OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_2011-10-31/openrisc_2011-10-31/trunk

Subversion Repositories openrisc_2011-10-31

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [gdb-6.8/] [bfd/] [po/] [ja.po] - Blame information for rev 24

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 24 jeremybenn
# Japanese message for bfd 2.11
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Daisuke Yamashita , 2001
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: bfd 2.11\n"
8
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 17:07+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2001-12-22 13:37+0900\n"
10
"Last-Translator: Daisuke Yamashita \n"
11
"Language-Team: Japanese \n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
16
#: aout-adobe.c:196
17
#, c-format
18
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19
msgstr "%s: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
20
 
21
#: aout-cris.c:208
22
#, c-format
23
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24
msgstr "%s: export された再配置タイプが不適切です: %d"
25
 
26
#: aout-cris.c:252
27
#, c-format
28
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29
msgstr "%s: import された再配置タイプが不適切です: %d"
30
 
31
#: aout-cris.c:263
32
#, c-format
33
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34
msgstr "%s: import された再配置レコードが不正です: %d"
35
 
36
#: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
37
#, c-format
38
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません"
40
 
41
#: aoutx.h:1669
42
#, c-format
43
msgid ""
44
"%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
45
msgstr ""
46
"%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現でき"
47
"ません"
48
 
49
#: aoutx.h:1671
50
msgid "*unknown*"
51
msgstr "*不 明*"
52
 
53
#: aoutx.h:3735
54
#, c-format
55
msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
56
msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
57
 
58
#: archive.c:1826
59
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
60
msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
61
 
62
#: archive.c:2093
63
msgid "Reading archive file mod timestamp"
64
msgstr "書庫ファイルの修正時刻読込み中"
65
 
66
#. FIXME: bfd can't call perror.
67
#: archive.c:2120
68
msgid "Writing updated armap timestamp"
69
msgstr "更新された armap タイムスタンプ書込み中"
70
 
71
#: bfd.c:274
72
msgid "No error"
73
msgstr "エラーはありません"
74
 
75
#: bfd.c:275
76
msgid "System call error"
77
msgstr "システムコールエラー"
78
 
79
#: bfd.c:276
80
msgid "Invalid bfd target"
81
msgstr "不適切な bfd ターゲットです"
82
 
83
#: bfd.c:277
84
msgid "File in wrong format"
85
msgstr "間違った形式のファイル"
86
 
87
#: bfd.c:278
88
#, fuzzy
89
msgid "Archive object file in wrong format"
90
msgstr "間違った形式のファイル"
91
 
92
#: bfd.c:279
93
msgid "Invalid operation"
94
msgstr "不適切な操作"
95
 
96
#: bfd.c:280
97
msgid "Memory exhausted"
98
msgstr "メモリを使い果たしました"
99
 
100
#: bfd.c:281
101
msgid "No symbols"
102
msgstr "シンボルがありません"
103
 
104
#: bfd.c:282
105
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
106
msgstr ""
107
"書庫にインデックスがありません -- 追加するために ranlib を実行しましょう"
108
 
109
#: bfd.c:283
110
msgid "No more archived files"
111
msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
112
 
113
#: bfd.c:284
114
msgid "Malformed archive"
115
msgstr "おかしな書庫です"
116
 
117
#: bfd.c:285
118
msgid "File format not recognized"
119
msgstr "ファイル形式が認識できません"
120
 
121
#: bfd.c:286
122
msgid "File format is ambiguous"
123
msgstr "ファイル形式が曖昧です"
124
 
125
#: bfd.c:287
126
msgid "Section has no contents"
127
msgstr "セクションに内容がありません"
128
 
129
#: bfd.c:288
130
msgid "Nonrepresentable section on output"
131
msgstr "出力に対応するセクションがありません"
132
 
133
#: bfd.c:289
134
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
135
msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
136
 
137
#: bfd.c:290
138
msgid "Bad value"
139
msgstr "不正な値です"
140
 
141
#: bfd.c:291
142
msgid "File truncated"
143
msgstr "ファイルが途切れています"
144
 
145
#: bfd.c:292
146
msgid "File too big"
147
msgstr "ファイルが大きすぎます"
148
 
149
#: bfd.c:293
150
msgid "#"
151
msgstr "#<不適切なエラーコード>"
152
 
153
#: bfd.c:700
154
#, fuzzy, c-format
155
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
156
msgstr "bfd アサーションが失敗 %s:%d"
157
 
158
#: bfd.c:719
159
#, fuzzy, c-format
160
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
161
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"
162
 
163
#: bfd.c:723
164
#, fuzzy, c-format
165
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
166
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目で中断しました\n"
167
 
168
#: bfd.c:725
169
msgid "Please report this bug.\n"
170
msgstr "このバグを報告してください。\n"
171
 
172
#: binary.c:306
173
#, c-format
174
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
175
msgstr ""
176
"警告: セクション `%s' 巨大(例 負数)なファイルオフセット 0x%lx への書込みで"
177
"す。"
178
 
179
#: coff-a29k.c:119
180
msgid "Missing IHCONST"
181
msgstr "IHCONST を欠いています"
182
 
183
#: coff-a29k.c:180
184
msgid "Missing IHIHALF"
185
msgstr "IHIHALF を欠いています"
186
 
187
#: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:228
188
msgid "Unrecognized reloc"
189
msgstr "認識できない再配置です"
190
 
191
#: coff-a29k.c:408
192
msgid "missing IHCONST reloc"
193
msgstr "IHCONST 再配置を欠いています"
194
 
195
#: coff-a29k.c:498
196
msgid "missing IHIHALF reloc"
197
msgstr "IHIHALF 再配置を欠いています"
198
 
199
#: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
200
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
201
msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました"
202
 
203
#: coff-alpha.c:1485
204
msgid "using multiple gp values"
205
msgstr "複数の gp 値を使用することになります"
206
 
207
#: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
208
#, c-format
209
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
210
msgstr "%s: THUMB グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"
211
 
212
#: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
213
#, c-format
214
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
215
msgstr "%s: ARM グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"
216
 
217
#: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
218
#, c-format
219
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
220
msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。"
221
 
222
#: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
223
#, c-format
224
msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
225
msgstr "  初回発生: %s: arm の thumb 呼び出し"
226
 
227
#: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
228
#, c-format
229
msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
230
msgstr "  初回発生: %s: thumb の arm 呼び出し"
231
 
232
#: coff-arm.c:1477
233
msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
234
msgstr ""
235
"  --support-old-code を有効にして再リンクすることを考慮してみてください"
236
 
237
#: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
238
#, c-format
239
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
240
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
241
 
242
#: coff-arm.c:2107
243
#, c-format
244
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
245
msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d"
246
 
247
#: coff-arm.c:2235
248
#, c-format
249
msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
250
msgstr ""
251
"%s: エラー: APCS-%d 用にコンパイルされたターゲット %s にもかかわらず APCS-%d "
252
"を使っています"
253
 
254
#: coff-arm.c:2250
255
#, c-format
256
msgid ""
257
"%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer "
258
"registers"
259
msgstr ""
260
"%s: エラー: 浮動小数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット "
261
"%s が整数レジスタを使っています"
262
 
263
#: coff-arm.c:2253
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float "
267
"registers"
268
msgstr ""
269
"%s: エラー: 整数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %s "
270
"は浮動小数レジスタを使っています"
271
 
272
#: coff-arm.c:2268
273
#, c-format
274
msgid ""
275
"%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is "
276
"absolute position"
277
msgstr ""
278
"%s: エラー: 位置非依存コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット "
279
"%s は絶対位置になっています"
280
 
281
#: coff-arm.c:2271
282
#, c-format
283
msgid ""
284
"%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position "
285
"independent"
286
msgstr ""
287
"%s: エラー: 絶対位置コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット %"
288
"s は位置非依存コードになっています"
289
 
290
#: coff-arm.c:2300
291
#, fuzzy, c-format
292
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not."
293
msgstr ""
294
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
295
"サポートしていません。"
296
 
297
#: coff-arm.c:2303
298
#, fuzzy, c-format
299
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does."
300
msgstr ""
301
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
302
"サポートしています。"
303
 
304
#: coff-arm.c:2330
305
#, c-format
306
msgid "private flags = %x:"
307
msgstr "private フラグ = %x:"
308
 
309
#: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
310
msgid " [floats passed in float registers]"
311
msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
312
 
313
#: coff-arm.c:2340
314
msgid " [floats passed in integer registers]"
315
msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
316
 
317
#: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
318
msgid " [position independent]"
319
msgstr " [位置非依存]"
320
 
321
#: coff-arm.c:2345
322
msgid " [absolute position]"
323
msgstr " [絶対位置]"
324
 
325
#: coff-arm.c:2349
326
msgid " [interworking flag not initialised]"
327
msgstr " [interworking フラグは初期化されていません]"
328
 
329
#: coff-arm.c:2351
330
msgid " [interworking supported]"
331
msgstr " [interworking がサポートされます]"
332
 
333
#: coff-arm.c:2353
334
msgid " [interworking not supported]"
335
msgstr " [interworking はサポートされません]"
336
 
337
#: coff-arm.c:2401 elf32-arm.h:2114
338
#, fuzzy, c-format
339
msgid ""
340
"Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been "
341
"specified as non-interworking"
342
msgstr ""
343
"警告: 既に非 interworking と指定されているため、%s の interworking フラグを設"
344
"定しません"
345
 
346
#: coff-arm.c:2405 elf32-arm.h:2118
347
#, c-format
348
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
349
msgstr "警告: 要求外のため %s の interworking フラグをクリアします"
350
 
