OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_me/openrisc_me/trunk

Subversion Repositories openrisc_me

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [gcc-4.5.1/] [libcpp/] [po/] [zh_CN.po] - Blame information for rev 387

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 270 jeremybenn
# Simplified Chinese translation for cpplib.
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
4
# Meng Jie , 2005-2010.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-19 14:55+0800\n"
12
"Last-Translator: Meng Jie \n"
13
"Language-Team: Chinese (simplified) \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
18
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
19
 
20
#: charset.c:674
21
#, c-format
22
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23
msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
24
 
25
#: charset.c:677
26
msgid "iconv_open"
27
msgstr "iconv_open"
28
 
29
#: charset.c:685
30
#, c-format
31
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32
msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
33
 
34
#: charset.c:781
35
#, c-format
36
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37
msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
38
 
39
#: charset.c:798 charset.c:1444
40
msgid "converting to execution character set"
41
msgstr "转换到可执行文件的字符集"
42
 
43
#: charset.c:804
44
#, c-format
45
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46
msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
47
 
48
#: charset.c:928
49
#, c-format
50
msgid "Character %x might not be NFKC"
51
msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
52
 
53
#: charset.c:994
54
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55
msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
56
 
57
#: charset.c:997
58
#, c-format
59
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60
msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
61
 
62
#: charset.c:1006
63
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
65
 
66
#: charset.c:1031
67
#, c-format
68
msgid "incomplete universal character name %.*s"
69
msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
70
 
71
#: charset.c:1046
72
#, c-format
73
msgid "%.*s is not a valid universal character"
74
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
75
 
76
#: charset.c:1056 lex.c:488
77
msgid "'$' in identifier or number"
78
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
79
 
80
#: charset.c:1066
81
#, c-format
82
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
84
 
85
#: charset.c:1070
86
#, c-format
87
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
89
 
90
#: charset.c:1102 charset.c:1674
91
msgid "converting UCN to source character set"
92
msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
93
 
94
#: charset.c:1106
95
msgid "converting UCN to execution character set"
96
msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
97
 
98
#: charset.c:1178
99
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100
msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
101
 
102
#: charset.c:1195
103
msgid "\\x used with no following hex digits"
104
msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
105
 
106
#: charset.c:1202
107
msgid "hex escape sequence out of range"
108
msgstr "16 进制转义序列越界"
109
 
110
#: charset.c:1240
111
msgid "octal escape sequence out of range"
112
msgstr "8 进制转义序列越界"
113
 
114
#: charset.c:1306
115
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116
msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
117
 
118
#: charset.c:1313
119
#, c-format
120
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121
msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
122
 
123
#: charset.c:1321
124
#, c-format
125
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126
msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
127
 
128
#: charset.c:1329
129
#, c-format
130
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131
msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
132
 
133
#: charset.c:1336
134
msgid "converting escape sequence to execution character set"
135
msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
136
 
137
#: charset.c:1509 charset.c:1573
138
msgid "character constant too long for its type"
139
msgstr "字符常量大小超出其类型"
140
 
141
#: charset.c:1512
142
msgid "multi-character character constant"
143
msgstr "多字节字符常量"
144
 
145
#: charset.c:1612
146
msgid "empty character constant"
147
msgstr "空的字符常量"
148
 
149
#: charset.c:1721
150
#, c-format
151
msgid "failure to convert %s to %s"
152
msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
153
 
154
#: directives.c:222 directives.c:248
155
#, c-format
156
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157
msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
158
 
159
#: directives.c:354
160
#, c-format
161
msgid "#%s is a GCC extension"
162
msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
163
 
164
#: directives.c:358
165
#, c-format
166
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167
msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
168
 
169
#: directives.c:372
170
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171
msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
172
 
173
#: directives.c:375
174
#, c-format
175
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176
msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
177
 
178
#: directives.c:379
179
#, c-format
180
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181
msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
182
 
183
#: directives.c:405
184
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185
msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
186
 
187
#: directives.c:425
188
msgid "style of line directive is a GCC extension"
189
msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
190
 
191
#: directives.c:480
192
#, c-format
193
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194
msgstr "无效的预处理指示 #%s"
195
 
196
#: directives.c:548
197
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198
msgstr "“defined”不能被用作宏名"
199
 
200
#: directives.c:554
201
#, c-format
202
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
203
msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
204
 
