OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_me/openrisc_me/trunk

Subversion Repositories openrisc_me

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [gcc-4.5.1/] [libcpp/] [po/] [fi.po] - Blame information for rev 327

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 270 jeremybenn
# Finnish messages for cpplib.
2
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
4
# Jorma Karvonen , 2010.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 22:51+0200\n"
12
"Last-Translator: Jorma Karvonen \n"
13
"Language-Team: Finnish \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
19
#: charset.c:674
20
#, c-format
21
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22
msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
23
 
24
#: charset.c:677
25
msgid "iconv_open"
26
msgstr "iconv_open"
27
 
28
#: charset.c:685
29
#, c-format
30
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31
msgstr "ei iconv-toteutusta, ei voida muuntaa kohteesta %s kohteeseen %s"
32
 
33
#: charset.c:781
34
#, c-format
35
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36
msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
37
 
38
#: charset.c:798 charset.c:1444
39
msgid "converting to execution character set"
40
msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
41
 
42
#: charset.c:804
43
#, c-format
44
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45
msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
46
 
47
#  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
48
#: charset.c:928
49
#, c-format
50
msgid "Character %x might not be NFKC"
51
msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
52
 
53
#: charset.c:994
54
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55
msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
56
 
57
#: charset.c:997
58
#, c-format
59
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60
msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
61
 
62
#  UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
63
#: charset.c:1006
64
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65
msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
66
 
67
#: charset.c:1031
68
#, c-format
69
msgid "incomplete universal character name %.*s"
70
msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
71
 
72
#: charset.c:1046
73
#, c-format
74
msgid "%.*s is not a valid universal character"
75
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
76
 
77
#: charset.c:1056 lex.c:488
78
msgid "'$' in identifier or number"
79
msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
80
 
81
#: charset.c:1066
82
#, c-format
83
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
85
 
86
#: charset.c:1070
87
#, c-format
88
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
90
 
91
#: charset.c:1102 charset.c:1674
92
msgid "converting UCN to source character set"
93
msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
94
 
95
#: charset.c:1106
96
msgid "converting UCN to execution character set"
97
msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
98
 
99
#: charset.c:1178
100
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101
msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
102
 
103
#: charset.c:1195
104
msgid "\\x used with no following hex digits"
105
msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
106
 
107
#: charset.c:1202
108
msgid "hex escape sequence out of range"
109
msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
110
 
111
#: charset.c:1240
112
msgid "octal escape sequence out of range"
113
msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
114
 
115
#: charset.c:1306
116
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117
msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
118
 
119
#: charset.c:1313
120
#, c-format
121
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122
msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
123
 
124
#: charset.c:1321
125
#, c-format
126
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
128
 
129
#: charset.c:1329
130
#, c-format
131
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
133
 
134
#: charset.c:1336
135
msgid "converting escape sequence to execution character set"
136
msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
137
 
138
#: charset.c:1509 charset.c:1573
139
msgid "character constant too long for its type"
140
msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
141
 
142
#: charset.c:1512
143
msgid "multi-character character constant"
144
msgstr "monimerkkikirjainvakio"
145
 
146
#: charset.c:1612
147
msgid "empty character constant"
148
msgstr "tyhjä merkkivakio"
149
 
150
#: charset.c:1721
151
#, c-format
152
msgid "failure to convert %s to %s"
153
msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
154
 
155
#: directives.c:222 directives.c:248
156
#, c-format
157
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158
msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
159
 
160
#: directives.c:354
161
#, c-format
162
msgid "#%s is a GCC extension"
163
msgstr "#%s on GCC-laajennus"
164
 
165
#: directives.c:358
166
#, c-format
167
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168
msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
169
 
170
#: directives.c:372
171
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172
msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
173
 
174
#: directives.c:375
175
#, c-format
176
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177
msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
178
 
179
#: directives.c:379
180
#, c-format
181
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182
msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
183
 
184
#: directives.c:405
185
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186
msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
187
 
