
18430
#~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
18431
#~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
18432
 
18433
#~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
18434
#~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
18435
 
18436
#~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
18437
#~ msgstr "il n'y a pas d'étiquette de départ concordant avec l'étiquette de fin « %s »"
18438
 
18439
#~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
18440
#~ msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »"
18441
 
18442
#~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
18443
#~ msgstr "pas de RETURN ou RESULT dans la procédure"
18444
 
18445
#~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
18446
#~ msgstr "cluase PREFIXÉ sans no prelix dans un module sans étiquette"
18447
 
18448
#~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
18449
#~ msgstr "« %s » n'est pas suivi d'un identificateur"
18450
 
18451
#~ msgid "expected a name string here"
18452
#~ msgstr "un nom de chaîne est attendu ici"
18453
 
18454
#~ msgid "`%s' undeclared"
18455
#~ msgstr "« %s » non déclaré"
18456
 
18457
#~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
18458
#~ msgstr "action n,est pas permise dans le MODULE SPEC"
18459
 
18460
#~ msgid "missing defining occurrence"
18461
#~ msgstr "définition d'occurence manquante"
18462
 
18463
#~ msgid "bad defining occurrence following ','"
18464
#~ msgstr "définition d'occurence erronée suivant «,»"
18465
 
18466
#~ msgid "missing '(' in exception list"
18467
#~ msgstr "«)» manquante dans la liste d'exceptions"
18468
 
18469
#~ msgid "ON exception names must be unique"
18470
#~ msgstr "noms d'exception ON doivent être uniques"
18471
 
18472
#~ msgid "syntax error in exception list"
18473
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception"
18474
 
18475
#~ msgid "empty ON-condition"
18476
#~ msgstr "condition ON vide"
18477
 
18478
#~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
18479
#~ msgstr "INIT n'est pas permis dans la déclaration d'identité de localisation"
18480
 
18481
#~ msgid "'=' used where ':=' is required"
18482
#~ msgstr "«=» utilisé où «:=» est requis"
18483
 
18484
#~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
18485
#~ msgstr "déclaration de loc n'a pas d'initialisation"
18486
 
18487
#~ msgid "bad syntax following FORBID"
18488
#~ msgstr "syntaxe erronée suivant FORBID"
18489
 
18490
#~ msgid "expected a postfix name here"
18491
#~ msgstr "nom postfixe attendu ici"
18492
 
18493
#~ msgid "expected another rename clause"
18494
#~ msgstr "attendait une autre clause de changement de nom"
18495
 
18496
#~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
18497
#~ msgstr "NONREF spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
18498
 
18499
#~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
18500
#~ msgstr "DYNAMIC spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
18501
 
18502
#~ msgid "exception names must be unique"
18503
#~ msgstr "noms d'exceptions doivent être uniques"
18504
 
18505
#~ msgid "must specify a PROCESS name"
18506
#~ msgstr "doit spécifier un nom de processus"
18507
 
18508
#~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
18509
#~ msgstr "SIGNAL doit être dans l'étendue globale"
18510
 
18511
#~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
18512
#~ msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse syntaxique de la déclaration de la définition"
18513
 
18514
#~ msgid "case range list"
18515
#~ msgstr "liste d'étendue du CASE"
18516
 
18517
#~ msgid "misplaced colon in case label"
18518
#~ msgstr "«:» mal placés dans l'étiquette du CASE"
18519
 
18520
#~ msgid "unrecognized case label list after ','"
18521
#~ msgstr "étiquette non reconnue du CASE après «,»"
18522
 
18523
#~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
18524
#~ msgstr "localisation en lecture seulement modifiée par «asm»"
18525
 
18526
#~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
18527
#~ msgstr "attendait «TO» dans l'énumération du PAS"
18528
 
18529
#~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
18530
#~ msgstr "attendait «IN» dans le contrôle du FOR ici"
18531
 
18532
#~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
18533
#~ msgstr "alternative de délais du CASE manquante"
18534
 
18535
#~ msgid "non-referable location in DO WITH"
18536
#~ msgstr "localisation non référençable dans le DO WITH"
18537
 
18538
#~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
18539
#~ msgstr "élément WITH doit être de mode STRUCT"
18540
 
18541
#~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
18542
#~ msgstr "«)» manquant dans la réception alternative de signal/tampon"
18543
 
18544
#~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
18545
#~ msgstr "«IN» mal placé dans la réception alternative de signal/tampon"
18546
 
18547
#~ msgid "missing RECEIVE alternative"
18548
#~ msgstr "RECEIVE alternative manquant"
18549
 
18550
#~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
18551
#~ msgstr "processus de copie de nombres doit être entier"
18552
 
18553
#~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
18554
#~ msgstr "parenthèse manquante dans l'appel de procédure"
18555
 
18556
#~ msgid "syntax error in action"
18557
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans l,action"
18558
 
18559
#~ msgid "no handler is permitted on this action"
18560
#~ msgstr "pas de handler permis pour cette action"
18561
 
18562
#~ msgid "definition follows action"
18563
#~ msgstr "définition suit l'action"
18564
 
18565
#~ msgid "bad tuple field name list"
18566
#~ msgstr "nom erroné de liste de champ de tuple"
18567
 
18568
#~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
18569
#~ msgstr "syntaxe invalide pour l'étiquette dans le tuple"
18570
 
18571
#~ msgid "bad syntax in tuple"
18572
#~ msgstr "syntaxe erronée dans le tuple"
18573
 
18574
#~ msgid "non-mode name before tuple"
18575
#~ msgstr "nom sans mode avant le tuple"
18576
 
18577
#~ msgid "invalid expression/location syntax"
18578
#~ msgstr "expression/localisation syntaxe invalide"
18579
 
18580
#~ msgid "RECEIVE expression"
18581
#~ msgstr "expression RECEIVE"
18582
 
18583
#~ msgid "there should not be a ';' here"
18584
#~ msgstr "il ne devrait pas y avoir un «;» ici"
18585
 
18586
#~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
18587
#~ msgstr "ELSE/ELSIF manquant dans l'expresion IF"
18588
 
18589
#~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
18590
#~ msgstr "expression conditionnelle non permise à l'intérieur des parenthèses"
18591
 
18592
#~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
18593
#~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis à l'intérieur des parenthèses"
18594
 
18595
#~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
18596
#~ msgstr "éléments de l'ensemble numérotés et non numérotés mélangés n'est pas standard"
18597
 
18598
#~ msgid "SET mode must define at least one named value"
18599
#~ msgstr "mode SET doit définir au moins une valeur nommée"
18600
 
18601
#~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
18602
#~ msgstr "POSITION n'est pas permise pour un TABLEAU"
18603
 
18604
#~ msgid "bad field name following ','"
18605
#~ msgstr "nom de champ erroné après «,»"
18606
 
18607
#~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
18608
#~ msgstr "«:» attendu dans la structure variante alternative"
18609
 