205
#: directives.c:557
206
#, c-format
207
msgid "no macro name given in #%s directive"
208
msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
209
 
210
#: directives.c:560
211
msgid "macro names must be identifiers"
212
msgstr "宏名必须是标识符"
213
 
214
#: directives.c:609
215
#, c-format
216
msgid "undefining \"%s\""
217
msgstr "取消对“%s”的定义"
218
 
219
#: directives.c:664
220
msgid "missing terminating > character"
221
msgstr "缺少结尾的 > 字符"
222
 
223
#: directives.c:723
224
#, c-format
225
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
226
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 "
227
 
228
#: directives.c:769
229
#, c-format
230
msgid "empty filename in #%s"
231
msgstr "#%s 中文件名为空"
232
 
233
#: directives.c:779
234
msgid "#include nested too deeply"
235
msgstr "#include 嵌套过深"
236
 
237
#: directives.c:820
238
msgid "#include_next in primary source file"
239
msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
240
 
241
#: directives.c:846
242
#, c-format
243
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
244
msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
245
 
246
#: directives.c:906
247
msgid "unexpected end of file after #line"
248
msgstr "#line 后未预期的文件结束"
249
 
250
#: directives.c:909
251
#, c-format
252
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
253
msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
254
 
255
#: directives.c:915 directives.c:917
256
msgid "line number out of range"
257
msgstr "行号超出范围"
258
 
259
#: directives.c:930 directives.c:1010
260
#, c-format
261
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
262
msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
263
 
264
#: directives.c:970
265
#, c-format
266
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
267
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
268
 
269
#: directives.c:1062
270
#, c-format
271
msgid "%s"
272
msgstr "%s"
273
 
274
#: directives.c:1086
275
#, c-format
276
msgid "invalid #%s directive"
277
msgstr "无效的 #%s 指示"
278
 
279
#: directives.c:1149
280
#, c-format
281
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
282
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
283
 
284
#: directives.c:1158
285
#, c-format
286
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
287
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
288
 
289
#: directives.c:1176
290
#, c-format
291
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
292
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
293
 
294
#: directives.c:1179
295
#, c-format
296
msgid "#pragma %s %s is already registered"
297
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
298
 
299
#: directives.c:1182
300
#, c-format
301
msgid "#pragma %s is already registered"
302
msgstr "#pragma %s 已经被注册"
303
 
304
#: directives.c:1212
305
msgid "registering pragma with NULL handler"
306
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
307
 
308
#: directives.c:1424
309
msgid "#pragma once in main file"
310
msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
311
 
312
#: directives.c:1444
313
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
314
msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
315
 
316
#: directives.c:1483
317
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
318
msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
319
 
320
#: directives.c:1537
321
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
322
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
323
 
324
#: directives.c:1546
325
#, c-format
326
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
327
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
328
 
329
#: directives.c:1565
330
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
331
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
332
 
333
#: directives.c:1590
334
#, c-format
335
msgid "cannot find source file %s"
336
msgstr "找不到源文件 %s"
337
 
338
#: directives.c:1594
339
#, c-format
340
msgid "current file is older than %s"
341
msgstr "当前文件早于 %s"
342
 
343
#: directives.c:1779
344
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
345
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
346
 
347
#: directives.c:1884
348
msgid "#else without #if"
349
msgstr "#else 没有匹配的 #if"
350
 
351
#: directives.c:1889
352
msgid "#else after #else"
353
msgstr "#else 出现在 #else 后"
354
 
355
#: directives.c:1891 directives.c:1924
356
msgid "the conditional began here"
357
msgstr "条件自此开始"
358
 
359
#: directives.c:1917
360
msgid "#elif without #if"
361
msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
362
 
363
#: directives.c:1922
364
msgid "#elif after #else"
365
msgstr "#elif 出现在 #else 后"
366
 
367
#: directives.c:1960
368
msgid "#endif without #if"
369
msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
370
 
371
#: directives.c:2040
372
msgid "missing '(' after predicate"
373
msgstr "谓词后缺少‘(’"
374
 
375
#: directives.c:2055
376
msgid "missing ')' to complete answer"
377
msgstr "完整的答案缺少‘)’"
378
 
379
#: directives.c:2075
380
msgid "predicate's answer is empty"
381
msgstr "谓词的答案为空"
382
 
