OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-stable/] [binutils-2.20.1/] [binutils/] [po/] [tr.po] - Blame information for rev 855

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 205 julius
# translation of binutils-2.15.96.tr.po to Turkish
2
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Deniz Akkus Kanca , 2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 09:19+0200\n"
11
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca \n"
12
"Language-Team: Turkish \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
 
18
#: addr2line.c:73
19
#, c-format
20
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
21
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n"
22
 
23
#: addr2line.c:74
24
#, c-format
25
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
26
msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n"
27
 
28
#: addr2line.c:75
29
#, c-format
30
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
31
msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n"
32
 
33
#: addr2line.c:76
34
#, c-format
35
msgid ""
36
" The options are:\n"
37
"  -b --target=  Set the binary file format\n"
38
"  -e --exe=  Set the input file name (default is a.out)\n"
39
"  -s --basenames         Strip directory names\n"
40
"  -f --functions         Show function names\n"
41
"  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
42
"  -h --help              Display this information\n"
43
"  -v --version           Display the program's version\n"
44
"\n"
45
msgstr ""
46
" Seçenekler:\n"
47
"  -b --target=   İkilik dosya biçemini belirtir\n"
48
"  -e --exe=<çalıştırılabilir dosya>  Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n"
49
"  -s --basenames         Dizin adlarını soyar\n"
50
"  -f --functions         İşlev adlarını gösterir\n"
51
"  -C --demangle[=tarz]   İşlev adlarını düzeltir\n"
52
"  -h --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
53
"  -v --version           Program sürüm no'sunu gösterir\n"
54
"\n"
55
 
56
#: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
57
#: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
58
#: sysdump.c:655 windres.c:672
59
#, c-format
60
msgid "Report bugs to %s\n"
61
msgstr ""
62
"Yazılım hatalarını %s adresine, \n"
63
"çeviri hatalarını  adresine gönderin\n"
64
 
65
#: addr2line.c:241
66
#, c-format
67
msgid "%s: can not get addresses from archive"
68
msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı"
69
 
70
#: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
71
#, c-format
72
msgid "unknown demangling style `%s'"
73
msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'"
74
 
75
#: ar.c:205
76
#, c-format
77
msgid "no entry %s in archive\n"
78
msgstr "arşivde %s girdisi yok\n"
79
 
80
#: ar.c:221
81
#, c-format
82
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
83
msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n"
84
 
85
#: ar.c:224
86
#, c-format
87
msgid "       %s -M [
88
msgstr "       %s -M [
89
 
90
#: ar.c:225
91
#, c-format
92
msgid " commands:\n"
93
msgstr " komutlar:\n"
94
 
95
#: ar.c:226
96
#, c-format
97
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
98
msgstr "  d            - arşivden dosya(lar) siler\n"
99
 
100
#: ar.c:227
101
#, c-format
102
msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
103
msgstr "  m[ab]        - arşivde dosya(ları) taşır\n"
104
 
105
#: ar.c:228
106
#, c-format
107
msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
108
msgstr "  p            - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n"
109
 
110
#: ar.c:229
111
#, c-format
112
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
113
msgstr "  q[f]         - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n"
114
 
115
#: ar.c:230
116
#, c-format
117
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
118
msgstr "  r[ab][f][u]  - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n"
119
 
120
#: ar.c:231
121
#, c-format
122
msgid "  t            - display contents of archive\n"
123
msgstr "  t            - arşivin içeriğini gösterir\n"
124
 
125
#: ar.c:232
126
#, c-format
127
msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
128
msgstr "  x[o]         - arşivdeki dosya(ları) açar\n"
129
 
130
#: ar.c:233
131
#, c-format
132
msgid " command specific modifiers:\n"
133
msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n"
134
 
135
#: ar.c:234
136
#, c-format
137
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
138
msgstr "  [a]          - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n"
139
 
140
#: ar.c:235
141
#, c-format
142
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
143
msgstr "  [b]          - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n"
144
 
145
#: ar.c:236
146
#, c-format
147
msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
148
msgstr "  [N]          - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n"
149
 
150
#: ar.c:237
151
#, c-format
152
msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
153
msgstr "  [f]          - eklenen dosya adlarını kırpar\n"
154
 
155
#: ar.c:238
156
#, c-format
157
msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
158
msgstr "  [P]          - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n"
159
 
160
#: ar.c:239
161
#, c-format
162
msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
163
msgstr "  [o]          - orjinal zaman damgalarını korur\n"
164
 
165
#: ar.c:240
166
#, c-format
167
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
168
msgstr "  [u]          - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n"
169
 
170
#: ar.c:241
171
#, c-format
172
msgid " generic modifiers:\n"
173
msgstr " genel değiştiriciler:\n"
174
 
175
#: ar.c:242
176
#, c-format
177
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
178
msgstr "  [c]          - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n"
179
 
180
#: ar.c:243
181
#, c-format
182
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
183
msgstr "  [s]          - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n"
184
 
185
#: ar.c:244
186
#, c-format
187
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
188
msgstr "  [S]          - sembol tablosu oluşturmaz\n"
189
 
190
#: ar.c:245
191
#, c-format
192
msgid "  [v]          - be verbose\n"
193
msgstr "  [v]          - açıklama verir\n"
194
 
195
#: ar.c:246
196
#, c-format
197
msgid "  [V]          - display the version number\n"
198
msgstr "  [V]          - sürüm numarasını gösterir\n"
199
 
200
#: ar.c:253
201
#, c-format
202
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
203
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n"
204
 
205
#: ar.c:254
206
#, c-format
207
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
208
msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n"
209
 
210
#: ar.c:255
211
#, c-format
212
msgid ""
213
" The options are:\n"
214
"  -h --help                    Print this help message\n"
215
"  -V --version                 Print version information\n"
216
msgstr ""
217
" Seçenekler:\n"
218
"  -h --help                      Bu yardımı gösterir\n"
219
"  -V --version                   Sürüm bilgisini gösterir\n"
220
 
221
#: ar.c:483
222
msgid "two different operation options specified"
223
msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş"
224
 
225
#: ar.c:558
226
#, c-format
227
msgid "illegal option -- %c"
228
msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
229
 
230
#: ar.c:604
231
msgid "no operation specified"
232
msgstr "işlev belirtilmemiş"
233
 
234
#: ar.c:607
235
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
236
msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır."
237
 
238
#: ar.c:615
239
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
240
msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır."
241
 
242
#: ar.c:618
243
msgid "Value for `N' must be positive."
244
msgstr "`N' değeri pozitif olmalı."
245
 
246
#: ar.c:668
247
#, c-format
248
msgid "internal error -- this option not implemented"
249
msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı"
250
 
251
#: ar.c:737
252
#, c-format
253
msgid "creating %s"
254
msgstr "%s oluşturuluyor"
255
 
256
#: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
257
#, c-format
258
msgid "internal stat error on %s"
259
msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası"
260
 
261
#: ar.c:790
262
#, c-format
263
msgid ""
264
"\n"
265
"<%s>\n"
266
"\n"
267
msgstr ""
268
"\n"
269
"<%s>\n"
270
"\n"
271
 
272
#: ar.c:806 ar.c:873
273
#, c-format
274
msgid "%s is not a valid archive"
275
msgstr "%s geçerli bir arşiv değil"
276
 
277
#: ar.c:841
278
#, c-format
279
msgid "stat returns negative size for %s"
280
msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
281
 
282
#: ar.c:1059
283
#, c-format
284
msgid "No member named `%s'\n"
285
msgstr "`%s' adında bir üye yok\n"
286
 
287
#: ar.c:1109
288
#, c-format
289
msgid "no entry %s in archive %s!"
290
msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
291
 
292
#: ar.c:1246
293
#, c-format
294
msgid "%s: no archive map to update"
295
msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok"
296
 
297
#: arsup.c:83
298
#, c-format
299
msgid "No entry %s in archive.\n"
300
msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n"
301
 
302
#: arsup.c:109
303
#, c-format
304
msgid "Can't open file %s\n"
305
msgstr "%s dosyası açılamadı\n"
306
 
307
#: arsup.c:162
308
#, c-format
309
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
310
msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n"
311
 
312
#: arsup.c:179
313
#, c-format
314
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
315
msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n"
316
 
317
#: arsup.c:188
318
#, c-format
319
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
320
msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n"
321
 
322
#: arsup.c:227
323
#, c-format
324
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
325
msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n"
326
 
327
#: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
328
#, c-format
329
msgid "%s: no open output archive\n"
330
msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n"
331
 
332
#: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
333
#, c-format
334
msgid "%s: can't open file %s\n"
335
msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n"
336
 
337
#: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
338
#, c-format
339
msgid "%s: can't find module file %s\n"
340
msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n"
341
 
342
#: arsup.c:422
343
#, c-format
344
msgid "Current open archive is %s\n"
345
msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n"
346
 
347
#: arsup.c:446
348
#, c-format
349
msgid "%s: no open archive\n"
350
msgstr "%s: açık arşiv yok\n"
351
 
352
#: binemul.c:37
353
#, c-format
354
msgid "  No emulation specific options\n"
355
msgstr "  Öykünüme özgü seçenekler yok\n"
356
 
357
#. Macros for common output.
358
#: binemul.h:42
359
#, c-format
360
msgid " emulation options: \n"
361
msgstr "  öykünüm seçenekleri: \n"
362
 
363
#: bucomm.c:109
364
#, c-format
365
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
366
msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s"
367
 
368
#: bucomm.c:120
369
#, c-format
370
msgid "%s: Matching formats:"
371
msgstr "%s: Eşleşen biçemler:"
372
 
373
#: bucomm.c:135
374
#, c-format
375
msgid "Supported targets:"
376
msgstr "Desteklenen hedefler:"
377
 
378
#: bucomm.c:137
379
#, c-format
380
msgid "%s: supported targets:"
381
msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
382
 
383
#: bucomm.c:153
384
#, c-format
385
msgid "Supported architectures:"
386
msgstr "Desteklenen platformlar:"
387
 
388
#: bucomm.c:155
389
#, c-format
390
msgid "%s: supported architectures:"
391
msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
392
 
393
#: bucomm.c:348
394
#, c-format
395
msgid "BFD header file version %s\n"
396
msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n"
397
 
398
#: bucomm.c:449
399
#, c-format
400
msgid "%s: bad number: %s"
401
msgstr "%s: hatalı sayı: %s"
402
 
403
#: bucomm.c:466 strings.c:386
404
#, c-format
405
msgid "'%s': No such file"
406
msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok"
407
 
408
#: bucomm.c:468 strings.c:388
409
#, c-format
410
msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
411
msgstr "Uyarı: '%s' bulunamadı.  Sebep: %s"
412
 
413
#: bucomm.c:472
414
#, c-format
415
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
416
msgstr "Uyarı: '%s' normal bir dosya değil"
417
 
418
#: coffdump.c:105
419
#, c-format
420
msgid "#lines %d "
421
msgstr "#satırlar %d "
422
 
423
#: coffdump.c:459 sysdump.c:648
424
#, c-format
425
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
426
msgstr "Kullanım: %s [seçenek(ler)] girdi-dosyası\n"
427
 
428
#: coffdump.c:460
429
#, c-format
430
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
431
msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
432
 
433
#: coffdump.c:461
434
#, c-format
435
msgid ""
436
" The options are:\n"
437
"  -h --help              Display this information\n"
438
"  -v --version           Display the program's version\n"
439
"\n"
440
msgstr ""
441
" Seçenekler:\n"
442
"  -h --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
443
"  -v --version           Program sürüm no'sunu gösterir\n"
444
"\n"
445
 
446
#: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
447
msgid "no input file specified"
448
msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
449
 
450
#: debug.c:648
451
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
452
msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok"
453
 
454
#: debug.c:727
455
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
456
msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
457
 
458
#: debug.c:783
459
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
460
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
461
 
462
#: debug.c:835
463
msgid "debug_record_parameter: no current function"
464
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok"
465
 
466
#: debug.c:867
467
msgid "debug_end_function: no current function"
468
msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok"
469
 
470
#: debug.c:873
471
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
472
msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış"
473
 
474
#: debug.c:901
475
msgid "debug_start_block: no current block"
476
msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok"
477
 
478
#: debug.c:937
479
msgid "debug_end_block: no current block"
480
msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok"
481
 
482
#: debug.c:944
483
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
484
msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi"
485
 
486
#: debug.c:967
487
msgid "debug_record_line: no current unit"
488
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok"
489
 
490
#. FIXME
491
#: debug.c:1020
492
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
493
msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış"
494
 
495
#. FIXME
496
#: debug.c:1031
497
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
498
msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış"
499
 
500
#. FIXME.
501
#: debug.c:1115
502
msgid "debug_record_label: not implemented"
503
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış"
504
 
505
#: debug.c:1137
506
msgid "debug_record_variable: no current file"
507
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok"
508
 
509
#: debug.c:1665
510
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
511
msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip"
512
 
513
#: debug.c:1842
514
msgid "debug_name_type: no current file"
515
msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
516
 
517
#: debug.c:1887
518
msgid "debug_tag_type: no current file"
519
msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
520
 
521
#: debug.c:1895
522
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
523
msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
524
 
525
#: debug.c:1932
526
#, c-format
527
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
528
msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n"
529
 
530
#: debug.c:1954
531
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
532
msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
533
 
534
#: debug.c:2057
535
#, c-format
536
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
537
msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n"
538
 
539
#: debug.c:2484
540
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
541
msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
542
 
543
#: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
544
#, c-format
545
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
546
msgstr "İç hata: Bilinmeyen makine tipi: %d"
547
 
548
#: dlltool.c:862
549
#, c-format
550
msgid "Can't open def file: %s"
551
msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s"
552
 
553
#: dlltool.c:867
554
#, c-format
555
msgid "Processing def file: %s"
556
msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s"
557
 
558
#: dlltool.c:871
559
msgid "Processed def file"
560
msgstr "Tanım dosyası işlendi"
561
 
562
#: dlltool.c:895
563
#, c-format
564
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
565
msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d"
566
 
567
#: dlltool.c:930
568
#, c-format
569
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
570
msgstr "%s: İmaj ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı."
571
 
572
#: dlltool.c:939
573
#, c-format
574
msgid "NAME: %s base: %x"
575
msgstr "İSİM: %s temel: %x"
576
 
577
#: dlltool.c:942 dlltool.c:958
578
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
579
msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz"
580
 
581
#: dlltool.c:955
582
#, c-format
583
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
584
msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x"
585
 
586
#: dlltool.c:1191 resrc.c:269
587
#, c-format
588
msgid "wait: %s"
589
msgstr "bekle: %s"
590
 
591
#: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
592
#, c-format
593
msgid "subprocess got fatal signal %d"
594
msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı"
595
 
596
#: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
597
#, c-format
598
msgid "%s exited with status %d"
599
msgstr "%s %d durumu ile çıktı"
600
 
601
#: dlltool.c:1233
602
#, c-format
603
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
604
msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
605
 
606
#: dlltool.c:1358
607
#, c-format
608
msgid "Excluding symbol: %s"
609
msgstr "Sembol dışlandı: %s"
610
 
611
#: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
612
#, c-format
613
msgid "%s: no symbols"
614
msgstr "%s: sembol yok"
615
 
616
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
617
#: dlltool.c:1484
618
#, c-format
619
msgid "Done reading %s"
620
msgstr "%s okundu"
621
 
622
#: dlltool.c:1494
623
#, c-format
624
msgid "Unable to open object file: %s"
625
msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s"
626
 
627
#: dlltool.c:1497
628
#, c-format
629
msgid "Scanning object file %s"
630
msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor"
631
 
632
#: dlltool.c:1512
633
#, c-format
634
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
635
msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s"
636
 
637
#: dlltool.c:1598
638
msgid "Adding exports to output file"
639
msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor"
640
 
641
#: dlltool.c:1646
642
msgid "Added exports to output file"
643
msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi"
644
 
645
#: dlltool.c:1767
646
#, c-format
647
msgid "Generating export file: %s"
648
msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s"
649
 
650
#: dlltool.c:1772
651
#, c-format
652
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
653
msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s"
654
 
655
#: dlltool.c:1775
656
#, c-format
657
msgid "Opened temporary file: %s"
658
msgstr "Geçici dosya açıldı: %s"
659
 
660
#: dlltool.c:1997
661
msgid "Generated exports file"
662
msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu"
663
 
664
#: dlltool.c:2203
665
#, c-format
666
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
667
msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s"
668
 
669
#: dlltool.c:2206
670
#, c-format
671
msgid "Creating stub file: %s"
672
msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s"
673
 
674
#: dlltool.c:2588
675
#, c-format
676
msgid "failed to open temporary head file: %s"
677
msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s"
678
 
679
#: dlltool.c:2647
680
#, c-format
681
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
682
msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s"
683
 
684
#: dlltool.c:2714
685
#, c-format
686
msgid "Can't open .lib file: %s"
687
msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s"
688
 
689
#: dlltool.c:2717
690
#, c-format
691
msgid "Creating library file: %s"
692
msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s"
693
 
694
#: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
695
#, c-format
696
msgid "cannot delete %s: %s"
697
msgstr "%s silinemedi: %s"
698
 
699
#: dlltool.c:2811
700
msgid "Created lib file"
701
msgstr "Lib dosyası oluşturuldu"
702
 
703
#: dlltool.c:2904
704
#, c-format
705
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
706
msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı"
707
 
708
#: dlltool.c:2910
709
#, c-format
710
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
711
msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s"
712
 
713
#: dlltool.c:3026
714
msgid "Processing definitions"
715
msgstr "Tanımlar işleniyor"
716
 
717
#: dlltool.c:3058
718
msgid "Processed definitions"
719
msgstr "Tanımlar işlendi"
720
 
721
#. xgetext:c-format
722
#: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
723
#, c-format
724
msgid "Usage %s  \n"
725
msgstr "Kullanım %s  \n"
726
 
727
#. xgetext:c-format
728
#: dlltool.c:3067
729
#, c-format
730
msgid "   -m --machine     Create as DLL for .  [default: %s]\n"
731
msgstr "   -m --machine      için DLL olarak oluştur.  [öntanımlı: %s]\n"
732
 
733
#: dlltool.c:3068
734
#, c-format
735
msgid "        possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
736
msgstr "        tanımlı : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
737
 
738
#: dlltool.c:3069
739
#, c-format
740
msgid "   -e --output-exp  Generate an export file.\n"
741
msgstr "   -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
742
 
743
#: dlltool.c:3070
744
#, c-format
745
msgid "   -l --output-lib  Generate an interface library.\n"
746
msgstr "   -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n"
747
 
748
#: dlltool.c:3071
749
#, c-format
750
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
751
msgstr "   -a --add-indirect         İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n"
752
 
753
#: dlltool.c:3072
754
#, c-format
755
msgid "   -D --dllname        Name of input dll to put into interface lib.\n"
756
msgstr "   -D --dllname        Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n"
757
 
758
#: dlltool.c:3073
759
#, c-format
760
msgid "   -d --input-def   Name of .def file to be read in.\n"
761
msgstr "   -d --input-def   Okunacak .def dosyasının adı.\n"
762
 
763
#: dlltool.c:3074
764
#, c-format
765
msgid "   -z --output-def  Name of .def file to be created.\n"
766
msgstr "   -z --output-def  Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n"
767
 
768
#: dlltool.c:3075
769
#, c-format
770
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
771
msgstr "      --export-all-symbols   Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
772
 
773
#: dlltool.c:3076
774
#, c-format
775
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
776
msgstr "      --no-export-all-symbols  Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n"
777
 
778
#: dlltool.c:3077
779
#, c-format
780
msgid "      --exclude-symbols  Don't export \n"
781
msgstr "      --exclude-symbols   'yi ihraç etmez\n"
782
 
783
#: dlltool.c:3078
784
#, c-format
785
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
786
msgstr "      --no-default-excludes  Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n"
787
 
788
#: dlltool.c:3079
789
#, c-format
790
msgid "   -b --base-file  Read linker generated base file.\n"
791
msgstr "   -b --base-file  Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n"
792
 
793
#: dlltool.c:3080
794
#, c-format
795
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
796
msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 bölümü oluşturmaz.\n"
797
 
798
#: dlltool.c:3081
799
#, c-format
800
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
801
msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 bölümü oluşturmaz.\n"
802
 
803
#: dlltool.c:3082
804
#, c-format
805
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
806
msgstr "   -U --add-underscore       Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n"
807
 
808
#: dlltool.c:3083
809
#, c-format
810
msgid "   -k --kill-at              Kill @ from exported names.\n"
811
msgstr "   -k --kill-at              İhraç edilmiş isimlerden @'da öldürür.\n"
812
 
813
#: dlltool.c:3084
814
#, c-format
815
msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @.\n"
816
msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Rumuzları @ içermeksizin ekler.\n"
817
 
818
#: dlltool.c:3085
819
#, c-format
820
msgid "   -p --ext-prefix-alias  Add aliases with .\n"
821
msgstr "   -p --ext-prefix-alias <önek>   Rumuzları <önek> öneki ile ekler.\n"
822
 
823
#: dlltool.c:3086
824
#, c-format
825
msgid "   -S --as             Use  for assembler.\n"
826
msgstr "   -S --as             Üretici olarak  kullanır.\n"
827
 