18610
#~ msgid "missing field"
18611
#~ msgstr "champ manquant"
18612
 
18613
#~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
18614
#~ msgstr "chaîne variante de bits n'est pas implantée"
18615
 
18616
#~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
18617
#~ msgstr "modes des TAMPOONS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
18618
 
18619
#~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
18620
#~ msgstr "modes d'ÉVÉVEMENTS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
18621
 
18622
#~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
18623
#~ msgstr "SIGNAL n'est pas un mode valide"
18624
 
18625
#~ msgid "syntax error - missing mode"
18626
#~ msgstr "erreur de syntaxe - mode manquant"
18627
 
18628
#~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
18629
#~ msgstr "erreur de syntaxe - module attendu ou fin de fichier"
18630
 
18631
#~ msgid "  `%s', which depends on ..."
18632
#~ msgstr "  « %s », laquel dépend de  ..."
18633
 
18634
#~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
18635
#~ msgstr "cycle: « %s » dépend de ..."
18636
 
18637
#~ msgid "  `%s'"
18638
#~ msgstr "  « %s »"
18639
 
18640
#~ msgid "SYN of this mode not allowed"
18641
#~ msgstr "SYN de de mode n'est pas permis"
18642
 
18643
#~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
18644
#~ msgstr "mode de SYN incompatible avec la valeur"
18645
 
18646
#~ msgid "SYN value outside range of its mode"
18647
#~ msgstr "valeur de SYN en dehors de l'étendue de son mode"
18648
 
18649
#~ msgid "INIT string too large for mode"
18650
#~ msgstr "chaîne d'INIT trop grande pour ce mode"
18651
 
18652
#~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
18653
#~ msgstr "mode sans propriété de non valeur dans la définition de signal"
18654
 
18655
#~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
18656
#~ msgstr "spécification de RETOUR avec un mode invalide"
18657
 
18658
#~ msgid "operand to REF is not a mode"
18659
#~ msgstr "l'opérande de REF n'est pas un mode"
18660
 
18661
#~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
18662
#~ msgstr "champ avec un mode non valeur dans une structure variante n'est pas permis"
18663
 
18664
#~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
18665
#~ msgstr "mode élément du tampon ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
18666
 
18667
#~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
18668
#~ msgstr "mode d'enregistrement ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
18669
 
18670
#~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
18671
#~ msgstr "attribue invalide pour l'argument « %s » (seul IN ou LOC est permis)"
18672
 
18673
#~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
18674
#~ msgstr "PROCESSUS peut seulement être déclaré au niveau module"
18675
 
18676
#~ msgid "process name %s never declared"
18677
#~ msgstr "nom de processus %s n'a jamais été déclaré"
18678
 
18679
#~ msgid "you may only START a process, not a proc"
18680
#~ msgstr "vous pouvez seulement LANCER un processus, pas une procédure"
18681
 
18682
#~ msgid "SET expression not a location"
18683
#~ msgstr "expression de l'ENSEMBLE n'est pas une localisation"
18684
 
18685
#~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
18686
#~ msgstr "localisation de l'ENSEMBLE doit être un mode d'INSTANCE"
18687
 
18688
#~ msgid "too many arguments to process `%s'"
18689
#~ msgstr "trop d'arguments à traiter pour « %s »"
18690
 
18691
#~ msgid "too many arguments to process"
18692
#~ msgstr "trop d'arguments à traiter"
18693
 
18694
#~ msgid "too few arguments to process `%s'"
18695
#~ msgstr "pas assez d'arguments pour traiter « %s »"
18696
 
18697
#~ msgid "too few arguments to process"
18698
#~ msgstr "trop peu d'arguments pour le traitement"
18699
 
18700
#~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
18701
#~ msgstr "argument de COPY_NUMBER doit être une expression d'INSTANCE"
18702
 
18703
#~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
18704
#~ msgstr "argument GEN_CODE doit être une processus ou un nom de signal"
18705
 
18706
#~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
18707
#~ msgstr "paramètre 2 de GEN_INST doit être un mode entier"
18708
 
18709
#~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
18710
#~ msgstr "paramètre 1 de GEN_INST doit être une PROCESSUS ou une expression entière"
18711
 
18712
#~ msgid "%s is not a declared process"
18713
#~ msgstr "%s n'est pas processus déclaré"
18714
 
18715
#~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
18716
#~ msgstr "argument de PROC_TYPE doit être une expression d'INSTANCE"
18717
 
18718
#~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
18719
#~ msgstr "argument de QUEUE_LENGTH doit avoir une localisation de TAMPON/ÉVÉNEMENT"
18720
 
18721
#~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
18722
#~ msgstr "TRANSMISSION requiert un SIGNAL; %s n'est pas un nom de SIGNAL"
18723
 
18724
#~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
18725
#~ msgstr "trop de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
18726
 
18727
#~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
18728
#~ msgstr "pas assez de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
18729
 
18730
#~ msgid "signal sent without priority"
18731
#~ msgstr "signal transmis sans priorité"
18732
 
18733
#~ msgid " and no default priority was set."
18734
#~ msgstr " et aucune priorité par défaut n'a été définie."
18735
 
18736
#~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
18737
#~ msgstr " PRIORITÉ par défaut est 0"
18738
 
18739
#~ msgid "SEND without a destination instance"
18740
#~ msgstr "TRANSMISSION sans instance de destination"
18741
 
18742
#~ msgid " and no destination process specified"
18743
#~ msgstr " et aucune destination de processus spécifiée"
18744
 
18745
#~ msgid " for the signal"
18746
#~ msgstr " pour le signal"
18747
 
18748
#~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
18749
#~ msgstr "TRANSMISSION vers N'IMPORTE QUELLE copie de processus « %s »"
18750
 
18751
#~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
18752
#~ msgstr "TRANSMISSION TO doit avoir un mode d'INSTANCE"
18753
 
18754
#~ msgid "SEND WITH must have a mode"
18755
#~ msgstr "TRANSMISSION WITH doit avoir un mode"
18756
 
18757
#~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
18758
#~ msgstr "erreur interne: pile du RECEIVE CASE invalide"
18759
 
18760
#~ msgid "SET requires INSTANCE location"
18761
#~ msgstr "ENSEMBLE requiert une INSTANCE de localisation"
18762
 
18763
#~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
18764
#~ msgstr "SIGNAL dans un CASE de RÉCEPTION alternative suit"
18765
 
18766
#~ msgid " a BUFFER name on line %d"
18767
#~ msgstr " un nom de TAMPON sur la ligne %d"
18768
 
18769
#~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
18770
#~ msgstr "SIGNAL « %s » n'a pas de champs de données"
18771
 
18772
#~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
18773
#~ msgstr "SIGNAL « %s » requiert des champs de données"
18774
 
18775
#~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
18776
#~ msgstr "trop peu de champs de données fournies pour « %s »"
18777
 