383
#: directives.c:2102
384
msgid "assertion without predicate"
385
msgstr "断言后没有谓词"
386
 
387
#: directives.c:2105
388
msgid "predicate must be an identifier"
389
msgstr "谓词必须是一个标识符"
390
 
391
#: directives.c:2191
392
#, c-format
393
msgid "\"%s\" re-asserted"
394
msgstr "重断言“%s”"
395
 
396
#: directives.c:2474
397
#, c-format
398
msgid "unterminated #%s"
399
msgstr "未终止的 #%s"
400
 
401
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
402
msgid "unterminated comment"
403
msgstr "未结束的注释"
404
 
405
#: errors.c:93
406
msgid "stdout"
407
msgstr "stdout"
408
 
409
#: errors.c:95
410
#, c-format
411
msgid "%s: %s"
412
msgstr "%s:%s"
413
 
414
#: expr.c:282
415
msgid "too many decimal points in number"
416
msgstr "数字中有太多小数点"
417
 
418
#: expr.c:311 expr.c:396
419
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
420
msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
421
 
422
#: expr.c:324
423
#, c-format
424
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
425
msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
426
 
427
#: expr.c:326
428
#, c-format
429
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
430
msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
431
 
432
#: expr.c:334
433
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
434
msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
435
 
436
#: expr.c:339
437
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
438
msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
439
 
440
#: expr.c:343
441
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
442
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
443
 
444
#: expr.c:352
445
msgid "exponent has no digits"
446
msgstr "指数部分没有数字"
447
 
448
#: expr.c:359
449
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
450
msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
451
 
452
#: expr.c:365
453
#, c-format
454
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
455
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
456
 
457
#: expr.c:375 expr.c:424
458
#, c-format
459
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
460
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
461
 
462
#: expr.c:383
463
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
464
msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
465
 
466
#: expr.c:389
467
#, c-format
468
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
469
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
470
 
471
#: expr.c:400
472
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
473
msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
474
 
475
#: expr.c:410
476
#, c-format
477
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
478
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
479
 
480
#: expr.c:433
481
msgid "use of C++0x long long integer constant"
482
msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
483
 
484
#: expr.c:442
485
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
486
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
487
 
488
#: expr.c:445
489
msgid "binary constants are a GCC extension"
490
msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
491
 
492
#: expr.c:538
493
msgid "integer constant is too large for its type"
494
msgstr "整数常量值超出其类型"
495
 
496
#: expr.c:569
497
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
498
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
499
 
500
#: expr.c:664
501
msgid "missing ')' after \"defined\""
502
msgstr "“defined” 后出现‘)’"
503
 
504
#: expr.c:671
505
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
506
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
507
 
508
#: expr.c:679
509
#, c-format
510
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
511
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
512
 
513
#: expr.c:689
514
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
515
msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
516
 
517
#: expr.c:742
518
msgid "floating constant in preprocessor expression"
519
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
520
 
521
#: expr.c:748
522
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
523
msgstr "预处理表达式中出现虚数"
524
 
525
#: expr.c:795
526
#, c-format
527
msgid "\"%s\" is not defined"
528
msgstr "“%s”未定义"
529
 
530
#: expr.c:807
531
msgid "assertions are a GCC extension"
532
msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
533
 
534
#: expr.c:810
535
msgid "assertions are a deprecated extension"
536
msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
537
 
538
#: expr.c:943 expr.c:972
539
#, c-format
540
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
541
msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
542
 
543
#: expr.c:963
544
#, c-format
545
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
546
msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
547
 
548
#: expr.c:980
549
msgid "missing expression between '(' and ')'"
550
msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
551
 
552
#: expr.c:983
553
#, c-format
554
msgid "%s with no expression"
555
msgstr "%s 后没有表达式"
556
 
557
#: expr.c:986
558
#, c-format
559
msgid "operator '%s' has no right operand"
560
msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
561
 
562
#: expr.c:991
563
#, c-format
564
msgid "operator '%s' has no left operand"
565
msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
566
 
567
#: expr.c:1017
568
msgid " ':' without preceding '?'"
569
msgstr "‘:’前没有‘?’"
570
 
571
#: expr.c:1045
572
#, c-format
573
msgid "unbalanced stack in %s"
574
msgstr "%s 中堆栈不平衡"
575
 