351
#: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
352
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
353
msgstr "非 COFF シンボル用の呼び出し規約が不確定です"
354
 
355
#: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212 elf32-mips.c:9954
356
msgid "unsupported reloc type"
357
msgstr "サポートされていない再配置タイプです"
358
 
359
#: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1997 elf64-mips.c:1739
360
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
361
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
362
 
363
#. No other sections should appear in -membedded-pic
364
#. code.
365
#: coff-mips.c:2468
366
msgid "reloc against unsupported section"
367
msgstr "サポート外のセクションに対する再配置です"
368
 
369
#: coff-mips.c:2476
370
msgid "reloc not properly aligned"
371
msgstr "再配置領域が適切にアラインされていません"
372
 
373
#: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
374
#, c-format
375
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
376
msgstr "%s: 再配置タイプ 0x%02x はサポートされません"
377
 
378
#: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
379
#, c-format
380
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
381
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
382
 
383
#: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
384
#, c-format
385
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
386
msgstr "%s: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
387
 
388
#: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
389
#, c-format
390
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
391
msgstr "再配置タイプ 0x%x を認識できません"
392
 
393
#: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4868
394
#, c-format
395
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
396
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります"
397
 
398
#: coff-w65.c:363
399
#, c-format
400
msgid "ignoring reloc %s\n"
401
msgstr "再配置 %s を無視します\n"
402
 
403
#: coffcode.h:1081
404
#, fuzzy, c-format
405
msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
406
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
407
 
408
#: coffcode.h:2132
409
#, c-format
410
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
411
msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
412
 
413
#: coffcode.h:4257
414
#, c-format
415
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
416
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が行番号中にあります"
417
 
418
#: coffcode.h:4271
419
#, c-format
420
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
421
msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています"
422
 
423
#: coffcode.h:4630
424
#, c-format
425
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
426
msgstr "%s: 記憶クラス %d (section %s, symbol `%s') を認識できません"
427
 
428
#: coffcode.h:4761
429
#, c-format
430
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
431
msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
432
 
433
#: coffcode.h:4906
434
#, c-format
435
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
436
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
437
 
438
#: coffgen.c:1661
439
#, c-format
440
msgid "%s: bad string table size %lu"
441
msgstr "%s: 文字列テーブルサイズ %lu は不正です"
442
 
443
#: cofflink.c:536 elflink.h:1967
444
#, c-format
445
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
446
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"
447
 
448
#: cofflink.c:2317
449
#, c-format
450
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
451
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
452
 
453
#: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
454
#, c-format
455
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
456
msgstr "%s: %s: 再配置領域がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
457
 
458
#: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
459
#, c-format
460
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
461
msgstr "%s: 警告: %s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
462
 
463
#: dwarf2.c:381
464
#, fuzzy
465
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
466
msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。"
467
 
468
#: dwarf2.c:398
469
#, fuzzy, c-format
470
msgid ""
471
"Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str "
472
"size (%u)."
473
msgstr ""
474
"Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。"
475
 
476
#: dwarf2.c:542
477
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
478
msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。"
479
 
480
#: dwarf2.c:559
481
#, fuzzy, c-format
482
msgid ""
483
"Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to .debug_abbrev size "
484
"(%u)."
485
msgstr ""
486
"Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。"
487
 
488
#: dwarf2.c:756
489
#, c-format
490
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
491
msgstr "Dwarf エラー: FORM 値が不適切であるか、取り扱えません: %d。"
492
 
493
#: dwarf2.c:843
494
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
495
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。"
496
 
497
#: dwarf2.c:929
498
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
499
msgstr "Dwarf エラー: .debug_line セクションを見つけられません。"
500
 
501
#: dwarf2.c:952
502
#, fuzzy, c-format
503
msgid ""
504
"Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to .debug_line size (%u)."
505
msgstr ""
506
"Dwarf エラー: line オフセット (%u) が line サイズ (%u) より大きいです。"
507
 
508
#: dwarf2.c:1143
509
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
510
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
511
 
512
#: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1529
513
#, c-format
514
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
515
msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %d を見つけられませんでした。"
516
 
517
#: dwarf2.c:1490
518
#, c-format
519
msgid ""
520
"Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 "
521
"information."
522
msgstr ""
523
"Dwarf エラー: dwarf バージョン '%hu' が見つかりましたが、バージョン 2 の情報"
524
"しか読み取れません。"
525
 
526
#: dwarf2.c:1497
527
#, c-format
528
msgid ""
529
"Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
530
"greater than '%u'."
531
msgstr ""
532
"Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、'%u' より大きなサイズは"
533
"扱えません。"
534
 
535
#: dwarf2.c:1520
536
#, c-format
537
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
538
msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %d。"
539
 
540
#: ecoff.c:1328
541
#, c-format
542
msgid "Unknown basic type %d"
543
msgstr "基本型 %d が不明です"
544
 
545
#: ecoff.c:1597
546
#, c-format
547
msgid ""
548
"\n"
549
"      End+1 symbol: %ld"
550
msgstr ""
551
"\n"
552
"      End+1 シンボル: %ld"
553
 
554
#: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
555
#, c-format
556
msgid ""
557
"\n"
558
"      First symbol: %ld"
559
msgstr ""
560
"\n"
561
"      最初のシンボル: %ld"
562
 
563
#: ecoff.c:1619
564
#, c-format
565
msgid ""
566
"\n"
567
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
568
msgstr ""
569
"\n"
570
"      End+1 シンボル: %-7ld   タイプ:  %s"
571
 
572
#: ecoff.c:1626
573
#, c-format
574
msgid ""
575
"\n"
576
"      Local symbol: %ld"
577
msgstr ""
578
"\n"
579
"      局所シンボル: %ld"
580
 
581
#: ecoff.c:1634
582
#, c-format
583
msgid ""
584
"\n"
585
"      struct; End+1 symbol: %ld"
586
msgstr ""
587
"\n"
588
"      struct; End+1 シンボル: %ld"
589
 
590
#: ecoff.c:1639
591
#, c-format
592
msgid ""
593
"\n"
594
"      union; End+1 symbol: %ld"
595
msgstr ""
596
"\n"
597
"      union; End+1 シンボル: %ld"
598
 
599
#: ecoff.c:1644
600
#, c-format
601
msgid ""
602
"\n"
603
"      enum; End+1 symbol: %ld"
604
msgstr ""
605
"\n"
606
"      enum; End+1 シンボル: %ld"
607
 
608
#: ecoff.c:1650
609
#, c-format
610
msgid ""
611
"\n"
612
"      Type: %s"
613
msgstr ""
614
"\n"
615
"      型: %s"
616
 
617
#: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201
618
#: elf64-x86-64.c:1275
619
#, c-format
620
msgid ""
621
"%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
622
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
623
 
624
#: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835
625
#: elf32-cris.c:1406 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547
626
#: elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1280 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691
627
#: elf32-xstormy16.c:976 elf64-mmix.c:1164
628
msgid "internal error: out of range error"
629
msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
630
 
631
#: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839
632
#: elf32-cris.c:1410 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551
633
#: elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1284 elf32-mips.c:7587 elf32-openrisc.c:459
634
#: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
635
msgid "internal error: unsupported relocation error"
636
msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
637
 
638
#: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490
639
#: elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1288
640
msgid "internal error: dangerous error"
641
msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
642
 
643
#: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847
644
#: elf32-cris.c:1418 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559
645
#: elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1292 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715
646
#: elf32-xstormy16.c:988 elf64-mmix.c:1176
647
msgid "internal error: unknown error"
648
msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
649
 
650
#: elf.c:343
651
#, c-format
652
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
653
msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)"
654
 
655
#: elf.c:448
656
#, c-format
657
msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
658
msgstr ""
659
 
660
#: elf.c:529
661
#, fuzzy, c-format
662
msgid "%s: no group info for section %s"
663
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
664
 
665
#: elf.c:840
666
msgid ""
667
"\n"
668
"Program Header:\n"
669
msgstr ""
670
"\n"
671
"プログラムヘッダ:\n"
672
 
673
#: elf.c:889
674
msgid ""
675
"\n"
676
"Dynamic Section:\n"
677
msgstr ""
678
"\n"
679
"動的セクション:\n"
680
 
681
#: elf.c:1018
682
msgid ""
683
"\n"
684
"Version definitions:\n"
685
msgstr ""
686
"\n"
687
"バージョン定義:\n"
688
 
689
#: elf.c:1041
690
msgid ""
691
"\n"
692
"Version References:\n"
693
msgstr ""
694
"\n"
695
"バージョン参照:\n"
696
 
697
#: elf.c:1046
698
#, c-format
699
msgid "  required from %s:\n"
700
msgstr "  %s からの要求:\n"
701
 
702
#: elf.c:1682
703
#, c-format
704
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
705
msgstr ""
706
"%s: 不適切なリンク %lu を再配置セクション %s (index %u) に行なっています"
707
 
708
#: elf.c:3296
709
#, c-format
710
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
711
msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です (確保済 %u, 要 %u)"
712
 
713
#: elf.c:3400
714
#, c-format
715
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
716
msgstr ""
717
"%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
718
 
719
#: elf.c:3525
720
#, fuzzy, c-format
721
msgid ""
722
"Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment "
723
"starts at 0x%x"
724
msgstr "エラー: セグメント (%s) の最初のセクションが 0x%x で始まっている"
725
 
726
#: elf.c:3811
727
#, c-format
728
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
729
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
730
 