18778
#~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
18779
#~ msgstr "trop de champs de données fournis pour « %s »"
18780
 
18781
#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
18782
#~ msgstr "TAMPON du CASE de RÉCEPTION alternative suit"
18783
 
18784
#~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
18785
#~ msgstr " un nom de SIGNAL sur la ligne %d"
18786
 
18787
#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
18788
#~ msgstr "TAMPON dans un CASE de RÉCEPTION alternative doit être une localisation "
18789
 
18790
#~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
18791
#~ msgstr "tampon de réception alternatif requiert une seule définition d'occurence"
18792
 
18793
#~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
18794
#~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon alternatif de réception"
18795
 
18796
#~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
18797
#~ msgstr "définition d'occurence dans un tampon de réception alternatif doit être une localisation"
18798
 
18799
#~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
18800
#~ msgstr "tampon de réception alternative sans «IN location»"
18801
 
18802
#~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
18803
#~ msgstr "alternative de RÉCEPTION DE CASE doit spécifier un nom de SIGNAL ou la localisation d'un TAMPON"
18804
 
18805
#~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
18806
#~ msgstr "RÉCEPTION DE CASE sans alternative"
18807
 
18808
#~ msgid "CONTINUE requires an event location"
18809
#~ msgstr "CONTINUE requiert une localisation d'événement"
18810
 
18811
#~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
18812
#~ msgstr "PRIORITÉ doit avoir un type entier"
18813
 
18814
#~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
18815
#~ msgstr "délai alternatif doit avoir une localisation d'ÉVÉNEMENT"
18816
 
18817
#~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
18818
#~ msgstr "DÉLAI du CASE sans alternative"
18819
 
18820
#~ msgid "DELAY action requires an event location"
18821
#~ msgstr "DÉLAI d'action requiert une localisation d'événement"
18822
 
18823
#~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
18824
#~ msgstr "PRIORITÉ dans le DÉLAI d'action doit avoir un type entier"
18825
 
18826
#~ msgid "DELAY action without priority."
18827
#~ msgstr "DÉLAI d'action sans priorité"
18828
 
18829
#~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
18830
#~ msgstr "le tampon d'expédition de l'action requiert une localisation de TAMPON"
18831
 
18832
#~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
18833
#~ msgstr "il ne doit y avoir qu'une valeur pour le tampon de transmission d'action"
18834
 
18835
#~ msgid "convert failed for send buffer action"
18836
#~ msgstr "échec de voncversion pour le tampon de transmission d'action"
18837
 
18838
#~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
18839
#~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon de transmission d'action"
18840
 
18841
#~ msgid "buffer sent without priority"
18842
#~ msgstr "tampon de transmission sans priorité"
18843
 
18844
#~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
18845
#~ msgstr "WITH n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
18846
 
18847
#~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
18848
#~ msgstr "TO n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
18849
 
18850
#~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
18851
#~ msgstr "SEND requiert un TAMPON; « %s » n'est pas un nom de TAMPON"
18852
 
18853
#~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
18854
#~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas un entier pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
18855
 
18856
#~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
18857
#~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas une constante pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
18858
 
18859
#~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
18860
#~ msgstr "taille maximale de queue pour un ÉVÉNEMENT/TAMPON n'est pas positive"
18861
 
18862
#~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
18863
#~ msgstr "valeur absolue de temps doit être du mode TEMPS"
18864
 
18865
#~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
18866
#~ msgstr "valeur de la durée de la primitive doit être un mode de DURÉE"
18867
 
18868
#~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
18869
#~ msgstr "longueur de la chaîne > UPPER (UINT)"
18870
 
18871
#~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
18872
#~ msgstr "peut seulement construire un powerset à partir d'un mode discret"
18873
 
18874
#~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
18875
#~ msgstr "taille du champ de bits n'est pas une constante valide"
18876
 
18877
#~ msgid "non-constant powerset size invalid"
18878
#~ msgstr "taille de la non constante du powerset est invalide"
18879
 
18880
#~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
18881
#~ msgstr "tableau ou chaîne d'index est une mode (au lieu d'une valeur)"
18882
 
18883
#~ msgid "index is not an integer expression"
18884
#~ msgstr "index n'est pas une expression entière"
18885
 
18886
#~ msgid "index is not discrete"
18887
#~ msgstr "index n'est pas discret"
18888
 
18889
#~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
18890
#~ msgstr "erreur interne possible - l'argument de découpage n'est ni référençable ni une constante"
18891
 
18892
#~ msgid "bit array slice with non-constant length"
18893
#~ msgstr "découpage de tableau de bits avec une longueur non constante"
18894
 
18895
#~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
18896
#~ msgstr "découpage de chaîne de bits avec une longueur non constante"
18897
 
18898
#~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
18899
#~ msgstr "opération de découpage sur un non tableau ou sur une valeur non chaîne de bits n'est pas supportée"
18900
 
18901
#~ msgid "can only take slice of array or string"
18902
#~ msgstr "peut seulement faire le découpage d'un tableau ou d'une chaîne"
18903
 
18904
#~ msgid "slice length out-of-range"
18905
#~ msgstr "tranche de la longueur est hors gamme"
18906
 
18907
#~ msgid "too many index expressions"
18908
#~ msgstr "trop d'expressions d'index"
18909
 
18910
#~ msgid "array index is not discrete"
18911
#~ msgstr "index de tableau n'est pas discret"
18912
 
18913
#~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
18914
#~ msgstr "index composé invalide pour un mode chaîne de bits"
18915
 
18916
#~ msgid "conversions from variable_size value"
18917
#~ msgstr "conversions à partir de la valeur variable_size"
18918
 
18919
#~ msgid "conversions to variable_size mode"
18920
#~ msgstr "conversion vers un mode variable_size"
18921
 
18922
#~ msgid "cannot convert to float"
18923
#~ msgstr "ne peut convertir en un type flottant"
18924
 
18925
#~ msgid "cannot convert float to this mode"
18926
#~ msgstr "ne peut convertir un flottant vers ce mode"
18927
 
18928
#~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
18929
#~ msgstr "DÉBORDEMENT dans la conversion d'expression"
18930
 
18931
#~ msgid "overflow (not inside function)"
18932
#~ msgstr "débordement (pas à l'intérieur de la fonction)"
18933
 
18934
#~ msgid "possible overflow (not inside function)"
18935
#~ msgstr "débordement possible (pas à l'intérieur de la fonction)"
18936
 
18937
#~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
18938
#~ msgstr "expression causera toujours un DÉBORDEMENT"
18939
 
18940
#~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
18941
#~ msgstr "pas implanté: conversion de constante depuis quel sorte d'expression"
18942
 
18943
#~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
18944
#~ msgstr "pas implanté: conversion de constante vers quell sorte de mode"
18945
 
18946
#~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
18947
#~ msgstr "non standard, conversion de valeur non portable"
18948
 
18949
#~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
18950
#~ msgstr "conversion de localisation entre des mode de taille différentes"
18951
 