576
#: expr.c:1065
577
#, c-format
578
msgid "impossible operator '%u'"
579
msgstr "不可能的操作‘%u’"
580
 
581
#: expr.c:1166
582
msgid "missing ')' in expression"
583
msgstr "表达式中缺少‘)’"
584
 
585
#: expr.c:1195
586
msgid "'?' without following ':'"
587
msgstr "‘?’后没有‘:’"
588
 
589
#: expr.c:1205
590
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
591
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
592
 
593
#: expr.c:1210
594
msgid "missing '(' in expression"
595
msgstr "表达式中缺少‘(’"
596
 
597
#: expr.c:1242
598
#, c-format
599
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
600
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
601
 
602
#: expr.c:1247
603
#, c-format
604
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
605
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
606
 
607
#: expr.c:1506
608
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
609
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
610
 
611
#: expr.c:1589
612
msgid "comma operator in operand of #if"
613
msgstr "#if 操作数中出现逗号"
614
 
615
#: expr.c:1725
616
msgid "division by zero in #if"
617
msgstr "#if 中用零做除数"
618
 
619
#: files.c:463
620
msgid "NULL directory in find_file"
621
msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
622
 
623
#: files.c:500
624
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
625
msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
626
 
627
#: files.c:503
628
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
629
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
630
 
631
#: files.c:594
632
#, c-format
633
msgid "%s is a block device"
634
msgstr "%s 是一个块设备"
635
 
636
#: files.c:611
637
#, c-format
638
msgid "%s is too large"
639
msgstr "%s 过大"
640
 
641
#: files.c:646
642
#, c-format
643
msgid "%s is shorter than expected"
644
msgstr "%s 短于预期"
645
 
646
#: files.c:881
647
#, c-format
648
msgid "no include path in which to search for %s"
649
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
650
 
651
#: files.c:1306
652
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
653
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
654
 
655
#: init.c:485
656
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
657
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
658
 
659
#: init.c:489
660
#, c-format
661
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
662
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
663
 
664
#: init.c:496
665
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
666
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
667
 
668
#: init.c:499
669
msgid "target char is less than 8 bits wide"
670
msgstr "目标 char 短于 8 位"
671
 
672
#: init.c:503
673
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
674
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
675
 
676
#: init.c:507
677
msgid "target int is narrower than target char"
678
msgstr "目标 int 短于目标 char"
679
 
680
#: init.c:512
681
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
682
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
683
 
684
#: init.c:516
685
#, c-format
686
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
687
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
688
 
689
#: lex.c:285
690
msgid "backslash and newline separated by space"
691
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
692
 
693
#: lex.c:290
694
msgid "backslash-newline at end of file"
695
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
696
 
697
#: lex.c:305
698
#, c-format
699
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
700
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
701
 
702
#: lex.c:312
703
#, c-format
704
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
705
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
706
 
707
#: lex.c:360
708
msgid "\"/*\" within comment"
709
msgstr "“/*”出现在注释中"
710
 
711
#: lex.c:418
712
#, c-format
713
msgid "%s in preprocessing directive"
714
msgstr "预处理指示中出现 %s"
715
 
716
#: lex.c:427
717
msgid "null character(s) ignored"
718
msgstr "忽略空字符"
719
 
720
#: lex.c:464
721
#, c-format
722
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
723
msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
724
 
725
#: lex.c:467
726
#, c-format
727
msgid "`%.*s' is not in NFC"
728
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
729
 
730
#: lex.c:535 lex.c:612
731
#, c-format
732
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
733
msgstr "试图使用有毒的“%s”"
734
 
735
#: lex.c:543 lex.c:620
736
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
737
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
738
 
739
#: lex.c:549 lex.c:626
740
#, c-format
741
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
742
msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
743
 
744
#: lex.c:771
745
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
746
msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
747
 
748
#: lex.c:774
749
#, c-format
750
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
751
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
752
 
753
#: lex.c:895 lex.c:917
754
msgid "unterminated raw string"
755
msgstr "未终止的原始字符串"
756
 
757
#: lex.c:932 lex.c:1031
758
msgid "null character(s) preserved in literal"
759
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
760
 
761
#: lex.c:1034
762
#, c-format
763
msgid "missing terminating %c character"
764
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
765
 
766
#: lex.c:1527
767
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
768
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
769
 
770
#: lex.c:1529
771
msgid "(this will be reported only once per input file)"
772
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
773
 
