1 |
330 |
jeremybenn |
# Mensajes en español para bfd 2.20.1.
|
2 |
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
3 |
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
4 |
|
|
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
|
5 |
|
|
#
|
6 |
|
|
msgid ""
|
7 |
|
|
msgstr ""
|
8 |
|
|
"Project-Id-Version: bfd 2.20.1\n"
|
9 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
10 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:03+0100\n"
|
11 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 13:59-0500\n"
|
12 |
|
|
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
|
13 |
|
|
"Language-Team: Spanish \n"
|
14 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
15 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
16 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
17 |
|
|
|
18 |
|
|
#: aout-adobe.c:127
|
19 |
|
|
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
20 |
|
|
msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
|
21 |
|
|
|
22 |
|
|
#: aout-cris.c:204
|
23 |
|
|
#, c-format
|
24 |
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
25 |
|
|
msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d"
|
26 |
|
|
|
27 |
|
|
#: aout-cris.c:247
|
28 |
|
|
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
|
29 |
|
|
msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
|
30 |
|
|
|
31 |
|
|
#: aout-cris.c:258
|
32 |
|
|
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
|
33 |
|
|
msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d"
|
34 |
|
|
|
35 |
|
|
#: aoutx.h:1271 aoutx.h:1609
|
36 |
|
|
#, c-format
|
37 |
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
38 |
|
|
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
|
39 |
|
|
|
40 |
|
|
#: aoutx.h:1575
|
41 |
|
|
#, c-format
|
42 |
|
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
43 |
|
|
msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
|
44 |
|
|
|
45 |
|
|
#: aoutx.h:1577
|
46 |
|
|
msgid "*unknown*"
|
47 |
|
|
msgstr "*desconocido*"
|
48 |
|
|
|
49 |
|
|
#: aoutx.h:3997 aoutx.h:4323
|
50 |
|
|
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
51 |
|
|
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
|
52 |
|
|
|
53 |
|
|
#: aoutx.h:5358
|
54 |
|
|
#, c-format
|
55 |
|
|
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
56 |
|
|
msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
|
57 |
|
|
|
58 |
|
|
#: archive.c:2057
|
59 |
|
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
60 |
|
|
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
|
61 |
|
|
|
62 |
|
|
# ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
|
63 |
|
|
#: archive.c:2344
|
64 |
|
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
65 |
|
|
msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
|
66 |
|
|
|
67 |
|
|
#: archive.c:2368
|
68 |
|
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
69 |
|
|
msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
|
70 |
|
|
|
71 |
|
|
#: bfd.c:376
|
72 |
|
|
msgid "No error"
|
73 |
|
|
msgstr "No hay error"
|
74 |
|
|
|
75 |
|
|
#: bfd.c:377
|
76 |
|
|
msgid "System call error"
|
77 |
|
|
msgstr "Error en la llamada al sistema"
|
78 |
|
|
|
79 |
|
|
#: bfd.c:378
|
80 |
|
|
msgid "Invalid bfd target"
|
81 |
|
|
msgstr "Objetivo bfd inválido"
|
82 |
|
|
|
83 |
|
|
#: bfd.c:379
|
84 |
|
|
msgid "File in wrong format"
|
85 |
|
|
msgstr "Fichero en formato erróneo"
|
86 |
|
|
|
87 |
|
|
#: bfd.c:380
|
88 |
|
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
89 |
|
|
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
|
90 |
|
|
|
91 |
|
|
#: bfd.c:381
|
92 |
|
|
msgid "Invalid operation"
|
93 |
|
|
msgstr "Operación inválida"
|
94 |
|
|
|
95 |
|
|
#: bfd.c:382
|
96 |
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
97 |
|
|
msgstr "Memoria agotada"
|
98 |
|
|
|
99 |
|
|
#: bfd.c:383
|
100 |
|
|
msgid "No symbols"
|
101 |
|
|
msgstr "No hay símbolos"
|
102 |
|
|
|
103 |
|
|
#: bfd.c:384
|
104 |
|
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
105 |
|
|
msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
|
106 |
|
|
|
107 |
|
|
#: bfd.c:385
|
108 |
|
|
msgid "No more archived files"
|
109 |
|
|
msgstr "No hay más ficheros archivados"
|
110 |
|
|
|
111 |
|
|
#: bfd.c:386
|
112 |
|
|
msgid "Malformed archive"
|
113 |
|
|
msgstr "Archivo malformado"
|
114 |
|
|
|
115 |
|
|
#: bfd.c:387
|
116 |
|
|
msgid "File format not recognized"
|
117 |
|
|
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
|
118 |
|
|
|
119 |
|
|
#: bfd.c:388
|
120 |
|
|
msgid "File format is ambiguous"
|
121 |
|
|
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
|
122 |
|
|
|
123 |
|
|
#: bfd.c:389
|
124 |
|
|
msgid "Section has no contents"
|
125 |
|
|
msgstr "La sección no tiene contenido"
|
126 |
|
|
|
127 |
|
|
#: bfd.c:390
|
128 |
|
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
129 |
|
|
msgstr "Sección no representable en la salida"
|
130 |
|
|
|
131 |
|
|
#: bfd.c:391
|
132 |
|
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
133 |
|
|
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
|
134 |
|
|
|
135 |
|
|
#: bfd.c:392
|
136 |
|
|
msgid "Bad value"
|
137 |
|
|
msgstr "Valor erróneo"
|
138 |
|
|
|
139 |
|
|
#: bfd.c:393
|
140 |
|
|
msgid "File truncated"
|
141 |
|
|
msgstr "Fichero truncado"
|
142 |
|
|
|
143 |
|
|
#: bfd.c:394
|
144 |
|
|
msgid "File too big"
|
145 |
|
|
msgstr "El fichero es demasiado grande"
|
146 |
|
|
|
147 |
|
|
#: bfd.c:395
|
148 |
|
|
#, c-format
|
149 |
|
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
150 |
|
|
msgstr "Error al leer %s: %s"
|
151 |
|
|
|
152 |
|
|
#: bfd.c:396
|
153 |
|
|
msgid "#"
|
154 |
|
|
msgstr "#"
|
155 |
|
|
|
156 |
|
|
#: bfd.c:920
|
157 |
|
|
#, c-format
|
158 |
|
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
159 |
|
|
msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
|
160 |
|
|
|
161 |
|
|
#: bfd.c:932
|
162 |
|
|
#, c-format
|
163 |
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
164 |
|
|
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
|
165 |
|
|
|
166 |
|
|
#: bfd.c:936
|
167 |
|
|
#, c-format
|
168 |
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
169 |
|
|
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
|
170 |
|
|
|
171 |
|
|
#: bfd.c:938
|
172 |
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
173 |
|
|
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
|
174 |
|
|
|
175 |
|
|
#: bfdwin.c:206
|
176 |
|
|
#, c-format
|
177 |
|
|
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
178 |
|
|
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
|
179 |
|
|
|
180 |
|
|
#: bfdwin.c:209
|
181 |
|
|
#, c-format
|
182 |
|
|
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
183 |
|
|
msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
|
184 |
|
|
|
185 |
|
|
#: binary.c:284
|
186 |
|
|
#, c-format
|
187 |
|
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
188 |
|
|
msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
|
189 |
|
|
|
190 |
|
|
#: bout.c:1150 elf-m10300.c:2078 elf32-avr.c:1639 elf32-frv.c:5743
|
191 |
|
|
#: elfxx-sparc.c:2456 reloc.c:5386 reloc16.c:162 vms.c:1918 elf32-ia64.c:788
|
192 |
|
|
#: elf64-ia64.c:788
|
193 |
|
|
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
194 |
|
|
msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
|
195 |
|
|
|
196 |
|
|
#: cache.c:226
|
197 |
|
|
msgid "reopening %B: %s\n"
|
198 |
|
|
msgstr "se reabre %B: %s\n"
|
199 |
|
|
|
200 |
|
|
#: coff-alpha.c:490
|
201 |
|
|
msgid ""
|
202 |
|
|
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
|
203 |
|
|
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
|
204 |
|
|
msgstr ""
|
205 |
|
|
"%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
|
206 |
|
|
" Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
|
207 |
|
|
|
208 |
|
|
#: coff-alpha.c:647
|
209 |
|
|
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
|
210 |
|
|
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
|
211 |
|
|
|
212 |
|
|
#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003
|
213 |
|
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
214 |
|
|
msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido"
|
215 |
|
|
|
216 |
|
|
#: coff-alpha.c:1501
|
217 |
|
|
msgid "using multiple gp values"
|
218 |
|
|
msgstr "se usan valores múltiples de gp"
|
219 |
|
|
|
220 |
|
|
#: coff-alpha.c:1560
|
221 |
|
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
222 |
|
|
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
223 |
|
|
|
224 |
|
|
#: coff-alpha.c:1567
|
225 |
|
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
226 |
|
|
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
227 |
|
|
|
228 |
|
|
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2477 elf64-alpha.c:3943 elf64-alpha.c:4098
|
229 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4462 elf64-ia64.c:4462
|
230 |
|
|
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
231 |
|
|
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
|
232 |
|
|
|
233 |
|
|
#: coff-arm.c:1039
|
234 |
|
|
#, c-format
|
235 |
|
|
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
236 |
|
|
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
|
237 |
|
|
|
238 |
|
|
#: coff-arm.c:1068
|
239 |
|
|
#, c-format
|
240 |
|
|
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
241 |
|
|
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
|
242 |
|
|
|
243 |
|
|
#: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:6372
|
244 |
|
|
#, c-format
|
245 |
|
|
msgid ""
|
246 |
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
247 |
|
|
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
248 |
|
|
msgstr ""
|
249 |
|
|
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
|
250 |
|
|
" primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
|
251 |
|
|
|
252 |
|
|
#: coff-arm.c:1460
|
253 |
|
|
#, c-format
|
254 |
|
|
msgid ""
|
255 |
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
256 |
|
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
|
257 |
|
|
" consider relinking with --support-old-code enabled"
|
258 |
|
|
msgstr ""
|
259 |
|
|
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
|
260 |
|
|
" primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
|
261 |
|
|
" considere reenlazar con --support-old-code activado"
|
262 |
|
|
|
263 |
|
|
#: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3030
|
264 |
|
|
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
265 |
|
|
msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
|
266 |
|
|
|
267 |
|
|
#: coff-arm.c:2080
|
268 |
|
|
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
269 |
|
|
msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
|
270 |
|
|
|
271 |
|
|
#: coff-arm.c:2211
|
272 |
|
|
#, c-format
|
273 |
|
|
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
274 |
|
|
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
|
275 |
|
|
|
276 |
|
|
#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:10334
|
277 |
|
|
#, c-format
|
278 |
|
|
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
279 |
|
|
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
|
280 |
|
|
|
281 |
|
|
#: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:10338
|
282 |
|
|
#, c-format
|
283 |
|
|
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
284 |
|
|
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
|
285 |
|
|
|
286 |
|
|
#: coff-arm.c:2244
|
287 |
|
|
#, c-format
|
288 |
|
|
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
|
289 |
|
|
msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
|
290 |
|
|
|
291 |
|
|
#: coff-arm.c:2247
|
292 |
|
|
#, c-format
|
293 |
|
|
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
294 |
|
|
msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
|
295 |
|
|
|
296 |
|
|
#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:10403
|
297 |
|
|
#, c-format
|
298 |
|
|
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
299 |
|
|
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
|
300 |
|
|
|
301 |
|
|
#: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:10409
|
302 |
|
|
#, c-format
|
303 |
|
|
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
304 |
|
|
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
|
305 |
|
|
|
306 |
|
|
#: coff-arm.c:2302
|
307 |
|
|
#, c-format
|
308 |
|
|
msgid "private flags = %x:"
|
309 |
|
|
msgstr "opciones privadas = %x:"
|
310 |
|
|
|
311 |
|
|
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:10460
|
312 |
|
|
#, c-format
|
313 |
|
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
314 |
|
|
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
|
315 |
|
|
|
316 |
|
|
#: coff-arm.c:2312
|
317 |
|
|
#, c-format
|
318 |
|
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
319 |
|
|
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
|
320 |
|
|
|
321 |
|
|
#: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:10463
|
322 |
|
|
#, c-format
|
323 |
|
|
msgid " [position independent]"
|
324 |
|
|
msgstr "[independiente de posición]"
|
325 |
|
|
|
326 |
|
|
#: coff-arm.c:2317
|
327 |
|
|
#, c-format
|
328 |
|
|
msgid " [absolute position]"
|
329 |
|
|
msgstr "[posición absoluta]"
|
330 |
|
|
|
331 |
|
|
#: coff-arm.c:2321
|
332 |
|
|
#, c-format
|
333 |
|
|
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
334 |
|
|
msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
|
335 |
|
|
|
336 |
|
|
#: coff-arm.c:2323
|
337 |
|
|
#, c-format
|
338 |
|
|
msgid " [interworking supported]"
|
339 |
|
|
msgstr "[admite interoperabilidad]"
|
340 |
|
|
|
341 |
|
|
#: coff-arm.c:2325
|
342 |
|
|
#, c-format
|
343 |
|
|
msgid " [interworking not supported]"
|
344 |
|
|
msgstr "[no admite interoperabilidad]"
|
345 |
|
|
|
346 |
|
|
#: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:9367
|
347 |
|
|
#, c-format
|
348 |
|
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
349 |
|
|
msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
|
350 |
|
|
|
351 |
|
|
#: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:9371
|
352 |
|
|
#, c-format
|
353 |
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
354 |
|
|
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
|
355 |
|
|
|
356 |
|
|
#: coff-h8300.c:1122
|
357 |
|
|
#, c-format
|
358 |
|
|
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
359 |
|
|
msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
|
360 |
|
|
|
361 |
|
|
#: coff-i860.c:147
|
362 |
|
|
#, c-format
|
363 |
|
|
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
|
364 |
|
|
msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
|
365 |
|
|
|
366 |
|
|
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5143
|
367 |
|
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
368 |
|
|
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
|
369 |
|
|
|
370 |
|
|
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
|
371 |
|
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
372 |
|
|
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
|
373 |
|
|
|
374 |
|
|
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5691 elf32-cr16.c:2965 elf32-m68k.c:4615
|
375 |
|
|
msgid "unsupported reloc type"
|
376 |
|
|
msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
|
377 |
|
|
|
378 |
|
|
#: coff-maxq.c:126
|
379 |
|
|
msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
380 |
|
|
msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
|
381 |
|
|
|
382 |
|
|
#: coff-maxq.c:191
|
383 |
|
|
msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
384 |
|
|
msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
|
385 |
|
|
|
386 |
|
|
#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
|
387 |
|
|
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
|
388 |
|
|
msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
|
389 |
|
|
|
390 |
|
|
#: coff-maxq.c:240
|
391 |
|
|
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
|
392 |
|
|
msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
|
393 |
|
|
|
394 |
|
|
#: coff-maxq.c:333
|
395 |
|
|
msgid "Unrecognized Reloc Type"
|
396 |
|
|
msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
|
397 |
|
|
|
398 |
|
|
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:441 elf32-score7.c:341
|
399 |
|
|
#: elf64-mips.c:2018 elfn32-mips.c:1832
|
400 |
|
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
401 |
|
|
msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido"
|
402 |
|
|
|
403 |
|
|
#: coff-or32.c:229
|
404 |
|
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
405 |
|
|
msgstr "No se reconoce la reubicación"
|
406 |
|
|
|
407 |
|
|
#: coff-rs6000.c:2789
|
408 |
|
|
#, c-format
|
409 |
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
410 |
|
|
msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
|
411 |
|
|
|
412 |
|
|
#: coff-rs6000.c:2882
|
413 |
|
|
#, c-format
|
414 |
|
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
415 |
|
|
msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
|
416 |
|
|
|
417 |
|
|
#: coff-rs6000.c:3648 coff64-rs6000.c:2170
|
418 |
|
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
419 |
|
|
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
|
420 |
|
|
|
421 |
|
|
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
|
422 |
|
|
#, c-format
|
423 |
|
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
424 |
|
|
msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
|
425 |
|
|
|
426 |
|
|
#: coff-tic4x.c:240
|
427 |
|
|
#, c-format
|
428 |
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
429 |
|
|
msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
|
430 |
|
|
|
431 |
|
|
#: coff-w65.c:367
|
432 |
|
|
#, c-format
|
433 |
|
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
434 |
|
|
msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
|
435 |
|
|
|
436 |
|
|
#: coffcode.h:960
|
437 |
|
|
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
438 |
|
|
msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
|
439 |
|
|
|
440 |
|
|
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
441 |
|
|
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
442 |
|
|
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
443 |
|
|
#: coffcode.h:1176
|
444 |
|
|
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
445 |
|
|
msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
|
446 |
|
|
|
447 |
|
|
#: coffcode.h:1240
|
448 |
|
|
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
449 |
|
|
msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
|
450 |
|
|
|
451 |
|
|
#: coffcode.h:2382
|
452 |
|
|
#, c-format
|
453 |
|
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
454 |
|
|
msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
|
455 |
|
|
|
456 |
|
|
#: coffcode.h:2696
|
457 |
|
|
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
|
458 |
|
|
msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
|
459 |
|
|
|
460 |
|
|
#: coffcode.h:3669
|
461 |
|
|
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
|
462 |
|
|
msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
|
463 |
|
|
|
464 |
|
|
#: coffcode.h:4477
|
465 |
|
|
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
466 |
|
|
msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
|
467 |
|
|
|
468 |
|
|
#: coffcode.h:4507
|
469 |
|
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
470 |
|
|
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
|
471 |
|
|
|
472 |
|
|
#: coffcode.h:4521
|
473 |
|
|
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
474 |
|
|
msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
|
475 |
|
|
|
476 |
|
|
#: coffcode.h:4912
|
477 |
|
|
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
478 |
|
|
msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
|
479 |
|
|
|
480 |
|
|
#: coffcode.h:5038
|
481 |
|
|
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
482 |
|
|
msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
|
483 |
|
|
|
484 |
|
|
#: coffcode.h:5181
|
485 |
|
|
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
486 |
|
|
msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
|
487 |
|
|
|
488 |
|
|
#: coffgen.c:1573
|
489 |
|
|
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
490 |
|
|
msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
|
491 |
|
|
|
492 |
|
|
#: cofflink.c:513 elflink.c:4308
|
493 |
|
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
494 |
|
|
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
|
495 |
|
|
|
496 |
|
|
#: cofflink.c:2308
|
497 |
|
|
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
498 |
|
|
msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
|
499 |
|
|
|
500 |
|
|
#: cofflink.c:2639 coffswap.h:826
|
501 |
|
|
#, c-format
|
502 |
|
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
503 |
|
|
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
|
504 |
|
|
|
505 |
|
|
#: cofflink.c:2648 coffswap.h:812
|
506 |
|
|
#, c-format
|
507 |
|
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
508 |
|
|
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
|
509 |
|
|
|
510 |
|
|
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
|
511 |
|
|
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
|
512 |
|
|
msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
|
513 |
|
|
|
514 |
|
|
#: cpu-arm.c:332
|
515 |
|
|
#, c-format
|
516 |
|
|
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
517 |
|
|
msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
|
518 |
|
|
|
519 |
|
|
#: dwarf2.c:436
|
520 |
|
|
#, c-format
|
521 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
|
522 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
|
523 |
|
|
|
524 |
|
|
#: dwarf2.c:463
|
525 |
|
|
#, c-format
|
526 |
|
|
msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
|
527 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: no se puede descomprimir la sección %s."
|
528 |
|
|
|
529 |
|
|
#: dwarf2.c:474
|
530 |
|
|
#, c-format
|
531 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
|
532 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
|
533 |
|
|
|
534 |
|
|
#: dwarf2.c:871
|
535 |
|
|
#, c-format
|
536 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
|
537 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u."
|
538 |
|
|
|
539 |
|
|
#: dwarf2.c:1085
|
540 |
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
541 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)."
|
542 |
|
|
|
543 |
|
|
#: dwarf2.c:1419
|
544 |
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
545 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
|
546 |
|
|
|
547 |
|
|
#: dwarf2.c:1698 dwarf2.c:1806 dwarf2.c:2078
|
548 |
|
|
#, c-format
|
549 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
550 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
|
551 |
|
|
|
552 |
|
|
#: dwarf2.c:2039
|
553 |
|
|
#, c-format
|
554 |
|
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 and 3 information."
|
555 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2 y 3."