18952
#~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
18953
#~ msgstr "taille %d de BIN trop grand - pas de tel mode entier"
18954
 
18955
#~ msgid "BIN in pass 2"
18956
#~ msgstr "BIN dans la passe 2"
18957
 
18958
#~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
18959
#~ msgstr "mode du tuple n'est pas ARRAY, STRUCT, ni POWERSET"
18960
 
18961
#~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
18962
#~ msgstr "erreur interne dans chill_root_resulting_mode"
18963
 
18964
#~ msgid "string lengths not equal"
18965
#~ msgstr "longueurs de chaînes inégales"
18966
 
18967
#~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
18968
#~ msgstr "ne peut effectuer une affectation de tableau - trop grand"
18969
 
18970
#~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
18971
#~ msgstr "rhs de l'affectation de tableau n'est pas adressable"
18972
 
18973
#~ msgid "non-constant expression for BIN"
18974
#~ msgstr "expression n'est pas un constante pour BIN"
18975
 
18976
#~ msgid "expression for BIN must not be negative"
18977
#~ msgstr "expression pour BIN ne doit pas être négatif"
18978
 
18979
#~ msgid "cannot process BIN (>32)"
18980
#~ msgstr "ne peut traiter BIN (>32)"
18981
 
18982
#~ msgid "bounds of range are not compatible"
18983
#~ msgstr "bornes de l'étendue ne sont pas compatibles"
18984
 
18985
#~ msgid "negative string length"
18986
#~ msgstr "longueur négative de chaîne"
18987
 
18988
#~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
18989
#~ msgstr "borne inférieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
18990
 
18991
#~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
18992
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
18993
 
18994
#~ msgid "making range from non-mode"
18995
#~ msgstr "faisant une étendue à partir de non mode"
18996
 
18997
#~ msgid "floating point ranges"
18998
#~ msgstr "étendues en virgules flottantes"
18999
 
19000
#~ msgid "range mode has non-constant limits"
19001
#~ msgstr "mode d'étendue a des limites non contantes"
19002
 
19003
#~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
19004
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
19005
 
19006
#~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
19007
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
19008
 
19009
#~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
19010
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de l'étendue la borne inférieure"
19011
 
19012
#~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
19013
#~ msgstr "borne inférieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
19014
 
19015
#~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
19016
#~ msgstr "borne inférieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
19017
 
19018
#~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
19019
#~ msgstr "taille du PAS doit être une contante entière"
19020
 
19021
#~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
19022
#~ msgstr "taille du PAS doit être > 0"
19023
 
19024
#~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
19025
#~ msgstr "taille du PAS doit être de largeur naturelle au mode d'éléments du tableau"
19026
 
19027
#~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
19028
#~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être une constante entière"
19029
 
19030
#~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
19031
#~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être >= 0"
19032
 
19033
#~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
19034
#~ msgstr "début du mot dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
19035
 
19036
#~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
19037
#~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être une constante entière"
19038
 
19039
#~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
19040
#~ msgstr "bit de départ dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
19041
 
19042
#~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
19043
#~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être >= 0"
19044
 
19045
#~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
19046
#~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être < que la largeur d'un mot"
19047
 
19048
#~ msgid "length in POS must be > 0"
19049
#~ msgstr "longueur dans la POSITION doit être > 0"
19050
 
19051
#~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
19052
#~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être une constante entière"
19053
 
19054
#~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
19055
#~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être >= bit de départ"
19056
 
19057
#~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
19058
#~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être <  la largeur de mot"
19059
 
19060
#~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
19061
#~ msgstr "la longueur spécifié de positionnement à l'intérieur du pas doit être naturelle à la longueur des types des éléments du tableau"
19062
 
19063
#~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
19064
#~ msgstr "la taille du PAS doit être >= la longueur dans la POSITION"
19065
 
19066
#~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
19067
#~ msgstr "l'index d'un tableau doit être une étendue, pas un simple entier"
19068
 
19069
#~ msgid "array index is not a discrete mode"
19070
#~ msgstr "index du tableau n'a pas un mode discret"
19071
 
19072
#~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
19073
#~ msgstr "la longueur spécifiée de positionnement doit être de longueur naturel au type du champ"
19074
 
19075
#~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
19076
#~ msgstr "champs STRUCT doit avoir été disposés en ordre monotonique croissant"
19077
 
19078
#~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
19079
#~ msgstr "si un champ a une disposition de positionnement, alors tous les champs doivent avoir une disposition de positionnement"
19080
 
19081
#~ msgid "parameterized structures not implemented"
19082
#~ msgstr "structure paramétrisées ne sont pas implantées"
19083
 
19084
#~ msgid "invalid parameterized type"
19085
#~ msgstr "type paramétrisé invalide"
19086
 
19087
#~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
19088
#~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un constructeur"
19089
 
19090
#~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
19091
#~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un destructeur"
19092
 
19093
#~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
19094
#~ msgstr "mis de côté «const» appliqué à une référence"
19095
 
19096
#~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
19097
#~ msgstr "mis de côté «volatile» appliqué à une référence"
19098
 
19099
#~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
19100
#~ msgstr "analyseur syntaxique perdu dans l'analyse de la déclaration de «%D»"
19101
 
19102
#~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
19103
#~ msgstr "méthode ne peuvent être converties en des pointeurs de fonction"
19104
 
19105
#~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
19106
#~ msgstr "requête ambigue pour la méthode sur pointeur « %s »"
19107
 
19108
#~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
19109
#~ msgstr "«%T» ne peut être «restrict»-qualified"
19110
 
19111
#~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
19112
#~ msgstr "«%T» ne peut être «const»-, «volatile»- ou «restrict»-qualified"
19113
 
19114
#~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
19115
#~ msgstr "référence invalide à un pointeur NUL, utiliser pointeur de membre à la place"
19116
 
19117
#~ msgid "internal error #%d"
19118
#~ msgstr "erreur interne #%d"
19119
 
19120
#~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
19121
#~ msgstr "ne peut produire un fichier de références croisées « %s »"
19122
 
19123
#~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
19124
#~ msgstr "le support des machines n'ayant pas 32 bits est meilleur avec la version 0.6"
19125
 
19126
#~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
19127
#~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 -- peut-être que la définition précédente d'étiquette %B à %1 aurait besoin d'une déclaration CONTINUE?"
19128
 
19129
#~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
19130
#~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 après la définition de l'étiquette %B à %1"
19131
 
19132
#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
19133
#~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide sur la première ligne de non commentaire du fichier ou suivant END ou INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
19134
 
19135
#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
19136
#~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide ici [info -f g77 M LEX]"
19137
 
19138
#~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
19139
#~ msgstr "Entier non négatif à %0 trop grand"
19140
 
19141
#~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
19142
#~ msgstr "Entier à %0 trop grand (%2 a précédence sur %1)"
19143
 