188
#: directives.c:425
189
msgid "style of line directive is a GCC extension"
190
msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
191
 
192
#: directives.c:480
193
#, c-format
194
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195
msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
196
 
197
#: directives.c:548
198
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199
msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
200
 
201
#: directives.c:554
202
#, c-format
203
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204
msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
205
 
206
#: directives.c:557
207
#, c-format
208
msgid "no macro name given in #%s directive"
209
msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
210
 
211
#: directives.c:560
212
msgid "macro names must be identifiers"
213
msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
214
 
215
#: directives.c:609
216
#, c-format
217
msgid "undefining \"%s\""
218
msgstr "määrittelemätön ”%s”"
219
 
220
#: directives.c:664
221
msgid "missing terminating > character"
222
msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
223
 
224
#: directives.c:723
225
#, c-format
226
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
227
msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai "
228
 
229
#: directives.c:769
230
#, c-format
231
msgid "empty filename in #%s"
232
msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
233
 
234
#: directives.c:779
235
msgid "#include nested too deeply"
236
msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
237
 
238
#: directives.c:820
239
msgid "#include_next in primary source file"
240
msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
241
 
242
#: directives.c:846
243
#, c-format
244
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245
msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
246
 
247
#: directives.c:906
248
msgid "unexpected end of file after #line"
249
msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
250
 
251
#: directives.c:909
252
#, c-format
253
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254
msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
255
 
256
#: directives.c:915 directives.c:917
257
msgid "line number out of range"
258
msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
259
 
260
#: directives.c:930 directives.c:1010
261
#, c-format
262
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
264
 
265
#: directives.c:970
266
#, c-format
267
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268
msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
269
 
270
#: directives.c:1062
271
#, c-format
272
msgid "%s"
273
msgstr "%s"
274
 
275
#: directives.c:1086
276
#, c-format
277
msgid "invalid #%s directive"
278
msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
279
 
280
#: directives.c:1149
281
#, c-format
282
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283
msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
284
 
285
#: directives.c:1158
286
#, c-format
287
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288
msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
289
 
290
#: directives.c:1176
291
#, c-format
292
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293
msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
294
 
295
#: directives.c:1179
296
#, c-format
297
msgid "#pragma %s %s is already registered"
298
msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
299
 
300
#: directives.c:1182
301
#, c-format
302
msgid "#pragma %s is already registered"
303
msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
304
 
305
#: directives.c:1212
306
msgid "registering pragma with NULL handler"
307
msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
308
 
309
#: directives.c:1424
310
msgid "#pragma once in main file"
311
msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
312
 
313
#: directives.c:1444
314
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315
msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
316
 
317
#: directives.c:1483
318
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319
msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
320
 
321
#  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
322
#: directives.c:1537
323
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
324
msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi"
325
 
326
#  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
327
#: directives.c:1546
328
#, c-format
329
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
330
msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
331
 
332
#: directives.c:1565
333
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
334
msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
335
 
336
#: directives.c:1590
337
#, c-format
338
msgid "cannot find source file %s"
339
msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s"
340
 
341
#: directives.c:1594
342
#, c-format
343
msgid "current file is older than %s"
344
msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
345
 
346
#: directives.c:1779
347
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
348
msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
349
 
350
#: directives.c:1884
351
msgid "#else without #if"
352
msgstr "#else ilman #if"
353
 
354
#: directives.c:1889
355
msgid "#else after #else"
356
msgstr "#else jälkeen #else"
357
 
358
#: directives.c:1891 directives.c:1924
359
msgid "the conditional began here"
360
msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
361
 
362
#: directives.c:1917
363
msgid "#elif without #if"
364
msgstr "#elif ilman #if"
365
 
366
#: directives.c:1922
367
msgid "#elif after #else"
368
msgstr "#elif jälkeen #else"
369
 
370
#: directives.c:1960
371
msgid "#endif without #if"
372
msgstr "#endif ilman #if"
373
 
