OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_2011-10-31/openrisc_2011-10-31/trunk

Subversion Repositories openrisc_2011-10-31

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [gdb-6.8/] [bfd/] [po/] [ro.po] - Blame information for rev 252

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 24 jeremybenn
# Mesajele în limba română pentru pachetul bfd.
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Eugen Hoanca , 2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: bfd 2.14rel030712\n"
8
"POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:53+0930\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-11-25 08:39+0200\n"
10
"Last-Translator: Eugen Hoanca \n"
11
"Language-Team: Romanian \n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
16
#: aout-adobe.c:204
17
#, c-format
18
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19
msgstr "%s: Tip secțiune necunoscut în fișier adobe a.out: %x\n"
20
 
21
#: aout-cris.c:207
22
#, c-format
23
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24
msgstr "%s: Tip de relocare exportat invalid: %d"
25
 
26
#: aout-cris.c:251
27
#, c-format
28
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29
msgstr "%s: Tip de relocare importat invalid: %d"
30
 
31
#: aout-cris.c:262
32
#, c-format
33
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34
msgstr "%s: Înregistrare de relocare greșită importată: %d"
35
 
36
#: aoutx.h:1295 aoutx.h:1716
37
#, c-format
38
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39
msgstr "%s: nu se poate reprezenta secțiunea `%s' în format de fișier obiect a.out"
40
 
41
#: aoutx.h:1682
42
#, c-format
43
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44
msgstr "%s: nu se poate reprezenta secțiunea pentru simbolul `%s' în formatul de fișier obiect a.out"
45
 
46
#: aoutx.h:1684
47
msgid "*unknown*"
48
msgstr "*necunoscut*"
49
 
50
#: aoutx.h:3776
51
#, c-format
52
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
53
msgstr "%s: legătura relocalizabilă din %s către %s nesuportată"
54
 
55
#: archive.c:1751
56
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57
msgstr "Avertisment: scrierea arhivei a fost lentă: se rescrie marcajul de timp(timestamp)\n"
58
 
59
#: archive.c:2014
60
msgid "Reading archive file mod timestamp"
61
msgstr "Citirea fișierului arhivă mod marcaj de timp"
62
 
63
#: archive.c:2040
64
msgid "Writing updated armap timestamp"
65
msgstr "Scriere marcaj de timp armap înnoit"
66
 
67
#: bfd.c:280
68
msgid "No error"
69
msgstr "Nici o eroare"
70
 
71
#: bfd.c:281
72
msgid "System call error"
73
msgstr "Eroare apel sistem"
74
 
75
#: bfd.c:282
76
msgid "Invalid bfd target"
77
msgstr "Țintă bfd invalidă"
78
 
79
#: bfd.c:283
80
msgid "File in wrong format"
81
msgstr "Fișier în format eronat"
82
 
83
#: bfd.c:284
84
msgid "Archive object file in wrong format"
85
msgstr "Fișier obiect arhivă în format eronat"
86
 
87
#: bfd.c:285
88
msgid "Invalid operation"
89
msgstr "Operație invalidă"
90
 
91
#: bfd.c:286
92
msgid "Memory exhausted"
93
msgstr "Memorie plină"
94
 
95
#: bfd.c:287
96
msgid "No symbols"
97
msgstr "Nici un simbol"
98
 
99
#: bfd.c:288
100
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
101
msgstr "Arhiva nu are nici un index.; rulați ranlib pentru a adăuga unul"
102
 
103
#: bfd.c:289
104
msgid "No more archived files"
105
msgstr "Nu mai există fișiere arhivate"
106
 
107
#: bfd.c:290
108
msgid "Malformed archive"
109
msgstr "Arhivă malformată"
110
 
111
#: bfd.c:291
112
msgid "File format not recognized"
113
msgstr "Formatul de fișier nu a fost recunoscut"
114
 
115
#: bfd.c:292
116
msgid "File format is ambiguous"
117
msgstr "Formatul de fișier este ambiguu"
118
 
119
#: bfd.c:293
120
msgid "Section has no contents"
121
msgstr "Secțiunea nu are conținut"
122
 
123
#: bfd.c:294
124
msgid "Nonrepresentable section on output"
125
msgstr "Secțiune de output nereprezentabilă"
126
 
127
#: bfd.c:295
128
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
129
msgstr "Simbolul necesită secțiune de debug care nu există"
130
 
131
#: bfd.c:296
132
msgid "Bad value"
133
msgstr "Valoare eronată"
134
 
135
#: bfd.c:297
136
msgid "File truncated"
137
msgstr "Fișier trunchiat"
138
 
139
#: bfd.c:298
140
msgid "File too big"
141
msgstr "Fișier prea mare"
142
 
143
#: bfd.c:299
144
msgid "#"
145
msgstr "#"
146
 
147
#: bfd.c:687
148
#, c-format
149
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
150
msgstr "Aserțiunea BFD %s a eșuat %s:%d"
151
 
152
#: bfd.c:703
153
#, c-format
154
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
155
msgstr "Eroare interna BFD %s, se renunță la %s linia %d în %s\n"
156
 
157
#: bfd.c:707
158
#, c-format
159
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
160
msgstr "Eroare internă BFD %s, se renunță la %s linia %d\n"
161
 
162
#: bfd.c:709
163
msgid "Please report this bug.\n"
164
msgstr "Vă rugăm raportați acest bug.\n"
165
 
166
#: bfdwin.c:202
167
#, c-format
168
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
169
msgstr "nu se mapează: data=%lx mapat =%d\n"
170
 
171
#: bfdwin.c:205
172
msgid "not mapping: env var not set\n"
173
msgstr "nu se mapează: variabila env nu este setată\n"
174
 
175
#: binary.c:306
176
#, c-format
177
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
178
msgstr "Avertisment: Scrierea secțiunii `%s' spre offset de fișier imens (sau negativ) 0x%lx"
179
 
180
#: coff-a29k.c:120
181
msgid "Missing IHCONST"
182
msgstr "IHCONST lipsă"
183
 
184
#: coff-a29k.c:181
185
msgid "Missing IHIHALF"
186
msgstr "IHHALF lipsă"
187
 
188
#: coff-a29k.c:213 coff-or32.c:236
189
msgid "Unrecognized reloc"
190
msgstr "Reloc necunoscut"
191
 
192
#: coff-a29k.c:409
193
msgid "missing IHCONST reloc"
194
msgstr "IHCONST reloc lipsă"
195
 
196
#: coff-a29k.c:499
197
msgid "missing IHIHALF reloc"
198
msgstr "IHIHALF reloc lipsă"
199
 
200
#: coff-alpha.c:884 coff-alpha.c:921 coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1397
201
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
202
msgstr "Relocare relativă GP folosită când GP nu este definit"
203
 
204
#: coff-alpha.c:1488
205
msgid "using multiple gp values"
206
msgstr "folosire de valori multiple gp"
207
 
208
#: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:294
209
#, c-format
210
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
211
msgstr "%s: nu s-a putut găsi legătura(glue) THUMB `%s' pentru `%s'"
212
 
213
#: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:329
214
#, c-format
215
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
216
msgstr "%s: nu s-a putut găsi legătura(glue) ARM `%s' pentru `%s'"
217
 
218
#: coff-arm.c:1394 coff-arm.c:1489 elf32-arm.h:892 elf32-arm.h:999
219
#, c-format
220
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
221
msgstr "%s(%s): avertisment: interlucrul(interworking) nu este activat"
222
 
223
#: coff-arm.c:1398 elf32-arm.h:1002
224
#, c-format
225
msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
226
msgstr "  prima găsire: %s: apelare braț(arm) către deget(thumb)"
227
 
228
#: coff-arm.c:1493 elf32-arm.h:895
229
#, c-format
230
msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
231
msgstr "  prima găsire: %s: apelare deget(thumb) către braț(arm)"
232
 
233
#: coff-arm.c:1496
234
msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
235
msgstr "  luați în considerare relinkuirea cu --support-old-code activat"
236
 
237
#: coff-arm.c:1788 coff-tic80.c:687 cofflink.c:3038
238
#, c-format
239
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
240
msgstr "%s: adresă eronată de relocare 0x%lx în secțiunea `%s'"
241
 
242
#: coff-arm.c:2132
243
#, c-format
244
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
245
msgstr "%s: index ilegal de simbol în reloc: %d"
246
 
247
#: coff-arm.c:2265
248
#, c-format
249
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
250
msgstr "EROARE: %s este compilat pentru APCS-%d, pe când %s e compilat pentru APCS-%d"
251
 
252
#: coff-arm.c:2280 elf32-arm.h:2328
253
#, c-format
254
msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
255
msgstr "EROARE: %s trimite float în regiștrii de float, pe când %s îi trimite în regiștrii de integer"
256
 
257
#: coff-arm.c:2283 elf32-arm.h:2333
258
#, c-format
259
msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
260
msgstr "EROARE: %s trimite integer în regiștrii de integer, pe când %s îi trimite în regiștrii de float"
261
 
262
#: coff-arm.c:2298
263
#, c-format
264
msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
265
msgstr "EROARE: %s este compilat ca și cod independent de poziție,pe când ținta %seste poziție absolută"
266
 
267
#: coff-arm.c:2301
268
#, c-format
269
msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
270
msgstr "EROARE: %s este compilat ca și cod poziție absolută,pe când ținta %seste independentă de poziție"
271
 
272
#: coff-arm.c:2330 elf32-arm.h:2405
273
#, c-format
274
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
275
msgstr "Avertisment: %s suportă interlucru(interworking), pe când %s nu suportă"
276
 
277
#: coff-arm.c:2333 elf32-arm.h:2412
278
#, c-format
279
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
280
msgstr "Avertisment: %s nu suportă interlucru(interworking), pe când %s suportă"
281
 
282
#: coff-arm.c:2360
283
#, c-format
284
msgid "private flags = %x:"
285
msgstr "marcaje(flags) private = %x:"
286
 
287
#: coff-arm.c:2368 elf32-arm.h:2467
288
msgid " [floats passed in float registers]"
289
msgstr " [floats trecuți în regiștri de float]"
290
 
291
#: coff-arm.c:2370
292
msgid " [floats passed in integer registers]"
293
msgstr " [floats trecuți în regiștrii de integer]"
294
 
295
#: coff-arm.c:2373 elf32-arm.h:2470
296
msgid " [position independent]"
297
msgstr "[ independent de poziție]"
298
 
299
#: coff-arm.c:2375
300
msgid " [absolute position]"
301
msgstr " [poziție absolută]"
302
 
303
#: coff-arm.c:2379
304
msgid " [interworking flag not initialised]"
305
msgstr " [marcajul(flag) de interlucru(interworking) nu este inițializat]"
306
 
307
#: coff-arm.c:2381
308
msgid " [interworking supported]"
309
msgstr " [interlucru(interworking) suportat]"
310
 
311
#: coff-arm.c:2383
312
msgid " [interworking not supported]"
313
msgstr " [interlucru(interworking) nesuportat]"
314
 
315
#: coff-arm.c:2431 elf32-arm.h:2150
316
#, c-format
317
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
318
msgstr "Avertisment: Nu se setează marcajul(flagu) de interlucru(interworking) al %s atâta timp cât a fost specificat ca non-interlucru(interworking)"
319
 
320
#: coff-arm.c:2435 elf32-arm.h:2154
321
#, c-format
322
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
323
msgstr "Avertisment: Se șterge marcajul(flag) de interlucru(interworking) al %s datorită unei cereri din afară"
324
 
325
#: coff-h8300.c:1096
326
#, c-format
327
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
328
msgstr "nu am putut mainpula(handle) relocarea R_MEM_INDIRECT în folosirea ieșirii(output) %s"
329
 
330
#: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
331
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
332
msgstr "convenție de apelare nesigură pentru simbol non-COFF"
333
 
334
#: coff-m68k.c:482 coff-mips.c:2394 elf32-m68k.c:2193 elf32-mips.c:1783
335
msgid "unsupported reloc type"
336
msgstr "tip de relocare nesuportat"
337
 
338
#: coff-mips.c:839 elf32-mips.c:1088 elf64-mips.c:1590 elfn32-mips.c:1554
339
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
340
msgstr "Relocare relativă GP atâta timp cât _gp nu este definit"
341
 
342
#. No other sections should appear in -membedded-pic
343
#. code.
344
#: coff-mips.c:2431
345
msgid "reloc against unsupported section"
346
msgstr "relocare pe o secțiune nesuportată"
347
 
348
#: coff-mips.c:2439
349
msgid "reloc not properly aligned"
350
msgstr "relocare incorect aliniată"
351
 
352
#: coff-rs6000.c:2790
353
#, c-format
354
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
355
msgstr "%s: tip de relocare nesuportat 0x%02x"
356
 
357
#: coff-rs6000.c:2883
358
#, c-format
359
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
360
msgstr "%s: relocare TOC la 0x%x către simbolul `%s' fără nici o intrare TOC"
361
 
362
#: coff-rs6000.c:3616 coff64-rs6000.c:2109
363
#, c-format
364
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
365
msgstr "%s: simbolul `%s' are un smclas necunoscut %d"
366
 
367
#: coff-tic4x.c:170 coff-tic54x.c:288 coff-tic80.c:450
368
#, c-format
369
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
370
msgstr "Tip de relocare necunoscut 0x%x"
371
 
372
#: coff-tic4x.c:218 coff-tic54x.c:373 coffcode.h:5045
373
#, c-format
374
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
375
msgstr "%s: avertisment: index ilegal de simbol %ld în relocări"
376
 
377
#: coff-w65.c:364
378
#, c-format
379
msgid "ignoring reloc %s\n"
380
msgstr "se ignoră reloc %s\n"
381
 
382
#: coffcode.h:1108
383
#, c-format
384
msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
385
msgstr "%s (%s): Marcajul(flag) de secțiune %s (0x%x) ignorat"
386
 
387
#: coffcode.h:2214
388
#, c-format
389
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
390
msgstr "Id țintă TI COFF necunoscut `0x%x'"
391
 