19144
#~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
19145
#~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie d'un mot clé valide formant un opérateut binaire valide; «.%A,» n'est pas un opérateur binaire valide"
19146
 
19147
#~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
19148
#~ msgstr "«.%A.» n'est pas un opérateur binaire valide"
19149
 
19150
#~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
19151
#~ msgstr "Double apostrophe à %0 pas suivi par une chaîne valide de chiffres en octal à %1"
19152
 
19153
#~ msgid "Invalid octal constant at %0"
19154
#~ msgstr "constante octale invalide à %0"
19155
 
19156
#~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
19157
#~ msgstr "Chiffre binaire invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19158
 
19159
#~ msgid "Invalid binary constant at %0"
19160
#~ msgstr "constante binaire invalide à %0"
19161
 
19162
#~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
19163
#~ msgstr "Chiffre hexadécimal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19164
 
19165
#~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
19166
#~ msgstr "constante hexadécimale invalide %0"
19167
 
19168
#~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
19169
#~ msgstr "Chiffre octal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19170
 
19171
#~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
19172
#~ msgstr "Spécificateur de base invalide «%A» à %0 pour un constante sans type  à %1"
19173
 
19174
#~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
19175
#~ msgstr "constante sans type invalide à %1"
19176
 
19177
#~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
19178
#~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 doit être une constante réelle ou entière -- autrement utiliser CMPLX() ou COMPLEX() à la place de ()"
19179
 
19180
#~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
19181
#~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 n'est pas une constante réelle ou entière"
19182
 
19183
#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
19184
#~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0 dans ce contexte"
19185
 
19186
#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
19187
#~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0"
19188
 
19189
#~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
19190
#~ msgstr "expression nulle entre %0 et %1 invalide dans ce contexte"
19191
 
19192
#~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
19193
#~ msgstr "expression null invalide entre %0 et %1"
19194
 
19195
#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
19196
#~ msgstr "opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type caractère"
19197
 
19198
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
19199
#~ msgstr "Opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19200
 
19201
#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
19202
#~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type caractère"
19203
 
19204
#~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
19205
#~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19206
 
19207
#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19208
#~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (non pas de tableau), deux invocations de fonctions retournant des caractères scalaires ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
19209
 
19210
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
19211
#~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19212
 
19213
#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
19214
#~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est pas de type arithmétique"
19215
 
19216
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
19217
#~ msgstr "Opérande invalide à %1 et %2 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19218
 
19219
#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
19220
#~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique"
19221
 
19222
#~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
19223
#~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19224
 
19225
#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19226
#~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (pas de tableau), l'invocation des deux fonctions retournant un scalaire arithmétique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expressions à %1 est %A"
19227
 
19228
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
19229
#~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19230
 
19231
#~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
19232
#~ msgstr "Constante caractère à %0 n'a pas de guillemets de fermeture à %1 [info -f g77 M LEX]"
19233
 
19234
#~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
19235
#~ msgstr "constante de caractères non terminée à %0 [info -f g77 M LEX]"
19236
 
19237
#~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
19238
#~ msgstr "«&» initial manquant sur la ligne de continuation à %0 [info -f g77 M LEX]"
19239
 
19240
#~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
19241
#~ msgstr "Ligne de continuation à %0 invalide parce qu'elle contient seulement un simple «&» comme seul caractère non blanc"
19242
 
19243
#~ msgid "Invalid continuation line at %0"
19244
#~ msgstr "ligne de continuation invalide à %0"
19245
 
19246
#~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
19247
#~ msgstr "Déclaration invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
19248
 
19249
#~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
19250
#~ msgstr "Déclaration de nom non reconnue à %0 et forme invalide pour l'affectation ou la définition de déclaration de fonction à %1"
19251
 
19252
#~ msgid "Invalid statement at %0"
19253
#~ msgstr "Déclaration invalide à %0"
19254
 
19255
#~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
19256
#~ msgstr "Forme invalide pour la déclaration %A à %0"
19257
 
19258
#~ msgid "Invalid %A statement at %0"
19259
#~ msgstr "Déclaration %A invalide à %0"
19260
 
19261
#~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
19262
#~ msgstr "Utilisation invalide d'une constante Hollerith à la déclaration à %0 -- encapsuler la constante entre parenthèses (par exemple, changer BACKSPACE 2HAB en BACKSPACE (2HAB) )"
19263
 
19264
#~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
19265
#~ msgstr "spécificateur I invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19266
 
19267
#~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
19268
#~ msgstr "spécificateur B invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19269
 
19270
#~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
19271
#~ msgstr "spécificateur O invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19272
 
19273
#~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
19274
#~ msgstr "spécificateur Z invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19275
 
19276
#~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
19277
#~ msgstr "spécificateur F invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19278
 
19279
#~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
19280
#~ msgstr "spécificateur E invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19281
 
19282
#~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
19283
#~ msgstr "spécificateur EN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19284
 
19285
#~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
19286
#~ msgstr "spécificateur G invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19287
 
19288
#~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
19289
#~ msgstr "spécificateur L invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19290
 
19291
#~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
19292
#~ msgstr "spécificateur A invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19293
 
19294
#~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
19295
#~ msgstr "spécificateur D invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19296
 
19297
#~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
19298
#~ msgstr "spécificateur Q invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19299
 
19300
#~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
19301
#~ msgstr "spécificateur $ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19302
 
19303
#~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
19304
#~ msgstr "spécificateur P invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19305
 
19306
#~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
19307
#~ msgstr "spécificateur T invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19308
 
19309
#~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
19310
#~ msgstr "spécificateur TL invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19311
 
19312
#~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
19313
#~ msgstr "spécificateur TR invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19314
 
19315
#~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
19316
#~ msgstr "spécificateur X invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19317
 
19318
#~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
19319
#~ msgstr "spécificateur S invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19320
 
19321
#~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
19322
#~ msgstr "spécificateur SP invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19323
 
19324
#~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
19325
#~ msgstr "spécificateur SS invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19326
 
19327
#~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
19328
#~ msgstr "spécificateur BN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19329
 
19330
#~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
19331
#~ msgstr "spécificateur BZ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19332
 
19333
#~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
19334
#~ msgstr "Invalide: spécificateur de déclaration de FORMAT à %0"
19335
 
19336
#~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
19337
#~ msgstr "spécificateur H invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19338
 
19339
#~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
19340
#~ msgstr "ne contient pas une non lettre dans l'opérateur défini à %0"
19341
 
19342
#~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
19343
#~ msgstr "type d'attribut de déclaration invalide à %0"
19344
 
19345
#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
19346
#~ msgstr "valeur non reconnue pour la constante caractère à %0 -- %A attendu"
19347
 
19348
#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
19349
#~ msgstr "valeur non reconnnue pour la constante caractère à %0"
19350
 
19351
#~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
19352
#~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide -- au moins une expression doit être spécifié ou utiliser CASE DEFAULT"
19353
 