731
#: elf.c:4142
732
#, c-format
733
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
734
msgstr "%s: シンボル `%s' が要求されましたが見つかりません"
735
 
736
#: elf.c:4395
737
#, c-format
738
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
739
msgstr "%s: 警告: 空のローダブルセグメントが検出されました\n"
740
 
741
#: elf.c:5808
742
#, c-format
743
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
744
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
745
 
746
#: elf32-arm.h:1224
747
#, c-format
748
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
749
msgstr ""
750
"%s: 警告: Arm BLX 命令が Arm ファンクション '%s' をターゲットにしています。"
751
 
752
#: elf32-arm.h:1420
753
#, c-format
754
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
755
msgstr ""
756
"%s: 警告: Thumb BLX 命令が thumb ファンクション '%s' をターゲットにしてます。"
757
 
758
#: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1778 elf32-sh.c:3133
759
#, c-format
760
msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
761
msgstr ""
762
 
763
#: elf32-arm.h:1998
764
#, fuzzy, c-format
765
msgid ""
766
"%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
767
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
768
 
769
#: elf32-arm.h:2166
770
#, fuzzy, c-format
771
msgid ""
772
"Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code "
773
"in %s has been linked with it"
774
msgstr ""
775
"警告: %s の interwork フラグをクリアします。%s の非 interworking コードと一緒"
776
"にリンクされているからです。"
777
 
778
#: elf32-arm.h:2261
779
#, c-format
780
msgid ""
781
"Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
782
msgstr ""
783
"エラー: %s は EABI バージョン %d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が"
784
"バージョン %d 用にコンパイルされました"
785
 
786
#: elf32-arm.h:2275
787
#, c-format
788
msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
789
msgstr ""
790
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
791
"コンパイルされました"
792
 
793
#: elf32-arm.h:2287
794
#, fuzzy, c-format
795
msgid ""
796
"Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer "
797
"registers"
798
msgstr ""
799
"エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%s"
800
"レジスタに渡しています"
801
 
802
#: elf32-arm.h:2292
803
#, fuzzy, c-format
804
msgid ""
805
"Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP "
806
"registers"
807
msgstr ""
808
"エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%s"
809
"レジスタに渡しています"
810
 
811
#: elf32-arm.h:2303
812
#, fuzzy, c-format
813
msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
814
msgstr ""
815
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
816
"ています"
817
 
818
#: elf32-arm.h:2308
819
#, fuzzy, c-format
820
msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
821
msgstr ""
822
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
823
"ています"
824
 
825
#: elf32-arm.h:2328
826
#, fuzzy, c-format
827
msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
828
msgstr ""
829
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
830
"ています"
831
 
832
#: elf32-arm.h:2333
833
#, fuzzy, c-format
834
msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
835
msgstr ""
836
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
837
"ています"
838
 
839
#: elf32-arm.h:2348
840
#, fuzzy, c-format
841
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
842
msgstr ""
843
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
844
"サポートしていません。"
845
 
846
#: elf32-arm.h:2355
847
#, fuzzy, c-format
848
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
849
msgstr ""
850
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
851
"サポートしています。"
852
 
853
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
854
#. containing valid data.
855
#: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2991 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3242
856
#, c-format
857
msgid "private flags = %lx:"
858
msgstr "private フラグ = %lx:"
859
 
860
#: elf32-arm.h:2395
861
msgid " [interworking enabled]"
862
msgstr " [interworking は有効]"
863
 
864
#: elf32-arm.h:2398
865
msgid " [APCS-26]"
866
msgstr " [APCS-26]"
867
 
868
#: elf32-arm.h:2400
869
msgid " [APCS-32]"
870
msgstr " [APCS-32]"
871
 
872
#: elf32-arm.h:2403
873
msgid " [VFP float format]"
874
msgstr ""
875
 
876
#: elf32-arm.h:2405
877
msgid " [FPA float format]"
878
msgstr ""
879
 
880
#: elf32-arm.h:2414
881
msgid " [new ABI]"
882
msgstr " [新 ABI]"
883
 
884
#: elf32-arm.h:2417
885
msgid " [old ABI]"
886
msgstr " [旧 ABI]"
887
 
888
#: elf32-arm.h:2420
889
msgid " [software FP]"
890
msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
891
 
892
#: elf32-arm.h:2428
893
msgid " [Version1 EABI]"
894
msgstr " [バージョン1 EABI]"
895
 
896
#: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
897
msgid " [sorted symbol table]"
898
msgstr " [ソート済シンボルテーブル]"
899
 
900
#: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
901
msgid " [unsorted symbol table]"
902
msgstr " [未ソートシンボルテーブル]"
903
 
904
#: elf32-arm.h:2439
905
#, fuzzy
906
msgid " [Version2 EABI]"
907
msgstr " [バージョン1 EABI]"
908
 
909
#: elf32-arm.h:2447
910
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
911
msgstr ""
912
 
913
#: elf32-arm.h:2450
914
msgid " [mapping symbols precede others]"
915
msgstr ""
916
 
917
#: elf32-arm.h:2457
918
msgid " "
919
msgstr " "
920
 
921
#: elf32-arm.h:2464
922
msgid " [relocatable executable]"
923
msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
924
 
925
#: elf32-arm.h:2467
926
msgid " [has entry point]"
927
msgstr " [エントリポイントを持っています]"
928
 
929
#: elf32-arm.h:2472
930
msgid ""
931
msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
932
 
933
#: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1414 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056
934
#: elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf32-xstormy16.c:984
935
#: elf64-mmix.c:1172
936
msgid "internal error: dangerous relocation"
937
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
938
 
939
#: elf32-cris.c:949
940
#, fuzzy, c-format
941
msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
942
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
943
 
944
#: elf32-cris.c:1012
945
#, fuzzy, c-format
946
msgid ""
947
"%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
948
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
949
 
950
#: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
951
msgid "[whose name is lost]"
952
msgstr ""
953
 
954
#: elf32-cris.c:1131
955
#, fuzzy, c-format
956
msgid ""
957
"%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s "
958
"section"
959
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
960
 
961
#: elf32-cris.c:1138
962
#, fuzzy, c-format
963
msgid ""
964
"%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
965
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
966
 
967
#: elf32-cris.c:1156
968
#, fuzzy, c-format
969
msgid ""
970
"%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
971
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
972
 
973
#: elf32-cris.c:1171
974
#, fuzzy, c-format
975
msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
976
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
977
 
978
#: elf32-cris.c:1289
979
#, fuzzy, c-format
980
msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
981
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
982
 
983
#: elf32-cris.c:2523
984
#, fuzzy, c-format
985
msgid ""
986
"%s, section %s:\n"
987
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
988
msgstr ""
989
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -"
990
"fPIC をつけて再コンパイルしてください"
991
 
992
#: elf32-cris.c:2994
993
msgid " [symbols have a _ prefix]"
994
msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"
995
 
996
#: elf32-cris.c:3033
997
#, c-format
998
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
999
msgstr ""
1000
"%s: _ 接頭辞シンボルを使っていますが、ファイルに接頭辞無しで書き込みます"
1001
 
1002
#: elf32-cris.c:3034
1003
#, c-format
1004
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1005
msgstr ""
1006
"%s: 接頭辞無しのシンボルを使っていますが、ファイルには _ 接頭辞付きで書き込み"
1007
"ます"
1008
 
1009
#: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
1010
#, c-format
1011
msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1012
msgstr ""
1013
 
1014
#: elf32-hppa.c:646
1015
#, c-format
1016
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
1017
msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
1018
 
1019
#: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3545
1020
#, c-format
1021
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1022
msgstr ""
1023
"%s(%s+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてく"
1024
"ださい"
1025
 
1026
#: elf32-hppa.c:1312
1027
#, c-format
1028
msgid ""
1029
"%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
1030
"with -fPIC"
1031
msgstr ""
1032
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付け"
1033
"て再コンパイルしてください"
1034
 
1035
#: elf32-hppa.c:1332
1036
#, c-format
1037
msgid ""
1038
"%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile "
1039
"with -fPIC"
1040
msgstr ""
1041
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -"
1042
"fPIC をつけて再コンパイルしてください"
1043
 
1044
#: elf32-hppa.c:1525
1045
#, c-format
1046
msgid "Could not find relocation section for %s"
1047
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
1048
 
1049
#: elf32-hppa.c:2867
1050
#, c-format
1051
msgid "%s: duplicate export stub %s"
1052
msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています"
1053
 
1054
#: elf32-hppa.c:3429
1055
#, c-format
1056
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
1057
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を修復します"
1058
 
1059
#: elf32-hppa.c:4069
1060
#, c-format
1061
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1062
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
1063
 
1064
#: elf32-hppa.c:4408
1065
msgid ".got section not immediately after .plt section"
1066
msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
1067
 
1068
#: elf32-i386.c:298
1069
#, c-format
1070
msgid "%s: invalid relocation type %d"
1071
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
1072
 
1073
#: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
1074
#, fuzzy, c-format
1075
msgid "%s: bad symbol index: %d"
1076
msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d"
1077
 
1078
#: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2198 elf64-s390.c:759
1079
#, fuzzy, c-format
1080
msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
1081
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
1082
 
1083
#: elf32-i386.c:2069 elf32-s390.c:1951 elf64-ppc.c:4124 elf64-s390.c:1955
1084
#, fuzzy, c-format
1085
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1086
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1087
 
1088
#: elf32-i386.c:2107 elf32-s390.c:1989 elf64-s390.c:1993
1089
#, fuzzy, c-format
1090
msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1091
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
1092
 
