OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-stable/] [binutils-2.20.1/] [binutils/] [po/] [zh_TW.po] - Blame information for rev 823

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 205 julius
# Traditional Chinese Messages for binutils
2
# Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
3
# Wang Li , 2003
4
# Wei-Lun Chao , 2005
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-06-02 09:05+0800\n"
12
"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n"
13
"Language-Team: Chinese (traditional) \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
19
#: addr2line.c:73
20
#, c-format
21
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22
msgstr "用法:%s [選項] [位址]\n"
23
 
24
#: addr2line.c:74
25
#, c-format
26
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27
msgstr " 將位址轉換成檔案名/列號對。\n"
28
 
29
#: addr2line.c:75
30
#, c-format
31
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32
msgstr " 如果沒有在命令列中指定位址,就從標準輸入中讀取它們\n"
33
 
34
#: addr2line.c:76
35
#, c-format
36
msgid ""
37
" The options are:\n"
38
"  -b --target=  Set the binary file format\n"
39
"  -e --exe=  Set the input file name (default is a.out)\n"
40
"  -s --basenames         Strip directory names\n"
41
"  -f --functions         Show function names\n"
42
"  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
43
"  -h --help              Display this information\n"
44
"  -v --version           Display the program's version\n"
45
"\n"
46
msgstr ""
47
" 選項為:\n"
48
"  -b --target=  設定二進制檔案格式\n"
49
"  -e --exe=  設定輸入檔案名 (預設為 a.out)\n"
50
"  -s --basenames         去除目錄名\n"
51
"  -f --functions         顯示函數名\n"
52
"  -C --demangle[=style]  解碼函數名\n"
53
"  -h --help              顯示本資訊\n"
54
"  -v --version           顯示程序的版本號\n"
55
"\n"
56
 
57
#: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
58
#: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
59
#: sysdump.c:655 windres.c:672
60
#, c-format
61
msgid "Report bugs to %s\n"
62
msgstr "將 bug 報告到 %s\n"
63
 
64
#: addr2line.c:241
65
#, c-format
66
msgid "%s: can not get addresses from archive"
67
msgstr "%s:無法從保存檔中得到位址"
68
 
69
#: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
70
#, c-format
71
msgid "unknown demangling style `%s'"
72
msgstr "未知的解碼(demangle)風格「%s」"
73
 
74
#: ar.c:205
75
#, c-format
76
msgid "no entry %s in archive\n"
77
msgstr "保存檔中沒有條目 %s\n"
78
 
79
#: ar.c:221
80
#, c-format
81
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
82
msgstr "用法:%s [模擬選項] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [成員名] [計數] 保存檔 文件...\n"
83
 
84
#: ar.c:224
85
#, c-format
86
msgid "       %s -M [
87
msgstr "       %s -M [
88
 
89
#: ar.c:225
90
#, c-format
91
msgid " commands:\n"
92
msgstr " 命令:\n"
93
 
94
#: ar.c:226
95
#, c-format
96
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
97
msgstr "  d            - 從保存檔中刪除檔案\n"
98
 
99
#: ar.c:227
100
#, c-format
101
msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
102
msgstr "  m[ab]        - 在保存檔中移動檔案\n"
103
 
104
#: ar.c:228
105
#, c-format
106
msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
107
msgstr "  p            - 列印在保存檔中找到的檔案\n"
108
 
109
#: ar.c:229
110
#, c-format
111
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
112
msgstr "  q[f]         - 將檔案快速追加到保存檔中\n"
113
 
114
#: ar.c:230
115
#, c-format
116
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
117
msgstr "  r[ab][f][u]  - 替換保存檔中已有的檔案或加入新檔案\n"
118
 
119
#: ar.c:231
120
#, c-format
121
msgid "  t            - display contents of archive\n"
122
msgstr "  t            - 顯示保存檔的內容\n"
123
 
124
#: ar.c:232
125
#, c-format
126
msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
127
msgstr "  x[o]         - 從保存檔中分解檔案\n"
128
 
129
#: ar.c:233
130
#, c-format
131
msgid " command specific modifiers:\n"
132
msgstr " 特定命令修飾符:\n"
133
 
134
#: ar.c:234
135
#, c-format
136
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
137
msgstr "  [a]          - 將檔案置於 [成員名] 之後\n"
138
 
139
#: ar.c:235
140
#, c-format
141
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
142
msgstr "  [b]          - 將檔案置於 [成員名] 之前 (於 [i] 相同)\n"
143
 
144
#: ar.c:236
145
#, c-format
146
msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
147
msgstr "  [N]          - 使用名稱的實例 [數量]\n"
148
 
149
#: ar.c:237
150
#, c-format
151
msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
152
msgstr "  [f]          - 截去插入的檔案名稱\n"
153
 
154
#: ar.c:238
155
#, c-format
156
msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
157
msgstr "  [P]          - 在匹配時使用完整的路徑名\n"
158
 
159
#: ar.c:239
160
#, c-format
161
msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
162
msgstr "  [o]          - 保留原來的日期\n"
163
 
164
#: ar.c:240
165
#, c-format
166
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
167
msgstr "  [u]          - 只替換比目前保存檔內容更新的檔案\n"
168
 
169
#: ar.c:241
170
#, c-format
171
msgid " generic modifiers:\n"
172
msgstr " 通用修飾符:\n"
173
 
174
#: ar.c:242
175
#, c-format
176
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
177
msgstr "  [c]          - 不在必須建立函式庫的時候提出警告\n"
178
 
179
#: ar.c:243
180
#, c-format
181
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
182
msgstr "  [s]          - 建立保存檔索引 (cf. ranlib)\n"
183
 
184
#: ar.c:244
185
#, c-format
186
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
187
msgstr "  [S]          - 不要建立符號表\n"
188
 
189
#: ar.c:245
190
#, c-format
191
msgid "  [v]          - be verbose\n"
192
msgstr "  [v]          - 輸出較多資訊\n"
193
 
194
#: ar.c:246
195
#, c-format
196
msgid "  [V]          - display the version number\n"
197
msgstr "  [V]          - 顯示版本號\n"
198
 
199
#: ar.c:253
200
#, c-format
201
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
202
msgstr "用法:%s [選項] 保存檔\n"
203
 
204
#: ar.c:254
205
#, c-format
206
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
207
msgstr " 產生索引以加快對保存檔的存取\n"
208
 
209
#: ar.c:255
210
#, c-format
211
msgid ""
212
" The options are:\n"
213
"  -h --help                    Print this help message\n"
214
"  -V --version                 Print version information\n"
215
msgstr ""
216
" 選項為:\n"
217
"  -h --help                    列印本求助資訊\n"
218
"  -V --version                 列印版本資訊\n"
219
 
220
#: ar.c:483
221
msgid "two different operation options specified"
222
msgstr "指定了兩個不同的操作選項"
223
 
224
#: ar.c:558
225
#, c-format
226
msgid "illegal option -- %c"
227
msgstr "不正確選項 -- %c"
228
 
229
#: ar.c:604
230
msgid "no operation specified"
231
msgstr "沒有指定操作"
232
 
233
#: ar.c:607
234
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
235
msgstr "「u」只在使用「r」選項的時候才有意義。"
236
 
237
#: ar.c:615
238
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
239
msgstr "「N」只在使用「x」和「d」選項的時候才有意義。"
240
 
241
#: ar.c:618
242
msgid "Value for `N' must be positive."
243
msgstr "「N」的值必須是正數。"
244
 
245
#: ar.c:668
246
#, c-format
247
msgid "internal error -- this option not implemented"
248
msgstr "內部錯誤 -- 該選項尚未實現"
249
 
250
#: ar.c:737
251
#, c-format
252
msgid "creating %s"
253
msgstr "正在建立 %s"
254
 
255
#: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
256
#, c-format
257
msgid "internal stat error on %s"
258
msgstr "在 %s 內部狀態錯誤"
259
 
260
#: ar.c:790
261
#, c-format
262
msgid ""
263
"\n"
264
"<%s>\n"
265
"\n"
266
msgstr ""
267
"\n"
268
"<%s>\n"
269
"\n"
270
 
271
#: ar.c:806 ar.c:873
272
#, c-format
273
msgid "%s is not a valid archive"
274
msgstr "%s 不是有效的保存檔"
275
 
276
#: ar.c:841
277
#, c-format
278
msgid "stat returns negative size for %s"
279
msgstr "stat 回傳 %s 的大小為負數"
280
 
281
#: ar.c:1059
282
#, c-format
283
msgid "No member named `%s'\n"
284
msgstr "沒有名為「%s」的成員\n"
285
 
286
#: ar.c:1109
287
#, c-format
288
msgid "no entry %s in archive %s!"
289
msgstr "保存檔 %2$s 中沒有條目 %1$s!"
290
 
291
#: ar.c:1246
292
#, c-format
293
msgid "%s: no archive map to update"
294
msgstr "%s:沒有要更新的保存檔映射"
295
 
296
#: arsup.c:83
297
#, c-format
298
msgid "No entry %s in archive.\n"
299
msgstr "保存檔中沒有條目 %s。\n"
300
 
301
#: arsup.c:109
302
#, c-format
303
msgid "Can't open file %s\n"
304
msgstr "無法打開檔案 %s\n"
305
 
306
#: arsup.c:162
307
#, c-format
308
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
309
msgstr "%s:無法打開輸出保存檔 %s\n"
310
 
311
#: arsup.c:179
312
#, c-format
313
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
314
msgstr "%s:無法打開輸入保存檔 %s\n"
315
 
316
#: arsup.c:188
317
#, c-format
318
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
319
msgstr "%s:檔案 %s 不是保存檔\n"
320
 
321
#: arsup.c:227
322
#, c-format
323
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
324
msgstr "%s:尚未指定輸出保存檔\n"
325
 
326
#: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
327
#, c-format
328
msgid "%s: no open output archive\n"
329
msgstr "%s:未打開輸出保存檔\n"
330
 
331
#: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
332
#, c-format
333
msgid "%s: can't open file %s\n"
334
msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
335
 
336
#: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
337
#, c-format
338
msgid "%s: can't find module file %s\n"
339
msgstr "%s:無法找到模組檔案 %s\n"
340
 
341
#: arsup.c:422
342
#, c-format
343
msgid "Current open archive is %s\n"
344
msgstr "目前打開的保存檔是 %s\n"
345
 
346
#: arsup.c:446
347
#, c-format
348
msgid "%s: no open archive\n"
349
msgstr "%s:未打開保存檔\n"
350
 
351
#: binemul.c:37
352
#, c-format
353
msgid "  No emulation specific options\n"
354
msgstr "  沒有模擬特有的選項\n"
355
 
356
#. Macros for common output.
357
#: binemul.h:42
358
#, c-format
359
msgid " emulation options: \n"
360
msgstr " 模擬選項:\n"
361
 
362
#: bucomm.c:109
363
#, c-format
364
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
365
msgstr "無法將 BFD 預設標的設置為「%s」:%s"
366
 
367
#: bucomm.c:120
368
#, c-format
369
msgid "%s: Matching formats:"
370
msgstr "%s:匹配格式:"
371
 
372
#: bucomm.c:135
373
#, c-format
374
msgid "Supported targets:"
375
msgstr "支援的目標:"
376
 
377
#: bucomm.c:137
378
#, c-format
379
msgid "%s: supported targets:"
380
msgstr "%s:支援的目標:"
381
 
382
#: bucomm.c:153
383
#, c-format
384
msgid "Supported architectures:"
385
msgstr "支援的系統架構:"
386
 
387
#: bucomm.c:155
388
#, c-format
389
msgid "%s: supported architectures:"
390
msgstr "%s:支援的系統架構:"
391
 
392
#: bucomm.c:348
393
#, c-format
394
msgid "BFD header file version %s\n"
395
msgstr "BFD 標頭檔案版本 %s\n"
396
 
397
#: bucomm.c:449
398
#, c-format
399
msgid "%s: bad number: %s"
400
msgstr "%s:錯誤的編號:%s"
401
 
402
#: bucomm.c:466 strings.c:386
403
#, c-format
404
msgid "'%s': No such file"
405
msgstr "%s:無此檔案"
406
 
407
#: bucomm.c:468 strings.c:388
408
#, c-format
409
msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
410
msgstr "警告:無法找到 %s 的位置。原因:%s"
411
 
412
#: bucomm.c:472
413
#, c-format
414
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
415
msgstr "警告:'%s' 不是一般檔案"
416
 
417
#: coffdump.c:105
418
#, c-format
419
msgid "#lines %d "
420
msgstr "#列號 %d "
421
 
422
#: coffdump.c:459 sysdump.c:648
423
#, c-format
424
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
425
msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案\n"
426
 
427
#: coffdump.c:460
428
#, c-format
429
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
430
msgstr " 列印適於閱讀的對 SYSROFF 目標檔案的解釋\n"
431
 
432
#: coffdump.c:461
433
#, c-format
434
msgid ""
435
" The options are:\n"
436
"  -h --help              Display this information\n"
437
"  -v --version           Display the program's version\n"
438
"\n"
439
msgstr ""
440
" 選項為:\n"
441
"  -h --help              顯示本求助資訊\n"
442
"  -v --version           顯示程序的版本號\n"
443
"\n"
444
 
445
#: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
446
msgid "no input file specified"
447
msgstr "未指定輸入檔案"
448
 
449
#: debug.c:648
450
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
451
msgstr "debug_add_to_current_namespace:沒有目前檔案"
452
 
453
#: debug.c:727
454
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
455
msgstr "debug_start_source:沒有 debug_set_filename 呼叫"
456
 
457
#: debug.c:783
458
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
459
msgstr "debug_record_function:沒有 debug_set_filename 呼叫"
460
 
461
#: debug.c:835
462
msgid "debug_record_parameter: no current function"
463
msgstr "debug_record_parameter:沒有目前函數"
464
 
465
#: debug.c:867
466
msgid "debug_end_function: no current function"
467
msgstr "debug_end_function:沒有目前函數"
468
 
469
#: debug.c:873
470
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
471
msgstr "debug_end_function:某些區塊沒有關閉"
472
 
473
#: debug.c:901
474
msgid "debug_start_block: no current block"
475
msgstr "debug_start_block:沒有目前區塊"
476
 
477
#: debug.c:937
478
msgid "debug_end_block: no current block"
479
msgstr "debug_end_block:沒有目前區塊"
480
 
481
#: debug.c:944
482
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
483
msgstr "debug_end_block:試圖關閉頂層區塊"
484
 
485
#: debug.c:967
486
msgid "debug_record_line: no current unit"
487
msgstr "debug_record_line:沒有目前單元"
488
 
489
#. FIXME
490
#: debug.c:1020
491
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
492
msgstr "debug_start_common_block:未實作"
493
 
494
#. FIXME
495
#: debug.c:1031
496
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
497
msgstr "debug_end_common_block:未實作"
498
 
499
#. FIXME.
500
#: debug.c:1115
501
msgid "debug_record_label: not implemented"
502
msgstr "debug_record_label:未實作"
503
 
504
#: debug.c:1137
505
msgid "debug_record_variable: no current file"
506
msgstr "debug_record_variable:沒有目前檔案"
507
 
508
#: debug.c:1665
509
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
510
msgstr "debug_make_undefined_type:不支援的種類"
511
 
512
#: debug.c:1842
513
msgid "debug_name_type: no current file"
514
msgstr "debug_name_type:沒有目前檔案"
515
 
516
#: debug.c:1887
517
msgid "debug_tag_type: no current file"
518
msgstr "debug_tag_type:沒有目前檔案"
519
 
520
#: debug.c:1895
521
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
522
msgstr "debug_tag_type:已嘗試更多的標記"
523
 
524
#: debug.c:1932
525
#, c-format
526
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
527
msgstr "警告:類型大小由 %d 改為 %d\n"
528
 
529
#: debug.c:1954
530
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
531
msgstr "debug_find_named_type:沒有目前編譯單元"
532
 
533
#: debug.c:2057
534
#, c-format
535
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
536
msgstr "debug_get_real_type:關於 %s 的循環除錯資訊\n"
537
 
538
#: debug.c:2484
539
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
540
msgstr "debug_write_type:遇到不正確類型"
541
 
542
#: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
543
#, c-format
544
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
545
msgstr "內部錯誤:未知的機器類型:%d"
546
 
547
#: dlltool.c:862
548
#, c-format
549
msgid "Can't open def file: %s"
550
msgstr "無法打開 def 檔案:%s"
551
 
552
#: dlltool.c:867
553
#, c-format
554
msgid "Processing def file: %s"
555
msgstr "處理 def 檔案:%s"
556
 
557
#: dlltool.c:871
558
msgid "Processed def file"
559
msgstr "已處理的 def 檔案"
560
 
561
#: dlltool.c:895
562
#, c-format
563
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
564
msgstr "def 檔案中語法錯誤 %s:%d"
565
 
566
#: dlltool.c:930
567
#, c-format
568
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
569
msgstr "%s:從映像檔 '%s' 中截去路徑成分。"
570
 
571
#: dlltool.c:939
572
#, c-format
573
msgid "NAME: %s base: %x"
574
msgstr "名稱:%s 基於:%x"
575
 
576
#: dlltool.c:942 dlltool.c:958
577
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
578
msgstr "不具有 LIBRARY 與 NAME"
579
 