828
#: dlltool.c:3087
829
#, c-format
830
msgid "   -f --as-flags      Pass  to the assembler.\n"
831
msgstr "   -f --as-flags      Üreticiye i geçirir.\n"
832
 
833
#: dlltool.c:3088
834
#, c-format
835
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
836
msgstr "   -C --compat-implib        Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n"
837
 
838
#: dlltool.c:3089
839
#, c-format
840
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
841
msgstr "   -n --no-delete            Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n"
842
 
843
#: dlltool.c:3090
844
#, c-format
845
msgid "   -t --temp-prefix  Use  to construct temp file names.\n"
846
msgstr "   -t --temp-prefix <önek>   <önek> kullanılarak geçici dosya ismi oluşturur.\n"
847
 
848
#: dlltool.c:3091
849
#, c-format
850
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
851
msgstr "   -v --verbose              Açıklama verir.\n"
852
 
853
#: dlltool.c:3092
854
#, c-format
855
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
856
msgstr "   -V --version              Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
857
 
858
#: dlltool.c:3093
859
#, c-format
860
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
861
msgstr "   -h --help                 Bu yardımı gösterir.\n"
862
 
863
#: dlltool.c:3095
864
#, c-format
865
msgid "   -M --mcore-elf   Process mcore-elf object files into .\n"
866
msgstr "   -M --mcore-elf <çıktı_adı>  mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n"
867
 
868
#: dlltool.c:3096
869
#, c-format
870
msgid "   -L --linker         Use  as the linker.\n"
871
msgstr "   -L --linker         Bağlayıcı olarak  kullanır.\n"
872
 
873
#: dlltool.c:3097
874
#, c-format
875
msgid "   -F --linker-flags  Pass  to the linker.\n"
876
msgstr "   -F --linker-flags   i bağlayıcıya geçirir.\n"
877
 
878
#: dlltool.c:3211
879
#, c-format
880
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
881
msgstr "Dll ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı."
882
 
883
#: dlltool.c:3256
884
#, c-format
885
msgid "Unable to open base-file: %s"
886
msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s"
887
 
888
#: dlltool.c:3288
889
#, c-format
890
msgid "Machine '%s' not supported"
891
msgstr "'%s' makinesi desteklenmiyor"
892
 
893
#: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
894
#, c-format
895
msgid "Tried file: %s"
896
msgstr "Dosya denendi: %s"
897
 
898
#: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
899
#, c-format
900
msgid "Using file: %s"
901
msgstr "Dosya kullanılıyor: %s"
902
 
903
#: dllwrap.c:299
904
#, c-format
905
msgid "Keeping temporary base file %s"
906
msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
907
 
908
#: dllwrap.c:301
909
#, c-format
910
msgid "Deleting temporary base file %s"
911
msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
912
 
913
#: dllwrap.c:315
914
#, c-format
915
msgid "Keeping temporary exp file %s"
916
msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu"
917
 
918
#: dllwrap.c:317
919
#, c-format
920
msgid "Deleting temporary exp file %s"
921
msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi"
922
 
923
#: dllwrap.c:330
924
#, c-format
925
msgid "Keeping temporary def file %s"
926
msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu"
927
 
928
#: dllwrap.c:332
929
#, c-format
930
msgid "Deleting temporary def file %s"
931
msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi"
932
 
933
#: dllwrap.c:480
934
#, c-format
935
msgid "  Generic options:\n"
936
msgstr "  Genel seçenekler: \n"
937
 
938
#: dllwrap.c:481
939
#, c-format
940
msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
941
msgstr "   --quiet, -q            Sessiz çalışır\n"
942
 
943
#: dllwrap.c:482
944
#, c-format
945
msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
946
msgstr "   --verbose, -v          Açıklamalı\n"
947
 
948
#: dllwrap.c:483
949
#, c-format
950
msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
951
msgstr "   --version              dllwrap sürümünü yazdırır\n"
952
 
953
#: dllwrap.c:484
954
#, c-format
955
msgid "   --implib      Synonym for --output-lib\n"
956
msgstr "   --implib <çıktı_adı>     --output-lib ile eşanlamlı\n"
957
 
958
#: dllwrap.c:485
959
#, c-format
960
msgid "  Options for %s:\n"
961
msgstr "  %s için seçenekler:\n"
962
 
963
#: dllwrap.c:486
964
#, c-format
965
msgid "   --driver-name  Defaults to \"gcc\"\n"
966
msgstr "   --driver-name   \"gcc\"ye öntanımlı\n"
967
 
968
#: dllwrap.c:487
969
#, c-format
970
msgid "   --driver-flags  Override default ld flags\n"
971
msgstr "   --driver-flags   Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
972
 
973
#: dllwrap.c:488
974
#, c-format
975
msgid "   --dlltool-name  Defaults to \"dlltool\"\n"
976
msgstr "   --dlltool-name   \"dlltool\"a öntanımlı\n"
977
 
978
#: dllwrap.c:489
979
#, c-format
980
msgid "   --entry         Specify alternate DLL entry point\n"
981
msgstr "   --entry         Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n"
982
 
983
#: dllwrap.c:490
984
#, c-format
985
msgid "   --image-base     Specify image base address\n"
986
msgstr "   --image-base     İmaj temel adresini belirtir\n"
987
 
988
#: dllwrap.c:491
989
#, c-format
990
msgid "   --target      i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
991
msgstr "   --target       hedef makine, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
992
 
993
#: dllwrap.c:492
994
#, c-format
995
msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
996
msgstr "   --dry-run              Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
997
 
998
#: dllwrap.c:493
999
#, c-format
1000
msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
1001
msgstr "   --mno-cygwin           Mingw DLL oluşturur\n"
1002
 
1003
#: dllwrap.c:494
1004
#, c-format
1005
msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
1006
msgstr "  DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
1007
 
1008
#: dllwrap.c:495
1009
#, c-format
1010
msgid "   --machine \n"
1011
msgstr "   --machine \n"
1012
 
1013
#: dllwrap.c:496
1014
#, c-format
1015
msgid "   --output-exp  Generate export file.\n"
1016
msgstr "   --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
1017
 
1018
#: dllwrap.c:497
1019
#, c-format
1020
msgid "   --output-lib  Generate input library.\n"
1021
msgstr "   --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n"
1022
 
1023
#: dllwrap.c:498
1024
#, c-format
1025
msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1026
msgstr "   --add-indirect         Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n"
1027
 
1028
#: dllwrap.c:499
1029
#, c-format
1030
msgid "   --dllname        Name of input dll to put into output lib.\n"
1031
msgstr "   --dllname        Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n"
1032
 
1033
#: dllwrap.c:500
1034
#, c-format
1035
msgid "   --def         Name input .def file\n"
1036
msgstr "   --def         Girdi .def dosyası adı\n"
1037
 
1038
#: dllwrap.c:501
1039
#, c-format
1040
msgid "   --output-def  Name output .def file\n"
1041
msgstr "   --output-def  Çıktı .def dosyasının adı\n"
1042
 
1043
#: dllwrap.c:502
1044
#, c-format
1045
msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
1046
msgstr "   --export-all-symbols     Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
1047
 
1048
#: dllwrap.c:503
1049
#, c-format
1050
msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
1051
msgstr "   --no-export-all-symbols  Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
1052
 
1053
#: dllwrap.c:504
1054
#, c-format
1055
msgid "   --exclude-symbols  Exclude  from .def\n"
1056
msgstr "   --exclude-symbols  deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
1057
 
1058
#: dllwrap.c:505
1059
#, c-format
1060
msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
1061
msgstr "   --no-default-excludes    Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n"
1062
 
1063
#: dllwrap.c:506
1064
#, c-format
1065
msgid "   --base-file  Read linker generated base file\n"
1066
msgstr "   --base-file  Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n"
1067
 
1068
#: dllwrap.c:507
1069
#, c-format
1070
msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
1071
msgstr "   --no-idata4           idata$4 bölümünü oluşturmaz\n"
1072
 
1073
#: dllwrap.c:508
1074
#, c-format
1075
msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
1076
msgstr "   --no-idata5           idata$5 bölümünü oluşturmaz\n"
1077
 
1078
#: dllwrap.c:509
1079
#, c-format
1080
msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
1081
msgstr "   -U                     .lib'e alt-tire ekler\n"
1082
 
1083
#: dllwrap.c:510
1084
#, c-format
1085
msgid "   -k                     Kill @ from exported names\n"
1086
msgstr "   -k                     @'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n"
1087
 
1088
#: dllwrap.c:511
1089
#, c-format
1090
msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @\n"
1091
msgstr "   --add-stdcall-alias    Rumuzları @ olmaksızın ekler\n"
1092
 
1093
#: dllwrap.c:512
1094
#, c-format
1095
msgid "   --as             Use  for assembler\n"
1096
msgstr "   --as             Üretici olarak 'i kullanır\n"
1097
 
1098
#: dllwrap.c:513
1099
#, c-format
1100
msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
1101
msgstr "   --nodelete             Geçici dosyaları tutar.\n"
1102
 
1103
#: dllwrap.c:514
1104
#, c-format
1105
msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1106
msgstr "  Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n"
1107
 
1108
#: dllwrap.c:784
1109
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1110
msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir"
1111
 
1112
#: dllwrap.c:813
1113
msgid ""
1114
"no export definition file provided.\n"
1115
"Creating one, but that may not be what you want"
1116
msgstr ""
1117
"ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n"
1118
"Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir"
1119
 
1120
#: dllwrap.c:972
1121
#, c-format
1122
msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
1123
msgstr "DLLTOOL adı    : %s\n"
1124
 
1125
#: dllwrap.c:973
1126
#, c-format
1127
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1128
msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
1129
 
1130
#: dllwrap.c:974
1131
#, c-format
1132
msgid "DRIVER name     : %s\n"
1133
msgstr "SÜRÜCÜ adı     : %s\n"
1134
 
1135
#: dllwrap.c:975
1136
#, c-format
1137
msgid "DRIVER options  : %s\n"
1138
msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri  : %s\n"
1139
 
1140
#: emul_aix.c:51
1141
#, c-format
1142
msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
1143
msgstr "  [-g]         - 32 bitlik küçük arşiv\n"
1144
 
1145
#: emul_aix.c:52
1146
#, c-format
1147
msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
1148
msgstr "  [-X32]       - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1149
 
1150
#: emul_aix.c:53
1151
#, c-format
1152
msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
1153
msgstr "  [-X64]       - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1154
 
1155
#: emul_aix.c:54
1156
#, c-format
1157
msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1158
msgstr "  [-X32_64]    - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n"
1159
 
1160
#: ieee.c:311
1161
msgid "unexpected end of debugging information"
1162
msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son"
1163
 
1164
#: ieee.c:398
1165
msgid "invalid number"
1166
msgstr "geçersiz sayı"
1167
 
1168
#: ieee.c:451
1169
msgid "invalid string length"
1170
msgstr "geçersiz dizge uzunluğu"
1171
 
1172
#: ieee.c:506 ieee.c:547
1173
msgid "expression stack overflow"
1174
msgstr "ifade yığıtında taşma"
1175
 
1176
#: ieee.c:526
1177
msgid "unsupported IEEE expression operator"
1178
msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi"
1179
 
1180
#: ieee.c:541
1181
msgid "unknown section"
1182
msgstr "bilinmeyen bölüm"
1183
 
1184
#: ieee.c:562
1185
msgid "expression stack underflow"
1186
msgstr "ifade yığıt taşması"
1187
 
1188
#: ieee.c:576
1189
msgid "expression stack mismatch"
1190
msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
1191
 
1192
#: ieee.c:613
1193
msgid "unknown builtin type"
1194
msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip"
1195
 
1196
#: ieee.c:758
1197
msgid "BCD float type not supported"
1198
msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
1199
 
1200
#: ieee.c:895
1201
msgid "unexpected number"
1202
msgstr "beklenmeyen sayı"
1203
 
1204
#: ieee.c:902
1205
msgid "unexpected record type"
1206
msgstr "beklenmeyen kayıt tipi"
1207
 
1208
#: ieee.c:935
1209
msgid "blocks left on stack at end"
1210
msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı"
1211
 
1212
#: ieee.c:1198
1213
msgid "unknown BB type"
1214
msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1215
 
1216
#: ieee.c:1207
1217
msgid "stack overflow"
1218
msgstr "yığıt taşması"
1219
 
1220
#: ieee.c:1230
1221
msgid "stack underflow"
1222
msgstr "yığıt alt taşması"
1223
 
1224
#: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1225
msgid "illegal variable index"
1226
msgstr "geçersiz değişken endeksi"
1227
 
1228
#: ieee.c:1390
1229
msgid "illegal type index"
1230
msgstr "geçersiz tip endeksi"
1231
 
1232
#: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1233
msgid "unknown TY code"
1234
msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1235
 
1236
#: ieee.c:1419
1237
msgid "undefined variable in TY"
1238
msgstr "TY'de tanımsız değişken"
1239
 
1240
#. Pascal file name.  FIXME.
1241
#: ieee.c:1830
1242
msgid "Pascal file name not supported"
1243
msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor"
1244
 
1245
#: ieee.c:1878
1246
msgid "unsupported qualifier"
1247
msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1248
 
1249
#: ieee.c:2147
1250
msgid "undefined variable in ATN"
1251
msgstr "ATN'de tanımsız değişken"
1252
 
1253
#: ieee.c:2190
1254
msgid "unknown ATN type"
1255
msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1256
 
1257
#. Reserved for FORTRAN common.
1258
#: ieee.c:2312
1259
msgid "unsupported ATN11"
1260
msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1261
 
1262
#. We have no way to record this information.  FIXME.
1263
#: ieee.c:2339
1264
msgid "unsupported ATN12"
1265
msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1266
 
1267
#: ieee.c:2399
1268
msgid "unexpected string in C++ misc"
1269
msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1270
 
1271
#: ieee.c:2412
1272
msgid "bad misc record"
1273
msgstr "hatalı misc kaydı"
1274
 
1275
#: ieee.c:2453
1276
msgid "unrecognized C++ misc record"
1277
msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı"
1278
 
1279
#: ieee.c:2568
1280
msgid "undefined C++ object"
1281
msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi"
1282
 
1283
#: ieee.c:2602
1284
msgid "unrecognized C++ object spec"
1285
msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı"
1286
 
1287
#: ieee.c:2638
1288
msgid "unsupported C++ object type"
1289
msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1290
 
1291
#: ieee.c:2648
1292
msgid "C++ base class not defined"
1293
msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış"
1294
 
1295
#: ieee.c:2660 ieee.c:2765
1296
msgid "C++ object has no fields"
1297
msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1298
 
1299
#: ieee.c:2679
1300
msgid "C++ base class not found in container"
1301
msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı"
1302
 
1303
#: ieee.c:2786
1304
msgid "C++ data member not found in container"
1305
msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı"
1306
 
1307
#: ieee.c:2827 ieee.c:2977
1308
msgid "unknown C++ visibility"
1309
msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü"
1310
 
1311
#: ieee.c:2861
1312
msgid "bad C++ field bit pos or size"
1313
msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu"
1314
 
1315
#: ieee.c:2953
1316
msgid "bad type for C++ method function"
1317
msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip"
1318
 
1319
#: ieee.c:2963
1320
msgid "no type information for C++ method function"
1321
msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok"
1322
 
1323
#: ieee.c:3002
1324
msgid "C++ static virtual method"
1325
msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1326
 
1327
#: ieee.c:3097
1328
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1329
msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı"
1330
 
1331
#: ieee.c:3136
1332
msgid "undefined C++ vtable"
1333
msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu"
1334
 
1335
#: ieee.c:3205
1336
msgid "C++ default values not in a function"
1337
msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil"
1338
 
1339
#: ieee.c:3245
1340
msgid "unrecognized C++ default type"
1341
msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi"
1342
 
1343
#: ieee.c:3276
1344
msgid "reference parameter is not a pointer"
1345
msgstr "referans parametresi imleyici değil"
1346
 
1347
#: ieee.c:3359
1348
msgid "unrecognized C++ reference type"
1349
msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1350
 
1351
#: ieee.c:3441
1352
msgid "C++ reference not found"
1353
msgstr "C++ referansı bulunamadı"
1354
 
1355
#: ieee.c:3449
1356
msgid "C++ reference is not pointer"
1357
msgstr "C++ referansı imleyici değil"
1358
 
1359
#: ieee.c:3475 ieee.c:3483
1360
msgid "missing required ASN"
1361
msgstr "Gerekli ASN yok"
1362
 
1363
#: ieee.c:3510 ieee.c:3518
1364
msgid "missing required ATN65"
1365
msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1366
 
1367
#: ieee.c:3532
1368
msgid "bad ATN65 record"
1369
msgstr "hatalı ATN65 kaydı"
1370
 
1371
#: ieee.c:4160
1372
#, c-format
1373
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1374
msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x"
1375
 
1376
#: ieee.c:4204
1377
#, c-format
1378
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1379
msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n"
1380
 
1381
#: ieee.c:5203
1382
#, c-format
1383
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1384
msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n"
1385
 
1386
#: ieee.c:5237
1387
#, c-format
1388
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1389
msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1390
 
1391
#: ieee.c:5271
1392
#, c-format
1393
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1394
msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n"
1395
 
1396
#: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
1397
msgid "input and output files must be different"
1398
msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı"
1399
 
1400
#: nlmconv.c:314
1401
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1402
msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş"
1403
 
1404
#: nlmconv.c:323
1405
msgid "no input file"
1406
msgstr "girdi dosyası yok"
1407
 
1408
#: nlmconv.c:353
1409
msgid "no name for output file"
1410
msgstr "çıktı dosyası için isim yok"
1411
 
1412
#: nlmconv.c:367
1413
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1414
msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil"
1415
 
1416
#: nlmconv.c:396
1417
msgid "make .bss section"
1418
msgstr ".bss bölümü oluştur"
1419
 
1420
#: nlmconv.c:405
1421
msgid "make .nlmsections section"
1422
msgstr ".nlmsections bölümü oluştur"
1423
 
1424
#: nlmconv.c:407
1425
msgid "set .nlmsections flags"
1426
msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1427
 
1428
#: nlmconv.c:435
1429
msgid "set .bss vma"
1430
msgstr ".bss vma atar"
1431
 
1432
#: nlmconv.c:442
1433
msgid "set .data size"
1434
msgstr ".data boyu atar"
1435
 
1436
#: nlmconv.c:622
1437
#, c-format
1438
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1439
msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil"
1440
 
1441
#: nlmconv.c:642
1442
msgid "set start address"
1443
msgstr "başlangıç adresini atar"
1444
 
1445
#: nlmconv.c:691
1446
#, c-format
1447
msgid "warning: START procedure %s not defined"
1448
msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız"
1449
 
1450
#: nlmconv.c:693
1451
#, c-format
1452
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1453
msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız"
1454
 
1455
#: nlmconv.c:695
1456
#, c-format
1457
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1458
msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız"
1459
 
1460
#: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
1461
msgid "custom section"
1462
msgstr "özel bölüm"
1463
 
1464
#: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
1465
msgid "help section"
1466
msgstr "yardım bölümü"
1467
 
1468
#: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
1469
msgid "message section"
1470
msgstr "ileti bölümü"
1471
 
1472
#: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
1473
msgid "module section"
1474
msgstr "modül bölümü"
1475
 
1476
#: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
1477
msgid "rpc section"
1478
msgstr "rpc bölümü"
1479
 
1480
#. There is no place to record this information.
1481
#: nlmconv.c:831
1482
#, c-format
1483
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1484
msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz"
1485
 
1486
#: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
1487
msgid "shared section"
1488
msgstr "paylaşımlı bölüm"
1489
 
1490
#: nlmconv.c:860
1491
msgid "warning: No version number given"
1492
msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş"
1493
 
1494
#: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
1495
#, c-format
1496
msgid "%s: read: %s"
1497
msgstr "%s: okundu: %s"
1498
 
1499
#: nlmconv.c:922
1500
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
1501
msgstr "uyarı: FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1502
 
1503
#: nlmconv.c:1098
1504
#, c-format
1505
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1506
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
1507
 
1508
#: nlmconv.c:1099
1509
#, c-format
1510
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1511
msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1512
 
1513
#: nlmconv.c:1100
1514
#, c-format
1515
msgid ""
1516
" The options are:\n"
1517
"  -I --input-target=   Set the input binary file format\n"
1518
"  -O --output-target=  Set the output binary file format\n"
1519
"  -T --header-file=       Read  for NLM header information\n"
1520
"  -l --linker=          Use  for any linking\n"
1521
"  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
1522
"  -h --help                     Display this information\n"
1523
"  -v --version                  Display the program's version\n"
1524
msgstr ""
1525
" Seçenekler:\n"
1526
"  -I --input-target=   Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n"
1527
"  -O --output-target=   Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n"
1528
"  -T --header-file=      NLM başlık bilgilerini dan okur\n"
1529
"  -l --linker=       Bağlama işlemi için yı kullanır\n"
1530
"  -d --debug                    Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n"
1531
"  -h --help                     Bu bilgiyi gösterir\n"
1532
"  -v --version                  Program sürüm no'sunu gösterir\n"
1533
 
1534
#: nlmconv.c:1140
1535
#, c-format
1536
msgid "support not compiled in for %s"
1537
msgstr "%s için destek derlenmemiş"
1538
 