|
556 |
|
|
|
557 |
|
|
#: dwarf2.c:2046
|
558 |
|
|
#, c-format
|
559 |
|
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
560 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
|
561 |
|
|
|
562 |
|
|
#: dwarf2.c:2069
|
563 |
|
|
#, c-format
|
564 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
565 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
|
566 |
|
|
|
567 |
|
|
#: ecoff.c:1238
|
568 |
|
|
#, c-format
|
569 |
|
|
msgid "Unknown basic type %d"
|
570 |
|
|
msgstr "Tipo básico %d desconocido"
|
571 |
|
|
|
572 |
|
|
#: ecoff.c:1495
|
573 |
|
|
#, c-format
|
574 |
|
|
msgid ""
|
575 |
|
|
"\n"
|
576 |
|
|
" End+1 symbol: %ld"
|
577 |
|
|
msgstr ""
|
578 |
|
|
"\n"
|
579 |
|
|
" Símbolo final+1: %ld"
|
580 |
|
|
|
581 |
|
|
#: ecoff.c:1502 ecoff.c:1505
|
582 |
|
|
#, c-format
|
583 |
|
|
msgid ""
|
584 |
|
|
"\n"
|
585 |
|
|
" First symbol: %ld"
|
586 |
|
|
msgstr ""
|
587 |
|
|
"\n"
|
588 |
|
|
" Primer símbolo: %ld"
|
589 |
|
|
|
590 |
|
|
#: ecoff.c:1517
|
591 |
|
|
#, c-format
|
592 |
|
|
msgid ""
|
593 |
|
|
"\n"
|
594 |
|
|
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
595 |
|
|
msgstr ""
|
596 |
|
|
"\n"
|
597 |
|
|
" Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
|
598 |
|
|
|
599 |
|
|
#: ecoff.c:1524
|
600 |
|
|
#, c-format
|
601 |
|
|
msgid ""
|
602 |
|
|
"\n"
|
603 |
|
|
" Local symbol: %ld"
|
604 |
|
|
msgstr ""
|
605 |
|
|
"\n"
|
606 |
|
|
" Símbolo local: %ld"
|
607 |
|
|
|
608 |
|
|
#: ecoff.c:1532
|
609 |
|
|
#, c-format
|
610 |
|
|
msgid ""
|
611 |
|
|
"\n"
|
612 |
|
|
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
613 |
|
|
msgstr ""
|
614 |
|
|
"\n"
|
615 |
|
|
" struct; símbolo final+1: %ld"
|
616 |
|
|
|
617 |
|
|
#: ecoff.c:1537
|
618 |
|
|
#, c-format
|
619 |
|
|
msgid ""
|
620 |
|
|
"\n"
|
621 |
|
|
" union; End+1 symbol: %ld"
|
622 |
|
|
msgstr ""
|
623 |
|
|
"\n"
|
624 |
|
|
" union; símbolo final+1: %ld"
|
625 |
|
|
|
626 |
|
|
#: ecoff.c:1542
|
627 |
|
|
#, c-format
|
628 |
|
|
msgid ""
|
629 |
|
|
"\n"
|
630 |
|
|
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
631 |
|
|
msgstr ""
|
632 |
|
|
"\n"
|
633 |
|
|
" enum; símbolo final+1: %ld"
|
634 |
|
|
|
635 |
|
|
#: ecoff.c:1548
|
636 |
|
|
#, c-format
|
637 |
|
|
msgid ""
|
638 |
|
|
"\n"
|
639 |
|
|
" Type: %s"
|
640 |
|
|
msgstr ""
|
641 |
|
|
"\n"
|
642 |
|
|
" Tipo: %s"
|
643 |
|
|
|
644 |
|
|
#: elf-attrs.c:567
|
645 |
|
|
msgid "error: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
|
646 |
|
|
msgstr "error: %B: Se debe procesar por la cadena de compilación '%s'"
|
647 |
|
|
|
648 |
|
|
#: elf-attrs.c:575
|
649 |
|
|
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
650 |
|
|
msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
|
651 |
|
|
|
652 |
|
|
#: elf-eh-frame.c:885
|
653 |
|
|
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
|
654 |
|
|
msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
|
655 |
|
|
|
656 |
|
|
#: elf-eh-frame.c:1123
|
657 |
|
|
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
|
658 |
|
|
msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
|
659 |
|
|
|
660 |
|
|
#: elf-ifunc.c:179
|
661 |
|
|
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
662 |
|
|
msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
|
663 |
|
|
|
664 |
|
|
#: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1251 elf32-bfin.c:3204
|
665 |
|
|
#: elf32-cr16.c:1517 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:2084 elf32-crx.c:933
|
666 |
|
|
#: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516
|
667 |
|
|
#: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1171
|
668 |
|
|
#: elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3102 elf32-m68hc1x.c:1136 elf32-mep.c:541
|
669 |
|
|
#: elf32-microblaze.c:1226 elf32-moxie.c:291 elf32-msp430.c:493 elf32-mt.c:402
|
670 |
|
|
#: elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2752 elf32-score7.c:2591
|
671 |
|
|
#: elf32-spu.c:5047 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533
|
672 |
|
|
msgid "internal error: out of range error"
|
673 |
|
|
msgstr "error interno: error fuera de rango"
|
674 |
|
|
|
675 |
|
|
#: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1579 elf32-avr.c:1255 elf32-bfin.c:3208
|
676 |
|
|
#: elf32-cr16.c:1521 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:2088 elf32-crx.c:937
|
677 |
|
|
#: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520
|
678 |
|
|
#: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1175 elf32-m32c.c:564
|
679 |
|
|
#: elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1140 elf32-mep.c:545
|
680 |
|
|
#: elf32-microblaze.c:1230 elf32-moxie.c:295 elf32-msp430.c:497
|
681 |
|
|
#: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2756 elf32-score7.c:2595
|
682 |
|
|
#: elf32-spu.c:5051 elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537
|
683 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9103
|
684 |
|
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
685 |
|
|
msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
|
686 |
|
|
|
687 |
|
|
#: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:1525 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941
|
688 |
|
|
#: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-lm32.c:1179 elf32-m32r.c:3110
|
689 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1144 elf32-microblaze.c:1234 elf32-score.c:2760
|
690 |
|
|
#: elf32-score7.c:2599 elf32-spu.c:5055
|
691 |
|
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
692 |
|
|
msgstr "error interno: error peligroso"
|
693 |
|
|
|
694 |
|
|
#: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1592 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3216
|
695 |
|
|
#: elf32-cr16.c:1529 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:2096 elf32-crx.c:945
|
696 |
|
|
#: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528
|
697 |
|
|
#: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1183
|
698 |
|
|
#: elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3114 elf32-m68hc1x.c:1148 elf32-mep.c:553
|
699 |
|
|
#: elf32-microblaze.c:1238 elf32-moxie.c:303 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:410
|
700 |
|
|
#: elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2769 elf32-score7.c:2603
|
701 |
|
|
#: elf32-spu.c:5059 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545
|
702 |
|
|
msgid "internal error: unknown error"
|
703 |
|
|
msgstr "error interno: error desconocido"
|
704 |
|
|
|
705 |
|
|
#: elf-m10300.c:1512 elf32-arm.c:8970 elf32-i386.c:3986 elf32-m32r.c:2588
|
706 |
|
|
#: elf32-m68k.c:4099 elf32-ppc.c:8116 elf32-s390.c:3015 elf32-sh.c:3429
|
707 |
|
|
#: elf32-xtensa.c:3027 elf64-ppc.c:12252 elf64-s390.c:2974 elf64-sh64.c:1648
|
708 |
|
|
#: elf64-x86-64.c:3658 elfxx-sparc.c:3317
|
709 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
710 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
711 |
|
|
|
712 |
|
|
#: elf-m10300.c:1584
|
713 |
|
|
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
714 |
|
|
msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
|
715 |
|
|
|
716 |
|
|
#: elf-m10300.c:1587
|
717 |
|
|
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
718 |
|
|
msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
|
719 |
|
|
|
720 |
|
|
#: elf-m10300.c:4385 elf32-arm.c:11353 elf32-cr16.c:2519 elf32-cris.c:3025
|
721 |
|
|
#: elf32-hppa.c:1891 elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1977 elf32-lm32.c:1873
|
722 |
|
|
#: elf32-m32r.c:1921 elf32-m68k.c:3188 elf32-ppc.c:5026 elf32-s390.c:1650
|
723 |
|
|
#: elf32-sh.c:2574 elf32-vax.c:1052 elf64-ppc.c:6394 elf64-s390.c:1623
|
724 |
|
|
#: elf64-sh64.c:3396 elf64-x86-64.c:1822 elfxx-sparc.c:1802
|
725 |
|
|
#, c-format
|
726 |
|
|
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
727 |
|
|
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
|
728 |
|
|
|
729 |
|
|
#: elf.c:329
|
730 |
|
|
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
731 |
|
|
msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
|
732 |
|
|
|
733 |
|
|
#: elf.c:441
|
734 |
|
|
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
735 |
|
|
msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
|
736 |
|
|
|
737 |
|
|
#: elf.c:597
|
738 |
|
|
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
|
739 |
|
|
msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
|
740 |
|
|
|
741 |
|
|
#: elf.c:633
|
742 |
|
|
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
|
743 |
|
|
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
|
744 |
|
|
|
745 |
|
|
#: elf.c:703
|
746 |
|
|
msgid "%B: no group info for section %A"
|
747 |
|
|
msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
|
748 |
|
|
|
749 |
|
|
#: elf.c:732 elf.c:2979 elflink.c:9922
|
750 |
|
|
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
751 |
|
|
msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
|
752 |
|
|
|
753 |
|
|
#: elf.c:751
|
754 |
|
|
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
755 |
|
|
msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
|
756 |
|
|
|
757 |
|
|
#: elf.c:786
|
758 |
|
|
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
|
759 |
|
|
msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
|
760 |
|
|
|
761 |
|
|
#: elf.c:1106
|
762 |
|
|
#, c-format
|
763 |
|
|
msgid ""
|
764 |
|
|
"\n"
|
765 |
|
|
"Program Header:\n"
|
766 |
|
|
msgstr ""
|
767 |
|
|
"\n"
|
768 |
|
|
"Encabezado del Programa:\n"
|
769 |
|
|
|
770 |
|
|
#: elf.c:1148
|
771 |
|
|
#, c-format
|
772 |
|
|
msgid ""
|
773 |
|
|
"\n"
|
774 |
|
|
"Dynamic Section:\n"
|
775 |
|
|
msgstr ""
|
776 |
|
|
"\n"
|
777 |
|
|
"Sección Dinámica:\n"
|
778 |
|
|
|
779 |
|
|
#: elf.c:1284
|
780 |
|
|
#, c-format
|
781 |
|
|
msgid ""
|
782 |
|
|
"\n"
|
783 |
|
|
"Version definitions:\n"
|
784 |
|
|
msgstr ""
|
785 |
|
|
"\n"
|
786 |
|
|
"Definiciones de versión:\n"
|
787 |
|
|
|
788 |
|
|
#: elf.c:1309
|
789 |
|
|
#, c-format
|
790 |
|
|
msgid ""
|
791 |
|
|
"\n"
|
792 |
|
|
"Version References:\n"
|
793 |
|
|
msgstr ""
|
794 |
|
|
"\n"
|
795 |
|
|
"Referencias de versión:\n"
|
796 |
|
|
|
797 |
|
|
#: elf.c:1314
|
798 |
|
|
#, c-format
|
799 |
|
|
msgid " required from %s:\n"
|
800 |
|
|
msgstr " se requere desde %s:\n"
|
801 |
|
|
|
802 |
|
|
#: elf.c:1718
|
803 |
|
|
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
804 |
|
|
msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
|
805 |
|
|
|
806 |
|
|
#: elf.c:1886
|
807 |
|
|
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
808 |
|
|
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
|
809 |
|
|
|
810 |
|
|
#: elf.c:1898
|
811 |
|
|
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
812 |
|
|
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
|
813 |
|
|
|
814 |
|
|
#: elf.c:1909
|
815 |
|
|
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
816 |
|
|
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
|
817 |
|
|
|
818 |
|
|
#: elf.c:1919
|
819 |
|
|
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
820 |
|
|
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
|
821 |
|
|
|
822 |
|
|
#: elf.c:2517
|
823 |
|
|
#, c-format
|
824 |
|
|
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
|
825 |
|
|
msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
|
826 |
|
|
|
827 |
|
|
#: elf.c:2936
|
828 |
|
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
829 |
|
|
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
|
830 |
|
|
|
831 |
|
|
#: elf.c:2959
|
832 |
|
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
833 |
|
|
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
|
834 |
|
|
|
835 |
|
|
#: elf.c:4333
|
836 |
|
|
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
837 |
|
|
msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
|
838 |
|
|
|
839 |
|
|
#: elf.c:4360
|
840 |
|
|
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
841 |
|
|
msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
|
842 |
|
|
|
843 |
|
|
#: elf.c:4442
|
844 |
|
|
msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections"
|
845 |
|
|
msgstr "%B: la sección %A vma 0x%lx traslapa las secciones anteriores"
|
846 |
|
|
|
847 |
|
|
#: elf.c:4537
|
848 |
|
|
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
|
849 |
|
|
msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
|
850 |
|
|
|
851 |
|
|
#: elf.c:4587
|
852 |
|
|
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
853 |
|
|
msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
|
854 |
|
|
|
855 |
|
|
#: elf.c:5087
|
856 |
|
|
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
857 |
|
|
msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
|
858 |
|
|
|
859 |
|
|
#: elf.c:5426
|
860 |
|
|
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
861 |
|
|
msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
|
862 |
|
|
|
863 |
|
|
#: elf.c:6393
|
864 |
|
|
#, c-format
|
865 |
|
|
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
866 |
|
|
msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
|
867 |
|
|
|
868 |
|
|
#: elf.c:7382
|
869 |
|
|
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
870 |
|
|
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
|
871 |
|
|
|
872 |
|
|
#: elf32-arm.c:3149
|
873 |
|
|
msgid ""
|
874 |
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
875 |
|
|
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
876 |
|
|
msgstr ""
|
877 |
|
|
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
|
878 |
|
|
" primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
|
879 |
|
|
|
880 |
|
|
#: elf32-arm.c:3190
|
881 |
|
|
msgid ""
|
882 |
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
883 |
|
|
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
884 |
|
|
msgstr ""
|
885 |
|
|
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
|
886 |
|
|
" primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
|
887 |
|
|
|
888 |
|
|
#: elf32-arm.c:3387 elf32-arm.c:4692
|
889 |
|
|
#, c-format
|
890 |
|
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
891 |
|
|
msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
|
892 |
|
|
|
893 |
|
|
#: elf32-arm.c:4804
|
894 |
|
|
#, c-format
|
895 |
|
|
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
896 |
|
|
msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
|
897 |
|
|
|
898 |
|
|
#: elf32-arm.c:4838
|
899 |
|
|
#, c-format
|
900 |
|
|
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
901 |
|
|
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
|
902 |
|
|
|
903 |
|
|
#: elf32-arm.c:5365
|
904 |
|
|
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
905 |
|
|
msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
|
906 |
|
|
|
907 |
|
|
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
908 |
|
|
#: elf32-arm.c:5590
|
909 |
|
|
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
910 |
|
|
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
|
911 |
|
|
|
912 |
|
|
#: elf32-arm.c:6130 elf32-arm.c:6150
|
913 |
|
|
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
|
914 |
|
|
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
|
915 |
|
|
|
916 |
|
|
#: elf32-arm.c:6196
|
917 |
|
|
#, c-format
|
918 |
|
|
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
919 |
|
|
msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
|
920 |
|
|
|
921 |
|
|
#: elf32-arm.c:6281
|
922 |
|
|
msgid ""
|
923 |
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
924 |
|
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
925 |
|
|
msgstr ""
|
926 |
|
|
"%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
|
927 |
|
|
" primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
|
928 |
|
|
|
929 |
|
|
#: elf32-arm.c:7003
|
930 |
|
|
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
931 |
|
|
msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
|
932 |
|
|
|
933 |
|
|
#: elf32-arm.c:7408
|
934 |
|
|
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
935 |
|
|
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
|
936 |
|
|
|
937 |
|
|
#: elf32-arm.c:8092
|
938 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
939 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
|
940 |
|
|
|
941 |
|
|
#: elf32-arm.c:8307
|
942 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
943 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
|
944 |
|
|
|
945 |
|
|
#: elf32-arm.c:8347 elf32-arm.c:8434 elf32-arm.c:8517 elf32-arm.c:8602
|
946 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
|
947 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
|
948 |
|
|
|
949 |
|
|
#: elf32-arm.c:8828 elf32-sh.c:3325 elf64-sh64.c:1556
|
950 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
951 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
|
952 |
|
|
|
953 |
|
|
#: elf32-arm.c:8946 elf32-m68k.c:4134 elf32-xtensa.c:2765 elf64-ppc.c:10939
|
954 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
955 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
|
956 |
|
|
|
957 |
|
|
#: elf32-arm.c:8947 elf32-m68k.c:4135 elf32-xtensa.c:2766 elf64-ppc.c:10940
|
958 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
959 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
|
960 |
|
|
|
961 |
|
|
#: elf32-arm.c:9004
|
962 |
|
|
msgid "out of range"
|
963 |
|
|
msgstr "fuera de rango"
|
964 |
|
|
|
965 |
|
|
#: elf32-arm.c:9008
|
966 |
|
|
msgid "unsupported relocation"
|
967 |
|
|
msgstr "no se admite la reubicación"
|
968 |
|
|
|
969 |
|
|
#: elf32-arm.c:9016
|
970 |
|
|
msgid "unknown error"
|
971 |
|
|
msgstr "error desconocido"
|
972 |
|
|
|
973 |
|
|
#: elf32-arm.c:9416
|
974 |
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
|
975 |
|
|
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
|
976 |
|
|
|
977 |
|
|
#: elf32-arm.c:9659
|
978 |
|
|
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
|
979 |
|
|
msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
|
980 |
|
|
|
981 |
|
|
#: elf32-arm.c:9697
|
982 |
|
|
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
|
983 |
|
|
msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
|
984 |
|
|
|
985 |
|
|
#: elf32-arm.c:9754
|
986 |
|
|
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
987 |
|
|
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
|
988 |
|
|
|
989 |
|
|
#: elf32-arm.c:9904
|
990 |
|
|
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
991 |
|
|
msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
|
992 |
|
|
|
993 |
|
|
#: elf32-arm.c:9928
|
994 |
|
|
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
995 |
|
|
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
|
996 |
|
|
|
997 |
|
|
#: elf32-arm.c:9937
|
998 |
|
|
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
|
999 |
|
|
msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
|
1000 |
|
|
|
1001 |
|
|
#: elf32-arm.c:9949
|
1002 |
|
|
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
1003 |
|
|
msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
|
1004 |
|
|
|
1005 |
|
|
#: elf32-arm.c:9962
|
1006 |
|
|
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
1007 |
|
|
msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
|
1008 |
|
|
|
1009 |
|
|
#: elf32-arm.c:9993
|
1010 |
|
|
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
1011 |
|
|
msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
|
1012 |
|
|
|
1013 |
|
|
#: elf32-arm.c:10005
|
1014 |
|
|
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
1015 |
|
|
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
|
1016 |
|
|
|
1017 |
|
|
#: elf32-arm.c:10027
|
1018 |
|
|
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
|
1019 |
|
|
msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
|
1020 |
|
|
|
1021 |
|
|
#: elf32-arm.c:10070 elf32-arm.c:10163
|
1022 |
|
|
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
1023 |
|
|
msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
|
1024 |
|
|
|
1025 |
|
|
#: elf32-arm.c:10078 elf32-arm.c:10171
|
1026 |
|
|
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
1027 |
|
|
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
|
1028 |
|
|
|
1029 |
|
|
#: elf32-arm.c:10231
|
1030 |
|
|
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
|
1031 |
|
|
msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
|
1032 |
|
|
|
1033 |
|
|
#: elf32-arm.c:10307
|
1034 |
|
|
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
|
1035 |
|
|
msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
|
1036 |
|
|
|
1037 |
|
|
#: elf32-arm.c:10323
|
1038 |
|
|
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
1039 |
|
|
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
|
1040 |
|
|
|
1041 |
|
|
#: elf32-arm.c:10348
|
1042 |
|
|
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
1043 |
|
|
msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
|
1044 |
|
|
|
1045 |
|
|
#: elf32-arm.c:10352
|
1046 |
|
|
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
1047 |
|
|
msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
|
1048 |
|
|
|
1049 |
|
|
#: elf32-arm.c:10362
|
1050 |
|
|
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
1051 |
|
|
msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
|
1052 |
|
|
|
1053 |
|
|
#: elf32-arm.c:10366
|
1054 |
|
|
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
1055 |
|
|
msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
|
1056 |
|
|
|
1057 |
|
|
#: elf32-arm.c:10385
|
1058 |
|
|
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
1059 |
|
|
msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
|
1060 |
|
|
|
1061 |
|
|
#: elf32-arm.c:10389
|
1062 |
|
|
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
1063 |
|
|
msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
|
1064 |
|
|
|
1065 |
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
1066 |
|
|
#. containing valid data.