580
#: dlltool.c:955
581
#, c-format
582
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
583
msgstr "LIBRARY:%s 基於:%x"
584
 
585
#: dlltool.c:1191 resrc.c:269
586
#, c-format
587
msgid "wait: %s"
588
msgstr "等待:%s"
589
 
590
#: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
591
#, c-format
592
msgid "subprocess got fatal signal %d"
593
msgstr "子行程收到致命信號 %d"
594
 
595
#: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
596
#, c-format
597
msgid "%s exited with status %d"
598
msgstr "%s 以狀態 %d 離開"
599
 
600
#: dlltool.c:1233
601
#, c-format
602
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
603
msgstr "從 %2$s 中的 %1$s 區段獲取資訊"
604
 
605
#: dlltool.c:1358
606
#, c-format
607
msgid "Excluding symbol: %s"
608
msgstr "排除符號:%s"
609
 
610
#: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
611
#, c-format
612
msgid "%s: no symbols"
613
msgstr "%s:沒有符號"
614
 
615
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
616
#: dlltool.c:1484
617
#, c-format
618
msgid "Done reading %s"
619
msgstr "讀入 %s 完成"
620
 
621
#: dlltool.c:1494
622
#, c-format
623
msgid "Unable to open object file: %s"
624
msgstr "無法打開目標檔案:%s"
625
 
626
#: dlltool.c:1497
627
#, c-format
628
msgid "Scanning object file %s"
629
msgstr "正在掃瞄目標檔案 %s"
630
 
631
#: dlltool.c:1512
632
#, c-format
633
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
634
msgstr "無法從保存檔中產生 mcore-elf 動態連接庫:%s"
635
 
636
#: dlltool.c:1598
637
msgid "Adding exports to output file"
638
msgstr "正在加入導出至輸出檔案"
639
 
640
#: dlltool.c:1646
641
msgid "Added exports to output file"
642
msgstr "已加入導出至輸出檔案"
643
 
644
#: dlltool.c:1767
645
#, c-format
646
msgid "Generating export file: %s"
647
msgstr "正在產生導出檔案:%s"
648
 
649
#: dlltool.c:1772
650
#, c-format
651
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
652
msgstr "無法打開臨時組譯檔案:%s"
653
 
654
#: dlltool.c:1775
655
#, c-format
656
msgid "Opened temporary file: %s"
657
msgstr "已打開的臨時檔案:%s"
658
 
659
#: dlltool.c:1997
660
msgid "Generated exports file"
661
msgstr "已產生的導出檔案"
662
 
663
#: dlltool.c:2203
664
#, c-format
665
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
666
msgstr "無法打開輸出檔案 %s"
667
 
668
#: dlltool.c:2206
669
#, c-format
670
msgid "Creating stub file: %s"
671
msgstr "正在建立佔位檔案:%s"
672
 
673
#: dlltool.c:2588
674
#, c-format
675
msgid "failed to open temporary head file: %s"
676
msgstr "打開臨時標頭檔案失敗:%s"
677
 
678
#: dlltool.c:2647
679
#, c-format
680
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
681
msgstr "打開臨時標尾檔案失敗:%s"
682
 
683
#: dlltool.c:2714
684
#, c-format
685
msgid "Can't open .lib file: %s"
686
msgstr "無法打開 .lib 檔案:%s"
687
 
688
#: dlltool.c:2717
689
#, c-format
690
msgid "Creating library file: %s"
691
msgstr "正在建立函式庫檔案:%s"
692
 
693
#: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
694
#, c-format
695
msgid "cannot delete %s: %s"
696
msgstr "無法刪除 %s:%s"
697
 
698
#: dlltool.c:2811
699
msgid "Created lib file"
700
msgstr "已建立的 lib 檔案"
701
 
702
#: dlltool.c:2904
703
#, c-format
704
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
705
msgstr "警告,正在忽略重覆的 EXPORT %s %d,%d"
706
 
707
#: dlltool.c:2910
708
#, c-format
709
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
710
msgstr "錯誤,重覆的 EXPORT 以及原始出處: %s"
711
 
712
#: dlltool.c:3026
713
msgid "Processing definitions"
714
msgstr "正在處理定義"
715
 
716
#: dlltool.c:3058
717
msgid "Processed definitions"
718
msgstr "已處理定義"
719
 
720
#. xgetext:c-format
721
#: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
722
#, c-format
723
msgid "Usage %s  \n"
724
msgstr "用法: %s <選項> <目標檔案>\n"
725
 
726
#. xgetext:c-format
727
#: dlltool.c:3067
728
#, c-format
729
msgid "   -m --machine     Create as DLL for .  [default: %s]\n"
730
msgstr "   -m --machine <架構>    為 <架構> 建立 DLL。[預設:%s]\n"
731
 
732
#: dlltool.c:3068
733
#, c-format
734
msgid "        possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
735
msgstr "        可能的 <架構>:arm[_interwork]、i386、mcore[-elf]{-le|-be}、ppc、thumb\n"
736
 
737
#: dlltool.c:3069
738
#, c-format
739
msgid "   -e --output-exp  Generate an export file.\n"
740
msgstr "   -e --output-exp <導出檔>  產生導出檔案。\n"
741
 
742
#: dlltool.c:3070
743
#, c-format
744
msgid "   -l --output-lib  Generate an interface library.\n"
745
msgstr "   -l --output-lib <導出檔>  產生介面函式庫。\n"
746
 
747
#: dlltool.c:3071
748
#, c-format
749
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
750
msgstr "   -a --add-indirect         間接添加 dll 至導出檔案。\n"
751
 
752
#: dlltool.c:3072
753
#, c-format
754
msgid "   -D --dllname        Name of input dll to put into interface lib.\n"
755
msgstr "   -D --dllname <名稱>       要置入介面函式庫的輸入 dll 名稱。\n"
756
 
757
#: dlltool.c:3073
758
#, c-format
759
msgid "   -d --input-def   Name of .def file to be read in.\n"
760
msgstr "   -d --input-def <定義檔>   將要讀入的 .def 檔案名。\n"
761
 
762
#: dlltool.c:3074
763
#, c-format
764
msgid "   -z --output-def  Name of .def file to be created.\n"
765
msgstr "   -z --output-def <定義檔>  將要建立的 .def 檔案名。\n"
766
 
767
#: dlltool.c:3075
768
#, c-format
769
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
770
msgstr "      --export-all-symbols   將所有符號導出到 .def\n"
771
 
772
#: dlltool.c:3076
773
#, c-format
774
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
775
msgstr "      --no-export-all-symbols  只導出列舉的符號\n"
776
 
777
#: dlltool.c:3077
778
#, c-format
779
msgid "      --exclude-symbols  Don't export \n"
780
msgstr "      --exclude-symbols <列表> 不要導出 <列表>\n"
781
 
782
#: dlltool.c:3078
783
#, c-format
784
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
785
msgstr "      --no-default-excludes  清空預設排除的符號\n"
786
 
787
#: dlltool.c:3079
788
#, c-format
789
msgid "   -b --base-file  Read linker generated base file.\n"
790
msgstr "   -b --base-file <基本檔>   讀取連接程式所產生的 base 檔案。\n"
791
 
792
#: dlltool.c:3080
793
#, c-format
794
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
795
msgstr "   -x --no-idata4            不產生 idata$4 區段。\n"
796
 
797
#: dlltool.c:3081
798
#, c-format
799
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
800
msgstr "   -c --no-idata5            不產生 idata$5 區段。\n"
801
 
802
#: dlltool.c:3082
803
#, c-format
804
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
805
msgstr "   -U --add-underscore       於介面中的符號添加底線。\n"
806
 
807
#: dlltool.c:3083
808
#, c-format
809
msgid "   -k --kill-at              Kill @ from exported names.\n"
810
msgstr "   -k --kill-at              刪去導出名稱中的 @。\n"
811
 
812
#: dlltool.c:3084
813
#, c-format
814
msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @.\n"
815
msgstr "   -A --add-stdcall-alias    添加不帶 @ 的別名。\n"
816
 
817
#: dlltool.c:3085
818
#, c-format
819
msgid "   -p --ext-prefix-alias  Add aliases with .\n"
820
msgstr "   -p --ext-prefix-alias <前置>   添加附帶 <前置> 的別名。\n"
821
 
822
#: dlltool.c:3086
823
#, c-format
824
msgid "   -S --as             Use  for assembler.\n"
825
msgstr "   -S --as <名稱>            用 <名稱> 做為組譯程式。\n"
826
 
827
#: dlltool.c:3087
828
#, c-format
829
msgid "   -f --as-flags      Pass  to the assembler.\n"
830
msgstr "   -f --as-flags <旗標>      把 <旗標> 傳遞給組譯程式。\n"
831
 
832
#: dlltool.c:3088
833
#, c-format
834
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
835
msgstr "   -C --compat-implib        建立向後相容的導入函式庫。\n"
836
 
837
#: dlltool.c:3089
838
#, c-format
839
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
840
msgstr "   -n --no-delete            保留臨時檔案 (重覆以達到額外的保留)。\n"
841
 
842
#: dlltool.c:3090
843
#, c-format
844
msgid "   -t --temp-prefix  Use  to construct temp file names.\n"
845
msgstr "   -t --temp-prefix <前置>   使用 <前置> 來建構臨時檔案名稱。\n"
846
 
847
#: dlltool.c:3091
848
#, c-format
849
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
850
msgstr "   -v --verbose              輸出更多資訊。\n"
851
 
852
#: dlltool.c:3092
853
#, c-format
854
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
855
msgstr "   -V --version              顯示程式版本號碼。\n"
856
 
857
#: dlltool.c:3093
858
#, c-format
859
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
860
msgstr "   -h --help                 顯示本資訊。\n"
861
 
862
#: dlltool.c:3095
863
#, c-format
864
msgid "   -M --mcore-elf   Process mcore-elf object files into .\n"
865
msgstr "   -M --mcore-elf <輸出名稱> 處理 mcore-elf 物件檔案進入 <輸出名稱>。\n"
866
 
867
#: dlltool.c:3096
868
#, c-format
869
msgid "   -L --linker         Use  as the linker.\n"
870
msgstr "   -L --linker <名稱>        以 <名稱> 做為連接程式。\n"
871
 
872
#: dlltool.c:3097
873
#, c-format
874
msgid "   -F --linker-flags  Pass  to the linker.\n"
875
msgstr "   -F --linker-flags <旗標>  把 <旗標> 傳遞給連接程式。\n"
876
 
877
#: dlltool.c:3211
878
#, c-format
879
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
880
msgstr "已從 dll 名稱 '%s' 中截去路徑部分。"
881
 
882
#: dlltool.c:3256
883
#, c-format
884
msgid "Unable to open base-file: %s"
885
msgstr "無法開啟基本檔案:%s"
886
 
887
#: dlltool.c:3288
888
#, c-format
889
msgid "Machine '%s' not supported"
890
msgstr "不支援架構「%s」"
891
 
892
#: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
893
#, c-format
894
msgid "Tried file: %s"
895
msgstr "已試檔案:%s"
896
 
897
#: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
898
#, c-format
899
msgid "Using file: %s"
900
msgstr "正在處理檔案:%s"
901
 
902
#: dllwrap.c:299
903
#, c-format
904
msgid "Keeping temporary base file %s"
905
msgstr "保留臨時 base 檔案 %s"
906
 
907
#: dllwrap.c:301
908
#, c-format
909
msgid "Deleting temporary base file %s"
910
msgstr "刪除臨時 base 檔案 %s"
911
 
912
#: dllwrap.c:315
913
#, c-format
914
msgid "Keeping temporary exp file %s"
915
msgstr "保留臨時 exp 檔案 %s"
916
 
917
#: dllwrap.c:317
918
#, c-format
919
msgid "Deleting temporary exp file %s"
920
msgstr "刪除臨時 exp 檔案 %s"
921
 
922
#: dllwrap.c:330
923
#, c-format
924
msgid "Keeping temporary def file %s"
925
msgstr "保留臨時 def 檔案 %s"
926
 
927
#: dllwrap.c:332
928
#, c-format
929
msgid "Deleting temporary def file %s"
930
msgstr "刪除臨時 def 檔案 %s"
931
 
932
#: dllwrap.c:480
933
#, c-format
934
msgid "  Generic options:\n"
935
msgstr "  通用選項:\n"
936
 
937
#: dllwrap.c:481
938
#, c-format
939
msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
940
msgstr "   --quiet, -q            安靜地工作\n"
941
 
942
#: dllwrap.c:482
943
#, c-format
944
msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
945
msgstr "   --verbose, -v          輸出較多資訊\n"
946
 
947
#: dllwrap.c:483
948
#, c-format
949
msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
950
msgstr "   --version              列印 dllwrap 的版本號\n"
951
 
952
#: dllwrap.c:484
953
#, c-format
954
msgid "   --implib      Synonym for --output-lib\n"
955
msgstr "   --implib      --output-lib 的同義語\n"
956
 
957
#: dllwrap.c:485
958
#, c-format
959
msgid "  Options for %s:\n"
960
msgstr "  %s 的選項:\n"
961
 
962
#: dllwrap.c:486
963
#, c-format
964
msgid "   --driver-name  Defaults to \"gcc\"\n"
965
msgstr "   --driver-name <驅動器> 預設為「gcc」\n"
966
 
967
#: dllwrap.c:487
968
#, c-format
969
msgid "   --driver-flags  Override default ld flags\n"
970
msgstr "   --driver-flags <旗標>  覆蓋預設的 ld 旗標\n"
971
 
972
#: dllwrap.c:488
973
#, c-format
974
msgid "   --dlltool-name  Defaults to \"dlltool\"\n"
975
msgstr "   --dlltool-name  預設為「dlltool」\n"
976
 
977
#: dllwrap.c:489
978
#, c-format
979
msgid "   --entry         Specify alternate DLL entry point\n"
980
msgstr "   --entry <入口>         指定額外的 DLL 進入點\n"
981
 
982
#: dllwrap.c:490
983
#, c-format
984
msgid "   --image-base     Specify image base address\n"
985
msgstr "   --image-base <基址>    指定映像的基本位址\n"
986
 
987
#: dllwrap.c:491
988
#, c-format
989
msgid "   --target      i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
990
msgstr "   --target <架構>        i386-cygwin32 或 i386-mingw32\n"
991
 
992
#: dllwrap.c:492
993
#, c-format
994
msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
995
msgstr "   --dry-run              只顯示需要執行那些動作\n"
996
 
997
#: dllwrap.c:493
998
#, c-format
999
msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
1000
msgstr "   --mno-cygwin           建立 Mingw DLL\n"
1001
 
1002
#: dllwrap.c:494
1003
#, c-format
1004
msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
1005
msgstr "  傳遞給 DLLTOOL 的選項:\n"
1006
 
1007
#: dllwrap.c:495
1008
#, c-format
1009
msgid "   --machine \n"
1010
msgstr "   --machine <架構>\n"
1011
 
1012
#: dllwrap.c:496
1013
#, c-format
1014
msgid "   --output-exp  Generate export file.\n"
1015
msgstr "   --output-exp <導出名>  產生導出檔案。\n"
1016
 
1017
#: dllwrap.c:497
1018
#, c-format
1019
msgid "   --output-lib  Generate input library.\n"
1020
msgstr "   --output-lib <導出名>  產生輸入函式庫。\n"
1021
 
1022
#: dllwrap.c:498
1023
#, c-format
1024
msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1025
msgstr "   --add-indirect         間接添加 dll 至導出檔案。\n"
1026
 
1027
#: dllwrap.c:499
1028
#, c-format
1029
msgid "   --dllname        Name of input dll to put into output lib.\n"
1030
msgstr "   --dllname <名稱>       要置入輸出函式庫的輸入 dll 名稱。\n"
1031
 
1032
#: dllwrap.c:500
1033
#, c-format
1034
msgid "   --def         Name input .def file\n"
1035
msgstr "   --def         輸入 .def 檔案的名稱\n"
1036
 
1037
#: dllwrap.c:501
1038
#, c-format
1039
msgid "   --output-def  Name output .def file\n"
1040
msgstr "   --output-def  輸出 .def 檔案的名稱\n"
1041
 
1042
#: dllwrap.c:502
1043
#, c-format
1044
msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
1045
msgstr "   --export-all-symbols     將所有符號導出到 .def 中\n"
1046
 
1047
#: dllwrap.c:503
1048
#, c-format
1049
msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
1050
msgstr "   --no-export-all-symbols  只導出符號 .drectve\n"
1051
 
1052
#: dllwrap.c:504
1053
#, c-format
1054
msgid "   --exclude-symbols  Exclude  from .def\n"
1055
msgstr "   --exclude-symbols <列表> 從 .def 中排除 <列表>\n"
1056
 
1057
#: dllwrap.c:505
1058
#, c-format
1059
msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
1060
msgstr "   --no-default-excludes    清空預設排除的符號\n"
1061
 
1062
#: dllwrap.c:506
1063
#, c-format
1064
msgid "   --base-file  Read linker generated base file\n"
1065
msgstr "   --base-file  Read linker generated base file\n"
1066
 
1067
#: dllwrap.c:507
1068
#, c-format
1069
msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
1070
msgstr "   --no-idata4           不產生 idata$4 區段\n"
1071
 