1093
#: elf32-m32r.c:923
1094
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1095
msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
1096
 
1097
#: elf32-ia64.c:3537 elf32-m32r.c:1007 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3537
1098
#, c-format
1099
msgid "%s: unknown relocation type %d"
1100
msgstr "%s: 再配置タイプ %d が不明です"
1101
 
1102
#: elf32-m32r.c:1223
1103
#, c-format
1104
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1105
msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
1106
 
1107
#: elf32-m32r.c:2000
1108
#, c-format
1109
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1110
msgstr "%s: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
1111
 
1112
#: elf32-m32r.c:2023
1113
#, c-format
1114
msgid "private flags = %lx"
1115
msgstr "private フラグ = %lx"
1116
 
1117
#: elf32-m32r.c:2028
1118
msgid ": m32r instructions"
1119
msgstr ": m32r 命令"
1120
 
1121
#: elf32-m32r.c:2029
1122
msgid ": m32rx instructions"
1123
msgstr ": m32rx 命令"
1124
 
1125
#: elf32-m68k.c:413
1126
msgid " [cpu32]"
1127
msgstr " [cpu32]"
1128
 
1129
#: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
1130
#, c-format
1131
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1132
msgstr "%s: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません\n"
1133
 
1134
#: elf32-mcore.c:438
1135
#, c-format
1136
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1137
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不明です\n"
1138
 
1139
#: elf32-mips.c:2156 elf64-mips.c:1972
1140
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1141
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
1142
 
1143
#: elf32-mips.c:2305
1144
#, c-format
1145
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1146
msgstr ""
1147
"%s 形式への mips16 オブジェクトをリンクすることはサポートされていません"
1148
 
1149
#: elf32-mips.c:3129
1150
#, c-format
1151
msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1152
msgstr "%s: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしようとしました"
1153
 
1154
#: elf32-mips.c:3139
1155
#, c-format
1156
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1157
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
1158
 
1159
#: elf32-mips.c:3168
1160
#, c-format
1161
msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1162
msgstr "%s: ISA (-mips%d) が以前のモジュール (-mips%d) と一致しません"
1163
 
1164
#: elf32-mips.c:3177
1165
#, c-format
1166
msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1167
msgstr "%s: ISA (%d) が以前のモジュール (%d) と一致しません"
1168
 
1169
#: elf32-mips.c:3200
1170
#, c-format
1171
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1172
msgstr ""
1173
"%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようと"
1174
"しました"
1175
 
1176
#: elf32-mips.c:3214 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1556 elf64-sparc.c:3027
1177
#, c-format
1178
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1179
msgstr ""
1180
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
1181
 
1182
#: elf32-mips.c:3245
1183
msgid " [abi=O32]"
1184
msgstr " [abi=O32]"
1185
 
1186
#: elf32-mips.c:3247
1187
msgid " [abi=O64]"
1188
msgstr " [abi=O64]"
1189
 
1190
#: elf32-mips.c:3249
1191
msgid " [abi=EABI32]"
1192
msgstr " [abi=EABI32]"
1193
 
1194
#: elf32-mips.c:3251
1195
msgid " [abi=EABI64]"
1196
msgstr " [abi=EABI64]"
1197
 
1198
#: elf32-mips.c:3253
1199
msgid " [abi unknown]"
1200
msgstr " [abi unknown]"
1201
 
1202
#: elf32-mips.c:3255
1203
msgid " [abi=N32]"
1204
msgstr " [abi=N32]"
1205
 
1206
#: elf32-mips.c:3257
1207
msgid " [abi=64]"
1208
msgstr " [abi=64]"
1209
 
1210
#: elf32-mips.c:3259
1211
msgid " [no abi set]"
1212
msgstr " [abi がセットされていません]"
1213
 
1214
#: elf32-mips.c:3262
1215
msgid " [mips1]"
1216
msgstr " [mips1]"
1217
 
1218
#: elf32-mips.c:3264
1219
msgid " [mips2]"
1220
msgstr " [mips2]"
1221
 
1222
#: elf32-mips.c:3266
1223
msgid " [mips3]"
1224
msgstr " [mips3]"
1225
 
1226
#: elf32-mips.c:3268
1227
msgid " [mips4]"
1228
msgstr " [mips4]"
1229
 
1230
#: elf32-mips.c:3270
1231
msgid " [mips5]"
1232
msgstr " [mips5]"
1233
 
1234
#: elf32-mips.c:3272
1235
msgid " [mips32]"
1236
msgstr " [mips32]"
1237
 
1238
#: elf32-mips.c:3274
1239
msgid " [mips64]"
1240
msgstr " [mips64]"
1241
 
1242
#: elf32-mips.c:3276
1243
msgid " [unknown ISA]"
1244
msgstr " [不明な ISA]"
1245
 
1246
#: elf32-mips.c:3279
1247
msgid " [32bitmode]"
1248
msgstr " [32ビットモード]"
1249
 
1250
#: elf32-mips.c:3281
1251
msgid " [not 32bitmode]"
1252
msgstr " [非 32 ビットモード]"
1253
 
1254
#: elf32-mips.c:4954
1255
msgid "static procedure (no name)"
1256
msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
1257
 
1258
#: elf32-mips.c:5572 elf64-mips.c:6694
1259
#, c-format
1260
msgid "%s: illegal section name `%s'"
1261
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
1262
 
1263
#: elf32-mips.c:6139 elf64-mips.c:3150
1264
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1265
msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
1266
 
1267
#: elf32-mips.c:7250 elf64-mips.c:4203
1268
#, c-format
1269
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1270
msgstr "%s: %s+0x%lx: jal ではないスタブルーチンへのジャンプです"
1271
 
1272
#: elf32-mips.c:8259 elf64-mips.c:5891
1273
#, fuzzy, c-format
1274
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1275
msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました"
1276
 
1277
#: elf32-mips.c:8337 elf64-mips.c:5969
1278
#, c-format
1279
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1280
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
1281
 
1282
#: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1521
1283
#, c-format
1284
msgid ""
1285
"%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1286
msgstr ""
1287
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
1288
"ジュールとをリンクしました"
1289
 
1290
#: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1529
1291
#, c-format
1292
msgid ""
1293
"%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1294
msgstr ""
1295
"%s: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモ"
1296
"ジュールとをリンクしました"
1297
 
1298
#: elf32-ppc.c:1568
1299
#, c-format
1300
msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1301
msgstr "%s: スペシャルリンカタイプ %d が不明です"
1302
 
1303
#: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
1304
#, c-format
1305
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1306
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
1307
 
1308
#: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3716
1309
#, c-format
1310
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1311
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
1312
 
1313
#: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
1314
#, c-format
1315
msgid ""
1316
"%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1317
msgstr "%s: ターゲット %s (%s再配置) が間違った出力セクション (%s) にあります"
1318
 
1319
#: elf32-ppc.c:3589
1320
#, c-format
1321
msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1322
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
1323
 
1324
#: elf32-sh.c:1101
1325
#, c-format
1326
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1327
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES オフセットが不正です"
1328
 
1329
#: elf32-sh.c:1113
1330
#, c-format
1331
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1332
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
1333
 
1334
#: elf32-sh.c:1130
1335
#, c-format
1336
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1337
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES load オフセットが不正です"
1338
 
1339
#: elf32-sh.c:1145
1340
#, c-format
1341
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1342
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの再配置領域を見つけられません"
1343
 
1344
#: elf32-sh.c:1202
1345
#, c-format
1346
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1347
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります"
1348
 
1349
#: elf32-sh.c:1323
1350
#, c-format
1351
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1352
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの COUNT 再配置領域を見つけられません"
1353
 
1354
#: elf32-sh.c:1332
1355
#, c-format
1356
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1357
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: count が不正です"
1358
 
1359
#: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
1360
#, c-format
1361
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1362
msgstr "%s: 0x%lx: 致命的: relax 中に再配置領域がオーバーフローしました"
1363
 
1364
#: elf32-sh.c:3267
1365
#, c-format
1366
msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1367
msgstr ""
1368
 
1369
#: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2280
1370
#, c-format
1371
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1372
msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
1373
 
1374
#: elf32-sparc.c:2007
1375
#, c-format
1376
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1377
msgstr ""
1378
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
1379
 
1380
#: elf32-sparc.c:2021
1381
#, c-format
1382
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1383
msgstr ""
1384
"%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしよ"
1385
"うとしています"
1386
 
1387
#: elf32-v850.c:682
1388
#, c-format
1389
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1390
msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
1391
 
1392
#: elf32-v850.c:685
1393
#, c-format
1394
msgid ""
1395
"Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1396
msgstr ""
1397
"変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます"
1398
 
1399
#: elf32-v850.c:688
1400
#, c-format
1401
msgid ""
1402
"Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1403
msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません"
1404
 
1405
#: elf32-v850.c:691
1406
#, c-format
1407
msgid ""
1408
"Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1409
msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
1410
 
1411
#: elf32-v850.c:694
1412
#, c-format
1413
msgid ""
1414
"Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1415
msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
1416
 
1417
#: elf32-v850.c:1072
1418
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1419
msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした\n"
1420
 
1421
#: elf32-v850.c:1703
1422
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1423
msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
1424
 
1425
#: elf32-v850.c:1707
1426
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1427
msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした"
1428
 
1429
#: elf32-v850.c:1711
1430
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1431
msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
1432
 
1433
#: elf32-v850.c:1877
1434
#, c-format
1435
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1436
msgstr "%s: 以前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
1437
 