|
1067 |
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
1068 |
|
|
#: elf32-arm.c:10436 elf32-bfin.c:5080 elf32-cris.c:4105 elf32-m68hc1x.c:1280
|
1069 |
|
|
#: elf32-m68k.c:1169 elf32-score.c:4039 elf32-score7.c:3876 elf32-vax.c:540
|
1070 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12755
|
1071 |
|
|
#, c-format
|
1072 |
|
|
msgid "private flags = %lx:"
|
1073 |
|
|
msgstr "opciones privadas = %lx:"
|
1074 |
|
|
|
1075 |
|
|
#: elf32-arm.c:10445
|
1076 |
|
|
#, c-format
|
1077 |
|
|
msgid " [interworking enabled]"
|
1078 |
|
|
msgstr " [interoperabilidad activada]"
|
1079 |
|
|
|
1080 |
|
|
#: elf32-arm.c:10453
|
1081 |
|
|
#, c-format
|
1082 |
|
|
msgid " [VFP float format]"
|
1083 |
|
|
msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
|
1084 |
|
|
|
1085 |
|
|
#: elf32-arm.c:10455
|
1086 |
|
|
#, c-format
|
1087 |
|
|
msgid " [Maverick float format]"
|
1088 |
|
|
msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
|
1089 |
|
|
|
1090 |
|
|
#: elf32-arm.c:10457
|
1091 |
|
|
#, c-format
|
1092 |
|
|
msgid " [FPA float format]"
|
1093 |
|
|
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
|
1094 |
|
|
|
1095 |
|
|
#: elf32-arm.c:10466
|
1096 |
|
|
#, c-format
|
1097 |
|
|
msgid " [new ABI]"
|
1098 |
|
|
msgstr " [ABI nuevo]"
|
1099 |
|
|
|
1100 |
|
|
#: elf32-arm.c:10469
|
1101 |
|
|
#, c-format
|
1102 |
|
|
msgid " [old ABI]"
|
1103 |
|
|
msgstr " [ABI antiguo]"
|
1104 |
|
|
|
1105 |
|
|
#: elf32-arm.c:10472
|
1106 |
|
|
#, c-format
|
1107 |
|
|
msgid " [software FP]"
|
1108 |
|
|
msgstr " [FP por software]"
|
1109 |
|
|
|
1110 |
|
|
#: elf32-arm.c:10481
|
1111 |
|
|
#, c-format
|
1112 |
|
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
1113 |
|
|
msgstr " [EABI Version1]"
|
1114 |
|
|
|
1115 |
|
|
#: elf32-arm.c:10484 elf32-arm.c:10495
|
1116 |
|
|
#, c-format
|
1117 |
|
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
1118 |
|
|
msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
|
1119 |
|
|
|
1120 |
|
|
#: elf32-arm.c:10486 elf32-arm.c:10497
|
1121 |
|
|
#, c-format
|
1122 |
|
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
1123 |
|
|
msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
|
1124 |
|
|
|
1125 |
|
|
#: elf32-arm.c:10492
|
1126 |
|
|
#, c-format
|
1127 |
|
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
1128 |
|
|
msgstr " [EABI Version2]"
|
1129 |
|
|
|
1130 |
|
|
#: elf32-arm.c:10500
|
1131 |
|
|
#, c-format
|
1132 |
|
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
1133 |
|
|
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
|
1134 |
|
|
|
1135 |
|
|
#: elf32-arm.c:10503
|
1136 |
|
|
#, c-format
|
1137 |
|
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
1138 |
|
|
msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
|
1139 |
|
|
|
1140 |
|
|
#: elf32-arm.c:10510
|
1141 |
|
|
#, c-format
|
1142 |
|
|
msgid " [Version3 EABI]"
|
1143 |
|
|
msgstr " [EABI Version3]"
|
1144 |
|
|
|
1145 |
|
|
#: elf32-arm.c:10514
|
1146 |
|
|
#, c-format
|
1147 |
|
|
msgid " [Version4 EABI]"
|
1148 |
|
|
msgstr " [EABI Version4]"
|
1149 |
|
|
|
1150 |
|
|
#: elf32-arm.c:10518
|
1151 |
|
|
#, c-format
|
1152 |
|
|
msgid " [Version5 EABI]"
|
1153 |
|
|
msgstr " [EABI Version5]"
|
1154 |
|
|
|
1155 |
|
|
#: elf32-arm.c:10521
|
1156 |
|
|
#, c-format
|
1157 |
|
|
msgid " [BE8]"
|
1158 |
|
|
msgstr " [BE8]"
|
1159 |
|
|
|
1160 |
|
|
#: elf32-arm.c:10524
|
1161 |
|
|
#, c-format
|
1162 |
|
|
msgid " [LE8]"
|
1163 |
|
|
msgstr " [LE8]"
|
1164 |
|
|
|
1165 |
|
|
#: elf32-arm.c:10530
|
1166 |
|
|
#, c-format
|
1167 |
|
|
msgid " "
|
1168 |
|
|
msgstr " "
|
1169 |
|
|
|
1170 |
|
|
#: elf32-arm.c:10537
|
1171 |
|
|
#, c-format
|
1172 |
|
|
msgid " [relocatable executable]"
|
1173 |
|
|
msgstr " [ejecutable reubicable]"
|
1174 |
|
|
|
1175 |
|
|
#: elf32-arm.c:10540
|
1176 |
|
|
#, c-format
|
1177 |
|
|
msgid " [has entry point]"
|
1178 |
|
|
msgstr " [tiene punto de entrada]"
|
1179 |
|
|
|
1180 |
|
|
#: elf32-arm.c:10545
|
1181 |
|
|
#, c-format
|
1182 |
|
|
msgid ""
|
1183 |
|
|
msgstr ""
|
1184 |
|
|
|
1185 |
|
|
#: elf32-arm.c:10790 elf32-i386.c:1300 elf32-s390.c:998 elf32-xtensa.c:1000
|
1186 |
|
|
#: elf64-s390.c:952 elf64-x86-64.c:1083 elfxx-sparc.c:1121
|
1187 |
|
|
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
1188 |
|
|
msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
|
1189 |
|
|
|
1190 |
|
|
#: elf32-arm.c:10911 elf64-x86-64.c:1243 elf64-x86-64.c:1412 elfxx-mips.c:7870
|
1191 |
|
|
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
1192 |
|
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
|
1193 |
|
|
|
1194 |
|
|
#: elf32-arm.c:11900
|
1195 |
|
|
#, c-format
|
1196 |
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
1197 |
|
|
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
|
1198 |
|
|
|
1199 |
|
|
#: elf32-arm.c:13346
|
1200 |
|
|
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
1201 |
|
|
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
|
1202 |
|
|
|
1203 |
|
|
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
1204 |
|
|
#. happens.
|
1205 |
|
|
#: elf32-arm.c:13373
|
1206 |
|
|
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
1207 |
|
|
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
|
1208 |
|
|
|
1209 |
|
|
#: elf32-arm.c:13464 elf32-arm.c:13486
|
1210 |
|
|
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
|
1211 |
|
|
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
|
1212 |
|
|
|
1213 |
|
|
#: elf32-avr.c:1259 elf32-bfin.c:3212 elf32-cris.c:2092 elf32-fr30.c:624
|
1214 |
|
|
#: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699
|
1215 |
|
|
#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-moxie.c:299 elf32-msp430.c:501
|
1216 |
|
|
#: elf32-mt.c:406 elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:956
|
1217 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1541
|
1218 |
|
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
1219 |
|
|
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
|
1220 |
|
|
|
1221 |
|
|
#: elf32-avr.c:2409 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:165 elf64-ppc.c:4146
|
1222 |
|
|
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
1223 |
|
|
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
|
1224 |
|
|
|
1225 |
|
|
#: elf32-bfin.c:1581
|
1226 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
1227 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
1228 |
|
|
|
1229 |
|
|
#: elf32-bfin.c:1614 elf32-i386.c:4028 elf32-m68k.c:4176 elf32-s390.c:3067
|
1230 |
|
|
#: elf64-s390.c:3026 elf64-x86-64.c:3698
|
1231 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
1232 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
|
1233 |
|
|
|
1234 |
|
|
#: elf32-bfin.c:2718
|
1235 |
|
|
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
1236 |
|
|
msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
|
1237 |
|
|
|
1238 |
|
|
#: elf32-bfin.c:2732 elf32-frv.c:2904
|
1239 |
|
|
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
1240 |
|
|
msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
|
1241 |
|
|
|
1242 |
|
|
#: elf32-bfin.c:2829
|
1243 |
|
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
1244 |
|
|
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
|
1245 |
|
|
|
1246 |
|
|
#: elf32-bfin.c:2870 elf32-bfin.c:2993 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762
|
1247 |
|
|
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
1248 |
|
|
msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
|
1249 |
|
|
|
1250 |
|
|
#: elf32-bfin.c:2901 elf32-bfin.c:3031 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806
|
1251 |
|
|
#: elf32-lm32.c:1104
|
1252 |
|
|
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
1253 |
|
|
msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
|
1254 |
|
|
|
1255 |
|
|
#: elf32-bfin.c:2951
|
1256 |
|
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
1257 |
|
|
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
|
1258 |
|
|
|
1259 |
|
|
#: elf32-bfin.c:3116
|
1260 |
|
|
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
1261 |
|
|
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
|
1262 |
|
|
|
1263 |
|
|
#: elf32-bfin.c:3117
|
1264 |
|
|
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
1265 |
|
|
msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
|
1266 |
|
|
|
1267 |
|
|
#: elf32-bfin.c:4972 elf32-frv.c:6408
|
1268 |
|
|
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
1269 |
|
|
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
|
1270 |
|
|
|
1271 |
|
|
#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6816
|
1272 |
|
|
#, c-format
|
1273 |
|
|
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
1274 |
|
|
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
|
1275 |
|
|
|
1276 |
|
|
#: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6820
|
1277 |
|
|
#, c-format
|
1278 |
|
|
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
1279 |
|
|
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
|
1280 |
|
|
|
1281 |
|
|
#: elf32-cris.c:1169
|
1282 |
|
|
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
1283 |
|
|
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
1284 |
|
|
|
1285 |
|
|
#: elf32-cris.c:1238
|
1286 |
|
|
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
1287 |
|
|
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
|
1288 |
|
|
|
1289 |
|
|
#: elf32-cris.c:1240
|
1290 |
|
|
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
1291 |
|
|
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
|
1292 |
|
|
|
1293 |
|
|
#: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1641 elf32-cris.c:1725
|
1294 |
|
|
#: elf32-cris.c:1878
|
1295 |
|
|
msgid "[whose name is lost]"
|
1296 |
|
|
msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
|
1297 |
|
|
|
1298 |
|
|
#: elf32-cris.c:1365
|
1299 |
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
1300 |
|
|
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
|
1301 |
|
|
|
1302 |
|
|
#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1719 elf32-cris.c:1872
|
1303 |
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
1304 |
|
|
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
|
1305 |
|
|
|
1306 |
|
|
#: elf32-cris.c:1399
|
1307 |
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
1308 |
|
|
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
|
1309 |
|
|
|
1310 |
|
|
#: elf32-cris.c:1415
|
1311 |
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
|
1312 |
|
|
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
|
1313 |
|
|
|
1314 |
|
|
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
1315 |
|
|
#: elf32-cris.c:1632
|
1316 |
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
1317 |
|
|
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?"
|
1318 |
|
|
|
1319 |
|
|
#: elf32-cris.c:2005
|
1320 |
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
1321 |
|
|
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
|
1322 |
|
|
|
1323 |
|
|
#: elf32-cris.c:2058
|
1324 |
|
|
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
1325 |
|
|
msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
|
1326 |
|
|
|
1327 |
|
|
#: elf32-cris.c:2065
|
1328 |
|
|
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
1329 |
|
|
msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
|
1330 |
|
|
|
1331 |
|
|
#: elf32-cris.c:3199
|
1332 |
|
|
msgid ""
|
1333 |
|
|
"%B, section %A:\n"
|
1334 |
|
|
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
|
1335 |
|
|
msgstr ""
|
1336 |
|
|
"%B, sección %A:\n"
|
1337 |
|
|
" el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
|
1338 |
|
|
|
1339 |
|
|
#: elf32-cris.c:3304
|
1340 |
|
|
msgid ""
|
1341 |
|
|
"%B, section %A:\n"
|
1342 |
|
|
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
1343 |
|
|
msgstr ""
|
1344 |
|
|
"%B, sección %A:\n"
|
1345 |
|
|
" la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
|
1346 |
|
|
|
1347 |
|
|
#: elf32-cris.c:3518
|
1348 |
|
|
msgid ""
|
1349 |
|
|
"%B, section %A:\n"
|
1350 |
|
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
1351 |
|
|
msgstr ""
|
1352 |
|
|
"%B, sección %A:\n"
|
1353 |
|
|
" la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
|
1354 |
|
|
|
1355 |
|
|
#: elf32-cris.c:3935
|
1356 |
|
|
msgid ""
|
1357 |
|
|
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
|
1358 |
|
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
1359 |
|
|
msgstr ""
|
1360 |
|
|
"%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n"
|
1361 |
|
|
" la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
|
1362 |
|
|
|
1363 |
|
|
#: elf32-cris.c:4054
|
1364 |
|
|
msgid "Unexpected machine number"
|
1365 |
|
|
msgstr "Número de máquina inesperado"
|
1366 |
|
|
|
1367 |
|
|
#: elf32-cris.c:4108
|
1368 |
|
|
#, c-format
|
1369 |
|
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
1370 |
|
|
msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
|
1371 |
|
|
|
1372 |
|
|
#: elf32-cris.c:4111
|
1373 |
|
|
#, c-format
|
1374 |
|
|
msgid " [v10 and v32]"
|
1375 |
|
|
msgstr " [v10 y v32]"
|
1376 |
|
|
|
1377 |
|
|
#: elf32-cris.c:4114
|
1378 |
|
|
#, c-format
|
1379 |
|
|
msgid " [v32]"
|
1380 |
|
|
msgstr " [v32]"
|
1381 |
|
|
|
1382 |
|
|
#: elf32-cris.c:4159
|
1383 |
|
|
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
1384 |
|
|
msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
|
1385 |
|
|
|
1386 |
|
|
#: elf32-cris.c:4160
|
1387 |
|
|
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
1388 |
|
|
msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
|
1389 |
|
|
|
1390 |
|
|
#: elf32-cris.c:4179
|
1391 |
|
|
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
1392 |
|
|
msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
|
1393 |
|
|
|
1394 |
|
|
#: elf32-cris.c:4181
|
1395 |
|
|
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
1396 |
|
|
msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
|
1397 |
|
|
|
1398 |
|
|
#: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656
|
1399 |
|
|
msgid "relocation requires zero addend"
|
1400 |
|
|
msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
|
1401 |
|
|
|
1402 |
|
|
#: elf32-frv.c:2891
|
1403 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
|
1404 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
|
1405 |
|
|
|
1406 |
|
|
#: elf32-frv.c:2980
|
1407 |
|
|
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
|
1408 |
|
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
|
1409 |
|
|
|
1410 |
|
|
#: elf32-frv.c:3022
|
1411 |
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
|
1412 |
|
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
|
1413 |
|
|
|
1414 |
|
|
#: elf32-frv.c:3093
|
1415 |
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
|
1416 |
|
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
|
1417 |
|
|
|
1418 |
|
|
#: elf32-frv.c:3130
|
1419 |
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
1420 |
|
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
|
1421 |
|
|
|
1422 |
|
|
#: elf32-frv.c:3178
|
1423 |
|
|
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
|
1424 |
|
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
|
1425 |
|
|
|
1426 |
|
|
#: elf32-frv.c:3262
|
1427 |
|
|
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
|
1428 |
|
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
|
1429 |
|
|
|
1430 |
|
|
#: elf32-frv.c:3317
|
1431 |
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
|
1432 |
|
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
|
1433 |
|
|
|
1434 |
|
|
#: elf32-frv.c:3347
|
1435 |
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
1436 |
|
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
|
1437 |
|
|
|
1438 |
|
|
#: elf32-frv.c:3376
|
1439 |
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
1440 |
|
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
|
1441 |
|
|
|
1442 |
|
|
#: elf32-frv.c:3407
|
1443 |
|
|
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
|
1444 |
|
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
|
1445 |
|
|
|
1446 |
|
|
#: elf32-frv.c:3452
|
1447 |
|
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
1448 |
|
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
|
1449 |
|
|
|
1450 |
|
|
#: elf32-frv.c:3479
|
1451 |
|
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
1452 |
|
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
|
1453 |
|
|
|
1454 |
|
|
#: elf32-frv.c:3600
|
1455 |
|
|
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
1456 |
|
|
msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
|
1457 |
|
|
|
1458 |
|
|
#: elf32-frv.c:3720
|
1459 |
|
|
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
1460 |
|
|
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
|
1461 |
|
|
|
1462 |
|
|
#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133
|
1463 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
|
1464 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
|
1465 |
|
|
|
1466 |
|
|
#: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983
|
1467 |
|
|
msgid "relocation references a different segment"
|
1468 |
|
|
msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
|
1469 |
|
|
|
1470 |
|
|
#: elf32-frv.c:6730
|
1471 |
|
|
#, c-format
|
1472 |
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
1473 |
|
|
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
|
1474 |
|
|
|
1475 |
|
|
#: elf32-frv.c:6783 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814
|
1476 |
|
|
#, c-format
|
1477 |
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
1478 |
|
|
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
|
1479 |
|
|
|
1480 |
|
|
#: elf32-frv.c:6795
|
1481 |
|
|
#, c-format
|
1482 |
|
|
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
1483 |
|
|
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
|
1484 |
|
|
|
1485 |
|
|
#: elf32-frv.c:6845 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583
|
1486 |
|
|
#, c-format
|
1487 |
|
|
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
1488 |
|
|
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
|
1489 |
|
|
|
1490 |
|
|
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
|
1491 |
|
|
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
1492 |
|
|
msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
|
1493 |
|
|
|
1494 |
|
|
#: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3570
|
1495 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
1496 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
|
1497 |
|
|
|
1498 |
|
|
#: elf32-hppa.c:1286
|
1499 |
|
|
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
1500 |
|
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
|
1501 |
|
|
|
1502 |
|
|
#: elf32-hppa.c:2780
|
1503 |
|
|
msgid "%B: duplicate export stub %s"
|
1504 |
|
|
msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
|
1505 |
|
|
|
1506 |
|
|
#: elf32-hppa.c:3406
|
1507 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
|
1508 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
|
1509 |
|
|
|
1510 |
|
|
#: elf32-hppa.c:4260
|
1511 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
1512 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
|
1513 |
|
|
|
1514 |
|
|
#: elf32-hppa.c:4567
|
1515 |
|
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
1516 |
|
|
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
|
1517 |
|
|
|
1518 |
|
|
#: elf32-i386.c:371 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2283
|
1519 |
|
|
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
|
1520 |
|
|
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
1521 |
|
|
msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
|
1522 |
|
|
|
1523 |
|
|
#: elf32-i386.c:1246 elf64-x86-64.c:1030
|
1524 |
|
|
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
|
1525 |
|
|
msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
|
1526 |
|
|
|
1527 |
|
|
#: elf32-i386.c:1387 elf32-i386.c:2972 elf64-x86-64.c:1172 elf64-x86-64.c:2681
|
1528 |
|
|
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
1529 |
|
|
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
|
1530 |
|
|
|
1531 |
|
|
#: elf32-i386.c:1549 elf32-s390.c:1180 elf32-sh.c:5065 elf32-xtensa.c:1173
|
1532 |
|
|
#: elf64-s390.c:1143 elfxx-sparc.c:1257
|
1533 |
|
|
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
1534 |
|
|
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
|
1535 |
|
|
|
1536 |
|
|
#: elf32-i386.c:2807
|
1537 |
|
|
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
1538 |
|
|
msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
|
1539 |
|
|
|
1540 |
|
|
#: elf32-i386.c:3221 elf64-x86-64.c:3082
|
1541 |
|
|
msgid "hidden symbol"
|
1542 |
|
|
msgstr "símbolo oculto"
|
1543 |
|
|
|
1544 |
|
|
#: elf32-i386.c:3224 elf64-x86-64.c:3085
|
1545 |
|
|
msgid "internal symbol"
|
1546 |
|
|
msgstr "símbolo interno"
|
1547 |
|
|
|
1548 |
|
|
#: elf32-i386.c:3227 elf64-x86-64.c:3088
|
1549 |
|
|
msgid "protected symbol"
|
1550 |
|
|
msgstr "símbolo protegido"
|
1551 |
|
|
|
1552 |
|
|
#: elf32-i386.c:3230 elf64-x86-64.c:3091
|
1553 |
|
|
msgid "symbol"
|
1554 |
|
|
msgstr "símbolo"
|
1555 |
|
|
|
1556 |
|
|
#: elf32-i386.c:3235
|
1557 |
|
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
1558 |
|
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
|
1559 |
|
|
|
1560 |
|
|
#: elf32-i386.c:3245
|
1561 |
|
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
1562 |
|
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
|
1563 |
|
|
|
1564 |
|
|
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
|
1565 |
|
|
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
1566 |
|
|
msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
|
1567 |
|
|
|
1568 |
|
|
#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
|
1569 |
|
|
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
1570 |
|
|
msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
|
1571 |
|
|
|
1572 |
|
|
#: elf32-ip2k.c:1316
|
1573 |
|
|
#, c-format
|
1574 |
|
|
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
1575 |
|
|
msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
1576 |
|
|
|
1577 |
|
|
#: elf32-ip2k.c:1332
|
1578 |
|
|
#, c-format
|
1579 |
|
|
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
1580 |
|
|
msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
1581 |
|
|
|
1582 |
|
|
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
1583 |
|
|
#: elf32-ip2k.c:1506
|
1584 |
|
|
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
1585 |
|
|
msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
|
1586 |
|
|
|
1587 |
|
|
#: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826
|
1588 |
|
|
#, c-format
|
1589 |
|
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
1590 |
|
|
msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
|
1591 |
|
|
|
1592 |
|
|
#: elf32-lm32.c:698
|
1593 |
|
|
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
1594 |
|
|
msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
|
1595 |
|
|
|
1596 |
|
|
#: elf32-lm32.c:753
|
1597 |
|
|
msgid "global pointer relative address out of range"
|
1598 |
|
|
msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
|
1599 |
|
|
|
1600 |
|
|
#: elf32-lm32.c:1058
|
1601 |
|
|
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
|
1602 |
|
|
msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
|
1603 |
|
|
|
1604 |
|
|
#: elf32-m32r.c:1453
|
1605 |
|
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
1606 |
|
|
msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
|
1607 |
|
|
|
1608 |
|
|
#: elf32-m32r.c:3039
|
1609 |
|
|
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
|
1610 |
|
|
msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
|
1611 |
|
|
|
1612 |
|
|
#: elf32-m32r.c:3567
|
1613 |
|
|
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
|
1614 |
|
|
msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
|
1615 |
|
|
|
1616 |
|
|
#: elf32-m32r.c:3588
|
1617 |
|
|
#, c-format
|
1618 |
|
|
msgid "private flags = %lx"
|
1619 |
|
|
msgstr "opciones privadas = %lx"
|
1620 |
|
|
|
1621 |
|
|
#: elf32-m32r.c:3593
|
1622 |
|
|
#, c-format
|
1623 |
|
|
msgid ": m32r instructions"
|
1624 |
|
|
msgstr ": instrucciones m32r"
|
1625 |
|
|
|
1626 |
|
|
#: elf32-m32r.c:3594
|
1627 |
|
|
#, c-format
|
1628 |
|
|
msgid ": m32rx instructions"
|
1629 |
|
|
msgstr ": instrucciones m32rx"
|
1630 |
|
|
|
1631 |
|
|
#: elf32-m32r.c:3595
|
1632 |
|
|
#, c-format
|
1633 |
|
|
msgid ": m32r2 instructions"
|
1634 |
|
|
msgstr ": instrucciones m32r2"
|
1635 |
|
|
|
1636 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1048
|
1637 |
|
|
#, c-format
|
1638 |
|
|
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
1639 |
|
|
msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
|
1640 |
|
|
|
1641 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1071
|
1642 |
|
|
#, c-format
|
1643 |
|
|
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
1644 |
|
|
msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
|
1645 |
|
|
|
1646 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1090
|
1647 |
|
|
#, c-format
|
1648 |
|
|
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
1649 |
|
|
msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
|
1650 |
|
|
|
1651 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1223
|
1652 |
|
|
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
1653 |
|
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
|
1654 |
|
|
|
1655 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1230
|
1656 |
|
|
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
1657 |
|
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
|
1658 |
|
|
|
1659 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1239
|
1660 |
|
|
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
1661 |
|
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
|
1662 |
|
|
|
1663 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1255 elf32-ppc.c:4262 elf64-sparc.c:698 elfxx-mips.c:12617
|
1664 |
|
|
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
1665 |
|
|
msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
|
1666 |
|
|
|
1667 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1283
|
1668 |
|
|
#, c-format
|
1669 |
|
|
msgid "[abi=32-bit int, "
|
1670 |
|
|
msgstr "[abi=int de 32-bit, "
|
1671 |
|
|
|
1672 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1285
|
1673 |
|
|
#, c-format
|
1674 |
|
|
msgid "[abi=16-bit int, "
|
1675 |
|
|
msgstr "[abi=int de 16-bit, "
|
1676 |
|
|
|
1677 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1288
|
1678 |
|
|
#, c-format
|
1679 |
|
|
msgid "64-bit double, "
|
1680 |
|
|
msgstr "doble de 64-bit, "
|
1681 |
|
|
|
1682 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1290
|
1683 |
|
|
#, c-format
|
1684 |
|
|
msgid "32-bit double, "
|
1685 |
|
|
msgstr "doble de 32-bit, "
|
1686 |
|
|
|
1687 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1293
|
1688 |
|
|
#, c-format
|
1689 |
|
|
msgid "cpu=HC11]"
|
1690 |
|
|
msgstr "cpu=HC11]"
|
1691 |
|
|
|
1692 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1295
|
1693 |
|
|
#, c-format
|
1694 |
|
|
msgid "cpu=HCS12]"
|
1695 |
|
|
msgstr "cpu=HCS12]"
|
1696 |
|
|
|
1697 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1297
|
1698 |
|
|
#, c-format
|
1699 |
|
|
msgid "cpu=HC12]"
|
1700 |
|
|
msgstr "cpu=HC12]"
|
1701 |
|
|
|
1702 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1300
|
1703 |
|
|
#, c-format
|
1704 |
|
|
msgid " [memory=bank-model]"
|
1705 |
|
|
msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
|
1706 |
|
|
|
1707 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1302
|
1708 |
|
|
#, c-format
|
1709 |
|
|
msgid " [memory=flat]"
|
1710 |
|
|
msgstr " [memoria=plana]"
|
1711 |
|
|
|
1712 |
|
|
#: elf32-m68k.c:1184 elf32-m68k.c:1185
|
1713 |
|
|
msgid "unknown"
|
1714 |
|
|
msgstr "desconocido"
|
1715 |
|
|
|
1716 |
|
|
#: elf32-m68k.c:1645
|
1717 |
|
|
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
1718 |
|
|
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
|
1719 |
|
|
|
1720 |
|
|
#: elf32-m68k.c:1651
|
1721 |
|
|
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
1722 |
|
|
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
|
1723 |
|
|
|
1724 |
|
|
#: elf32-m68k.c:3902
|
1725 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
1726 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
|
1727 |
|
|
|
1728 |
|
|
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
|
1729 |
|
|
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
1730 |
|
|
msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
|
1731 |
|
|
|
1732 |
|
|
#: elf32-mcore.c:428
|
1733 |
|
|
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
1734 |
|
|
msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
|
1735 |
|
|
|
1736 |
|
|
#: elf32-mep.c:654
|
1737 |
|
|
msgid "%B and %B are for different cores"
|
1738 |
|
|
msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
|
1739 |
|
|
|
1740 |
|
|
#: elf32-mep.c:671
|
1741 |
|
|
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
1742 |
|
|
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
|
1743 |
|
|
|
1744 |
|
|
#: elf32-mep.c:708
|
1745 |
|
|
#, c-format
|
1746 |
|
|
msgid "private flags = 0x%lx"
|
1747 |
|
|
msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
|
1748 |
|
|
|
1749 |
|
|
#: elf32-microblaze.c:737
|
1750 |
|
|
#, c-format
|
1751 |
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
1752 |
|
|
msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
|
1753 |
|
|
|
1754 |
|
|
#: elf32-microblaze.c:862 elf32-microblaze.c:907
|
1755 |
|
|
#, c-format
|
1756 |
|
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
1757 |
|
|
msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
|
1758 |
|
|
|
1759 |
|
|
#: elf32-microblaze.c:1150 elfxx-sparc.c:2957
|
1760 |
|
|
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
1761 |
|
|
msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
|
1762 |
|
|
|
1763 |
|
|
#: elf32-microblaze.c:2086 elflink.c:12457
|
1764 |
|
|
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
1765 |
|
|
msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
|
1766 |
|
|
|
1767 |
|
|
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2083 elfn32-mips.c:1888
|
1768 |
|
|
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
1769 |
|
|
msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
|
1770 |
|
|
|
1771 |
|
|
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:580 elf32-score7.c:480 elf64-mips.c:2126
|
1772 |
|
|
#: elfn32-mips.c:1929
|
1773 |
|
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
1774 |
|
|
msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
|
1775 |
|
|
|
1776 |
|
|
#: elf32-ppc.c:1739
|
1777 |
|
|
#, c-format
|
1778 |
|
|
msgid "generic linker can't handle %s"
|
1779 |
|
|
msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
|
1780 |
|
|
|
1781 |
|
|
#: elf32-ppc.c:2219
|
1782 |
|
|
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
|
1783 |
|
|
msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
|
1784 |
|
|
|
1785 |
|
|
#: elf32-ppc.c:2226
|
1786 |
|
|
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
1787 |
|
|
msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
|
1788 |
|
|
|
1789 |
|
|
#: elf32-ppc.c:2232
|
1790 |
|
|
msgid "corrupt %s section in %B"
|
1791 |
|
|
msgstr "sección %s corrupta en %B"
|
1792 |
|
|
|
1793 |
|
|
#: elf32-ppc.c:2275
|
1794 |
|
|
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
1795 |
|
|
msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
|
1796 |
|
|
|
1797 |
|
|
#: elf32-ppc.c:2323
|
1798 |
|
|
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
1799 |
|
|
msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
|
1800 |
|
|
|
1801 |
|
|
#: elf32-ppc.c:2342
|
1802 |
|
|
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
1803 |
|
|
msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
|
1804 |
|
|
|
1805 |
|
|
#: elf32-ppc.c:2345
|
1806 |
|
|
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
1807 |
|
|
msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
|
1808 |
|
|
|
1809 |
|
|
#: elf32-ppc.c:3379
|
1810 |
|
|
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
1811 |
|
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
|
1812 |
|
|
|
1813 |
|
|
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
1814 |
|
|
#. table entry for a local symbol.