392
#: coffcode.h:4437
393
#, c-format
394
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
395
msgstr "%s: avertisment: index ilegal de simbol %ld în numărul de linii"
396
 
397
#: coffcode.h:4451
398
#, c-format
399
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
400
msgstr "%s: avertisment: informație duplicat a numărului de linii pentru `%s'"
401
 
402
#: coffcode.h:4805
403
#, c-format
404
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
405
msgstr "%s: Clasă de depozitare(storage) %d necunoscută pentru %s simbolul `%s'"
406
 
407
#: coffcode.h:4938
408
#, c-format
409
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
410
msgstr "avertisment: %s: simbolul local `%s' nu are secțiune"
411
 
412
#: coffcode.h:5083
413
#, c-format
414
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
415
msgstr "%s: tip ilegal de relocare %d la adresa 0x%lx"
416
 
417
#: coffgen.c:1666
418
#, c-format
419
msgid "%s: bad string table size %lu"
420
msgstr "%s: mărime tabel șiruri invalidă %lu"
421
 
422
#: cofflink.c:538 elflink.h:1276
423
#, c-format
424
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
425
msgstr "Avertisment: tipul de simbol `%s' schimbat de la %d la %d în %s"
426
 
427
#: cofflink.c:2328
428
#, c-format
429
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
430
msgstr "%s: relocări în secțiunea `%s', dar fără conținut"
431
 
432
#: cofflink.c:2671 coffswap.h:890
433
#, c-format
434
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
435
msgstr "%s: %s: depășire(overflow) de relocări: 0x%lx > 0xffff"
436
 
437
#: cofflink.c:2680 coffswap.h:876
438
#, c-format
439
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
440
msgstr "%s: avertisment: %s: depășire(overflow) număr de linii: 0x%lx > 0xffff"
441
 
442
#: cpu-arm.c:196 cpu-arm.c:206
443
#, c-format
444
msgid "ERROR: %s is compiled for the EP9312, whereas %s is compiled for XScale"
445
msgstr "EROARE: %s este compilat pentru EP9312, pe când %s e compilat pentru XScale"
446
 
447
#: cpu-arm.c:344
448
#, c-format
449
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
450
msgstr "avertisment: imposibil de adus la zi(update) conținutul secțiunii %s în %s"
451
 
452
#: dwarf2.c:380
453
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
454
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot găsi secțiunea debug_str"
455
 
456
#: dwarf2.c:397
457
#, c-format
458
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
459
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): DW_FORM_strp offset (%lu) mai mare sau egală cu mărimea .debug_str (%lu)."
460
 
461
#: dwarf2.c:541
462
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
463
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot găsi secțiunea debug_abbrev."
464
 
465
#: dwarf2.c:556
466
#, c-format
467
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
468
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Offset abbrev(%lu) mai mare sau egal cu mărimea .debug_abbrev (%lu)."
469
 
470
#: dwarf2.c:756
471
#, c-format
472
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
473
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Valoare FORM invalidă sau nemanipulabilă: %u."
474
 
475
#: dwarf2.c:933
476
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
477
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): secțiune număr de linii trunchiată (număr fișier eronat)"
478
 
479
#: dwarf2.c:1032
480
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
481
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot găsi secțiunea debug_line."
482
 
483
#: dwarf2.c:1049
484
#, c-format
485
msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
486
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Offsetul de linie (%lu) mai mare sau egal cu mărimea .debug_line (%lu)"
487
 
488
#: dwarf2.c:1255
489
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
490
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): secțiune trunchiată număr de linii"
491
 
492
#: dwarf2.c:1470 dwarf2.c:1620
493
#, c-format
494
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
495
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu am putut găsi numărul abbrev: %u."
496
 
497
#: dwarf2.c:1581
498
#, c-format
499
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
500
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): S-a găsit dwarf versiunea `%u', acest cititor manipulează doar informații ale versiunii 2."
501
 
502
#: dwarf2.c:1588
503
#, c-format
504
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
505
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): s-a găsit adresa mărimea `%u', acest cititor nu poate manipula mărimi mai mari decât `%u'"
506
 
507
#: dwarf2.c:1611
508
#, c-format
509
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
510
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Număr invalid de abbrev: %u"
511
 
512
#: ecoff.c:1339
513
#, c-format
514
msgid "Unknown basic type %d"
515
msgstr "Tip de bază necunoscut %d"
516
 
517
#: ecoff.c:1599
518
#, c-format
519
msgid ""
520
"\n"
521
"      End+1 symbol: %ld"
522
msgstr ""
523
"\n"
524
"      Simbol Sfârșit+1: %ld"
525
 
526
#: ecoff.c:1606 ecoff.c:1609
527
#, c-format
528
msgid ""
529
"\n"
530
"      First symbol: %ld"
531
msgstr ""
532
"\n"
533
"      Primul simbol: %ld"
534
 
535
#: ecoff.c:1621
536
#, c-format
537
msgid ""
538
"\n"
539
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
540
msgstr ""
541
"\n"
542
"      Simbol Sfârșit+1: %-7ld   Tip:  %s"
543
 
544
#: ecoff.c:1628
545
#, c-format
546
msgid ""
547
"\n"
548
"      Local symbol: %ld"
549
msgstr ""
550
"\n"
551
"      Simbol local: %ld"
552
 
553
#: ecoff.c:1636
554
#, c-format
555
msgid ""
556
"\n"
557
"      struct; End+1 symbol: %ld"
558
msgstr ""
559
"\n"
560
"      struct; Simbol Sfârșit+1: %ld"
561
 
562
#: ecoff.c:1641
563
#, c-format
564
msgid ""
565
"\n"
566
"      union; End+1 symbol: %ld"
567
msgstr ""
568
"\n"
569
"      uniune; Simbol Sfârșit+1: %ld"
570
 
571
#: ecoff.c:1646
572
#, c-format
573
msgid ""
574
"\n"
575
"      enum; End+1 symbol: %ld"
576
msgstr ""
577
"\n"
578
"      enum; Simbol Sfârșit+1: %ld"
579
 
580
#: ecoff.c:1652
581
#, c-format
582
msgid ""
583
"\n"
584
"      Type: %s"
585
msgstr ""
586
"\n"
587
"      Tip: %s"
588
 
589
#: elf-hppa.h:1458 elf-hppa.h:1491 elf-m10300.c:1628 elf64-sh64.c:1704
590
#, c-format
591
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
592
msgstr "%s: avertisment: relocare nerezolvabilă pe simbolul `%s; din secțiunea `%s'"
593
 
594
#: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:1695 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:812
595
#: elf32-cris.c:1390 elf32-d10v.c:570 elf32-fr30.c:634 elf32-frv.c:815
596
#: elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1028 elf32-ip2k.c:1586 elf32-iq2000.c:699
597
#: elf32-m32r.c:1283 elf32-m68hc1x.c:1305 elf32-msp430.c:510
598
#: elf32-openrisc.c:436 elf32-v850.c:1777 elf32-xstormy16.c:976
599
#: elf64-mmix.c:1332
600
msgid "internal error: out of range error"
601
msgstr "eroare internă: eroare depășire de domeniu(out of range)"
602
 
603
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:1699 elf32-arm.h:2092 elf32-avr.c:816
604
#: elf32-cris.c:1394 elf32-d10v.c:574 elf32-fr30.c:638 elf32-frv.c:819
605
#: elf32-h8300.c:532 elf32-i860.c:1032 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32r.c:1287
606
#: elf32-m68hc1x.c:1309 elf32-msp430.c:514 elf32-openrisc.c:440
607
#: elf32-v850.c:1781 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mmix.c:1336 elfxx-mips.c:6452
608
msgid "internal error: unsupported relocation error"
609
msgstr "eroare internă: eroare de relocare nesuportată"
610
 
611
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1703 elf32-arm.h:2096 elf32-d10v.c:578
612
#: elf32-h8300.c:536 elf32-m32r.c:1291 elf32-m68hc1x.c:1313
613
msgid "internal error: dangerous error"
614
msgstr "eroare internă: eroare periculoasă"
615
 
616
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1707 elf32-arm.h:2100 elf32-avr.c:824
617
#: elf32-cris.c:1402 elf32-d10v.c:582 elf32-fr30.c:646 elf32-frv.c:827
618
#: elf32-h8300.c:540 elf32-i860.c:1040 elf32-ip2k.c:1601 elf32-iq2000.c:711
619
#: elf32-m32r.c:1295 elf32-m68hc1x.c:1317 elf32-msp430.c:522
620
#: elf32-openrisc.c:448 elf32-v850.c:1801 elf32-xstormy16.c:988
621
#: elf64-mmix.c:1344
622
msgid "internal error: unknown error"
623
msgstr "eroare internă: eroare necunoscută"
624
 
625
#: elf.c:372
626
#, c-format
627
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
628
msgstr "%s: offset de șir invalid %u >= %lu pentru secțiunea `%s'"
629
 
630
#: elf.c:624
631
#, c-format
632
msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
633
msgstr "%s: intrare SHT_GROUP invalidă"
634
 
635
#: elf.c:695
636
#, c-format
637
msgid "%s: no group info for section %s"
638
msgstr "%s nu există informații de grup pentru secțiunea %s"
639
 
640
#: elf.c:1055
641
msgid ""
642
"\n"
643
"Program Header:\n"
644
msgstr ""
645
"\n"
646
"Header Program:\n"
647
 
648
#: elf.c:1106
649
msgid ""
650
"\n"
651
"Dynamic Section:\n"
652
msgstr ""
653
"\n"
654
"Secțiune Dinamică:\n"
655
 
656
#: elf.c:1235
657
msgid ""
658
"\n"
659
"Version definitions:\n"
660
msgstr ""
661
"\n"
662
"Definiții de versiune:\n"
663
 
664
#: elf.c:1258
665
msgid ""
666
"\n"
667
"Version References:\n"
668
msgstr ""
669
"\n"
670
"Referințe Versiune:\n"
671
 
672
#: elf.c:1263
673
#, c-format
674
msgid "  required from %s:\n"
675
msgstr "  cerute de %s:\n"
676
 
677
#: elf.c:1944
678
#, c-format
679
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
680
msgstr "%s: link invalid %lu pentru secțiunea de relocare %s (index %u)"
681
 
682
#: elf.c:3686
683
#, c-format
684
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
685
msgstr "%s: Memorie insuficientă pentru headerele programului (alocată %u, necesară %u)"
686
 
687
#: elf.c:3791
688
#, c-format
689
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
690
msgstr "%s: Memorie insuficientă pentru headerele programului, încercați linkuirea cu -N"
691
 
692
#: elf.c:3922
693
#, c-format
694
msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
695
msgstr "Eroare: prima secțiune în segment (%s) începe la 0x%x pe când segmentul începe la 0x%x"
696
 
697
#: elf.c:4242
698
#, c-format
699
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
700
msgstr "%s: avertisment: secțiunea alocată `%s' nu este în segment"
701
 
702
#: elf.c:4566
703
#, c-format
704
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
705
msgstr "%s: simbolul `%s' necesar, dar nu este prezent"
706
 
707
#: elf.c:4854
708
#, c-format
709
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
710
msgstr "%s: avertisment: S-a detectat segment încărcabil vid, este intenționat ?\n"
711
 
712
#: elf.c:5485
713
#, c-format
714
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
715
msgstr "Nnu am putut găsi secțiunea de output echivalentă pentru simbolul '%s' din secțiunea '%s'"
716
 
717
#: elf.c:6298
718
#, c-format
719
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
720
msgstr "%s: tip de relocare nesuportat: %s"
721
 
722
#: elf32-arm.h:1228
723
#, c-format
724
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
725
msgstr "%s: Avertisment: BLX Arm are ca țintă funcția Arm `%s'."
726
 
727
#: elf32-arm.h:1424
728
#, c-format
729
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
730
msgstr "%s: Avertisment: BLX Thumb are ca țintă funcția thumb `%s'."
731
 
732
#: elf32-arm.h:1918 elf32-sh.c:4706 elf64-sh64.c:1613
733
#, c-format
734
msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
735
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocare pe secțiunea SEC_MERGE"
736
 
737
#: elf32-arm.h:2012
738
#, c-format
739
msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
740
msgstr "%s: avertisment: relocare nerezolvabilă %d pe simbolul `%s' din secțiunea %s"
741
 
742
#: elf32-arm.h:2202
743
#, c-format
744
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
745
msgstr "Avertisment: Se șterge marcajul(flag) de interlucru(interworking) al %s deoarece împreună cu el a fost linkuit cod non-interlucru în %s"
746
 
747
#: elf32-arm.h:2302
748
#, c-format
749
msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
750
msgstr "EROARE: %s este compilat pentru EABI versiunea %d, pe când %s este compilat pentru versiunea %d"
751
 
752
#: elf32-arm.h:2316
753
#, c-format
754
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
755
msgstr "EROARE: %s este compilat pentru APCS-%d, pe când ținta %s folosește APCS-%d"
756
 
757
#: elf32-arm.h:2344
758
#, c-format
759
msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s does not"
760
msgstr "EROARE: %s folosește instrucțiuni VFP, pe când %s nu le folosește"
761
 
762
#: elf32-arm.h:2349
763
#, c-format
764
msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s does not"
765
msgstr "EROARE: %s folosește instrucțiuni FPA, pe când %s nu le folosește"
766
 
767
#: elf32-arm.h:2360 elf32-arm.h:2365
768
#, c-format
769
msgid "ERROR: %s uses Maverick instructions, whereas %s does not"
770
msgstr "EROARE: %s folosește instrucțiuni Maverick, pe când %s nu le folosește"
771
 
772
#: elf32-arm.h:2385
773
#, c-format
774
msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
775
msgstr "EROARE: %s folosește FP software, pe când %s folosește FP hardware"
776
 
777
#: elf32-arm.h:2390
778
#, c-format
779
msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
780
msgstr "EROARE: %s folosește FP hardware, pe când %s folosește FP software"
781
 