1539
#: nlmconv.c:1177
1540
msgid "make section"
1541
msgstr "bölüm oluştur"
1542
 
1543
#: nlmconv.c:1191
1544
msgid "set section size"
1545
msgstr "bölüm boyu belirtir"
1546
 
1547
#: nlmconv.c:1197
1548
msgid "set section alignment"
1549
msgstr "bölüm hizalanması atar"
1550
 
1551
#: nlmconv.c:1201
1552
msgid "set section flags"
1553
msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1554
 
1555
#: nlmconv.c:1212
1556
msgid "set .nlmsections size"
1557
msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1558
 
1559
#: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
1560
msgid "set .nlmsection contents"
1561
msgstr ".nlmsection içeriğini atar"
1562
 
1563
#: nlmconv.c:1794
1564
msgid "stub section sizes"
1565
msgstr "koçan bölüm boyları"
1566
 
1567
#: nlmconv.c:1841
1568
msgid "writing stub"
1569
msgstr "koçan yazılıyor"
1570
 
1571
#: nlmconv.c:1925
1572
#, c-format
1573
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1574
msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi"
1575
 
1576
#: nlmconv.c:1989
1577
#, c-format
1578
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1579
msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu"
1580
 
1581
#: nlmconv.c:2116
1582
#, c-format
1583
msgid "%s: execution of %s failed: "
1584
msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: "
1585
 
1586
#: nlmconv.c:2131
1587
#, c-format
1588
msgid "Execution of %s failed"
1589
msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu"
1590
 
1591
#: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
1592
#, c-format
1593
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1594
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n"
1595
 
1596
#: nm.c:225
1597
#, c-format
1598
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1599
msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n"
1600
 
1601
#: nm.c:226
1602
#, c-format
1603
msgid ""
1604
" The options are:\n"
1605
"  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
1606
"  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
1607
"  -B                     Same as --format=bsd\n"
1608
"  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1609
"                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1610
"                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1611
"                          or `gnat'\n"
1612
"      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
1613
"  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1614
"      --defined-only     Display only defined symbols\n"
1615
"  -e                     (ignored)\n"
1616
"  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
1617
"                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
1618
"  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
1619
"  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
1620
"                           line number for each symbol\n"
1621
"  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
1622
"  -o                     Same as -A\n"
1623
"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
1624
"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
1625
"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
1626
"  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
1627
"  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
1628
"      --size-sort        Sort symbols by size\n"
1629
"      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
1630
"      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
1631
"  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
1632
"      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
1633
"  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
1634
"  -X 32_64               (ignored)\n"
1635
"  -h, --help             Display this information\n"
1636
"  -V, --version          Display this program's version number\n"
1637
"\n"
1638
msgstr ""
1639
" Seçenekler:\n"
1640
"  -a, --debug-syms       Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1641
"  -A, --print-file-name  Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n"
1642
"  -B                     --format=bsd ile aynı\n"
1643
"  -C, --demangle[=TARZ]  Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n"
1644
"                         TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n"
1645
"                         `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' 'gnu-v3',\n"
1646
"                         'java' veya 'gnat' olabilir\n"
1647
"      --no-demangle      Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n"
1648
"  -D, --dynamic          Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
1649
"      --defined-only     Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n"
1650
"  -e                     (yoksayılır)\n"
1651
"  -f, --format=BİÇEM     Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır.\n"
1652
"                         BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı), `sysv' veya\n"
1653
"                         `posix' olabilir\n"
1654
"  -g, --extern-only      Yalnızca harici sembolleri gösterir\n"
1655
"  -l, --line-numbers     Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
1656
"                         satır numarası ve dosya adı bulur.\n"
1657
"  -n, --numeric-sort     Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n"
1658
"  -o                     -A ile aynı\n"
1659
"  -p, --no-sort          Sembolleri sıralamaz\n"
1660
"  -P, --portability      --format=posix ile aynı\n"
1661
"  -r, --reverse-sort     Ters sıralar\n"
1662
"  -S, --print-size       Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n"
1663
"  -s, --print-armap      Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
1664
"      --size-sort        Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n"
1665
"      --special-syms     Çıktıda özel sembolleri de gösterir\n"
1666
"      --synthetic        Sentetik sembolleri de gösterir\n"
1667
"  -t, --radix=RADIX      Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n"
1668
"      --target=BFD_ADI   Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1669
"  -u, --undefined-only   Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n"
1670
"  -X 32_64               (yok sayılır)\n"
1671
"  -h, --help             Bu bilgiyi gösterir\n"
1672
"  -V, --version          Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1673
"\n"
1674
 
1675
#: nm.c:262 objdump.c:232
1676
#, c-format
1677
msgid "Report bugs to %s.\n"
1678
msgstr ""
1679
"Hataları %s adresine, \n"
1680
"çeviri hatalarını  adresine bildiriniz.\n"
1681
 
1682
#: nm.c:294
1683
#, c-format
1684
msgid "%s: invalid radix"
1685
msgstr "%s: geçersiz radix"
1686
 
1687
#: nm.c:318
1688
#, c-format
1689
msgid "%s: invalid output format"
1690
msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi"
1691
 
1692
#: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
1693
#, c-format
1694
msgid ": %d"
1695
msgstr ": %d"
1696
 
1697
#: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
1698
#, c-format
1699
msgid ": %d"
1700
msgstr "<İS'e özel>: %d"
1701
 
1702
#: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
1703
#, c-format
1704
msgid ": %d"
1705
msgstr ": %d"
1706
 
1707
#: nm.c:380
1708
#, c-format
1709
msgid ""
1710
"\n"
1711
"Archive index:\n"
1712
msgstr ""
1713
"\n"
1714
"Arşiv endeksi:\n"
1715
 
1716
#: nm.c:1225
1717
#, c-format
1718
msgid ""
1719
"\n"
1720
"\n"
1721
"Undefined symbols from %s:\n"
1722
"\n"
1723
msgstr ""
1724
"\n"
1725
"\n"
1726
"%s'de tanımlanmamış semboller:\n"
1727
"\n"
1728
 
1729
#: nm.c:1227
1730
#, c-format
1731
msgid ""
1732
"\n"
1733
"\n"
1734
"Symbols from %s:\n"
1735
"\n"
1736
msgstr ""
1737
"\n"
1738
"\n"
1739
"%s'de semboller:\n"
1740
"\n"
1741
 
1742
#: nm.c:1229 nm.c:1280
1743
#, c-format
1744
msgid ""
1745
"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
1746
"\n"
1747
msgstr ""
1748
"İsim                  Değer   Sınıf        Tip          Boy    Satır Bölüm\n"
1749
"\n"
1750
 
1751
#: nm.c:1232 nm.c:1283
1752
#, c-format
1753
msgid ""
1754
"Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
1755
"\n"
1756
msgstr ""
1757
"İsim                  Değer           Sınıf        Tip          Boy              Satır Bölüm\n"
1758
"\n"
1759
 
1760
#: nm.c:1276
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"\n"
1764
"\n"
1765
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1766
"\n"
1767
msgstr ""
1768
"\n"
1769
"\n"
1770
"%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n"
1771
"\n"
1772
 
1773
#: nm.c:1278
1774
#, c-format
1775
msgid ""
1776
"\n"
1777
"\n"
1778
"Symbols from %s[%s]:\n"
1779
"\n"
1780
msgstr ""
1781
"\n"
1782
"\n"
1783
"%s[%s]'de semboller:\n"
1784
"\n"
1785
 
1786
#: nm.c:1580
1787
msgid "Only -X 32_64 is supported"
1788
msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor"
1789
 
1790
#: nm.c:1600
1791
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1792
msgstr "--size-sort ve --undefined-only seçenekleri beraber kullanılıyor"
1793
 
1794
#: nm.c:1601
1795
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1796
msgstr "tanımsız sembollerin boyları olmadığından çıktı üretilmeyecek."
1797
 
1798
#: nm.c:1629
1799
#, c-format
1800
msgid "data size %ld"
1801
msgstr "veri büyüklüğü %ld"
1802
 
1803
#: objcopy.c:396 srconv.c:1721
1804
#, c-format
1805
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1806
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
1807
 
1808
#: objcopy.c:397
1809
#, c-format
1810
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1811
msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n"
1812
 
1813
#: objcopy.c:398 objcopy.c:487
1814
#, c-format
1815
msgid " The options are:\n"
1816
msgstr "  Seçenekler:\n"
1817
 
1818
#: objcopy.c:399
1819
#, c-format
1820
msgid ""
1821
"  -I --input-target       Assume input file is in format \n"
1822
"  -O --output-target      Create an output file in format \n"
1823
"  -B --binary-architecture   Set arch of output file, when input is binary\n"
1824
"  -F --target             Set both input and output format to \n"
1825
"     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
1826
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1827
"  -j --only-section          Only copy section  into the output\n"
1828
"     --add-gnu-debuglink=    Add section .gnu_debuglink linking to \n"
1829
"  -R --remove-section        Remove section  from the output\n"
1830
"  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1831
"  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
1832
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1833
"  -N --strip-symbol          Do not copy symbol \n"
1834
"     --strip-unneeded-symbol \n"
1835
"                                   Do not copy symbol  unless needed by\n"
1836
"                                     relocations\n"
1837
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
1838
"  -K --keep-symbol           Only copy symbol \n"
1839
"  -L --localize-symbol       Force symbol  to be marked as a local\n"
1840
"  -G --keep-global-symbol    Localize all symbols except \n"
1841
"  -W --weaken-symbol         Force symbol  to be marked as a weak\n"
1842
"     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
1843
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
1844
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1845
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1846
"  -i --interleave          Only copy one out of every  bytes\n"
1847
"  -b --byte                   Select byte  in every interleaved block\n"
1848
"     --gap-fill               Fill gaps between sections with \n"
1849
"     --pad-to                Pad the last section up to address \n"
1850
"     --set-start             Set the start address to \n"
1851
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
1852
"                                   Add  to the start address\n"
1853
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
1854
"                                   Add  to LMA, VMA and start addresses\n"
1855
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
1856
"                                   Change LMA and VMA of section  by \n"
1857
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
1858
"                                   Change the LMA of section  by \n"
1859
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
1860
"                                   Change the VMA of section  by \n"
1861
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1862
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
1863
"     --set-section-flags =\n"
1864
"                                   Set section 's properties to \n"
1865
"     --add-section =   Add section  found in  to output\n"
1866
"     --rename-section =[,] Rename section  to \n"
1867
"     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
1868
"     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
1869
"     --redefine-sym =    Redefine symbol name  to \n"
1870
"     --redefine-syms         --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1871
"                                     listed in \n"
1872
"     --srec-len            Restrict the length of generated Srecords\n"
1873
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1874
"     --strip-symbols         -N for all symbols listed in \n"
1875
"     --strip-unneeded-symbols \n"
1876
"                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
1877
"                                     in \n"
1878
"     --keep-symbols          -K for all symbols listed in \n"
1879
"     --localize-symbols      -L for all symbols listed in \n"
1880
"     --keep-global-symbols   -G for all symbols listed in \n"
1881
"     --weaken-symbols        -W for all symbols listed in \n"
1882
"     --alt-machine-code     Use alternate machine code for output\n"
1883
"     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
1884
"     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
1885
"     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
1886
"     --impure                      Mark the output file as impure\n"
1887
"     --prefix-symbols      Add  to start of every symbol name\n"
1888
"     --prefix-sections     Add  to start of every section name\n"
1889
"     --prefix-alloc-sections \n"
1890
"                                   Add  to start of every allocatable\n"
1891
"                                     section name\n"
1892
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1893
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
1894
"  -h --help                        Display this output\n"
1895
"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
1896
msgstr ""
1897
"  -I --input-target       Girdi dosyasının  biçeminde\n"
1898
"                                   olduğunu varsayar\n"
1899
"  -O --output-target      Çıktı dosyasını  biçeminde\n"
1900
"                                   oluşturur\n"
1901
"  -B --binary-architecture   Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n"
1902
"                                   dosyasının platformunu belirler.\n"
1903
"  -F --target             Hem girdi, hem de çıktı biçemini \n"
1904
"                                   olarak atar\n"
1905
"     --debugging                   Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n"
1906
"                                   bilgisini dönüştürür\n"
1907
"  -p --preserve-dates              Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n"
1908
"                                   kopyalar\n"
1909
"  -j --only-section          Çıktıya yalnızca  bölümünü kopyalar\n"
1910
"     --add-gnu-debuglink=....gnu_debuglink bölümünü 'ya ekler\n"
1911
"  -R --remove-section        Çıktıdan  bölümünü çıkarır\n"
1912
"  -S --strip-all                   Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
1913
"                                   siler\n"
1914
"  -g --strip-debug                 Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
1915
"     --strip-unneeded              Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1916
"                                   sembolleri siler\n"
1917
"  -N --strip-symbol           sembolünü kopyalamaz\n"
1918
"     --strip-unneeded-symbol \n"
1919
"                                    sembolünü, yer değiştirme için\n"
1920
"                                   gerekmiyorsa kopyalamaz\n"
1921
"     --only-keep-debug             Hata ayıklama bilgisi dışında bütün\n"
1922
"                                   bilgileri siler\n"
1923
"  -K --keep-symbol           Yalnızca  sembolünü kopyalar\n"
1924
"  -L --localize-symbol        sembolünün yerel olarak\n"
1925
"                                   tanımlanmasını sağlar\n"
1926
"  -G --keep-global-symbol     haricindeki bütün sembolleri\n"
1927
"                                   yerelleştirir.\n"
1928
"  -W --weaken-symbol          sembolünün zayıf olarak\n"
1929
"                                   tanımlanmasını sağlar\n"
1930
"     --weaken                      Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n"
1931
"                                   tanımlanmasını sağlar\n"
1932
"  -w --wildcard                    Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n"
1933
"                                   izin verir\n"
1934
"  -x --discard-all                 Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1935
"  -X --discard-locals              Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
1936
"                                   sembolleri siler\n"
1937
"  -i --interleave            Her  bayttan yalnız birini kopyalar\n"
1938
"  -b --byte                  Her serpiştirilmiş bloktan  numaralı\n"
1939
"                                   baytı seçer\n"
1940
"     --gap-fill             Bölümler arası boşlukları  ile\n"
1941
"                                   doldurur\n"
1942
"     --pad-to               Son bölümü e kadar boşlukla doldurur\n"
1943
"     --set-start            Başlangıç adresini  olarak belirtir\n"
1944
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
1945
"                                   Başlangıç adresine  ekler\n"
1946
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
1947
"                                   LMA, VMA ve başlangıç adreslerine \n"
1948
"                                   ekler\n"
1949
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
1950
"                                    bölümünün LMA ve VMA'sını \n"
1951
"                                   kadar değiştirir\n"
1952
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
1953
"                                    bölümünün LMA'sını  kadar\n"
1954
"                                   değiştirir\n"
1955
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
1956
"                                    bölümünün VMA'sını  kadar\n"
1957
"                                   değiştirir\n"
1958
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1959
"                                   Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n"
1960
"     --set-section-flags =\n"
1961
"                                    bölümünün özniteliklerini\n"
1962
"                                   e ayarlar\n"
1963
"     --add-section =   içinde bulunan  bölümünü\n"
1964
"                                   çıktıya ekler\n"
1965
"     --rename-section =[,]  bölümünü  olarak\n"
1966
"                                   yeniden adlandırır\n"
1967
"     --change-leading-char         Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n"
1968
"                                   değiştirir\n"
1969
"     --remove-leading-char         Evrensel sembollerden başlangıç\n"
1970
"                                   karakterini çıkarır\n"
1971
"     --redefine-sym =   isimli sembolü  isimli olarak\n"
1972
"                                   yeniden tanımlar\n"
1973
"     --redefine-syms         içinde tanımlı bütün sembol\n"
1974
"                                   çiftleri için --redefine-sym uygular\n"
1975
"     --srec-len              Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n"
1976
"                                   kısıtlar\n"
1977
"     --srec-forceS3                Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n"
1978
"                                   kısıtlar\n"
1979
"     --strip-symbols        daki bütün semboller için -N uygular\n"
1980
"     --strip-unneeded-symbols \n"
1981
"                                   daki bütün semboller için\n"
1982
"                                   --strip-unneeded-symbol uygular\n"
1983
"     --keep-symbols         daki bütün semboller için -K uygular\n"
1984
"     --localize-symbols     daki bütün semboller için -L uygular\n"
1985
"     --keep-global-symbols  daki bütün semboller için -G uygular\n"
1986
"     --weaken-symbols       daki bütün semboller için -W uygular\n"
1987
"     --alt-machine-code    Çıktı için alternatif makine kodu kullanır\n"
1988
"     --writable-text               Çıktı metnini yazılabilir olarak imler\n"
1989
"     --readonly-text               Çıktı metnini salt-okunur olarak imler\n"
1990
"     --pure                        Çıktı metnini istek üzerine sayfalanan\n"
1991
"                                   olarak imler\n"
1992
"     --impure                      Çıktı metnini saf değil olarak imler\n"
1993
"     --prefix-symbols <önek>       Her sembol adına <önek> ekler\n"
1994
"     --prefix-sections <önek>      Her bölüm adına <önek> ekler\n"
1995
"     --prefix-alloc-sections <önek>\n"
1996
"                                   Her ayrılabilir bölüm adına <önek> ekler\n"
1997
"  -v --verbose                     Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1998
"  -V --version                     Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
1999
"  -h --help                        Bu çıktıyı gösterir\n"
2000
"     --info                        Desteklenen nesne biçemlerini ve mimarileri\n"
2001
"                                   gösterir\n"
2002
 
2003
#: objcopy.c:485
2004
#, c-format
2005
msgid "Usage: %s  in-file(s)\n"
2006
msgstr "Kullanım: %s  girdi-dosya(ları)\n"
2007
 
2008
#: objcopy.c:486
2009
#, c-format
2010
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2011
msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n"
2012
 
2013
#: objcopy.c:488
2014
#, c-format
2015
msgid ""
2016
"  -I --input-target=      Assume input file is in format \n"
2017
"  -O --output-target=     Create an output file in format \n"
2018
"  -F --target=            Set both input and output format to \n"
2019
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
2020
"  -R --remove-section=       Remove section  from the output\n"
2021
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
2022
"  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
2023
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
2024
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
2025
"  -N --strip-symbol=         Do not copy symbol \n"
2026
"  -K --keep-symbol=          Only copy symbol \n"
2027
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
2028
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
2029
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
2030
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
2031
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
2032
"  -h --help                        Display this output\n"
2033
"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
2034
"  -o                         Place stripped output into \n"
2035
msgstr ""
2036
"  -I --input-target=      Girdi dosyasının  biçeminde \n"
2037
"                                   olduğunu varsayar\n"
2038
"  -O --output-target=     Çıktı dosyasını  biçeminde \n"
2039
"                                   oluşturur\n"
2040
"  -F --target=            Girdi ve çıktı biçemlerini  olarak\n"
2041
"                                   atar\n"
2042
"  -p --preserve-dates              Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını \n"
2043
"                                   kopyalar\n"
2044
"  -R --remove-section=       Çıktıdan  bölümünü çıkarır\n"
2045
"  -s --strip-all                   Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
2046
"                                   siler\n"
2047
"  -g -S -d --strip-debug           Bütün hata ayıklama sembollerini ve\n"
2048
"                                   bölümlerini siler\n"
2049
"     --strip-unneeded              Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
2050
"                                   sembolleri siler\n"
2051
"     --only-keep-debug             Hata ayıklama için gerekmeyen bütün\n"
2052
"                                   sembolleri siler\n"
2053
"  -N --strip-symbol=          sembolünü kopyalamaz\n"
2054
"  -K --keep-symbol=          Yalnızca  sembolünü kopyalar\n"
2055
"  -w --wildcard                    Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n"
2056
"                                   izin verir\n"
2057
"  -x --discard-all                 Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
2058
"  -X --discard-locals              Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
2059
"                                   sembolleri siler\n"
2060
"  -v --verbose                     Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
2061
"  -V --version                     Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2062
"  -h --help                        Bu çıktıyı gösterir\n"
2063
"     --info                        Desteklenen nesne biçemlerini ve\n"
2064
"                                   mimarileri gösterir\n"
2065
"  -o                        Sembolleri silinmiş çıktıyı ya \n"
2066
"                                   yerleştirir\n"
2067
 
2068
#: objcopy.c:560
2069
#, c-format
2070
msgid "unrecognized section flag `%s'"
2071
msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'"
2072
 
2073
#: objcopy.c:561
2074
#, c-format
2075
msgid "supported flags: %s"
2076
msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
2077
 
2078
#: objcopy.c:638
2079
#, c-format
2080
msgid "cannot open '%s': %s"
2081
msgstr "'%s' açılamadı: %s"
2082
 
2083
#: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
2084
#, c-format
2085
msgid "%s: fread failed"
2086
msgstr "%s: fread başarısız"
2087
 
2088
#: objcopy.c:714
2089
#, c-format
2090
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2091
msgstr "%s:%d: Bu satırda bulunan bozukluk yoksayıldı"
2092
 
2093
#: objcopy.c:976
2094
#, c-format
2095
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2096
msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış"
2097
 
2098
#: objcopy.c:980
2099
#, c-format
2100
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2101
msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi"
2102
 
2103
#: objcopy.c:1008
2104
#, c-format
2105
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2106
msgstr "sembol yeniden tanımlama dosyası %s açılamadı (hata: %s)"
2107
 
2108
#: objcopy.c:1086
2109
#, c-format
2110
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2111
msgstr "%s:%d: satırın sonu bozuk"
2112
 