19354
#~ msgid "Range specification at %0 invalid"
19355
#~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide"
19356
 
19357
#~ msgid "Useless range at %0"
19358
#~ msgstr "étendue inutile à %0"
19359
 
19360
#~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
19361
#~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1 -- non supporté ou non permis"
19362
 
19363
#~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
19364
#~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1"
19365
 
19366
#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
19367
#~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0 -- déjà explicitement établie ou utilisé pour initialiser un type implicite pour un nom quelconque ou un ordre arrière de lettres dans une étendue de lettres"
19368
 
19369
#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
19370
#~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0"
19371
 
19372
#~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
19373
#~ msgstr "définition d'étiquette %A (à %0) invalide -- doit être en colonnes 1-5"
19374
 
19375
#~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
19376
#~ msgstr "définition d'étiquette invalide %A (à %0)"
19377
 
19378
#~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
19379
#~ msgstr "expression lors de l'exécution à %0 dans la déclaration de FORMAT qui ne suit pas la première déclaration exécutable dans l'unité programme -- déplacer la déclaration"
19380
 
19381
#~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
19382
#~ msgstr "FORMAT à %0 dans l'expression lors de l'exécution doit suivre la première déclaration exécutable"
19383
 
19384
#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
19385
#~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type logique"
19386
 
19387
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
19388
#~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur booléen à %0"
19389
 
19390
#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
19391
#~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
19392
 
19393
#~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
19394
#~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
19395
 
19396
#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19397
#~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (pas tableau), deux invocations de fonction retournant des scalaires logique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
19398
 
19399
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
19400
#~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
19401
 
19402
#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
19403
#~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
19404
 
19405
#~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
19406
#~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
19407
 
19408
#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
19409
#~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression scalaire mais la sous-expression à %1 est %A"
19410
 
19411
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
19412
#~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
19413
 
19414
#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
19415
#~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type arithmétique ou caractère"
19416
 
19417
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
19418
#~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19419
 
19420
#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
19421
#~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique ou caractère"
19422
 
19423
#~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
19424
#~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19425
 
19426
#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19427
#~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type arithmétique ou scalaires caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
19428
 
19429
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
19430
#~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19431
 
19432
#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
19433
#~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais aucune des sous-expression à %1 ou %2 n'est de type entier, réel ou caractère"
19434
 
19435
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
19436
#~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur relationnel à %0"
19437
 
19438
#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
19439
#~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type entier, réel ou caractère"
19440
 
19441
#~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
19442
#~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
19443
 
19444
#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19445
#~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type entier, réel ou caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
19446
 
19447
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
19448
#~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
19449
 
19450
#~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
19451
#~ msgstr "référence à l'intrinsèque «%A» à %0 invalide -- un ou plusieurs d'arguments ont un type incorrect"
19452
 
19453
#~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
19454
#~ msgstr "référence invalide vers l'intrinsèque «%A» à %0"
19455
 
19456
#~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
19457
#~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19458
 
19459
#~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
19460
#~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19461
 
19462
#~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
19463
#~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19464
 
19465
#~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
19466
#~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19467
 
19468
#~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
19469
#~ msgstr "référence à l'intrinsèque désactivé «%A» à %0"
19470
 
19471
#~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
19472
#~ msgstr "Désactiver les intrinsèques «%A» à %0"
19473
 
19474
#~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
19475
#~ msgstr "référence à la sous-routine intrinsèque «%A» comme s'il est une fonction à %0"
19476
 
19477
#~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
19478
#~ msgstr "référence de fonction à la sous-routine intrinsèque «%A» à %0"
19479
 
19480
#~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
19481
#~ msgstr "référence à une fonction intrinsèque «%A» comme s'il est une sous-routine à %0"
19482
 
19483
#~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
19484
#~ msgstr "référence de sous-routine à la fonction «%A» à %0"
19485
 
19486
#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
19487
#~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à %0 -- utiliser EXTERNAL pour référence la procédure ayant ce nom et écrite par l'usager"
19488
 
19489
#~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
19490
#~ msgstr "intrinsèque «%A» non implanté à %0"
19491
 
19492
#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
19493
#~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à (EXTERNAL assumé)"
19494
 
19495
#~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
19496
#~ msgstr "intrinsèque non implantée «%A» à (EXTERNAL assumé)"
19497
 
19498
#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
19499
#~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» à %0 alors qu'il sert à l'itération de la boucle DO à %1"
19500
 
19501
#~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
19502
#~ msgstr "Modification de l'itération de la boucle DO «%A» à %0"
19503
 
19504
#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
19505
#~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» par le biais de l'item #%b dans la liste à %0 alors qu'il sert à l'itération implicite de la boucle DO à %1"
19506
 
19507
#~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
19508
#~ msgstr "Tableau à trop de dimensions comme spécificateur de dimension à %0"
19509
 
19510
#~ msgid "Too many dimensions at %0"
19511
#~ msgstr "trop de dimensions à %0"
19512
 
19513
#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
19514
#~ msgstr "Item de contrôle OPEN non supporté à %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED= et USEROPEN= ne sont pas supportés"
19515
 
19516
#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
19517
#~ msgstr "item de contrôle OPEN non supporté à %0"
19518
 
19519
#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
19520
#~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE= et WRITE= ne sont pas supportés"
19521
 
19522
#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
19523
#~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0"
19524
 
19525
#~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
19526
#~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS= et SIZE= ne sont pas supportés"
19527
 
19528
#~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
19529
#~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0"
19530
 
19531
#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
19532
#~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0 -- ADVANCE= et EOR= ne sont pas supportés"
19533
 
19534
#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
19535
#~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0"
19536
 
19537
#~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19538
#~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0 -- considérer reordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
19539
 
19540
#~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
19541
#~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0"
19542
 
19543
#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
19544
#~ msgstr "Type du point d'entrée à %0 de la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction -- doit être de longueur indentique ou zéro pour un type caractère"
19545
 
19546
#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
19547
#~ msgstr "type de point d'entré à %0 à la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction"
19548
 
19549
#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
19550
#~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1 -- une seule unité de programme peut spécifier les valeurs initiales pour un bloc commun particulier"
19551
 
19552
#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
19553
#~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1"
19554
 
19555
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19556
#~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0 -- considérer réordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
19557
 
19558
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
19559
#~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0"
19560
 
19561
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19562
#~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1 -- considérer réordonner les membres, ceux de plus grande taille en premier"
19563
 
19564
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
19565
#~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1"
19566
 
19567
#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
19568
#~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1 -- utiliser des définitions consistantes ou réordonner les unités de programmes dans le fichier source"
19569
 
19570
#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
19571
#~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1"
19572
 
19573
#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
19574
#~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0 -- comportement inattendue est à prévoir"
19575
 
19576
#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
19577
#~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0"
19578
 