782
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
783
#. containing valid data.
784
#: elf32-arm.h:2443 elf32-cris.c:2975 elf32-m68hc1x.c:1459 elf32-m68k.c:397
785
#: elf32-vax.c:546 elfxx-mips.c:9238
786
#, c-format
787
msgid "private flags = %lx:"
788
msgstr "marcaje(flags) private = %lx:"
789
 
790
#: elf32-arm.h:2452
791
msgid " [interworking enabled]"
792
msgstr " [interlucru(interworking) activat]"
793
 
794
#: elf32-arm.h:2460
795
msgid " [VFP float format]"
796
msgstr " [format float VFP]"
797
 
798
#: elf32-arm.h:2462
799
msgid " [Maverick float format]"
800
msgstr " [format float Maverick]"
801
 
802
#: elf32-arm.h:2464
803
msgid " [FPA float format]"
804
msgstr " [format float FPA]"
805
 
806
#: elf32-arm.h:2473
807
msgid " [new ABI]"
808
msgstr " [ABI nou]"
809
 
810
#: elf32-arm.h:2476
811
msgid " [old ABI]"
812
msgstr " [ABI vechi]"
813
 
814
#: elf32-arm.h:2479
815
msgid " [software FP]"
816
msgstr " [FP software]"
817
 
818
#: elf32-arm.h:2488
819
msgid " [Version1 EABI]"
820
msgstr " [EABI Versiunea1]"
821
 
822
#: elf32-arm.h:2491 elf32-arm.h:2502
823
msgid " [sorted symbol table]"
824
msgstr " [tabelă sortată de simboluri]"
825
 
826
#: elf32-arm.h:2493 elf32-arm.h:2504
827
msgid " [unsorted symbol table]"
828
msgstr " [tabelă de simboluri nesortată]"
829
 
830
#: elf32-arm.h:2499
831
msgid " [Version2 EABI]"
832
msgstr " [EABI Versiunea2]"
833
 
834
#: elf32-arm.h:2507
835
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
836
msgstr " [simbolurile dinamice folosesc index de segment]"
837
 
838
#: elf32-arm.h:2510
839
msgid " [mapping symbols precede others]"
840
msgstr " [simbolurile de mapare le precedează pe celelalte]"
841
 
842
#: elf32-arm.h:2517
843
msgid " "
844
msgstr " "
845
 
846
#: elf32-arm.h:2524
847
msgid " [relocatable executable]"
848
msgstr " [executabil relocabil]"
849
 
850
#: elf32-arm.h:2527
851
msgid " [has entry point]"
852
msgstr " [are punct de intrare]"
853
 
854
#: elf32-arm.h:2532
855
msgid ""
856
msgstr ""
857
 
858
#: elf32-avr.c:820 elf32-cris.c:1398 elf32-fr30.c:642 elf32-frv.c:823
859
#: elf32-i860.c:1036 elf32-ip2k.c:1597 elf32-iq2000.c:707 elf32-msp430.c:518
860
#: elf32-openrisc.c:444 elf32-v850.c:1785 elf32-xstormy16.c:984
861
#: elf64-mmix.c:1340
862
msgid "internal error: dangerous relocation"
863
msgstr "eroare internă: relocare periculoasă"
864
 
865
#: elf32-cris.c:931
866
#, c-format
867
msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
868
msgstr "%s: relocare nerezolvabilă %s pe simbolul `%s' din secțiunea `%s'"
869
 
870
#: elf32-cris.c:993
871
#, c-format
872
msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
873
msgstr "%s:Nu există nici PLT nici GOR pentru relocarea %s pe simbolul `%s' din secțiunea %s"
874
 
875
#: elf32-cris.c:996 elf32-cris.c:1122
876
msgid "[whose name is lost]"
877
msgstr "[al cărui nume s-a pierdut]"
878
 
879
#: elf32-cris.c:1111
880
#, c-format
881
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
882
msgstr "%s: relocarea %s cu adăugarea diferită de zero %d pe simbolul local din secțiunea %s"
883
 
884
#: elf32-cris.c:1118
885
#, c-format
886
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
887
msgstr "%s: relocarea %s cu adăugare non-zero %d pe simbolul `%s' din secțiunea %s"
888
 
889
#: elf32-cris.c:1143
890
#, c-format
891
msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
892
msgstr "%s: relocarea %s nu este permisă pentru simbolul global `%s' din secțiunea %s"
893
 
894
#: elf32-cris.c:1158
895
#, c-format
896
msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
897
msgstr "%s: relocarea %s din secțiunea %s fără GOT creat"
898
 
899
#: elf32-cris.c:1277
900
#, c-format
901
msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
902
msgstr "%s: Inconsistență internă, nu există secțiunea de relocare %s"
903
 
904
#: elf32-cris.c:2500
905
#, c-format
906
msgid ""
907
"%s, section %s:\n"
908
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
909
msgstr ""
910
"%s, secțiunea %s:\n"
911
"  relocarea %s n-ar trebui folosită într-un shared object; recompilați cu -fPIC"
912
 
913
#: elf32-cris.c:2978
914
msgid " [symbols have a _ prefix]"
915
msgstr " [simbolurile au un _prefix]"
916
 
917
#: elf32-cris.c:3017
918
#, c-format
919
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
920
msgstr "%s: se folosesc simbolurile _-prefixate, dar se scrie fișierul cu simboluri neprefixate"
921
 
922
#: elf32-cris.c:3018
923
#, c-format
924
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
925
msgstr "%s: se folosesc simboluri neprefixate, dar se scrie fișierul cu simboluri _-prefixate"
926
 
927
#: elf32-frv.c:1223
928
#, c-format
929
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
930
msgstr "%s: compilat cu %s și linkuit cu module care folosesc relocații non-pic"
931
 
932
#: elf32-frv.c:1273 elf32-iq2000.c:895
933
#, c-format
934
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
935
msgstr "%s: compilat cu %s și linkuit cu module compilate cu %s"
936
 
937
#: elf32-frv.c:1285
938
#, c-format
939
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
940
msgstr "%s: folosește câmpuri marcaje e_flags (0x%lx) diferite de modulele anterioare (0x%lx)"
941
 
942
#: elf32-frv.c:1321 elf32-iq2000.c:933
943
#, c-format
944
msgid "private flags = 0x%lx:"
945
msgstr "marcaje(flags) private = 0x%lx"
946
 
947
#: elf32-gen.c:83 elf64-gen.c:82
948
#, c-format
949
msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
950
msgstr "%s: Relocări în ELF generic (EM: %d)"
951
 
952
#: elf32-hppa.c:672 elf32-m68hc1x.c:176 elf64-ppc.c:3118
953
#, c-format
954
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
955
msgstr "%s: nu se poate crea intrarea trunchiată %s"
956
 
957
#: elf32-hppa.c:957 elf32-hppa.c:3538
958
#, c-format
959
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
960
msgstr "%s(%s+0x%lx): nu se poate găsi %s, recompilați cu -ffunction-sections"
961
 
962
#: elf32-hppa.c:1340 elf64-x86-64.c:672 elf64-x86-64.c:797
963
#, c-format
964
msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
965
msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi utilizată când se face un shared object, recompilațicu -fPIC"
966
 
967
#: elf32-hppa.c:1360
968
#, c-format
969
msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
970
msgstr "%s: relocarea %s nu ar trebui utilizată când se face un shared object, recompilațicu -fPIC"
971
 
972
#: elf32-hppa.c:1553
973
#, c-format
974
msgid "Could not find relocation section for %s"
975
msgstr "Nu se poate găsi secțiunea de relocare pentru %s"
976
 
977
#: elf32-hppa.c:2828
978
#, c-format
979
msgid "%s: duplicate export stub %s"
980
msgstr "%s: exportare de ciot(stub) duplicată %s"
981
 
982
#: elf32-hppa.c:3416
983
#, c-format
984
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
985
msgstr "%s(%s+0x%lx): se fixează %s"
986
 
987
#: elf32-hppa.c:4039
988
#, c-format
989
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
990
msgstr "%s(%s+0x%lx): nu pot manipula %s pentru %s"
991
 
992
#: elf32-hppa.c:4357
993
msgid ".got section not immediately after .plt section"
994
msgstr "secțiunea .got nu urmează imediat după secțiunea .plt"
995
 
996
#: elf32-i386.c:326
997
#, c-format
998
msgid "%s: invalid relocation type %d"
999
msgstr "%s: tip de relocare invalid %d"
1000
 
1001
#: elf32-i386.c:841 elf32-s390.c:990 elf32-sparc.c:887 elf32-xtensa.c:637
1002
#: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:650
1003
#, c-format
1004
msgid "%s: bad symbol index: %d"
1005
msgstr "%s:index de simboluri invalid: %d"
1006
 
1007
#: elf32-i386.c:949 elf32-s390.c:1168 elf32-sh.c:6426 elf32-sparc.c:1011
1008
#: elf64-s390.c:1129
1009
#, c-format
1010
msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1011
msgstr "%s: `%s' accesate și ca simboluri locale normale și ca simboluri locale pe fire (thread)"
1012
 
1013
#: elf32-i386.c:1064 elf32-s390.c:1279 elf64-ppc.c:3929 elf64-s390.c:1243
1014
#: elf64-x86-64.c:886
1015
#, c-format
1016
msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
1017
msgstr "%s: nume secțiune relocare invalid `%s'"
1018
 
1019
#: elf32-i386.c:2908 elf32-m68k.c:1757 elf32-s390.c:3022 elf32-sparc.c:2879
1020
#: elf32-xtensa.c:2193 elf64-s390.c:3018 elf64-sparc.c:2664
1021
#: elf64-x86-64.c:2452
1022
#, c-format
1023
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1024
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare nerezolvabilă pe simbolul `%s'"
1025
 
1026
#: elf32-i386.c:2947 elf32-m68k.c:1796 elf32-s390.c:3072 elf64-s390.c:3068
1027
#: elf64-x86-64.c:2490
1028
#, c-format
1029
msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1030
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare pe `%s': eroare %d"
1031
 
1032
#: elf32-ip2k.c:565 elf32-ip2k.c:571 elf32-ip2k.c:734 elf32-ip2k.c:740
1033
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1034
msgstr "ip2k relaxer: schimbare de tabel fără potrivirea completă a informației de relocare."
1035
 
1036
#: elf32-ip2k.c:588 elf32-ip2k.c:767
1037
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1038
msgstr "ip2k relaxer: headerul tablelului de schimbare este corupt."
1039
 
1040
#: elf32-ip2k.c:1395
1041
#, c-format
1042
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1043
msgstr "ip2k linker: lipsește instrucțiunea de pagină la 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1044
 
1045
#: elf32-ip2k.c:1409
1046
#, c-format
1047
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1048
msgstr "ip2k linker: instrucțiune redundantă de pagină la 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1049
 
1050
#. Only if it's not an unresolved symbol.
1051
#: elf32-ip2k.c:1593
1052
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1053
msgstr "relocare nesuportată între dată/spațiu adresă insn"
1054
 
1055
#: elf32-iq2000.c:907 elf32-m68hc1x.c:1431 elf32-ppc.c:2175 elf64-sparc.c:3072
1056
#: elfxx-mips.c:9195
1057
#, c-format
1058
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1059
msgstr "%s: folosește câmpuri de marcaje e_flags (0x%lx) diferite de modulele anterioare (0x%lx)"
1060
 
1061
#: elf32-m32r.c:930
1062
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1063
msgstr "Relocare SDA când _SDA_BASE_ nu este definit"
1064
 
1065
#: elf32-m32r.c:1018 elf64-alpha.c:4279 elf64-alpha.c:4407 elf32-ia64.c:3958
1066
#: elf64-ia64.c:3958
1067
#, c-format
1068
msgid "%s: unknown relocation type %d"
1069
msgstr "%s: tip necunoscut de relocare %d"
1070
 
1071
#: elf32-m32r.c:1226
1072
#, c-format
1073
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1074
msgstr "%s: Ținta (%s) unei relocări %s este în secțiunea nepotrivită (%s)"
1075
 
1076
#: elf32-m32r.c:1952
1077
#, c-format
1078
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1079
msgstr "%s: Setul de instrucțiuni nu se potrivește cu modulele anterioare"
1080
 
1081
#: elf32-m32r.c:1975
1082
#, c-format
1083
msgid "private flags = %lx"
1084
msgstr "marcaje (flags) private = %lx"
1085
 
1086
#: elf32-m32r.c:1980
1087
msgid ": m32r instructions"
1088
msgstr ": instrucțiuni m32r"
1089
 
1090
#: elf32-m32r.c:1981
1091
msgid ": m32rx instructions"
1092
msgstr ": instrucțiuni m32rx"
1093
 
1094
#: elf32-m68hc1x.c:1217
1095
#, c-format
1096
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1097
msgstr "Referința la simbolul depărtat `%s' folosind o relocare invalidă poate duce la execuție incorectă"
1098
 
1099
#: elf32-m68hc1x.c:1240
1100
#, c-format
1101
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1102
msgstr "adresa banked [%lx:%04lx] (%lx) nu este în același bank precum adresa banked curentă [%lx:%04lx] (%lx)"
1103
 
1104
#: elf32-m68hc1x.c:1259
1105
#, c-format
1106
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1107
msgstr "referință la adresa banked [%lx:%04lx] în spațiul normal de adresă la %04lx"
1108
 
1109
#: elf32-m68hc1x.c:1396
1110
#, c-format
1111
msgid "%s: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1112
msgstr "%s: linkuire a fișierelor compilate pentru întregi(integers)  pe 16-biți (-mshort) și a celorlalte pentru întregi(integers) pe 32-biți"
1113
 
1114
#: elf32-m68hc1x.c:1404
1115
#, c-format
1116
msgid "%s: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1117
msgstr "%s: linkuire a fișierelor compilate pentru double pe 32-biți (-fshort-double) și a celorlalte pentru double pe 64-biți"
1118
 