2113
#: objcopy.c:1089
2114
#, c-format
2115
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2116
msgstr "%s:%d: yeni sembol adı eksik"
2117
 
2118
#: objcopy.c:1099
2119
#, c-format
2120
msgid "%s:%d: premature end of file"
2121
msgstr "%s:%d: erken sonlanmış dosya"
2122
 
2123
#: objcopy.c:1124
2124
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2125
msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi"
2126
 
2127
#: objcopy.c:1133
2128
#, c-format
2129
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
2130
msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
2131
 
2132
#: objcopy.c:1170
2133
#, c-format
2134
msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
2135
msgstr "%s girdi dosyasının biçemi tanınmadı"
2136
 
2137
#: objcopy.c:1174
2138
#, c-format
2139
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
2140
msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez"
2141
 
2142
#: objcopy.c:1211
2143
#, c-format
2144
msgid "can't create section `%s': %s"
2145
msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s"
2146
 
2147
#: objcopy.c:1277
2148
msgid "there are no sections to be copied!"
2149
msgstr "kopyalanacak bölüm yok!"
2150
 
2151
#: objcopy.c:1323
2152
#, c-format
2153
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2154
msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s"
2155
 
2156
#: objcopy.c:1348
2157
#, c-format
2158
msgid "Can't add padding to %s: %s"
2159
msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
2160
 
2161
#: objcopy.c:1514
2162
#, c-format
2163
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2164
msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s"
2165
 
2166
#: objcopy.c:1525
2167
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2168
msgstr "bilinmeyen alternatif makine kodu, yoksayıldı"
2169
 
2170
#: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
2171
#, c-format
2172
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2173
msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)"
2174
 
2175
#: objcopy.c:1790
2176
#, c-format
2177
msgid "Multiple renames of section %s"
2178
msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
2179
 
2180
#: objcopy.c:1841
2181
msgid "private header data"
2182
msgstr "özel başlık verisi"
2183
 
2184
#: objcopy.c:1849
2185
#, c-format
2186
msgid "%s: error in %s: %s"
2187
msgstr "%s: %s içinde hata: %s"
2188
 
2189
#: objcopy.c:1903
2190
msgid "making"
2191
msgstr "oluşturuluyor"
2192
 
2193
#: objcopy.c:1912
2194
msgid "size"
2195
msgstr "boyut"
2196
 
2197
#: objcopy.c:1926
2198
msgid "vma"
2199
msgstr "vma"
2200
 
2201
#: objcopy.c:1951
2202
msgid "alignment"
2203
msgstr "hizalama"
2204
 
2205
#: objcopy.c:1966
2206
msgid "flags"
2207
msgstr "seçenekler"
2208
 
2209
#: objcopy.c:1988
2210
msgid "private data"
2211
msgstr "özel veri"
2212
 
2213
#: objcopy.c:1996
2214
#, c-format
2215
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2216
msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
2217
 
2218
#: objcopy.c:2274
2219
#, c-format
2220
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2221
msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s"
2222
 
2223
#: objcopy.c:2288
2224
#, c-format
2225
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2226
msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s"
2227
 
2228
#: objcopy.c:2297
2229
#, c-format
2230
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2231
msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor"
2232
 
2233
#: objcopy.c:2472
2234
msgid "byte number must be non-negative"
2235
msgstr "bayt numarası negatif olmamalı"
2236
 
2237
#: objcopy.c:2482
2238
msgid "interleave must be positive"
2239
msgstr "serpiştirme pozitif olmalı"
2240
 
2241
#: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
2242
#, c-format
2243
msgid "%s both copied and removed"
2244
msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi"
2245
 
2246
#: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
2247
#: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
2248
#, c-format
2249
msgid "bad format for %s"
2250
msgstr "%s için hatalı biçem"
2251
 
2252
#: objcopy.c:2624
2253
#, c-format
2254
msgid "cannot open: %s: %s"
2255
msgstr "açılamadı: %s: %s"
2256
 
2257
#: objcopy.c:2743
2258
#, c-format
2259
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2260
msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı"
2261
 
2262
#: objcopy.c:2903
2263
msgid "alternate machine code index must be positive"
2264
msgstr "alternatif makine kodu indeksi pozitif olmalı"
2265
 
2266
#: objcopy.c:2961
2267
msgid "byte number must be less than interleave"
2268
msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı"
2269
 
2270
#: objcopy.c:2991
2271
#, c-format
2272
msgid "architecture %s unknown"
2273
msgstr "%s platformu bilinmiyor"
2274
 
2275
#: objcopy.c:2995
2276
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2277
msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
2278
 
2279
#: objcopy.c:2996
2280
#, c-format
2281
msgid " Argument %s ignored"
2282
msgstr " %s argümanı yoksayıldı"
2283
 
2284
#: objcopy.c:3002
2285
#, c-format
2286
msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
2287
msgstr "uyarı: '%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s"
2288
 
2289
#: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
2290
#, c-format
2291
msgid "%s %s%c0x%s never used"
2292
msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı"
2293
 
2294
#: objdump.c:176
2295
#, c-format
2296
msgid "Usage: %s  \n"
2297
msgstr "Kullanım: %s  \n"
2298
 
2299
#: objdump.c:177
2300
#, c-format
2301
msgid " Display information from object .\n"
2302
msgstr "Nesne 'sından bilgi gösterir.\n"
2303
 
2304
#: objdump.c:178
2305
#, c-format
2306
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2307
msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
2308
 
2309
#: objdump.c:179
2310
#, c-format
2311
msgid ""
2312
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
2313
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
2314
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
2315
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
2316
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
2317
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
2318
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
2319
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
2320
"  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
2321
"  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
2322
"  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
2323
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2324
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
2325
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2326
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
2327
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2328
"  -v, --version            Display this program's version number\n"
2329
"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
2330
"  -H, --help               Display this information\n"
2331
msgstr ""
2332
"  -a, --archive-headers    Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n"
2333
"  -f, --file-headers       Dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2334
"  -p, --private-headers    Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2335
"  -h, --[section-]headers  Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2336
"  -x, --all-headers        Bütün başlıkları gösterir\n"
2337
"  -d, --disassemble        Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n"
2338
"  -D, --disassemble-all    Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
2339
"  -S, --source             Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
2340
"  -s, --full-contents      İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n"
2341
"  -g, --debugging          Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n"
2342
"  -e, --debugging-tags     Hata ayıklama bilgilerini ctags tarzında gösterir\n"
2343
"  -G, --stabs              Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
2344
"  -t, --syms               Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2345
"  -T, --dynamic-syms       Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2346
"  -r, --reloc              Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n"
2347
"  -R, --dynamic-reloc      Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n"
2348
"  -v, --version            Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2349
"  -i, --info               Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
2350
"  -H, --help               Bu bilgiyi gösterir\n"
2351
 
2352
#: objdump.c:202
2353
#, c-format
2354
msgid ""
2355
"\n"
2356
" The following switches are optional:\n"
2357
msgstr ""
2358
"\n"
2359
" Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n"
2360
 
2361
#: objdump.c:203
2362
#, c-format
2363
msgid ""
2364
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
2365
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
2366
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
2367
"  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2368
"  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
2369
"  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
2370
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
2371
"  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
2372
"  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
2373
"  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
2374
"                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2375
"                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2376
"                                  or `gnat'\n"
2377
"  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
2378
"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2379
"      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
2380
"      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
2381
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
2382
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2383
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2384
"      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
2385
"\n"
2386
msgstr ""
2387
"  -b, --target=BFD_ADI           Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
2388
"  -m, --architecture=MAKİNE      Hedef mimariyi MAKİNE olarak belirtir\n"
2389
"  -j, --section=İSİM             Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n"
2390
"  -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
2391
"  -EB --endian=big               Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini\n"
2392
"                                 varsayar\n"
2393
"  -EL --endian=little            Karşıt-çevirim esnasında little-endian\n"
2394
"                                 biçemini varsayar\n"
2395
"      --file-start-context       Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı\n"
2396
"                                 içerir (-S ile)\n"
2397
"  -I, --include=DİZ              Kaynak dosya arama listesine DİZ'i ekler\n"
2398
"  -l, --line-numbers             Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları\n"
2399
"                                 gösterir\n"
2400
"  -C, --demangle[=TARZ]          Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini\n"
2401
"                                 çözümler.\n"
2402
"                                 Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n"
2403
"                                 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-v3', \n"
2404
"                                 'java' veya 'gnat' olabilir\n"
2405
"  -w, --wide                     Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n"
2406
"  -z, --disassemble-zeroes       Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını \n"
2407
"                                 atlamaz\n"
2408
"      --start-address=ADRES      Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n"
2409
"      --stop-address=ADRES       Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n"
2410
"      --prefix-addresses         Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte\n"
2411
"                                 yazdırır\n"
2412
"      --[no-]show-raw-insn       Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi\n"
2413
"                                 birlikte yazdırır\n"
2414
"      --adjust-vma=BASAMAK       Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK \n"
2415
"                                 ekler\n"
2416
"      --special-syms             Sembol yığıt çıktılarına özel sembolleri de\n"
2417
"                                 ekler\n"
2418
"\n"
2419
 
2420
#: objdump.c:378
2421
#, c-format
2422
msgid "Sections:\n"
2423
msgstr "Bölümler:\n"
2424
 
2425
#: objdump.c:381 objdump.c:385
2426
#, c-format
2427
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
2428
msgstr "Idx Adı           Boy       VMA       LMA       Dosya of  Hiza"
2429
 
2430
#: objdump.c:387
2431
#, c-format
2432
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
2433
msgstr "Idx Adı           Boy       VMA               LMA               Dosya of  Hiza"
2434
 
2435
#: objdump.c:391
2436
#, c-format
2437
msgid "  Flags"
2438
msgstr "  Seçenekler"
2439
 
2440
#: objdump.c:393
2441
#, c-format
2442
msgid "  Pg"
2443
msgstr "  Pg"
2444
 
2445
#: objdump.c:436
2446
#, c-format
2447
msgid "%s: not a dynamic object"
2448
msgstr "%s: dinamik nesne değil"
2449
 
2450
#: objdump.c:1722
2451
#, c-format
2452
msgid "Disassembly of section %s:\n"
2453
msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n"
2454
 
2455
#: objdump.c:1884
2456
#, c-format
2457
msgid "Can't use supplied machine %s"
2458
msgstr "Verilen makine %s kullanılamadı"
2459
 
2460
#: objdump.c:1903
2461
#, c-format
2462
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2463
msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n"
2464
 
2465
#: objdump.c:1973
2466
#, c-format
2467
msgid ""
2468
"No %s section present\n"
2469
"\n"
2470
msgstr ""
2471
"%s bölümü yok\n"
2472
"\n"
2473
 
2474
#: objdump.c:1982
2475
#, c-format
2476
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2477
msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s"
2478
 
2479
#: objdump.c:2026
2480
#, c-format
2481
msgid ""
2482
"Contents of %s section:\n"
2483
"\n"
2484
msgstr ""
2485
"%s bölümünün içeriği:\n"
2486
"\n"
2487
 
2488
#: objdump.c:2153
2489
#, c-format
2490
msgid "architecture: %s, "
2491
msgstr "mimari: %s,"
2492
 
2493
#: objdump.c:2156
2494
#, c-format
2495
msgid "flags 0x%08x:\n"
2496
msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
2497
 
2498
#: objdump.c:2170
2499
#, c-format
2500
msgid ""
2501
"\n"
2502
"start address 0x"
2503
msgstr ""
2504
"\n"
2505
"başlangıç adresi 0x"
2506
 
2507
#: objdump.c:2210
2508
#, c-format
2509
msgid "Contents of section %s:\n"
2510
msgstr "%s bölümünün içeriği:\n"
2511
 
2512
#: objdump.c:2335
2513
#, c-format
2514
msgid "no symbols\n"
2515
msgstr "sembol yok\n"
2516
 
2517
#: objdump.c:2342
2518
#, c-format
2519
msgid "no information for symbol number %ld\n"
2520
msgstr "%ld numaralı sembol için bilgi yok\n"
2521
 
2522
#: objdump.c:2345
2523
#, c-format
2524
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
2525
msgstr "%ld numaralı sembolün türü belirlenemedi\n"
2526
 
2527
#: objdump.c:2611
2528
#, c-format
2529
msgid ""
2530
"\n"
2531
"%s:     file format %s\n"
2532
msgstr ""
2533
"\n"
2534
"%s:     %s dosya biçemi\n"
2535
 
2536
#: objdump.c:2662
2537
#, c-format
2538
msgid "%s: printing debugging information failed"
2539
msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız"
2540
 
2541
#: objdump.c:2753
2542
#, c-format
2543
msgid "In archive %s:\n"
2544
msgstr "%s arşivi içinde:\n"
2545
 
2546
#: objdump.c:2873
2547
msgid "unrecognized -E option"
2548
msgstr "tanınmayan -E seçeneği"
2549
 
2550
#: objdump.c:2884
2551
#, c-format
2552
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2553
msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'"
2554
 
2555
#: rdcoff.c:196
2556
#, c-format
2557
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2558
msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2559
 
2560
#: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
2561
#, c-format
2562
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2563
msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s"
2564
 
2565
#: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
2566
#, c-format
2567
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2568
msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s"
2569
 
2570
#: rdcoff.c:784
2571
#, c-format
2572
msgid "%ld: .bf without preceding function"
2573
msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf"
2574
 
2575
#: rdcoff.c:834
2576
#, c-format
2577
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2578
msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2579
 
2580
#: rddbg.c:85
2581
#, c-format
2582
msgid "%s: no recognized debugging information"
2583
msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok"
2584
 
2585
#: rddbg.c:394
2586
#, c-format
2587
msgid "Last stabs entries before error:\n"
2588
msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2589
 
2590
#: readelf.c:272
2591
#, c-format
2592
msgid "%s: Error: "
2593
msgstr "%s: Hata: "
2594
 
2595
#: readelf.c:283
2596
#, c-format
2597
msgid "%s: Warning: "
2598
msgstr "%s: Uyarı: "
2599
 
2600
#: readelf.c:298
2601
#, c-format
2602
msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2603
msgstr "%2$s için 0x%1$x'e kadar arama yapılamadı\n"
2604
 
2605
#: readelf.c:310
2606
#, c-format
2607
msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2608
msgstr "%2$s için 0x%1$x bayt ayrılırken bellek tükendi\n"
2609
 
2610
#: readelf.c:318
2611
#, c-format
2612
msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2613
msgstr "%2$s'in 0x%1$x baytı okunamadı\n"
2614
 
2615
#: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
2616
#, c-format
2617
msgid "Unhandled data length: %d\n"
2618
msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n"
2619
 
2620
#: readelf.c:752
2621
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2622
msgstr "Bu makine mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n"
2623
 
2624
#: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
2625
msgid "relocs"
2626
msgstr "yerdeğişimler"
2627
 
2628
#: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
2629
msgid "out of memory parsing relocs"
2630
msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi"
2631
 
2632
#: readelf.c:933
2633
#, c-format
2634
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
2635
msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı + Sonekleme\n"
2636
 
2637
#: readelf.c:935
2638
#, c-format
2639
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
2640
msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı + Sonekleme\n"
2641
 
2642
#: readelf.c:940
2643
#, c-format
2644
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
2645
msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı\n"
2646
 
2647
#: readelf.c:942
2648
#, c-format
2649
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
2650
msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı\n"
2651
 
2652
#: readelf.c:950
2653
#, c-format
2654
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
2655
msgstr "    Görece             Bilgi           Tür                Sembol Değeri    Sembol Adı + Sonek\n"
2656
 
2657
#: readelf.c:952
2658
#, c-format
2659
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
2660
msgstr "  Görece          Bilgi          Tür            Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2661
 
2662
#: readelf.c:957
2663
#, c-format
2664
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
2665
msgstr "    Görece             Bilgi           Tür                Sembol Değeri    Sembol Adı\n"
2666
 
2667
#: readelf.c:959
2668
#, c-format
2669
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
2670
msgstr "  Görece          Bilgi          Tür            Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2671
 
2672
#: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
2673
#: readelf.c:1337
2674
#, c-format
2675
msgid "unrecognized: %-7lx"
2676
msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2677
 
2678
#: readelf.c:1295
2679
#, c-format
2680
msgid ""
2681
msgstr ""
2682
 
2683
#: readelf.c:1297
2684
#, c-format
2685
msgid ""
2686
msgstr ""
2687
 
2688
#: readelf.c:1569
2689
#, c-format
2690
msgid "Processor Specific: %lx"
2691
msgstr "İşlemciye Özel: %lx"
2692
 
2693
#: readelf.c:1588
2694
#, c-format
2695
msgid "Operating System specific: %lx"
2696
msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx"
2697
 
2698
#: readelf.c:1592 readelf.c:2370
2699
#, c-format
2700
msgid ": %lx"
2701
msgstr ": %lx"
2702
 
2703
#: readelf.c:1605
2704
msgid "NONE (None)"
2705
msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)"
2706
 
2707
#: readelf.c:1606
2708
msgid "REL (Relocatable file)"
2709
msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)"
2710
 
2711
#: readelf.c:1607
2712
msgid "EXEC (Executable file)"
2713
msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)"
2714
 
2715
#: readelf.c:1608
2716
msgid "DYN (Shared object file)"
2717
msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)"
2718
 
2719
#: readelf.c:1609
2720
msgid "CORE (Core file)"
2721
msgstr "CORE (Core dosyası)"
2722
 
2723
#: readelf.c:1613
2724
#, c-format
2725
msgid "Processor Specific: (%x)"
2726
msgstr "İşlemciye Özel: (%x)"
2727
 
2728
#: readelf.c:1615
2729
#, c-format
2730
msgid "OS Specific: (%x)"
2731
msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)"
2732
 
2733
#: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
2734
#, c-format
2735
msgid ": %x"
2736
msgstr ": %x"
2737
 
2738
#: readelf.c:1629
2739
msgid "None"
2740
msgstr "Hiçbiri"
2741
 
2742
#: readelf.c:2229
2743
msgid "Standalone App"
2744
msgstr "Tekbaşına Uygulama"
2745
 
2746
#: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
2747
#, c-format
2748
msgid ""
2749
msgstr ""
2750
 
2751
#: readelf.c:2597
2752
#, c-format
2753
msgid "Usage: readelf  elf-file(s)\n"
2754
msgstr "Kullanım: readelf  elf-dosya(ları)\n"
2755
 
2756
#: readelf.c:2598
2757
#, c-format
2758
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2759
msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n"
2760
 
2761
#: readelf.c:2599
2762
#, c-format
2763
msgid ""
2764
" Options are:\n"
2765
"  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2766
"  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
2767
"  -l --program-headers   Display the program headers\n"
2768
"     --segments          An alias for --program-headers\n"
2769
"  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
2770
"     --sections          An alias for --section-headers\n"
2771
"  -g --section-groups    Display the section groups\n"
2772
"  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
2773
"  -s --syms              Display the symbol table\n"
2774
"      --symbols          An alias for --syms\n"
2775
"  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
2776
"  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
2777
"  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
2778
"  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
2779
"  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
2780
"  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
2781
"  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2782
"  -x --hex-dump= Dump the contents of section \n"
2783
"  -w[liaprmfFsoR] or\n"
2784
"  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2785
"                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2786
msgstr ""
2787
" Seçenekler:\n"
2788
"  -a --all               -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n"
2789
"  -h --file-header       ELF dosya başlığını gösterir\n"
2790
"  -l --program-headers   Yazılım başlıklarını gösterir\n"
2791
"     --segments          --program-headers ile aynı\n"
2792
"  -S --section-headers   Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2793
"     --sections          --section-headers ile aynı\n"
2794
"  -g --section-groups    Bölüm gruplarını gösterir\n"
2795
"  -e --headers           -h -l -S ile aynı\n"
2796
"  -s --syms              Sembol tablosunu gösterir\n"
2797
"      --symbols          --syms ile aynı\n"
2798
"  -n --notes             Eğer varsa, 'core' açıklamalarını gösterir\n"
2799
"  -r --relocs            Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n"
2800
"  -u --unwind            Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n"
2801
"  -d --dynamic           Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n"
2802
"  -V --version-info      Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n"
2803
"  -A --arch-specific     Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n"
2804
"  -D --use-dynamic       Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n"
2805
"  -x --hex-dump=    no'lu bölümün içeriğini gösterir\n"
2806
"  -w[liaprmfFsoR] veya\n"
2807
"  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2808
"                         DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
2809
 
2810
#: readelf.c:2622
2811
#, c-format
2812
msgid ""
2813
"  -i --instruction-dump=\n"
2814
"                         Disassemble the contents of section \n"
2815
msgstr ""
2816
"  -i --instruction-dump=\n"
2817
"                             bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n"
2818
 
2819
#: readelf.c:2626
2820
#, c-format
2821
msgid ""
2822
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
2823
"  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
2824
"  -H --help              Display this information\n"
2825
"  -v --version           Display the version number of readelf\n"
2826
msgstr ""
2827
"  -I --histogram         Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n"
2828
"  -W --wide              Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n"
2829
"  -H --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
2830
"  -v --version           readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n"
2831
 
2832
#: readelf.c:2651 readelf.c:12118
2833
msgid "Out of memory allocating dump request table."
2834
msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi."
2835
 
2836
#: readelf.c:2820 readelf.c:2888
2837
#, c-format
2838
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2839
msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n"
2840
 