774
#: lex.c:1534
775
msgid "multi-line comment"
776
msgstr "多行注释"
777
 
778
#: lex.c:1854
779
#, c-format
780
msgid "unspellable token %s"
781
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
782
 
783
#: macro.c:87
784
#, c-format
785
msgid "macro \"%s\" is not used"
786
msgstr "宏“%s”未被使用"
787
 
788
#: macro.c:126 macro.c:321
789
#, c-format
790
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
791
msgstr "无效的内建宏“%s”"
792
 
793
#: macro.c:160
794
msgid "could not determine file timestamp"
795
msgstr "无法决定文件的时间戳"
796
 
797
#: macro.c:256
798
msgid "could not determine date and time"
799
msgstr "无法决定日期与时间"
800
 
801
#: macro.c:272
802
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
803
msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
804
 
805
#: macro.c:430
806
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
807
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
808
 
809
#: macro.c:490
810
#, c-format
811
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
812
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
813
 
814
#: macro.c:565
815
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
816
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
817
 
818
#: macro.c:570
819
#, c-format
820
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
821
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
822
 
823
#: macro.c:575
824
#, c-format
825
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
826
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
827
 
828
#: macro.c:734 traditional.c:681
829
#, c-format
830
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
831
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
832
 
833
#: macro.c:864
834
#, c-format
835
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
836
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
837
 
838
#: macro.c:1038
839
#, c-format
840
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
841
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
842
 
843
#: macro.c:1501
844
#, c-format
845
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
846
msgstr "重复的宏参数“%s”"
847
 
848
#: macro.c:1547
849
#, c-format
850
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
851
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
852
 
853
#: macro.c:1555
854
msgid "macro parameters must be comma-separated"
855
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
856
 
857
#: macro.c:1572
858
msgid "parameter name missing"
859
msgstr "缺少形参名"
860
 
861
#: macro.c:1589
862
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
863
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
864
 
865
#: macro.c:1594
866
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
867
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
868
 
869
#: macro.c:1603
870
msgid "missing ')' in macro parameter list"
871
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
872
 
873
#: macro.c:1652
874
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
875
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
876
 
877
#: macro.c:1687
878
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
879
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
880
 
881
#: macro.c:1711
882
msgid "missing whitespace after the macro name"
883
msgstr "宏名后缺少空白"
884
 
885
#: macro.c:1745
886
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
887
msgstr "‘#’后没有宏参数"
888
 
889
#: macro.c:1900
890
#, c-format
891
msgid "\"%s\" redefined"
892
msgstr "“%s”重定义"
893
 
894
#: macro.c:1905
895
msgid "this is the location of the previous definition"
896
msgstr "这是先前定义的位置"
897
 
898
#: macro.c:1966
899
#, c-format
900
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
901
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
902
 
903
#: macro.c:1989
904
#, c-format
905
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
906
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
907
 
908
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
909
msgid "while writing precompiled header"
910
msgstr "在写入预编译头时"
911
 
912
#: pch.c:617
913
#, c-format
914
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
915
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
916
 
917
#: pch.c:639
918
#, c-format
919
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
920
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
921
 
922
#: pch.c:651
923
#, c-format
924
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
925
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
926
 
927
#: pch.c:692
928
#, c-format
929
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
930
msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
931
 
932
#: pch.c:712
933
#, c-format
934
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
935
msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
936
 
937
#: pch.c:721 pch.c:894
938
msgid "while reading precompiled header"
939
msgstr "在读取预编译头时"
940
 
941
#: traditional.c:751
942
#, c-format
943
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
944
msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
945
 
946
#: traditional.c:969
947
msgid "syntax error in macro parameter list"
948
msgstr "宏参数列表语法错误"
949
 
950
#~ msgid "warning: "
951
#~ msgstr "警告:"
952
 
953
#~ msgid "internal error: "
954
#~ msgstr "内部错误:"
955
 
956
#~ msgid "error: "
957
#~ msgstr "错误:"
958
 
959
#~ msgid "In file included from %s:%u"
960
#~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
961
 
962
#~ msgid ""
963
#~ ",\n"
964
#~ "                 from %s:%u"
965
#~ msgstr ""
966
#~ ",\n"
967
#~ "                 从 %s:%u"
968
 
969
#~ msgid "no newline at end of file"
970
#~ msgstr "文件未以空白行结束"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.