1119
#: elf32-m68hc1x.c:1414
1120
#, c-format
1121
msgid "%s: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1122
msgstr "%s:linkuire a fișierelor compilate pentru HCS12 cu celelalte compilate pentru HC12"
1123
 
1124
#: elf32-m68hc1x.c:1462
1125
msgid "[abi=32-bit int, "
1126
msgstr "[abi=32-bit int, "
1127
 
1128
#: elf32-m68hc1x.c:1464
1129
msgid "[abi=16-bit int, "
1130
msgstr "[abi=16-bit int, "
1131
 
1132
#: elf32-m68hc1x.c:1467
1133
msgid "64-bit double, "
1134
msgstr "double pe 64-biți, "
1135
 
1136
#: elf32-m68hc1x.c:1469
1137
msgid "32-bit double, "
1138
msgstr "double pe 32-biți, "
1139
 
1140
#: elf32-m68hc1x.c:1472
1141
msgid "cpu=HC11]"
1142
msgstr "cpu=HC11]"
1143
 
1144
#: elf32-m68hc1x.c:1474
1145
msgid "cpu=HCS12]"
1146
msgstr "cpu=HCS12]"
1147
 
1148
#: elf32-m68hc1x.c:1476
1149
msgid "cpu=HC12]"
1150
msgstr "cpu=HC12]"
1151
 
1152
#: elf32-m68hc1x.c:1479
1153
msgid " [memory=bank-model]"
1154
msgstr " [memorie=mod-bank]"
1155
 
1156
#: elf32-m68hc1x.c:1481
1157
msgid " [memory=flat]"
1158
msgstr " [memorie=întinsă(flat)]"
1159
 
1160
#: elf32-m68k.c:400
1161
msgid " [cpu32]"
1162
msgstr " [cpu32]"
1163
 
1164
#: elf32-m68k.c:403
1165
msgid " [m68000]"
1166
msgstr " [m68000]"
1167
 
1168
#: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:456
1169
#, c-format
1170
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1171
msgstr "%s: Relocarea %s (%d) nu este încă suportată.\n"
1172
 
1173
#: elf32-mcore.c:441
1174
#, c-format
1175
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1176
msgstr "%s: Tip necunoscut de relocare %d\n"
1177
 
1178
#: elf32-mips.c:1170 elf64-mips.c:1717 elfn32-mips.c:1664
1179
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1180
msgstr "relocarea relativă gp 32bits are loc pe un simbol extern"
1181
 
1182
#: elf32-mips.c:1314 elf64-mips.c:1830 elfn32-mips.c:1783
1183
#, c-format
1184
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1185
msgstr "Linkuirea obiectelor mips16 în formatul %s nu este suportată"
1186
 
1187
#: elf32-ppc.c:2056
1188
#, c-format
1189
msgid "generic linker can't handle %s"
1190
msgstr "linkerul generic nu poate manipula(handle) %s"
1191
 
1192
#: elf32-ppc.c:2138
1193
#, c-format
1194
msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1195
msgstr "%s: compilat cu -mrelocatable și linkuit cu module compilate normal"
1196
 
1197
#: elf32-ppc.c:2147
1198
#, c-format
1199
msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1200
msgstr "%s: compilat normal și linkuite cu module compilate cu -mrelocatable"
1201
 
1202
#: elf32-ppc.c:3413
1203
#, c-format
1204
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1205
msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi folosită când se crează un shared object"
1206
 
1207
#. It does not make sense to have a procedure linkage
1208
#. table entry for a local symbol.
1209
#: elf32-ppc.c:3619
1210
#, c-format
1211
msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1212
msgstr "relocare %s(%s+0x%lx): %s pe simbol local"
1213
 
1214
#: elf32-ppc.c:4862 elf64-ppc.c:7789
1215
#, c-format
1216
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1217
msgstr "%s: tip de relocare %d necunoscut pentru simbolul %s"
1218
 
1219
#: elf32-ppc.c:5113
1220
#, c-format
1221
msgid "%s(%s+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1222
msgstr "%s(%s+0x%lx): adăugare non-zero în relocarea %s pentru `%s'"
1223
 
1224
#: elf32-ppc.c:5399 elf32-ppc.c:5425 elf32-ppc.c:5484
1225
#, c-format
1226
msgid "%s: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1227
msgstr "%s: ținta (%s) unei relocări %s este într-o secțiune invalidă de output (%s)"
1228
 
1229
#: elf32-ppc.c:5539
1230
#, c-format
1231
msgid "%s: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1232
msgstr "%s: relocarea %s nu este încă suportată pentru simbolul %s."
1233
 
1234
#: elf32-ppc.c:5594 elf64-ppc.c:8461
1235
#, c-format
1236
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1237
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare nerezolvabilă %s pe simbolul `%s'"
1238
 
1239
#: elf32-ppc.c:5644 elf64-ppc.c:8507
1240
#, c-format
1241
msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1242
msgstr "%s(%s+0x%lx):relocarea %s pe `%s': eroare %d"
1243
 
1244
#: elf32-ppc.c:5888
1245
#, c-format
1246
msgid "corrupt or empty %s section in %s"
1247
msgstr "secțiune %s coruptă sau vidă în %s"
1248
 
1249
#: elf32-ppc.c:5895
1250
#, c-format
1251
msgid "unable to read in %s section from %s"
1252
msgstr "nu se poate citi în secțiunea %s din %s"
1253
 
1254
#: elf32-ppc.c:5901
1255
#, c-format
1256
msgid "corrupt %s section in %s"
1257
msgstr "secțiune coruptă %s în %s"
1258
 
1259
#: elf32-ppc.c:5944
1260
#, c-format
1261
msgid "warning: unable to set size of %s section in %s"
1262
msgstr "avertisment: nu se poate seta mărimea secțiunii %s în %s"
1263
 
1264
#: elf32-ppc.c:5994
1265
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1266
msgstr "nu s-a putut aloca spațiu pentru secțiunea nouă APUinfo."
1267
 
1268
#: elf32-ppc.c:6013
1269
msgid "failed to compute new APUinfo section."
1270
msgstr "nu s-a putut calcula(compute) secțiunea nouă APUinfo."
1271
 
1272
#: elf32-ppc.c:6016
1273
msgid "failed to install new APUinfo section."
1274
msgstr "nu s-a putut instala secțiunea APUinfo nouă."
1275
 
1276
#: elf32-s390.c:2256 elf64-s390.c:2226
1277
#, c-format
1278
msgid "%s(%s+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1279
msgstr "%s(%s+0x%lx): instrucțiune invalidă pentur relocarea TLS %s"
1280
 
1281
#: elf32-sh.c:2103
1282
#, c-format
1283
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1284
msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: offset R_SH_USES invalid"
1285
 
1286
#: elf32-sh.c:2115
1287
#, c-format
1288
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1289
msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: R_SH_USES trimite către insn necunoscut 0x%x"
1290
 
1291
#: elf32-sh.c:2132
1292
#, c-format
1293
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1294
msgstr "%s: 0x%lx: avertisment:offset de încărcare R_SH_USES invalid"
1295
 
1296
#: elf32-sh.c:2147
1297
#, c-format
1298
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1299
msgstr "%s: 0x%lx: avertismetn: nu s-a putut găsi relocarea așteptată"
1300
 
1301
#: elf32-sh.c:2175
1302
#, c-format
1303
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1304
msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: simbol în secțiune neașteptată"
1305
 
1306
#: elf32-sh.c:2300
1307
#, c-format
1308
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1309
msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: nu s-a putut găsi relocarea COUNT așteptată"
1310
 
1311
#: elf32-sh.c:2309
1312
#, c-format
1313
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1314
msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: numărătoare(count) invalidă"
1315
 
1316
#: elf32-sh.c:2712 elf32-sh.c:3088
1317
#, c-format
1318
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1319
msgstr "%s: 0x%lx: fatal: relocare depășită(overflow) în timpul relaxării"
1320
 
1321
#: elf32-sh.c:4654 elf64-sh64.c:1585
1322
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1323
msgstr "STO_SH5_ISA32 neașteptat pe simbol local ce nu poate fi manipulat"
1324
 
1325
#: elf32-sh.c:4809
1326
#, c-format
1327
msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
1328
msgstr "%s: relocare nerezolvabilă pe simbolul '%s' din secțiunea `%s'"
1329
 
1330
#: elf32-sh.c:4881
1331
#, c-format
1332
msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1333
msgstr "%s: 0x%lx: fatal: ramură țintă nealiniată pentru relocare cu suport de relaxare"
1334
 
1335
#: elf32-sh.c:6627 elf64-alpha.c:4848
1336
#, c-format
1337
msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1338
msgstr "%s: codul local executabil TLS nu poate fi linkuit în shared objects"
1339
 
1340
#: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2407
1341
#, c-format
1342
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1343
msgstr "%s: compilat ca obiect pe 32-biți și %s este pe 64-biți"
1344
 
1345
#: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2410
1346
#, c-format
1347
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1348
msgstr "%s: compilat ca obiect pe 64-biți și %s este pe 32-biți"
1349
 
1350
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2412
1351
#, c-format
1352
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1353
msgstr "%s: mărimea obiectului nu se potrivește cu cea a țintei %s"
1354
 
1355
#: elf32-sh64.c:461 elf64-sh64.c:2990
1356
#, c-format
1357
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1358
msgstr "%s: s-a întâlnit un simbol etichetădate(datalabel) în intrare(input)"
1359
 
1360
#: elf32-sh64.c:544
1361
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1362
msgstr "nepotrivire PTB: o adresă SHmedia (bit 0 == 1)"
1363
 
1364
#: elf32-sh64.c:547
1365
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1366
msgstr "nepotrivire PTA: o adresă SHcompact (bit 0 == 0)"
1367
 
1368
#: elf32-sh64.c:565
1369
#, c-format
1370
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1371
msgstr "%s: eroare GASr:  PTB insn neașteptat cu R_SH_PT_16"
1372
 
1373
#: elf32-sh64.c:614 elf64-sh64.c:1748
1374
#, c-format
1375
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1376
msgstr "%s: eroare: tip de reloare nealiniat %d la %08x relocarea %08x\n"
1377
 
1378
#: elf32-sh64.c:698
1379
#, c-format
1380
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1381
msgstr "%s: nu am putut scrie intrările .cranges adăugate"
1382
 
1383
#: elf32-sh64.c:760
1384
#, c-format
1385
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1386
msgstr "%s: nu am putut scrie intrările .cranges sortate"
1387
 
1388
#: elf32-sparc.c:2521 elf64-sparc.c:2314
1389
#, c-format
1390
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1391
msgstr "%s: probabil compilat fără -fPIC?"
1392
 
1393
#: elf32-sparc.c:3348
1394
#, c-format
1395
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1396
msgstr "%s: compilat pentru un sistem 64 biți și ținta fiind pe 32 biți"
1397
 
1398
#: elf32-sparc.c:3362
1399
#, c-format
1400
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1401
msgstr "%s: linkuire fișiere little endian files cu fișiere big endian"
1402
 
1403
#: elf32-v850.c:753
1404
#, c-format
1405
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1406
msgstr "Variabila `%s' nu poate ocupa regiuni multiple de date mici"
1407
 
1408
#: elf32-v850.c:756
1409
#, c-format
1410
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1411
msgstr "Variabila `%s' nu poate să fie în una din regiunile mici, zero sau micuțe"
1412
 
1413
#: elf32-v850.c:759
1414
#, c-format
1415
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1416
msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan și în regiuni de date mici și de date zero"
1417
 
1418
#: elf32-v850.c:762
1419
#, c-format
1420
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1421
msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan și în regiuni de date mici și de date micuțe"
1422
 
1423
#: elf32-v850.c:765
1424
#, c-format
1425
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1426
msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan și în regiuni de date zero și de date micuțe"
1427
 
1428
#: elf32-v850.c:1144
1429
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1430
msgstr "EȘUARE în găsirea relocării anterioare HI16\n"
1431
 
1432
#: elf32-v850.c:1789
1433
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1434
msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __gp"
1435
 
1436
#: elf32-v850.c:1793
1437
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1438
msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __ep"
1439
 
1440
#: elf32-v850.c:1797
1441
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1442
msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __ctbp"
1443
 
1444
#: elf32-v850.c:1963
1445
#, c-format
1446
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1447
msgstr "%s: Arhitectura nu se potrivește cu modulele anterioare"
1448
 
1449
#: elf32-v850.c:1983
1450
#, c-format
1451
msgid "private flags = %lx: "
1452
msgstr "marcaje(flags) private=- %lx: "
1453
 
1454
#: elf32-v850.c:1988
1455
msgid "v850 architecture"
1456
msgstr "arhitectură v850"
1457
 
1458
#: elf32-v850.c:1989
1459
msgid "v850e architecture"
1460
msgstr "arhitectură v850e"
1461
 
1462
#: elf32-vax.c:549
1463
msgid " [nonpic]"
1464
msgstr " [nonpic]"
1465
 
1466
#: elf32-vax.c:552
1467
msgid " [d-float]"
1468
msgstr " [d-float]"
1469
 
1470
#: elf32-vax.c:555
1471
msgid " [g-float]"
1472
msgstr " [g-float]"
1473
 
1474
#: elf32-vax.c:663
1475
#, c-format
1476
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1477
msgstr "%s: avertisment: adăugarea GOT a %ld în `%s' nu se potrivește adăugării GOT anterioare a %ld"
1478
 
1479
#: elf32-vax.c:1667
1480
#, c-format
1481
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1482
msgstr "%s: avertisment: adăugarea PLT a %d în `%s' din secțiunea %s ignorată"
1483
 
1484
#: elf32-vax.c:1802
1485
#, c-format
1486
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1487
msgstr "%s: avertisment: relocare %s pentru simbolul `%s' din secțiunea %s"
1488
 
1489
#: elf32-vax.c:1808
1490
#, c-format
1491
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1492
msgstr "%s: avertisment: relocare %s spre 0x%x din secțiunea %s"
1493
 