2841
#: readelf.c:2922
2842
#, c-format
2843
msgid "Invalid option '-%c'\n"
2844
msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2845
 
2846
#: readelf.c:2936
2847
msgid "Nothing to do.\n"
2848
msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n"
2849
 
2850
#: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
2851
msgid "none"
2852
msgstr "yok"
2853
 
2854
#: readelf.c:2965
2855
msgid "2's complement, little endian"
2856
msgstr "2's complement, little endian"
2857
 
2858
#: readelf.c:2966
2859
msgid "2's complement, big endian"
2860
msgstr "2's complement, big endian"
2861
 
2862
#: readelf.c:2984
2863
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2864
msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n"
2865
 
2866
#: readelf.c:2992
2867
#, c-format
2868
msgid "ELF Header:\n"
2869
msgstr "ELF Başlığı:\n"
2870
 
2871
#: readelf.c:2993
2872
#, c-format
2873
msgid "  Magic:   "
2874
msgstr "  Sihir:   "
2875
 
2876
#: readelf.c:2997
2877
#, c-format
2878
msgid "  Class:                             %s\n"
2879
msgstr "  Sınıf:                             %s\n"
2880
 
2881
#: readelf.c:2999
2882
#, c-format
2883
msgid "  Data:                              %s\n"
2884
msgstr "  Veri:                              %s\n"
2885
 
2886
#: readelf.c:3001
2887
#, c-format
2888
msgid "  Version:                           %d %s\n"
2889
msgstr "  Sürüm:                           %d %s\n"
2890
 
2891
#: readelf.c:3008
2892
#, c-format
2893
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
2894
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
2895
 
2896
#: readelf.c:3010
2897
#, c-format
2898
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
2899
msgstr "  ABI Sürümü:                       %d\n"
2900
 
2901
#: readelf.c:3012
2902
#, c-format
2903
msgid "  Type:                              %s\n"
2904
msgstr "  Tip:                              %s\n"
2905
 
2906
#: readelf.c:3014
2907
#, c-format
2908
msgid "  Machine:                           %s\n"
2909
msgstr "  Makine:                           %s\n"
2910
 
2911
#: readelf.c:3016
2912
#, c-format
2913
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
2914
msgstr "  Sürüm:                           0x%lx\n"
2915
 
2916
#: readelf.c:3019
2917
#, c-format
2918
msgid "  Entry point address:               "
2919
msgstr "  Girdi noktası adresi:               "
2920
 
2921
#: readelf.c:3021
2922
#, c-format
2923
msgid ""
2924
"\n"
2925
"  Start of program headers:          "
2926
msgstr ""
2927
"\n"
2928
"  Yazılım başlıkları başlangıcı:          "
2929
 
2930
#: readelf.c:3023
2931
#, c-format
2932
msgid ""
2933
" (bytes into file)\n"
2934
"  Start of section headers:          "
2935
msgstr ""
2936
" (bayt dosya içinde)\n"
2937
"  Bölüm başlıkları başlangıcı:          "
2938
 
2939
#: readelf.c:3025
2940
#, c-format
2941
msgid " (bytes into file)\n"
2942
msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2943
 
2944
#: readelf.c:3027
2945
#, c-format
2946
msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
2947
msgstr "  Seçenekler:                             0x%lx%s\n"
2948
 
2949
#: readelf.c:3030
2950
#, c-format
2951
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
2952
msgstr "  Bu başlığın boyu:               %ld (bayt)\n"
2953
 
2954
#: readelf.c:3032
2955
#, c-format
2956
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
2957
msgstr "  Yazılım başlık boyu:           %ld (bayt)\n"
2958
 
2959
#: readelf.c:3034
2960
#, c-format
2961
msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
2962
msgstr "  Yazılım başlık sayısı:         %ld\n"
2963
 
2964
#: readelf.c:3036
2965
#, c-format
2966
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
2967
msgstr "  Bölüm başlık boyu:           %ld (bayt)\n"
2968
 
2969
#: readelf.c:3038
2970
#, c-format
2971
msgid "  Number of section headers:         %ld"
2972
msgstr "  Bölüm başlıkları sayısı:         %ld"
2973
 
2974
#: readelf.c:3043
2975
#, c-format
2976
msgid "  Section header string table index: %ld"
2977
msgstr "  Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld"
2978
 
2979
#: readelf.c:3074 readelf.c:3107
2980
msgid "program headers"
2981
msgstr "Yazılım Başlıkları"
2982
 
2983
#: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
2984
#: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
2985
#: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
2986
#: readelf.c:11979
2987
msgid "Out of memory\n"
2988
msgstr "Bellek tükendi\n"
2989
 
2990
#: readelf.c:3172
2991
#, c-format
2992
msgid ""
2993
"\n"
2994
"There are no program headers in this file.\n"
2995
msgstr ""
2996
"\n"
2997
"Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n"
2998
 
2999
#: readelf.c:3178
3000
#, c-format
3001
msgid ""
3002
"\n"
3003
"Elf file type is %s\n"
3004
msgstr ""
3005
"\n"
3006
"Elf dosya tipi: %s\n"
3007
 
3008
#: readelf.c:3179
3009
#, c-format
3010
msgid "Entry point "
3011
msgstr "Giriş noktası "
3012
 
3013
#: readelf.c:3181
3014
#, c-format
3015
msgid ""
3016
"\n"
3017
"There are %d program headers, starting at offset "
3018
msgstr ""
3019
"\n"
3020
"%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor"
3021
 
3022
#: readelf.c:3193 readelf.c:3195
3023
#, c-format
3024
msgid ""
3025
"\n"
3026
"Program Headers:\n"
3027
msgstr ""
3028
"\n"
3029
"Yazılım Başlıkları:\n"
3030
 
3031
#: readelf.c:3199
3032
#, c-format
3033
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
3034
msgstr "  Tip            Basamak  SanalAdr   GerçAdrs   DosyaBoyBelBoy  Seç Hiza\n"
3035
 
3036
#: readelf.c:3202
3037
#, c-format
3038
msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
3039
msgstr "  Tür            Görece   SanalAdr           GerçAdrs          DosyaBoy  BelBoy   Seç Hiza\n"
3040
 
3041
#: readelf.c:3206
3042
#, c-format
3043
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
3044
msgstr "  Tip            Basamak            SanalAdres         GerçekAdres\n"
3045
 
3046
#: readelf.c:3208
3047
#, c-format
3048
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
3049
msgstr "                 DosyaBoyu          BellekBoyu          Seç    Hiza\n"
3050
 
3051
#: readelf.c:3301
3052
msgid "more than one dynamic segment\n"
3053
msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
3054
 
3055
#: readelf.c:3312
3056
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
3057
msgstr "dinamik bölüm içinde dinamik alt bölüm yok"
3058
 
3059
#: readelf.c:3321
3060
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
3061
msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içinde değil"
3062
 
3063
#: readelf.c:3323
3064
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3065
msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içindeki ilk alt bölüm değil."
3066
 
3067
#: readelf.c:3337
3068
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3069
msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n"
3070
 
3071
#: readelf.c:3344
3072
#, c-format
3073
msgid ""
3074
"\n"
3075
"      [Requesting program interpreter: %s]"
3076
msgstr ""
3077
"\n"
3078
"      [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]"
3079
 
3080
#: readelf.c:3356
3081
#, c-format
3082
msgid ""
3083
"\n"
3084
" Section to Segment mapping:\n"
3085
msgstr ""
3086
"\n"
3087
" Bölümden parçaya eşleşme:\n"
3088
 
3089
#: readelf.c:3357
3090
#, c-format
3091
msgid "  Segment Sections...\n"
3092
msgstr "  Parça Bölümleri...\n"
3093
 
3094
#: readelf.c:3408
3095
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3096
msgstr "Yazılım başlıkları olmadan sanal adresler yorumlanamaz. \n"
3097
 
3098
#: readelf.c:3424
3099
#, c-format
3100
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3101
msgstr "0x%lx sanal adresi hiç bir PT_LOAD bölümünde bulunamadı.\n"
3102
 
3103
#: readelf.c:3438 readelf.c:3479
3104
msgid "section headers"
3105
msgstr "Bölüm Başlıkları"
3106
 
3107
#: readelf.c:3523 readelf.c:3586
3108
msgid "symbols"
3109
msgstr "semboller"
3110
 
3111
#: readelf.c:3533 readelf.c:3596
3112
msgid "symtab shndx"
3113
msgstr "symtab shndx"
3114
 
3115
#: readelf.c:3697 readelf.c:3977
3116
#, c-format
3117
msgid ""
3118
"\n"
3119
"There are no sections in this file.\n"
3120
msgstr ""
3121
"\n"
3122
"Bu dosyada bölüm yok.\n"
3123
 
3124
#: readelf.c:3703
3125
#, c-format
3126
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3127
msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n"
3128
 
3129
#: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
3130
#: readelf.c:6618
3131
msgid "string table"
3132
msgstr "dizge tablosu"
3133
 
3134
#: readelf.c:3765
3135
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3136
msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
3137
 
3138
#: readelf.c:3777
3139
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3140
msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
3141
 
3142
#: readelf.c:3782
3143
msgid "dynamic strings"
3144
msgstr "dinamik dizgeler"
3145
 
3146
#: readelf.c:3789
3147
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3148
msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
3149
 
3150
#: readelf.c:3828
3151
#, c-format
3152
msgid ""
3153
"\n"
3154
"Section Headers:\n"
3155
msgstr ""
3156
"\n"
3157
"Bölüm Başlıkları:\n"
3158
 
3159
#: readelf.c:3830
3160
#, c-format
3161
msgid ""
3162
"\n"
3163
"Section Header:\n"
3164
msgstr ""
3165
"\n"
3166
"Bölüm Başlığı:\n"
3167
 
3168
#: readelf.c:3834
3169
#, c-format
3170
msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
3171
msgstr "  [Nr] İsim              Tip             Adres    Bas    Boy    ES Seç Lk Inf Al\n"
3172
 
3173
#: readelf.c:3837
3174
#, c-format
3175
msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
3176
msgstr "  [Nr] İsim              Tür             Adres           Görece  Boy    ES Seç Lk Inf Al\n"
3177
 
3178
#: readelf.c:3840
3179
#, c-format
3180
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
3181
msgstr "  [Nr] İsim              Tip              Adres             Basamak\n"
3182
 
3183
#: readelf.c:3841
3184
#, c-format
3185
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
3186
msgstr "       Boy               EntBoy           Seç    Bağ   Bilgi Hiza\n"
3187
 
3188
#: readelf.c:3936
3189
#, c-format
3190
msgid ""
3191
"Key to Flags:\n"
3192
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
3193
"  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
3194
"  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
3195
msgstr ""
3196
"Seçenekler:\n"
3197
"  W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n"
3198
"  I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
3199
"  O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n"
3200
 
3201
#: readelf.c:3954
3202
#, c-format
3203
msgid "[: 0x%x]"
3204
msgstr ": 0x%x"
3205
 
3206
#: readelf.c:3984
3207
msgid "Section headers are not available!\n"
3208
msgstr "Alt bölüm başlıkları yok!\n"
3209
 
3210
#: readelf.c:4008
3211
#, c-format
3212
msgid ""
3213
"\n"
3214
"There are no section groups in this file.\n"
3215
msgstr ""
3216
"\n"
3217
"Bu dosyada alt bölüm grupları yok.\n"
3218
 
3219
#: readelf.c:4042
3220
#, c-format
3221
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
3222
msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_link\n"
3223
 
3224
#: readelf.c:4061
3225
#, c-format
3226
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
3227
msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_info\n"
3228
 
3229
#: readelf.c:4085 readelf.c:6947
3230
msgid "section data"
3231
msgstr "bölüm verisi"
3232
 
3233
#: readelf.c:4097
3234
#, c-format
3235
msgid "   [Index]    Name\n"
3236
msgstr "   [İndeks]   İsim\n"
3237
 
3238
#: readelf.c:4114
3239
#, c-format
3240
msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
3241
msgstr "alt bölüm [%5u] zaten alt bölüm grubu [%5u] içinde\n"
3242
 
3243
#: readelf.c:4127
3244
#, c-format
3245
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
3246
msgstr "alt bölüm 0 alt bölüm grubu [%5u] içinde\n"
3247
 
3248
#: readelf.c:4224
3249
#, c-format
3250
msgid ""
3251
"\n"
3252
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
3253
msgstr ""
3254
"\n"
3255
"Göreli konum 0x%2$lx'da bulunan `%1$s' yer değiştirme bölümü %3$ld bayt içeriyor:\n"
3256
 
3257
#: readelf.c:4236
3258
#, c-format
3259
msgid ""
3260
"\n"
3261
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
3262
msgstr ""
3263
"\n"
3264
"Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n"
3265
 
3266
#: readelf.c:4260
3267
#, c-format
3268
msgid ""
3269
"\n"
3270
"Relocation section "
3271
msgstr ""
3272
"\n"
3273
"Yer değiştirme bölümü "
3274
 
3275
#: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
3276
#, c-format
3277
msgid "'%s'"
3278
msgstr "'%s'"
3279
 
3280
#: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
3281
#, c-format
3282
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
3283
msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
3284
 
3285
#: readelf.c:4308
3286
#, c-format
3287
msgid ""
3288
"\n"
3289
"There are no relocations in this file.\n"
3290
msgstr ""
3291
"\n"
3292
"Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n"
3293
 
3294
#: readelf.c:4482 readelf.c:4862
3295
msgid "unwind table"
3296
msgstr "geri alma tablosu"
3297
 
3298
#: readelf.c:4540 readelf.c:4959
3299
#, c-format
3300
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3301
msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n"
3302
 
3303
#: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
3304
#, c-format
3305
msgid ""
3306
"\n"
3307
"There are no unwind sections in this file.\n"
3308
msgstr ""
3309
"\n"
3310
"Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
3311
 
3312
#: readelf.c:4661
3313
#, c-format
3314
msgid ""
3315
"\n"
3316
"Could not find unwind info section for "
3317
msgstr ""
3318
"\n"
3319
"Geri alma bilgi bölümü bulunamadı "
3320
 
3321
#: readelf.c:4673
3322
msgid "unwind info"
3323
msgstr "geri alma bilgisi"
3324
 
3325
#: readelf.c:4675 readelf.c:5024
3326
#, c-format
3327
msgid ""
3328
"\n"
3329
"Unwind section "
3330
msgstr ""
3331
"\n"
3332
"Geri alma bölümü "
3333
 
3334
#: readelf.c:5228 readelf.c:5272
3335
msgid "dynamic section"
3336
msgstr "dinamik alt bölüm"
3337
 
3338
#: readelf.c:5349
3339
#, c-format
3340
msgid ""
3341
"\n"
3342
"There is no dynamic section in this file.\n"
3343
msgstr ""
3344
"\n"
3345
"Bu dosyada dinamik alt bölüm yok.\n"
3346
 
3347
#: readelf.c:5387
3348
msgid "Unable to seek to end of file!"
3349
msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!"
3350
 
3351
#: readelf.c:5400
3352
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3353
msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n"
3354
 
3355
#: readelf.c:5435
3356
msgid "Unable to seek to end of file\n"
3357
msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n"
3358
 
3359
#: readelf.c:5442
3360
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3361
msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n"
3362
 
3363
#: readelf.c:5447
3364
msgid "dynamic string table"
3365
msgstr "dinamik dizge tablosu"
3366
 
3367
#: readelf.c:5482
3368
msgid "symbol information"
3369
msgstr "sembol bilgisi"
3370
 
3371
#: readelf.c:5507
3372
#, c-format
3373
msgid ""
3374
"\n"
3375
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
3376
msgstr ""
3377
"\n"
3378
"Göreli konum 0x%lx'deki dinamik alt bölüm %u girdi içeriyor:\n"
3379
 
3380
#: readelf.c:5510
3381
#, c-format
3382
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
3383
msgstr "  Etiket     Tip                          İsim/Değer\n"
3384
 
3385
#: readelf.c:5546
3386
#, c-format
3387
msgid "Auxiliary library"
3388
msgstr "Yardımcı kitaplık"
3389
 
3390
#: readelf.c:5550
3391
#, c-format
3392
msgid "Filter library"
3393
msgstr "Filtre kitaplığı"
3394
 
3395
#: readelf.c:5554
3396
#, c-format
3397
msgid "Configuration file"
3398
msgstr "Ayar dosyası"
3399
 
3400
#: readelf.c:5558
3401
#, c-format
3402
msgid "Dependency audit library"
3403
msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı"
3404
 
3405
#: readelf.c:5562
3406
#, c-format
3407
msgid "Audit library"
3408
msgstr "Denetim kitaplığı"
3409
 
3410
#: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
3411
#, c-format
3412
msgid "Flags:"
3413
msgstr "Seçenekler:"
3414
 
3415
#: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
3416
#, c-format
3417
msgid " None\n"
3418
msgstr " Hiçbiri\n"
3419
 
3420
#: readelf.c:5759
3421
#, c-format
3422
msgid "Shared library: [%s]"
3423
msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]"
3424
 
3425
#: readelf.c:5762
3426
#, c-format
3427
msgid " program interpreter"
3428
msgstr " yazılım yorumlayıcısı"
3429
 
3430
#: readelf.c:5766
3431
#, c-format
3432
msgid "Library soname: [%s]"
3433
msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]"
3434
 
3435
#: readelf.c:5770
3436
#, c-format
3437
msgid "Library rpath: [%s]"
3438
msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]"
3439
 
3440
#: readelf.c:5774
3441
#, c-format
3442
msgid "Library runpath: [%s]"
3443
msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]"
3444
 
3445
#: readelf.c:5837
3446
#, c-format
3447
msgid "Not needed object: [%s]\n"
3448
msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
3449
 
3450
#: readelf.c:5951
3451
#, c-format
3452
msgid ""
3453
"\n"
3454
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3455
msgstr ""
3456
"\n"
3457
"Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3458
 
3459
#: readelf.c:5954
3460
#, c-format
3461
msgid "  Addr: 0x"
3462
msgstr "  Adres: 0x"
3463
 
3464
#: readelf.c:5956 readelf.c:6148
3465
#, c-format
3466
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
3467
msgstr "  Basamak: %#08lx  Bağ: %lx (%s)\n"
3468
 
3469
#: readelf.c:5961
3470
msgid "version definition section"
3471
msgstr "sürüm tanımı bölümü"
3472
 
3473
#: readelf.c:5987
3474
#, c-format
3475
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
3476
msgstr "  %#06x: Sür: %d  Seçenek: %s"
3477
 
3478
#: readelf.c:5990
3479
#, c-format
3480
msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
3481
msgstr "  Endeks: %d  Sayı: %d  "
3482
 
3483
#: readelf.c:6001
3484
#, c-format
3485
msgid "Name: %s\n"
3486
msgstr "İsim: %s\n"
3487
 
3488
#: readelf.c:6003
3489
#, c-format
3490
msgid "Name index: %ld\n"
3491
msgstr "İsim Endeksi: %ld\n"
3492
 
3493
#: readelf.c:6018
3494
#, c-format
3495
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
3496
msgstr "  %#06x: Üst %d: %s\n"
3497
 
3498
#: readelf.c:6021
3499
#, c-format
3500
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3501
msgstr "  %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
3502
 
3503
#: readelf.c:6040
3504
#, c-format
3505
msgid ""
3506
"\n"
3507
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3508
msgstr ""
3509
"\n"
3510
"Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3511
 
3512
#: readelf.c:6043
3513
#, c-format
3514
msgid " Addr: 0x"
3515
msgstr " Adres: 0x"
3516
 
3517
#: readelf.c:6045
3518
#, c-format
3519
msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
3520
msgstr "  Basamak: %#08lx  Bölüme bağ: %ld (%s)\n"
3521
 
3522
#: readelf.c:6050
3523
msgid "version need section"
3524
msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
3525
 
3526
#: readelf.c:6072
3527
#, c-format
3528
msgid "  %#06x: Version: %d"
3529
msgstr "  %#06x: Sürüm: %d"
3530
 
3531
#: readelf.c:6075
3532
#, c-format
3533
msgid "  File: %s"
3534
msgstr "  Dosya: %s"
3535
 
3536
#: readelf.c:6077
3537
#, c-format
3538
msgid "  File: %lx"
3539
msgstr "  Dosya: %lx"
3540
 
3541
#: readelf.c:6079
3542
#, c-format
3543
msgid "  Cnt: %d\n"
3544
msgstr "  Sayı: %d\n"
3545
 
3546
#: readelf.c:6097
3547
#, c-format
3548
msgid "  %#06x:   Name: %s"
3549
msgstr "  %#06x:   İsim: %s"
3550
 
3551
#: readelf.c:6100
3552
#, c-format
3553
msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
3554
msgstr "  %#06x:   İsim endeksi: %lx"
3555
 
3556
#: readelf.c:6103
3557
#, c-format
3558
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
3559
msgstr "  Seçenekler: %s  Sürüm: %d\n"
3560
 
3561
#: readelf.c:6139
3562
msgid "version string table"
3563
msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
3564
 
3565
#: readelf.c:6143
3566
#, c-format
3567
msgid ""
3568
"\n"
3569
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3570
msgstr ""
3571
"\n"
3572
"Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
3573
 
3574
#: readelf.c:6146
3575
#, c-format
3576
msgid " Addr: "
3577
msgstr " Adres: "
3578
 
3579
#: readelf.c:6156
3580
msgid "version symbol data"
3581
msgstr "Sürüm Sembol Veri"
3582
 