374
#: directives.c:2040
375
msgid "missing '(' after predicate"
376
msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
377
 
378
#: directives.c:2055
379
msgid "missing ')' to complete answer"
380
msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
381
 
382
#: directives.c:2075
383
msgid "predicate's answer is empty"
384
msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
385
 
386
#: directives.c:2102
387
msgid "assertion without predicate"
388
msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
389
 
390
#: directives.c:2105
391
msgid "predicate must be an identifier"
392
msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
393
 
394
#: directives.c:2191
395
#, c-format
396
msgid "\"%s\" re-asserted"
397
msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
398
 
399
#: directives.c:2474
400
#, c-format
401
msgid "unterminated #%s"
402
msgstr "päättämätön #%s"
403
 
404
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
405
msgid "unterminated comment"
406
msgstr "päättämätön kommentti"
407
 
408
#: errors.c:93
409
msgid "stdout"
410
msgstr "vakiotuloste"
411
 
412
#: errors.c:95
413
#, c-format
414
msgid "%s: %s"
415
msgstr "%s: %s"
416
 
417
#: expr.c:282
418
msgid "too many decimal points in number"
419
msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
420
 
421
#: expr.c:311 expr.c:396
422
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
423
msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
424
 
425
#: expr.c:324
426
#, c-format
427
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
428
msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
429
 
430
#: expr.c:326
431
#, c-format
432
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
433
msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
434
 
435
#: expr.c:334
436
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
437
msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
438
 
439
#: expr.c:339
440
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
441
msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
442
 
443
#: expr.c:343
444
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
445
msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
446
 
447
#: expr.c:352
448
msgid "exponent has no digits"
449
msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
450
 
451
#: expr.c:359
452
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
453
msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
454
 
455
#: expr.c:365
456
#, c-format
457
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
458
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
459
 
460
#: expr.c:375 expr.c:424
461
#, c-format
462
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
463
msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
464
 
465
#: expr.c:383
466
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
467
msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
468
 
469
#: expr.c:389
470
#, c-format
471
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
472
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
473
 
474
#: expr.c:400
475
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
476
msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
477
 
478
#: expr.c:410
479
#, c-format
480
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
481
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
482
 
483
#: expr.c:433
484
msgid "use of C++0x long long integer constant"
485
msgstr "käytä C++0x long long-kokonaislukuvakiota"
486
 
487
#: expr.c:442
488
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
489
msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
490
 
491
#: expr.c:445
492
msgid "binary constants are a GCC extension"
493
msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
494
 
495
#: expr.c:538
496
msgid "integer constant is too large for its type"
497
msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
498
 
499
#: expr.c:569
500
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
501
msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
502
 
503
#: expr.c:664
504
msgid "missing ')' after \"defined\""
505
msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
506
 
507
#: expr.c:671
508
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
509
msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
510
 
511
#: expr.c:679
512
#, c-format
513
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
514
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
515
 
516
#: expr.c:689
517
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
518
msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
519
 
520
#: expr.c:742
521
msgid "floating constant in preprocessor expression"
522
msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
523
 
524
#: expr.c:748
525
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
526
msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
527
 
528
#: expr.c:795
529
#, c-format
530
msgid "\"%s\" is not defined"
531
msgstr "”%s” ei ole määritelty"
532
 
533
#: expr.c:807
534
msgid "assertions are a GCC extension"
535
msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
536
 
537
#: expr.c:810
538
msgid "assertions are a deprecated extension"
539
msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
540
 
541
#: expr.c:943 expr.c:972
542
#, c-format
543
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
544
msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
545
 
546
#: expr.c:963
547
#, c-format
548
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
549
msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
550
 
551
#: expr.c:980
552
msgid "missing expression between '(' and ')'"
553
msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
554
 
555
#: expr.c:983
556
#, c-format
557
msgid "%s with no expression"
558
msgstr "%s ilman lauseketta"
559
 