1494
#: elf32-xstormy16.c:462 elf32-ia64.c:2450 elf64-ia64.c:2450
1495
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1496
msgstr "adăugare non-zero în relocare @fptr"
1497
 
1498
#: elf64-alpha.c:1108
1499
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1500
msgstr "relocarea GPDISP nu a găsit instrucțiuni ldah și lda"
1501
 
1502
#: elf64-alpha.c:3731
1503
#, c-format
1504
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1505
msgstr "%s: .subsegmentul got depăsește 64K (size %d)"
1506
 
1507
#: elf64-alpha.c:4602 elf64-alpha.c:4614
1508
#, c-format
1509
msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1510
msgstr "%s: relocare relativă-gp pentru simbolul %s"
1511
 
1512
#: elf64-alpha.c:4640 elf64-alpha.c:4773
1513
#, c-format
1514
msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1515
msgstr "%s: relocare relativă pc pentru simbolul dinamic %s"
1516
 
1517
#: elf64-alpha.c:4668
1518
#, c-format
1519
msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
1520
msgstr "%s: schimbare în gp: BRSGP %s"
1521
 
1522
#: elf64-alpha.c:4693
1523
msgid ""
1524
msgstr ""
1525
 
1526
#: elf64-alpha.c:4698
1527
#, c-format
1528
msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1529
msgstr "%s: !samegp reloc apentru simbol fără .prologue: %s"
1530
 
1531
#: elf64-alpha.c:4749
1532
#, c-format
1533
msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
1534
msgstr "%s: relocare dinamică nemanipulabilă pentru %s"
1535
 
1536
#: elf64-alpha.c:4832
1537
#, c-format
1538
msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1539
msgstr "%s: relocare relativă-dtp pentru simbolul dinamic %s"
1540
 
1541
#: elf64-alpha.c:4855
1542
#, c-format
1543
msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1544
msgstr "%s: relocare relativă-tp pentru simbolul dinamic %s"
1545
 
1546
#: elf64-hppa.c:2086
1547
#, c-format
1548
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1549
msgstr "intrarea trunchiată pentru %s nu poate încărca .plt, offset dp = %ld"
1550
 
1551
#: elf64-mmix.c:1032
1552
#, c-format
1553
msgid ""
1554
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1555
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1556
msgstr ""
1557
"%s: eroare internă de inconsistență pentru valoarea\n"
1558
"registrului global alocat de linker: linkuit: 0x%lx%08lx != relaxat: 0x%lx%08lx\n"
1559
 
1560
#: elf64-mmix.c:1416
1561
#, c-format
1562
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1563
msgstr "%s:relocare-offset-bază-plus pentru simbolul registru: (necunoscut) în %s"
1564
 
1565
#: elf64-mmix.c:1421
1566
#, c-format
1567
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1568
msgstr "%s:relocare-offset-bază-plus pentru simbolul registru: %s în %s"
1569
 
1570
#: elf64-mmix.c:1465
1571
#, c-format
1572
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1573
msgstr "%s:relocare registru pentru simbolul non-registru: (necunoscut) în %s"
1574
 
1575
#: elf64-mmix.c:1470
1576
#, c-format
1577
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1578
msgstr "%s:relocare registru pentru simbolul non-registru: %s în %s"
1579
 
1580
#: elf64-mmix.c:1507
1581
#, c-format
1582
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1583
msgstr "%s: directiva LOCAL este validă doar cu un registru sau o valoare absolută"
1584
 
1585
#: elf64-mmix.c:1535
1586
#, c-format
1587
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
1588
msgstr "%s: directivă LOCAL: Registrulr $%ld nu este un registru local.  Primul registru global $%ld."
1589
 
1590
#: elf64-mmix.c:1994
1591
#, c-format
1592
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1593
msgstr "%s: Eroare: definiții multiple ale `%s'; începutul lui %s este setat într-un fișierlinkuit anterior\n"
1594
 
1595
#: elf64-mmix.c:2053
1596
msgid "Register section has contents\n"
1597
msgstr "Secțiunea registru nu are conținut\n"
1598
 
1599
#: elf64-mmix.c:2216
1600
#, c-format
1601
msgid ""
1602
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
1603
"  Please report this bug."
1604
msgstr ""
1605
"Inconsistență internă: rămâne %u ! = max %u\n"
1606
"  Vă rugăm raportați acest bug."
1607
 
1608
#: elf64-ppc.c:2388 libbfd.c:831
1609
#, c-format
1610
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1611
msgstr "%s: compilat pentru un sistem big endiat iar ținta este little endian"
1612
 
1613
#: elf64-ppc.c:2391 libbfd.c:833
1614
#, c-format
1615
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1616
msgstr "%s: compilat pentru un sistem little endiat iar ținta este big endian"
1617
 
1618
#: elf64-ppc.c:4857
1619
#, c-format
1620
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
1621
msgstr "%s: tip de relocare neașteptat %u în secțiune .opd"
1622
 
1623
#: elf64-ppc.c:4877
1624
#, c-format
1625
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
1626
msgstr "%s: .opd nu este un domeniu(array) de intrări opd"
1627
 
1628
#: elf64-ppc.c:4897
1629
#, c-format
1630
msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
1631
msgstr "%s: sym nedefinit `%s' în secțiune .opd"
1632
 
1633
#: elf64-ppc.c:6136
1634
#, c-format
1635
msgid "can't find branch stub `%s'"
1636
msgstr "nu pot găsi ramura trunchiată `%s'"
1637
 
1638
#: elf64-ppc.c:6175 elf64-ppc.c:6250
1639
#, c-format
1640
msgid "linkage table error against `%s'"
1641
msgstr "eroare tabel de linkuire pentru `%s'"
1642
 
1643
#: elf64-ppc.c:6340
1644
#, c-format
1645
msgid "can't build branch stub `%s'"
1646
msgstr "nu se poate construi ramura trunchiată `%s'"
1647
 
1648
#: elf64-ppc.c:7047
1649
msgid ".glink and .plt too far apart"
1650
msgstr ".glink și .plt prea departe unul de altul"
1651
 
1652
#: elf64-ppc.c:7135
1653
msgid "stubs don't match calculated size"
1654
msgstr "trunchierile(stubs) sunt în neconcordanță cu mărimea calculată"
1655
 
1656
#: elf64-ppc.c:7147
1657
#, c-format
1658
msgid ""
1659
"linker stubs in %u groups\n"
1660
"  branch       %lu\n"
1661
"  toc adjust   %lu\n"
1662
"  long branch  %lu\n"
1663
"  long toc adj %lu\n"
1664
"  plt call     %lu"
1665
msgstr ""
1666
"trunchieri(stubs) de linker în grupurile %u\n"
1667
"  ramură       %lu\n"
1668
"  ajustare toc   %lu\n"
1669
"  ramură lungă  %lu\n"
1670
"  ajust. lungă toc %lu\n"
1671
"  apelare plt     %lu"
1672
 
1673
#: elf64-ppc.c:7723
1674
#, c-format
1675
msgid "%s(%s+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
1676
msgstr "%s(%s+0x%lx): TOCuri multiple nu sunt suportateîn folosirea fișierelor voastre crt; recompilați cu  -mminimal-toc sau upgradați gcc"
1677
 
1678
#: elf64-ppc.c:7731
1679
#, c-format
1680
msgid "%s(%s+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
1681
msgstr "%s(%s+0 x%lx): optimizare apelare sibling pentru `%s' nu permite automatTOCuri multiple; recompilați cu -mminimal-toc sau -fno-optimize-sibling-calls, sau faceți(make) `%s' extern"
1682
 
1683
#: elf64-ppc.c:8329
1684
#, c-format
1685
msgid "%s: relocation %s is not supported for symbol %s."
1686
msgstr "%s: relocarea %s nu este suportată pentru simbolul %s."
1687
 
1688
#: elf64-ppc.c:8408
1689
#, c-format
1690
msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of %d"
1691
msgstr "%s: eroare: relocarea %s nu este multiplu de %d"
1692
 
1693
#: elf64-sparc.c:1370
1694
#, c-format
1695
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1696
msgstr "%s: check_relocs: tip de relocare nemanipulabil %d"
1697
 
1698
#: elf64-sparc.c:1407
1699
#, c-format
1700
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1701
msgstr "%s: Doar regiștrii %%g[2367] pot fi declarați folosind STT_REGISTER"
1702
 
1703
#: elf64-sparc.c:1427
1704
#, c-format
1705
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1706
msgstr "Registrul %%g%d a folosit incompatibilități: %s în %s, anterior %s în %s"
1707
 
1708
#: elf64-sparc.c:1450
1709
#, c-format
1710
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1711
msgstr "Simbolul `%s' are tipuri diferențiate: REGISTER în %s, anterior %s în %s"
1712
 
1713
#: elf64-sparc.c:1496
1714
#, c-format
1715
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1716
msgstr "Simbolul `%s' are tipuri diferențiate: %s în %s, anterior REGISTER în %s"
1717
 
1718
#: elf64-sparc.c:3053
1719
#, c-format
1720
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1721
msgstr "%s: linkuire cod specific UltraSPARC cu cod specific HAL"
1722
 
1723
#: elf64-x86-64.c:739
1724
#, c-format
1725
msgid "%s: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
1726
msgstr "%s: `%s' accesate și ca simboluri locale normale și ca simboluri locale pe fire (thread)"
1727
 
1728
#: elfcode.h:1113
1729
#, c-format
1730
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1731
msgstr "%s: numărul versiunii(%ld) nu se potrivește cu numărul simbolului (%ld)"
1732
 
1733
#: elfcode.h:1342
1734
#, c-format
1735
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
1736
msgstr "%s(%s): relocarea %d are indexul de simbol invalid %ld"
1737
 
1738
#: elflink.c:1456
1739
#, c-format
1740
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
1741
msgstr "%s: avertisment: redefinire neașteptată a simbolului indirect cu versiune(versioned) `%s'"
1742
 
1743
#: elflink.c:1807
1744
#, c-format
1745
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1746
msgstr "%s: nume de simbol versiune %s nedefinit"
1747
 
1748
#: elflink.c:2142
1749
#, c-format
1750
msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
1751
msgstr "%s: nepotrivire a mărimii de relocare în %s secțiunea %s"
1752
 
1753
#: elflink.c:2434
1754
#, c-format
1755
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1756
msgstr "avertisment: tipul și mărimea simbolului dinamic `%s' nu sunt definite"
1757
 
1758
#: elflink.h:1022
1759
#, c-format
1760
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1761
msgstr "%s: %s: versiune invalidă %u (max %d)"
1762
 
1763
#: elflink.h:1063
1764
#, c-format
1765
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1766
msgstr "%s: %s: versiune necesară %d invalidă"
1767
 
1768
#: elflink.h:1238
1769
#, c-format
1770
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %s is smaller than %u in %s"
1771
msgstr "Avertisment: alinierea %u al simbolului `%s' din %s este mai mică decât %u în %s"
1772
 
1773
#: elflink.h:1252
1774
#, c-format
1775
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %s to %lu in %s"
1776
msgstr "Avertisment: mărimea simbolului `%s' a fost schimbată din %lu din %s în %lu din %s"
1777
 
1778
#: elflink.h:2160
1779
#, c-format
1780
msgid "%s: undefined version: %s"
1781
msgstr "%s:versiune %s nedefinită"
1782
 
1783
#: elflink.h:2226
1784
#, c-format
1785
msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
1786
msgstr "%s: secțiunea .preinit_array section nu este permisă în DSO"
1787
 
1788
#: elflink.h:3078
1789
msgid "Not enough memory to sort relocations"
1790
msgstr "Nu există memorie suficientă pentru a sorta relocările"
1791
 
1792
#: elflink.h:3958 elflink.h:4001
1793
#, c-format
1794
msgid "%s: could not find output section %s"
1795
msgstr "%s: nu s-a putut găsi secțiunea de output %s"
1796
 
1797
#: elflink.h:3964
1798
#, c-format
1799
msgid "warning: %s section has zero size"
1800
msgstr "avertisment: secțiunea %s are mărime zero"
1801
 
1802
#: elflink.h:4483
1803
#, c-format
1804
msgid "%s: %s symbol `%s' in %s is referenced by DSO"
1805
msgstr "%s: %s simbolul `%s' în %s este referit de DSO"
1806
 
1807
#: elflink.h:4564
1808
#, c-format
1809
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1810
msgstr "%s: nu am putut găsi secțiunea de output %s pentru secțiunea de input %s"
1811
 
1812
#: elflink.h:4666
1813
#, c-format
1814
msgid "%s: %s symbol `%s' isn't defined"
1815
msgstr "%s: %s simbolul `%s' nu este definit"
1816
 
1817
#: elflink.h:5053 elflink.h:5095
1818
msgid "%T: discarded in section `%s' from %s\n"
1819
msgstr "%T: abandonat(discarded) în secțiunea `%s' din %s\n"
1820
 
1821
#: elfxx-mips.c:887
1822
msgid "static procedure (no name)"
1823
msgstr "procedură statică (fără nume)"
1824
 
1825
#: elfxx-mips.c:1897
1826
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1827
msgstr "nu există destul spațiu GOT pentru intrările GOT locale"
1828
 
1829
#: elfxx-mips.c:3691
1830
#, c-format
1831
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1832
msgstr "%s: %s+0x%lx: salt la rutină ciot(stub) ce nu este jal"
1833
 
1834
#: elfxx-mips.c:5192
1835
#, c-format
1836
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1837
msgstr "%s: Relocare malformată detectată pentru secțiunea %s"
1838
 
1839
#: elfxx-mips.c:5266
1840
#, c-format
1841
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1842
msgstr "%s: relocarea CALL16 la 0x%lx nu este pe simbolul global"
1843
 
1844
#: elfxx-mips.c:8692
1845
#, c-format
1846
msgid "%s: illegal section name `%s'"
1847
msgstr "%s: nume ilegal de secțiune `%s'"
1848
 
1849
#: elfxx-mips.c:9025
1850
#, c-format
1851
msgid "%s: endianness incompatible with that of the selected emulation"
1852
msgstr "%s: endianness incompatibilă cu aceea a emulației selectate"
1853
 