1438
#: elf32-v850.c:1897
1439
#, c-format
1440
msgid "private flags = %lx: "
1441
msgstr "private フラグ = %lx: "
1442
 
1443
#: elf32-v850.c:1902
1444
msgid "v850 architecture"
1445
msgstr "v850 アーキテクチャ"
1446
 
1447
#: elf32-v850.c:1903
1448
msgid "v850e architecture"
1449
msgstr "v850e アーキテクチャ"
1450
 
1451
#: elf32-v850.c:1904
1452
msgid "v850ea architecture"
1453
msgstr "v850ea アーキテクチャ"
1454
 
1455
#: elf32-ia64.c:2247 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2247
1456
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1457
msgstr ""
1458
 
1459
#: elf64-alpha.c:858
1460
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1461
msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
1462
 
1463
#: elf64-alpha.c:2934
1464
#, c-format
1465
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1466
msgstr "%s: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
1467
 
1468
#: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
1469
#, fuzzy, c-format
1470
msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1471
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
1472
 
1473
#: elf64-hppa.c:2070
1474
#, c-format
1475
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1476
msgstr ""
1477
 
1478
#: elf64-mmix.c:1271
1479
#, c-format
1480
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1481
msgstr ""
1482
 
1483
#: elf64-mmix.c:1276
1484
#, fuzzy, c-format
1485
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1486
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1487
 
1488
#: elf64-mmix.c:1312
1489
#, c-format
1490
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1491
msgstr ""
1492
 
1493
#: elf64-mmix.c:1340
1494
#, c-format
1495
msgid ""
1496
"%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global "
1497
"register is $%ld."
1498
msgstr ""
1499
 
1500
#: elf64-mmix.c:1615
1501
#, c-format
1502
msgid ""
1503
"%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
1504
"linked file\n"
1505
msgstr ""
1506
 
1507
#: elf64-mmix.c:1674
1508
#, fuzzy
1509
msgid "Register section has contents\n"
1510
msgstr "セクションに内容がありません"
1511
 
1512
#: elf64-ppc.c:1484 libbfd.c:1436
1513
#, c-format
1514
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1515
msgstr ""
1516
"%s: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがリトルエンディ"
1517
"アンです"
1518
 
1519
#: elf64-ppc.c:1486 libbfd.c:1438
1520
#, c-format
1521
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1522
msgstr ""
1523
"%s: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがビッグエンディ"
1524
"アンです。"
1525
 
1526
#: elf64-ppc.c:3350
1527
#, c-format
1528
msgid "linkage table error against `%s'"
1529
msgstr ""
1530
 
1531
#: elf64-ppc.c:3432
1532
msgid "stub section size doesn't match calculated size"
1533
msgstr ""
1534
 
1535
#: elf64-ppc.c:4061
1536
#, fuzzy, c-format
1537
msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1538
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
1539
 
1540
#: elf64-ppc.c:4105
1541
#, c-format
1542
msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1543
msgstr ""
1544
 
1545
#: elf64-sparc.c:1277
1546
#, c-format
1547
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1548
msgstr "%s: check_relocs: 再配置タイプ %d は取り扱われません"
1549
 
1550
#: elf64-sparc.c:1314
1551
#, c-format
1552
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1553
msgstr "%s: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
1554
 
1555
#: elf64-sparc.c:1334
1556
#, fuzzy, c-format
1557
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1558
msgstr ""
1559
"レジスタ %%g%d は矛盾して使われました: 以前の宣言は %s で %s、%s で %s と再定"
1560
"義されました"
1561
 
1562
#: elf64-sparc.c:1357
1563
#, fuzzy, c-format
1564
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1565
msgstr ""
1566
"シンボル `%s' は異なる型を持っています: %s で REGISTER, ですが %s と %s で定"
1567
"義されています"
1568
 
1569
#: elf64-sparc.c:1404
1570
#, fuzzy, c-format
1571
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1572
msgstr "シンボル `%s' は異なる型をもっています: 以前は %s, %s では REGISTER"
1573
 
1574
#: elf64-sparc.c:3008
1575
#, c-format
1576
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1577
msgstr ""
1578
"%s: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードとをリンクしようとしています"
1579
 
1580
#: elfcode.h:1218
1581
#, c-format
1582
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1583
msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
1584
 
1585
#: elflink.c:434
1586
#, fuzzy, c-format
1587
msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1588
msgstr "%s: 既にセクション %s は大きすぎて %ld バイトの hole を置けません"
1589
 
1590
#: elflink.h:1113
1591
#, c-format
1592
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1593
msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです"
1594
 
1595
#: elflink.h:1784
1596
#, c-format
1597
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1598
msgstr "%s: %s: 不適切なバージョン %u (最大 %d)"
1599
 
1600
#: elflink.h:1825
1601
#, c-format
1602
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1603
msgstr "%s: %s: 必要とされるバージョン %d が不適切です"
1604
 
1605
#: elflink.h:1945
1606
#, c-format
1607
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1608
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
1609
 
1610
#: elflink.h:4014
1611
#, c-format
1612
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1613
msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
1614
 
1615
#: elflink.h:4320
1616
#, c-format
1617
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1618
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
1619
 
1620
#: elflink.h:4544 elflink.h:4552 elflink.h:6203 elflink.h:7280
1621
msgid "Error: out of memory"
1622
msgstr ""
1623
 
1624
#: elflink.h:4714
1625
msgid "Not enough memory to sort relocations"
1626
msgstr ""
1627
 
1628
#: elflink.h:5980
1629
#, c-format
1630
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1631
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
1632
 
1633
#: elflink.h:6553
1634
#, fuzzy
1635
msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1636
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1637
 
1638
#: elflink.h:6583
1639
#, fuzzy
1640
msgid "warning: relocation against removed section"
1641
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1642
 
1643
#: elflink.h:6596
1644
#, c-format
1645
msgid "local symbols in discarded section %s"
1646
msgstr ""
1647
 
1648
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
1649
#, c-format
1650
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1651
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
1652
 
1653
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
1654
#, c-format
1655
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1656
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n"
1657
 
1658
#: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708
1659
#: sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
1660
#, c-format
1661
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1662
msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n"
1663
 
1664
#: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
1665
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1666
msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n"
1667
 
1668
#: ieee.c:235
1669
#, c-format
1670
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1671
msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)"
1672
 
1673
#: ieee.c:365
1674
#, c-format
1675
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1676
msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
1677
 
1678
#: ieee.c:877
1679
#, fuzzy, c-format
1680
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1681
msgstr "%s: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
1682
 
1683
#: ieee.c:902
1684
#, c-format
1685
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1686
msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません"
1687
 
1688
#: ieee.c:924
1689
#, c-format
1690
msgid "%s: unexpected type after ATN"
1691
msgstr "%s: ATN の後ろにあり得ないタイプがあります"
1692
 
1693
#: ihex.c:258
1694
#, c-format
1695
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1696
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルとしてあり得ない文字 `%s' があります\n"
1697
 
1698
#: ihex.c:368
1699
#, fuzzy, c-format
1700
msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1701
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルのチェックサムが不正です (%u の筈が %u です)"
1702
 
1703
#: ihex.c:422
1704
#, fuzzy, c-format
1705
msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1706
msgstr "%s:%d: 拡張アドレスレコード長が Intel Hex ファイルとしては不正です"
1707
 
1708
#: ihex.c:439
1709
#, fuzzy, c-format
1710
msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1711
msgstr "%s:%d: 拡張開始アドレス長が Intel Hex ファイルとしては不正です"
1712
 
1713
#: ihex.c:456
1714
#, fuzzy, c-format
1715
msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1716
msgstr "%s:%d: 拡張リニアアドレスレコード長が Intel Hex ファイルとして不正です"
1717
 
1718
#: ihex.c:473
1719
#, fuzzy, c-format
1720
msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1721
msgstr "%s:%d: 拡張リニア開始アドレス帳が Intel Hex ファイルとしては不正です"
1722
 
1723
#: ihex.c:490
1724
#, fuzzy, c-format
1725
msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1726
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルの ihex タイプ %u を認識できません\n"
1727
 
1728
#: ihex.c:610
1729
#, c-format
1730
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1731
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"
1732
 
1733
#: ihex.c:645
1734
#, c-format
1735
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1736
msgstr "%s: ihex_read_section 内で不正なセクション長があります"
1737
 
1738
#: ihex.c:863
1739
#, fuzzy, c-format
1740
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
1741
msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲を超えています"
1742
 
1743
#: libbfd.c:492
1744
#, c-format
1745
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1746
msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n"
1747
 
1748
#: libbfd.c:495
1749
msgid "not mapping: env var not set\n"
1750
msgstr "マップしません: 環境変数がセットされていません\n"
1751
 
1752
#: libbfd.c:1467
1753
#, fuzzy, c-format
1754
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
1755
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"
1756
 
1757
#: libbfd.c:1470
1758
#, c-format
1759
msgid "Deprecated %s called\n"
1760
msgstr ""
1761
 
1762
#: linker.c:1849
1763
#, c-format
1764
msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1765
msgstr ""
1766
 
1767
#: linker.c:2745
1768
#, c-format
1769
msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1770
msgstr "入力 %s と出力 %s とを再配置可能リンクしようとしました"
1771
 
1772
#: merge.c:897
1773
#, c-format
1774
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1775
msgstr ""
1776
 
1777
#: mmo.c:460
1778
#, fuzzy, c-format
1779
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1780
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
1781
 