19579
#~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
19580
#~ msgstr "argument actuel invalide à %0 -- remplacer les constantes Hollerith avec %%REF('chaÎne') et des constantes sans type avec des équivalents entiers ou utiliser -fugly-args ou -fugly"
19581
 
19582
#~ msgid "Invalid actual argument at %0"
19583
#~ msgstr "argument actuel invalide à %0"
19584
 
19585
#~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
19586
#~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté -- tratement de la constante à %0 en double précision"
19587
 
19588
#~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
19589
#~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté"
19590
 
19591
#~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
19592
#~ msgstr "initialisation d'une large zone aggrégat (unit %B) «%A» à %0 couramment lente et prenant beaucoup de mémoire durant la compilation g77 -- à être amélioré dans 0.6"
19593
 
19594
#~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
19595
#~ msgstr "Cela pourrait prendre du temps (initialisation «%A» à %0)..."
19596
 
19597
#~ msgid "can't to open %s"
19598
#~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
19599
 
19600
#~ msgid "Set class path and suppress system path"
19601
#~ msgstr "Initialiser le chemin des classes et supprimer le chemin systèmes"
19602
 
19603
#~ msgid ""
19604
#~ msgstr ""
19605
 
19606
#~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
19607
#~ msgstr "registre matériel `%s' est listé comme une opérande d'entrée à `asm'"
19608
 
19609
#~ msgid "floating point trap outputting a constant"
19610
#~ msgstr "la trappe en virgule flottante produit une constante"
19611
 
19612
#~ msgid "no file-scope type named `%D'"
19613
#~ msgstr "pas de type de portée de fichier nommé `%D'"
19614
 
19615
#~ msgid "%T is not a class type"
19616
#~ msgstr "« %T » n'est pas un type de classe"
19617
 
19618
#~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
19619
#~ msgstr "clause de base sans spécification de membre pour `%#T'"
19620
 
19621
#~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
19622
#~ msgstr "étiquette non-`union' utilisé dans la déclaration de `%#T'"
19623
 
19624
#~ msgid "invalid use of %D"
19625
#~ msgstr "utilisation invalide de %D"
19626
 
19627
#~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
19628
#~ msgstr "valeur retournée de la fonction reçoit de multiples initialisations"
19629
 
19630
#~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
19631
#~ msgstr "Ne peut utiliser '$' comme séparateur pour des classes internes"
19632
 
19633
#~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
19634
#~ msgstr "-mlong32 et -mlong64 ne peuvent être spécifiés ensembles."
19635
 
19636
#~ msgid "type with more precision than %s"
19637
#~ msgstr "type avec plus de precision que %s"
19638
 
19639
#~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
19640
#~ msgstr "C ANSI interdit les types `const' ou de fonctions volatiles"
19641
 
19642
#~ msgid "leaving more files than we entered"
19643
#~ msgstr "laissant plus de fichiers que nous en avons entrée"
19644
 
19645
#~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
19646
#~ msgstr "nom-de-caractère-universel utilisé pour `%c'"
19647
 
19648
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
19649
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: '\\' suivi du caractère 0x%x"
19650
 
19651
#~ msgid "wrong type argument to %s"
19652
#~ msgstr "type d'argument erroné pour %s"
19653
 
19654
#~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
19655
#~ msgstr "initialisation obsolète d'un tableau de taille zéro"
19656
 
19657
#~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
19658
#~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro avant la fin de la structure"
19659
 
19660
#~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
19661
#~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro à l'intérieur d'un contexte imbriqué"
19662
 
19663
#~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
19664
#~ msgstr "Incapable de trouver une location temporaire pour un registre chaîné statique"
19665
 
19666
#~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
19667
#~ msgstr "Abandon interne gcc à partir de %s:%d"
19668
 
19669
#~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
19670
#~ msgstr "La variable locale `insn' a la valeur:"
19671
 
19672
#~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
19673
#~ msgstr "Registre '%c' est déjà spécifié dans l'ordre d'allocation"
19674
 
19675
#~ msgid "Same as -mcpu=i386"
19676
#~ msgstr "Identique à -mcpu=i386"
19677
 
19678
#~ msgid "Same as -mcpu=i486"
19679
#~ msgstr "Identique à -mcpu=i486"
19680
 
19681
#~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
19682
#~ msgstr "Identique à -mcpu=pentium"
19683
 
19684
#~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
19685
#~ msgstr "Identique à -mcpu=pentiumpro"
19686
 
19687
#~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
19688
#~ msgstr "Produire les code-op pour la syntaxe d'assembleur Intel"
19689
 
19690
#~ msgid "Control allocation order of integer registers"
19691
#~ msgstr "Contrôle l'ordre d'allocation des registres entier"
19692
 
19693
#~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
19694
#~ msgstr "L'option -mabi=32 n'est pas fonctionnelle encore."
19695
 
19696
#~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
19697
#~ msgstr "-mcpu=%s ne supporte par -mips%d"
19698
 
19699
#~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
19700
#~ msgstr "Utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
19701
 
19702
#~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
19703
#~ msgstr "Ne pas utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
19704
 
19705
#~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
19706
#~ msgstr "taille des objets excède les limites internes pour la table implantée de fonctions virtuelles"
19707
 
19708
#~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
19709
#~ msgstr "taille des objets excède la limite normale pour la table implantée de foncions virtuelles, recompiler tous les sources et utiliser -fhuge-objects"
19710
 
19711
#~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
19712
#~ msgstr "l'ABI requiert vtable thunks"
19713
 
19714
#~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
19715
#~ msgstr "`__alignof__' appliqué à un champ de bits"
19716
 
19717
#~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
19718
#~ msgstr "Ne pas traiter l'espace nom `std' comme un espace nom normal"
19719
 
19720
#~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
19721
#~ msgstr "prendre le typeid dynamique d'objet avec -fno-rtti"
19722
 
19723
#~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
19724
#~ msgstr "erreur de recouvrement du compilateur, correctifs pour les fonctions virtuelles"
19725
 
19726
#~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
19727
#~ msgstr "`com_interface' supporté seulement avec -fvtable-thunks"
19728
 
19729
#~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
19730
#~ msgstr "opérateur \"defined\" apparaît durant l'expansion de macro"
19731
 
19732
#~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
19733
#~ msgstr "-include et -imacros ne peuvent être utilisés avec -fpreprocessed"
19734
 
19735
#~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
19736
#~ msgstr "tampons toujours empilés dans cpp_finish"
19737
 
19738
#~ msgid "# followed by integer"
19739
#~ msgstr "# suivi d'un entier"
19740
 
19741
#~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
19742
#~ msgstr "tentative d'empilage du tampon fichier dans un contexte de pile"
19743
 
19744
#~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
19745
#~ msgstr "fichier \"%s\" a été laissé mais n'a pas été entré"
19746
 
19747
#~ msgid "expected to return to file \"%s\""
19748
#~ msgstr "attendait retourner au fichier \"%s\""
19749
 