1854
#: elfxx-mips.c:9037
1855
#, c-format
1856
msgid "%s: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
1857
msgstr "%s: ABI este incompatibil cu cel al emulației selectate"
1858
 
1859
#: elfxx-mips.c:9104
1860
#, c-format
1861
msgid "%s: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1862
msgstr "%s: avertisment: linkuire de fișiere PIC cu fișiere non-PIC"
1863
 
1864
#: elfxx-mips.c:9121
1865
#, c-format
1866
msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1867
msgstr "%s: linkuire cod 32-biți cu cod 64-biți"
1868
 
1869
#: elfxx-mips.c:9149
1870
#, c-format
1871
msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1872
msgstr "%s: linkuire a modulului %s cu modulele%s anterioare"
1873
 
1874
#: elfxx-mips.c:9172
1875
#, c-format
1876
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1877
msgstr "%s: nepotrivire ABI: linkuire modul %s cu module %s anterioare"
1878
 
1879
#: elfxx-mips.c:9241
1880
msgid " [abi=O32]"
1881
msgstr " [abi=O32]"
1882
 
1883
#: elfxx-mips.c:9243
1884
msgid " [abi=O64]"
1885
msgstr " [abi=O64]"
1886
 
1887
#: elfxx-mips.c:9245
1888
msgid " [abi=EABI32]"
1889
msgstr " [abi=EABI32]"
1890
 
1891
#: elfxx-mips.c:9247
1892
msgid " [abi=EABI64]"
1893
msgstr " [abi=EABI64]"
1894
 
1895
#: elfxx-mips.c:9249
1896
msgid " [abi unknown]"
1897
msgstr " [abi necunoscut]"
1898
 
1899
#: elfxx-mips.c:9251
1900
msgid " [abi=N32]"
1901
msgstr " [abi=N32]"
1902
 
1903
#: elfxx-mips.c:9253
1904
msgid " [abi=64]"
1905
msgstr " [abi=64]"
1906
 
1907
#: elfxx-mips.c:9255
1908
msgid " [no abi set]"
1909
msgstr " [abi nesetat]"
1910
 
1911
#: elfxx-mips.c:9258
1912
msgid " [mips1]"
1913
msgstr " [mips1]"
1914
 
1915
#: elfxx-mips.c:9260
1916
msgid " [mips2]"
1917
msgstr " [mips2]"
1918
 
1919
#: elfxx-mips.c:9262
1920
msgid " [mips3]"
1921
msgstr " [mips3]"
1922
 
1923
#: elfxx-mips.c:9264
1924
msgid " [mips4]"
1925
msgstr " [mips4]"
1926
 
1927
#: elfxx-mips.c:9266
1928
msgid " [mips5]"
1929
msgstr " [mips5]"
1930
 
1931
#: elfxx-mips.c:9268
1932
msgid " [mips32]"
1933
msgstr " [mips32]"
1934
 
1935
#: elfxx-mips.c:9270
1936
msgid " [mips64]"
1937
msgstr " [mips64]"
1938
 
1939
#: elfxx-mips.c:9272
1940
msgid " [mips32r2]"
1941
msgstr " [mips32r2]"
1942
 
1943
#: elfxx-mips.c:9274
1944
msgid " [unknown ISA]"
1945
msgstr " [ISA necunoscut]"
1946
 
1947
#: elfxx-mips.c:9277
1948
msgid " [mdmx]"
1949
msgstr " [mdmx]"
1950
 
1951
#: elfxx-mips.c:9280
1952
msgid " [mips16]"
1953
msgstr " [mips16]"
1954
 
1955
#: elfxx-mips.c:9283
1956
msgid " [32bitmode]"
1957
msgstr " [mod32biți]"
1958
 
1959
#: elfxx-mips.c:9285
1960
msgid " [not 32bitmode]"
1961
msgstr " [non-mod32biți]"
1962
 
1963
#: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458
1964
#, c-format
1965
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1966
msgstr "Fișierul de output necesită biblioteca globală(shared) `%s'\n"
1967
 
1968
#: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466
1969
#, c-format
1970
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1971
msgstr "Fișierul de output necesită biblioteca globală(shared) `%s'.so.`%s'\n"
1972
 
1973
#: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709
1974
#: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706
1975
#, c-format
1976
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1977
msgstr "Simbolul %s nu este definit pentru acceptare(fixups)\n"
1978
 
1979
#: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730
1980
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1981
msgstr "Avertisment: nepotrivire numărători acceptare(fixup)\n"
1982
 
1983
#: ieee.c:293
1984
#, c-format
1985
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1986
msgstr "%s: șir prea lung (%d caractere, max 65535)"
1987
 
1988
#: ieee.c:428
1989
#, c-format
1990
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1991
msgstr "%s: simbol necunoscut `%s' marcaje(flags) 0x%x"
1992
 
1993
#: ieee.c:938
1994
#, c-format
1995
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1996
msgstr "%s: înregistrare ATI neimplementată %u pe simbolul %u"
1997
 
1998
#: ieee.c:963
1999
#, c-format
2000
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
2001
msgstr "%s: tip ATN neașteptat %d în parte externă"
2002
 
2003
#: ieee.c:985
2004
#, c-format
2005
msgid "%s: unexpected type after ATN"
2006
msgstr "%s: tip neașteptat după ATN"
2007
 
2008
#: ihex.c:264
2009
#, c-format
2010
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
2011
msgstr "%s:%d: caracter neașteptat `%s' în fișier Intel Hex\n"
2012
 
2013
#: ihex.c:372
2014
#, c-format
2015
msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2016
msgstr "%s:%u: checksum invalid în fișier Intel Hex (se aștepta %u, s-a găsit %u)"
2017
 
2018
#: ihex.c:426
2019
#, c-format
2020
msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2021
msgstr "%s: %u: mărime înregistrare a adresei extinse invalidă în fișier Intel Hex"
2022
 
2023
#: ihex.c:443
2024
#, c-format
2025
msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2026
msgstr "%s: %u: mărime adresă de start extinsă invalidă în fișier Intel Hex"
2027
 
2028
#: ihex.c:460
2029
#, c-format
2030
msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2031
msgstr "%s: %u: mărime înregistrare a adresei lineare extinse invalidă în fișier Intel Hex"
2032
 
2033
#: ihex.c:477
2034
#, c-format
2035
msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2036
msgstr "%s: %u: mărime adresă lineară de start extinsă invalidă în fișier Intel Hex"
2037
 
2038
#: ihex.c:494
2039
#, c-format
2040
msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
2041
msgstr "%s: %u: tip ihex necunoscut %u în fișier Intel Hex\n"
2042
 
2043
#: ihex.c:619
2044
#, c-format
2045
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
2046
msgstr "%s: eroare internă în ihex_read_section"
2047
 
2048
#: ihex.c:654
2049
#, c-format
2050
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
2051
msgstr "%s: mărime secțiune invalidă în ihex_read_section"
2052
 
2053
#: ihex.c:872
2054
#, c-format
2055
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
2056
msgstr "%s: adresa 0x%s este în afara domeniului(range) pentru fișierul Intel Hex"
2057
 
2058
#: libbfd.c:861
2059
#, c-format
2060
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
2061
msgstr "%s învechită apelată la %s linia %d în %s\n"
2062
 
2063
#: libbfd.c:864
2064
#, c-format
2065
msgid "Deprecated %s called\n"
2066
msgstr "%s învechită apelată\n"
2067
 
2068
#: linker.c:1829
2069
#, c-format
2070
msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
2071
msgstr "%s: simbolul indirect `%s' pentru `%s' este o buclă"
2072
 
2073
#: linker.c:2697
2074
#, c-format
2075
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
2076
msgstr "Încercare de a crea un link relocabil cu input %s și output %s"
2077
 
2078
#: merge.c:896
2079
#, c-format
2080
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
2081
msgstr "%s: acces dincolo de sfârșitul secțiunii concatenate(merged) (%ld + %ld)"
2082
 
2083
#: mmo.c:503
2084
#, c-format
2085
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
2086
msgstr "%s:Nu există nucleu(core) pentru a aloca numele de secțiune %s\n"
2087
 
2088
#: mmo.c:579
2089
#, c-format
2090
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
2091
msgstr "%s: Nu există nucleu(core) pentru a aloca un simbol lung de %d octeți\n"
2092
 
2093
#: mmo.c:1287
2094
#, c-format
2095
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
2096
msgstr "%s: fișier mmo invalid: valoare de inițializare pentru $255 nu este 'Main'\n"
2097
 
2098
#: mmo.c:1433
2099
#, c-format
2100
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
2101
msgstr "%s: secvență mare(wide) de caractere 0x%02X 0x%02X nesuportată după numele de simbol care începe cu `%s'\n"
2102
 
2103
#: mmo.c:1674
2104
#, c-format
2105
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
2106
msgstr "%s: fișier mmo invalid: lopcode `%d' nesuportat\n"
2107
 
2108
#: mmo.c:1684
2109
#, c-format
2110
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
2111
msgstr "%s: fișier mmo invalid: pentru lop_quote se aștepta YZ = 1 s-a primit YZ= %d\n"
2112
 
2113
#: mmo.c:1720
2114
#, c-format
2115
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
2116
msgstr "%s: fișier mmo invalid: pentru lop_loc se aștepta z =1 sau z =  2 s-a primit z = %d\n"
2117
 
2118
#: mmo.c:1766
2119
#, c-format
2120
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
2121
msgstr "%s: fișier mmo invalid: pentru lop_fixo se aștepta z =1 sau z =  2 s-a primit z = %d\n"
2122
 
2123
#: mmo.c:1805
2124
#, c-format
2125
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
2126
msgstr "%s: fișier mmo invalid: pentru lop_fixrx se aștepta y =0 s-a primit y = %d\n"
2127
 
2128
#: mmo.c:1814
2129
#, c-format
2130
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
2131
msgstr "%s: fișier mmo invalid: pentru lop_fixrx se aștepta z =16 sau z = 24 s-a primit z = %d\n"
2132
 
2133
#: mmo.c:1837
2134
#, c-format
2135
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
2136
msgstr "%s: fișier mmo invalid: pentru lop_fixrx octetul de înceout al operandului word trebuie să fie 0 sau 1, s-a primit %d\n"
2137
 
2138
#: mmo.c:1860
2139
#, c-format
2140
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
2141
msgstr "%s: nu se poate aloca nume fișier pentru fișierul numărul %d, %d octeți\n"
2142
 
2143
#: mmo.c:1880
2144
#, c-format
2145
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
2146
msgstr "%s: fișier mmo invalid: fișierul numărul %d `%s' a fost deja introdus ca `%s'\n"
2147
 
2148
#: mmo.c:1893
2149
#, c-format
2150
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
2151
msgstr "%s: fișier mmo invalid: numele de fișier pentru numărul %d nu a fost specificat înainte de folosire\n"
2152
 
2153
#: mmo.c:1999
2154
#, c-format
2155
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
2156
msgstr "%s: fișier mmo invalid: câmpurile y și z ale lop_stab sunt non-zero: y: %d, z: %d\n"
2157
 
2158
#: mmo.c:2035
2159
#, c-format
2160
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
2161
msgstr "%s: fișier mmo invalid: lop_end nu este ultimul element în fișier\n"
2162
 
2163
#: mmo.c:2048
2164
#, c-format
2165
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
2166
msgstr "%s: fișier mmo invalid: YZ al lop_end (%ld) nu este egal cu numerele tetras ale lop_stab precedent (%ld)\n"
2167
 
2168
#: mmo.c:2698
2169
#, c-format
2170
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
2171
msgstr "%s: tabelă de simboluri invalidă: simbol `%s' duplicat\n"
2172
 
2173
#: mmo.c:2949
2174
#, c-format
2175
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
2176
msgstr "%s: Definire invalidă de simbol: `Main' setat la %s în loc de adresa de start %s\n"
2177
 
2178
#: mmo.c:3039
2179
#, c-format
2180
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
2181
msgstr "%s: avertisment: tabela de simboluri prea mare pentru mmo, mai mare decâd 65535 cuvinte pe 32 de biți: %d.  Doar 'Main' va fi emis.\n"
2182
 
2183
#: mmo.c:3084
2184
#, c-format
2185
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
2186
msgstr "%s: eroare internă, tabela de simboluri și-a schimbat mărimea din %d în %d cuvinte\n"
2187
 
2188
#: mmo.c:3139
2189
#, c-format
2190
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
2191
msgstr "%s: eroare internă, secțiunea de regiștri internă %s nu are conținut\n"
2192
 
2193
#: mmo.c:3191
2194
#, c-format
2195
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
2196
msgstr "%s: nu există regiștri inițializați; lungime secțiune 0\n"
2197
 
2198
#: mmo.c:3197
2199
#, c-format
2200
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
2201
msgstr "%s: prea mulți regiștri inițializați; lungime secțiune %ld\n"
2202
 
2203
#: mmo.c:3202
2204
#, c-format
2205
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
2206
msgstr "%s: adresă de start invalidă pentru regiștrii inițializați de lungime %ld: 0x%lx%08lx\n"
2207
 
2208
#: oasys.c:1052
2209
#, c-format
2210
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
2211
msgstr "%s: nu se poate reprezenta secțiune `%s' în oasys"
2212
 
2213
#: osf-core.c:137
2214
#, c-format
2215
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
2216
msgstr "Tip nemanipulabil %d de fișier nucleu(core) OSF/1\n"
2217
 
2218
#: pe-mips.c:659
2219
#, c-format
2220
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
2221
msgstr "%s: `ld -r' nu este suportat cu obiecte PE MIPS\n"
2222
 
2223
#. OK, at this point the following variables are set up:
2224
#. src = VMA of the memory we're fixing up
2225
#. mem = pointer to memory we're fixing up
2226
#. val = VMA of what we need to refer to
2227
#.
2228
#: pe-mips.c:795
2229
#, c-format
2230
msgid "%s: unimplemented %s\n"
2231
msgstr "%s: %s neimplementat\n"
2232
 