1782
#: mmo.c:537
1783
#, c-format
1784
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1785
msgstr ""
1786
 
1787
#: mmo.c:1190
1788
#, c-format
1789
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1790
msgstr ""
1791
 
1792
#: mmo.c:1336
1793
#, c-format
1794
msgid ""
1795
"%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
1796
"starting with `%s'\n"
1797
msgstr ""
1798
 
1799
#: mmo.c:1571
1800
#, c-format
1801
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1802
msgstr ""
1803
 
1804
#: mmo.c:1581
1805
#, c-format
1806
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1807
msgstr ""
1808
 
1809
#: mmo.c:1617
1810
#, c-format
1811
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1812
msgstr ""
1813
 
1814
#: mmo.c:1663
1815
#, c-format
1816
msgid ""
1817
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1818
msgstr ""
1819
 
1820
#: mmo.c:1702
1821
#, c-format
1822
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1823
msgstr ""
1824
 
1825
#: mmo.c:1711
1826
#, c-format
1827
msgid ""
1828
"%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1829
msgstr ""
1830
 
1831
#: mmo.c:1734
1832
#, c-format
1833
msgid ""
1834
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
1835
"for lop_fixrx\n"
1836
msgstr ""
1837
 
1838
#: mmo.c:1757
1839
#, c-format
1840
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1841
msgstr ""
1842
 
1843
#: mmo.c:1777
1844
#, c-format
1845
msgid ""
1846
"%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1847
msgstr ""
1848
 
1849
#: mmo.c:1790
1850
#, c-format
1851
msgid ""
1852
"%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1853
msgstr ""
1854
 
1855
#: mmo.c:1896
1856
#, c-format
1857
msgid ""
1858
"%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1859
msgstr ""
1860
 
1861
#: mmo.c:1932
1862
#, c-format
1863
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1864
msgstr ""
1865
 
1866
#: mmo.c:1945
1867
#, c-format
1868
msgid ""
1869
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
1870
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1871
msgstr ""
1872
 
1873
#: mmo.c:2610
1874
#, c-format
1875
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1876
msgstr ""
1877
 
1878
#: mmo.c:2898
1879
#, c-format
1880
msgid ""
1881
"%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %"
1882
"s\n"
1883
msgstr ""
1884
 
1885
#: mmo.c:2932
1886
#, c-format
1887
msgid ""
1888
"%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
1889
"%d.  Only `Main' will be emitted.\n"
1890
msgstr ""
1891
 
1892
#: mmo.c:2977
1893
#, fuzzy, c-format
1894
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1895
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"
1896
 
1897
#: mmo.c:3032
1898
#, fuzzy, c-format
1899
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1900
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"
1901
 
1902
#: mmo.c:3084
1903
#, c-format
1904
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1905
msgstr ""
1906
 
1907
#: mmo.c:3090
1908
#, c-format
1909
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1910
msgstr ""
1911
 
1912
#: mmo.c:3095
1913
#, c-format
1914
msgid ""
1915
"%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%"
1916
"08lx\n"
1917
msgstr ""
1918
 
1919
#: oasys.c:1036
1920
#, c-format
1921
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1922
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
1923
 
1924
#: osf-core.c:132
1925
#, c-format
1926
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1927
msgstr "OSF/1 コアファイルセクションタイプ %d は取り扱われませんでした\n"
1928
 
1929
#: pe-mips.c:658
1930
#, c-format
1931
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1932
msgstr "%s: `ld -r' を PE MIPS objects と共に使う事はサポートされていません\n"
1933
 
1934
#. OK, at this point the following variables are set up:
1935
#. src = VMA of the memory we're fixing up
1936
#. mem = pointer to memory we're fixing up
1937
#. val = VMA of what we need to refer to
1938
#.
1939
#: pe-mips.c:794
1940
#, c-format
1941
msgid "%s: unimplemented %s\n"
1942
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"
1943
 
1944
#: pe-mips.c:820
1945
#, c-format
1946
msgid "%s: jump too far away\n"
1947
msgstr "%s: ジャンプ先が遠すぎます\n"
1948
 
1949
#: pe-mips.c:847
1950
#, c-format
1951
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
1952
msgstr "%s: 不正な pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
1953
 
1954
#. XXX code yet to be written.
1955
#: peicode.h:785
1956
#, c-format
1957
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
1958
msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした"
1959
 
1960
#: peicode.h:790
1961
#, c-format
1962
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
1963
msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x"
1964
 
1965
#: peicode.h:804
1966
#, c-format
1967
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
1968
msgstr "%s: import 名前タイプを認識できません -- %x"
1969
 
1970
#: peicode.h:1162
1971
#, c-format
1972
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1973
msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) を認識できません"
1974
 
1975
#: peicode.h:1174
1976
#, c-format
1977
msgid ""
1978
"%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
1979
"archive"
1980
msgstr ""
1981
"%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) は認識できましたが取り"
1982
"扱われませんでした"
1983
 
1984
#: peicode.h:1191
1985
#, c-format
1986
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
1987
msgstr "%s: Import Library Format ヘッダ内のサイズフィールドがゼロです"
1988
 
1989
#: peicode.h:1219
1990
#, c-format
1991
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
1992
msgstr "%s: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null 終端されていません。"
1993
 
1994
#: ppcboot.c:416
1995
msgid ""
1996
"\n"
1997
"ppcboot header:\n"
1998
msgstr ""
1999
"\n"
2000
"ppcboot ヘッダ:\n"
2001
 
2002
#: ppcboot.c:417
2003
#, c-format
2004
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
2005
msgstr "エントリオフセット  = 0x%.8lx (%ld)\n"
2006
 
2007
#: ppcboot.c:418
2008
#, c-format
2009
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
2010
msgstr "長さ                = 0x%.8lx (%ld)\n"
2011
 
2012
#: ppcboot.c:421
2013
#, c-format
2014
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
2015
msgstr "フラグフィールド    = 0x%.2x\n"
2016
 
2017
#: ppcboot.c:427
2018
#, c-format
2019
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
2020
msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
2021
 
2022
#: ppcboot.c:446
2023
#, c-format
2024
msgid ""
2025
"\n"
2026
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2027
msgstr ""
2028
"\n"
2029
"領域[%d] の開始      = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2030
 
2031
#: ppcboot.c:452
2032
#, c-format
2033
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2034
msgstr "領域[%d] の末尾      = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2035
 
2036
#: ppcboot.c:458
2037
#, c-format
2038
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2039
msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n"
2040
 
2041
#: ppcboot.c:459
2042
#, c-format
2043
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2044
msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
2045
 
2046
#: som.c:5402
2047
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2048
msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
2049
 
2050
#: srec.c:301
2051
#, c-format
2052
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2053
msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n"
2054
 
2055
#: syms.c:998
2056
msgid "Unsupported .stab relocation"
2057
msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
2058
 
2059
#: vms-gsd.c:356
2060
#, c-format
2061
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2062
msgstr "bfd_make_section (%s) が失敗しました"
2063
 
2064
#: vms-gsd.c:371
2065
#, c-format
2066
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2067
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
2068
 
2069
#: vms-gsd.c:407
2070
#, c-format
2071
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2072
msgstr "セクション %s=%lx, %s=%lx でサイズが一致しません"
2073
 
2074
#: vms-gsd.c:704
2075
#, c-format
2076
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2077
msgstr "不明な gsd/egsd サブタイプ %d です"
2078
 
2079
#: vms-hdr.c:406
2080
msgid "Object module NOT error-free !\n"
2081
msgstr "オブジェクトモジュールがエラーフリーではありません!\n"
2082
 
2083
#: vms-misc.c:543
2084
#, c-format
2085
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2086
msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
2087
 
2088
#: vms-misc.c:561
2089
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2090
msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
2091
 
2092
#: vms-misc.c:919
2093
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2094
msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
2095
 
2096
#: vms-misc.c:924
2097
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2098
msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます"
2099
 
2100
#: vms-misc.c:1055
2101
#, c-format
2102
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2103
msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n"
2104
 
2105
#: vms-misc.c:1117
2106
#, c-format
2107
msgid "failed to enter %s"
2108
msgstr "%s へ入れませんでした"
2109
 
2110
#: vms-tir.c:81
2111
msgid "No Mem !"
2112
msgstr "メモリがありません!"
2113
 
2114
#: vms-tir.c:362
2115
#, fuzzy, c-format
2116
msgid "bad section index in %s"
2117
msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です"
2118
 
2119
#: vms-tir.c:375
2120
#, fuzzy, c-format
2121
msgid "unsupported STA cmd %s"
2122
msgstr "STA cmd %d はサポートされません"
2123
 
2124
#: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
2125
#, fuzzy, c-format
2126
msgid "reserved STA cmd %d"
2127
msgstr "STA cmd %d は予約済です"
2128
 
2129
#: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
2130
#, fuzzy, c-format
2131
msgid "%s: no symbol \"%s\""
2132
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
2133
 
2134
#. unsigned shift
2135
#. rotate
2136
#. Redefine symbol to current location.
2137
#. Define a literal.
2138
#: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
2139
#: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
2140
#, fuzzy, c-format
2141
msgid "%s: not supported"
2142
msgstr "サポートしていません"
2143
 
2144
#: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
2145
#, fuzzy, c-format
2146
msgid "%s: not implemented"
2147
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"
2148
 
2149
#: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
2150
#, fuzzy, c-format
2151
msgid "reserved STO cmd %d"
2152
msgstr "STO cmd %d は予約済です"
2153
 