1072
#: dllwrap.c:508
1073
#, c-format
1074
msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
1075
msgstr "   --no-idata5           不產生 idata$5 區段\n"
1076
 
1077
#: dllwrap.c:509
1078
#, c-format
1079
msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
1080
msgstr "   -U                     為 .lib 添加底線\n"
1081
 
1082
#: dllwrap.c:510
1083
#, c-format
1084
msgid "   -k                     Kill @ from exported names\n"
1085
msgstr "   -k                     刪去導出名字中的 @\n"
1086
 
1087
#: dllwrap.c:511
1088
#, c-format
1089
msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @\n"
1090
msgstr "   --add-stdcall-alias    添加不帶 @ 的別名\n"
1091
 
1092
#: dllwrap.c:512
1093
#, c-format
1094
msgid "   --as             Use  for assembler\n"
1095
msgstr "   --as <名稱>            以 <名稱> 做為組譯程式\n"
1096
 
1097
#: dllwrap.c:513
1098
#, c-format
1099
msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
1100
msgstr "   --nodelete             保留臨時檔案。\n"
1101
 
1102
#: dllwrap.c:514
1103
#, c-format
1104
msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1105
msgstr "  其餘的都不加任何修改地傳遞給語言驅動器\n"
1106
 
1107
#: dllwrap.c:784
1108
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1109
msgstr "必須提供至少一個 -o 或 --dllname 選項"
1110
 
1111
#: dllwrap.c:813
1112
msgid ""
1113
"no export definition file provided.\n"
1114
"Creating one, but that may not be what you want"
1115
msgstr ""
1116
"未提供導出定義檔案。\n"
1117
"現在建立一個,但可能不是您所要的"
1118
 
1119
#: dllwrap.c:972
1120
#, c-format
1121
msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
1122
msgstr "DLLTOOL 名稱    :%s\n"
1123
 
1124
#: dllwrap.c:973
1125
#, c-format
1126
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1127
msgstr "DLLTOOL 選項    :%s\n"
1128
 
1129
#: dllwrap.c:974
1130
#, c-format
1131
msgid "DRIVER name     : %s\n"
1132
msgstr "驅動器名稱      :%s\n"
1133
 
1134
#: dllwrap.c:975
1135
#, c-format
1136
msgid "DRIVER options  : %s\n"
1137
msgstr "驅動器選項      :%s\n"
1138
 
1139
#: emul_aix.c:51
1140
#, c-format
1141
msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
1142
msgstr "  [-g]         - 32 位元小型保存檔\n"
1143
 
1144
#: emul_aix.c:52
1145
#, c-format
1146
msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
1147
msgstr "  [-X32]       - 忽略 64 位元物件\n"
1148
 
1149
#: emul_aix.c:53
1150
#, c-format
1151
msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
1152
msgstr "  [-X64]       - 忽略 32 位元物件\n"
1153
 
1154
#: emul_aix.c:54
1155
#, c-format
1156
msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1157
msgstr "  [-X32_64]    - 接受 32 位元和 64 位元物件\n"
1158
 
1159
#: ieee.c:311
1160
msgid "unexpected end of debugging information"
1161
msgstr "除錯資訊意外結束"
1162
 
1163
#: ieee.c:398
1164
msgid "invalid number"
1165
msgstr "無效的編號"
1166
 
1167
#: ieee.c:451
1168
msgid "invalid string length"
1169
msgstr "無效的字串長度"
1170
 
1171
#: ieee.c:506 ieee.c:547
1172
msgid "expression stack overflow"
1173
msgstr "表示式堆疊向上溢出"
1174
 
1175
#: ieee.c:526
1176
msgid "unsupported IEEE expression operator"
1177
msgstr "不支援的 IEEE 表示式運算子"
1178
 
1179
#: ieee.c:541
1180
msgid "unknown section"
1181
msgstr "未知的區段"
1182
 
1183
#: ieee.c:562
1184
msgid "expression stack underflow"
1185
msgstr "表示式堆疊向下溢出"
1186
 
1187
#: ieee.c:576
1188
msgid "expression stack mismatch"
1189
msgstr "表示式堆疊不匹配"
1190
 
1191
#: ieee.c:613
1192
msgid "unknown builtin type"
1193
msgstr "未知的內建類型"
1194
 
1195
#: ieee.c:758
1196
msgid "BCD float type not supported"
1197
msgstr "不支援的 BCD 浮點類型"
1198
 
1199
#: ieee.c:895
1200
msgid "unexpected number"
1201
msgstr "意外的編號"
1202
 
1203
#: ieee.c:902
1204
msgid "unexpected record type"
1205
msgstr "意外的紀錄類型"
1206
 
1207
#: ieee.c:935
1208
msgid "blocks left on stack at end"
1209
msgstr "結束時仍留在堆疊中的區塊"
1210
 
1211
#: ieee.c:1198
1212
msgid "unknown BB type"
1213
msgstr "未知的 BB 類型"
1214
 
1215
#: ieee.c:1207
1216
msgid "stack overflow"
1217
msgstr "堆疊向上溢出"
1218
 
1219
#: ieee.c:1230
1220
msgid "stack underflow"
1221
msgstr "堆疊向下溢出"
1222
 
1223
#: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1224
msgid "illegal variable index"
1225
msgstr "不正確的變數索引"
1226
 
1227
#: ieee.c:1390
1228
msgid "illegal type index"
1229
msgstr "不正確的類型索引"
1230
 
1231
#: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1232
msgid "unknown TY code"
1233
msgstr "未知的 TY 代碼"
1234
 
1235
#: ieee.c:1419
1236
msgid "undefined variable in TY"
1237
msgstr "TY 中未定義的變量"
1238
 
1239
#. Pascal file name.  FIXME.
1240
#: ieee.c:1830
1241
msgid "Pascal file name not supported"
1242
msgstr "不支援 Pascal 檔案名"
1243
 
1244
#: ieee.c:1878
1245
msgid "unsupported qualifier"
1246
msgstr "不支援的限定符號"
1247
 
1248
#: ieee.c:2147
1249
msgid "undefined variable in ATN"
1250
msgstr "ATN 中未定義的變數"
1251
 
1252
#: ieee.c:2190
1253
msgid "unknown ATN type"
1254
msgstr "未知的 ATN 類型"
1255
 
1256
#. Reserved for FORTRAN common.
1257
#: ieee.c:2312
1258
msgid "unsupported ATN11"
1259
msgstr "不支援 ATN11"
1260
 
1261
#. We have no way to record this information.  FIXME.
1262
#: ieee.c:2339
1263
msgid "unsupported ATN12"
1264
msgstr "不支援 ATN12"
1265
 
1266
#: ieee.c:2399
1267
msgid "unexpected string in C++ misc"
1268
msgstr "意外的 C++ 雜項字串"
1269
 
1270
#: ieee.c:2412
1271
msgid "bad misc record"
1272
msgstr "不良的雜項記錄"
1273
 
1274
#: ieee.c:2453
1275
msgid "unrecognized C++ misc record"
1276
msgstr "無法識別的 C++ 雜項紀錄"
1277
 
1278
#: ieee.c:2568
1279
msgid "undefined C++ object"
1280
msgstr "未定義的 C++ 物件"
1281
 
1282
#: ieee.c:2602
1283
msgid "unrecognized C++ object spec"
1284
msgstr "無法識別的 C++ 物件規格"
1285
 
1286
#: ieee.c:2638
1287
msgid "unsupported C++ object type"
1288
msgstr "不支援的 C++ 物件類型"
1289
 
1290
#: ieee.c:2648
1291
msgid "C++ base class not defined"
1292
msgstr "未定義 C++ 基本類別"
1293
 
1294
#: ieee.c:2660 ieee.c:2765
1295
msgid "C++ object has no fields"
1296
msgstr "C++ 物件沒有欄位"
1297
 
1298
#: ieee.c:2679
1299
msgid "C++ base class not found in container"
1300
msgstr "容器中找不到 C++ 基本類別"
1301
 
1302
#: ieee.c:2786
1303
msgid "C++ data member not found in container"
1304
msgstr "容器中找不到 C++ 資料成員"
1305
 
1306
#: ieee.c:2827 ieee.c:2977
1307
msgid "unknown C++ visibility"
1308
msgstr "未知的 C++ 可見度"
1309
 
1310
#: ieee.c:2861
1311
msgid "bad C++ field bit pos or size"
1312
msgstr "不良的 C++ 欄位位元位置或大小"
1313
 
1314
#: ieee.c:2953
1315
msgid "bad type for C++ method function"
1316
msgstr "不良的 C++ 方法函式類型"
1317
 
1318
#: ieee.c:2963
1319
msgid "no type information for C++ method function"
1320
msgstr "對於 C++ 方法函式沒有類型資訊"
1321
 
1322
#: ieee.c:3002
1323
msgid "C++ static virtual method"
1324
msgstr "C++ 靜態虛擬方法"
1325
 
1326
#: ieee.c:3097
1327
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1328
msgstr "無法識別的 C++ 物件頂層規格"
1329
 
1330
#: ieee.c:3136
1331
msgid "undefined C++ vtable"
1332
msgstr "未定義的 C++ vtable"
1333
 
1334
#: ieee.c:3205
1335
msgid "C++ default values not in a function"
1336
msgstr "C++ 預設值不在函式之中"
1337
 
1338
#: ieee.c:3245
1339
msgid "unrecognized C++ default type"
1340
msgstr "無法識別的 C++ 預設類型"
1341
 
1342
#: ieee.c:3276
1343
msgid "reference parameter is not a pointer"
1344
msgstr "參考參數不是指標"
1345
 
1346
#: ieee.c:3359
1347
msgid "unrecognized C++ reference type"
1348
msgstr "無法識別的 C++ 參考類型"
1349
 
1350
#: ieee.c:3441
1351
msgid "C++ reference not found"
1352
msgstr "找不到 C++ 參考"
1353
 
1354
#: ieee.c:3449
1355
msgid "C++ reference is not pointer"
1356
msgstr "C++ 參考不是指標"
1357
 
1358
#: ieee.c:3475 ieee.c:3483
1359
msgid "missing required ASN"
1360
msgstr "遺失必須的 ASN"
1361
 
1362
#: ieee.c:3510 ieee.c:3518
1363
msgid "missing required ATN65"
1364
msgstr "遺失必須的 ATN65"
1365
 
1366
#: ieee.c:3532
1367
msgid "bad ATN65 record"
1368
msgstr "不良的 ATN65 記錄"
1369
 
1370
#: ieee.c:4160
1371
#, c-format
1372
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1373
msgstr "IEEE 數值溢出:0x"
1374
 
1375
#: ieee.c:4204
1376
#, c-format
1377
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1378
msgstr "IEEE 字串長度溢出:%u\n"
1379
 
1380
#: ieee.c:5203
1381
#, c-format
1382
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1383
msgstr "IEEE 不支援的整數類型大小 %u\n"
1384
 
1385
#: ieee.c:5237
1386
#, c-format
1387
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1388
msgstr "IEEE 不支援的浮點類型大小 %u\n"
1389
 
1390
#: ieee.c:5271
1391
#, c-format
1392
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1393
msgstr "IEEE 不支援的複數類型大小 %u\n"
1394
 
1395
#: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
1396
msgid "input and output files must be different"
1397
msgstr "輸入輸出檔案必須不同"
1398
 
1399
#: nlmconv.c:314
1400
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1401
msgstr "同時在命令列和 INPUT 中輸入檔案名稱"
1402
 
1403
#: nlmconv.c:323
1404
msgid "no input file"
1405
msgstr "沒有輸入檔案"
1406
 
1407
#: nlmconv.c:353
1408
msgid "no name for output file"
1409
msgstr "輸出檔案沒有名稱"
1410
 
1411
#: nlmconv.c:367
1412
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1413
msgstr "警告:輸入和輸出格式不相容"
1414
 
1415
#: nlmconv.c:396
1416
msgid "make .bss section"
1417
msgstr "產生 .bss 區段"
1418
 
1419
#: nlmconv.c:405
1420
msgid "make .nlmsections section"
1421
msgstr "產生 .nlmsections 區段"
1422
 
1423
#: nlmconv.c:407
1424
msgid "set .nlmsections flags"
1425
msgstr "設定 .nlmsections 旗標"
1426
 
1427
#: nlmconv.c:435
1428
msgid "set .bss vma"
1429
msgstr "設定 .bss vma"
1430
 
1431
#: nlmconv.c:442
1432
msgid "set .data size"
1433
msgstr "設定 .data 的大小"
1434
 
1435
#: nlmconv.c:622
1436
#, c-format
1437
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1438
msgstr "警告:導入的符號 %s 不在導入列表中"
1439
 
1440
#: nlmconv.c:642
1441
msgid "set start address"
1442
msgstr "設定起始位址"
1443
 
1444
#: nlmconv.c:691
1445
#, c-format
1446
msgid "warning: START procedure %s not defined"
1447
msgstr "警告:未定義 START 子程序 %s"
1448
 
1449
#: nlmconv.c:693
1450
#, c-format
1451
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1452
msgstr "警告:未定義 EXIT 子程序 %s"
1453
 
1454
#: nlmconv.c:695
1455
#, c-format
1456
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1457
msgstr "警告:未定義 CHECK 子程序 %s"
1458
 
1459
#: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
1460
msgid "custom section"
1461
msgstr "自訂區段"
1462
 
1463
#: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
1464
msgid "help section"
1465
msgstr "輔助區段"
1466
 
1467
#: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
1468
msgid "message section"
1469
msgstr "訊息區段"
1470
 
1471
#: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
1472
msgid "module section"
1473
msgstr "模組區段"
1474
 
1475
#: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
1476
msgid "rpc section"
1477
msgstr "rpc 區段"
1478
 
1479
#. There is no place to record this information.
1480
#: nlmconv.c:831
1481
#, c-format
1482
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1483
msgstr "%s:警告:共享函式庫不能含有未初始化的資料"
1484
 
1485
#: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
1486
msgid "shared section"
1487
msgstr "共享區段"
1488
 
1489
#: nlmconv.c:860
1490
msgid "warning: No version number given"
1491
msgstr "警告:未指定版本號"
1492
 
1493
#: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
1494
#, c-format
1495
msgid "%s: read: %s"
1496
msgstr "%s:讀取:%s"
1497
 
1498
#: nlmconv.c:922
1499
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
1500
msgstr "警告:不支援 FULLMAP;請試用 ld -M"
1501
 
1502
#: nlmconv.c:1098
1503
#, c-format
1504
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1505
msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案 [輸出檔案]]\n"
1506
 
1507
#: nlmconv.c:1099
1508
#, c-format
1509
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1510
msgstr " 將物件檔案轉換為  NetWare 可載入模組\n"
1511
 
1512
#: nlmconv.c:1100
1513
#, c-format
1514
msgid ""
1515
" The options are:\n"
1516
"  -I --input-target=   Set the input binary file format\n"
1517
"  -O --output-target=  Set the output binary file format\n"
1518
"  -T --header-file=       Read  for NLM header information\n"
1519
"  -l --linker=          Use  for any linking\n"
1520
"  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
1521
"  -h --help                     Display this information\n"
1522
"  -v --version                  Display the program's version\n"
1523
msgstr ""
1524
" 選項為:\n"
1525
"  -I --input-target=   設定輸入二進位檔案格式\n"
1526
"  -O --output-target=  設定輸出二進位檔案格式\n"
1527
"  -T --header-file= 中讀入 NLM 頭資訊\n"
1528
"  -l --linker=          在所有連接中使用 \n"
1529
"  -d --debug                    在標準錯誤輸出中顯示連接器命令列\n"
1530
"  -h --help                     顯示本資訊\n"
1531
"  -v --version                  顯示程式的版本號\n"
1532
 
1533
#: nlmconv.c:1140
1534
#, c-format
1535
msgid "support not compiled in for %s"
1536
msgstr "未將對於 %s 的支援編譯進去"
1537
 
1538
#: nlmconv.c:1177
1539
msgid "make section"
1540
msgstr "製作區段"
1541
 
1542
#: nlmconv.c:1191
1543
msgid "set section size"
1544
msgstr "設定區段大小"
1545
 
1546
#: nlmconv.c:1197
1547
msgid "set section alignment"
1548
msgstr "設定區段對齊"
1549
 
1550
#: nlmconv.c:1201
1551
msgid "set section flags"
1552
msgstr "設定區段旗標"
1553
 
1554
#: nlmconv.c:1212
1555
msgid "set .nlmsections size"
1556
msgstr "設定 .nlmsections 大小"
1557
 
1558
#: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
1559
msgid "set .nlmsection contents"
1560
msgstr "設定 .nlmsection 內容"
1561
 
1562
#: nlmconv.c:1794
1563
msgid "stub section sizes"
1564
msgstr "佔位區段大小"
1565
 
1566
#: nlmconv.c:1841
1567
msgid "writing stub"
1568
msgstr "正在寫入佔位區段"
1569
 
1570
#: nlmconv.c:1925
1571
#, c-format
1572
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1573
msgstr "無法解析的以 %s 為準之 PC 相對重定位"
1574
 
1575
#: nlmconv.c:1989
1576
#, c-format
1577
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1578
msgstr "以 %s 為準對齊重定位時發生溢出"
1579
 