560
#: expr.c:986
561
#, c-format
562
msgid "operator '%s' has no right operand"
563
msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
564
 
565
#: expr.c:991
566
#, c-format
567
msgid "operator '%s' has no left operand"
568
msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
569
 
570
#: expr.c:1017
571
msgid " ':' without preceding '?'"
572
msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"
573
 
574
#: expr.c:1045
575
#, c-format
576
msgid "unbalanced stack in %s"
577
msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
578
 
579
#: expr.c:1065
580
#, c-format
581
msgid "impossible operator '%u'"
582
msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
583
 
584
#: expr.c:1166
585
msgid "missing ')' in expression"
586
msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
587
 
588
#: expr.c:1195
589
msgid "'?' without following ':'"
590
msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
591
 
592
#: expr.c:1205
593
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
594
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
595
 
596
#: expr.c:1210
597
msgid "missing '(' in expression"
598
msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
599
 
600
#: expr.c:1242
601
#, c-format
602
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
603
msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
604
 
605
#: expr.c:1247
606
#, c-format
607
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
608
msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
609
 
610
#: expr.c:1506
611
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
612
msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
613
 
614
#: expr.c:1589
615
msgid "comma operator in operand of #if"
616
msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
617
 
618
#: expr.c:1725
619
msgid "division by zero in #if"
620
msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
621
 
622
#: files.c:463
623
msgid "NULL directory in find_file"
624
msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
625
 
626
#: files.c:500
627
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
628
msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
629
 
630
#: files.c:503
631
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
632
msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
633
 
634
#: files.c:594
635
#, c-format
636
msgid "%s is a block device"
637
msgstr "%s on lohkolaite"
638
 
639
#: files.c:611
640
#, c-format
641
msgid "%s is too large"
642
msgstr "%s on liian laaja"
643
 
644
#: files.c:646
645
#, c-format
646
msgid "%s is shorter than expected"
647
msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
648
 
649
#: files.c:881
650
#, c-format
651
msgid "no include path in which to search for %s"
652
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
653
 
654
#: files.c:1306
655
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
656
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
657
 
658
#: init.c:485
659
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
660
msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
661
 
662
#: init.c:489
663
#, c-format
664
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
665
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
666
 
667
#: init.c:496
668
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
669
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
670
 
671
#: init.c:499
672
msgid "target char is less than 8 bits wide"
673
msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
674
 
675
#: init.c:503
676
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
677
msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
678
 
679
#: init.c:507
680
msgid "target int is narrower than target char"
681
msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
682
 
683
#: init.c:512
684
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
685
msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
686
 
687
#: init.c:516
688
#, c-format
689
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
690
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
691
 
692
#: lex.c:285
693
msgid "backslash and newline separated by space"
694
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
695
 
696
#: lex.c:290
697
msgid "backslash-newline at end of file"
698
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
699
 
700
#: lex.c:305
701
#, c-format
702
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
703
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
704
 
705
#: lex.c:312
706
#, c-format
707
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
708
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
709
 
710
#: lex.c:360
711
msgid "\"/*\" within comment"
712
msgstr "”/*” kommentin sisällä"
713
 
714
#: lex.c:418
715
#, c-format
716
msgid "%s in preprocessing directive"
717
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
718
 
719
#: lex.c:427
720
msgid "null character(s) ignored"
721
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
722
 
723
#  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
724
#: lex.c:464
725
#, c-format
726
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
727
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
728
 
729
#  NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
730
#: lex.c:467
731
#, c-format
732
msgid "`%.*s' is not in NFC"
733
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
734
 
735
#  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
736
#: lex.c:535 lex.c:612
737
#, c-format
738
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
739
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
740
 
741
#: lex.c:543 lex.c:620
742
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
743
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
744
 
745
#: lex.c:549 lex.c:626
746
#, c-format
747
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
748
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
749
 
750
#: lex.c:771
751
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
752
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
753
 