|
1815 |
|
|
#: elf32-ppc.c:3732
|
1816 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
|
1817 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
|
1818 |
|
|
|
1819 |
|
|
#: elf32-ppc.c:4074 elf32-ppc.c:4089 elfxx-mips.c:12324 elfxx-mips.c:12350
|
1820 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12372 elfxx-mips.c:12398
|
1821 |
|
|
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
|
1822 |
|
|
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
|
1823 |
|
|
|
1824 |
|
|
#: elf32-ppc.c:4077 elf32-ppc.c:4081
|
1825 |
|
|
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
|
1826 |
|
|
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
|
1827 |
|
|
|
1828 |
|
|
#: elf32-ppc.c:4085
|
1829 |
|
|
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
|
1830 |
|
|
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
|
1831 |
|
|
|
1832 |
|
|
#: elf32-ppc.c:4092 elf32-ppc.c:4096 elfxx-mips.c:12304 elfxx-mips.c:12308
|
1833 |
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
|
1834 |
|
|
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
|
1835 |
|
|
|
1836 |
|
|
#: elf32-ppc.c:4138 elf32-ppc.c:4142
|
1837 |
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
|
1838 |
|
|
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
|
1839 |
|
|
|
1840 |
|
|
#: elf32-ppc.c:4146
|
1841 |
|
|
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
|
1842 |
|
|
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
|
1843 |
|
|
|
1844 |
|
|
#: elf32-ppc.c:4163 elf32-ppc.c:4166
|
1845 |
|
|
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
|
1846 |
|
|
msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
|
1847 |
|
|
|
1848 |
|
|
#: elf32-ppc.c:4169 elf32-ppc.c:4173
|
1849 |
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
|
1850 |
|
|
msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
|
1851 |
|
|
|
1852 |
|
|
#: elf32-ppc.c:4227
|
1853 |
|
|
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
1854 |
|
|
msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
|
1855 |
|
|
|
1856 |
|
|
#: elf32-ppc.c:4235
|
1857 |
|
|
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
1858 |
|
|
msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
|
1859 |
|
|
|
1860 |
|
|
#: elf32-ppc.c:4323
|
1861 |
|
|
msgid "Using bss-plt due to %B"
|
1862 |
|
|
msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
|
1863 |
|
|
|
1864 |
|
|
#: elf32-ppc.c:7219 elf64-ppc.c:11541
|
1865 |
|
|
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
1866 |
|
|
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
|
1867 |
|
|
|
1868 |
|
|
#: elf32-ppc.c:7480
|
1869 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
|
1870 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
|
1871 |
|
|
|
1872 |
|
|
#: elf32-ppc.c:7678 elf64-ppc.c:12043
|
1873 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
|
1874 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s"
|
1875 |
|
|
|
1876 |
|
|
#: elf32-ppc.c:7908 elf32-ppc.c:7938 elf32-ppc.c:7985
|
1877 |
|
|
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
1878 |
|
|
msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
|
1879 |
|
|
|
1880 |
|
|
#: elf32-ppc.c:8057
|
1881 |
|
|
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
1882 |
|
|
msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
|
1883 |
|
|
|
1884 |
|
|
#: elf32-ppc.c:8165 elf64-ppc.c:12299
|
1885 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
|
1886 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
|
1887 |
|
|
|
1888 |
|
|
#: elf32-ppc.c:8656
|
1889 |
|
|
#, c-format
|
1890 |
|
|
msgid "%s not defined in linker created %s"
|
1891 |
|
|
msgstr "no se definió %s en el %s creado por el enlazador"
|
1892 |
|
|
|
1893 |
|
|
#: elf32-s390.c:2207 elf64-s390.c:2179
|
1894 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
1895 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
|
1896 |
|
|
|
1897 |
|
|
#: elf32-score.c:1533 elf32-score7.c:1424 elfxx-mips.c:3299
|
1898 |
|
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
1899 |
|
|
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
|
1900 |
|
|
|
1901 |
|
|
#: elf32-score.c:2765
|
1902 |
|
|
msgid "address not word align"
|
1903 |
|
|
msgstr "la dirección no está alineada a word"
|
1904 |
|
|
|
1905 |
|
|
#: elf32-score.c:2850 elf32-score7.c:2685
|
1906 |
|
|
#, c-format
|
1907 |
|
|
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
1908 |
|
|
msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
|
1909 |
|
|
|
1910 |
|
|
#: elf32-score.c:2901 elf32-score7.c:2736
|
1911 |
|
|
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
1912 |
|
|
msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
|
1913 |
|
|
|
1914 |
|
|
#: elf32-score.c:4042 elf32-score7.c:3879
|
1915 |
|
|
#, c-format
|
1916 |
|
|
msgid " [pic]"
|
1917 |
|
|
msgstr " [pic]"
|
1918 |
|
|
|
1919 |
|
|
#: elf32-score.c:4046 elf32-score7.c:3883
|
1920 |
|
|
#, c-format
|
1921 |
|
|
msgid " [fix dep]"
|
1922 |
|
|
msgstr " [fix dep]"
|
1923 |
|
|
|
1924 |
|
|
#: elf32-score.c:4088 elf32-score7.c:3925
|
1925 |
|
|
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
1926 |
|
|
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
|
1927 |
|
|
|
1928 |
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:130
|
1929 |
|
|
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
1930 |
|
|
msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
|
1931 |
|
|
|
1932 |
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:383
|
1933 |
|
|
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
1934 |
|
|
msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
|
1935 |
|
|
|
1936 |
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:503
|
1937 |
|
|
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
1938 |
|
|
msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
|
1939 |
|
|
|
1940 |
|
|
#: elf32-sh.c:533
|
1941 |
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
1942 |
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
|
1943 |
|
|
|
1944 |
|
|
#: elf32-sh.c:545
|
1945 |
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
1946 |
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
|
1947 |
|
|
|
1948 |
|
|
#: elf32-sh.c:562
|
1949 |
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
1950 |
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
|
1951 |
|
|
|
1952 |
|
|
#: elf32-sh.c:577
|
1953 |
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
1954 |
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
|
1955 |
|
|
|
1956 |
|
|
#: elf32-sh.c:605
|
1957 |
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
1958 |
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
|
1959 |
|
|
|
1960 |
|
|
#: elf32-sh.c:731
|
1961 |
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
1962 |
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
|
1963 |
|
|
|
1964 |
|
|
#: elf32-sh.c:740
|
1965 |
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
|
1966 |
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
|
1967 |
|
|
|
1968 |
|
|
#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
|
1969 |
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
1970 |
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
|
1971 |
|
|
|
1972 |
|
|
#: elf32-sh.c:3270 elf64-sh64.c:1526
|
1973 |
|
|
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
1974 |
|
|
msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
|
1975 |
|
|
|
1976 |
|
|
#: elf32-sh.c:3507
|
1977 |
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
1978 |
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
|
1979 |
|
|
|
1980 |
|
|
#: elf32-sh.c:3540 elf32-sh.c:3555
|
1981 |
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
|
1982 |
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
|
1983 |
|
|
|
1984 |
|
|
#: elf32-sh.c:3569
|
1985 |
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
|
1986 |
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
|
1987 |
|
|
|
1988 |
|
|
#: elf32-sh.c:3583
|
1989 |
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
|
1990 |
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
|
1991 |
|
|
|
1992 |
|
|
#: elf32-sh.c:5256 elf64-alpha.c:4525
|
1993 |
|
|
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
1994 |
|
|
msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
|
1995 |
|
|
|
1996 |
|
|
#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2333
|
1997 |
|
|
#, c-format
|
1998 |
|
|
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
1999 |
|
|
msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
|
2000 |
|
|
|
2001 |
|
|
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2336
|
2002 |
|
|
#, c-format
|
2003 |
|
|
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
2004 |
|
|
msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
|
2005 |
|
|
|
2006 |
|
|
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2338
|
2007 |
|
|
#, c-format
|
2008 |
|
|
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
2009 |
|
|
msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
|
2010 |
|
|
|
2011 |
|
|
#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2852
|
2012 |
|
|
#, c-format
|
2013 |
|
|
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
2014 |
|
|
msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
|
2015 |
|
|
|
2016 |
|
|
#: elf32-sh64.c:527
|
2017 |
|
|
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
2018 |
|
|
msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
|
2019 |
|
|
|
2020 |
|
|
#: elf32-sh64.c:530
|
2021 |
|
|
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
2022 |
|
|
msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
|
2023 |
|
|
|
2024 |
|
|
#: elf32-sh64.c:548
|
2025 |
|
|
#, c-format
|
2026 |
|
|
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
2027 |
|
|
msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
|
2028 |
|
|
|
2029 |
|
|
#: elf32-sh64.c:597
|
2030 |
|
|
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
|
2031 |
|
|
msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
|
2032 |
|
|
|
2033 |
|
|
#: elf32-sh64.c:673
|
2034 |
|
|
#, c-format
|
2035 |
|
|
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
2036 |
|
|
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
|
2037 |
|
|
|
2038 |
|
|
#: elf32-sh64.c:733
|
2039 |
|
|
#, c-format
|
2040 |
|
|
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
2041 |
|
|
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
|
2042 |
|
|
|
2043 |
|
|
#: elf32-sparc.c:89
|
2044 |
|
|
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
2045 |
|
|
msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
|
2046 |
|
|
|
2047 |
|
|
#: elf32-sparc.c:102
|
2048 |
|
|
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
|
2049 |
|
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
|
2050 |
|
|
|
2051 |
|
|
#: elf32-spu.c:713
|
2052 |
|
|
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
|
2053 |
|
|
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
|
2054 |
|
|
|
2055 |
|
|
#: elf32-spu.c:721
|
2056 |
|
|
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
|
2057 |
|
|
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
|
2058 |
|
|
|
2059 |
|
|
#: elf32-spu.c:741
|
2060 |
|
|
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
|
2061 |
|
|
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
|
2062 |
|
|
|
2063 |
|
|
#: elf32-spu.c:781
|
2064 |
|
|
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
|
2065 |
|
|
msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
|
2066 |
|
|
|
2067 |
|
|
#: elf32-spu.c:1005
|
2068 |
|
|
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
|
2069 |
|
|
msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
|
2070 |
|
|
|
2071 |
|
|
#: elf32-spu.c:1355
|
2072 |
|
|
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
2073 |
|
|
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
|
2074 |
|
|
|
2075 |
|
|
#: elf32-spu.c:1874
|
2076 |
|
|
msgid "%B is not allowed to define %s"
|
2077 |
|
|
msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
|
2078 |
|
|
|
2079 |
|
|
#: elf32-spu.c:1882
|
2080 |
|
|
#, c-format
|
2081 |
|
|
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
2082 |
|
|
msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
|
2083 |
|
|
|
2084 |
|
|
#: elf32-spu.c:1916
|
2085 |
|
|
#, c-format
|
2086 |
|
|
msgid "%s in overlay section"
|
2087 |
|
|
msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
|
2088 |
|
|
|
2089 |
|
|
#: elf32-spu.c:1945
|
2090 |
|
|
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
2091 |
|
|
msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
|
2092 |
|
|
|
2093 |
|
|
#: elf32-spu.c:1954 elf64-ppc.c:10637
|
2094 |
|
|
msgid "stubs don't match calculated size"
|
2095 |
|
|
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
|
2096 |
|
|
|
2097 |
|
|
#: elf32-spu.c:2536
|
2098 |
|
|
#, c-format
|
2099 |
|
|
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
2100 |
|
|
msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
|
2101 |
|
|
|
2102 |
|
|
#: elf32-spu.c:2552
|
2103 |
|
|
#, c-format
|
2104 |
|
|
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
2105 |
|
|
msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
|
2106 |
|
|
|
2107 |
|
|
#: elf32-spu.c:2583
|
2108 |
|
|
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
|
2109 |
|
|
msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
|
2110 |
|
|
|
2111 |
|
|
#: elf32-spu.c:2723
|
2112 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
|
2113 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
|
2114 |
|
|
|
2115 |
|
|
#: elf32-spu.c:3291
|
2116 |
|
|
#, c-format
|
2117 |
|
|
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
2118 |
|
|
msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
|
2119 |
|
|
|
2120 |
|
|
#: elf32-spu.c:3982
|
2121 |
|
|
msgid " %s: 0x%v\n"
|
2122 |
|
|
msgstr " %s: 0x%v\n"
|
2123 |
|
|
|
2124 |
|
|
#: elf32-spu.c:3983
|
2125 |
|
|
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
2126 |
|
|
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
2127 |
|
|
|
2128 |
|
|
#: elf32-spu.c:3988
|
2129 |
|
|
msgid " calls:\n"
|
2130 |
|
|
msgstr " llama:\n"
|
2131 |
|
|
|
2132 |
|
|
#: elf32-spu.c:3996
|
2133 |
|
|
#, c-format
|
2134 |
|
|
msgid " %s%s %s\n"
|
2135 |
|
|
msgstr " %s%s %s\n"
|
2136 |
|
|
|
2137 |
|
|
#: elf32-spu.c:4301
|
2138 |
|
|
#, c-format
|
2139 |
|
|
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
2140 |
|
|
msgstr "%s duplicado en %s\n"
|
2141 |
|
|
|
2142 |
|
|
#: elf32-spu.c:4305
|
2143 |
|
|
#, c-format
|
2144 |
|
|
msgid "%s duplicated\n"
|
2145 |
|
|
msgstr "%s duplicado\n"
|
2146 |
|
|
|
2147 |
|
|
#: elf32-spu.c:4312
|
2148 |
|
|
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
2149 |
|
|
msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
|
2150 |
|
|
|
2151 |
|
|
#: elf32-spu.c:4353
|
2152 |
|
|
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
|
2153 |
|
|
msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
|
2154 |
|
|
|
2155 |
|
|
#: elf32-spu.c:4509
|
2156 |
|
|
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
|
2157 |
|
|
msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
|
2158 |
|
|
|
2159 |
|
|
#: elf32-spu.c:4671
|
2160 |
|
|
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
2161 |
|
|
msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
|
2162 |
|
|
|
2163 |
|
|
#: elf32-spu.c:4672
|
2164 |
|
|
msgid ""
|
2165 |
|
|
"\n"
|
2166 |
|
|
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
2167 |
|
|
msgstr ""
|
2168 |
|
|
"\n"
|
2169 |
|
|
"Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
|
2170 |
|
|
|
2171 |
|
|
#: elf32-spu.c:4682
|
2172 |
|
|
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
2173 |
|
|
msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
|
2174 |
|
|
|
2175 |
|
|
#: elf32-spu.c:4773
|
2176 |
|
|
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
2177 |
|
|
msgstr "error fatal al crear .fixup"
|
2178 |
|
|
|
2179 |
|
|
#: elf32-spu.c:5011
|
2180 |
|
|
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
2181 |
|
|
msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
2182 |
|
|
|
2183 |
|
|
#: elf32-v850.c:163
|
2184 |
|
|
#, c-format
|
2185 |
|
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
2186 |
|
|
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
|
2187 |
|
|
|
2188 |
|
|
#: elf32-v850.c:166
|
2189 |
|
|
#, c-format
|
2190 |
|
|
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
2191 |
|
|
msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
|
2192 |
|
|
|
2193 |
|
|
#: elf32-v850.c:169
|
2194 |
|
|
#, c-format
|
2195 |
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
2196 |
|
|
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
|
2197 |
|
|
|
2198 |
|
|
#: elf32-v850.c:172
|
2199 |
|
|
#, c-format
|
2200 |
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
2201 |
|
|
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
|
2202 |
|
|
|
2203 |
|
|
#: elf32-v850.c:175
|
2204 |
|
|
#, c-format
|
2205 |
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
2206 |
|
|
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
|
2207 |
|
|
|
2208 |
|
|
#: elf32-v850.c:478
|
2209 |
|
|
#, c-format
|
2210 |
|
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
2211 |
|
|
msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
|
2212 |
|
|
|
2213 |
|
|
#: elf32-v850.c:1713
|
2214 |
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
2215 |
|
|
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
|
2216 |
|
|
|
2217 |
|
|
#: elf32-v850.c:1717
|
2218 |
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
2219 |
|
|
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
|
2220 |
|
|
|
2221 |
|
|
#: elf32-v850.c:1721
|
2222 |
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
2223 |
|
|
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
|
2224 |
|
|
|
2225 |
|
|
#: elf32-v850.c:1871
|
2226 |
|
|
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
|
2227 |
|
|
msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
|
2228 |
|
|
|
2229 |
|
|
#: elf32-v850.c:1890
|
2230 |
|
|
#, c-format
|
2231 |
|
|
msgid "private flags = %lx: "
|
2232 |
|
|
msgstr "opciones privadas = %lx: "
|
2233 |
|
|
|
2234 |
|
|
#: elf32-v850.c:1895
|
2235 |
|
|
#, c-format
|
2236 |
|
|
msgid "v850 architecture"
|
2237 |
|
|
msgstr "arquitectura v850"
|
2238 |
|
|
|
2239 |
|
|
#: elf32-v850.c:1896
|
2240 |
|
|
#, c-format
|
2241 |
|
|
msgid "v850e architecture"
|
2242 |
|
|
msgstr "arquitectura v850e"
|
2243 |
|
|
|
2244 |
|
|
#: elf32-v850.c:1897
|
2245 |
|
|
#, c-format
|
2246 |
|
|
msgid "v850e1 architecture"
|
2247 |
|
|
msgstr "arquitectura v850e1"
|
2248 |
|
|
|
2249 |
|
|
#: elf32-vax.c:543
|
2250 |
|
|
#, c-format
|
2251 |
|
|
msgid " [nonpic]"
|
2252 |
|
|
msgstr " [no pic]"
|
2253 |
|
|
|
2254 |
|
|
#: elf32-vax.c:546
|
2255 |
|
|
#, c-format
|
2256 |
|
|
msgid " [d-float]"
|
2257 |
|
|
msgstr " [flotante-d]"
|
2258 |
|
|
|
2259 |
|
|
#: elf32-vax.c:549
|
2260 |
|
|
#, c-format
|
2261 |
|
|
msgid " [g-float]"
|
2262 |
|
|
msgstr " [flotante-g]"
|
2263 |
|
|
|
2264 |
|
|
#: elf32-vax.c:666
|
2265 |
|
|
#, c-format
|
2266 |
|
|
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
2267 |
|
|
msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
|
2268 |
|
|
|
2269 |
|
|
#: elf32-vax.c:1608
|
2270 |
|
|
#, c-format
|
2271 |
|
|
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
2272 |
|
|
msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
|
2273 |
|
|
|
2274 |
|
|
#: elf32-vax.c:1735
|
2275 |
|
|
#, c-format
|
2276 |
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
2277 |
|
|
msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
|
2278 |
|
|
|
2279 |
|
|
#: elf32-vax.c:1741
|
2280 |
|
|
#, c-format
|
2281 |
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
2282 |
|
|
msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
|
2283 |
|
|
|
2284 |
|
|
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2791 elf64-ia64.c:2791
|
2285 |
|
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
2286 |
|
|
msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
|
2287 |
|
|
|
2288 |
|
|
#: elf32-xtensa.c:912
|
2289 |
|
|
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
2290 |
|
|
msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
|
2291 |
|
|
|
2292 |
|
|
#: elf32-xtensa.c:2740
|
2293 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
|
2294 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
|
2295 |
|
|
|
2296 |
|
|
#: elf32-xtensa.c:2819 elf32-xtensa.c:2940
|
2297 |
|
|
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
2298 |
|
|
msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
|
2299 |
|
|
|
2300 |
|
|
#: elf32-xtensa.c:2916
|
2301 |
|
|
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
2302 |
|
|
msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
|
2303 |
|
|
|
2304 |
|
|
#: elf32-xtensa.c:3133
|
2305 |
|
|
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
2306 |
|
|
msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
|
2307 |
|
|
|
2308 |
|
|
#: elf32-xtensa.c:3443
|
2309 |
|
|
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
|
2310 |
|
|
msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
|
2311 |
|
|
|
2312 |
|
|
#: elf32-xtensa.c:4672 elf32-xtensa.c:4680
|
2313 |
|
|
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
2314 |
|
|
msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
|
2315 |
|
|
|
2316 |
|
|
#: elf32-xtensa.c:6290 elf32-xtensa.c:6366 elf32-xtensa.c:7482
|
2317 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
2318 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
|
2319 |
|
|
|
2320 |
|
|
#: elf32-xtensa.c:7222
|
2321 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
2322 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
|
2323 |
|
|
|
2324 |
|
|
#: elf32-xtensa.c:8983
|
2325 |
|
|
msgid "invalid relocation address"
|
2326 |
|
|
msgstr "dirección de reubicación inválida"
|
2327 |
|
|
|
2328 |
|
|
#: elf32-xtensa.c:9032
|
2329 |
|
|
msgid "overflow after relaxation"
|
2330 |
|
|
msgstr "desbordamiento después de la relajación"
|
2331 |
|
|
|
2332 |
|
|
#: elf32-xtensa.c:10163
|
2333 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
|
2334 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
|
2335 |
|
|
|
2336 |
|
|
#: elf64-alpha.c:452
|
2337 |
|
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
2338 |
|
|
msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
|
2339 |
|
|
|
2340 |
|
|
#: elf64-alpha.c:2389
|
2341 |
|
|
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
2342 |
|
|
msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
|
2343 |
|
|
|
2344 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4269 elf64-alpha.c:4281
|
2345 |
|
|
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
2346 |
|
|
msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
|
2347 |
|
|
|
2348 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4307 elf64-alpha.c:4442
|
2349 |
|
|
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
2350 |
|
|
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
|
2351 |
|
|
|
2352 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4335
|
2353 |
|
|
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
2354 |
|
|
msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
|
2355 |
|
|
|
2356 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4360
|
2357 |
|
|
msgid ""
|
2358 |
|
|
msgstr ""
|
2359 |
|
|
|
2360 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4365