2233
#: pe-mips.c:821
2234
#, c-format
2235
msgid "%s: jump too far away\n"
2236
msgstr "%s: salt prea departe(far away)\n"
2237
 
2238
#: pe-mips.c:848
2239
#, c-format
2240
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
2241
msgstr "%s: pair/reflo invalid după refhi\n"
2242
 
2243
#. XXX code yet to be written.
2244
#: peicode.h:787
2245
#, c-format
2246
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
2247
msgstr "%s: Tip import nemanipulabil; %x"
2248
 
2249
#: peicode.h:792
2250
#, c-format
2251
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
2252
msgstr "%s: Tip import necunoscut; %x"
2253
 
2254
#: peicode.h:806
2255
#, c-format
2256
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
2257
msgstr "%s: Tip nume import necunoscut; %x"
2258
 
2259
#: peicode.h:1164
2260
#, c-format
2261
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2262
msgstr "%s: Tip mașină necunoscut (0x%x) în arhiva Import Library Format"
2263
 
2264
#: peicode.h:1176
2265
#, c-format
2266
msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2267
msgstr "%s: Tip de mașină recunoscut dar nemanipulabil (0x%x) în arhiva Import Library Format"
2268
 
2269
#: peicode.h:1193
2270
#, c-format
2271
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
2272
msgstr "%s: mărimea câmpului din headerul Import Library Format este zero"
2273
 
2274
#: peicode.h:1224
2275
#, c-format
2276
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
2277
msgstr "%s: șirul nenul terminat în fișier obiect ILF."
2278
 
2279
#: ppcboot.c:416
2280
msgid ""
2281
"\n"
2282
"ppcboot header:\n"
2283
msgstr ""
2284
"\n"
2285
"header ppcboot:\n"
2286
 
2287
#: ppcboot.c:417
2288
#, c-format
2289
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
2290
msgstr "Offset intrare        = 0x%.8lx (%ld)\n"
2291
 
2292
#: ppcboot.c:418
2293
#, c-format
2294
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
2295
msgstr "Lungime              = 0x%.8lx (%ld)\n"
2296
 
2297
#: ppcboot.c:421
2298
#, c-format
2299
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
2300
msgstr "Câmp Marcaj(Flag)      = 0x%.2x\n"
2301
 
2302
#: ppcboot.c:427
2303
#, c-format
2304
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
2305
msgstr "Nume Partiție      = \"%s\"\n"
2306
 
2307
#: ppcboot.c:446
2308
#, c-format
2309
msgid ""
2310
"\n"
2311
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2312
msgstr ""
2313
"\n"
2314
"Start Partiție[%d]  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2315
 
2316
#: ppcboot.c:452
2317
#, c-format
2318
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2319
msgstr "Sfârșit Partiție[%d]    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2320
 
2321
#: ppcboot.c:458
2322
#, c-format
2323
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2324
msgstr "Sector Partiție[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2325
 
2326
#: ppcboot.c:459
2327
#, c-format
2328
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2329
msgstr "Mărime Partiție[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2330
 
2331
#: som.c:5422
2332
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2333
msgstr "som_sizeof_headers neimplementată"
2334
 
2335
#: srec.c:302
2336
#, c-format
2337
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2338
msgstr "%s:%d: Caracter neașteptat `%s'în fișier S-record\n"
2339
 
2340
#: stabs.c:319
2341
#, c-format
2342
msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
2343
msgstr "%s(%s+0x%lx): Intrarea bruscă(stab) are index șir invalid."
2344
 
2345
#: syms.c:1019
2346
msgid "Unsupported .stab relocation"
2347
msgstr "Relocare .stab nesuportată"
2348
 
2349
#: vms-gsd.c:356
2350
#, c-format
2351
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2352
msgstr "bfd_make_section (%s) eșuată"
2353
 
2354
#: vms-gsd.c:371
2355
#, c-format
2356
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2357
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) eșuată"
2358
 
2359
#: vms-gsd.c:407
2360
#, c-format
2361
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2362
msgstr "Mărime nepotrivită secțiune %s=%lx, %s=%lx"
2363
 
2364
#: vms-gsd.c:704
2365
#, c-format
2366
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2367
msgstr "subtip %d gsd/egsd necunoscut"
2368
 
2369
#: vms-hdr.c:408
2370
msgid "Object module NOT error-free !\n"
2371
msgstr "Modul obiect CU erori !\n"
2372
 
2373
#: vms-misc.c:541
2374
#, c-format
2375
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2376
msgstr "Depășire(overflow) de stivă(%d) în bfd_vms_push"
2377
 
2378
#: vms-misc.c:559
2379
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2380
msgstr "Subfolosire(underflow) a stivei _bfd_vms_pop"
2381
 
2382
#: vms-misc.c:918
2383
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2384
msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu zero octeți"
2385
 
2386
#: vms-misc.c:923
2387
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2388
msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu prea mulți octeți"
2389
 
2390
#: vms-misc.c:1054
2391
#, c-format
2392
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2393
msgstr "Simbolul %s înlocuit de %s\n"
2394
 
2395
#: vms-misc.c:1117
2396
#, c-format
2397
msgid "failed to enter %s"
2398
msgstr "Eșec în introducerea %s"
2399
 
2400
#: vms-tir.c:102
2401
msgid "No Mem !"
2402
msgstr "Nu mai există Mem !"
2403
 
2404
#: vms-tir.c:383
2405
#, c-format
2406
msgid "bad section index in %s"
2407
msgstr "index de secțiune invalid în %s"
2408
 
2409
#: vms-tir.c:396
2410
#, c-format
2411
msgid "unsupported STA cmd %s"
2412
msgstr "cmd STA %s nesuportată"
2413
 
2414
#: vms-tir.c:401 vms-tir.c:1261
2415
#, c-format
2416
msgid "reserved STA cmd %d"
2417
msgstr "cmd STA %d rezervată"
2418
 
2419
#: vms-tir.c:512 vms-tir.c:535
2420
#, c-format
2421
msgid "%s: no symbol \"%s\""
2422
msgstr "%s: nu există simbolul \"%s\""
2423
 
2424
#. unsigned shift
2425
#. rotate
2426
#. Redefine symbol to current location.
2427
#. Define a literal.
2428
#: vms-tir.c:602 vms-tir.c:714 vms-tir.c:824 vms-tir.c:842 vms-tir.c:850
2429
#: vms-tir.c:859 vms-tir.c:1584
2430
#, c-format
2431
msgid "%s: not supported"
2432
msgstr "%s: nesuportat"
2433
 
2434
#: vms-tir.c:607 vms-tir.c:1439
2435
#, c-format
2436
msgid "%s: not implemented"
2437
msgstr "%s: neimplementat"
2438
 
2439
#: vms-tir.c:611 vms-tir.c:1443
2440
#, c-format
2441
msgid "reserved STO cmd %d"
2442
msgstr "cmd STO %d rezervată"
2443
 
2444
#: vms-tir.c:729 vms-tir.c:1589
2445
#, c-format
2446
msgid "reserved OPR cmd %d"
2447
msgstr "cmd OPR %d rezervată"
2448
 
2449
#: vms-tir.c:797 vms-tir.c:1653
2450
#, c-format
2451
msgid "reserved CTL cmd %d"
2452
msgstr "cmd CTL %d rezervată"
2453
 
2454
#. stack byte from image
2455
#. arg: none.
2456
#: vms-tir.c:1169
2457
msgid "stack-from-image not implemented"
2458
msgstr "stack-from-image neimplementată"
2459
 
2460
#: vms-tir.c:1187
2461
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2462
msgstr "stack-entry-mask neimplementată complet"
2463
 
2464
#. compare procedure argument
2465
#. arg: cs      symbol name
2466
#. by   argument index
2467
#. da   argument descriptor
2468
#.
2469
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2470
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2471
#: vms-tir.c:1201
2472
msgid "PASSMECH not fully implemented"
2473
msgstr "PASSMECH neimplementată complet"
2474
 
2475
#: vms-tir.c:1220
2476
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2477
msgstr "stack-local-symbol neimplementată complet"
2478
 
2479
#: vms-tir.c:1233
2480
msgid "stack-literal not fully implemented"
2481
msgstr "stack-literal neimplementată complet"
2482
 
2483
#: vms-tir.c:1254
2484
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2485
msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask neimplementată complet"
2486
 
2487
#: vms-tir.c:1531 vms-tir.c:1543 vms-tir.c:1555 vms-tir.c:1567 vms-tir.c:1632
2488
#: vms-tir.c:1640 vms-tir.c:1648
2489
#, c-format
2490
msgid "%s: not fully implemented"
2491
msgstr "%s: neimplementată complet"
2492
 
2493
#: vms-tir.c:1705
2494
#, c-format
2495
msgid "obj code %d not found"
2496
msgstr "codul abj %d nu a fost găsit"
2497
 
2498
#: vms-tir.c:2043
2499
#, c-format
2500
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2501
msgstr "SEC_RELOC fără relocări în secțiunea %s"
2502
 
2503
#: vms-tir.c:2331
2504
#, c-format
2505
msgid "Unhandled relocation %s"
2506
msgstr "Relocare nemanipulabilă %s"
2507
 
2508
#: xcofflink.c:1244
2509
#, c-format
2510
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2511
msgstr "%s: `%s' are numere de linii dar nici o secțiune de închidere"
2512
 
2513
#: xcofflink.c:1297
2514
#, c-format
2515
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2516
msgstr "%s: clasa %d simbolul `%s' nu are intrări aux"
2517
 
2518
#: xcofflink.c:1320
2519
#, c-format
2520
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2521
msgstr "%s: simbolul `%s' are tip necunoscut csect %d"
2522
 
2523
#: xcofflink.c:1332
2524
#, c-format
2525
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2526
msgstr "%s: simbol XTY_ER invalid `%s': clasa %d scnum %d scnlen %d"
2527
 
2528
#: xcofflink.c:1368
2529
#, c-format
2530
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2531
msgstr "%s: simblul XMC_TC0 `%s' este clasa %d scnlen %d"
2532
 
2533
#: xcofflink.c:1520
2534
#, c-format
2535
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2536
msgstr "%s: csect `%s' nu este în secțiunea de închidere"
2537
 
2538
#: xcofflink.c:1627
2539
#, c-format
2540
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2541
msgstr "%s:XTY_LD `%s' rătăcit"
2542
 
2543
#: xcofflink.c:1958
2544
#, c-format
2545
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2546
msgstr "%s: relocarea %s:%d nu este în csect"
2547
 
2548
#: xcofflink.c:2095
2549
#, c-format
2550
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2551
msgstr "%s: XCOFF shared object neproducând output XCOFF"
2552
 
2553
#: xcofflink.c:2116
2554
#, c-format
2555
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2556
msgstr "%s: obiect dinamic fără secțiune .loader"
2557
 
2558
#: xcofflink.c:2761
2559
#, c-format
2560
msgid "%s: no such symbol"
2561
msgstr "%s: nu există acest simbol"
2562
 
2563
#: xcofflink.c:2894
2564
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2565
msgstr "eroare: simbol __rtinit nedefinit"
2566
 
2567
#: xcofflink.c:3455
2568
#, c-format
2569
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2570
msgstr "avertisment: încercare de exportare a simbolului nedefinit `%s'"
2571
 
2572
#: xcofflink.c:4448
2573
#, c-format
2574
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2575
msgstr "suprasolicitare(overflow) TOC: 0x%lx > 0x10000; încercați -mminimal-toc la compilare"
2576
 
2577
#: xcofflink.c:5288 xcofflink.c:5755 xcofflink.c:5817 xcofflink.c:6119
2578
#, c-format
2579
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2580
msgstr "%s: relocare loader în secțiune necunoscută `%s'"
2581
 
2582
#: xcofflink.c:5310 xcofflink.c:6130
2583
#, c-format
2584
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2585
msgstr "%s: `%s' în relocare loader dar nu în loader sym"
2586
 
2587
#: xcofflink.c:5325
2588
#, c-format
2589
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2590
msgstr "%s: relocare loader în secțiunea doar-în-citire %s"
2591
 
2592
#: elf32-ia64.c:2392 elf64-ia64.c:2392
2593
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2594
msgstr "relocare @pltoff pe simbol local"
2595
 
2596
#: elf32-ia64.c:3804 elf64-ia64.c:3804
2597
#, c-format
2598
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2599
msgstr "%s: segment de date scurt depășit(overflowed) (0x%lx >= 0x400000)"
2600
 
2601
#: elf32-ia64.c:3815 elf64-ia64.c:3815
2602
#, c-format
2603
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2604
msgstr "%s: __gp nu acoperă segmentul de date scurte"
2605
 
2606
#: elf32-ia64.c:4131 elf64-ia64.c:4131
2607
#, c-format
2608
msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2609
msgstr "%s: linkuire cod non-pic într-o bibliotecă globală(shared)"
2610
 
2611
#: elf32-ia64.c:4164 elf64-ia64.c:4164
2612
#, c-format
2613
msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2614
msgstr "%s: relocare @gprel pe simbolul dinamic %s"
2615
 
2616
#: elf32-ia64.c:4224 elf64-ia64.c:4224
2617
#, c-format
2618
msgid "%s: linking non-pic code in a position independent executable"
2619
msgstr "%s: linkuire cod non-pic într-un executabil independent de poziție"
2620
 
2621
#: elf32-ia64.c:4363 elf64-ia64.c:4363
2622
#, c-format
2623
msgid "%s: @internal branch to dynamic symbol %s"
2624
msgstr "%s: ramură @internal către simbolul dinamic %s"
2625
 
2626
#: elf32-ia64.c:4365 elf64-ia64.c:4365
2627
#, c-format
2628
msgid "%s: speculation fixup to dynamic symbol %s"
2629
msgstr "%s: rezolvare de speculație către simbolul dinamic %s"
2630
 