1580
#: nlmconv.c:2116
1581
#, c-format
1582
msgid "%s: execution of %s failed: "
1583
msgstr "%s:執行 %s 失敗:"
1584
 
1585
#: nlmconv.c:2131
1586
#, c-format
1587
msgid "Execution of %s failed"
1588
msgstr "執行 %s 失敗"
1589
 
1590
#: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
1591
#, c-format
1592
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1593
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]\n"
1594
 
1595
#: nm.c:225
1596
#, c-format
1597
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1598
msgstr "列舉 [檔案] 中的符號 (預設為 a.out)。\n"
1599
 
1600
#: nm.c:226
1601
#, c-format
1602
msgid ""
1603
" The options are:\n"
1604
"  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
1605
"  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
1606
"  -B                     Same as --format=bsd\n"
1607
"  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1608
"                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1609
"                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1610
"                          or `gnat'\n"
1611
"      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
1612
"  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1613
"      --defined-only     Display only defined symbols\n"
1614
"  -e                     (ignored)\n"
1615
"  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
1616
"                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
1617
"  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
1618
"  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
1619
"                           line number for each symbol\n"
1620
"  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
1621
"  -o                     Same as -A\n"
1622
"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
1623
"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
1624
"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
1625
"  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
1626
"  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
1627
"      --size-sort        Sort symbols by size\n"
1628
"      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
1629
"      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
1630
"  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
1631
"      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
1632
"  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
1633
"  -X 32_64               (ignored)\n"
1634
"  -h, --help             Display this information\n"
1635
"  -V, --version          Display this program's version number\n"
1636
"\n"
1637
msgstr ""
1638
" 選項為:\n"
1639
"  -a, --debug-syms       顯示只用於除錯的符號\n"
1640
"  -A, --print-file-name  在每個符號前印出輸入檔案名\n"
1641
"  -B                     與 --format=bsd 相同\n"
1642
"  -C, --demangle[=STYLE] 將低階符號名稱解碼為用戶階層名稱\n"
1643
"                          如果指定 STYLE,STYLE 可能為「auto」(預設)、\n"
1644
"                         「gnu」、「lucid」、「arm」、「hp」、「edg」、\n"
1645
"                         「gnu-v3」、「java」或「gnat」\n"
1646
"      --no-demangle      不要解碼低階符號名稱\n"
1647
"  -D, --dynamic          顯示動態符號而不是普通符號\n"
1648
"      --defined-only     只顯示已定義的符號\n"
1649
"  -e                     (忽略)\n"
1650
"  -f, --format=FORMAT    使用輸出格式 FORMAT。FORMAT 可能是「bsd」、\n"
1651
"                          「sysv」或「posix」。預設為「bsd」\n"
1652
"  -g, --extern-only      只顯示外部符號\n"
1653
"  -l, --line-numbers     使用除錯資訊以便為每個符號尋找檔案名和列號\n"
1654
"  -n, --numeric-sort     按位址排序符號\n"
1655
"  -o                     與 -A 相同\n"
1656
"  -p, --no-sort          不要對符號進行排序\n"
1657
"  -P, --portability      與 --format=posix 相同\n"
1658
"  -r, --reverse-sort     反轉排序順序\n"
1659
"  -S, --print-size       列印定義了的符號的大小\n"
1660
"  -s, --print-armap      列印保存檔成員中符號的索引\n"
1661
"      --size-sort        按大小排序符號\n"
1662
"      --special-syms     在輸出中包含特殊符號\n"
1663
"      --synthetic        同樣也顯示合成的符號\n"
1664
"  -t, --radix=RADIX      將 RADIX 用於印出符號值\n"
1665
"      --target=BFDNAME   將標的目標物件格式指定為 BFDNAME\n"
1666
"  -u, --undefined-only   只顯示未定義的符號\n"
1667
"  -X 32_64               (忽略)\n"
1668
"  -h, --help             顯示本資訊\n"
1669
"  -V, --version          顯示本程式的版本號碼\n"
1670
"\n"
1671
 
1672
#: nm.c:262 objdump.c:232
1673
#, c-format
1674
msgid "Report bugs to %s.\n"
1675
msgstr "將程式錯誤報告到 %s。\n"
1676
 
1677
#: nm.c:294
1678
#, c-format
1679
msgid "%s: invalid radix"
1680
msgstr "%s:無效的基數"
1681
 
1682
#: nm.c:318
1683
#, c-format
1684
msgid "%s: invalid output format"
1685
msgstr "%s:無效的輸出格式"
1686
 
1687
#: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
1688
#, c-format
1689
msgid ": %d"
1690
msgstr "<特定處理器>:%d"
1691
 
1692
#: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
1693
#, c-format
1694
msgid ": %d"
1695
msgstr "<特定作業系統>:%d"
1696
 
1697
#: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
1698
#, c-format
1699
msgid ": %d"
1700
msgstr "<未知>:%d"
1701
 
1702
#: nm.c:380
1703
#, c-format
1704
msgid ""
1705
"\n"
1706
"Archive index:\n"
1707
msgstr ""
1708
"\n"
1709
"保存檔索引:\n"
1710
 
1711
#: nm.c:1225
1712
#, c-format
1713
msgid ""
1714
"\n"
1715
"\n"
1716
"Undefined symbols from %s:\n"
1717
"\n"
1718
msgstr ""
1719
"\n"
1720
"\n"
1721
"來自 %s 的未定義符號:\n"
1722
"\n"
1723
 
1724
#: nm.c:1227
1725
#, c-format
1726
msgid ""
1727
"\n"
1728
"\n"
1729
"Symbols from %s:\n"
1730
"\n"
1731
msgstr ""
1732
"\n"
1733
"\n"
1734
"來自 %s 的符號:\n"
1735
"\n"
1736
 
1737
#: nm.c:1229 nm.c:1280
1738
#, c-format
1739
msgid ""
1740
"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
1741
"\n"
1742
msgstr ""
1743
"名稱                  值      類別         型態         大小     列號  區段\n"
1744
"\n"
1745
 
1746
#: nm.c:1232 nm.c:1283
1747
#, c-format
1748
msgid ""
1749
"Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
1750
"\n"
1751
msgstr ""
1752
"名稱                  值              類別         型態         大小             列號  區段\n"
1753
"\n"
1754
 
1755
#: nm.c:1276
1756
#, c-format
1757
msgid ""
1758
"\n"
1759
"\n"
1760
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1761
"\n"
1762
msgstr ""
1763
"\n"
1764
"\n"
1765
"來自 %s[%s] 的未定義的符號:\n"
1766
"\n"
1767
 
1768
#: nm.c:1278
1769
#, c-format
1770
msgid ""
1771
"\n"
1772
"\n"
1773
"Symbols from %s[%s]:\n"
1774
"\n"
1775
msgstr ""
1776
"\n"
1777
"\n"
1778
"來自 %s[%s] 的符號:\n"
1779
"\n"
1780
 
1781
#: nm.c:1580
1782
msgid "Only -X 32_64 is supported"
1783
msgstr "只支援 -X 32_64"
1784
 
1785
#: nm.c:1600
1786
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1787
msgstr "同時使用 --size-sort 與 --undefined-only 選項"
1788
 
1789
#: nm.c:1601
1790
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1791
msgstr "由於未定義的符號不具大小,將不會產生輸出"
1792
 
1793
#: nm.c:1629
1794
#, c-format
1795
msgid "data size %ld"
1796
msgstr "資料大小 %ld"
1797
 
1798
#: objcopy.c:396 srconv.c:1721
1799
#, c-format
1800
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1801
msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案 [輸出檔案]\n"
1802
 
1803
#: objcopy.c:397
1804
#, c-format
1805
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1806
msgstr " 複製二進位檔案,它可能在此過程中進行變換\n"
1807
 
1808
#: objcopy.c:398 objcopy.c:487
1809
#, c-format
1810
msgid " The options are:\n"
1811
msgstr " 選項為:\n"
1812
 
1813
#: objcopy.c:399
1814
#, c-format
1815
msgid ""
1816
"  -I --input-target       Assume input file is in format \n"
1817
"  -O --output-target      Create an output file in format \n"
1818
"  -B --binary-architecture   Set arch of output file, when input is binary\n"
1819
"  -F --target             Set both input and output format to \n"
1820
"     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
1821
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1822
"  -j --only-section          Only copy section  into the output\n"
1823
"     --add-gnu-debuglink=    Add section .gnu_debuglink linking to \n"
1824
"  -R --remove-section        Remove section  from the output\n"
1825
"  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1826
"  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
1827
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1828
"  -N --strip-symbol          Do not copy symbol \n"
1829
"     --strip-unneeded-symbol \n"
1830
"                                   Do not copy symbol  unless needed by\n"
1831
"                                     relocations\n"
1832
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
1833
"  -K --keep-symbol           Only copy symbol \n"
1834
"  -L --localize-symbol       Force symbol  to be marked as a local\n"
1835
"  -G --keep-global-symbol    Localize all symbols except \n"
1836
"  -W --weaken-symbol         Force symbol  to be marked as a weak\n"
1837
"     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
1838
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
1839
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1840
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1841
"  -i --interleave          Only copy one out of every  bytes\n"
1842
"  -b --byte                   Select byte  in every interleaved block\n"
1843
"     --gap-fill               Fill gaps between sections with \n"
1844
"     --pad-to                Pad the last section up to address \n"
1845
"     --set-start             Set the start address to \n"
1846
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
1847
"                                   Add  to the start address\n"
1848
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
1849
"                                   Add  to LMA, VMA and start addresses\n"
1850
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
1851
"                                   Change LMA and VMA of section  by \n"
1852
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
1853
"                                   Change the LMA of section  by \n"
1854
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
1855
"                                   Change the VMA of section  by \n"
1856
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1857
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
1858
"     --set-section-flags =\n"
1859
"                                   Set section 's properties to \n"
1860
"     --add-section =   Add section  found in  to output\n"
1861
"     --rename-section =[,] Rename section  to \n"
1862
"     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
1863
"     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
1864
"     --redefine-sym =    Redefine symbol name  to \n"
1865
"     --redefine-syms         --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1866
"                                     listed in \n"
1867
"     --srec-len            Restrict the length of generated Srecords\n"
1868
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1869
"     --strip-symbols         -N for all symbols listed in \n"
1870
"     --strip-unneeded-symbols \n"
1871
"                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
1872
"                                     in \n"
1873
"     --keep-symbols          -K for all symbols listed in \n"
1874
"     --localize-symbols      -L for all symbols listed in \n"
1875
"     --keep-global-symbols   -G for all symbols listed in \n"
1876
"     --weaken-symbols        -W for all symbols listed in \n"
1877
"     --alt-machine-code     Use alternate machine code for output\n"
1878
"     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
1879
"     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
1880
"     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
1881
"     --impure                      Mark the output file as impure\n"
1882
"     --prefix-symbols      Add  to start of every symbol name\n"
1883
"     --prefix-sections     Add  to start of every section name\n"
1884
"     --prefix-alloc-sections \n"
1885
"                                   Add  to start of every allocatable\n"
1886
"                                     section name\n"
1887
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1888
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
1889
"  -h --help                        Display this output\n"
1890
"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
1891
msgstr ""
1892
"  -I --input-target       假定輸入檔案的格式為 \n"
1893
"  -O --output-target      建立格式為  的輸出檔案\n"
1894
"  -B --binary-architecture   當輸入檔案為二進位檔案時,設定輸出檔案的系統架構\n"
1895
"  -F --target             將輸入輸出格式設定為 \n"
1896
"     --debugging                   如果可能,轉換除錯資訊\n"
1897
"  -p --preserve-dates              將修改/存取時間戳記複製到輸出檔案\n"
1898
"  -j --only-section          只將  區段複製到輸出檔案中\n"
1899
"     --add-gnu-debuglink=    添加區段 .gnu_debuglink 的連結到 \n"
1900
"  -R --remove-section        從輸出中刪除  區段\n"
1901
"  -S --strip-all                   除去所有符號和重定位資訊\n"
1902
"  -g --strip-debug                 除去所有除錯符號\n"
1903
"     --strip-unneeded              除去所有重定位不需要的符號\n"
1904
"  -N --strip-symbol          不要複製符號 \n"
1905
"     --strip-unneeded-symbol \n"
1906
"                                   不要複製符號  除非重定位時需要\n"
1907
"     --only-keep-debug             除去除錯相關以外的所有資訊\n"
1908
"  -K --keep-symbol           只複製符號 \n"
1909
"  -L --localize-symbol       將符號  強制標識為本地符號\n"
1910
"  -G --keep-global-symbol    將除了  以外的所有符號標識為本地\n"
1911
"  -W --weaken-symbol         將符號  強制標識為弱符號\n"
1912
"     --weaken                      將所有全域符號標識為弱符號\n"
1913
"  -x --discard-all                 刪除所有非全域符號\n"
1914
"  -X --discard-locals              刪除所有編譯器產生的符號\n"
1915
"  -i --interleave          只在每  個位元組中複製一個\n"
1916
"  -b --byte                   在每個插入區塊中選擇位元組 \n"
1917
"     --gap-fill               在區段空隙中以  填充\n"
1918
"     --pad-to                補充最後一區段直到位址 \n"
1919
"     --set-start             將起始位址設置為 \n"
1920
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
1921
"                                   將  增加到起始位址\n"
1922
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
1923
"                                   將  增加到 LMA、VMA 和起始位址\n"
1924
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
1925
"                                   以  修改  區段的 LMA 和 VMA\n"
1926
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
1927
"                                   以  修改  區段的 LMA\n"
1928
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
1929
"                                   以  修改  區段的 VMA\n"
1930
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1931
"                                   如果命名區段不存在就產生警告\n"
1932
"     --set-section-flags =\n"
1933
"                                   將  區段的屬性設置為 \n"
1934
"     --add-section = 中的  區段添加到輸出中\n"
1935
"     --rename-section =[,] 將區段由  改名為 \n"
1936
"     --change-leading-char         強行設定輸出格式的前導字元風格\n"
1937
"     --remove-leading-char         刪除全域符號的前導字元\n"
1938
"     --redefine-sym =    將符號由  改名為 \n"
1939
"     --redefine-syms         對所有列於  中的符號執行 --redefine-sym\n"
1940
"     --srec-len            限制所產生 Srecords 的長度\n"
1941
"     --srec-forceS3                將所產生 Srecords 的類型限制為 S3\n"
1942
"     --strip-symbols         對列舉在  中的所有符號執行 -N\n"
1943
"     --strip-unneeded-symbols \n"
1944
"                                   對所有列於  中的符號執行 --strip-unneeded-symbol\n"
1945
"     --keep-symbols          對列舉在  中的所有符號執行 -K\n"
1946
"     --localize-symbols      對列舉在  中的所有符號執行 -L\n"
1947
"     --keep-global-symbols   對列舉在  中的所有符號執行 -G\n"
1948
"     --weaken-symbols        對列舉在  中的所有符號執行 -W\n"
1949
"     --alt-machine-code     輸出使用替代的機器碼\n"
1950
"     --writable-text               將輸出文字標記為可寫\n"
1951
"     --readonly-text               將輸出文字標記為防寫\n"
1952
"     --pure                        將輸出檔案標記為需要分頁\n"
1953
"     --impure                      將輸出檔案標記為混雜的\n"
1954
"     --prefix-symbols      添加  至每個符號名稱的前端\n"
1955
"     --prefix-sections     添加  至每個區段名稱的前端\n"
1956
"     --prefix-alloc-sections \n"
1957
"                                   添加  至每個定位表區段名稱的前端\n"
1958
"  -v --verbose                     列出所有修改的目標檔案\n"
1959
"  -V --version                     顯示本程序的版本號碼\n"
1960
"  -h --help                        顯示本輸出\n"
1961
"     --info                        列出支援的物件格式 & 系統架構\n"
1962
 
1963
#: objcopy.c:485
1964
#, c-format
1965
msgid "Usage: %s  in-file(s)\n"
1966
msgstr "用法:%s <選項> 輸入檔案\n"
1967
 
1968
#: objcopy.c:486
1969
#, c-format
1970
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
1971
msgstr "從檔案中刪除符號和區段\n"
1972
 
1973
#: objcopy.c:488
1974
#, c-format
1975
msgid ""
1976
"  -I --input-target=      Assume input file is in format \n"
1977
"  -O --output-target=     Create an output file in format \n"
1978
"  -F --target=            Set both input and output format to \n"
1979
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1980
"  -R --remove-section=       Remove section  from the output\n"
1981
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1982
"  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
1983
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1984
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
1985
"  -N --strip-symbol=         Do not copy symbol \n"
1986
"  -K --keep-symbol=          Only copy symbol \n"
1987
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
1988
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1989
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1990
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1991
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
1992
"  -h --help                        Display this output\n"
1993
"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
1994
"  -o                         Place stripped output into \n"
1995
msgstr ""
1996
"  -I --input-target=      假定輸入檔案的格式為 \n"
1997
"  -O --output-target=     建立格式為  的輸出檔案\n"
1998
"  -F --target=            將輸入和輸出的格式設定為 \n"
1999
"  -p --preserve-dates              將 修改/存取 時間戳複製到輸出檔案\n"
2000
"  -R --remove-section=       從輸出中刪除  區段\n"
2001
"  -s --strip-all                   除去所有符號和重定位資訊\n"
2002
"  -g -S -d --strip-debug           除去所有除錯符號\n"
2003
"     --strip-unneeded              除去所有重定位不需要的符號\n"
2004
"     --only-keep-debug             除去除錯以外的所有資訊\n"
2005
"  -N --strip-symbol=         不要複製符號 \n"
2006
"  -K --keep-symbol=          只複製符號 \n"
2007
"  -w --wildcard                    符號比較時容許萬用字元\n"
2008
"  -x --discard-all                 刪除所有非全域符號\n"
2009
"  -X --discard-locals              刪除所有編譯器產生的符號\n"
2010
"  -v --verbose                     列出所有修改過的目標檔案\n"
2011
"  -V --version                     顯示本程序的版本號碼\n"
2012
"  -h --help                        顯示本輸出\n"
2013
"     --info                        列出支援的物件格式 & 系統架構\n"
2014
"  -o                         將 strip 過的輸出置於 \n"
2015
 