3583
#: readelf.c:6183
3584
msgid "   0 (*local*)    "
3585
msgstr "   0 (*yerel*)    "
3586
 
3587
#: readelf.c:6187
3588
msgid "   1 (*global*)   "
3589
msgstr "   1 (*evrensel*)   "
3590
 
3591
#: readelf.c:6223 readelf.c:6677
3592
msgid "version need"
3593
msgstr "Sürüm Gereksinim"
3594
 
3595
#: readelf.c:6233
3596
msgid "version need aux (2)"
3597
msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)"
3598
 
3599
#: readelf.c:6275 readelf.c:6740
3600
msgid "version def"
3601
msgstr "sürüm tanımı"
3602
 
3603
#: readelf.c:6294 readelf.c:6755
3604
msgid "version def aux"
3605
msgstr "Sürüm yardımcı tanımı"
3606
 
3607
#: readelf.c:6325
3608
#, c-format
3609
msgid ""
3610
"\n"
3611
"No version information found in this file.\n"
3612
msgstr ""
3613
"\n"
3614
"Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
3615
 
3616
#: readelf.c:6456
3617
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3618
msgstr "Dinamik veri okunamadı\n"
3619
 
3620
#: readelf.c:6509
3621
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3622
msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı"
3623
 
3624
#: readelf.c:6515
3625
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3626
msgstr "Küme sayısı okunamadı\n"
3627
 
3628
#: readelf.c:6521
3629
msgid "Failed to read in number of chains\n"
3630
msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n"
3631
 
3632
#: readelf.c:6541
3633
#, c-format
3634
msgid ""
3635
"\n"
3636
"Symbol table for image:\n"
3637
msgstr ""
3638
"\n"
3639
"İmaj için sembol tablosu:\n"
3640
 
3641
#: readelf.c:6543
3642
#, c-format
3643
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3644
msgstr "  Küme Num:   Değer  Boy    Tip    Bağ  Gör      Ndx İsim\n"
3645
 
3646
#: readelf.c:6545
3647
#, c-format
3648
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3649
msgstr "  Küme Num:   Değer          Boy    Tip    Bağ  Gör      Ndx İsim\n"
3650
 
3651
#: readelf.c:6597
3652
#, c-format
3653
msgid ""
3654
"\n"
3655
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3656
msgstr ""
3657
"\n"
3658
"'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
3659
 
3660
#: readelf.c:6601
3661
#, c-format
3662
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3663
msgstr "   Num:    Değer  Boy  Tip     Bağ    Gör      Ndx İsim\n"
3664
 
3665
#: readelf.c:6603
3666
#, c-format
3667
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3668
msgstr "   Num:    Değer          Boy  Tip     Bağ    Gör      Ndx İsim\n"
3669
 
3670
#: readelf.c:6649
3671
msgid "version data"
3672
msgstr "sürüm verisi"
3673
 
3674
#: readelf.c:6690
3675
msgid "version need aux (3)"
3676
msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)"
3677
 
3678
#: readelf.c:6715
3679
msgid "bad dynamic symbol"
3680
msgstr "hatalı dinamik sembol"
3681
 
3682
#: readelf.c:6778
3683
#, c-format
3684
msgid ""
3685
"\n"
3686
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3687
msgstr ""
3688
"\n"
3689
"Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n"
3690
 
3691
#: readelf.c:6790
3692
#, c-format
3693
msgid ""
3694
"\n"
3695
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
3696
msgstr ""
3697
"\n"
3698
"Küme liste boyu (toplam %lu küme) geçmiş grafiği:\n"
3699
 
3700
#: readelf.c:6792
3701
#, c-format
3702
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3703
msgstr ""
3704
" Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3705
" Boy     Numara     toplam kapsamın %%\n"
3706
 
3707
#: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
3708
msgid "Out of memory"
3709
msgstr "Bellek yetersiz"
3710
 
3711
#: readelf.c:6862
3712
#, c-format
3713
msgid ""
3714
"\n"
3715
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3716
msgstr ""
3717
"\n"
3718
"Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n"
3719
 
3720
#: readelf.c:6865
3721
#, c-format
3722
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
3723
msgstr " Num: İsim                           Bağlı       Seçenekler\n"
3724
 
3725
#: readelf.c:6917
3726
#, c-format
3727
msgid ""
3728
"\n"
3729
"Assembly dump of section %s\n"
3730
msgstr ""
3731
"\n"
3732
"%s bölümünün üretici dökümü\n"
3733
 
3734
#: readelf.c:6938
3735
#, c-format
3736
msgid ""
3737
"\n"
3738
"Section '%s' has no data to dump.\n"
3739
msgstr ""
3740
"\n"
3741
"'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
3742
 
3743
#: readelf.c:6943
3744
#, c-format
3745
msgid ""
3746
"\n"
3747
"Hex dump of section '%s':\n"
3748
msgstr ""
3749
"\n"
3750
"'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n"
3751
 
3752
#: readelf.c:7090
3753
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3754
msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n"
3755
 
3756
#: readelf.c:7097
3757
#, c-format
3758
msgid "  Extended opcode %d: "
3759
msgstr "  Ek opkod %d: "
3760
 
3761
#: readelf.c:7102
3762
#, c-format
3763
msgid ""
3764
"End of Sequence\n"
3765
"\n"
3766
msgstr ""
3767
"Dizi Sonu\n"
3768
"\n"
3769
 
3770
#: readelf.c:7108
3771
#, c-format
3772
msgid "set Address to 0x%lx\n"
3773
msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
3774
 
3775
#: readelf.c:7113
3776
#, c-format
3777
msgid "  define new File Table entry\n"
3778
msgstr "  yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n"
3779
 
3780
#: readelf.c:7114 readelf.c:9032
3781
#, c-format
3782
msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3783
msgstr "  Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n"
3784
 
3785
#: readelf.c:7116
3786
#, c-format
3787
msgid "   %d\t"
3788
msgstr "   %d\t"
3789
 
3790
#: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
3791
#: readelf.c:9048
3792
#, c-format
3793
msgid "%lu\t"
3794
msgstr "%lu\t"
3795
 
3796
#: readelf.c:7124
3797
#, c-format
3798
msgid ""
3799
"%s\n"
3800
"\n"
3801
msgstr ""
3802
"%s\n"
3803
"\n"
3804
 
3805
#: readelf.c:7128
3806
#, c-format
3807
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3808
msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
3809
 
3810
#: readelf.c:7155
3811
msgid "debug_str section data"
3812
msgstr "debug_str bölüm verisi"
3813
 
3814
#: readelf.c:7173
3815
msgid ""
3816
msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
3817
 
3818
#: readelf.c:7176
3819
msgid ""
3820
msgstr ""
3821
 
3822
#: readelf.c:7201
3823
msgid "debug_loc section data"
3824
msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3825
 
3826
#: readelf.c:7235
3827
msgid "debug_range section data"
3828
msgstr "debug_range alt bölüm verisi"
3829
 
3830
#: readelf.c:7307
3831
#, c-format
3832
msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
3833
msgstr "%s: beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela%s\n"
3834
 
3835
#: readelf.c:7321
3836
#, c-format
3837
msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
3838
msgstr "beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela.%s\n"
3839
 
3840
#: readelf.c:7565
3841
#, c-format
3842
msgid "Unknown TAG value: %lx"
3843
msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx"
3844
 
3845
#: readelf.c:7601
3846
#, c-format
3847
msgid "Unknown FORM value: %lx"
3848
msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx"
3849
 
3850
#: readelf.c:7610
3851
#, c-format
3852
msgid " %lu byte block: "
3853
msgstr " %lu baytlık blok: "
3854
 
3855
#: readelf.c:7944
3856
#, c-format
3857
msgid "(User defined location op)"
3858
msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)"
3859
 
3860
#: readelf.c:7946
3861
#, c-format
3862
msgid "(Unknown location op)"
3863
msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3864
 
3865
#: readelf.c:8015
3866
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3867
msgstr "İç hata: DWARF sürümü 2 veya 3 değil.\n"
3868
 
3869
#: readelf.c:8113
3870
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
3871
msgstr "DW_FORM_data8, sizeof (unsigned long) != 8 durumunda desteklenmez\n"
3872
 
3873
#: readelf.c:8162
3874
#, c-format
3875
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3876
msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): %s"
3877
 
3878
#: readelf.c:8171
3879
#, c-format
3880
msgid "Unrecognized form: %d\n"
3881
msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
3882
 
3883
#: readelf.c:8256
3884
#, c-format
3885
msgid "(not inlined)"
3886
msgstr "(inline'lanamadı)"
3887
 
3888
#: readelf.c:8259
3889
#, c-format
3890
msgid "(inlined)"
3891
msgstr "(inline'landı)"
3892
 
3893
#: readelf.c:8262
3894
#, c-format
3895
msgid "(declared as inline but ignored)"
3896
msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)"
3897
 
3898
#: readelf.c:8265
3899
#, c-format
3900
msgid "(declared as inline and inlined)"
3901
msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)"
3902
 
3903
#: readelf.c:8268
3904
#, c-format
3905
msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
3906
msgstr "  (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)"
3907
 
3908
#: readelf.c:8413 readelf.c:9537
3909
#, c-format
3910
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
3911
msgstr " [DW_AT_frame_base yok]"
3912
 
3913
#: readelf.c:8416
3914
#, c-format
3915
msgid "(location list)"
3916
msgstr "(yer listesi)"
3917
 
3918
#: readelf.c:8534
3919
#, c-format
3920
msgid "Unknown AT value: %lx"
3921
msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx"
3922
 
3923
#: readelf.c:8602
3924
msgid "No comp units in .debug_info section ?"
3925
msgstr ".debug_info alt bölümünde comp birimi yok mu?"
3926
 
3927
#: readelf.c:8611
3928
#, c-format
3929
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
3930
msgstr "%u girdilik bir hata ayıklama bilgi dizgisi için yeterli bellek yok"
3931
 
3932
#: readelf.c:8619 readelf.c:9630
3933
#, c-format
3934
msgid ""
3935
"The section %s contains:\n"
3936
"\n"
3937
msgstr ""
3938
"%s bölümü içeriyor:\n"
3939
"\n"
3940
 
3941
#: readelf.c:8693
3942
#, c-format
3943
msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
3944
msgstr "  Derleme Birimi @ %lx:\n"
3945
 
3946
#: readelf.c:8694
3947
#, c-format
3948
msgid "   Length:        %ld\n"
3949
msgstr "   Uzunluk:        %ld\n"
3950
 
3951
#: readelf.c:8695
3952
#, c-format
3953
msgid "   Version:       %d\n"
3954
msgstr "   Sürüm:       %d\n"
3955
 
3956
#: readelf.c:8696
3957
#, c-format
3958
msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
3959
msgstr "   Kısaltma Basamağı: %ld\n"
3960
 
3961
#: readelf.c:8697
3962
#, c-format
3963
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
3964
msgstr "   İmleyici Boyu:  %d\n"
3965
 
3966
#: readelf.c:8702
3967
msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3968
msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 ve 3 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n"
3969
 
3970
#: readelf.c:8717
3971
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3972
msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n"
3973
 
3974
#: readelf.c:8722
3975
msgid "debug_abbrev section data"
3976
msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
3977
 
3978
#: readelf.c:8759
3979
#, c-format
3980
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3981
msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n"
3982
 
3983
#: readelf.c:8765
3984
#, c-format
3985
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3986
msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n"
3987
 
3988
#: readelf.c:8838
3989
#, c-format
3990
msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
3991
msgstr "%s alt bölümü içi doldurulmuş .debug_info alt bölümünü gerektirir\n"
3992
 
3993
#: readelf.c:8845
3994
#, c-format
3995
msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
3996
msgstr "%s alt bölümü,.debug_info alt bölümünden daha fazla comp birimi içeriyor\n"
3997
 
3998
#: readelf.c:8847
3999
#, c-format
4000
msgid ""
4001
"assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
4002
"\n"
4003
msgstr ""
4004
".debug_info içindeki son comp biriminden, imleyici boyunun %d olduğu çıkarıldı\n"
4005
"\n"
4006
 
4007
#: readelf.c:8891
4008
msgid "extracting information from .debug_info section"
4009
msgstr ".debug_info alt bölümünden bilgi alınıyor"
4010
 
4011
#: readelf.c:8909
4012
#, c-format
4013
msgid ""
4014
"\n"
4015
"Dump of debug contents of section %s:\n"
4016
"\n"
4017
msgstr ""
4018
"\n"
4019
"%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n"
4020
"\n"
4021
 
4022
#: readelf.c:8948
4023
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
4024
msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
4025
 
4026
#: readelf.c:8957
4027
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
4028
msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 ve 3 satır bilgisi destekleniyor.\n"
4029
 
4030
#: readelf.c:8984
4031
#, c-format
4032
msgid "  Length:                      %ld\n"
4033
msgstr "  Uzunluk:                     %ld\n"
4034
 
4035
#: readelf.c:8985
4036
#, c-format
4037
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
4038
msgstr "  DWARF Sürümü:                %d\n"
4039
 
4040
#: readelf.c:8986
4041
#, c-format
4042
msgid "  Prologue Length:             %d\n"
4043
msgstr "  Giriş Uzunluğu:              %d\n"
4044
 
4045
#: readelf.c:8987
4046
#, c-format
4047
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
4048
msgstr "  Minimum İşlem Uzunluğu:    %d\n"
4049
 
4050
#: readelf.c:8988
4051
#, c-format
4052
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
4053
msgstr "  'is_stmt' başlangıç değeri:  %d\n"
4054
 
4055
#: readelf.c:8989
4056
#, c-format
4057
msgid "  Line Base:                   %d\n"
4058
msgstr "  Satır Temeli:                   %d\n"
4059
 
4060
#: readelf.c:8990
4061
#, c-format
4062
msgid "  Line Range:                  %d\n"
4063
msgstr "  Satır Aralığı:                  %d\n"
4064
 
4065
#: readelf.c:8991
4066
#, c-format
4067
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
4068
msgstr "  Opkod Temeli:                 %d\n"
4069
 
4070
#: readelf.c:8992
4071
#, c-format
4072
msgid "  (Pointer size:               %u)\n"
4073
msgstr "  (İmleyici boyu:              %u)\n"
4074
 
4075
#: readelf.c:9001
4076
#, c-format
4077
msgid ""
4078
"\n"
4079
" Opcodes:\n"
4080
msgstr ""
4081
"\n"
4082
" Opkodlar:\n"
4083
 
4084
#: readelf.c:9004
4085
#, c-format
4086
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
4087
msgstr "  %d opkodunun %d seçeneği var\n"
4088
 
4089
#: readelf.c:9010
4090
#, c-format
4091
msgid ""
4092
"\n"
4093
" The Directory Table is empty.\n"
4094
msgstr ""
4095
"\n"
4096
" Dizin Tablosu boş.\n"
4097
 
4098
#: readelf.c:9013
4099
#, c-format
4100
msgid ""
4101
"\n"
4102
" The Directory Table:\n"
4103
msgstr ""
4104
"\n"
4105
" Dizin Tablosu:\n"
4106
 
4107
#: readelf.c:9017
4108
#, c-format
4109
msgid "  %s\n"
4110
msgstr "  %s\n"
4111
 
4112
#: readelf.c:9028
4113
#, c-format
4114
msgid ""
4115
"\n"
4116
" The File Name Table is empty.\n"
4117
msgstr ""
4118
"\n"
4119
" Dosya Adı Tablosu boş.\n"
4120
 
4121
#: readelf.c:9031
4122
#, c-format
4123
msgid ""
4124
"\n"
4125
" The File Name Table:\n"
4126
msgstr ""
4127
"\n"
4128
" Dosya Adı Tablosu:\n"
4129
 
4130
#: readelf.c:9039
4131
#, c-format
4132
msgid "  %d\t"
4133
msgstr "  %d\t"
4134
 
4135
#: readelf.c:9050
4136
#, c-format
4137
msgid "%s\n"
4138
msgstr "%s\n"
4139
 
4140
#. Now display the statements.
4141
#: readelf.c:9058
4142
#, c-format
4143
msgid ""
4144
"\n"
4145
" Line Number Statements:\n"
4146
msgstr ""
4147
"\n"
4148
" Satır Numarası Deyimleri:\n"
4149
 
4150
#: readelf.c:9073
4151
#, c-format
4152
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
4153
msgstr "  Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
4154
 
4155
#: readelf.c:9077
4156
#, c-format
4157
msgid " and Line by %d to %d\n"
4158
msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n"
4159
 
4160
#: readelf.c:9088
4161
#, c-format
4162
msgid "  Copy\n"
4163
msgstr "  Kopyalar\n"
4164
 
4165
#: readelf.c:9095
4166
#, c-format
4167
msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
4168
msgstr "  PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
4169
 
4170
#: readelf.c:9103
4171
#, c-format
4172
msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
4173
msgstr "  Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
4174
 
4175
#: readelf.c:9110
4176
#, c-format
4177
msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
4178
msgstr "  Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n"
4179
 
4180
#: readelf.c:9118
4181
#, c-format
4182
msgid "  Set column to %d\n"
4183
msgstr "  Sütunu %d olarak atar\n"
4184
 
4185
#: readelf.c:9125
4186
#, c-format
4187
msgid "  Set is_stmt to %d\n"
4188
msgstr "  is_stmt'i %d olarak atar\n"
4189
 
4190
#: readelf.c:9130
4191
#, c-format
4192
msgid "  Set basic block\n"
4193
msgstr "  Temel bloğu atar\n"
4194
 
4195
#: readelf.c:9138
4196
#, c-format
4197
msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
4198
msgstr "  PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
4199
 
4200
#: readelf.c:9146
4201
#, c-format
4202
msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
4203
msgstr "  PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
4204
 
4205
#: readelf.c:9151
4206
#, c-format
4207
msgid "  Set prologue_end to true\n"
4208
msgstr "  Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n"
4209
 
4210
#: readelf.c:9155
4211
#, c-format
4212
msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
4213
msgstr "  Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n"
4214
 
4215
#: readelf.c:9161
4216
#, c-format
4217
msgid "  Set ISA to %d\n"
4218
msgstr "  ISA'yı %d olarak atar\n"
4219
 
4220
#: readelf.c:9165
4221
#, c-format
4222
msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
4223
msgstr "  Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: "
4224
 
4225
#: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
4226
#, c-format
4227
msgid ""
4228
"Contents of the %s section:\n"
4229
"\n"
4230
msgstr ""
4231
"%s bölümünün içeriği:\n"
4232
"\n"
4233
 
4234
#: readelf.c:9233
4235
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
4236
msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 ve 3 genel isimleri destekleniyor\n"
4237
 
4238
#: readelf.c:9240
4239
#, c-format
4240
msgid "  Length:                              %ld\n"
4241
msgstr "  Uzunluk:                             %ld\n"
4242
 
4243
#: readelf.c:9242
4244
#, c-format
4245
msgid "  Version:                             %d\n"
4246
msgstr "  Sürüm:                               %d\n"
4247
 
4248
#: readelf.c:9244
4249
#, c-format
4250
msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
4251
msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum:   %ld\n"
4252
 
4253
#: readelf.c:9246
4254
#, c-format
4255
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
4256
msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n"
4257
 
4258
#: readelf.c:9249
4259
#, c-format
4260
msgid ""
4261
"\n"
4262
"    Offset\tName\n"
4263
msgstr ""
4264
"\n"
4265
"    Basamak\tİsim\n"
4266
 
4267
#: readelf.c:9300
4268
#, c-format
4269
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
4270
msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n"
4271
 
4272
#: readelf.c:9306
4273
#, c-format
4274
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
4275
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
4276
 
4277
#: readelf.c:9314
4278
#, c-format
4279
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
4280
msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n"
4281
 
4282
#: readelf.c:9323
4283
#, c-format
4284
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
4285
msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n"
4286
 
4287
#: readelf.c:9335
4288
#, c-format
4289
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
4290
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
4291
 
4292
#: readelf.c:9363
4293
#, c-format
4294
msgid "  Number TAG\n"
4295
msgstr "  Sayı TAG\n"
4296
 
4297
#: readelf.c:9369
4298
#, c-format
4299
msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
4300
msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
4301
 
4302
#: readelf.c:9372
4303
msgid "has children"
4304
msgstr "astları var"
4305
 
4306
#: readelf.c:9372
4307
msgid "no children"
4308
msgstr "astları yok"
4309
 
4310
#: readelf.c:9375
4311
#, c-format
4312
msgid "    %-18s %s\n"
4313
msgstr "    %-18s %s\n"
4314
 
4315
#: readelf.c:9410
4316
#, c-format
4317
msgid ""
4318
"\n"
4319
"The .debug_loc section is empty.\n"
4320
msgstr ""
4321
"\n"
4322
".debug_loc bölümü boş.\n"
4323
 
4324
#. FIXME: Should we handle this case?
4325
#: readelf.c:9455
4326
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4327
msgstr ".debug_info alt bölümündeki yer listeleri artan sırada değil!\n"
4328
 
4329
#: readelf.c:9458
4330
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
4331
msgstr ".debug_info alt bölümünde yer listesi yok!\n"
4332
 
4333
#: readelf.c:9461
4334
#, c-format
4335
msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
4336
msgstr ".debug_loc alt bölümünde yer listeleri başlangıç konumu 0x%lx\n"
4337
 