19750
#~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
19751
#~ msgstr "fanion d'en-tête de \"%s\" a changé"
19752
 
19753
#~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
19754
#~ msgstr "fichier \"%s\" entrée mais non laissé"
19755
 
19756
#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
19757
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK est manquant por le bloc %d\n"
19758
 
19759
#~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
19760
#~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o RÉP_OBJ] fichier\n"
19761
 
19762
#~ msgid "Premature end of input file %s"
19763
#~ msgstr "Fin prématuré du fichier d'entrée %s"
19764
 
19765
#~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
19766
#~ msgstr "Faire que is_compiled_class retourne 1"
19767
 
19768
#~ msgid "Dump class files to .class"
19769
#~ msgstr "Vidanger les fichiers de classs dans .class"
19770
 
19771
#~ msgid "input file is list of file names to compile"
19772
#~ msgstr "fichier d'entrée est listé dans les noms de fichiers à compiler"
19773
 
19774
#~ msgid "Generate code for Boehm GC"
19775
#~ msgstr "Générer le code pour Boehm GC"
19776
 
19777
#~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
19778
#~ msgstr "Ne pas insérer de structure de synchronisation dans cahque objet"
19779
 
19780
#~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
19781
#~ msgstr "profilage Arc: quelques compteurs de bordures étaient erronées."
19782
 
19783
#~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
19784
#~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé dans une fonction où l'usage de la mémoire est vérifié"
19785
 
19786
#~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
19787
#~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé `-fcheck-memory-usage'"
19788
 
19789
#~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
19790
#~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande %d contient `+'"
19791
 
19792
#~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
19793
#~ msgstr "\"%s\" et \"%s\" identique pour les premiers %d caractères"
19794
 
19795
#~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
19796
#~ msgstr "Améliorer la vitesse FP en violant les règles ANSI & IEEE"
19797
 
19798
#~ msgid "Generate code to check every memory access"
19799
#~ msgstr "Générer du code pour vérifier chaque accès mémoire"
19800
 
19801
#~ msgid "Add a prefix to all function names"
19802
#~ msgstr "Ajouter un préfixe à tous les noms de fonctions"
19803
 
19804
#~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
19805
#~ msgstr "Erreurs détectées dans le fichier d'entrée (votre bison.simple est périmé)\n"
19806
 
19807
#~ msgid "  -Wid-clash-        Warn if 2 identifiers have the same first  chars\n"
19808
#~ msgstr "  -Wid-clash-     avertir si 2 identificateurs one les mêmes premiers  de caractères\n"
19809
 
19810
#~ msgid "Unrecognized option `%s'"
19811
#~ msgstr "Option non reconnue `%s'"
19812
 
19813
#~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
19814
#~ msgstr "`-a' option (profile de blocs de base) non supporté"
19815
 
19816
#~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
19817
#~ msgstr "`-ax' option (profilage des sauts) non supporté"
19818
 
19819
#~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
19820
#~ msgstr "`-ax' et `-a' sont des options conflictuelles. `-a' ignoré."
19821
 
19822
#~ msgid "Data size %ld.\n"
19823
#~ msgstr "Taille des données %ld.\n"
19824
 
19825
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
19826
#~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
19827
 
19828
#~ msgid "Name `%s' contains quotes"
19829
#~ msgstr "Nom « %s » contient des guillemets"
19830
 
19831
#~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
19832
#~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_query_cpu_unit"
19833
 
19834
#~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
19835
#~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans presence_set"
19836
 
19837
#~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
19838
#~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans absence_set"
19839
 
19840
#~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
19841
#~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans absence_set"
19842
 
19843
#~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
19844
#~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_automaton"
19845
 
19846
#~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
19847
#~ msgstr "rebut après « ) » dans la réservation « %s »"
19848
 
19849
#~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
19850
#~ msgstr "répétition « %s » <= 1 dans la réservation « %s »"
19851
 
19852
#~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
19853
#~ msgstr "« %s » dans l'exclusion n'est pas une unité"
19854
 
19855
#~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
19856
#~ msgstr "unités « %s » et « %s » dans l'ensemble d'exclusions appartient à un automate différent"
19857
 
19858
#~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
19859
#~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert la présence de « %s »"
19860
 
19861
#~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
19862
#~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert l'absence ou la présence de « %s »"
19863
 
19864
#~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
19865
#~ msgstr "define_insn_reservation « %s » a un temps de latence négatif"
19866
 
19867
#~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
19868
#~ msgstr "define_bypass « %s - %s » a un temps de latence négatif"
19869
 
19870
#~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
19871
#~ msgstr "define_unit « %s » sans automate alors qu'il y en a un défini"
19872
 
19873
#~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
19874
#~ msgstr "Unités « %s » et « %s » devraient être dans le même automate"
19875
 
19876
#~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
19877
#~ msgstr "Automate « %s »: Insn « %s » ne sera jamais émis"
19878
 
19879
#~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
19880
#~ msgstr "Insn « %s » ne sera jamais émis"
19881
 
19882
#~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
19883
#~ msgstr "Profil ne concorde pas le graphe de flux de la fonction %s (périmé?)"
19884
 
19885
#~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
19886
#~ msgstr "La pente de la fonction linéaire d'étrnaglement d'enlignage après avoir atteint récursivement la limite d'enlignage récursif est obtenue par la valeur négative réciproque de ce paramètre"
19887
 
19888
#~ msgid "push %s level %p line %d\n"
19889
#~ msgstr "empiler %s niveau %p ligne %d\n"
19890
 
19891
#~ msgid "pop  %s level %p line %d\n"
19892
#~ msgstr "dépiler %s niveau %p ligne %d\n"
19893
 
19894
#~ msgid "suspend  %s level %p line %d\n"
19895
#~ msgstr "suspendre %s niveau %p ligne %d\n"
19896
 
19897
#~ msgid "resume %s level %p line %d\n"
19898
#~ msgstr "compléter %s niveau %p ligne %d\n"
19899
 
19900
#~ msgid "\\x%x"
19901
#~ msgstr "\\x%x"
19902
 
19903
#~ msgid "invalid use of template `%D'"
19904
#~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %D »"
19905
 
19906
#~ msgid "qualified name does not name a class"
19907
#~ msgstr "nom qualifié ne nomme pas une classe"
19908
 
19909
#~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
19910
#~ msgstr "affectation à un membre non statique « %D » de la classe « %T » entourée"
19911
 
19912
#~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
19913
#~ msgstr "ISO C++ ne permet pas les valeurs retournées nommées"
19914
 
19915
#~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
19916
#~ msgstr "traitement d'exception à l'intérieur du code qui est protégé"
19917
 
19918
#~ msgid "(debug) trace parsing process"
19919
#~ msgstr "(débug) tracer le traitement de l'analyse"
19920
 
19921
#~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
19922
#~ msgstr "(débug) trace l'analyse lexicale"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.