|
2361 |
|
|
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
2362 |
|
|
msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
|
2363 |
|
|
|
2364 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4417
|
2365 |
|
|
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
2366 |
|
|
msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
|
2367 |
|
|
|
2368 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4449
|
2369 |
|
|
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
2370 |
|
|
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
|
2371 |
|
|
|
2372 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4509
|
2373 |
|
|
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
2374 |
|
|
msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
|
2375 |
|
|
|
2376 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4532
|
2377 |
|
|
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
2378 |
|
|
msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
|
2379 |
|
|
|
2380 |
|
|
#: elf64-hppa.c:2091
|
2381 |
|
|
#, c-format
|
2382 |
|
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
2383 |
|
|
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
|
2384 |
|
|
|
2385 |
|
|
#: elf64-hppa.c:3273
|
2386 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
|
2387 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
|
2388 |
|
|
|
2389 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1177
|
2390 |
|
|
#, c-format
|
2391 |
|
|
msgid ""
|
2392 |
|
|
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
2393 |
|
|
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
2394 |
|
|
msgstr ""
|
2395 |
|
|
"%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
|
2396 |
|
|
" un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
|
2397 |
|
|
|
2398 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1618
|
2399 |
|
|
#, c-format
|
2400 |
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
2401 |
|
|
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
|
2402 |
|
|
|
2403 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1623
|
2404 |
|
|
#, c-format
|
2405 |
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
2406 |
|
|
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
|
2407 |
|
|
|
2408 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1667
|
2409 |
|
|
#, c-format
|
2410 |
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
2411 |
|
|
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
|
2412 |
|
|
|
2413 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1672
|
2414 |
|
|
#, c-format
|
2415 |
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
2416 |
|
|
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
|
2417 |
|
|
|
2418 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1709
|
2419 |
|
|
#, c-format
|
2420 |
|
|
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
2421 |
|
|
msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
|
2422 |
|
|
|
2423 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1737
|
2424 |
|
|
#, c-format
|
2425 |
|
|
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
2426 |
|
|
msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
|
2427 |
|
|
|
2428 |
|
|
#: elf64-mmix.c:2201
|
2429 |
|
|
#, c-format
|
2430 |
|
|
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
2431 |
|
|
msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
|
2432 |
|
|
|
2433 |
|
|
#: elf64-mmix.c:2259
|
2434 |
|
|
msgid "Register section has contents\n"
|
2435 |
|
|
msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
|
2436 |
|
|
|
2437 |
|
|
#: elf64-mmix.c:2451
|
2438 |
|
|
#, c-format
|
2439 |
|
|
msgid ""
|
2440 |
|
|
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
2441 |
|
|
" Please report this bug."
|
2442 |
|
|
msgstr ""
|
2443 |
|
|
"Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
|
2444 |
|
|
" Por favor reporte este bicho."
|
2445 |
|
|
|
2446 |
|
|
#: elf64-ppc.c:2691 libbfd.c:978
|
2447 |
|
|
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
2448 |
|
|
msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
|
2449 |
|
|
|
2450 |
|
|
#: elf64-ppc.c:2694 libbfd.c:980
|
2451 |
|
|
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
2452 |
|
|
msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
|
2453 |
|
|
|
2454 |
|
|
#: elf64-ppc.c:6384
|
2455 |
|
|
#, c-format
|
2456 |
|
|
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
|
2457 |
|
|
msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
|
2458 |
|
|
|
2459 |
|
|
#: elf64-ppc.c:6811
|
2460 |
|
|
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
|
2461 |
|
|
msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A"
|
2462 |
|
|
|
2463 |
|
|
#: elf64-ppc.c:6895
|
2464 |
|
|
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
2465 |
|
|
msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
|
2466 |
|
|
|
2467 |
|
|
#: elf64-ppc.c:6904
|
2468 |
|
|
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
2469 |
|
|
msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
|
2470 |
|
|
|
2471 |
|
|
#: elf64-ppc.c:6925
|
2472 |
|
|
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
2473 |
|
|
msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
|
2474 |
|
|
|
2475 |
|
|
#: elf64-ppc.c:7767 elf64-ppc.c:8144
|
2476 |
|
|
#, c-format
|
2477 |
|
|
msgid "%s defined in removed toc entry"
|
2478 |
|
|
msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
|
2479 |
|
|
|
2480 |
|
|
#: elf64-ppc.c:9085
|
2481 |
|
|
#, c-format
|
2482 |
|
|
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
|
2483 |
|
|
msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'"
|
2484 |
|
|
|
2485 |
|
|
#: elf64-ppc.c:9144
|
2486 |
|
|
#, c-format
|
2487 |
|
|
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
2488 |
|
|
msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
|
2489 |
|
|
|
2490 |
|
|
#: elf64-ppc.c:9206 elf64-ppc.c:9342
|
2491 |
|
|
#, c-format
|
2492 |
|
|
msgid "linkage table error against `%s'"
|
2493 |
|
|
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
|
2494 |
|
|
|
2495 |
|
|
#: elf64-ppc.c:9510
|
2496 |
|
|
#, c-format
|
2497 |
|
|
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
2498 |
|
|
msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
|
2499 |
|
|
|
2500 |
|
|
#: elf64-ppc.c:9995
|
2501 |
|
|
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
2502 |
|
|
msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
|
2503 |
|
|
|
2504 |
|
|
#: elf64-ppc.c:10649
|
2505 |
|
|
#, c-format
|
2506 |
|
|
msgid ""
|
2507 |
|
|
"linker stubs in %u group%s\n"
|
2508 |
|
|
" branch %lu\n"
|
2509 |
|
|
" toc adjust %lu\n"
|
2510 |
|
|
" long branch %lu\n"
|
2511 |
|
|
" long toc adj %lu\n"
|
2512 |
|
|
" plt call %lu"
|
2513 |
|
|
msgstr ""
|
2514 |
|
|
"cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
|
2515 |
|
|
" rama %lu\n"
|
2516 |
|
|
" ajuste toc %lu\n"
|
2517 |
|
|
" rama long %lu\n"
|
2518 |
|
|
" ajuste toc long %lu\n"
|
2519 |
|
|
" llamada plt %lu"
|
2520 |
|
|
|
2521 |
|
|
#: elf64-ppc.c:11428
|
2522 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
|
2523 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
|
2524 |
|
|
|
2525 |
|
|
#: elf64-ppc.c:11436
|
2526 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
|
2527 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
|
2528 |
|
|
|
2529 |
|
|
#: elf64-ppc.c:12150
|
2530 |
|
|
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
|
2531 |
|
|
msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s."
|
2532 |
|
|
|
2533 |
|
|
#: elf64-ppc.c:12233
|
2534 |
|
|
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
|
2535 |
|
|
msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
|
2536 |
|
|
|
2537 |
|
|
#: elf64-sh64.c:1701
|
2538 |
|
|
#, c-format
|
2539 |
|
|
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
2540 |
|
|
msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
|
2541 |
|
|
|
2542 |
|
|
#: elf64-sparc.c:439
|
2543 |
|
|
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
2544 |
|
|
msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
|
2545 |
|
|
|
2546 |
|
|
#: elf64-sparc.c:459
|
2547 |
|
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
2548 |
|
|
msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
|
2549 |
|
|
|
2550 |
|
|
#: elf64-sparc.c:482
|
2551 |
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
2552 |
|
|
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
|
2553 |
|
|
|
2554 |
|
|
#: elf64-sparc.c:527
|
2555 |
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
2556 |
|
|
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
|
2557 |
|
|
|
2558 |
|
|
#: elf64-sparc.c:679
|
2559 |
|
|
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
2560 |
|
|
msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
|
2561 |
|
|
|
2562 |
|
|
#: elf64-x86-64.c:1338
|
2563 |
|
|
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
2564 |
|
|
msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
|
2565 |
|
|
|
2566 |
|
|
#: elf64-x86-64.c:2702
|
2567 |
|
|
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
|
2568 |
|
|
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
|
2569 |
|
|
|
2570 |
|
|
#: elf64-x86-64.c:2981
|
2571 |
|
|
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
2572 |
|
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
|
2573 |
|
|
|
2574 |
|
|
#: elf64-x86-64.c:3092
|
2575 |
|
|
msgid "; recompile with -fPIC"
|
2576 |
|
|
msgstr "; recompile con -fPIC"
|
2577 |
|
|
|
2578 |
|
|
#: elf64-x86-64.c:3097
|
2579 |
|
|
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
2580 |
|
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
|
2581 |
|
|
|
2582 |
|
|
#: elf64-x86-64.c:3099
|
2583 |
|
|
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
2584 |
|
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
|
2585 |
|
|
|
2586 |
|
|
#: elfcode.h:811
|
2587 |
|
|
#, c-format
|
2588 |
|
|
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
|
2589 |
|
|
msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
|
2590 |
|
|
|
2591 |
|
|
#: elfcode.h:1217
|
2592 |
|
|
#, c-format
|
2593 |
|
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
2594 |
|
|
msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
|
2595 |
|
|
|
2596 |
|
|
#: elfcode.h:1457
|
2597 |
|
|
#, c-format
|
2598 |
|
|
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
2599 |
|
|
msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
|
2600 |
|
|
|
2601 |
|
|
#: elfcore.h:251
|
2602 |
|
|
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
|
2603 |
|
|
msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
|
2604 |
|
|
|
2605 |
|
|
#: elflink.c:1113
|
2606 |
|
|
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
2607 |
|
|
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
|
2608 |
|
|
|
2609 |
|
|
#: elflink.c:1117
|
2610 |
|
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
|
2611 |
|
|
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
|
2612 |
|
|
|
2613 |
|
|
#: elflink.c:1121
|
2614 |
|
|
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
|
2615 |
|
|
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
|
2616 |
|
|
|
2617 |
|
|
#: elflink.c:1125
|
2618 |
|
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
2619 |
|
|
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
|
2620 |
|
|
|
2621 |
|
|
#: elflink.c:1764
|
2622 |
|
|
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
2623 |
|
|
msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
|
2624 |
|
|
|
2625 |
|
|
#: elflink.c:2077
|
2626 |
|
|
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
|
2627 |
|
|
msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
|
2628 |
|
|
|
2629 |
|
|
#: elflink.c:2167
|
2630 |
|
|
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
|
2631 |
|
|
msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
|
2632 |
|
|
|
2633 |
|
|
#: elflink.c:2178
|
2634 |
|
|
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
|
2635 |
|
|
msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
|
2636 |
|
|
|
2637 |
|
|
#: elflink.c:2376
|
2638 |
|
|
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
2639 |
|
|
msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
|
2640 |
|
|
|
2641 |
|
|
#: elflink.c:2679
|
2642 |
|
|
#, c-format
|
2643 |
|
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
2644 |
|
|
msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
|
2645 |
|
|
|
2646 |
|
|
#: elflink.c:3425
|
2647 |
|
|
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
|
2648 |
|
|
msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
|
2649 |
|
|
|
2650 |
|
|
#: elflink.c:4033
|
2651 |
|
|
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
2652 |
|
|
msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
|
2653 |
|
|
|
2654 |
|
|
#: elflink.c:4069
|
2655 |
|
|
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
2656 |
|
|
msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
|
2657 |
|
|
|
2658 |
|
|
#: elflink.c:4254
|
2659 |
|
|
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
|
2660 |
|
|
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
|
2661 |
|
|
|
2662 |
|
|
#: elflink.c:4260
|
2663 |
|
|
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
2664 |
|
|
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
|
2665 |
|
|
|
2666 |
|
|
#: elflink.c:4275
|
2667 |
|
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
2668 |
|
|
msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
|
2669 |
|
|
|
2670 |
|
|
#: elflink.c:4440
|
2671 |
|
|
#, c-format
|
2672 |
|
|
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
|
2673 |
|
|
msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
|
2674 |
|
|
|
2675 |
|
|
#: elflink.c:5692
|
2676 |
|
|
#, c-format
|
2677 |
|
|
msgid "%s: undefined version: %s"
|
2678 |
|
|
msgstr "%s: versión sin definir: %s"
|
2679 |
|
|
|
2680 |
|
|
#: elflink.c:5760
|
2681 |
|
|
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
2682 |
|
|
msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
|
2683 |
|
|
|
2684 |
|
|
#: elflink.c:7493
|
2685 |
|
|
#, c-format
|
2686 |
|
|
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
2687 |
|
|
msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
|
2688 |
|
|
|
2689 |
|
|
#: elflink.c:7647
|
2690 |
|
|
#, c-format
|
2691 |
|
|
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
2692 |
|
|
msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
|
2693 |
|
|
|
2694 |
|
|
#: elflink.c:7985 elflink.c:8002 elflink.c:8039 elflink.c:8056
|
2695 |
|
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
2696 |
|
|
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
|
2697 |
|
|
|
2698 |
|
|
#: elflink.c:8016 elflink.c:8070
|
2699 |
|
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
2700 |
|
|
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
|
2701 |
|
|
|
2702 |
|
|
#: elflink.c:8121
|
2703 |
|
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
2704 |
|
|
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
|
2705 |
|
|
|
2706 |
|
|
#: elflink.c:8314
|
2707 |
|
|
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
2708 |
|
|
msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)"
|
2709 |
|
|
|
2710 |
|
|
#: elflink.c:8550
|
2711 |
|
|
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
2712 |
|
|
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
|
2713 |
|
|
|
2714 |
|
|
#: elflink.c:8635
|
2715 |
|
|
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
2716 |
|
|
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
|
2717 |
|
|
|
2718 |
|
|
#: elflink.c:8755
|
2719 |
|
|
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
|
2720 |
|
|
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
|
2721 |
|
|
|
2722 |
|
|
#: elflink.c:9311
|
2723 |
|
|
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
|
2724 |
|
|
msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
|
2725 |
|
|
|
2726 |
|
|
#: elflink.c:9376
|
2727 |
|
|
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
|
2728 |
|
|
msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
|
2729 |
|
|
|
2730 |
|
|
#: elflink.c:10001
|
2731 |
|
|
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
2732 |
|
|
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
|
2733 |
|
|
|
2734 |
|
|
#: elflink.c:10006
|
2735 |
|
|
#, c-format
|
2736 |
|
|
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
2737 |
|
|
msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
|
2738 |
|
|
|
2739 |
|
|
#: elflink.c:10882 elflink.c:10926
|
2740 |
|
|
msgid "%B: could not find output section %s"
|
2741 |
|
|
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
|
2742 |
|
|
|
2743 |
|
|
#: elflink.c:10887
|
2744 |
|
|
#, c-format
|
2745 |
|
|
msgid "warning: %s section has zero size"
|
2746 |
|
|
msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
|
2747 |
|
|
|
2748 |
|
|
#: elflink.c:10992
|
2749 |
|
|
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
|
2750 |
|
|
msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
|
2751 |
|
|
|
2752 |
|
|
#: elflink.c:11175
|
2753 |
|
|
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
2754 |
|
|
msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
|
2755 |
|
|
|
2756 |
|
|
#: elflink.c:11494
|
2757 |
|
|
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
|
2758 |
|
|
msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
|
2759 |
|
|
|
2760 |
|
|
#: elflink.c:11706
|
2761 |
|
|
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
2762 |
|
|
msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
|
2763 |
|
|
|
2764 |
|
|
#: elflink.c:12255
|
2765 |
|
|
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
|
2766 |
|
|
msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
|
2767 |
|
|
|
2768 |
|
|
#: elflink.c:12262 elflink.c:12269
|
2769 |
|
|
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
|
2770 |
|
|
msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
|
2771 |
|
|
|
2772 |
|
|
#: elflink.c:12277 elflink.c:12282
|
2773 |
|
|
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
|
2774 |
|
|
msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
|
2775 |
|
|
|
2776 |
|
|
#: elflink.c:12286
|
2777 |
|
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
|
2778 |
|
|
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
|
2779 |
|
|
|
2780 |
|
|
#: elflink.c:12387 linker.c:3104
|
2781 |
|
|
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
2782 |
|
|
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
2783 |
|
|
|
2784 |
|
|
#: elfxx-mips.c:1222
|
2785 |
|
|
msgid "static procedure (no name)"
|
2786 |
|
|
msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
|
2787 |
|
|
|
2788 |
|
|
#: elfxx-mips.c:5588
|
2789 |
|
|
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
2790 |
|
|
msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
|
2791 |
|
|
|
2792 |
|
|
#: elfxx-mips.c:6235 elfxx-mips.c:6458
|
2793 |
|
|
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
2794 |
|
|
msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
|
2795 |
|
|
|
2796 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7205 elfxx-mips.c:7330
|
2797 |
|
|
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
2798 |
|
|
msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
|
2799 |
|
|
|
2800 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7459
|
2801 |
|
|
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
2802 |
|
|
msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
|
2803 |
|
|
|
2804 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7499
|
2805 |
|
|
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
2806 |
|
|
msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
|
2807 |
|
|
|
2808 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7602
|
2809 |
|
|
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
2810 |
|
|
msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
|
2811 |
|
|
|
2812 |
|
|
#: elfxx-mips.c:8280
|
2813 |
|
|
#, c-format
|
2814 |
|
|
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
2815 |
|
|
msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
|
2816 |
|
|
|
2817 |
|
|
#: elfxx-mips.c:8985
|
2818 |
|
|
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
|
2819 |
|
|
msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
|
2820 |
|
|
|
2821 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9124
|
2822 |
|
|
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
2823 |
|
|
msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
|
2824 |
|
|
|
2825 |
|
|
#: elfxx-mips.c:11940
|
2826 |
|
|
#, c-format
|
2827 |
|
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
2828 |
|
|
msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
|
2829 |
|
|
|
2830 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12318 elfxx-mips.c:12344
|
2831 |
|
|
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
|
2832 |
|
|
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
|
2833 |
|
|
|
2834 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12330 elfxx-mips.c:12386
|
2835 |
|
|
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
2836 |
|
|
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
|
2837 |
|
|
|
2838 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12356 elfxx-mips.c:12392
|
2839 |
|
|
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
2840 |
|
|
msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
|
2841 |
|
|
|
2842 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12434
|
2843 |
|
|
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
2844 |
|
|
msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
|
2845 |
|
|
|
2846 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12445
|
2847 |
|
|
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
2848 |
|
|
msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
|
2849 |
|
|
|
2850 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12526
|
2851 |
|
|
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
2852 |
|
|
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
|
2853 |
|
|
|
2854 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12543
|
2855 |
|
|
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
2856 |
|
|
msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
|
2857 |
|
|
|
2858 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12571
|
2859 |
|
|
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
2860 |
|
|
msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
|
2861 |
|
|
|
2862 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12594
|
2863 |
|
|
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
2864 |
|
|
msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
|
2865 |
|
|
|
2866 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12758
|
2867 |
|
|
#, c-format
|
2868 |
|
|
msgid " [abi=O32]"
|
2869 |
|
|
msgstr " [abi=O32]"
|
2870 |
|
|
|
2871 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12760
|
2872 |
|
|
#, c-format
|
2873 |
|
|
msgid " [abi=O64]"
|
2874 |
|
|
msgstr " [abi=O64]"
|
2875 |
|
|
|
2876 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12762
|
2877 |
|
|
#, c-format
|
2878 |
|
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
2879 |
|
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
2880 |
|
|
|
2881 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12764
|
2882 |
|
|
#, c-format
|
2883 |
|
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
2884 |
|
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
2885 |
|
|
|