2631
#: elf32-ia64.c:4367 elf64-ia64.c:4367
2632
#, c-format
2633
msgid "%s: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
2634
msgstr "%s: relocare @pcrell pe simbolul dinamic %s"
2635
 
2636
#: elf32-ia64.c:4579 elf64-ia64.c:4579
2637
msgid "unsupported reloc"
2638
msgstr "relocare nesuportată"
2639
 
2640
#: elf32-ia64.c:4858 elf64-ia64.c:4858
2641
#, c-format
2642
msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2643
msgstr "%s: linkuire trap-on-NULL-dereference cu fișiere non-trapping"
2644
 
2645
#: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867
2646
#, c-format
2647
msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2648
msgstr "%s: linkuire fișiere big-endiancu fișiere little-endian"
2649
 
2650
#: elf32-ia64.c:4876 elf64-ia64.c:4876
2651
#, c-format
2652
msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2653
msgstr "%s: linkuire fișiere pe 64-biți cu fișiere pe 32-biți"
2654
 
2655
#: elf32-ia64.c:4885 elf64-ia64.c:4885
2656
#, c-format
2657
msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2658
msgstr "%s: linkuire fișiere constant-gp cu fișiere non-constant-gp"
2659
 
2660
#: elf32-ia64.c:4895 elf64-ia64.c:4895
2661
#, c-format
2662
msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2663
msgstr "%s: linkuire fișiere auto-pic cu fișiere non-auto-pic"
2664
 
2665
#: peigen.c:985 pepigen.c:985
2666
#, c-format
2667
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2668
msgstr "%s: depășire(overflow) număr linii: 0x%lx > 0xffff"
2669
 
2670
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2671
#, c-format
2672
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2673
msgstr "%s: depășire(overflow) relocare 1: 0x%lx > 0xffff"
2674
 
2675
#: peigen.c:1016 pepigen.c:1016
2676
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2677
msgstr "Director Exportare [.edata (sau oriunde se găsește)]"
2678
 
2679
#: peigen.c:1017 pepigen.c:1017
2680
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2681
msgstr "Director Importare [ părți ale .idata]"
2682
 
2683
#: peigen.c:1018 pepigen.c:1018
2684
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2685
msgstr "Director Resursă [.rsrc]"
2686
 
2687
#: peigen.c:1019 pepigen.c:1019
2688
msgid "Exception Directory [.pdata]"
2689
msgstr "Director Excepție [.pdata]"
2690
 
2691
#: peigen.c:1020 pepigen.c:1020
2692
msgid "Security Directory"
2693
msgstr "Director Securitate"
2694
 
2695
#: peigen.c:1021 pepigen.c:1021
2696
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2697
msgstr "Director Relocare de Bază [.reloc]"
2698
 
2699
#: peigen.c:1022 pepigen.c:1022
2700
msgid "Debug Directory"
2701
msgstr "Director Debug"
2702
 
2703
#: peigen.c:1023 pepigen.c:1023
2704
msgid "Description Directory"
2705
msgstr "Director Descriere"
2706
 
2707
#: peigen.c:1024 pepigen.c:1024
2708
msgid "Special Directory"
2709
msgstr "Director Special"
2710
 
2711
#: peigen.c:1025 pepigen.c:1025
2712
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2713
msgstr "Director Depozitare Fire(Thread) [.tls]"
2714
 
2715
#: peigen.c:1026 pepigen.c:1026
2716
msgid "Load Configuration Directory"
2717
msgstr "Director Încărcare Configurație"
2718
 
2719
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027
2720
msgid "Bound Import Directory"
2721
msgstr "Director Importare de Graniță(Bound)"
2722
 
2723
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028
2724
msgid "Import Address Table Directory"
2725
msgstr "Director Importare Tabelă de Adrese"
2726
 
2727
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029
2728
msgid "Delay Import Directory"
2729
msgstr "Director Importare Întârziere"
2730
 
2731
#: peigen.c:1030 peigen.c:1031 pepigen.c:1030 pepigen.c:1031
2732
msgid "Reserved"
2733
msgstr "Rezervat"
2734
 
2735
#: peigen.c:1094 pepigen.c:1094
2736
msgid ""
2737
"\n"
2738
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2739
msgstr ""
2740
"\n"
2741
"Există o tabelă de importare, dar secțiunea care o conține n-a putut fi găsită\n"
2742
 
2743
#: peigen.c:1099 pepigen.c:1099
2744
#, c-format
2745
msgid ""
2746
"\n"
2747
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2748
msgstr ""
2749
"\n"
2750
"Există o tabelă de importare în %s la 0x%lx\n"
2751
 
2752
#: peigen.c:1136 pepigen.c:1136
2753
#, c-format
2754
msgid ""
2755
"\n"
2756
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2757
msgstr ""
2758
"\n"
2759
"Descriptorul de funcție localizat la adresa de start: %04lx\n"
2760
 
2761
#: peigen.c:1139 pepigen.c:1139
2762
#, c-format
2763
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2764
msgstr "\tcode-base %08lx toc (încărcabil/actual) %08lx/%08lx\n"
2765
 
2766
#: peigen.c:1145 pepigen.c:1145
2767
msgid ""
2768
"\n"
2769
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2770
msgstr ""
2771
"\n"
2772
"Nu există secțiune reldata! Descriptorul de funcție nu este decodat.\n"
2773
 
2774
#: peigen.c:1150 pepigen.c:1150
2775
#, c-format
2776
msgid ""
2777
"\n"
2778
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2779
msgstr ""
2780
"\n"
2781
"Tabelele de Importare (interpretat conținutul secțiunii %s)\n"
2782
 
2783
#: peigen.c:1153 pepigen.c:1153
2784
msgid ""
2785
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
2786
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
2787
msgstr ""
2788
" vma:          Sugestie   Timp      Înaintare  DLL     Primul\n"
2789
"                 Tabel   Marcaj     Lanț    Nume      Thunk\n"
2790
 
2791
#: peigen.c:1204 pepigen.c:1204
2792
#, c-format
2793
msgid ""
2794
"\n"
2795
"\tDLL Name: %s\n"
2796
msgstr ""
2797
"\n"
2798
"\tNume DLL: %s\n"
2799
 
2800
#: peigen.c:1215 pepigen.c:1215
2801
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
2802
msgstr "\tvma:  Sugestie/Ord Membru-Nume Salt-La\n"
2803
 
2804
#: peigen.c:1240 pepigen.c:1240
2805
msgid ""
2806
"\n"
2807
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
2808
msgstr ""
2809
"\n"
2810
"Există un prim thunk, dar secțiunea care îl conține nu poate fi găsită\n"
2811
 
2812
#: peigen.c:1380 pepigen.c:1380
2813
msgid ""
2814
"\n"
2815
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2816
msgstr ""
2817
"\n"
2818
"Există o tabelă de export, dar secțiunea ce o conține nu poate fi găsită\n"
2819
 
2820
#: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
2821
#, c-format
2822
msgid ""
2823
"\n"
2824
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2825
msgstr ""
2826
"\n"
2827
"Există o tabelă de exportare în %s la 0x%lx\n"
2828
 
2829
#: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
2830
#, c-format
2831
msgid ""
2832
"\n"
2833
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2834
"\n"
2835
msgstr ""
2836
"\n"
2837
"Tabelele de Exportare (interpretare conținut secțiune %s)\n"
2838
"\n"
2839
 
2840
#: peigen.c:1420 pepigen.c:1420
2841
#, c-format
2842
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2843
msgstr "Marcaje(Flags) Exportare \t\t\t%lx\n"
2844
 
2845
#: peigen.c:1423 pepigen.c:1423
2846
#, c-format
2847
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2848
msgstr "Marcaj(stamp) Oră/Dată \t\t%lx\n"
2849
 
2850
#: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
2851
#, c-format
2852
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2853
msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2854
 
2855
#: peigen.c:1429 pepigen.c:1429
2856
msgid "Name \t\t\t\t"
2857
msgstr "Nume \t\t\t\t"
2858
 
2859
#: peigen.c:1435 pepigen.c:1435
2860
#, c-format
2861
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2862
msgstr "Bază Ordinală \t\t\t%ld\n"
2863
 
2864
#: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
2865
msgid "Number in:\n"
2866
msgstr "Număr în:\n"
2867
 
2868
#: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
2869
#, c-format
2870
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2871
msgstr "\t Tabelă Exportare Adrese \t\t%08lx\n"
2872
 
2873
#: peigen.c:1445 pepigen.c:1445
2874
#, c-format
2875
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2876
msgstr "\tTabelă [Nume Pointer/Ordinal]\t%08lx\n"
2877
 
2878
#: peigen.c:1448 pepigen.c:1448
2879
msgid "Table Addresses\n"
2880
msgstr "Adrese Tabelă\n"
2881
 
2882
#: peigen.c:1451 pepigen.c:1451
2883
msgid "\tExport Address Table \t\t"
2884
msgstr "\tTabelă Exportare de Adrese \t\t"
2885
 
2886
#: peigen.c:1456 pepigen.c:1456
2887
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2888
msgstr "\tNume Pointer Tabelă \t\t"
2889
 
2890
#: peigen.c:1461 pepigen.c:1461
2891
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2892
msgstr "\tOrdinal Tabelă \t\t\t"
2893
 
2894
#: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
2895
#, c-format
2896
msgid ""
2897
"\n"
2898
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2899
msgstr ""
2900
"\n"
2901
"Tabelă Exportare de Adrese -- Bază Ordinală %ld\n"
2902
 
2903
#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495
2904
msgid "Forwarder RVA"
2905
msgstr "Trimițător(Forwarder) RVA"
2906
 
2907
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506
2908
msgid "Export RVA"
2909
msgstr "Exportare RVA"
2910
 
2911
#: peigen.c:1513 pepigen.c:1513
2912
msgid ""
2913
"\n"
2914
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2915
msgstr ""
2916
"\n"
2917
"[Ordinal/Nume Pointer] Tabelă\n"
2918
 
2919
#: peigen.c:1568 pepigen.c:1568
2920
#, c-format
2921
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2922
msgstr "Avertisment, mărimea secțiunii .pdata (%ld) nu este multiplu de %d\n"
2923
 
2924
#: peigen.c:1572 pepigen.c:1572
2925
msgid ""
2926
"\n"
2927
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2928
msgstr ""
2929
"\n"
2930
"Tabela de Funcții (interpretare conținut secțiune .pdata)\n"
2931
 
2932
#: peigen.c:1575 pepigen.c:1575
2933
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
2934
msgstr " vma:\t\t\tAdresă Început    Adresă Sfârșit      Info Unwind\n"
2935
 
2936
#: peigen.c:1577 pepigen.c:1577
2937
msgid ""
2938
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
2939
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
2940
msgstr ""
2941
" vma:\t\tÎnceput    Sfârșit    EH     EH     PrologSfârșit  Excepții\n"
2942
"     \t\tAdresă  Adresă  Manipulant  Date   Adresă    Mască\n"
2943
 
2944
#: peigen.c:1647 pepigen.c:1647
2945
msgid " Register save millicode"
2946
msgstr " Registrul salvează millicode "
2947
 
2948
#: peigen.c:1650 pepigen.c:1650
2949
msgid " Register restore millicode"
2950
msgstr "Registrul reface millicode"
2951
 
2952
#: peigen.c:1653 pepigen.c:1653
2953
msgid " Glue code sequence"
2954
msgstr "Secvență de cod lipită(glue)"
2955
 
2956
#: peigen.c:1705 pepigen.c:1705
2957
msgid ""
2958
"\n"
2959
"\n"
2960
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2961
msgstr ""
2962
"\n"
2963
"\n"
2964
"Relocări Bază Fișier PE (interpretare conținut secțiune .reloc)\n"
2965
 
2966
#: peigen.c:1735 pepigen.c:1735
2967
#, c-format
2968
msgid ""
2969
"\n"
2970
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2971
msgstr ""
2972
"\n"
2973
"Adresă Virtuală: %08lx Mărime Trunchiere %ld (0x%lx) Număr acceptări %ld\n"
2974
 
2975
#: peigen.c:1748 pepigen.c:1748
2976
#, c-format
2977
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2978
msgstr "\trelocarea %4d offset %4x [%4lx] %s"
2979
 
2980
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2981
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
2982
#. emulate it here.
2983
#: peigen.c:1788 pepigen.c:1788
2984
#, c-format
2985
msgid ""
2986
"\n"
2987
"Characteristics 0x%x\n"
2988
msgstr ""
2989
"\n"
2990
"Caracteristici 0x%x\n"
2991
 
2992
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
2993
#~ msgstr "%s: Tip special necunoscut de linker %d"
2994
 
2995
#~ msgid "v850ea architecture"
2996
#~ msgstr "arhitectură v850ea"
2997
 
2998
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
2999
#~ msgstr "%s: Secțiunea %s este prea mare pentru a adăuga o gaură de %ld octeți"
3000
 
3001
#~ msgid "Error: out of memory"
3002
#~ msgstr "Eroare: memorie plină"
3003
 
3004
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
3005
#~ msgstr "avertisment: relocare pe secțiune eliminată; se umple cu zero(zeroing)"
3006
 
3007
#~ msgid "warning: relocation against removed section"
3008
#~ msgstr "avertisment: relocare pe secțiune eliminată"
3009
 
3010
#~ msgid "local symbols in discarded section %s"
3011
#~ msgstr "simboluri locale în secțiunea îndepărtată(discarded) %s"
3012
 
3013
#~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
3014
#~ msgstr "%s: linkuire fișiere abicalls cu fișiere non-abicalls"
3015
 
3016
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
3017
#~ msgstr "%s: nepotrivire ISA (-mips%d) cu modulele anterioare (-mips%d)"
3018
 
3019
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
3020
#~ msgstr "%s: nepotrivire ISA (%d) cu modulele anterioare (%d)"
3021
 
3022
#~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
3023
#~ msgstr "%s: relocare dinamică pe acceptare(fixup) speculativă"
3024
 
3025
#~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
3026
#~ msgstr "%s: speculație acceptare(fixup) pe simbol ambiguu(weak) nedefinit"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.