2016
#: objcopy.c:560
2017
#, c-format
2018
msgid "unrecognized section flag `%s'"
2019
msgstr "不能識別的區段旗標「%s」"
2020
 
2021
#: objcopy.c:561
2022
#, c-format
2023
msgid "supported flags: %s"
2024
msgstr "支援的旗標:%s"
2025
 
2026
#: objcopy.c:638
2027
#, c-format
2028
msgid "cannot open '%s': %s"
2029
msgstr "無法開啟:%s:%s"
2030
 
2031
#: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
2032
#, c-format
2033
msgid "%s: fread failed"
2034
msgstr "%s:fread 失敗"
2035
 
2036
#: objcopy.c:714
2037
#, c-format
2038
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2039
msgstr "%s:%d: 忽略本列所含無用資料"
2040
 
2041
#: objcopy.c:976
2042
#, c-format
2043
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2044
msgstr "%s:多次重複定義符號「%s」"
2045
 
2046
#: objcopy.c:980
2047
#, c-format
2048
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2049
msgstr "%s:符號「%s」是多次重複定義的標的"
2050
 
2051
#: objcopy.c:1008
2052
#, c-format
2053
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2054
msgstr "無法開啟符號重定義檔 %s (錯誤: %s)"
2055
 
2056
#: objcopy.c:1086
2057
#, c-format
2058
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2059
msgstr "%s:%d: 列尾出現無用字元"
2060
 
2061
#: objcopy.c:1089
2062
#, c-format
2063
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2064
msgstr "%s:%d: 缺少新的符號名稱"
2065
 
2066
#: objcopy.c:1099
2067
#, c-format
2068
msgid "%s:%d: premature end of file"
2069
msgstr "%s:%d: 檔案末尾不完整"
2070
 
2071
#: objcopy.c:1124
2072
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2073
msgstr "無法改變輸入檔案的結尾格式"
2074
 
2075
#: objcopy.c:1133
2076
#, c-format
2077
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
2078
msgstr "從 %s(%s) 複製到 %s(%s)\n"
2079
 
2080
#: objcopy.c:1170
2081
#, c-format
2082
msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
2083
msgstr "無法確認輸入檔案 %s 的格式"
2084
 
2085
#: objcopy.c:1174
2086
#, c-format
2087
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
2088
msgstr "警告:輸出檔案無法代表系統架構 %s"
2089
 
2090
#: objcopy.c:1211
2091
#, c-format
2092
msgid "can't create section `%s': %s"
2093
msgstr "無法建立區段「%s」:%s"
2094
 
2095
#: objcopy.c:1277
2096
msgid "there are no sections to be copied!"
2097
msgstr "沒有可供複製的區段!"
2098
 
2099
#: objcopy.c:1323
2100
#, c-format
2101
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2102
msgstr "無法填充 %s 之後的間隙:%s"
2103
 
2104
#: objcopy.c:1348
2105
#, c-format
2106
msgid "Can't add padding to %s: %s"
2107
msgstr "無法添加 %s 旁邊的空隙:%s"
2108
 
2109
#: objcopy.c:1514
2110
#, c-format
2111
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2112
msgstr "%s:複製 BFD 私有資料出錯:%s"
2113
 
2114
#: objcopy.c:1525
2115
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2116
msgstr "不明的額外機器碼,將它忽略"
2117
 
2118
#: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
2119
#, c-format
2120
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2121
msgstr "無法為保存檔複製建立目錄 %s (錯誤:%s)"
2122
 
2123
#: objcopy.c:1790
2124
#, c-format
2125
msgid "Multiple renames of section %s"
2126
msgstr "多次將區段 %s 改名"
2127
 
2128
#: objcopy.c:1841
2129
msgid "private header data"
2130
msgstr "私有標頭資料"
2131
 
2132
#: objcopy.c:1849
2133
#, c-format
2134
msgid "%s: error in %s: %s"
2135
msgstr "%s:區段 %s 中出錯:%s"
2136
 
2137
#: objcopy.c:1903
2138
msgid "making"
2139
msgstr "製作中"
2140
 
2141
#: objcopy.c:1912
2142
msgid "size"
2143
msgstr "大小"
2144
 
2145
#: objcopy.c:1926
2146
msgid "vma"
2147
msgstr "vma"
2148
 
2149
#: objcopy.c:1951
2150
msgid "alignment"
2151
msgstr "對齊"
2152
 
2153
#: objcopy.c:1966
2154
msgid "flags"
2155
msgstr "旗標"
2156
 
2157
#: objcopy.c:1988
2158
msgid "private data"
2159
msgstr "私有資料"
2160
 
2161
#: objcopy.c:1996
2162
#, c-format
2163
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2164
msgstr "%s:區段「%s」:%s 中出錯:%s"
2165
 
2166
#: objcopy.c:2274
2167
#, c-format
2168
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2169
msgstr "%s:無法建立除錯區段:%s"
2170
 
2171
#: objcopy.c:2288
2172
#, c-format
2173
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2174
msgstr "%s:無法設定除錯區段內容:%s"
2175
 
2176
#: objcopy.c:2297
2177
#, c-format
2178
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2179
msgstr "%s:不知道如何為 %s 寫入除錯資訊"
2180
 
2181
#: objcopy.c:2472
2182
msgid "byte number must be non-negative"
2183
msgstr "位元組編號必須是非負數"
2184
 
2185
#: objcopy.c:2482
2186
msgid "interleave must be positive"
2187
msgstr "間斷值必須是正數。"
2188
 
2189
#: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
2190
#, c-format
2191
msgid "%s both copied and removed"
2192
msgstr "即要複製 %s 又要刪除它"
2193
 
2194
#: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
2195
#: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
2196
#, c-format
2197
msgid "bad format for %s"
2198
msgstr "%s 格式錯誤"
2199
 
2200
#: objcopy.c:2624
2201
#, c-format
2202
msgid "cannot open: %s: %s"
2203
msgstr "無法開啟:%s:%s"
2204
 
2205
#: objcopy.c:2743
2206
#, c-format
2207
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2208
msgstr "警告:將間隙填充由 0x%s 截短到 0x%x"
2209
 
2210
#: objcopy.c:2903
2211
msgid "alternate machine code index must be positive"
2212
msgstr "額外機器碼索引值必須是正數。"
2213
 
2214
#: objcopy.c:2961
2215
msgid "byte number must be less than interleave"
2216
msgstr "位元組編號必須小於間斷值"
2217
 
2218
#: objcopy.c:2991
2219
#, c-format
2220
msgid "architecture %s unknown"
2221
msgstr "未知的系統架構 %s"
2222
 
2223
#: objcopy.c:2995
2224
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2225
msgstr "警告:二進位的系統架構參數需要輸入目標 'binary'"
2226
 
2227
#: objcopy.c:2996
2228
#, c-format
2229
msgid " Argument %s ignored"
2230
msgstr " 忽略引數 %s"
2231
 
2232
#: objcopy.c:3002
2233
#, c-format
2234
msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
2235
msgstr "警告:無法找到 '%s' 的位置。系統錯誤訊息為:%s"
2236
 
2237
#: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
2238
#, c-format
2239
msgid "%s %s%c0x%s never used"
2240
msgstr "%s %s%c0x%s 完全沒用過"
2241
 
2242
#: objdump.c:176
2243
#, c-format
2244
msgid "Usage: %s  \n"
2245
msgstr "用法:%s <選項> <檔案>\n"
2246
 
2247
#: objdump.c:177
2248
#, c-format
2249
msgid " Display information from object .\n"
2250
msgstr " 顯示來自目標 <檔案> 的資訊。\n"
2251
 
2252
#: objdump.c:178
2253
#, c-format
2254
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2255
msgstr " 至少必須指定以下選項之一:\n"
2256
 
2257
#: objdump.c:179
2258
#, c-format
2259
msgid ""
2260
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
2261
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
2262
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
2263
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
2264
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
2265
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
2266
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
2267
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
2268
"  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
2269
"  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
2270
"  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
2271
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2272
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
2273
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2274
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
2275
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2276
"  -v, --version            Display this program's version number\n"
2277
"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
2278
"  -H, --help               Display this information\n"
2279
msgstr ""
2280
"  -a, --archive-headers    顯示保存檔頭資訊\n"
2281
"  -f, --file-headers       顯示整體檔案頭的內容\n"
2282
"  -p, --private-headers    顯示目標格式特有的檔案頭內容\n"
2283
"  -h, --[section-]headers  顯示區段頭的內容\n"
2284
"  -x, --all-headers        顯示所有標頭的內容\n"
2285
"  -d, --disassemble        顯示可執行區段的組譯內容\n"
2286
"  -D, --disassemble-all    顯示所有區段的組譯內容\n"
2287
"  -S, --source             將原始碼和反組譯混合起來\n"
2288
"  -s, --full-contents      顯示所有請求區段的完整內容\n"
2289
"  -g, --debugging          顯示目標檔案的除錯資訊\n"
2290
"  -e, --debugging-tags     顯示使用 ctags 風格的除錯資訊\n"
2291
"  -G, --stabs              以原始形式顯示檔案中所有的 STABS 資訊\n"
2292
"  -t, --syms               顯示符號表的內容\n"
2293
"  -T, --dynamic-syms       顯示動態符號表的內容\n"
2294
"  -r, --reloc              顯示檔案中的重定位條目\n"
2295
"  -R, --dynamic-reloc      顯示檔案中的動態重定位條目\n"
2296
"  -v, --version            顯示本程式的版本號碼\n"
2297
"  -i, --info               列舉支援的目標格式和系統架構\n"
2298
"  -H, --help               顯示本資訊\n"
2299
 
2300
#: objdump.c:202
2301
#, c-format
2302
msgid ""
2303
"\n"
2304
" The following switches are optional:\n"
2305
msgstr ""
2306
"\n"
2307
" 以下選項是可選的:\n"
2308
 
2309
#: objdump.c:203
2310
#, c-format
2311
msgid ""
2312
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
2313
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
2314
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
2315
"  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2316
"  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
2317
"  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
2318
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
2319
"  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
2320
"  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
2321
"  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
2322
"                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2323
"                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2324
"                                  or `gnat'\n"
2325
"  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
2326
"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2327
"      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
2328
"      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
2329
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
2330
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2331
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2332
"      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
2333
"\n"
2334
msgstr ""
2335
"  -b, --target=BFDNAME           將目標物件檔案格式指定為 BFDNAME\n"
2336
"  -m, --architecture=MACHINE     將目標系統架構指定為 MACHINE\n"
2337
"  -j, --section=NAME             只顯示 NAME 區段的資訊\n"
2338
"  -M, --disassembler-options=OPT 將文字傳遞到 OPT 反組譯程序\n"
2339
"  -EB --endian=big               反組譯時假定高位位元組在前\n"
2340
"  -EL --endian=little            反組譯時假定低位位元組在前\n"
2341
"      --file-start-context       從檔案的起點引入上下文 (帶有 -S)\n"
2342
"  -I, --include=DIR              將 DIR 加入搜尋原始碼檔案的列表\n"
2343
"  -l, --line-numbers             在輸出中指定列號和檔案名\n"
2344
"  -C, --demangle[=STYLE]         對於已損壞/處理過的符號名稱進行解碼\n"
2345
"                                  如果指定了 STYLE,STYLE 可能為「auto」、「gnu」、\n"
2346
"                                 「lucid」、「arm」、「hp」、「edg」、「gnu-v3」、「java」或「gnat」\n"
2347
"  -w, --wide                     以多於 80 行的寬度對輸出進行格式化\n"
2348
"  -z, --disassemble-zeroes       反組譯時不要跳過為零的區塊\n"
2349
"      --start-address=ADDR       只有行程資料的位址 >= ADDR\n"
2350
"      --stop-address=ADDR        只有行程資料的位址 <= ADDR\n"
2351
"      --prefix-addresses         同反組譯代碼並列顯示完整的位址\n"
2352
"      --[no-]show-raw-insn       同符號反組譯並列顯示十六進位值\n"
2353
"      --adjust-vma=OFFSET        為所有顯示的區段位址增加 OFFSET\n"
2354
"      --special-syms             在符號傾印中包含特殊符號\n"
2355
"\n"
2356
 
2357
#: objdump.c:378
2358
#, c-format
2359
msgid "Sections:\n"
2360
msgstr "區段:\n"
2361
 
2362
#: objdump.c:381 objdump.c:385
2363
#, c-format
2364
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
2365
msgstr "索引名稱          大小      VMA       LMA       檔案關閉  對齊"
2366
 
2367
#: objdump.c:387
2368
#, c-format
2369
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
2370
msgstr "索引名稱          大小      VMA               LMA               檔案關閉 對齊"
2371
 
2372
#: objdump.c:391
2373
#, c-format
2374
msgid "  Flags"
2375
msgstr "  旗標"
2376
 
2377
#: objdump.c:393
2378
#, c-format
2379
msgid "  Pg"
2380
msgstr "  頁"
2381
 
2382
#: objdump.c:436
2383
#, c-format
2384
msgid "%s: not a dynamic object"
2385
msgstr "%s:不是動態物件"
2386
 
2387
#: objdump.c:1722
2388
#, c-format
2389
msgid "Disassembly of section %s:\n"
2390
msgstr "反組譯 %s 區段:\n"
2391
 
2392
#: objdump.c:1884
2393
#, c-format
2394
msgid "Can't use supplied machine %s"
2395
msgstr "無法使用支援的機器 %s"
2396
 
2397
#: objdump.c:1903
2398
#, c-format
2399
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2400
msgstr "無法反組譯系統架構 %s\n"
2401
 
2402
#: objdump.c:1973
2403
#, c-format
2404
msgid ""
2405
"No %s section present\n"
2406
"\n"
2407
msgstr ""
2408
"%s 區段不存在\n"
2409
"\n"
2410
 
2411
#: objdump.c:1982
2412
#, c-format
2413
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2414
msgstr "讀入 %2$s 的 %1$s 區段失敗:%3$s"
2415
 
2416
#: objdump.c:2026
2417
#, c-format
2418
msgid ""
2419
"Contents of %s section:\n"
2420
"\n"
2421
msgstr ""
2422
"%s 區段的內容:\n"
2423
"\n"
2424
 
2425
#: objdump.c:2153
2426
#, c-format
2427
msgid "architecture: %s, "
2428
msgstr "系統架構:%s,"
2429
 
2430
#: objdump.c:2156
2431
#, c-format
2432
msgid "flags 0x%08x:\n"
2433
msgstr "旗標 0x%08x:\n"
2434
 
2435
#: objdump.c:2170
2436
#, c-format
2437
msgid ""
2438
"\n"
2439
"start address 0x"
2440
msgstr ""
2441
"\n"
2442
"起始位址 0x"
2443
 
2444
#: objdump.c:2210
2445
#, c-format
2446
msgid "Contents of section %s:\n"
2447
msgstr "%s 區段的內容:\n"
2448
 
2449
#: objdump.c:2335
2450
#, c-format
2451
msgid "no symbols\n"
2452
msgstr "無符號\n"
2453
 
2454
#: objdump.c:2342
2455
#, c-format
2456
msgid "no information for symbol number %ld\n"
2457
msgstr "沒有關於符號號碼 %ld 的資訊\n"
2458
 
2459
#: objdump.c:2345
2460
#, c-format
2461
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
2462
msgstr "無法確定符號號碼「%ld」的類型\n"
2463
 
2464
#: objdump.c:2611
2465
#, c-format
2466
msgid ""
2467
"\n"
2468
"%s:     file format %s\n"
2469
msgstr ""
2470
"\n"
2471
"%s:     檔案格式 %s\n"
2472
 
2473
#: objdump.c:2662
2474
#, c-format
2475
msgid "%s: printing debugging information failed"
2476
msgstr "%s:列印除錯資訊失敗"
2477
 
2478
#: objdump.c:2753
2479
#, c-format
2480
msgid "In archive %s:\n"
2481
msgstr "在保存檔 %s 中:\n"
2482
 
2483
#: objdump.c:2873
2484
msgid "unrecognized -E option"
2485
msgstr "無法識別的 -E 選項"
2486
 
2487
#: objdump.c:2884
2488
#, c-format
2489
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2490
msgstr "無法識別的 --endian 類型「%s」"
2491
 
2492
#: rdcoff.c:196
2493
#, c-format
2494
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2495
msgstr "parse_coff_type:不良的類型碼 0x%x"
2496
 