2886 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12766
|
2887 |
|
|
#, c-format
|
2888 |
|
|
msgid " [abi unknown]"
|
2889 |
|
|
msgstr " [abi desconocido]"
|
2890 |
|
|
|
2891 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12768
|
2892 |
|
|
#, c-format
|
2893 |
|
|
msgid " [abi=N32]"
|
2894 |
|
|
msgstr " [abi=N32]"
|
2895 |
|
|
|
2896 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12770
|
2897 |
|
|
#, c-format
|
2898 |
|
|
msgid " [abi=64]"
|
2899 |
|
|
msgstr " [abi=64]"
|
2900 |
|
|
|
2901 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12772
|
2902 |
|
|
#, c-format
|
2903 |
|
|
msgid " [no abi set]"
|
2904 |
|
|
msgstr " [no hay conjunto abi]"
|
2905 |
|
|
|
2906 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12793
|
2907 |
|
|
#, c-format
|
2908 |
|
|
msgid " [unknown ISA]"
|
2909 |
|
|
msgstr " [ISA desconocido]"
|
2910 |
|
|
|
2911 |
|
|
#: elfxx-mips.c:12804
|
2912 |
|
|
#, c-format
|
2913 |
|
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
2914 |
|
|
msgstr " [no es modo 32bit]"
|
2915 |
|
|
|
2916 |
|
|
#: elfxx-sparc.c:440
|
2917 |
|
|
#, c-format
|
2918 |
|
|
msgid "invalid relocation type %d"
|
2919 |
|
|
msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
|
2920 |
|
|
|
2921 |
|
|
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
|
2922 |
|
|
#, c-format
|
2923 |
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
2924 |
|
|
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
|
2925 |
|
|
|
2926 |
|
|
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
|
2927 |
|
|
#, c-format
|
2928 |
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
2929 |
|
|
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
|
2930 |
|
|
|
2931 |
|
|
#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
|
2932 |
|
|
#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
|
2933 |
|
|
#, c-format
|
2934 |
|
|
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
2935 |
|
|
msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
|
2936 |
|
|
|
2937 |
|
|
#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
|
2938 |
|
|
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
2939 |
|
|
msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
|
2940 |
|
|
|
2941 |
|
|
#: ieee.c:159
|
2942 |
|
|
#, c-format
|
2943 |
|
|
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
2944 |
|
|
msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
|
2945 |
|
|
|
2946 |
|
|
#: ieee.c:286
|
2947 |
|
|
#, c-format
|
2948 |
|
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
2949 |
|
|
msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
|
2950 |
|
|
|
2951 |
|
|
#: ieee.c:788
|
2952 |
|
|
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
2953 |
|
|
msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
|
2954 |
|
|
|
2955 |
|
|
#: ieee.c:812
|
2956 |
|
|
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
|
2957 |
|
|
msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
|
2958 |
|
|
|
2959 |
|
|
#: ieee.c:834
|
2960 |
|
|
msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
2961 |
|
|
msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
|
2962 |
|
|
|
2963 |
|
|
#: ihex.c:230
|
2964 |
|
|
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
2965 |
|
|
msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
|
2966 |
|
|
|
2967 |
|
|
#: ihex.c:337
|
2968 |
|
|
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
2969 |
|
|
msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
|
2970 |
|
|
|
2971 |
|
|
#: ihex.c:392
|
2972 |
|
|
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
2973 |
|
|
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
|
2974 |
|
|
|
2975 |
|
|
#: ihex.c:409
|
2976 |
|
|
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
2977 |
|
|
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
|
2978 |
|
|
|
2979 |
|
|
#: ihex.c:426
|
2980 |
|
|
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
2981 |
|
|
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
|
2982 |
|
|
|
2983 |
|
|
#: ihex.c:443
|
2984 |
|
|
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
2985 |
|
|
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
|
2986 |
|
|
|
2987 |
|
|
#: ihex.c:460
|
2988 |
|
|
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
2989 |
|
|
msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
|
2990 |
|
|
|
2991 |
|
|
#: ihex.c:579
|
2992 |
|
|
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
|
2993 |
|
|
msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
|
2994 |
|
|
|
2995 |
|
|
#: ihex.c:613
|
2996 |
|
|
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
|
2997 |
|
|
msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
|
2998 |
|
|
|
2999 |
|
|
#: ihex.c:826
|
3000 |
|
|
#, c-format
|
3001 |
|
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
3002 |
|
|
msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
|
3003 |
|
|
|
3004 |
|
|
#: libbfd.c:1008
|
3005 |
|
|
#, c-format
|
3006 |
|
|
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
3007 |
|
|
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
|
3008 |
|
|
|
3009 |
|
|
#: libbfd.c:1011
|
3010 |
|
|
#, c-format
|
3011 |
|
|
msgid "Deprecated %s called\n"
|
3012 |
|
|
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
|
3013 |
|
|
|
3014 |
|
|
#: linker.c:1877
|
3015 |
|
|
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
3016 |
|
|
msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
|
3017 |
|
|
|
3018 |
|
|
#: linker.c:2744
|
3019 |
|
|
#, c-format
|
3020 |
|
|
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
3021 |
|
|
msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
|
3022 |
|
|
|
3023 |
|
|
#: linker.c:3071
|
3024 |
|
|
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
3025 |
|
|
msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
|
3026 |
|
|
|
3027 |
|
|
#: linker.c:3085
|
3028 |
|
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
3029 |
|
|
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
|
3030 |
|
|
|
3031 |
|
|
#: mach-o.c:3195
|
3032 |
|
|
#, c-format
|
3033 |
|
|
msgid "Mach-O header:\n"
|
3034 |
|
|
msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
|
3035 |
|
|
|
3036 |
|
|
#: mach-o.c:3196
|
3037 |
|
|
#, c-format
|
3038 |
|
|
msgid " magic : %08lx\n"
|
3039 |
|
|
msgstr " magic : %08lx\n"
|
3040 |
|
|
|
3041 |
|
|
#: mach-o.c:3197
|
3042 |
|
|
#, c-format
|
3043 |
|
|
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
3044 |
|
|
msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
|
3045 |
|
|
|
3046 |
|
|
#: mach-o.c:3199
|
3047 |
|
|
#, c-format
|
3048 |
|
|
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
3049 |
|
|
msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
|
3050 |
|
|
|
3051 |
|
|
#: mach-o.c:3200
|
3052 |
|
|
#, c-format
|
3053 |
|
|
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
3054 |
|
|
msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
|
3055 |
|
|
|
3056 |
|
|
#: mach-o.c:3203
|
3057 |
|
|
#, c-format
|
3058 |
|
|
msgid " ncmds : %08lx\n"
|
3059 |
|
|
msgstr " nordenes : %08lx\n"
|
3060 |
|
|
|
3061 |
|
|
#: mach-o.c:3204
|
3062 |
|
|
#, c-format
|
3063 |
|
|
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
3064 |
|
|
msgstr " tamordenes: %08lx\n"
|
3065 |
|
|
|
3066 |
|
|
#: mach-o.c:3205
|
3067 |
|
|
#, c-format
|
3068 |
|
|
msgid " flags : %08lx ("
|
3069 |
|
|
msgstr " opciones : %08lx ("
|
3070 |
|
|
|
3071 |
|
|
#: mach-o.c:3207
|
3072 |
|
|
#, c-format
|
3073 |
|
|
msgid ")\n"
|
3074 |
|
|
msgstr ")\n"
|
3075 |
|
|
|
3076 |
|
|
#: mach-o.c:3208
|
3077 |
|
|
#, c-format
|
3078 |
|
|
msgid " reserved : %08x\n"
|
3079 |
|
|
msgstr " reservado : %08x\n"
|
3080 |
|
|
|
3081 |
|
|
#: mach-o.c:3218
|
3082 |
|
|
#, c-format
|
3083 |
|
|
msgid "Segments and Sections:\n"
|
3084 |
|
|
msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
|
3085 |
|
|
|
3086 |
|
|
#: mach-o.c:3219
|
3087 |
|
|
#, c-format
|
3088 |
|
|
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
3089 |
|
|
msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n"
|
3090 |
|
|
|
3091 |
|
|
#: merge.c:831
|
3092 |
|
|
#, c-format
|
3093 |
|
|
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
|
3094 |
|
|
msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
|
3095 |
|
|
|
3096 |
|
|
#: mmo.c:456
|
3097 |
|
|
#, c-format
|
3098 |
|
|
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
3099 |
|
|
msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
|
3100 |
|
|
|
3101 |
|
|
#: mmo.c:531
|
3102 |
|
|
#, c-format
|
3103 |
|
|
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
3104 |
|
|
msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
|
3105 |
|
|
|
3106 |
|
|
#: mmo.c:1187
|
3107 |
|
|
#, c-format
|
3108 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
3109 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
|
3110 |
|
|
|
3111 |
|
|
#: mmo.c:1332
|
3112 |
|
|
#, c-format
|
3113 |
|
|
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
3114 |
|
|
msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
|
3115 |
|
|
|
3116 |
|
|
#: mmo.c:1566
|
3117 |
|
|
#, c-format
|
3118 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
3119 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
|
3120 |
|
|
|
3121 |
|
|
#: mmo.c:1576
|
3122 |
|
|
#, c-format
|
3123 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
3124 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
|
3125 |
|
|
|
3126 |
|
|
#: mmo.c:1612
|
3127 |
|
|
#, c-format
|
3128 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
3129 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
|
3130 |
|
|
|
3131 |
|
|
#: mmo.c:1658
|
3132 |
|
|
#, c-format
|
3133 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
3134 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
|
3135 |
|
|
|
3136 |
|
|
#: mmo.c:1697
|
3137 |
|
|
#, c-format
|
3138 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
3139 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
|
3140 |
|
|
|
3141 |
|
|
#: mmo.c:1706
|
3142 |
|
|
#, c-format
|
3143 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
3144 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
|
3145 |
|
|
|
3146 |
|
|
#: mmo.c:1729
|
3147 |
|
|
#, c-format
|
3148 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
3149 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
|
3150 |
|
|
|
3151 |
|
|
#: mmo.c:1752
|
3152 |
|
|
#, c-format
|
3153 |
|
|
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
3154 |
|
|
msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
|
3155 |
|
|
|
3156 |
|
|
#: mmo.c:1772
|
3157 |
|
|
#, c-format
|
3158 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
3159 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
|
3160 |
|
|
|
3161 |
|
|
#: mmo.c:1785
|
3162 |
|
|
#, c-format
|
3163 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
3164 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
|
3165 |
|
|
|
3166 |
|
|
#: mmo.c:1892
|
3167 |
|
|
#, c-format
|
3168 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
3169 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
|
3170 |
|
|
|
3171 |
|
|
#: mmo.c:1928
|
3172 |
|
|
#, c-format
|
3173 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
3174 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
|
3175 |
|
|
|
3176 |
|
|
#: mmo.c:1941
|
3177 |
|
|
#, c-format
|
3178 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
3179 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
|
3180 |
|
|
|
3181 |
|
|
#: mmo.c:2651
|
3182 |
|
|
#, c-format
|
3183 |
|
|
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
3184 |
|
|
msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
|
3185 |
|
|
|
3186 |
|
|
#: mmo.c:2894
|
3187 |
|
|
#, c-format
|
3188 |
|
|
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
3189 |
|
|
msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
|
3190 |
|
|
|
3191 |
|
|
#: mmo.c:2986
|
3192 |
|
|
#, c-format
|
3193 |
|
|
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
3194 |
|
|
msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
|
3195 |
|
|
|
3196 |
|
|
#: mmo.c:3031
|
3197 |
|
|
#, c-format
|
3198 |
|
|
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
3199 |
|
|
msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
|
3200 |
|
|
|
3201 |
|
|
#: mmo.c:3083
|
3202 |
|
|
#, c-format
|
3203 |
|
|
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
3204 |
|
|
msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
|
3205 |
|
|
|
3206 |
|
|
#: mmo.c:3134
|
3207 |
|
|
#, c-format
|
3208 |
|
|
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
3209 |
|
|
msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
|
3210 |
|
|
|
3211 |
|
|
#: mmo.c:3140
|
3212 |
|
|
#, c-format
|
3213 |
|
|
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
3214 |
|
|
msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
|
3215 |
|
|
|
3216 |
|
|
#: mmo.c:3145
|
3217 |
|
|
#, c-format
|
3218 |
|
|
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
3219 |
|
|
msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
3220 |
|
|
|
3221 |
|
|
#: oasys.c:881
|
3222 |
|
|
#, c-format
|
3223 |
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
3224 |
|
|
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
|
3225 |
|
|
|
3226 |
|
|
#: osf-core.c:139
|
3227 |
|
|
#, c-format
|
3228 |
|
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
3229 |
|
|
msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
|
3230 |
|
|
|
3231 |
|
|
#: pe-mips.c:613
|
3232 |
|
|
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
3233 |
|
|
msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
|
3234 |
|
|
|
3235 |
|
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
3236 |
|
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
3237 |
|
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
3238 |
|
|
#. val = VMA of what we need to refer to.
|
3239 |
|
|
#: pe-mips.c:729
|
3240 |
|
|
msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
3241 |
|
|
msgstr "%B: %s sin implementar\n"
|
3242 |
|
|
|
3243 |
|
|
#: pe-mips.c:755
|
3244 |
|
|
msgid "%B: jump too far away\n"
|
3245 |
|
|
msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
|
3246 |
|
|
|
3247 |
|
|
#: pe-mips.c:781
|
3248 |
|
|
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
3249 |
|
|
msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
|
3250 |
|
|
|
3251 |
|
|
#: pei-x86_64.c:465
|
3252 |
|
|
#, c-format
|
3253 |
|
|
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
3254 |
|
|
msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
|
3255 |
|
|
|
3256 |
|
|
#: pei-x86_64.c:469 peigen.c:1620 peigen.c:1799 pepigen.c:1620 pepigen.c:1799
|
3257 |
|
|
#: pex64igen.c:1620 pex64igen.c:1799
|
3258 |
|
|
#, c-format
|
3259 |
|
|
msgid ""
|
3260 |
|
|
"\n"
|
3261 |
|
|
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
3262 |
|
|
msgstr ""
|
3263 |
|
|
"\n"
|
3264 |
|
|
"La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
|
3265 |
|
|
|
3266 |
|
|
#: pei-x86_64.c:471
|
3267 |
|
|
#, c-format
|
3268 |
|
|
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
3269 |
|
|
msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t InformaciónDesenvuelta\n"
|
3270 |
|
|
|
3271 |
|
|
#. XXX code yet to be written.
|
3272 |
|
|
#: peicode.h:751
|
3273 |
|
|
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
|
3274 |
|
|
msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
|
3275 |
|
|
|
3276 |
|
|
#: peicode.h:756
|
3277 |
|
|
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
|
3278 |
|
|
msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importación; %x"
|
3279 |
|
|
|
3280 |
|
|
#: peicode.h:770
|
3281 |
|
|
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
|
3282 |
|
|
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
|
3283 |
|
|
|
3284 |
|
|
#: peicode.h:1160
|
3285 |
|
|
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
3286 |
|
|
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
|
3287 |
|
|
|
3288 |
|
|
#: peicode.h:1172
|
3289 |
|
|
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
3290 |
|
|
msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
|
3291 |
|
|
|
3292 |
|
|
#: peicode.h:1190
|
3293 |
|
|
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
|
3294 |
|
|
msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
|
3295 |
|
|
|
3296 |
|
|
#: peicode.h:1221
|
3297 |
|
|
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
|
3298 |
|
|
msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
|
3299 |
|
|
|
3300 |
|
|
#: ppcboot.c:414
|
3301 |
|
|
#, c-format
|
3302 |
|
|
msgid ""
|
3303 |
|
|
"\n"
|
3304 |
|
|
"ppcboot header:\n"
|
3305 |
|
|
msgstr ""
|
3306 |
|
|
"\n"
|
3307 |
|
|
"encabezado de ppcboot:\n"
|
3308 |
|
|
|
3309 |
|
|
#: ppcboot.c:415
|
3310 |
|
|
#, c-format
|
3311 |
|
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
3312 |
|
|
msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
3313 |
|
|
|
3314 |
|
|
#: ppcboot.c:417
|
3315 |
|
|
#, c-format
|
3316 |
|
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
3317 |
|
|
msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
3318 |
|
|
|
3319 |
|
|
#: ppcboot.c:421
|
3320 |
|
|
#, c-format
|
3321 |
|
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
3322 |
|
|
msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
|
3323 |
|
|
|
3324 |
|
|
#: ppcboot.c:427
|
3325 |
|
|
#, c-format
|
3326 |
|
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
3327 |
|
|
msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
|
3328 |
|
|
|
3329 |
|
|
#: ppcboot.c:446
|
3330 |
|
|
#, c-format
|
3331 |
|
|
msgid ""
|
3332 |
|
|
"\n"
|
3333 |
|
|
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
3334 |
|
|
msgstr ""
|
3335 |
|
|
"\n"
|
3336 |
|
|
"Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
3337 |
|
|
|
3338 |
|
|
#: ppcboot.c:452
|
3339 |
|
|
#, c-format
|
3340 |
|
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
3341 |
|
|
msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
3342 |
|
|
|
3343 |
|
|
#: ppcboot.c:458
|
3344 |
|
|
#, c-format
|
3345 |
|
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
3346 |
|
|
msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
3347 |
|
|
|
3348 |
|
|
#: ppcboot.c:460
|
3349 |
|
|
#, c-format
|
3350 |
|
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
3351 |
|
|
msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
3352 |
|
|
|
3353 |
|
|
#: som.c:5114
|
3354 |
|
|
#, c-format
|
3355 |
|
|
msgid ""
|
3356 |
|
|
"\n"
|
3357 |
|
|
"Exec Auxiliary Header\n"
|
3358 |
|
|
msgstr ""
|
3359 |
|
|
"\n"
|
3360 |
|
|
"Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
|
3361 |
|
|
|
3362 |
|
|
#: som.c:5417
|
3363 |
|
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
3364 |
|
|
msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
|
3365 |
|
|
|
3366 |
|
|
#: srec.c:261
|
3367 |
|
|
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
3368 |
|
|
msgstr "%B:%d: Carácter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
|
3369 |
|
|
|
3370 |
|
|
#: srec.c:567 srec.c:600
|
3371 |
|
|
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
|
3372 |
|
|
msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n"
|
3373 |
|
|
|
3374 |
|
|
#: stabs.c:279
|
3375 |
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
3376 |
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
|
3377 |
|
|
|
3378 |
|
|
#: syms.c:1079
|
3379 |
|
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
3380 |
|
|
msgstr "No se admite la reubicación .stab"
|
3381 |
|
|
|
3382 |
|
|
#: vms-gsd.c:350
|
3383 |
|
|
#, c-format
|
3384 |
|
|
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
3385 |
|
|
msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
|
3386 |
|
|
|
3387 |
|
|
#: vms-gsd.c:365
|
3388 |
|
|
#, c-format
|
3389 |
|
|
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
3390 |
|
|
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
|
3391 |
|
|
|
3392 |
|
|
#: vms-gsd.c:399
|
3393 |
|
|
#, c-format
|
3394 |
|
|
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
3395 |
|
|
msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
|
3396 |
|
|
|
3397 |
|
|
#: vms-gsd.c:754
|
3398 |
|
|
#, c-format
|
3399 |
|
|
msgid "Unknown GSD/EGSD subtype %d"
|
3400 |
|
|
msgstr "Subtipo de GSD/EGSD %d desconocido"
|
3401 |
|
|
|
3402 |
|
|
#: vms-hdr.c:364
|
3403 |
|
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
3404 |
|
|
msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
|
3405 |
|
|
|
3406 |
|
|
#: vms-hdr.c:878
|
3407 |
|
|
#, c-format
|
3408 |
|
|
msgid "unknown source command %d"
|
3409 |
|
|
msgstr "orden fuente %d desconocida"
|
3410 |
|
|
|
3411 |
|
|
#: vms-hdr.c:951
|
3412 |
|
|
msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implemented"
|
3413 |
|
|
msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR sin implementar"
|
3414 |
|
|
|
3415 |
|
|
#: vms-hdr.c:957
|
3416 |
|
|
msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
|
3417 |
|
|
msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
|
3418 |
|
|
|
3419 |
|
|
#: vms-hdr.c:963
|
3420 |
|
|
msgid "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR not implemented"
|
3421 |
|
|
msgstr "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
|
3422 |
|
|
|
3423 |
|
|
#: vms-hdr.c:969
|
3424 |
|
|
msgid "DST_S_C_BEG_STMT_MODE not implemented"
|
3425 |
|
|
msgstr "DST_S_C_BEG_STMT_MODE sin implementar"
|
3426 |
|
|
|
3427 |
|
|
#: vms-hdr.c:975
|
3428 |
|
|
msgid "DST_S_C_END_STMT_MODE not implemented"
|
3429 |
|
|
msgstr "DST_S_C_END_STMT_MODE sin implementar"
|
3430 |
|
|
|
3431 |
|
|
#: vms-hdr.c:1008
|
3432 |
|
|
msgid "DST_S_C_SET_PC not implemented"
|
3433 |
|
|
msgstr "DST_S_C_SET_PC sin implementar"
|
3434 |
|
|
|
3435 |
|
|
#: vms-hdr.c:1014
|
3436 |
|
|
msgid "DST_S_C_SET_PC_W not implemented"
|
3437 |
|
|
msgstr "DST_S_C_SET_PC_W sin implementar"
|
3438 |
|
|
|
3439 |
|
|
#: vms-hdr.c:1020
|
3440 |
|
|
msgid "DST_S_C_SET_PC_L not implemented"
|
3441 |
|
|
msgstr "DST_S_C_SET_PC_L sin implementar"
|
3442 |
|
|
|
3443 |
|
|
#: vms-hdr.c:1026
|
3444 |
|
|
msgid "DST_S_C_SET_STMTNUM not implemented"
|
3445 |
|
|
msgstr "DST_S_C_SET_STMTNUM sin implementar"
|
3446 |
|
|
|
3447 |
|
|
#: vms-hdr.c:1079
|
3448 |
|
|
#, c-format
|
3449 |
|
|
msgid "unknown line command %d"
|
3450 |
|
|
msgstr "orden de línea %d desconocida"
|
3451 |
|
|
|
3452 |
|
|
#: vms-misc.c:588
|
3453 |
|
|
#, c-format
|
3454 |
|
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
3455 |
|
|
msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
|
3456 |
|
|
|
3457 |
|
|
#: vms-misc.c:603
|
3458 |
|
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
3459 |
|
|
msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
|
3460 |
|
|
|
3461 |
|
|
#: vms-misc.c:844
|
3462 |
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
3463 |
|
|
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
|
3464 |
|
|
|
3465 |
|
|
#: vms-misc.c:849
|
3466 |
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
3467 |
|
|
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
|
3468 |
|
|
|
3469 |
|
|
#: vms-misc.c:967
|
3470 |
|
|
#, c-format
|
3471 |
|
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
3472 |
|
|
msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
|
3473 |
|
|
|
3474 |
|
|
#: vms-misc.c:1026
|
3475 |
|
|
#, c-format
|
3476 |
|
|
msgid "failed to enter %s"
|
3477 |
|
|
msgstr "falló la introducción de %s"
|
3478 |
|
|
|
3479 |
|
|
#: vms-tir.c:83
|
3480 |
|
|
msgid "No Mem !"