4338
#: readelf.c:9464
4339
#, c-format
4340
msgid ""
4341
"Contents of the .debug_loc section:\n"
4342
"\n"
4343
msgstr ""
4344
".debug_loc bölümünün içeriği:\n"
4345
"\n"
4346
 
4347
#: readelf.c:9465
4348
#, c-format
4349
msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
4350
msgstr "    Görece   Başlan.  Son      İfade\n"
4351
 
4352
#: readelf.c:9495
4353
#, c-format
4354
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4355
msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n"
4356
 
4357
#: readelf.c:9498
4358
#, c-format
4359
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4360
msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n"
4361
 
4362
#: readelf.c:9512 readelf.c:9837
4363
#, c-format
4364
msgid "    %8.8lx \n"
4365
msgstr "    %8.8lx \n"
4366
 
4367
#: readelf.c:9540 readelf.c:9854
4368
msgid " (start == end)"
4369
msgstr " (başlangıç == son)"
4370
 
4371
#: readelf.c:9542 readelf.c:9856
4372
msgid " (start > end)"
4373
msgstr " (başlangıç > son)"
4374
 
4375
#: readelf.c:9566
4376
#, c-format
4377
msgid ""
4378
"\n"
4379
"The .debug_str section is empty.\n"
4380
msgstr ""
4381
"\n"
4382
".debug_str bölümü boş.\n"
4383
 
4384
#: readelf.c:9570
4385
#, c-format
4386
msgid ""
4387
"Contents of the .debug_str section:\n"
4388
"\n"
4389
msgstr ""
4390
".debug_str bölümünün içeriği:\n"
4391
"\n"
4392
 
4393
#: readelf.c:9675
4394
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
4395
msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 ve 3 a-aralıkları destekleniyor.\n"
4396
 
4397
#: readelf.c:9679
4398
#, c-format
4399
msgid "  Length:                   %ld\n"
4400
msgstr "  Uzunluk:                   %ld\n"
4401
 
4402
#: readelf.c:9680
4403
#, c-format
4404
msgid "  Version:                  %d\n"
4405
msgstr "  Sürüm:                  %d\n"
4406
 
4407
#: readelf.c:9681
4408
#, c-format
4409
msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
4410
msgstr "  .debug_info'nun içine göreli konum:  %lx\n"
4411
 
4412
#: readelf.c:9682
4413
#, c-format
4414
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
4415
msgstr "  İmleyici Boyu:            %d\n"
4416
 
4417
#: readelf.c:9683
4418
#, c-format
4419
msgid "  Segment Size:             %d\n"
4420
msgstr "  Parça Boyu:             %d\n"
4421
 
4422
#: readelf.c:9685
4423
#, c-format
4424
msgid ""
4425
"\n"
4426
"    Address  Length\n"
4427
msgstr ""
4428
"\n"
4429
"    Adres  Uzunluk\n"
4430
 
4431
#: readelf.c:9741
4432
#, c-format
4433
msgid ""
4434
"\n"
4435
"The .debug_ranges section is empty.\n"
4436
msgstr ""
4437
"\n"
4438
".debug_ranges alt bölümü boş.\n"
4439
 
4440
#. FIXME: Should we handle this case?
4441
#: readelf.c:9786
4442
msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4443
msgstr ".debug_info alt bölümündeki aralık listeleri artan sıralı değil!\n"
4444
 
4445
#: readelf.c:9789
4446
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
4447
msgstr ".debug_info alt bölümünde aralık listesi yok!\n"
4448
 
4449
#: readelf.c:9792
4450
#, c-format
4451
msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
4452
msgstr ".debug_ranges alt bölümünde aralık listeleri 0x%lx konumunda başlıyor\n"
4453
 
4454
#: readelf.c:9795
4455
#, c-format
4456
msgid ""
4457
"Contents of the .debug_ranges section:\n"
4458
"\n"
4459
msgstr ""
4460
".debug_ranges alt bölümünün içeriği:\n"
4461
"\n"
4462
 
4463
#: readelf.c:9796
4464
#, c-format
4465
msgid "    Offset   Begin    End\n"
4466
msgstr "    Görece   Başlan.  Son\n"
4467
 
4468
#: readelf.c:9820
4469
#, c-format
4470
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4471
msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n"
4472
 
4473
#: readelf.c:9823
4474
#, c-format
4475
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4476
msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n"
4477
 
4478
#: readelf.c:10017
4479
#, c-format
4480
msgid "The section %s contains:\n"
4481
msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
4482
 
4483
#: readelf.c:10663
4484
#, c-format
4485
msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
4486
msgstr "desteklenmeyen veya bilinmeyen DW_CFA_%d\n"
4487
 
4488
#: readelf.c:10688
4489
#, c-format
4490
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4491
msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
4492
 
4493
#: readelf.c:10732
4494
#, c-format
4495
msgid ""
4496
"\n"
4497
"Section '%s' has no debugging data.\n"
4498
msgstr ""
4499
"\n"
4500
"'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n"
4501
 
4502
#: readelf.c:10746
4503
msgid "debug section data"
4504
msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
4505
 
4506
#: readelf.c:10765
4507
#, c-format
4508
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4509
msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n"
4510
 
4511
#: readelf.c:10800
4512
#, c-format
4513
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4514
msgstr "%d alt bölümü dökülmedi çünkü mevcut değil!\n"
4515
 
4516
#: readelf.c:10872 readelf.c:11236
4517
msgid "liblist"
4518
msgstr "liblist"
4519
 
4520
#: readelf.c:10961
4521
msgid "options"
4522
msgstr "seçenekler"
4523
 
4524
#: readelf.c:10991
4525
#, c-format
4526
msgid ""
4527
"\n"
4528
"Section '%s' contains %d entries:\n"
4529
msgstr ""
4530
"\n"
4531
"'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
4532
 
4533
#: readelf.c:11152
4534
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4535
msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu"
4536
 
4537
#: readelf.c:11168 readelf.c:11182
4538
msgid "conflict"
4539
msgstr "çakışma"
4540
 
4541
#: readelf.c:11192
4542
#, c-format
4543
msgid ""
4544
"\n"
4545
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4546
msgstr ""
4547
"\n"
4548
"'.conflict' alt bölümü %lu girdi içeriyor:\n"
4549
 
4550
#: readelf.c:11194
4551
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
4552
msgstr "  Num:    Endeks      Değer  İsim"
4553
 
4554
#: readelf.c:11243
4555
msgid "liblist string table"
4556
msgstr "liblist dizge tablosu"
4557
 
4558
#: readelf.c:11252
4559
#, c-format
4560
msgid ""
4561
"\n"
4562
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4563
msgstr ""
4564
"\n"
4565
"Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n"
4566
 
4567
#: readelf.c:11303
4568
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4569
msgstr "NT_AUXV (yardımcı vektör)"
4570
 
4571
#: readelf.c:11305
4572
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4573
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)"
4574
 
4575
#: readelf.c:11307
4576
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4577
msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)"
4578
 
4579
#: readelf.c:11309
4580
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4581
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)"
4582
 
4583
#: readelf.c:11311
4584
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4585
msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)"
4586
 
4587
#: readelf.c:11313
4588
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4589
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)"
4590
 
4591
#: readelf.c:11315
4592
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4593
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)"
4594
 
4595
#: readelf.c:11317
4596
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4597
msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)"
4598
 
4599
#: readelf.c:11319
4600
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4601
msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)"
4602
 
4603
#: readelf.c:11321
4604
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4605
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)"
4606
 
4607
#: readelf.c:11323
4608
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4609
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)"
4610
 
4611
#: readelf.c:11325
4612
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4613
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)"
4614
 
4615
#: readelf.c:11333
4616
msgid "NT_VERSION (version)"
4617
msgstr "NT_VERSION (sürüm)"
4618
 
4619
#: readelf.c:11335
4620
msgid "NT_ARCH (architecture)"
4621
msgstr "NT_ARCH (mimari)"
4622
 
4623
#: readelf.c:11340 readelf.c:11362
4624
#, c-format
4625
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4626
msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
4627
 
4628
#. NetBSD core "procinfo" structure.
4629
#: readelf.c:11352
4630
msgid "NetBSD procinfo structure"
4631
msgstr "NetBSD procinfo yapısı"
4632
 
4633
#: readelf.c:11379 readelf.c:11393
4634
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4635
msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)"
4636
 
4637
#: readelf.c:11381 readelf.c:11395
4638
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4639
msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)"
4640
 
4641
#: readelf.c:11401
4642
#, c-format
4643
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4644
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4645
 
4646
#: readelf.c:11447
4647
msgid "notes"
4648
msgstr "notlar"
4649
 
4650
#: readelf.c:11453
4651
#, c-format
4652
msgid ""
4653
"\n"
4654
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4655
msgstr ""
4656
"\n"
4657
"0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n"
4658
 
4659
#: readelf.c:11455
4660
#, c-format
4661
msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
4662
msgstr "  Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n"
4663
 
4664
#: readelf.c:11474
4665
#, c-format
4666
msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4667
msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n"
4668
 
4669
#: readelf.c:11476
4670
#, c-format
4671
msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4672
msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n"
4673
 
4674
#: readelf.c:11574
4675
#, c-format
4676
msgid "No note segments present in the core file.\n"
4677
msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n"
4678
 
4679
#: readelf.c:11653
4680
msgid ""
4681
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
4682
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4683
msgstr ""
4684
"Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n"
4685
"64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n"
4686
 
4687
#: readelf.c:11700 readelf.c:12059
4688
#, c-format
4689
msgid "%s: Failed to read file header\n"
4690
msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n"
4691
 
4692
#: readelf.c:11713
4693
#, c-format
4694
msgid ""
4695
"\n"
4696
"File: %s\n"
4697
msgstr ""
4698
"\n"
4699
"Dosya: %s\n"
4700
 
4701
#: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
4702
#, c-format
4703
msgid "%s: failed to read archive header\n"
4704
msgstr "%s: arşiv başlığı okunamadı\n"
4705
 
4706
#: readelf.c:11887
4707
#, c-format
4708
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4709
msgstr "%s: arşiv sembol tablosu atlanamadı\n"
4710
 
4711
#: readelf.c:11919
4712
#, c-format
4713
msgid "%s: failed to read string table\n"
4714
msgstr "%s: dizge tablosu okunamadı\n"
4715
 
4716
#: readelf.c:11955
4717
#, c-format
4718
msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4719
msgstr "%s: geçersiz arşiv dizge tablo görecesi %lu\n"
4720
 
4721
#: readelf.c:11971
4722
#, c-format
4723
msgid "%s: bad archive file name\n"
4724
msgstr "%s: hatalı arşiv dosya adı\n"
4725
 
4726
#: readelf.c:12003
4727
#, c-format
4728
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4729
msgstr "%s: sonraki arşiv başlığına geçilemedi\n"
4730
 
4731
#: readelf.c:12037
4732
#, c-format
4733
msgid "'%s': No such file\n"
4734
msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok\n"
4735
 
4736
#: readelf.c:12039
4737
#, c-format
4738
msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
4739
msgstr "'%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s\n"
4740
 
4741
#: readelf.c:12046
4742
#, c-format
4743
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4744
msgstr "'%s' normal bir dosya değil\n"
4745
 
4746
#: readelf.c:12053
4747
#, c-format
4748
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4749
msgstr "Girdi dosyası '%s' okunamaz.\n"
4750
 
4751
#: rename.c:127
4752
#, c-format
4753
msgid "%s: cannot set time: %s"
4754
msgstr "%s: zaman atanamadı: %s"
4755
 
4756
#. We have to clean up here.
4757
#: rename.c:162 rename.c:200
4758
#, c-format
4759
msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4760
msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı sebep: %s"
4761
 
4762
#: rename.c:208
4763
#, c-format
4764
msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4765
msgstr "'%s' dosyası kopyalanamadı sebep: %s"
4766
 
4767
#: resbin.c:132
4768
#, c-format
4769
msgid "%s: not enough binary data"
4770
msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
4771
 
4772
#: resbin.c:148
4773
msgid "null terminated unicode string"
4774
msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi"
4775
 
4776
#: resbin.c:175 resbin.c:181
4777
msgid "resource ID"
4778
msgstr "kaynak ID"
4779
 
4780
#: resbin.c:221
4781
msgid "cursor"
4782
msgstr "gösterge"
4783
 
4784
#: resbin.c:253 resbin.c:260
4785
msgid "menu header"
4786
msgstr "menü başlığı"
4787
 
4788
#: resbin.c:270
4789
msgid "menuex header"
4790
msgstr "menuex başlığı"
4791
 
4792
#: resbin.c:274
4793
msgid "menuex offset"
4794
msgstr "menuex basamağı"
4795
 
4796
#: resbin.c:281
4797
#, c-format
4798
msgid "unsupported menu version %d"
4799
msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
4800
 
4801
#: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4802
msgid "menuitem header"
4803
msgstr "menü üyesi başlığı"
4804
 
4805
#: resbin.c:414
4806
msgid "menuitem"
4807
msgstr "menü üyesi"
4808
 
4809
#: resbin.c:453 resbin.c:481
4810
msgid "dialog header"
4811
msgstr "diyalog başlığı"
4812
 
4813
#: resbin.c:471
4814
#, c-format
4815
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4816
msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d"
4817
 
4818
#: resbin.c:516
4819
msgid "dialog font point size"
4820
msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü"
4821
 
4822
#: resbin.c:524
4823
msgid "dialogex font information"
4824
msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi"
4825
 
4826
#: resbin.c:550 resbin.c:568
4827
msgid "dialog control"
4828
msgstr "diyalog kontrolü"
4829
 
4830
#: resbin.c:560
4831
msgid "dialogex control"
4832
msgstr "dialogex kontrolü"
4833
 
4834
#: resbin.c:589
4835
msgid "dialog control end"
4836
msgstr "diyalog kontrol sonu"
4837
 
4838
#: resbin.c:601
4839
msgid "dialog control data"
4840
msgstr "diyalog kontrol verisi"
4841
 
4842
#: resbin.c:642
4843
msgid "stringtable string length"
4844
msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu"
4845
 
4846
#: resbin.c:652
4847
msgid "stringtable string"
4848
msgstr "dizgetablosu dizgesi"
4849
 
4850
#: resbin.c:683
4851
msgid "fontdir header"
4852
msgstr "yazıtipi dizin başlığı"
4853
 
4854
#: resbin.c:696
4855
msgid "fontdir"
4856
msgstr "yazıtipi dizini"
4857
 
4858
#: resbin.c:712
4859
msgid "fontdir device name"
4860
msgstr "yazıtipi aygıt adı"
4861
 
4862
#: resbin.c:718
4863
msgid "fontdir face name"
4864
msgstr "yazıtipi dizini aile ismi"
4865
 
4866
#: resbin.c:759
4867
msgid "accelerator"
4868
msgstr "hızlandırıcı"
4869
 
4870
#: resbin.c:819
4871
msgid "group cursor header"
4872
msgstr "grup gösterge başlığı"
4873
 
4874
#: resbin.c:823
4875
#, c-format
4876
msgid "unexpected group cursor type %d"
4877
msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
4878
 
4879
#: resbin.c:838
4880
msgid "group cursor"
4881
msgstr "grup göstergesi"
4882
 
4883
#: resbin.c:875
4884
msgid "group icon header"
4885
msgstr "grup ikon başlığı"
4886
 
4887
#: resbin.c:879
4888
#, c-format
4889
msgid "unexpected group icon type %d"
4890
msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
4891
 
4892
#: resbin.c:894
4893
msgid "group icon"
4894
msgstr "grup ikonu"
4895
 
4896
#: resbin.c:957 resbin.c:1174
4897
msgid "unexpected version string"
4898
msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
4899
 
4900
#: resbin.c:989
4901
#, c-format
4902
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4903
msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor"
4904
 
4905
#: resbin.c:993
4906
#, c-format
4907
msgid "unexpected version type %d"
4908
msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
4909
 
4910
#: resbin.c:1005
4911
#, c-format
4912
msgid "unexpected fixed version information length %d"
4913
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d"
4914
 
4915
#: resbin.c:1008
4916
msgid "fixed version info"
4917
msgstr "sabit sürüm bilgisi"
4918
 
4919
#: resbin.c:1012
4920
#, c-format
4921
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4922
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu"
4923
 
4924
#: resbin.c:1016
4925
#, c-format
4926
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4927
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
4928
 
4929
#: resbin.c:1045
4930
msgid "version var info"
4931
msgstr "sürüm değişken bilgisi"
4932
 
4933
#: resbin.c:1062
4934
#, c-format
4935
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4936
msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4937
 
4938
#: resbin.c:1072
4939
#, c-format
4940
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4941
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d"
4942
 
4943
#: resbin.c:1106
4944
#, c-format
4945
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4946
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d"
4947
 
4948
#: resbin.c:1117
4949
#, c-format
4950
msgid "unexpected version string length %d < %d"
4951
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d"
4952
 
4953
#: resbin.c:1134
4954
#, c-format
4955
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4956
msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4957
 
4958
#: resbin.c:1153
4959
msgid "version varfileinfo"
4960
msgstr "değişken dosya bilgi sürümü"
4961
 
4962
#: resbin.c:1168
4963
#, c-format
4964
msgid "unexpected version value length %d"
4965
msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d"
4966
 
4967
#: rescoff.c:126
4968
msgid "filename required for COFF input"
4969
msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli"
4970
 
4971
#: rescoff.c:143
4972
#, c-format
4973
msgid "%s: no resource section"
4974
msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
4975
 
4976
#: rescoff.c:150
4977
msgid "can't read resource section"
4978
msgstr "kaynak bölümü okunamıyor"
4979
 
4980
#: rescoff.c:174
4981
#, c-format
4982
msgid "%s: %s: address out of bounds"
4983
msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında"
4984
 
4985
#: rescoff.c:190
4986
msgid "directory"
4987
msgstr "dizin"
4988
 
4989
#: rescoff.c:218
4990
msgid "named directory entry"
4991
msgstr "isimli dizin girdisi"
4992
 
4993
#: rescoff.c:227
4994
msgid "directory entry name"
4995
msgstr "dizin girdi ismi"
4996
 
4997
#: rescoff.c:247
4998
msgid "named subdirectory"
4999
msgstr "isimli altdizin"
5000
 
5001
#: rescoff.c:255
5002
msgid "named resource"
5003
msgstr "isimli kaynak"
5004
 
5005
#: rescoff.c:270
5006
msgid "ID directory entry"
5007
msgstr "ID dizin girdisi"
5008
 
5009
#: rescoff.c:287
5010
msgid "ID subdirectory"
5011
msgstr "ID altdizini"
5012
 
5013
#: rescoff.c:295
5014
msgid "ID resource"
5015
msgstr "ID kaynağı"
5016
 
5017
#: rescoff.c:318
5018
msgid "resource type unknown"
5019
msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
5020
 
5021
#: rescoff.c:321
5022
msgid "data entry"
5023
msgstr "veri girdisi"
5024
 
5025
#: rescoff.c:329
5026
msgid "resource data"
5027
msgstr "kaynak verisi"
5028
 
5029
#: rescoff.c:334
5030
msgid "resource data size"
5031
msgstr "kaynak veri boyu"
5032
 
5033
#: rescoff.c:427
5034
msgid "filename required for COFF output"
5035
msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli"
5036
 
5037
#: rescoff.c:719
5038
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5039
msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor"
5040
 
5041
#: resrc.c:238 resrc.c:309
5042
#, c-format
5043
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5044
msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s"
5045
 
5046
#: resrc.c:244
5047
#, c-format
5048
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5049
msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s"
5050
 
5051
#: resrc.c:260
5052
#, c-format
5053
msgid "%s %s: %s"
5054
msgstr "%s %s: %s"
5055
 
5056
#: resrc.c:305
5057
#, c-format
5058
msgid "can't execute `%s': %s"
5059
msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s"
5060
 
5061
#: resrc.c:314
5062
#, c-format
5063
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5064
msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n"
5065
 
5066
#: resrc.c:321
5067
#, c-format
5068
msgid "can't popen `%s': %s"
5069
msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s"
5070
 
5071
#: resrc.c:323
5072
#, c-format
5073
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5074
msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n"
5075
 
5076
#: resrc.c:362
5077
#, c-format
5078
msgid "Tried `%s'\n"
5079
msgstr "`%s' denendi\n"
5080
 
5081
#: resrc.c:373
5082
#, c-format
5083
msgid "Using `%s'\n"
5084
msgstr "`%s' kullanılıyor\n"
5085
 
5086
#: resrc.c:529
5087
#, c-format
5088
msgid "%s:%d: %s\n"
5089
msgstr "%s:%d: %s\n"
5090
 
5091
#: resrc.c:537
5092
#, c-format
5093
msgid "%s: unexpected EOF"
5094
msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
5095
 
5096
#: resrc.c:586
5097
#, c-format
5098
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5099
msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü"
5100
 
5101
#: resrc.c:624 resrc.c:1134
5102
#, c-format
5103
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5104
msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s"
5105
 
5106
#: resrc.c:675
5107
#, c-format
5108
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5109
msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor"
5110
 
5111
#: resrc.c:707 resrc.c:1003
5112
#, c-format
5113
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5114
msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s"
5115
 
5116
#: resrc.c:831
5117
msgid "help ID requires DIALOGEX"
5118
msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli"
5119
 
5120
#: resrc.c:833
5121
msgid "control data requires DIALOGEX"
5122
msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
5123
 