2154
#: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
2155
#, fuzzy, c-format
2156
msgid "reserved OPR cmd %d"
2157
msgstr "OPR cmd %d は予約済です"
2158
 
2159
#: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
2160
#, fuzzy, c-format
2161
msgid "reserved CTL cmd %d"
2162
msgstr "CTL cmd %d は予約済です"
2163
 
2164
#. stack byte from image
2165
#. arg: none.
2166
#: vms-tir.c:1148
2167
#, fuzzy
2168
msgid "stack-from-image not implemented"
2169
msgstr "Stack-from-image は実装されていません"
2170
 
2171
#: vms-tir.c:1166
2172
#, fuzzy
2173
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2174
msgstr "Stack-entry-mask は完全には実装されていません"
2175
 
2176
#. compare procedure argument
2177
#. arg: cs      symbol name
2178
#. by   argument index
2179
#. da   argument descriptor
2180
#.
2181
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2182
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2183
#: vms-tir.c:1180
2184
msgid "PASSMECH not fully implemented"
2185
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
2186
 
2187
#: vms-tir.c:1199
2188
#, fuzzy
2189
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2190
msgstr "Stack-local-symbol は完全には実装されていません"
2191
 
2192
#: vms-tir.c:1212
2193
#, fuzzy
2194
msgid "stack-literal not fully implemented"
2195
msgstr "Stack-literal は完全には実装されていません"
2196
 
2197
#: vms-tir.c:1233
2198
#, fuzzy
2199
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2200
msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask は完全には実装されていません"
2201
 
2202
#: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
2203
#: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
2204
#, fuzzy, c-format
2205
msgid "%s: not fully implemented"
2206
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
2207
 
2208
#: vms-tir.c:1684
2209
#, fuzzy, c-format
2210
msgid "obj code %d not found"
2211
msgstr "オブジェクトコード %d が見つかりません"
2212
 
2213
#: vms-tir.c:2019
2214
#, c-format
2215
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2216
msgstr "SEC_RELOC がセクション %s にありますが再配置がありません"
2217
 
2218
#: vms-tir.c:2307
2219
#, c-format
2220
msgid "Unhandled relocation %s"
2221
msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした"
2222
 
2223
#: xcofflink.c:1241
2224
#, c-format
2225
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2226
msgstr "%s: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
2227
 
2228
#: xcofflink.c:1294
2229
#, c-format
2230
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2231
msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません"
2232
 
2233
#: xcofflink.c:1317
2234
#, c-format
2235
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2236
msgstr "%s: シンボル `%s' が認識できない csect タイプ %d を持っています"
2237
 
2238
#: xcofflink.c:1329
2239
#, c-format
2240
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2241
msgstr "%s: 不正 XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
2242
 
2243
#: xcofflink.c:1365
2244
#, c-format
2245
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2246
msgstr "%s: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
2247
 
2248
#: xcofflink.c:1517
2249
#, c-format
2250
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2251
msgstr "%s: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
2252
 
2253
#: xcofflink.c:1624
2254
#, c-format
2255
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2256
msgstr "%s: XTY_LD `%s' を置き違えています"
2257
 
2258
#: xcofflink.c:1948
2259
#, c-format
2260
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2261
msgstr "%s: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
2262
 
2263
#: xcofflink.c:2083
2264
#, c-format
2265
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2266
msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました"
2267
 
2268
#: xcofflink.c:2104
2269
#, c-format
2270
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2271
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
2272
 
2273
#: xcofflink.c:2749
2274
#, c-format
2275
msgid "%s: no such symbol"
2276
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
2277
 
2278
#: xcofflink.c:2890
2279
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2280
msgstr ""
2281
 
2282
#: xcofflink.c:3458
2283
#, c-format
2284
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2285
msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' を export しようとしています"
2286
 
2287
#: xcofflink.c:4452
2288
#, c-format
2289
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2290
msgstr ""
2291
"TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しま"
2292
"しょう"
2293
 
2294
#: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
2295
#, c-format
2296
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2297
msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります"
2298
 
2299
#: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
2300
#, c-format
2301
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2302
msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません"
2303
 
2304
#: xcofflink.c:5329
2305
#, c-format
2306
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2307
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
2308
 
2309
#: elf32-ia64.c:2189 elf64-ia64.c:2189
2310
#, fuzzy
2311
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2312
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
2313
 
2314
#: elf32-ia64.c:3413 elf64-ia64.c:3413
2315
#, c-format
2316
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2317
msgstr ""
2318
 
2319
#: elf32-ia64.c:3424 elf64-ia64.c:3424
2320
#, c-format
2321
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2322
msgstr ""
2323
 
2324
#: elf32-ia64.c:3728 elf64-ia64.c:3728
2325
#, c-format
2326
msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2327
msgstr ""
2328
 
2329
#: elf32-ia64.c:3761 elf64-ia64.c:3761
2330
#, fuzzy, c-format
2331
msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2332
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
2333
 
2334
#: elf32-ia64.c:3900 elf64-ia64.c:3900
2335
#, fuzzy, c-format
2336
msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2337
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
2338
 
2339
#: elf32-ia64.c:3908 elf64-ia64.c:3908
2340
#, c-format
2341
msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2342
msgstr ""
2343
 
2344
#: elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
2345
#, fuzzy
2346
msgid "unsupported reloc"
2347
msgstr "サポートされていない再配置タイプです"
2348
 
2349
#: elf32-ia64.c:4372 elf64-ia64.c:4372
2350
#, fuzzy, c-format
2351
msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2352
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
2353
 
2354
#: elf32-ia64.c:4381 elf64-ia64.c:4381
2355
#, fuzzy, c-format
2356
msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2357
msgstr ""
2358
"%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしよ"
2359
"うとしています"
2360
 
2361
#: elf32-ia64.c:4390 elf64-ia64.c:4390
2362
#, fuzzy, c-format
2363
msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2364
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
2365
 
2366
#: elf32-ia64.c:4399 elf64-ia64.c:4399
2367
#, fuzzy, c-format
2368
msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2369
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
2370
 
2371
#: elf32-ia64.c:4409 elf64-ia64.c:4409
2372
#, fuzzy, c-format
2373
msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2374
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
2375
 
2376
#: peigen.c:962 pepigen.c:962
2377
#, c-format
2378
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2379
msgstr "%s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
2380
 
2381
#: peigen.c:979 pepigen.c:979
2382
#, c-format
2383
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2384
msgstr "%s: 再配置領域がオーバーフローしました 1: 0x%lx > 0xffff"
2385
 
2386
#: peigen.c:993 pepigen.c:993
2387
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2388
msgstr "Export ディレクトリ [.edata (或いはここまでに見つけた場所)]"
2389
 
2390
#: peigen.c:994 pepigen.c:994
2391
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2392
msgstr "Import ディレクトリ [.idata の部分]"
2393
 
2394
#: peigen.c:995 pepigen.c:995
2395
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2396
msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
2397
 
2398
#: peigen.c:996 pepigen.c:996
2399
msgid "Exception Directory [.pdata]"
2400
msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]"
2401
 
2402
#: peigen.c:997 pepigen.c:997
2403
msgid "Security Directory"
2404
msgstr "セキュリティディレクトリ"
2405
 
2406
#: peigen.c:998 pepigen.c:998
2407
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2408
msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]"
2409
 
2410
#: peigen.c:999 pepigen.c:999
2411
msgid "Debug Directory"
2412
msgstr "デバッグディレクトリ"
2413
 
2414
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2415
msgid "Description Directory"
2416
msgstr "記述子ディレクトリ"
2417
 
2418
#: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2419
msgid "Special Directory"
2420
msgstr "スペシャルディレクトリ"
2421
 
2422
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2423
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2424
msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]"
2425
 
2426
#: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2427
msgid "Load Configuration Directory"
2428
msgstr "ロード設定ディレクトリ"
2429
 
2430
#: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2431
msgid "Bound Import Directory"
2432
msgstr "境界 Import ディレクトリ"
2433
 
2434
#: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2435
msgid "Import Address Table Directory"
2436
msgstr "Import アドレステーブルディレクトリ"
2437
 
2438
#: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2439
msgid "Delay Import Directory"
2440
msgstr "遅延 Import ディレクトリ"
2441
 
2442
#: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
2443
msgid "Reserved"
2444
msgstr "予約済"
2445
 
2446
#: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
2447
msgid ""
2448
"\n"
2449
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2450
msgstr ""
2451
"\n"
2452
"import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでし"
2453
"た\n"
2454
 
2455
#: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
2456
#, c-format
2457
msgid ""
2458
"\n"
2459
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2460
msgstr ""
2461
"\n"
2462
"%s 内の 0x%lx にある import テーブルです\n"
2463
 
2464
#: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
2465
#, c-format
2466
msgid ""
2467
"\n"
2468
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2469
msgstr ""
2470
"\n"
2471
"関数記述子は開始アドレスに位置しています: %04lx\n"
2472
 
2473
#: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
2474
#, c-format
2475
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2476
msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2477
 
2478
#: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
2479
msgid ""
2480
"\n"
2481
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2482
msgstr ""
2483
"\n"
2484
"reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n"
2485
 
2486
#: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
2487
#, c-format
2488
msgid ""
2489
"\n"
2490
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2491
msgstr ""
2492
"\n"
2493
"Import テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
2494
 
2495
#: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
2496
#, fuzzy
2497
msgid ""
2498
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
2499
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
2500
msgstr "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
2501
 
2502
#: peigen.c:1180 pepigen.c:1180
2503
#, c-format
2504
msgid ""
2505
"\n"
2506
"\tDLL Name: %s\n"
2507
msgstr ""
2508
"\n"
2509
"\tDLL 名: %s\n"
2510
 