|
3481 |
|
|
msgstr "¡ No hay Memoria !"
|
3482 |
|
|
|
3483 |
|
|
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
3484 |
|
|
#: vms-tir.c:346
|
3485 |
|
|
#, c-format
|
3486 |
|
|
msgid "unknown ETIR command %d"
|
3487 |
|
|
msgstr "orden ETIR %d desconocida"
|
3488 |
|
|
|
3489 |
|
|
#: vms-tir.c:440
|
3490 |
|
|
#, c-format
|
3491 |
|
|
msgid "bad section index in %s"
|
3492 |
|
|
msgstr "índice de sección erróneo en %s"
|
3493 |
|
|
|
3494 |
|
|
#: vms-tir.c:459
|
3495 |
|
|
#, c-format
|
3496 |
|
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
3497 |
|
|
msgstr "no se admite la orden STA %s"
|
3498 |
|
|
|
3499 |
|
|
#: vms-tir.c:464 vms-tir.c:1304
|
3500 |
|
|
#, c-format
|
3501 |
|
|
msgid "reserved STA cmd %d"
|
3502 |
|
|
msgstr "orden STA %d reservada"
|
3503 |
|
|
|
3504 |
|
|
#. Unsigned shift.
|
3505 |
|
|
#. Rotate.
|
3506 |
|
|
#. Redefine symbol to current location.
|
3507 |
|
|
#. Define a literal.
|
3508 |
|
|
#: vms-tir.c:655 vms-tir.c:774 vms-tir.c:894 vms-tir.c:1624
|
3509 |
|
|
#, c-format
|
3510 |
|
|
msgid "%s: not supported"
|
3511 |
|
|
msgstr "%s: no se admite"
|
3512 |
|
|
|
3513 |
|
|
#: vms-tir.c:661 vms-tir.c:1481
|
3514 |
|
|
#, c-format
|
3515 |
|
|
msgid "%s: not implemented"
|
3516 |
|
|
msgstr "%s: sin implementar"
|
3517 |
|
|
|
3518 |
|
|
#: vms-tir.c:666 vms-tir.c:1485
|
3519 |
|
|
#, c-format
|
3520 |
|
|
msgid "reserved STO cmd %d"
|
3521 |
|
|
msgstr "orden STO %d reservada"
|
3522 |
|
|
|
3523 |
|
|
#: vms-tir.c:789 vms-tir.c:1629
|
3524 |
|
|
#, c-format
|
3525 |
|
|
msgid "reserved OPR cmd %d"
|
3526 |
|
|
msgstr "orden OPR %d reservada"
|
3527 |
|
|
|
3528 |
|
|
#: vms-tir.c:852 vms-tir.c:1693
|
3529 |
|
|
#, c-format
|
3530 |
|
|
msgid "reserved CTL cmd %d"
|
3531 |
|
|
msgstr "orden CTL %d reservada"
|
3532 |
|
|
|
3533 |
|
|
#: vms-tir.c:966
|
3534 |
|
|
#, c-format
|
3535 |
|
|
msgid "reserved STC cmd %d"
|
3536 |
|
|
msgstr "orden STC %d reservada"
|
3537 |
|
|
|
3538 |
|
|
#. stack byte from image
|
3539 |
|
|
#. arg: none.
|
3540 |
|
|
#: vms-tir.c:1212
|
3541 |
|
|
msgid "stack-from-image not implemented"
|
3542 |
|
|
msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
|
3543 |
|
|
|
3544 |
|
|
#: vms-tir.c:1230
|
3545 |
|
|
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
3546 |
|
|
msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
|
3547 |
|
|
|
3548 |
|
|
#. compare procedure argument
|
3549 |
|
|
#. arg: cs symbol name
|
3550 |
|
|
#. by argument index
|
3551 |
|
|
#. da argument descriptor
|
3552 |
|
|
#.
|
3553 |
|
|
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
|
3554 |
|
|
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
|
3555 |
|
|
#: vms-tir.c:1244
|
3556 |
|
|
msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
3557 |
|
|
msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
|
3558 |
|
|
|
3559 |
|
|
#: vms-tir.c:1263
|
3560 |
|
|
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
3561 |
|
|
msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
|
3562 |
|
|
|
3563 |
|
|
#: vms-tir.c:1276
|
3564 |
|
|
msgid "stack-literal not fully implemented"
|
3565 |
|
|
msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
|
3566 |
|
|
|
3567 |
|
|
#: vms-tir.c:1297
|
3568 |
|
|
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
3569 |
|
|
msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
|
3570 |
|
|
|
3571 |
|
|
#: vms-tir.c:1571 vms-tir.c:1583 vms-tir.c:1595 vms-tir.c:1607 vms-tir.c:1672
|
3572 |
|
|
#: vms-tir.c:1680 vms-tir.c:1688
|
3573 |
|
|
#, c-format
|
3574 |
|
|
msgid "%s: not fully implemented"
|
3575 |
|
|
msgstr "%s: no está completamente implementado"
|
3576 |
|
|
|
3577 |
|
|
#: vms-tir.c:1746
|
3578 |
|
|
#, c-format
|
3579 |
|
|
msgid "obj code %d not found"
|
3580 |
|
|
msgstr "no se encontró el código objeto %d"
|
3581 |
|
|
|
3582 |
|
|
#: vms-tir.c:2019
|
3583 |
|
|
#, c-format
|
3584 |
|
|
msgid "Reloc size error in section %s"
|
3585 |
|
|
msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
|
3586 |
|
|
|
3587 |
|
|
#: vms-tir.c:2112 vms-tir.c:2129 vms-tir.c:2147 vms-tir.c:2159 vms-tir.c:2170
|
3588 |
|
|
#: vms-tir.c:2182
|
3589 |
|
|
#, c-format
|
3590 |
|
|
msgid "Unknown reloc %s + %s"
|
3591 |
|
|
msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
|
3592 |
|
|
|
3593 |
|
|
#: vms-tir.c:2249
|
3594 |
|
|
#, c-format
|
3595 |
|
|
msgid "Unknown symbol %s in command %s"
|
3596 |
|
|
msgstr "Símbolo %s desconocido en la orden %s"
|
3597 |
|
|
|
3598 |
|
|
#: vms-tir.c:2504
|
3599 |
|
|
#, c-format
|
3600 |
|
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
3601 |
|
|
msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
|
3602 |
|
|
|
3603 |
|
|
#: vms-tir.c:2556 vms-tir.c:2783
|
3604 |
|
|
#, c-format
|
3605 |
|
|
msgid "Size error in section %s"
|
3606 |
|
|
msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
|
3607 |
|
|
|
3608 |
|
|
#: vms-tir.c:2725
|
3609 |
|
|
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
3610 |
|
|
msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
|
3611 |
|
|
|
3612 |
|
|
#: vms-tir.c:2770
|
3613 |
|
|
#, c-format
|
3614 |
|
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
3615 |
|
|
msgstr "Reubicación %s sin manejar"
|
3616 |
|
|
|
3617 |
|
|
#: xcofflink.c:836
|
3618 |
|
|
#, c-format
|
3619 |
|
|
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
3620 |
|
|
msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
|
3621 |
|
|
|
3622 |
|
|
#: xcofflink.c:857
|
3623 |
|
|
#, c-format
|
3624 |
|
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
3625 |
|
|
msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
|
3626 |
|
|
|
3627 |
|
|
#: xcofflink.c:1415
|
3628 |
|
|
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
3629 |
|
|
msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
|
3630 |
|
|
|
3631 |
|
|
#: xcofflink.c:1467
|
3632 |
|
|
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
3633 |
|
|
msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
|
3634 |
|
|
|
3635 |
|
|
#: xcofflink.c:1489
|
3636 |
|
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
3637 |
|
|
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
|
3638 |
|
|
|
3639 |
|
|
#: xcofflink.c:1501
|
3640 |
|
|
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
3641 |
|
|
msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
|
3642 |
|
|
|
3643 |
|
|
#: xcofflink.c:1530
|
3644 |
|
|
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
3645 |
|
|
msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
|
3646 |
|
|
|
3647 |
|
|
#: xcofflink.c:1676
|
3648 |
|
|
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
3649 |
|
|
msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
|
3650 |
|
|
|
3651 |
|
|
#: xcofflink.c:1783
|
3652 |
|
|
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
3653 |
|
|
msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
|
3654 |
|
|
|
3655 |
|
|
#: xcofflink.c:2102
|
3656 |
|
|
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
3657 |
|
|
msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
|
3658 |
|
|
|
3659 |
|
|
#: xcofflink.c:3177
|
3660 |
|
|
#, c-format
|
3661 |
|
|
msgid "%s: no such symbol"
|
3662 |
|
|
msgstr "%s: no hay tal símbolo"
|
3663 |
|
|
|
3664 |
|
|
#: xcofflink.c:3282
|
3665 |
|
|
#, c-format
|
3666 |
|
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
3667 |
|
|
msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
|
3668 |
|
|
|
3669 |
|
|
#: xcofflink.c:3664
|
3670 |
|
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
3671 |
|
|
msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
|
3672 |
|
|
|
3673 |
|
|
#: xcofflink.c:4041
|
3674 |
|
|
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
3675 |
|
|
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
|
3676 |
|
|
|
3677 |
|
|
#: xcofflink.c:4052
|
3678 |
|
|
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
3679 |
|
|
msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
|
3680 |
|
|
|
3681 |
|
|
#: xcofflink.c:4068
|
3682 |
|
|
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
3683 |
|
|
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
|
3684 |
|
|
|
3685 |
|
|
#: xcofflink.c:5086
|
3686 |
|
|
#, c-format
|
3687 |
|
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
3688 |
|
|
msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
|
3689 |
|
|
|
3690 |
|
|
#: elf32-ia64.c:1050 elf64-ia64.c:1050
|
3691 |
|
|
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
|
3692 |
|
|
msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
|
3693 |
|
|
|
3694 |
|
|
#: elf32-ia64.c:2739 elf64-ia64.c:2739
|
3695 |
|
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
3696 |
|
|
msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
|
3697 |
|
|
|
3698 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4314 elf64-ia64.c:4314
|
3699 |
|
|
#, c-format
|
3700 |
|
|
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
3701 |
|
|
msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
|
3702 |
|
|
|
3703 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4325 elf64-ia64.c:4325
|
3704 |
|
|
#, c-format
|
3705 |
|
|
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
3706 |
|
|
msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
|
3707 |
|
|
|
3708 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4595 elf64-ia64.c:4595
|
3709 |
|
|
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
3710 |
|
|
msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
|
3711 |
|
|
|
3712 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4662 elf64-ia64.c:4662
|
3713 |
|
|
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
3714 |
|
|
msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
|
3715 |
|
|
|
3716 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4725 elf64-ia64.c:4725
|
3717 |
|
|
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
|
3718 |
|
|
msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
|
3719 |
|
|
|
3720 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4862 elf64-ia64.c:4862
|
3721 |
|
|
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
3722 |
|
|
msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
|
3723 |
|
|
|
3724 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4864 elf64-ia64.c:4864
|
3725 |
|
|
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
3726 |
|
|
msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
|
3727 |
|
|
|
3728 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4866 elf64-ia64.c:4866
|
3729 |
|
|
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
3730 |
|
|
msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
|
3731 |
|
|
|
3732 |
|
|
#: elf32-ia64.c:5063 elf64-ia64.c:5063
|
3733 |
|
|
msgid "unsupported reloc"
|
3734 |
|
|
msgstr "no se admite la reubicación"
|
3735 |
|
|
|
3736 |
|
|
#: elf32-ia64.c:5101 elf64-ia64.c:5101
|
3737 |
|
|
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
|
3738 |
|
|
msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
|
3739 |
|
|
|
3740 |
|
|
#: elf32-ia64.c:5116 elf64-ia64.c:5116
|
3741 |
|
|
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
|
3742 |
|
|
msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
|
3743 |
|
|
|
3744 |
|
|
#: elf32-ia64.c:5372 elf64-ia64.c:5372
|
3745 |
|
|
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
3746 |
|
|
msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
|
3747 |
|
|
|
3748 |
|
|
#: elf32-ia64.c:5381 elf64-ia64.c:5381
|
3749 |
|
|
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
|
3750 |
|
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
|
3751 |
|
|
|
3752 |
|
|
#: elf32-ia64.c:5390 elf64-ia64.c:5390
|
3753 |
|
|
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
3754 |
|
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
|
3755 |
|
|
|
3756 |
|
|
#: elf32-ia64.c:5399 elf64-ia64.c:5399
|
3757 |
|
|
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
3758 |
|
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
|
3759 |
|
|
|
3760 |
|
|
#: elf32-ia64.c:5409 elf64-ia64.c:5409
|
3761 |
|
|
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
3762 |
|
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
|
3763 |
|
|
|
3764 |
|
|
#: peigen.c:999 pepigen.c:999 pex64igen.c:999
|
3765 |
|
|
#, c-format
|
3766 |
|
|
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
3767 |
|
|
msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
|
3768 |
|
|
|
3769 |
|
|
#: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 pex64igen.c:1026
|
3770 |
|
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
3771 |
|
|
msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
|
3772 |
|
|
|
3773 |
|
|
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
|
3774 |
|
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
3775 |
|
|
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
|
3776 |
|
|
|
3777 |
|
|
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
|
3778 |
|
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
3779 |
|
|
msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
|
3780 |
|
|
|
3781 |
|
|
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
|
3782 |
|
|
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
3783 |
|
|
msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
|
3784 |
|
|
|
3785 |
|
|
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
|
3786 |
|
|
msgid "Security Directory"
|
3787 |
|
|
msgstr "Directorio de Seguridad"
|
3788 |
|
|
|
3789 |
|
|
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
|
3790 |
|
|
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
3791 |
|
|
msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
|
3792 |
|
|
|
3793 |
|
|
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
|
3794 |
|
|
msgid "Debug Directory"
|
3795 |
|
|
msgstr "Directorio de Depuración"
|
3796 |
|
|
|
3797 |
|
|
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
|
3798 |
|
|
msgid "Description Directory"
|
3799 |
|
|
msgstr "Directorio de Descripciones"
|
3800 |
|
|
|
3801 |
|
|
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
|
3802 |
|
|
msgid "Special Directory"
|
3803 |
|
|
msgstr "Directorio Especial"
|
3804 |
|
|
|
3805 |
|
|
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
|
3806 |
|
|
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
3807 |
|
|
msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
|
3808 |
|
|
|
3809 |
|
|
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
|
3810 |
|
|
msgid "Load Configuration Directory"
|
3811 |
|
|
msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
|
3812 |
|
|
|
3813 |
|
|
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
|
3814 |
|
|
msgid "Bound Import Directory"
|
3815 |
|
|
msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
|
3816 |
|
|
|
3817 |
|
|
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
|
3818 |
|
|
msgid "Import Address Table Directory"
|
3819 |
|
|
msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
|
3820 |
|
|
|
3821 |
|
|
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
|
3822 |
|
|
msgid "Delay Import Directory"
|
3823 |
|
|
msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
|
3824 |
|
|
|
3825 |
|
|
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
|
3826 |
|
|
msgid "CLR Runtime Header"
|
3827 |
|
|
msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
|
3828 |
|
|
|
3829 |
|
|
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
|
3830 |
|
|
msgid "Reserved"
|
3831 |
|
|
msgstr "Reservado"
|
3832 |
|
|
|
3833 |
|
|
#: peigen.c:1101 pepigen.c:1101 pex64igen.c:1101
|
3834 |
|
|
#, c-format
|
3835 |
|
|
msgid ""
|
3836 |
|
|
"\n"
|
3837 |
|
|
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
3838 |
|
|
msgstr ""
|
3839 |
|
|
"\n"
|
3840 |
|
|
"Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
|
3841 |
|
|
|
3842 |
|
|
#: peigen.c:1106 pepigen.c:1106 pex64igen.c:1106
|
3843 |
|
|
#, c-format
|
3844 |
|
|
msgid ""
|
3845 |
|
|
"\n"
|
3846 |
|
|
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
3847 |
|
|
msgstr ""
|
3848 |
|
|
"\n"
|
3849 |
|
|
"Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
|
3850 |
|
|
|
3851 |
|
|
#: peigen.c:1149 pepigen.c:1149 pex64igen.c:1149
|
3852 |
|
|
#, c-format
|
3853 |
|
|
msgid ""
|
3854 |
|
|
"\n"
|
3855 |
|
|
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
3856 |
|
|
msgstr ""
|
3857 |
|
|
"\n"
|
3858 |
|
|
"Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
|
3859 |
|
|
|
3860 |
|
|
#: peigen.c:1152 pepigen.c:1152 pex64igen.c:1152
|
3861 |
|
|
#, c-format
|
3862 |
|
|
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
3863 |
|
|
msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
3864 |
|
|
|
3865 |
|
|
#: peigen.c:1160 pepigen.c:1160 pex64igen.c:1160
|
3866 |
|
|
#, c-format
|
3867 |
|
|
msgid ""
|
3868 |
|
|
"\n"
|
3869 |
|
|
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
3870 |
|
|
msgstr ""
|
3871 |
|
|
"\n"
|
3872 |
|
|
"¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
|
3873 |
|
|
|
3874 |
|
|
#: peigen.c:1165 pepigen.c:1165 pex64igen.c:1165
|
3875 |
|
|
#, c-format
|
3876 |
|
|
msgid ""
|
3877 |
|
|
"\n"
|
3878 |
|
|
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
3879 |
|
|
msgstr ""
|
3880 |
|
|
"\n"
|
3881 |
|
|
"Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
|
3882 |
|
|
|
3883 |
|
|
#: peigen.c:1168 pepigen.c:1168 pex64igen.c:1168
|
3884 |
|
|
#, c-format
|
3885 |
|
|
msgid ""
|
3886 |
|
|
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
3887 |
|
|
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
3888 |
|
|
msgstr ""
|
3889 |
|
|
" vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
|
3890 |
|
|
" Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
|
3891 |
|
|
|
3892 |
|
|
#: peigen.c:1216 pepigen.c:1216 pex64igen.c:1216
|
3893 |
|
|
#, c-format
|
3894 |
|
|
msgid ""
|
3895 |
|
|
"\n"
|
3896 |
|
|
"\tDLL Name: %s\n"
|
3897 |
|
|
msgstr ""
|
3898 |
|
|
"\n"
|
3899 |
|
|
"\tNombre de la DLL: %s\n"
|
3900 |
|
|
|
3901 |
|
|
#: peigen.c:1227 pepigen.c:1227 pex64igen.c:1227
|
3902 |
|
|
#, c-format
|
3903 |
|
|
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
3904 |
|
|
msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
|
3905 |
|
|
|
3906 |
|
|
#: peigen.c:1252 pepigen.c:1252 pex64igen.c:1252
|
3907 |
|
|
#, c-format
|
3908 |
|
|
msgid ""
|
3909 |
|
|
"\n"
|
3910 |
|
|
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
3911 |
|
|
msgstr ""
|
3912 |
|
|
"\n"
|
3913 |
|
|
"Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
|
3914 |
|
|
|
3915 |
|
|
#: peigen.c:1417 pepigen.c:1417 pex64igen.c:1417
|
3916 |
|
|
#, c-format
|
3917 |
|
|
msgid ""
|
3918 |
|
|
"\n"
|
3919 |
|
|
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
3920 |
|
|
msgstr ""
|
3921 |
|
|
"\n"
|
3922 |
|
|
"Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
|
3923 |
|
|
|
3924 |
|
|
#: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 pex64igen.c:1426
|
3925 |
|
|
#, c-format
|
3926 |
|
|
msgid ""
|
3927 |
|
|
"\n"
|
3928 |
|
|
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
3929 |
|
|
msgstr ""
|
3930 |
|
|
"\n"
|
3931 |
|
|
"Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
|
3932 |
|
|
|
3933 |
|
|
#: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
|
3934 |
|
|
#, c-format
|
3935 |
|
|
msgid ""
|
3936 |
|
|
"\n"
|
3937 |
|
|
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
3938 |
|
|
msgstr ""
|
3939 |
|
|
"\n"
|
3940 |
|
|
"Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
|
3941 |
|
|
|
3942 |
|
|
#: peigen.c:1460 pepigen.c:1460 pex64igen.c:1460
|
3943 |
|
|
#, c-format
|
3944 |
|
|
msgid ""
|
3945 |
|
|
"\n"
|
3946 |
|
|
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
3947 |
|
|
"\n"
|
3948 |
|
|
msgstr ""
|
3949 |
|
|
"\n"
|
3950 |
|
|
"Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
|
3951 |
|
|
"\n"
|
3952 |
|
|
|
3953 |
|
|
#: peigen.c:1464 pepigen.c:1464 pex64igen.c:1464
|
3954 |
|
|
#, c-format
|
3955 |
|
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
3956 |
|
|
msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
|
3957 |
|
|
|
3958 |
|
|
#: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 pex64igen.c:1467
|
3959 |
|
|
#, c-format
|
3960 |
|
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
3961 |
|
|
msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
|
3962 |
|
|
|
3963 |
|
|
#: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
|
3964 |
|
|
#, c-format
|
3965 |
|
|
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
3966 |
|
|
msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
|
3967 |
|
|
|
3968 |
|
|
#: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
|
3969 |
|
|
#, c-format
|
3970 |
|
|
msgid "Name \t\t\t\t"
|
3971 |
|
|
msgstr "Nombre \t\t\t\t"
|
3972 |
|
|
|
3973 |
|
|
#: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
|
3974 |
|
|
#, c-format
|
3975 |
|
|
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
3976 |
|
|
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
|
3977 |
|
|
|
3978 |
|
|
#: peigen.c:1482 pepigen.c:1482 pex64igen.c:1482
|
3979 |
|
|
#, c-format
|
3980 |
|
|
msgid "Number in:\n"
|
3981 |
|
|
msgstr "Número en:\n"
|
3982 |
|
|
|
3983 |
|
|
#: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
|
3984 |
|
|
#, c-format
|
3985 |
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
3986 |
|
|
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
|
3987 |
|
|
|
3988 |
|
|
#: peigen.c:1489 pepigen.c:1489 pex64igen.c:1489
|
3989 |
|
|
#, c-format
|
3990 |
|
|
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
3991 |
|
|
msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
|
3992 |
|
|
|
3993 |
|
|
#: peigen.c:1492 pepigen.c:1492 pex64igen.c:1492
|
3994 |
|
|
#, c-format
|
3995 |
|
|
msgid "Table Addresses\n"
|
3996 |
|
|
msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