5124
#: resrc.c:861
5125
#, c-format
5126
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5127
msgstr "`%s' yazıtipi dosyası durumlanamadı: %s"
5128
 
5129
#: resrc.c:972
5130
#, c-format
5131
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5132
msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor"
5133
 
5134
#: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5135
#, c-format
5136
msgid "stat failed on file `%s': %s"
5137
msgstr "`%s' dosyası durumlanamadı: %s"
5138
 
5139
#: resrc.c:1494
5140
#, c-format
5141
msgid "can't open `%s' for output: %s"
5142
msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s"
5143
 
5144
#: size.c:81
5145
#, c-format
5146
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5147
msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n"
5148
 
5149
#: size.c:82
5150
#, c-format
5151
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5152
msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n"
5153
 
5154
#: size.c:83
5155
#, c-format
5156
msgid ""
5157
" The options are:\n"
5158
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
5159
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5160
"  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5161
"            --target=        Set the binary file format\n"
5162
"  -h        --help                    Display this information\n"
5163
"  -v        --version                 Display the program's version\n"
5164
"\n"
5165
msgstr ""
5166
" Seçenekler:\n"
5167
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n"
5168
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n"
5169
"                                      olarak gösterir\n"
5170
"  -t        --totals                  Toplam boyları gösterir (yalnız\n"
5171
"                                      Berkeley'de)\n"
5172
"            --target=         İkilik dosya biçemini belirler\n"
5173
"  -h        --help                    Bu bilgileri gösterir\n"
5174
"  -v        --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
5175
"\n"
5176
 
5177
#: size.c:153
5178
#, c-format
5179
msgid "invalid argument to --format: %s"
5180
msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
5181
 
5182
#: size.c:180
5183
#, c-format
5184
msgid "Invalid radix: %s\n"
5185
msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
5186
 
5187
#: srconv.c:1722
5188
#, c-format
5189
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5190
msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n"
5191
 
5192
#: srconv.c:1723
5193
#, c-format
5194
msgid ""
5195
" The options are:\n"
5196
"  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
5197
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5198
"  -d --debug       Display information about what is being done\n"
5199
"  -h --help        Display this information\n"
5200
"  -v --version     Print the program's version number\n"
5201
msgstr ""
5202
" Seçenekler:\n"
5203
"  -q --quick       (Eski - yoksayılır)\n"
5204
"  -n --noprescan   common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n"
5205
"  -d --debug       Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n"
5206
"  -h --help        Bu bilgiyi gösterir\n"
5207
"  -v --version     Sürüm numarasını gösterir\n"
5208
 
5209
#: srconv.c:1866
5210
#, c-format
5211
msgid "unable to open output file %s"
5212
msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı"
5213
 
5214
#: stabs.c:330 stabs.c:1708
5215
msgid "numeric overflow"
5216
msgstr "sayısal taşma"
5217
 
5218
#: stabs.c:340
5219
#, c-format
5220
msgid "Bad stab: %s\n"
5221
msgstr "Kötü stab: %s\n"
5222
 
5223
#: stabs.c:348
5224
#, c-format
5225
msgid "Warning: %s: %s\n"
5226
msgstr "Uyarı: %s: %s\n"
5227
 
5228
#: stabs.c:458
5229
#, c-format
5230
msgid "N_LBRAC not within function\n"
5231
msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n"
5232
 
5233
#: stabs.c:497
5234
#, c-format
5235
msgid "Too many N_RBRACs\n"
5236
msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n"
5237
 
5238
#: stabs.c:738
5239
msgid "unknown C++ encoded name"
5240
msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi"
5241
 
5242
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
5243
#. cross-reference types.
5244
#: stabs.c:1253
5245
msgid "unrecognized cross reference type"
5246
msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi"
5247
 
5248
#. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
5249
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
5250
#: stabs.c:1800
5251
msgid "missing index type"
5252
msgstr "eksik endeks tipi"
5253
 
5254
#: stabs.c:2114
5255
msgid "unknown virtual character for baseclass"
5256
msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter"
5257
 
5258
#: stabs.c:2132
5259
msgid "unknown visibility character for baseclass"
5260
msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
5261
 
5262
#: stabs.c:2318
5263
msgid "unnamed $vb type"
5264
msgstr "isimlenmemiş $vb tipi"
5265
 
5266
#: stabs.c:2324
5267
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5268
msgstr "tanınmayan C++ kısaltması"
5269
 
5270
#: stabs.c:2400
5271
msgid "unknown visibility character for field"
5272
msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
5273
 
5274
#: stabs.c:2652
5275
msgid "const/volatile indicator missing"
5276
msgstr "sabit/değişken belirteci eksik"
5277
 
5278
#: stabs.c:2888
5279
#, c-format
5280
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5281
msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n"
5282
 
5283
#: stabs.c:3188
5284
msgid "Undefined N_EXCL"
5285
msgstr "N_EXCL tanımsız"
5286
 
5287
#: stabs.c:3268
5288
#, c-format
5289
msgid "Type file number %d out of range\n"
5290
msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n"
5291
 
5292
#: stabs.c:3273
5293
#, c-format
5294
msgid "Type index number %d out of range\n"
5295
msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n"
5296
 
5297
#: stabs.c:3352
5298
#, c-format
5299
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5300
msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
5301
 
5302
#: stabs.c:3644
5303
#, c-format
5304
msgid "bad mangled name `%s'\n"
5305
msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n"
5306
 
5307
#: stabs.c:3739
5308
#, c-format
5309
msgid "no argument types in mangled string\n"
5310
msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n"
5311
 
5312
#: stabs.c:5093
5313
#, c-format
5314
msgid "Demangled name is not a function\n"
5315
msgstr "Düzeltilmiş isim bir işlev değil\n"
5316
 
5317
#: stabs.c:5135
5318
#, c-format
5319
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5320
msgstr "v3 argüman listesi düzeltme işleminde beklenmeyen tür\n"
5321
 
5322
#: stabs.c:5202
5323
#, c-format
5324
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5325
msgstr "Tanınmayan düzeltme bileşeni %d\n"
5326
 
5327
#: stabs.c:5254
5328
#, c-format
5329
msgid "Failed to print demangled template\n"
5330
msgstr "Düzeltilmiş şablon yazdırılamadı\n"
5331
 
5332
#: stabs.c:5334
5333
#, c-format
5334
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5335
msgstr "Düzeltilmiş oluşumiçi tür alınamadı\n"
5336
 
5337
#: stabs.c:5383
5338
#, c-format
5339
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5340
msgstr "Beklenmeyen düzeltilmiş değişken argümanlar\n"
5341
 
5342
#: stabs.c:5390
5343
#, c-format
5344
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5345
msgstr "Bilinmeyen düzeltilmiş çevrimiçi tür\n"
5346
 
5347
#: strings.c:206
5348
#, c-format
5349
msgid "invalid number %s"
5350
msgstr "geçersiz sayı %s"
5351
 
5352
#: strings.c:643
5353
#, c-format
5354
msgid "invalid integer argument %s"
5355
msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s"
5356
 
5357
#: strings.c:652
5358
#, c-format
5359
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5360
msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n"
5361
 
5362
#: strings.c:653
5363
#, c-format
5364
msgid ""
5365
" The options are:\n"
5366
"  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
5367
"  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
5368
"  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5369
"  -                 least [number] characters (default 4).\n"
5370
"  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5371
"  -o                        An alias for --radix=o\n"
5372
"  -T --target=     Specify the binary file format\n"
5373
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5374
"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5375
"  -h --help                 Display this information\n"
5376
"  -v --version              Print the program's version number\n"
5377
msgstr ""
5378
" Seçenekler:\n"
5379
"  -a - --all                Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n"
5380
"  -f --print-file-name      Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n"
5381
"  -n --bytes=[sayı]         En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n"
5382
"  -                   bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n"
5383
"  -t --radix={o,d,x}        Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n"
5384
"                            yazdırır\n"
5385
"  -o                        --radix=o ile aynı\n"
5386
"  -T --target=      İkilik dosya biçemini belirtir\n"
5387
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n"
5388
"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5389
"  -h --help                 Bu bilgiyi gösterir\n"
5390
"  -v --version              Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
5391
 
5392
#: sysdump.c:649
5393
#, c-format
5394
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5395
msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
5396
 
5397
#: sysdump.c:650
5398
#, c-format
5399
msgid ""
5400
" The options are:\n"
5401
"  -h --help        Display this information\n"
5402
"  -v --version     Print the program's version number\n"
5403
msgstr ""
5404
" Seçenekler:\n"
5405
"  -h --help        Bu bilgiyi gösterir\n"
5406
"  -v --version     Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
5407
 
5408
#: sysdump.c:715
5409
#, c-format
5410
msgid "cannot open input file %s"
5411
msgstr "%s girdi dosyası açılamadı"
5412
 
5413
#: version.c:35
5414
#, c-format
5415
msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5416
msgstr "Telif Hakkı (c) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5417
 
5418
#: version.c:36
5419
#, c-format
5420
msgid ""
5421
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5422
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
5423
msgstr ""
5424
"Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n"
5425
"yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
5426
"Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
5427
 
5428
#: windres.c:204
5429
#, c-format
5430
msgid "can't open %s `%s': %s"
5431
msgstr "%s `%s' açılamadı: %s"
5432
 
5433
#: windres.c:370
5434
#, c-format
5435
msgid ": expected to be a directory\n"
5436
msgstr ": dizin beklendi\n"
5437
 
5438
#: windres.c:382
5439
#, c-format
5440
msgid ": expected to be a leaf\n"
5441
msgstr ": yaprak beklendi\n"
5442
 
5443
#: windres.c:391
5444
#, c-format
5445
msgid "%s: warning: "
5446
msgstr "%s: uyarı: "
5447
 
5448
#: windres.c:393
5449
#, c-format
5450
msgid ": duplicate value\n"
5451
msgstr ": çift değer\n"
5452
 
5453
#: windres.c:543
5454
#, c-format
5455
msgid "unknown format type `%s'"
5456
msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
5457
 
5458
#: windres.c:544
5459
#, c-format
5460
msgid "%s: supported formats:"
5461
msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
5462
 
5463
#. Otherwise, we give up.
5464
#: windres.c:627
5465
#, c-format
5466
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5467
msgstr "`%s' dosyasının türü belirlenemedi; -J seçeneğini kullanın"
5468
 
5469
#: windres.c:639
5470
#, c-format
5471
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5472
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n"
5473
 
5474
#: windres.c:641
5475
#, c-format
5476
msgid ""
5477
" The options are:\n"
5478
"  -i --input=            Name input file\n"
5479
"  -o --output=           Name output file\n"
5480
"  -J --input-format=   Specify input format\n"
5481
"  -O --output-format=  Specify output format\n"
5482
"  -F --target=         Specify COFF target\n"
5483
"     --preprocessor=  Program to use to preprocess rc file\n"
5484
"  -I --include-dir=       Include directory when preprocessing rc file\n"
5485
"  -D --define [=]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
5486
"  -U --undefine           Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5487
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
5488
"  -l --language=          Set language when reading rc file\n"
5489
"     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
5490
"                               the preprocessor output\n"
5491
"     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
5492
msgstr ""
5493
"Seçenekler:\n"
5494
"  -i --input=           Girdi dosyası ismi\n"
5495
"  -o --output=          Çıktı dosyası ismi\n"
5496
"  -J --input-format=    Girdi biçemini belirtir\n"
5497
"  -O --output-format=   Çıktı biçemini belirtir\n"
5498
"  -F --target=          COFF hedefini belirtir\n"
5499
"     --preprocessor=  rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n"
5500
"  -I --include-dir=     rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n"
5501
"  -D --define SYM[=DEĞER]      rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n"
5502
"  -v --verbose                 Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n"
5503
"  -l --language=        rc dosyası okunurken dili belirtir\n"
5504
"     --use-temp-file           Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n"
5505
"                               geçici dosya kullanır\n"
5506
"     --no-use-temp-file        (öntanımlı) popen kullanır\n"
5507
 
5508
#: windres.c:657
5509
#, c-format
5510
msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
5511
msgstr "      --yydebug                 Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n"
5512
 
5513
#: windres.c:660
5514
#, c-format
5515
msgid ""
5516
"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
5517
"  -h --help                    Print this help message\n"
5518
"  -V --version                 Print version information\n"
5519
msgstr ""
5520
"  -r                             rc ile uyumluluk için yok sayılır\n"
5521
"  -h --help                      Bu yardımı gösterir\n"
5522
"  -V --version                   Sürüm bilgisini gösterir\n"
5523
 
5524
#: windres.c:664
5525
#, c-format
5526
msgid ""
5527
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5528
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
5529
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
5530
msgstr ""
5531
"BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n"
5532
"Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n"
5533
"Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n"
5534
 
5535
#: windres.c:800
5536
msgid "invalid option -f\n"
5537
msgstr "Geçersiz seçenek -f\n"
5538
 
5539
#: windres.c:805
5540
msgid "No filename following the -fo option.\n"
5541
msgstr "-fo seçeneğinden sonra dosya adı verilmemiş.\n"
5542
 
5543
#: windres.c:863
5544
#, c-format
5545
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5546
msgstr "Girdi biçemini belirlemek için -I seçeneği artık kullanılmıyor, -J kullanın.\n"
5547
 
5548
#: windres.c:981
5549
msgid "no resources"
5550
msgstr "kaynak yok"
5551
 
5552
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5553
#, c-format
5554
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5555
msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s"
5556
 
5557
#: wrstabs.c:635
5558
#, c-format
5559
msgid "stab_int_type: bad size %u"
5560
msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u"
5561
 
5562
#: wrstabs.c:1393
5563
#, c-format
5564
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5565
msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy"
5566
 
5567
#~ msgid ""
5568
#~ "\n"
5569
#~ "\n"
5570
#~ "\n"
5571
#~ msgstr ""
5572
#~ "\n"
5573
#~ "<üye %s>\n"
5574
#~ "\n"
5575
 
5576
#~ msgid "cannot stat: %s: %s"
5577
#~ msgstr "durumlanamadı: %s: %s"
5578
 
5579
#~ msgid "%s: cannot stat: %s"
5580
#~ msgstr "%s: durumlanamadı: %s"
5581
 
5582
#~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
5583
#~ msgstr "Durumlanamadı: %s: %s"
5584
 
5585
#~ msgid "Out of virtual memory"
5586
#~ msgstr "Sanal bellek tükendi"
5587
 
5588
#~ msgid "%s has no %s section"
5589
#~ msgstr "%s %s bölümü yok"
5590
 
5591
#~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
5592
#~ msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n"
5593
 
5594
#~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
5595
#~ msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n"
5596
 
5597
#~ msgid "dynamic segment"
5598
#~ msgstr "dinamik bölüm"
5599
 
5600
#~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
5601
#~ msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n"
5602
 
5603
#~ msgid "%s: rename: %s"
5604
#~ msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
5605
 
5606
#~ msgid "%s: simple_copy: %s"
5607
#~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
5608
 
5609
#~ msgid "debug_record_variable: no current block"
5610
#~ msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok"
5611
 
5612
#~ msgid "%s: No dynamic symbols"
5613
#~ msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
5614
 
5615
#~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
5616
#~ msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
5617
 
5618
#~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
5619
#~ msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
5620
 
5621
#~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
5622
#~ msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
5623
 
5624
#~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
5625
#~ msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n"
5626
 
5627
#~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
5628
#~ msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
5629
 
5630
#~ msgid ""
5631
#~ "  -h --help                    Print this help message\n"
5632
#~ "  -V --version                 Print version information\n"
5633
#~ msgstr ""
5634
#~ "  -h --help                    Bu yardımı gösterir\n"
5635
#~ "  -V --version                 Bu sürüm bilgisini gösterir\n"
5636
 
5637
#~ msgid ""
5638
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
5639
#~ "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
5640
#~ "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
5641
#~ msgstr ""
5642
#~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n"
5643
#~ "       [--target=bfd_adı]                            hedef\n"
5644
#~ "       [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
5645
#~ "       [--demangle[=tarz]]                           düzeltme tarzı\n"
5646
#~ "       [--basenames]                                 temel isimler\n"
5647
#~ "       [--functions] [adres adres ...]               işlevler\n"
5648
 
5649
#~ msgid ""
5650
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
5651
#~ "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
5652
#~ "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
5653
#~ "       [--help] [--version]\n"
5654
#~ "       [in-file [out-file]]\n"
5655
#~ msgstr ""
5656
#~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n"
5657
#~ "       [-l bağlayıcı]\n"
5658
#~ "       [--input-target=bfd_adı]      girdi dosyası adı\n"
5659
#~ "       [--output-target=bfd_adı]     çıktı dosyası adı\n"
5660
#~ "       [--header-file=dosya]         başlık dosyası adı\n"
5661
#~ "       [--linker=bağlayıcı]          bağlayıcı yazılım adı\n"
5662
#~ "       [--debug]                     hata ayıklama kipi\n"
5663
#~ "       [--help]                      bu yardımı gösterir\n"
5664
#~ "       [--version]                   sürüm bilgisini gösterir\n"
5665
#~ "       [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
5666
 
5667
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5668
#~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
5669
 
5670
#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
5671
#~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
5672
 
5673
#~ msgid "  Options are:\n"
5674
#~ msgstr "  Seçenekler:\n"
5675
 
5676
#~ msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5677
#~ msgstr "  -a veya --all               Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5678
 
5679
#~ msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
5680
#~ msgstr "  -h veya --file-header       ELF dosyası başlığını gösterir\n"
5681
 
5682
#~ msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
5683
#~ msgstr "  -l veya --program-headers veya --segments\n"
5684
 
5685
#~ msgid "                            Display the program headers\n"
5686
#~ msgstr "                            Yazılım başlıklarını gösterir\n"
5687
 
5688
#~ msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
5689
#~ msgstr "  -S veya --section-headers veya --sections\n"
5690
 
5691
#~ msgid "                            Display the sections' header\n"
5692
#~ msgstr "                            Bölüm başlıklarını gösterir\n"
5693
 
5694
#~ msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
5695
#~ msgstr "  -e veya --headers           Buna eşit: -h -l -S\n"
5696
 
5697
#~ msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5698
#~ msgstr "  -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
5699
 
5700
#~ msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
5701
#~ msgstr "  -n veya --notes             (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n"
5702
 
5703
#~ msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
5704
#~ msgstr "  -r veya --relocs            (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n"
5705
 
5706
#~ msgid "  -u or --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
5707
#~ msgstr "  -u veya --unwind             (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
5708
 
5709
#~ msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
5710
#~ msgstr "  -d veya --dynamic           (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
5711
 
5712
#~ msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
5713
#~ msgstr "  -V veya --version-info      (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
5714
 
5715
#~ msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
5716
#~ msgstr "  -A veya --arch-specific     (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
5717
 
5718
#~ msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5719
#~ msgstr "  -D veya --use-dynamic       Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n"
5720
 
5721
#~ msgid "  -x  or --hex-dump=\n"
5722
#~ msgstr "  -x  veya --hex-dump=\n"
5723
 
5724
#~ msgid "                            Dump the contents of section \n"
5725
#~ msgstr "                             bölümünün içeriğini gösterir\n"
5726
 
5727
#~ msgid "  -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5728
#~ msgstr "  -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5729
 
5730
#~ msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5731
#~ msgstr "                            DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
5732
 
5733
#~ msgid "  -i  or --instruction-dump=\n"
5734
#~ msgstr "  -i  veya --instruction-dump=\n"
5735
 
5736
#~ msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
5737
#~ msgstr "  -I veya --histogram         Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n"
5738
 
5739
#~ msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
5740
#~ msgstr "  -v veya --version           readelf'in sürüm numarasını gösterir\n"
5741
 
5742
#~ msgid "  -W or --wide              Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5743
#~ msgstr "  -W veya --wide            80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n"
5744
 
5745
#~ msgid "  -H or --help              Display this information\n"
5746
#~ msgstr "  -H veya --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
5747
 
5748
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5749
#~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d"
5750
 
5751
#~ msgid ""
5752
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5753
#~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5754
#~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5755
#~ msgstr ""
5756
#~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]       Biçem\n"
5757
#~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5758
#~ "       [-V | --version]                                          Sürüm\n"
5759
#~ "       [--target=bfd_adı]                                        Hedef\n"
5760
#~ "       [--help]                                                  Yardım\n"
5761
#~ "       [dosya...]                                                [dosya]\n"
5762
 
5763
#~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5764
#~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n"
5765
 
5766
#~ msgid "default is --format=sysv\n"
5767
#~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n"
5768
 
5769
#~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5770
#~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
5771
 
5772
#~ msgid ""
5773
#~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5774
#~ "       [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5775
#~ "       [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5776
#~ msgstr ""
5777
#~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len]              En az uzunluk\n"
5778
#~ "       [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
5779
#~ "       [--all]                                             Hepsi\n"
5780
#~ "       [--print-file-name]                                 Dosya adını yazdırır\n"
5781
#~ "       [--bytes=min-uzun]                                  En az bayt\n"
5782
#~ "       [--radix={o,x,d}]\n"
5783
#~ "       [--target=bfd_adı]                                  Hedef\n"
5784
#~ "       [--encoding {s,b,l,B,L}]                            Kodlama\n"
5785
#~ "       [--help]                                            Yardım\n"
5786
#~ "       [--version]                                         Sürüm bilgisi\n"
5787
#~ "       dosya...                                            \n"
5788
 
5789
#~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5790
#~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.