2497
#: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
2498
#, c-format
2499
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2500
msgstr "bfd_coff_get_syment 失敗:%s"
2501
 
2502
#: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
2503
#, c-format
2504
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2505
msgstr "bfd_coff_get_auxent 失敗:%s"
2506
 
2507
#: rdcoff.c:784
2508
#, c-format
2509
msgid "%ld: .bf without preceding function"
2510
msgstr "%ld: .bf 未含前導函數"
2511
 
2512
#: rdcoff.c:834
2513
#, c-format
2514
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2515
msgstr "%ld:意外的 .ef\n"
2516
 
2517
#: rddbg.c:85
2518
#, c-format
2519
msgid "%s: no recognized debugging information"
2520
msgstr "%s:未識別的除錯資訊"
2521
 
2522
#: rddbg.c:394
2523
#, c-format
2524
msgid "Last stabs entries before error:\n"
2525
msgstr "錯誤發生前最後的 stabs 進入點:\n"
2526
 
2527
#: readelf.c:272
2528
#, c-format
2529
msgid "%s: Error: "
2530
msgstr "%s:錯誤:"
2531
 
2532
#: readelf.c:283
2533
#, c-format
2534
msgid "%s: Warning: "
2535
msgstr "%s:警告:"
2536
 
2537
#: readelf.c:298
2538
#, c-format
2539
msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2540
msgstr "無法定位到 %2$s 的 0x%1$x\n"
2541
 
2542
#: readelf.c:310
2543
#, c-format
2544
msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2545
msgstr "分配 0x%x 位元組給 %s 時產生記憶體不足\n"
2546
 
2547
#: readelf.c:318
2548
#, c-format
2549
msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2550
msgstr "無法讀入 %2$s 的 0x%1$x 位元組\n"
2551
 
2552
#: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
2553
#, c-format
2554
msgid "Unhandled data length: %d\n"
2555
msgstr "未處理的資料長度:%d\n"
2556
 
2557
#: readelf.c:752
2558
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2559
msgstr "不知道關於本機器系統架構中重定位的情況\n"
2560
 
2561
#: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
2562
msgid "relocs"
2563
msgstr "重定位"
2564
 
2565
#: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
2566
msgid "out of memory parsing relocs"
2567
msgstr "解析重定位時記憶體不足"
2568
 
2569
#: readelf.c:933
2570
#, c-format
2571
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
2572
msgstr " 偏移量     資訊    類型                符號值      符號名稱 + 加數\n"
2573
 
2574
#: readelf.c:935
2575
#, c-format
2576
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
2577
msgstr " 偏移量     資訊    類型            符號值      符號名稱 + 加數\n"
2578
 
2579
#: readelf.c:940
2580
#, c-format
2581
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
2582
msgstr " 偏移量     資訊    類型                符號值      符號名稱\n"
2583
 
2584
#: readelf.c:942
2585
#, c-format
2586
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
2587
msgstr " 偏移量     資訊    類型            符號值      符號名稱\n"
2588
 
2589
#: readelf.c:950
2590
#, c-format
2591
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
2592
msgstr "    偏移量             資訊             類型               符號值          符號名稱 + 加數\n"
2593
 
2594
#: readelf.c:952
2595
#, c-format
2596
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
2597
msgstr "  偏移量          資訊           類型           符號值        符號名稱 + 加數\n"
2598
 
2599
#: readelf.c:957
2600
#, c-format
2601
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
2602
msgstr "    偏移量             資訊             類型               符號值          符號名稱\n"
2603
 
2604
#: readelf.c:959
2605
#, c-format
2606
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
2607
msgstr "  偏移量          資訊           類型           符號值        符號名稱\n"
2608
 
2609
#: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
2610
#: readelf.c:1337
2611
#, c-format
2612
msgid "unrecognized: %-7lx"
2613
msgstr "不能識別的:%-7lx"
2614
 
2615
#: readelf.c:1295
2616
#, c-format
2617
msgid ""
2618
msgstr "<字串表索引:%3ld>"
2619
 
2620
#: readelf.c:1297
2621
#, c-format
2622
msgid ""
2623
msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>"
2624
 
2625
#: readelf.c:1569
2626
#, c-format
2627
msgid "Processor Specific: %lx"
2628
msgstr "特定處理器:%lx"
2629
 
2630
#: readelf.c:1588
2631
#, c-format
2632
msgid "Operating System specific: %lx"
2633
msgstr "特定作業系統:%lx"
2634
 
2635
#: readelf.c:1592 readelf.c:2370
2636
#, c-format
2637
msgid ": %lx"
2638
msgstr "<未知>:%lx"
2639
 
2640
#: readelf.c:1605
2641
msgid "NONE (None)"
2642
msgstr "NONE (無)"
2643
 
2644
#: readelf.c:1606
2645
msgid "REL (Relocatable file)"
2646
msgstr "REL (可重定位檔案)"
2647
 
2648
#: readelf.c:1607
2649
msgid "EXEC (Executable file)"
2650
msgstr "EXEC (可執行檔案)"
2651
 
2652
#: readelf.c:1608
2653
msgid "DYN (Shared object file)"
2654
msgstr "DYN (共享物件檔案)"
2655
 
2656
#: readelf.c:1609
2657
msgid "CORE (Core file)"
2658
msgstr "CORE (核心檔案)"
2659
 
2660
#: readelf.c:1613
2661
#, c-format
2662
msgid "Processor Specific: (%x)"
2663
msgstr "特定處理器:(%x)"
2664
 
2665
#: readelf.c:1615
2666
#, c-format
2667
msgid "OS Specific: (%x)"
2668
msgstr "特定作業系統:(%x)"
2669
 
2670
#: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
2671
#, c-format
2672
msgid ": %x"
2673
msgstr "<未知>:%x"
2674
 
2675
#: readelf.c:1629
2676
msgid "None"
2677
msgstr "無"
2678
 
2679
#: readelf.c:2229
2680
msgid "Standalone App"
2681
msgstr "獨立應用程式"
2682
 
2683
#: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
2684
#, c-format
2685
msgid ""
2686
msgstr "<未知:%x>"
2687
 
2688
#: readelf.c:2597
2689
#, c-format
2690
msgid "Usage: readelf  elf-file(s)\n"
2691
msgstr "用法:readelf <選項> elf-檔案\n"
2692
 
2693
#: readelf.c:2598
2694
#, c-format
2695
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2696
msgstr " 顯示關於 ELF 格式檔案內容的資訊\n"
2697
 
2698
#: readelf.c:2599
2699
#, c-format
2700
msgid ""
2701
" Options are:\n"
2702
"  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2703
"  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
2704
"  -l --program-headers   Display the program headers\n"
2705
"     --segments          An alias for --program-headers\n"
2706
"  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
2707
"     --sections          An alias for --section-headers\n"
2708
"  -g --section-groups    Display the section groups\n"
2709
"  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
2710
"  -s --syms              Display the symbol table\n"
2711
"      --symbols          An alias for --syms\n"
2712
"  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
2713
"  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
2714
"  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
2715
"  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
2716
"  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
2717
"  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
2718
"  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2719
"  -x --hex-dump= Dump the contents of section \n"
2720
"  -w[liaprmfFsoR] or\n"
2721
"  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2722
"                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2723
msgstr ""
2724
" 選項為:\n"
2725
"  -a --all               等同於:-h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2726
"  -h --file-header       顯示 ELF 檔案標頭\n"
2727
"  -l --program-headers   顯示程式標頭\n"
2728
"     --segments          --program-headers 的別名\n"
2729
"  -S --section-headers   顯示區段標頭\n"
2730
"     --sections          --section-headers 的別名\n"
2731
"  -g --section-groups    顯示區段群組\n"
2732
"  -e --headers           等同於:-h -l -S\n"
2733
"  -s --syms              顯示符號表\n"
2734
"      --symbols          --syms 的別名\n"
2735
"  -n --notes             顯示核心備註 (如果有的話)\n"
2736
"  -r --relocs            顯示重定位 (如果有的話)\n"
2737
"  -u --unwind            顯示展開(unwind)資訊 (如果有的話)\n"
2738
"  -d --dynamic           顯示動態區段 (如果有的話)\n"
2739
"  -V --version-info      顯示版本區段 (如果有的話)\n"
2740
"  -A --arch-specific     顯示系統架構特有的資訊 (如果有的話)\n"
2741
"  -D --use-dynamic       顯示符號的時候使用動態區段資訊\n"
2742
"  -x --hex-dump=<編號>   輸出 <編號> 區段的內容\n"
2743
"  -w[liaprmfFsoR] 或\n"
2744
"  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2745
"                         顯示 DWARF2 除錯區段的內容\n"
2746
 
2747
#: readelf.c:2622
2748
#, c-format
2749
msgid ""
2750
"  -i --instruction-dump=\n"
2751
"                         Disassemble the contents of section \n"
2752
msgstr ""
2753
"  -i --instruction-dump=<編號>\n"
2754
"                         反組譯區段 <編號> 的內容\n"
2755
 
2756
#: readelf.c:2626
2757
#, c-format
2758
msgid ""
2759
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
2760
"  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
2761
"  -H --help              Display this information\n"
2762
"  -v --version           Display the version number of readelf\n"
2763
msgstr ""
2764
"  -I --histogram         顯示存儲桶列表長度的長條圖\n"
2765
"  -W --wide              允許輸出寬度超過 80 個字元\n"
2766
"  -H --help              顯示本資訊\n"
2767
"  -v --version           顯示 readelf 的版本號碼\n"
2768
 
2769
#: readelf.c:2651 readelf.c:12118
2770
msgid "Out of memory allocating dump request table."
2771
msgstr "傾印需求表時記憶體定位不足。"
2772
 
2773
#: readelf.c:2820 readelf.c:2888
2774
#, c-format
2775
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2776
msgstr "無法識別的除錯選項「%s」\n"
2777
 
2778
#: readelf.c:2922
2779
#, c-format
2780
msgid "Invalid option '-%c'\n"
2781
msgstr "無效的選項「-%c」\n"
2782
 
2783
#: readelf.c:2936
2784
msgid "Nothing to do.\n"
2785
msgstr "無事可做。\n"
2786
 
2787
#: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
2788
msgid "none"
2789
msgstr "無"
2790
 
2791
#: readelf.c:2965
2792
msgid "2's complement, little endian"
2793
msgstr "2 的補數,小尾序(little endian)"
2794
 
2795
#: readelf.c:2966
2796
msgid "2's complement, big endian"
2797
msgstr "2 的補數,大尾序(big endian)"
2798
 
2799
#: readelf.c:2984
2800
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2801
msgstr "不是 ELF 檔案 - 它開頭的魔術位元組錯誤\n"
2802
 
2803
#: readelf.c:2992
2804
#, c-format
2805
msgid "ELF Header:\n"
2806
msgstr "ELF 檔頭:\n"
2807
 
2808
#: readelf.c:2993
2809
#, c-format
2810
msgid "  Magic:   "
2811
msgstr "魔術位元組:"
2812
 
2813
#: readelf.c:2997
2814
#, c-format
2815
msgid "  Class:                             %s\n"
2816
msgstr "  類別:                              %s\n"
2817
 
2818
#: readelf.c:2999
2819
#, c-format
2820
msgid "  Data:                              %s\n"
2821
msgstr "  資料:                              %s\n"
2822
 
2823
#: readelf.c:3001
2824
#, c-format
2825
msgid "  Version:                           %d %s\n"
2826
msgstr "  版本:                              %d %s\n"
2827
 
2828
#: readelf.c:3008
2829
#, c-format
2830
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
2831
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
2832
 
2833
#: readelf.c:3010
2834
#, c-format
2835
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
2836
msgstr "  ABI 版本:                          %d\n"
2837
 
2838
#: readelf.c:3012
2839
#, c-format
2840
msgid "  Type:                              %s\n"
2841
msgstr "  類型:                              %s\n"
2842
 
2843
#: readelf.c:3014
2844
#, c-format
2845
msgid "  Machine:                           %s\n"
2846
msgstr "  系統架構:                          %s\n"
2847
 
2848
#: readelf.c:3016
2849
#, c-format
2850
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
2851
msgstr "  版本:                              0x%lx\n"
2852
 
2853
#: readelf.c:3019
2854
#, c-format
2855
msgid "  Entry point address:               "
2856
msgstr "  進入點位址:              "
2857
 
2858
#: readelf.c:3021
2859
#, c-format
2860
msgid ""
2861
"\n"
2862
"  Start of program headers:          "
2863
msgstr ""
2864
"\n"
2865
"  程式標頭起點:            "
2866
 
2867
#: readelf.c:3023
2868
#, c-format
2869
msgid ""
2870
" (bytes into file)\n"
2871
"  Start of section headers:          "
2872
msgstr ""
2873
" (檔案內之位元組)\n"
2874
"  區段標頭起點:                     "
2875
 
2876
#: readelf.c:3025
2877
#, c-format
2878
msgid " (bytes into file)\n"
2879
msgstr " (檔案內之位元組)\n"
2880
 
2881
#: readelf.c:3027
2882
#, c-format
2883
msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
2884
msgstr "  旗標:             0x%lx%s\n"
2885
 
2886
#: readelf.c:3030
2887
#, c-format
2888
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
2889
msgstr "  此標頭的大小:       %ld (位元組)\n"
2890
 
2891
#: readelf.c:3032
2892
#, c-format
2893
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
2894
msgstr "  程式標頭大小:       %ld (位元組)\n"
2895
 
2896
#: readelf.c:3034
2897
#, c-format
2898
msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
2899
msgstr "  程式標頭數量:       %ld\n"
2900
 
2901
#: readelf.c:3036
2902
#, c-format
2903
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
2904
msgstr "  區段標頭大小:         %ld (位元組)\n"
2905
 
2906
#: readelf.c:3038
2907
#, c-format
2908
msgid "  Number of section headers:         %ld"
2909
msgstr "  區段標頭數量:         %ld"
2910
 
2911
#: readelf.c:3043
2912
#, c-format
2913
msgid "  Section header string table index: %ld"
2914
msgstr "  字串表索引區段標頭: %ld"
2915
 
2916
#: readelf.c:3074 readelf.c:3107
2917
msgid "program headers"
2918
msgstr "程式標頭"
2919
 
2920
#: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
2921
#: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
2922
#: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
2923
#: readelf.c:11979
2924
msgid "Out of memory\n"
2925
msgstr "記憶體不足\n"
2926
 
2927
#: readelf.c:3172
2928
#, c-format
2929
msgid ""
2930
"\n"
2931
"There are no program headers in this file.\n"
2932
msgstr ""
2933
"\n"
2934
"本檔案中沒有程式標頭。\n"
2935
 
2936
#: readelf.c:3178
2937
#, c-format
2938
msgid ""
2939
"\n"
2940
"Elf file type is %s\n"
2941
msgstr ""
2942
"\n"
2943
"Elf 檔案類型為 %s\n"
2944
 
2945
#: readelf.c:3179
2946
#, c-format
2947
msgid "Entry point "
2948
msgstr "進入點 "
2949
 
2950
#: readelf.c:3181
2951
#, c-format
2952
msgid ""
2953
"\n"
2954
"There are %d program headers, starting at offset "
2955
msgstr ""
2956
"\n"
2957
"共有 %d 個程式標頭,開始於偏移量"
2958
 
2959
#: readelf.c:3193 readelf.c:3195
2960
#, c-format
2961
msgid ""
2962
"\n"
2963
"Program Headers:\n"
2964
msgstr ""
2965
"\n"
2966
"程式標頭:\n"
2967
 
2968
#: readelf.c:3199
2969
#, c-format
2970
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
2971
msgstr "  類型           偏移量   虛擬位址   實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
2972
 
2973
#: readelf.c:3202
2974
#, c-format
2975
msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
2976
msgstr "  類型           偏移量   虛擬位址           實體位址          檔案大小  記憶大小 旗標 對齊\n"
2977
 
2978
#: readelf.c:3206
2979
#, c-format
2980
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
2981
msgstr "  類型           偏移量             虛擬位址           實體位址\n"
2982
 
2983
#: readelf.c:3208
2984
#, c-format
2985
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
2986
msgstr "                檔案大小          記憶大小              旗標   對齊\n"
2987
 
2988
#: readelf.c:3301
2989
msgid "more than one dynamic segment\n"
2990
msgstr "多於一個動態節區\n"
2991
 
2992
#: readelf.c:3312
2993
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
2994
msgstr "在動態節區中沒有動態區段"
2995
 
2996
#: readelf.c:3321
2997
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
2998
msgstr "在動態節區中未包含動態區段"
2999
 
3000
#: readelf.c:3323
3001
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3002
msgstr "動態節區中的第一區段並非動態區段"
3003
 
3004
#: readelf.c:3337
3005
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3006
msgstr "無法找到程式解譯器名稱\n"
3007
 
3008
#: readelf.c:3344
3009
#, c-format
3010
msgid ""
3011
"\n"
3012
"      [Requesting program interpreter: %s]"
3013
msgstr ""
3014
"\n"
3015
"      [正在要求程式解譯器:%s]"
3016
 
3017
#: readelf.c:3356
3018
#, c-format
3019
msgid ""
3020
"\n"
3021
" Section to Segment mapping:\n"
3022
msgstr ""
3023
"\n"
3024
" 區段到節區映射中:\n"
3025
 