754
#: lex.c:774
755
#, c-format
756
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
757
msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
758
 
759
#: lex.c:895 lex.c:917
760
msgid "unterminated raw string"
761
msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
762
 
763
#: lex.c:932 lex.c:1031
764
msgid "null character(s) preserved in literal"
765
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
766
 
767
#: lex.c:1034
768
#, c-format
769
msgid "missing terminating %c character"
770
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
771
 
772
#: lex.c:1527
773
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
774
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
775
 
776
#: lex.c:1529
777
msgid "(this will be reported only once per input file)"
778
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
779
 
780
#: lex.c:1534
781
msgid "multi-line comment"
782
msgstr "monirivinen kommentti"
783
 
784
#: lex.c:1854
785
#, c-format
786
msgid "unspellable token %s"
787
msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
788
 
789
#: macro.c:87
790
#, c-format
791
msgid "macro \"%s\" is not used"
792
msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
793
 
794
#: macro.c:126 macro.c:321
795
#, c-format
796
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
797
msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
798
 
799
#: macro.c:160
800
msgid "could not determine file timestamp"
801
msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
802
 
803
#: macro.c:256
804
msgid "could not determine date and time"
805
msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
806
 
807
#: macro.c:272
808
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
809
msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
810
 
811
#: macro.c:430
812
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
813
msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
814
 
815
#: macro.c:490
816
#, c-format
817
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
818
msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
819
 
820
#: macro.c:565
821
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
822
msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
823
 
824
#: macro.c:570
825
#, c-format
826
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
827
msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
828
 
829
#: macro.c:575
830
#, c-format
831
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
832
msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
833
 
834
#: macro.c:734 traditional.c:681
835
#, c-format
836
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
837
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
838
 
839
#: macro.c:864
840
#, c-format
841
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
842
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
843
 
844
#: macro.c:1038
845
#, c-format
846
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
847
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
848
 
849
#: macro.c:1501
850
#, c-format
851
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
852
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
853
 
854
#: macro.c:1547
855
#, c-format
856
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
857
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
858
 
859
#: macro.c:1555
860
msgid "macro parameters must be comma-separated"
861
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
862
 
863
#: macro.c:1572
864
msgid "parameter name missing"
865
msgstr "parametrinimi puuttuu"
866
 
867
#  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
868
#: macro.c:1589
869
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
870
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
871
 
872
#  Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
873
#: macro.c:1594
874
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
875
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
876
 
877
#: macro.c:1603
878
msgid "missing ')' in macro parameter list"
879
msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
880
 
881
#: macro.c:1652
882
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
883
msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
884
 
885
#: macro.c:1687
886
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
887
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
888
 
889
#: macro.c:1711
890
msgid "missing whitespace after the macro name"
891
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
892
 
893
#: macro.c:1745
894
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
895
msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
896
 
897
#: macro.c:1900
898
#, c-format
899
msgid "\"%s\" redefined"
900
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
901
 
902
#: macro.c:1905
903
msgid "this is the location of the previous definition"
904
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
905
 
906
#: macro.c:1966
907
#, c-format
908
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
909
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
910
 
911
#: macro.c:1989
912
#, c-format
913
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
914
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
915
 
916
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
917
msgid "while writing precompiled header"
918
msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
919
 
920
#  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
921
#: pch.c:617
922
#, c-format
923
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
924
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
925
 
926
#: pch.c:639
927
#, c-format
928
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
929
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
930
 
931
#: pch.c:651
932
#, c-format
933
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
934
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
935
 
936
#: pch.c:692
937
#, c-format
938
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
939
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
940
 
941
#: pch.c:712
942
#, c-format
943
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
944
msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
945
 
946
#: pch.c:721 pch.c:894
947
msgid "while reading precompiled header"
948
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
949
 
950
#: traditional.c:751
951
#, c-format
952
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
953
msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
954
 
955
#: traditional.c:969
956
msgid "syntax error in macro parameter list"
957
msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.