2511
#: peigen.c:1184 peigen.c:1247 pepigen.c:1184 pepigen.c:1247
2512
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name\n"
2513
msgstr "\tvma:  Hint/Ord メンバ名\n"
2514
 
2515
#: peigen.c:1246 pepigen.c:1246
2516
msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2517
msgstr "\tImport アドレステーブル (差異を発見)\n"
2518
 
2519
#: peigen.c:1253 pepigen.c:1253
2520
msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2521
msgstr "\t>>> IAT メンバを追い出しました!\n"
2522
 
2523
#: peigen.c:1271 pepigen.c:1271
2524
msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2525
msgstr "\tImport Address Table が全く同じです\n"
2526
 
2527
#: peigen.c:1343 pepigen.c:1343
2528
msgid ""
2529
"\n"
2530
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2531
msgstr ""
2532
"\n"
2533
"export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられませんでし"
2534
"た\n"
2535
 
2536
#: peigen.c:1348 pepigen.c:1348
2537
#, c-format
2538
msgid ""
2539
"\n"
2540
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2541
msgstr ""
2542
"\n"
2543
"%s の 0x%lx に export テーブルがあります\n"
2544
 
2545
#: peigen.c:1379 pepigen.c:1379
2546
#, c-format
2547
msgid ""
2548
"\n"
2549
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2550
"\n"
2551
msgstr ""
2552
"\n"
2553
"Export テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
2554
"\n"
2555
 
2556
#: peigen.c:1383 pepigen.c:1383
2557
#, c-format
2558
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2559
msgstr "Export フラグ \t\t\t%lx\n"
2560
 
2561
#: peigen.c:1386 pepigen.c:1386
2562
#, c-format
2563
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2564
msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
2565
 
2566
#: peigen.c:1389 pepigen.c:1389
2567
#, c-format
2568
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2569
msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2570
 
2571
#: peigen.c:1392 pepigen.c:1392
2572
msgid "Name \t\t\t\t"
2573
msgstr "名前 \t\t\t\t"
2574
 
2575
#: peigen.c:1398 pepigen.c:1398
2576
#, c-format
2577
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2578
msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n"
2579
 
2580
#: peigen.c:1401 pepigen.c:1401
2581
msgid "Number in:\n"
2582
msgstr "各種の数値:\n"
2583
 
2584
#: peigen.c:1404 pepigen.c:1404
2585
#, c-format
2586
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2587
msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n"
2588
 
2589
#: peigen.c:1408 pepigen.c:1408
2590
#, c-format
2591
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2592
msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
2593
 
2594
#: peigen.c:1411 pepigen.c:1411
2595
msgid "Table Addresses\n"
2596
msgstr "テーブルアドレス\n"
2597
 
2598
#: peigen.c:1414 pepigen.c:1414
2599
msgid "\tExport Address Table \t\t"
2600
msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t"
2601
 
2602
#: peigen.c:1419 pepigen.c:1419
2603
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2604
msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
2605
 
2606
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424
2607
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2608
msgstr "\t序数テーブル \t\t\t"
2609
 
2610
#: peigen.c:1439 pepigen.c:1439
2611
#, c-format
2612
msgid ""
2613
"\n"
2614
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2615
msgstr ""
2616
"\n"
2617
"Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"
2618
 
2619
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458
2620
msgid "Forwarder RVA"
2621
msgstr "Forwarder RVA"
2622
 
2623
#: peigen.c:1469 pepigen.c:1469
2624
msgid "Export RVA"
2625
msgstr "Export RVA"
2626
 
2627
#: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
2628
msgid ""
2629
"\n"
2630
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2631
msgstr ""
2632
"\n"
2633
"[序数/名前ポインタ] テーブル\n"
2634
 
2635
#: peigen.c:1531 pepigen.c:1531
2636
#, c-format
2637
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2638
msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
2639
 
2640
#: peigen.c:1535 pepigen.c:1535
2641
msgid ""
2642
"\n"
2643
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2644
msgstr ""
2645
"\n"
2646
"関数テーブル (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
2647
 
2648
#: peigen.c:1538 pepigen.c:1538
2649
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
2650
msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス    終了アドレス      Unwind 情報\n"
2651
 
2652
#: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
2653
#, fuzzy
2654
msgid ""
2655
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
2656
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
2657
msgstr " vma:\t\t開始     終了     EH       EH       PrologEnd  例外\n"
2658
 
2659
#: peigen.c:1610 pepigen.c:1610
2660
msgid " Register save millicode"
2661
msgstr " レジスタ保存ミリコード"
2662
 
2663
#: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
2664
msgid " Register restore millicode"
2665
msgstr " レジスタ復元ミリコード"
2666
 
2667
#: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
2668
msgid " Glue code sequence"
2669
msgstr " グルーコード列"
2670
 
2671
#: peigen.c:1668 pepigen.c:1668
2672
msgid ""
2673
"\n"
2674
"\n"
2675
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2676
msgstr ""
2677
"\n"
2678
"\n"
2679
"PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"
2680
 
2681
#: peigen.c:1698 pepigen.c:1698
2682
#, c-format
2683
msgid ""
2684
"\n"
2685
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2686
msgstr ""
2687
"\n"
2688
"仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"
2689
 
2690
#: peigen.c:1711 pepigen.c:1711
2691
#, c-format
2692
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2693
msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s"
2694
 
2695
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2696
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
2697
#. emulate it here.
2698
#: peigen.c:1751 pepigen.c:1751
2699
#, c-format
2700
msgid ""
2701
"\n"
2702
"Characteristics 0x%x\n"
2703
msgstr ""
2704
"\n"
2705
"固有 0x%x\n"
2706
 
2707
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
2708
#~ msgstr "GP が未定義の時の GP 関連再配置です"
2709
 
2710
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2711
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2712
 
2713
#~ msgid ""
2714
#~ "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been "
2715
#~ "specified as non-interworking"
2716
#~ msgstr ""
2717
#~ "警告: 非 interworking と既に指定されているため、%s の interwork フラグを"
2718
#~ "セットしません"
2719
 
2720
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
2721
#~ msgstr "警告: 要求外のため %s の interwork フラグをクリアします"
2722
 
2723
#~ msgid "float"
2724
#~ msgstr "浮動小数"
2725
 
2726
#~ msgid "integer"
2727
#~ msgstr "整数"
2728
 
2729
#~ msgid "soft"
2730
#~ msgstr "ソフト"
2731
 
2732
#~ msgid "hard"
2733
#~ msgstr "ハード"
2734
 
2735
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2736
#~ msgstr "警告: %s は interworking を%sにもかかわらず、%s が%s"
2737
 
2738
#~ msgid "supports"
2739
#~ msgstr "サポートしている"
2740
 
2741
#~ msgid "does not"
2742
#~ msgstr "サポートしていません"
2743
 
2744
#~ msgid "does"
2745
#~ msgstr "サポートしています"
2746
 
2747
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2748
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): スタブエントリ %s を見つけられません"
2749
 
2750
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2751
#~ msgstr ""
2752
#~ "%s(%s+0x%lx): %s を再配置できません。-ffunction-sections を付けて再コンパ"
2753
#~ "イルしましょう"
2754
 
2755
#~ msgid ""
2756
#~ "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section "
2757
#~ "= 0x%.8lx\n"
2758
#~ msgstr ""
2759
#~ "セクションシンボルを作成します, 名前 = %s, 値 = 0x%.8lx, 索引 = %d, セク"
2760
#~ "ション = 0x%.8lx\n"
2761
 
2762
#~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
2763
#~ msgstr "       にもかかわらず、セグメントが 0x%x で始まっています"
2764
 
2765
#~ msgid ""
2766
#~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x"
2767
#~ "%.8lx%s\n"
2768
#~ msgstr ""
2769
#~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, 名前 = %s, シンボル番号 = %d, フラグ "
2770
#~ "= 0x%.8lx%s\n"
2771
 
2772
#~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
2773
#~ msgstr " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
2774
 
2775
#~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
2776
#~ msgstr "     \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ   アドレス   マスク\n"
2777
 
2778
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
2779
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: シンボル \"%s\" がありません"
2780
 
2781
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
2782
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: シンボル \"%s\" がありません"
2783
 
2784
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
2785
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: サポートされません"
2786
 
2787
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
2788
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: サポートされません"
2789
 
2790
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
2791
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: 実装されていません"
2792
 
2793
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
2794
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
2795
 
2796
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
2797
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: サポートされません"
2798
 
2799
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
2800
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: サポートされません"
2801
 
2802
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
2803
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: サポートされません"
2804
 
2805
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
2806
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: サポートされません"
2807
 
2808
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
2809
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: サポートされません"
2810
 
2811
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
2812
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: サポートされません"
2813
 
2814
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
2815
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: サポートされません"
2816
 
2817
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
2818
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: サポートされません"
2819
 
2820
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2821
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: サポートされません"
2822
 
2823
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2824
#~ msgstr "STO cmd %d は実装されていません"
2825
 
2826
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2827
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH は不完全です"
2828
 
2829
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2830
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH は不完全です"
2831
 
2832
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2833
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT は不完全です"
2834
 
2835
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2836
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF はサポートされません"
2837
 
2838
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2839
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT はサポートされません"
2840
 
2841
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2842
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC は完全には実装されていません"
2843
 
2844
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2845
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC は完全には実装されていません"
2846
 
2847
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2848
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL は完全には実装されていません"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.