3026
#: readelf.c:3357
3027
#, c-format
3028
msgid "  Segment Sections...\n"
3029
msgstr "  節區段...\n"
3030
 
3031
#: readelf.c:3408
3032
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3033
msgstr "無法不靠程式標頭而解譯虛擬位址\n"
3034
 
3035
#: readelf.c:3424
3036
#, c-format
3037
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3038
msgstr "虛擬位址 0x%lx 不位於任何 PT_LOAD 節區中。\n"
3039
 
3040
#: readelf.c:3438 readelf.c:3479
3041
msgid "section headers"
3042
msgstr "區段標頭"
3043
 
3044
#: readelf.c:3523 readelf.c:3586
3045
msgid "symbols"
3046
msgstr "符號"
3047
 
3048
#: readelf.c:3533 readelf.c:3596
3049
msgid "symtab shndx"
3050
msgstr "符號分頁索引"
3051
 
3052
#: readelf.c:3697 readelf.c:3977
3053
#, c-format
3054
msgid ""
3055
"\n"
3056
"There are no sections in this file.\n"
3057
msgstr ""
3058
"\n"
3059
"本檔案中沒有區段。\n"
3060
 
3061
#: readelf.c:3703
3062
#, c-format
3063
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3064
msgstr "共有 %d 個區段標頭,從偏移量 0x%lx 開始:\n"
3065
 
3066
#: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
3067
#: readelf.c:6618
3068
msgid "string table"
3069
msgstr "字串表"
3070
 
3071
#: readelf.c:3765
3072
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3073
msgstr "檔案含有多個動態符號表\n"
3074
 
3075
#: readelf.c:3777
3076
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3077
msgstr "檔案含有多個動態字串表\n"
3078
 
3079
#: readelf.c:3782
3080
msgid "dynamic strings"
3081
msgstr "動態字串"
3082
 
3083
#: readelf.c:3789
3084
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3085
msgstr "檔案含有多個符號分頁索引表\n"
3086
 
3087
#: readelf.c:3828
3088
#, c-format
3089
msgid ""
3090
"\n"
3091
"Section Headers:\n"
3092
msgstr ""
3093
"\n"
3094
"區段標頭:\n"
3095
 
3096
#: readelf.c:3830
3097
#, c-format
3098
msgid ""
3099
"\n"
3100
"Section Header:\n"
3101
msgstr ""
3102
"\n"
3103
"區段標頭:\n"
3104
 
3105
#: readelf.c:3834
3106
#, c-format
3107
msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
3108
msgstr "  [號] 名稱              類型            位址     偏移   大小   全 旗標 連結 資  齊\n"
3109
 
3110
#: readelf.c:3837
3111
#, c-format
3112
msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
3113
msgstr "  [號] 名稱              類型            位址            偏移    大小   全 標  連 資  齊\n"
3114
 
3115
#: readelf.c:3840
3116
#, c-format
3117
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
3118
msgstr "  [號] 名稱              類型             位址              偏移量\n"
3119
 
3120
#: readelf.c:3841
3121
#, c-format
3122
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
3123
msgstr "       大小              全體大小         旗標   連結  資訊  對齊\n"
3124
 
3125
#: readelf.c:3936
3126
#, c-format
3127
msgid ""
3128
"Key to Flags:\n"
3129
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
3130
"  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
3131
"  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
3132
msgstr ""
3133
"旗標關鍵字:\n"
3134
"  W (寫入), A (定位), X (執行), M (融合), S (字串)\n"
3135
"  I (資訊), L (連結順序), G (群組), x (未知)\n"
3136
"  O (要求額外的作業系統處理) o (特定作業系統), p (特定處理器)\n"
3137
 
3138
#: readelf.c:3954
3139
#, c-format
3140
msgid "[: 0x%x]"
3141
msgstr "[<未知>: 0x%x]"
3142
 
3143
#: readelf.c:3984
3144
msgid "Section headers are not available!\n"
3145
msgstr "區段標頭無法取用!\n"
3146
 
3147
#: readelf.c:4008
3148
#, c-format
3149
msgid ""
3150
"\n"
3151
"There are no section groups in this file.\n"
3152
msgstr ""
3153
"\n"
3154
"本檔案中沒有區段群組。\n"
3155
 
3156
#: readelf.c:4042
3157
#, c-format
3158
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
3159
msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_link\n"
3160
 
3161
#: readelf.c:4061
3162
#, c-format
3163
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
3164
msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_info\n"
3165
 
3166
#: readelf.c:4085 readelf.c:6947
3167
msgid "section data"
3168
msgstr "區段資料"
3169
 
3170
#: readelf.c:4097
3171
#, c-format
3172
msgid "   [Index]    Name\n"
3173
msgstr "   [索引]     名稱\n"
3174
 
3175
#: readelf.c:4114
3176
#, c-format
3177
msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
3178
msgstr "區段 [%5u] 已在群組區段 [%5u] 之中\n"
3179
 
3180
#: readelf.c:4127
3181
#, c-format
3182
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
3183
msgstr "區段 0 在群組區段 [%5u] 之中\n"
3184
 
3185
#: readelf.c:4224
3186
#, c-format
3187
msgid ""
3188
"\n"
3189
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
3190
msgstr ""
3191
"\n"
3192
"「%s」位於偏移量 0x%lx 的重定位區段含有 %ld 個位元組:\n"
3193
 
3194
#: readelf.c:4236
3195
#, c-format
3196
msgid ""
3197
"\n"
3198
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
3199
msgstr ""
3200
"\n"
3201
"本檔案中沒有動態重定位。\n"
3202
 
3203
#: readelf.c:4260
3204
#, c-format
3205
msgid ""
3206
"\n"
3207
"Relocation section "
3208
msgstr ""
3209
"\n"
3210
"重定位區段 "
3211
 
3212
#: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
3213
#, c-format
3214
msgid "'%s'"
3215
msgstr "「%s」"
3216
 
3217
#: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
3218
#, c-format
3219
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
3220
msgstr " 位於偏移量 0x%lx 含有 %lu 個條目:\n"
3221
 
3222
#: readelf.c:4308
3223
#, c-format
3224
msgid ""
3225
"\n"
3226
"There are no relocations in this file.\n"
3227
msgstr ""
3228
"\n"
3229
"該檔案中沒有重定位資訊。\n"
3230
 
3231
#: readelf.c:4482 readelf.c:4862
3232
msgid "unwind table"
3233
msgstr "展開表格"
3234
 
3235
#: readelf.c:4540 readelf.c:4959
3236
#, c-format
3237
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3238
msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n"
3239
 
3240
#: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
3241
#, c-format
3242
msgid ""
3243
"\n"
3244
"There are no unwind sections in this file.\n"
3245
msgstr ""
3246
"\n"
3247
"本檔案中沒有展開的區段。\n"
3248
 
3249
#: readelf.c:4661
3250
#, c-format
3251
msgid ""
3252
"\n"
3253
"Could not find unwind info section for "
3254
msgstr ""
3255
"\n"
3256
"找不到展開的資訊區段之於"
3257
 
3258
#: readelf.c:4673
3259
msgid "unwind info"
3260
msgstr "展開的資訊"
3261
 
3262
#: readelf.c:4675 readelf.c:5024
3263
#, c-format
3264
msgid ""
3265
"\n"
3266
"Unwind section "
3267
msgstr ""
3268
"\n"
3269
"展開的區段"
3270
 
3271
#: readelf.c:5228 readelf.c:5272
3272
msgid "dynamic section"
3273
msgstr "動態區段"
3274
 
3275
#: readelf.c:5349
3276
#, c-format
3277
msgid ""
3278
"\n"
3279
"There is no dynamic section in this file.\n"
3280
msgstr ""
3281
"\n"
3282
"本檔案沒有動態區段。\n"
3283
 
3284
#: readelf.c:5387
3285
msgid "Unable to seek to end of file!"
3286
msgstr "無法搜索的檔案結尾!"
3287
 
3288
#: readelf.c:5400
3289
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3290
msgstr "無法確定要讀入的符號數量\n"
3291
 
3292
#: readelf.c:5435
3293
msgid "Unable to seek to end of file\n"
3294
msgstr "無法搜索到檔案末尾\n"
3295
 
3296
#: readelf.c:5442
3297
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3298
msgstr "無法確定動態字串表的長度\n"
3299
 
3300
#: readelf.c:5447
3301
msgid "dynamic string table"
3302
msgstr "動態字串表"
3303
 
3304
#: readelf.c:5482
3305
msgid "symbol information"
3306
msgstr "符號資訊"
3307
 
3308
#: readelf.c:5507
3309
#, c-format
3310
msgid ""
3311
"\n"
3312
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
3313
msgstr ""
3314
"\n"
3315
"位於偏移量 0x%lx 處的動態區段含有 %u 個條目:\n"
3316
 
3317
#: readelf.c:5510
3318
#, c-format
3319
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
3320
msgstr "  標記        類型                         名稱/值\n"
3321
 
3322
#: readelf.c:5546
3323
#, c-format
3324
msgid "Auxiliary library"
3325
msgstr "附加函式庫"
3326
 
3327
#: readelf.c:5550
3328
#, c-format
3329
msgid "Filter library"
3330
msgstr "過濾器函式庫"
3331
 
3332
#: readelf.c:5554
3333
#, c-format
3334
msgid "Configuration file"
3335
msgstr "配置檔案"
3336
 
3337
#: readelf.c:5558
3338
#, c-format
3339
msgid "Dependency audit library"
3340
msgstr "依存審查函式庫"
3341
 
3342
#: readelf.c:5562
3343
#, c-format
3344
msgid "Audit library"
3345
msgstr "審查函式庫"
3346
 
3347
#: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
3348
#, c-format
3349
msgid "Flags:"
3350
msgstr "旗標:"
3351
 
3352
#: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
3353
#, c-format
3354
msgid " None\n"
3355
msgstr " 無\n"
3356
 
3357
#: readelf.c:5759
3358
#, c-format
3359
msgid "Shared library: [%s]"
3360
msgstr "共享函式庫:[%s]"
3361
 
3362
#: readelf.c:5762
3363
#, c-format
3364
msgid " program interpreter"
3365
msgstr " 程式解譯器"
3366
 
3367
#: readelf.c:5766
3368
#, c-format
3369
msgid "Library soname: [%s]"
3370
msgstr "函式庫檔名:[%s]"
3371
 
3372
#: readelf.c:5770
3373
#, c-format
3374
msgid "Library rpath: [%s]"
3375
msgstr "函式庫路徑:[%s]"
3376
 
3377
#: readelf.c:5774
3378
#, c-format
3379
msgid "Library runpath: [%s]"
3380
msgstr "函式庫執行路徑:[%s]"
3381
 
3382
#: readelf.c:5837
3383
#, c-format
3384
msgid "Not needed object: [%s]\n"
3385
msgstr "不需要的物件:[%s]\n"
3386
 
3387
#: readelf.c:5951
3388
#, c-format
3389
msgid ""
3390
"\n"
3391
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3392
msgstr ""
3393
"\n"
3394
"版本定義區段「%s」含有 %ld 個條目:\n"
3395
 
3396
#: readelf.c:5954
3397
#, c-format
3398
msgid "  Addr: 0x"
3399
msgstr "  位址:0x"
3400
 
3401
#: readelf.c:5956 readelf.c:6148
3402
#, c-format
3403
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
3404
msgstr "  偏移量:%#08lx  連結:%lx (%s)\n"
3405
 
3406
#: readelf.c:5961
3407
msgid "version definition section"
3408
msgstr "版本定義區段"
3409
 
3410
#: readelf.c:5987
3411
#, c-format
3412
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
3413
msgstr "  %#06x: 修訂: %d  旗標: %s"
3414
 
3415
#: readelf.c:5990
3416
#, c-format
3417
msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
3418
msgstr "  索引: %d  計數: %d  "
3419
 
3420
#: readelf.c:6001
3421
#, c-format
3422
msgid "Name: %s\n"
3423
msgstr "名稱:%s\n"
3424
 
3425
#: readelf.c:6003
3426
#, c-format
3427
msgid "Name index: %ld\n"
3428
msgstr "名稱索引:%ld\n"
3429
 
3430
#: readelf.c:6018
3431
#, c-format
3432
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
3433
msgstr "  %#06x: 前一版 %d: %s\n"
3434
 
3435
#: readelf.c:6021
3436
#, c-format
3437
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3438
msgstr "  %#06x: 前一版 %d, 名稱索引: %ld\n"
3439
 
3440
#: readelf.c:6040
3441
#, c-format
3442
msgid ""
3443
"\n"
3444
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3445
msgstr ""
3446
"\n"
3447
"版本需要區段「%s」含有 %ld 個條目:\n"
3448
 
3449
#: readelf.c:6043
3450
#, c-format
3451
msgid " Addr: 0x"
3452
msgstr " 位址:0x"
3453
 
3454
#: readelf.c:6045
3455
#, c-format
3456
msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
3457
msgstr "  偏移量:%#08lx  連接到區段:%ld (%s)\n"
3458
 
3459
#: readelf.c:6050
3460
msgid "version need section"
3461
msgstr "版本需要區段"
3462
 
3463
#: readelf.c:6072
3464
#, c-format
3465
msgid "  %#06x: Version: %d"
3466
msgstr "  %#06x: 版本: %d"
3467
 
3468
#: readelf.c:6075
3469
#, c-format
3470
msgid "  File: %s"
3471
msgstr "  檔案:%s"
3472
 
3473
#: readelf.c:6077
3474
#, c-format
3475
msgid "  File: %lx"
3476
msgstr "  檔案:%lx"
3477
 
3478
#: readelf.c:6079
3479
#, c-format
3480
msgid "  Cnt: %d\n"
3481
msgstr "  計數:%d\n"
3482
 
3483
#: readelf.c:6097
3484
#, c-format
3485
msgid "  %#06x:   Name: %s"
3486
msgstr "  %#06x:名稱:%s"
3487
 
3488
#: readelf.c:6100
3489
#, c-format
3490
msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
3491
msgstr "  %#06x:名稱索引:%lx"
3492
 
3493
#: readelf.c:6103
3494
#, c-format
3495
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
3496
msgstr "  旗標:%s  版本:%d\n"
3497
 
3498
#: readelf.c:6139
3499
msgid "version string table"
3500
msgstr "版本字串表"
3501
 
3502
#: readelf.c:6143
3503
#, c-format
3504
msgid ""
3505
"\n"
3506
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3507
msgstr ""
3508
"\n"
3509
"版本符號區段「%s」含有 %d 個條目:\n"
3510
 
3511
#: readelf.c:6146
3512
#, c-format
3513
msgid " Addr: "
3514
msgstr " 位址:"
3515
 
3516
#: readelf.c:6156
3517
msgid "version symbol data"
3518
msgstr "版本符號資料"
3519
 
3520
#: readelf.c:6183
3521
msgid "   0 (*local*)    "
3522
msgstr "   0 (*本地*)    "
3523
 
3524
#: readelf.c:6187
3525
msgid "   1 (*global*)   "
3526
msgstr "   1 (*全域*)   "
3527
 
3528
#: readelf.c:6223 readelf.c:6677
3529
msgid "version need"
3530
msgstr "版本需要"
3531
 
3532
#: readelf.c:6233
3533
msgid "version need aux (2)"
3534
msgstr "版本需要外部 (2)"
3535
 
3536
#: readelf.c:6275 readelf.c:6740
3537
msgid "version def"
3538
msgstr "版本定義"
3539
 
3540
#: readelf.c:6294 readelf.c:6755
3541
msgid "version def aux"
3542
msgstr "版本定義外部"
3543
 
3544
#: readelf.c:6325
3545
#, c-format
3546
msgid ""
3547
"\n"
3548
"No version information found in this file.\n"
3549
msgstr ""
3550
"\n"
3551
"本檔案中沒有區段資訊。\n"
3552
 
3553
#: readelf.c:6456
3554
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3555
msgstr "無法讀入動態資料\n"
3556
 
3557
#: readelf.c:6509
3558
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3559
msgstr "無法定位到動態資訊的起點"
3560
 
3561
#: readelf.c:6515
3562
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3563
msgstr "讀入存儲桶數量失敗\n"
3564
 
3565
#: readelf.c:6521
3566
msgid "Failed to read in number of chains\n"
3567
msgstr "讀入鏈結數量失敗\n"
3568
 
3569
#: readelf.c:6541
3570
#, c-format
3571
msgid ""
3572
"\n"
3573
"Symbol table for image:\n"
3574
msgstr ""
3575
"\n"
3576
"映像符號表:\n"
3577
 
3578
#: readelf.c:6543
3579
#, c-format
3580
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3581
msgstr " 存儲桶號:    值     大小   類型   約束 版本     索引名稱\n"
3582
 
3583
#: readelf.c:6545
3584
#, c-format
3585
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3586
msgstr " 存儲桶號:    值             大小   類型   約束 版本     索引名稱\n"
3587
 
3588
#: readelf.c:6597
3589
#, c-format
3590
msgid ""
3591
"\n"
3592
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3593
msgstr ""
3594
"\n"
3595
"符號表「%s」含有 %lu 個條目:\n"
3596
 