|
3997 |
|
|
|
3998 |
|
|
#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
|
3999 |
|
|
#, c-format
|
4000 |
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
4001 |
|
|
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
|
4002 |
|
|
|
4003 |
|
|
#: peigen.c:1500 pepigen.c:1500 pex64igen.c:1500
|
4004 |
|
|
#, c-format
|
4005 |
|
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
4006 |
|
|
msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
|
4007 |
|
|
|
4008 |
|
|
# continuar aqui
|
4009 |
|
|
#: peigen.c:1505 pepigen.c:1505 pex64igen.c:1505
|
4010 |
|
|
#, c-format
|
4011 |
|
|
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
4012 |
|
|
msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
|
4013 |
|
|
|
4014 |
|
|
#: peigen.c:1519 pepigen.c:1519 pex64igen.c:1519
|
4015 |
|
|
#, c-format
|
4016 |
|
|
msgid ""
|
4017 |
|
|
"\n"
|
4018 |
|
|
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
4019 |
|
|
msgstr ""
|
4020 |
|
|
"\n"
|
4021 |
|
|
"Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
|
4022 |
|
|
|
4023 |
|
|
#: peigen.c:1538 pepigen.c:1538 pex64igen.c:1538
|
4024 |
|
|
msgid "Forwarder RVA"
|
4025 |
|
|
msgstr "RVA Adelantador"
|
4026 |
|
|
|
4027 |
|
|
#: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 pex64igen.c:1549
|
4028 |
|
|
msgid "Export RVA"
|
4029 |
|
|
msgstr "RVA Exportador"
|
4030 |
|
|
|
4031 |
|
|
#: peigen.c:1556 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1556
|
4032 |
|
|
#, c-format
|
4033 |
|
|
msgid ""
|
4034 |
|
|
"\n"
|
4035 |
|
|
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
4036 |
|
|
msgstr ""
|
4037 |
|
|
"\n"
|
4038 |
|
|
"Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
|
4039 |
|
|
|
4040 |
|
|
#: peigen.c:1616 peigen.c:1795 pepigen.c:1616 pepigen.c:1795 pex64igen.c:1616
|
4041 |
|
|
#: pex64igen.c:1795
|
4042 |
|
|
#, c-format
|
4043 |
|
|
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
4044 |
|
|
msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
|
4045 |
|
|
|
4046 |
|
|
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
|
4047 |
|
|
#, c-format
|
4048 |
|
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
4049 |
|
|
msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
|
4050 |
|
|
|
4051 |
|
|
#: peigen.c:1625 pepigen.c:1625 pex64igen.c:1625
|
4052 |
|
|
#, c-format
|
4053 |
|
|
msgid ""
|
4054 |
|
|
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
4055 |
|
|
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
4056 |
|
|
msgstr ""
|
4057 |
|
|
" vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
|
4058 |
|
|
" \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
|
4059 |
|
|
|
4060 |
|
|
#: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
|
4061 |
|
|
#, c-format
|
4062 |
|
|
msgid " Register save millicode"
|
4063 |
|
|
msgstr " Registro para guardar milicódigo"
|
4064 |
|
|
|
4065 |
|
|
#: peigen.c:1698 pepigen.c:1698 pex64igen.c:1698
|
4066 |
|
|
#, c-format
|
4067 |
|
|
msgid " Register restore millicode"
|
4068 |
|
|
msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
|
4069 |
|
|
|
4070 |
|
|
#: peigen.c:1701 pepigen.c:1701 pex64igen.c:1701
|
4071 |
|
|
#, c-format
|
4072 |
|
|
msgid " Glue code sequence"
|
4073 |
|
|
msgstr " Secuencia de código pegamento"
|
4074 |
|
|
|
4075 |
|
|
#: peigen.c:1801 pepigen.c:1801 pex64igen.c:1801
|
4076 |
|
|
#, c-format
|
4077 |
|
|
msgid ""
|
4078 |
|
|
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
4079 |
|
|
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
4080 |
|
|
msgstr ""
|
4081 |
|
|
" vma:\t\tInicio Prólogo Función Opciones Excepción EH\n"
|
4082 |
|
|
" \t\tDirecc Longitud Longitud 32b exc Manejador Datos\n"
|
4083 |
|
|
|
4084 |
|
|
#: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933
|
4085 |
|
|
#, c-format
|
4086 |
|
|
msgid ""
|
4087 |
|
|
"\n"
|
4088 |
|
|
"\n"
|
4089 |
|
|
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
4090 |
|
|
msgstr ""
|
4091 |
|
|
"\n"
|
4092 |
|
|
"\n"
|
4093 |
|
|
"Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
|
4094 |
|
|
|
4095 |
|
|
#: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963
|
4096 |
|
|
#, c-format
|
4097 |
|
|
msgid ""
|
4098 |
|
|
"\n"
|
4099 |
|
|
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
4100 |
|
|
msgstr ""
|
4101 |
|
|
"\n"
|
4102 |
|
|
"Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
|
4103 |
|
|
|
4104 |
|
|
#: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976
|
4105 |
|
|
#, c-format
|
4106 |
|
|
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
4107 |
|
|
msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
|
4108 |
|
|
|
4109 |
|
|
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
4110 |
|
|
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
4111 |
|
|
#. emulate it here.
|
4112 |
|
|
#: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015
|
4113 |
|
|
#, c-format
|
4114 |
|
|
msgid ""
|
4115 |
|
|
"\n"
|
4116 |
|
|
"Characteristics 0x%x\n"
|
4117 |
|
|
msgstr ""
|
4118 |
|
|
"\n"
|
4119 |
|
|
"Características 0x%x\n"
|
4120 |
|
|
|
4121 |
|
|
#: peigen.c:2292 pepigen.c:2292 pex64igen.c:2292
|
4122 |
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
4123 |
|
|
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
|
4124 |
|
|
|
4125 |
|
|
#: peigen.c:2312 pepigen.c:2312 pex64igen.c:2312
|
4126 |
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
4127 |
|
|
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
|
4128 |
|
|
|
4129 |
|
|
#: peigen.c:2333 pepigen.c:2333 pex64igen.c:2333
|
4130 |
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
4131 |
|
|
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
|
4132 |
|
|
|
4133 |
|
|
#: peigen.c:2353 pepigen.c:2353 pex64igen.c:2353
|
4134 |
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
4135 |
|
|
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
|
4136 |
|
|
|
4137 |
|
|
#: peigen.c:2375 pepigen.c:2375 pex64igen.c:2375
|
4138 |
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
4139 |
|
|
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
|
4140 |
|
|
|
4141 |
|
|
#~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
|
4142 |
|
|
#~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
|
4143 |
|
|
|
4144 |
|
|
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
4145 |
|
|
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
4146 |
|
|
|
4147 |
|
|
#~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
|
4148 |
|
|
#~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
|
4149 |
|
|
|
4150 |
|
|
#~ msgid "Could not find relocation section for %s"
|
4151 |
|
|
#~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
|
4152 |
|
|
|
4153 |
|
|
#~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
|
4154 |
|
|
#~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
|
4155 |
|
|
|
4156 |
|
|
#~ msgid "%A link_order not found\n"
|
4157 |
|
|
#~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
|
4158 |
|
|
|
4159 |
|
|
#~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
|
4160 |
|
|
#~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
|
4161 |
|
|
|
4162 |
|
|
#~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
4163 |
|
|
#~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
|
4164 |
|
|
|
4165 |
|
|
#~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
4166 |
|
|
#~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
|
4167 |
|
|
|
4168 |
|
|
#~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
|
4169 |
|
|
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
|
4170 |
|
|
|
4171 |
|
|
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
4172 |
|
|
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
|
4173 |
|
|
|
4174 |
|
|
#~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
|
4175 |
|
|
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
|
4176 |
|
|
|
4177 |
|
|
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
|
4178 |
|
|
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
|
4179 |
|
|
|
4180 |
|
|
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
|
4181 |
|
|
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
|
4182 |
|
|
|
4183 |
|
|
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
|
4184 |
|
|
#~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
|
4185 |
|
|
|
4186 |
|
|
#~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
4187 |
|
|
#~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
|
4188 |
|
|
|
4189 |
|
|
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
|
4190 |
|
|
#~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
|
4191 |
|
|
|
4192 |
|
|
#~ msgid "Division by zero. "
|
4193 |
|
|
#~ msgstr "División por cero. "
|
4194 |
|
|
|
4195 |
|
|
#~ msgid " [cpu32]"
|
4196 |
|
|
#~ msgstr " [cpu32]"
|
4197 |
|
|
|
4198 |
|
|
#~ msgid " [m68000]"
|
4199 |
|
|
#~ msgstr " [m68000]"
|
4200 |
|
|
|
4201 |
|
|
#~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
|
4202 |
|
|
#~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
|
4203 |
|
|
|
4204 |
|
|
#~ msgid ".glink and .plt too far apart"
|
4205 |
|
|
#~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
|
4206 |
|
|
|
4207 |
|
|
#~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
|
4208 |
|
|
#~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
|
4209 |
|
|
|
4210 |
|
|
#~ msgid " [mips1]"
|
4211 |
|
|
#~ msgstr " [mips1]"
|
4212 |
|
|
|
4213 |
|
|
#~ msgid " [mips2]"
|
4214 |
|
|
#~ msgstr " [mips2]"
|
4215 |
|
|
|
4216 |
|
|
#~ msgid " [mips3]"
|
4217 |
|
|
#~ msgstr " [mips3]"
|
4218 |
|
|
|
4219 |
|
|
#~ msgid " [mips4]"
|
4220 |
|
|
#~ msgstr " [mips4]"
|
4221 |
|
|
|
4222 |
|
|
#~ msgid " [mips5]"
|
4223 |
|
|
#~ msgstr " [mips5]"
|
4224 |
|
|
|
4225 |
|
|
#~ msgid " [mips32]"
|
4226 |
|
|
#~ msgstr " [mips32]"
|
4227 |
|
|
|
4228 |
|
|
#~ msgid " [mips64]"
|
4229 |
|
|
#~ msgstr " [mips64]"
|
4230 |
|
|
|
4231 |
|
|
#~ msgid " [mips32r2]"
|
4232 |
|
|
#~ msgstr " [mips32r2]"
|
4233 |
|
|
|
4234 |
|
|
#~ msgid " [mips64r2]"
|
4235 |
|
|
#~ msgstr " [mips64r2]"
|
4236 |
|
|
|
4237 |
|
|
#~ msgid " [mdmx]"
|
4238 |
|
|
#~ msgstr " [mdmx]"
|
4239 |
|
|
|
4240 |
|
|
#~ msgid " [mips16]"
|
4241 |
|
|
#~ msgstr " [mips16]"
|
4242 |
|
|
|
4243 |
|
|
#~ msgid " [32bitmode]"
|
4244 |
|
|
#~ msgstr " [modo 32bit]"
|
4245 |
|
|
|
4246 |
|
|
#~ msgid "Missing IHCONST"
|
4247 |
|
|
#~ msgstr "IHCONST faltante"
|
4248 |
|
|
|
4249 |
|
|
#~ msgid "Missing IHIHALF"
|
4250 |
|
|
#~ msgstr "IHIHALF faltante"
|
4251 |
|
|
|
4252 |
|
|
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
|
4253 |
|
|
#~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
|
4254 |
|
|
|
4255 |
|
|
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
|
4256 |
|
|
#~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
|
4257 |
|
|
|
4258 |
|
|
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
|
4259 |
|
|
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
4260 |
|
|
|
4261 |
|
|
#~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
4262 |
|
|
#~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
|
4263 |
|
|
|
4264 |
|
|
#~ msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
4265 |
|
|
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
4266 |
|
|
|
4267 |
|
|
#~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
|
4268 |
|
|
#~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
|
4269 |
|
|
|
4270 |
|
|
#~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
4271 |
|
|
#~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
|
4272 |
|
|
|
4273 |
|
|
#~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
|
4274 |
|
|
#~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
|
4275 |
|
|
|
4276 |
|
|
#~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
|
4277 |
|
|
#~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
|
4278 |
|
|
|
4279 |
|
|
#~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
|
4280 |
|
|
#~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
|
4281 |
|
|
|
4282 |
|
|
#~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
|
4283 |
|
|
#~ msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
|
4284 |
|
|
|
4285 |
|
|
#~ msgid "reloc against unsupported section"
|
4286 |
|
|
#~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
|
4287 |
|
|
|
4288 |
|
|
#~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
|
4289 |
|
|
#~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
|
4290 |
|
|
|
4291 |
|
|
#~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
|
4292 |
|
|
#~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
|
4293 |
|
|
|
4294 |
|
|
#~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
4295 |
|
|
#~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
|
4296 |
|
|
|
4297 |
|
|
#~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
4298 |
|
|
#~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
|
4299 |
|
|
|
4300 |
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
|
4301 |
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
|
4302 |
|
|
|
4303 |
|
|
#~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
4304 |
|
|
#~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
|
4305 |
|
|
|
4306 |
|
|
#~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
|
4307 |
|
|
#~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
|
4308 |
|
|
|
4309 |
|
|
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
|
4310 |
|
|
#~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
|
4311 |
|
|
|
4312 |
|
|
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
|
4313 |
|
|
#~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
|
4314 |
|
|
|
4315 |
|
|
#~ msgid "v850ea architecture"
|
4316 |
|
|
#~ msgstr "arquitectura v850ea"
|
4317 |
|
|
|
4318 |
|
|
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
|
4319 |
|
|
#~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
|
4320 |
|
|
|
4321 |
|
|
#~ msgid "Error: out of memory"
|
4322 |
|
|
#~ msgstr "Error: memoria agotada"
|
4323 |
|
|
|
4324 |
|
|
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
|
4325 |
|
|
#~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
|
4326 |
|
|
|
4327 |
|
|
#~ msgid "local symbols in discarded section %s"
|
4328 |
|
|
#~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
|
4329 |
|
|
|
4330 |
|
|
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
|
4331 |
|
|
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
|
4332 |
|
|
|
4333 |
|
|
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
|
4334 |
|
|
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
|
4335 |
|
|
|
4336 |
|
|
#~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
|
4337 |
|
|
#~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
|
4338 |
|
|
|
4339 |
|
|
#~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
|
4340 |
|
|
#~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
|
4341 |
|
|
|
4342 |
|
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
|
4343 |
|
|
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
|
4344 |
|
|
|
4345 |
|
|
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
|
4346 |
|
|
#~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
|
4347 |
|
|
|
4348 |
|
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
|
4349 |
|
|
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
|
4350 |
|
|
|
4351 |
|
|
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
|
4352 |
|
|
#~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
|
4353 |
|
|
|
4354 |
|
|
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
|
4355 |
|
|
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
|
4356 |
|
|
|
4357 |
|
|
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
|
4358 |
|
|
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
|
4359 |
|
|
|
4360 |
|
|
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
|
4361 |
|
|
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
|
4362 |
|
|
|
4363 |
|
|
#~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
|
4364 |
|
|
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
|
4365 |
|
|
|
4366 |
|
|
# FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
|
4367 |
|
|
# partes fijas dentro del programa. cfuga
|
4368 |
|
|
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
4369 |
|
|
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
4370 |
|
|
|
4371 |
|
|
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
|
4372 |
|
|
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
|
4373 |
|
|
|
4374 |
|
|
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
|
4375 |
|
|
#~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
|
4376 |
|
|
|
4377 |
|
|
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
|
4378 |
|
|
#~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
|
4379 |
|
|
|
4380 |
|
|
#~ msgid " [APCS-26]"
|
4381 |
|
|
#~ msgstr " [APCS-26]"
|
4382 |
|
|
|
4383 |
|
|
#~ msgid " [APCS-32]"
|
4384 |
|
|
#~ msgstr " [APCS-32]"
|
4385 |
|
|
|
4386 |
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
4387 |
|
|
#~ msgstr "(desconocido)"
|
4388 |
|
|
|
4389 |
|
|
#~ msgid " previously %s in %s"
|
4390 |
|
|
#~ msgstr " previamente %s en %s"
|
4391 |
|
|
|
4392 |
|
|
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
|
4393 |
|
|
#~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
|
4394 |
|
|
|
4395 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
|
4396 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
|
4397 |
|
|
|
4398 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
|
4399 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
|
4400 |
|
|
|
4401 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
|
4402 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
|
4403 |
|
|
|
4404 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
|
4405 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
|
4406 |
|
|
|
4407 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
|
4408 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
|
4409 |
|
|
|
4410 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
|
4411 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
|
4412 |
|
|
|
4413 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
|
4414 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
|
4415 |
|
|
|
4416 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
|
4417 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
|
4418 |
|
|
|
4419 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
|
4420 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
|
4421 |
|
|
|
4422 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
|
4423 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
|
4424 |
|
|
|
4425 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
|
4426 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
|
4427 |
|
|
|
4428 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
|
4429 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
|
4430 |
|
|
|
4431 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
|
4432 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
|
4433 |
|
|
|
4434 |
|
|
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
|
4435 |
|
|
#~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
|
4436 |
|
|
|
4437 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
|
4438 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
|
4439 |
|
|
|
4440 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
|
4441 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
|
4442 |
|
|
|
4443 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
|
4444 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
|
4445 |
|
|
|
4446 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
|
4447 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
|
4448 |
|
|
|
4449 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
|
4450 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT no se admite"
|
4451 |
|
|
|
4452 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
|
4453 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
|
4454 |
|
|
|
4455 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
|
4456 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
|
4457 |
|
|
|
4458 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
|
4459 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
|
4460 |
|
|
|
4461 |
|
|
#~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
4462 |
|
|
#~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
|
4463 |
|
|
|
4464 |
|
|
#~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
4465 |
|
|
#~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
|
4466 |
|
|
|
4467 |
|
|
#~ msgid "integer"
|
4468 |
|
|
#~ msgstr "entero"
|
4469 |
|
|
|
4470 |
|
|
# FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
|
4471 |
|
|
#~ msgid "soft"
|
4472 |
|
|
#~ msgstr "suave"
|
4473 |
|
|
|
4474 |
|
|
#~ msgid "hard"
|
4475 |
|
|
#~ msgstr "duro"
|
4476 |
|
|
|
4477 |
|
|
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
|
4478 |
|
|
#~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
|
4479 |
|
|
|
4480 |
|
|
#~ msgid "supports"
|
4481 |
|
|
#~ msgstr "admite"
|
4482 |
|
|
|
4483 |
|
|
#~ msgid "does not"
|
4484 |
|
|
#~ msgstr "no"
|
4485 |
|
|
|
4486 |
|
|
#~ msgid "does"
|
4487 |
|
|
#~ msgstr " "
|
4488 |
|
|
|
4489 |
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
|
4490 |
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
|
4491 |
|
|
|
4492 |
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
|
4493 |
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
|
4494 |
|
|
|
4495 |
|
|
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
|
4496 |
|
|
#~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
|
4497 |
|
|
|
4498 |
|
|
#~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
|
4499 |
|
|
#~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"
|