3597
#: readelf.c:6601
3598
#, c-format
3599
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3600
msgstr "  編號:    值     大小 類型    約束   版本     索引名稱\n"
3601
 
3602
#: readelf.c:6603
3603
#, c-format
3604
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3605
msgstr "  編號:    值             大小 類型    約束   版本     索引名稱\n"
3606
 
3607
#: readelf.c:6649
3608
msgid "version data"
3609
msgstr "版本資料"
3610
 
3611
#: readelf.c:6690
3612
msgid "version need aux (3)"
3613
msgstr "版本需要外部 (3)"
3614
 
3615
#: readelf.c:6715
3616
msgid "bad dynamic symbol"
3617
msgstr "不良的動態符號"
3618
 
3619
#: readelf.c:6778
3620
#, c-format
3621
msgid ""
3622
"\n"
3623
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3624
msgstr ""
3625
"\n"
3626
"無法取得顯示符號所需之動態符號資訊。\n"
3627
 
3628
#: readelf.c:6790
3629
#, c-format
3630
msgid ""
3631
"\n"
3632
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
3633
msgstr ""
3634
"\n"
3635
"存儲桶列表長度的長條圖 (總計 %lu 存儲桶):\n"
3636
 
3637
#: readelf.c:6792
3638
#, c-format
3639
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3640
msgstr " 長度    編號     總計之%%  覆蓋度\n"
3641
 
3642
#: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
3643
msgid "Out of memory"
3644
msgstr "記憶體不足"
3645
 
3646
#: readelf.c:6862
3647
#, c-format
3648
msgid ""
3649
"\n"
3650
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3651
msgstr ""
3652
"\n"
3653
"位於偏移量 0x%lx 的動態資訊節區含有 %d 個條目:\n"
3654
 
3655
#: readelf.c:6865
3656
#, c-format
3657
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
3658
msgstr "編號: 名稱                           相約束      旗標\n"
3659
 
3660
#: readelf.c:6917
3661
#, c-format
3662
msgid ""
3663
"\n"
3664
"Assembly dump of section %s\n"
3665
msgstr ""
3666
"\n"
3667
"「%s」區段的組合語言傾印:\n"
3668
 
3669
#: readelf.c:6938
3670
#, c-format
3671
msgid ""
3672
"\n"
3673
"Section '%s' has no data to dump.\n"
3674
msgstr ""
3675
"\n"
3676
"「%s」區段沒有可傾印的資料。\n"
3677
 
3678
#: readelf.c:6943
3679
#, c-format
3680
msgid ""
3681
"\n"
3682
"Hex dump of section '%s':\n"
3683
msgstr ""
3684
"\n"
3685
"「%s」區段的十六進位傾印:\n"
3686
 
3687
#: readelf.c:7090
3688
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3689
msgstr "遇到不正常的擴充型列操作碼!\n"
3690
 
3691
#: readelf.c:7097
3692
#, c-format
3693
msgid "  Extended opcode %d: "
3694
msgstr "  擴充操作碼 %d: "
3695
 
3696
#: readelf.c:7102
3697
#, c-format
3698
msgid ""
3699
"End of Sequence\n"
3700
"\n"
3701
msgstr ""
3702
"序列結尾\n"
3703
"\n"
3704
 
3705
#: readelf.c:7108
3706
#, c-format
3707
msgid "set Address to 0x%lx\n"
3708
msgstr "設定位址至 0x%lx\n"
3709
 
3710
#: readelf.c:7113
3711
#, c-format
3712
msgid "  define new File Table entry\n"
3713
msgstr "  定義新檔案表條目\n"
3714
 
3715
#: readelf.c:7114 readelf.c:9032
3716
#, c-format
3717
msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3718
msgstr "  條目\t目錄\t時間\t大小\t名稱\n"
3719
 
3720
#: readelf.c:7116
3721
#, c-format
3722
msgid "   %d\t"
3723
msgstr "   %d\t"
3724
 
3725
#: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
3726
#: readelf.c:9048
3727
#, c-format
3728
msgid "%lu\t"
3729
msgstr "%lu\t"
3730
 
3731
#: readelf.c:7124
3732
#, c-format
3733
msgid ""
3734
"%s\n"
3735
"\n"
3736
msgstr ""
3737
"%s\n"
3738
"\n"
3739
 
3740
#: readelf.c:7128
3741
#, c-format
3742
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3743
msgstr "未知:長度 %d\n"
3744
 
3745
#: readelf.c:7155
3746
msgid "debug_str section data"
3747
msgstr "debug_str 區段資料"
3748
 
3749
#: readelf.c:7173
3750
msgid ""
3751
msgstr "<沒有 .debug_str 區段>"
3752
 
3753
#: readelf.c:7176
3754
msgid ""
3755
msgstr "<偏移量過大>"
3756
 
3757
#: readelf.c:7201
3758
msgid "debug_loc section data"
3759
msgstr "debug_loc 區段資料"
3760
 
3761
#: readelf.c:7235
3762
msgid "debug_range section data"
3763
msgstr "debug_range 區段資料"
3764
 
3765
#: readelf.c:7307
3766
#, c-format
3767
msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
3768
msgstr "%1$s: 在區段 .rela%3$s 中跳過意外的重定位符號類型 %2$s\n"
3769
 
3770
#: readelf.c:7321
3771
#, c-format
3772
msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
3773
msgstr "在區段 .rela.%2$s 中跳過意外的重定位符號類型 %1$s\n"
3774
 
3775
#: readelf.c:7565
3776
#, c-format
3777
msgid "Unknown TAG value: %lx"
3778
msgstr "未知的 TAG 值:%lx"
3779
 
3780
#: readelf.c:7601
3781
#, c-format
3782
msgid "Unknown FORM value: %lx"
3783
msgstr "未知的 FORM 值:%lx"
3784
 
3785
#: readelf.c:7610
3786
#, c-format
3787
msgid " %lu byte block: "
3788
msgstr " %lu 位元組的區塊:"
3789
 
3790
#: readelf.c:7944
3791
#, c-format
3792
msgid "(User defined location op)"
3793
msgstr "(使用者定義的定位操作碼)"
3794
 
3795
#: readelf.c:7946
3796
#, c-format
3797
msgid "(Unknown location op)"
3798
msgstr "(未知的定位操作碼)"
3799
 
3800
#: readelf.c:8015
3801
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3802
msgstr "內部錯誤:DWARF 版本號碼並非 2 或 3。\n"
3803
 
3804
#: readelf.c:8113
3805
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
3806
msgstr "當 sizeof (unsigned long) != 8 時,不支援 DW_FORM_data8\n"
3807
 
3808
#: readelf.c:8162
3809
#, c-format
3810
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3811
msgstr " (間接字串,偏移量:0x%lx): %s"
3812
 
3813
#: readelf.c:8171
3814
#, c-format
3815
msgid "Unrecognized form: %d\n"
3816
msgstr "無法識別的形式:%d\n"
3817
 
3818
#: readelf.c:8256
3819
#, c-format
3820
msgid "(not inlined)"
3821
msgstr "(非內嵌的)"
3822
 
3823
#: readelf.c:8259
3824
#, c-format
3825
msgid "(inlined)"
3826
msgstr "(內嵌的)"
3827
 
3828
#: readelf.c:8262
3829
#, c-format
3830
msgid "(declared as inline but ignored)"
3831
msgstr "(聲明為內嵌但被忽略)"
3832
 
3833
#: readelf.c:8265
3834
#, c-format
3835
msgid "(declared as inline and inlined)"
3836
msgstr "(聲明為內嵌並已內嵌)"
3837
 
3838
#: readelf.c:8268
3839
#, c-format
3840
msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
3841
msgstr "  (未知的內嵌屬性值:%lx)"
3842
 
3843
#: readelf.c:8413 readelf.c:9537
3844
#, c-format
3845
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
3846
msgstr " [不具 DW_AT_frame_base]"
3847
 
3848
#: readelf.c:8416
3849
#, c-format
3850
msgid "(location list)"
3851
msgstr "(位置列表)"
3852
 
3853
#: readelf.c:8534
3854
#, c-format
3855
msgid "Unknown AT value: %lx"
3856
msgstr "未知的 AT 值:%lx"
3857
 
3858
#: readelf.c:8602
3859
msgid "No comp units in .debug_info section ?"
3860
msgstr "  在 .debug_info 區段中沒有編譯單元?"
3861
 
3862
#: readelf.c:8611
3863
#, c-format
3864
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
3865
msgstr "記憶體不足以容納 %u 個條目的除錯資訊陣列"
3866
 
3867
#: readelf.c:8619 readelf.c:9630
3868
#, c-format
3869
msgid ""
3870
"The section %s contains:\n"
3871
"\n"
3872
msgstr ""
3873
"%s 區段含有:\n"
3874
"\n"
3875
 
3876
#: readelf.c:8693
3877
#, c-format
3878
msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
3879
msgstr "  編譯單元 @ %lx:\n"
3880
 
3881
#: readelf.c:8694
3882
#, c-format
3883
msgid "   Length:        %ld\n"
3884
msgstr "   長度:        %ld\n"
3885
 
3886
#: readelf.c:8695
3887
#, c-format
3888
msgid "   Version:       %d\n"
3889
msgstr "   版本:        %d\n"
3890
 
3891
#: readelf.c:8696
3892
#, c-format
3893
msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
3894
msgstr "   縮寫偏移量:  %ld\n"
3895
 
3896
#: readelf.c:8697
3897
#, c-format
3898
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
3899
msgstr "   指標大小:    %d\n"
3900
 
3901
#: readelf.c:8702
3902
msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3903
msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 除錯資訊。\n"
3904
 
3905
#: readelf.c:8717
3906
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3907
msgstr "無法找到 .debug_abbrev 區段的位置!\n"
3908
 
3909
#: readelf.c:8722
3910
msgid "debug_abbrev section data"
3911
msgstr "debug_abbrev 區段資料"
3912
 
3913
#: readelf.c:8759
3914
#, c-format
3915
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3916
msgstr "無法在縮寫表中找到條目 %lu 的位置\n"
3917
 
3918
#: readelf.c:8765
3919
#, c-format
3920
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3921
msgstr " <%d><%lx>:縮寫編號:%lu (%s)\n"
3922
 
3923
#: readelf.c:8838
3924
#, c-format
3925
msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
3926
msgstr "區段 %s 需要公開的 .debug_info 區段\n"
3927
 
3928
#: readelf.c:8845
3929
#, c-format
3930
msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
3931
msgstr "區段 %s 具有比 .debug_info 區段更多的編譯單元\n"
3932
 
3933
#: readelf.c:8847
3934
#, c-format
3935
msgid ""
3936
"assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
3937
"\n"
3938
msgstr ""
3939
"從前一個 .debug_info 中的編譯單元,假定指標大小為 %d\n"
3940
"\n"
3941
 
3942
#: readelf.c:8891
3943
msgid "extracting information from .debug_info section"
3944
msgstr "從 .debug_info 區段解開資訊"
3945
 
3946
#: readelf.c:8909
3947
#, c-format
3948
msgid ""
3949
"\n"
3950
"Dump of debug contents of section %s:\n"
3951
"\n"
3952
msgstr ""
3953
"\n"
3954
"傾印 %s 區段的除錯內容:\n"
3955
"\n"
3956
 
3957
#: readelf.c:8948
3958
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3959
msgstr "列資訊似乎已損壞 - 區段過小\n"
3960
 
3961
#: readelf.c:8957
3962
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
3963
msgstr "目前只支援第二與第三版的 DWARF 列資訊。\n"
3964
 
3965
#: readelf.c:8984
3966
#, c-format
3967
msgid "  Length:                      %ld\n"
3968
msgstr "  長度:                      %ld\n"
3969
 
3970
#: readelf.c:8985
3971
#, c-format
3972
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
3973
msgstr "  DWARF 版本:                %d\n"
3974
 
3975
#: readelf.c:8986
3976
#, c-format
3977
msgid "  Prologue Length:             %d\n"
3978
msgstr "  前言長度:        %d\n"
3979
 
3980
#: readelf.c:8987
3981
#, c-format
3982
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
3983
msgstr "  最小指令長度:              %d\n"
3984
 
3985
#: readelf.c:8988
3986
#, c-format
3987
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
3988
msgstr " 「is_stmt」的初始值:       %d\n"
3989
 
3990
#: readelf.c:8989
3991
#, c-format
3992
msgid "  Line Base:                   %d\n"
3993
msgstr "  列基數:                      %d\n"
3994
 
3995
#: readelf.c:8990
3996
#, c-format
3997
msgid "  Line Range:                  %d\n"
3998
msgstr "  列範圍:                      %d\n"
3999
 
4000
#: readelf.c:8991
4001
#, c-format
4002
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
4003
msgstr "  操作碼基數:                %d\n"
4004
 
4005
#: readelf.c:8992
4006
#, c-format
4007
msgid "  (Pointer size:               %u)\n"
4008
msgstr "  (指標大小:               %u)\n"
4009
 
4010
#: readelf.c:9001
4011
#, c-format
4012
msgid ""
4013
"\n"
4014
" Opcodes:\n"
4015
msgstr ""
4016
"\n"
4017
" 操作碼:\n"
4018
 
4019
#: readelf.c:9004
4020
#, c-format
4021
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
4022
msgstr "  操作碼 %d 具有 %d 個引數\n"
4023
 
4024
#: readelf.c:9010
4025
#, c-format
4026
msgid ""
4027
"\n"
4028
" The Directory Table is empty.\n"
4029
msgstr ""
4030
"\n"
4031
" 目錄表為空。\n"
4032
 
4033
#: readelf.c:9013
4034
#, c-format
4035
msgid ""
4036
"\n"
4037
" The Directory Table:\n"
4038
msgstr ""
4039
"\n"
4040
" 目錄表:\n"
4041
 
4042
#: readelf.c:9017
4043
#, c-format
4044
msgid "  %s\n"
4045
msgstr "  %s\n"
4046
 
4047
#: readelf.c:9028
4048
#, c-format
4049
msgid ""
4050
"\n"
4051
" The File Name Table is empty.\n"
4052
msgstr ""
4053
"\n"
4054
" 檔案名表為空。\n"
4055
 
4056
#: readelf.c:9031
4057
#, c-format
4058
msgid ""
4059
"\n"
4060
" The File Name Table:\n"
4061
msgstr ""
4062
"\n"
4063
" 檔案名稱表:\n"
4064
 
4065
#: readelf.c:9039
4066
#, c-format
4067
msgid "  %d\t"
4068
msgstr "  %d\t"
4069
 
4070
#: readelf.c:9050
4071
#, c-format
4072
msgid "%s\n"
4073
msgstr "%s\n"
4074
 
4075
#. Now display the statements.
4076
#: readelf.c:9058
4077
#, c-format
4078
msgid ""
4079
"\n"
4080
" Line Number Statements:\n"
4081
msgstr ""
4082
"\n"
4083
" 列號敍述句:\n"
4084
 
4085
#: readelf.c:9073
4086
#, c-format
4087
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
4088
msgstr "  特殊操作碼 %d: 增加位址由 %d 到 0x%lx"
4089
 
4090
#: readelf.c:9077
4091
#, c-format
4092
msgid " and Line by %d to %d\n"
4093
msgstr "以及列號由 %d 到 %d\n"
4094
 
4095
#: readelf.c:9088
4096
#, c-format
4097
msgid "  Copy\n"
4098
msgstr "  複製\n"
4099
 
4100
#: readelf.c:9095
4101
#, c-format
4102
msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
4103
msgstr "  增加 PC 由 %d 到 %lx\n"
4104
 
4105
#: readelf.c:9103
4106
#, c-format
4107
msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
4108
msgstr "  增加列號由 %d 到 %d\n"
4109
 
4110
#: readelf.c:9110
4111
#, c-format
4112
msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
4113
msgstr "  設定檔案名稱為檔名表中的第 %d 條\n"
4114
 
4115
#: readelf.c:9118
4116
#, c-format
4117
msgid "  Set column to %d\n"
4118
msgstr "  將行設定為 %d\n"
4119
 
4120
#: readelf.c:9125
4121
#, c-format
4122
msgid "  Set is_stmt to %d\n"
4123
msgstr "  將 is_stmt 設定為 %d\n"
4124
 
4125
#: readelf.c:9130
4126
#, c-format
4127
msgid "  Set basic block\n"
4128
msgstr "  設定基本區塊\n"
4129
 
4130
#: readelf.c:9138
4131
#, c-format
4132
msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
4133
msgstr "  增加 PC 常數 %d 到 0x%lx\n"
4134
 
4135
#: readelf.c:9146
4136
#, c-format
4137
msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
4138
msgstr "  增加 PC 固定大小的量 %d 到 0x%lx\n"
4139
 
4140
#: readelf.c:9151
4141
#, c-format
4142
msgid "  Set prologue_end to true\n"
4143
msgstr "  將 prologue_end 設定為真\n"
4144
 
4145
#: readelf.c:9155
4146
#, c-format
4147
msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
4148
msgstr "  將 epilogue_begin 設定為真\n"
4149
 
4150
#: readelf.c:9161
4151
#, c-format
4152
msgid "  Set ISA to %d\n"
4153
msgstr "  將 ISA 設定為 %d\n"
4154
 
4155
#: readelf.c:9165
4156
#, c-format
4157
msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
4158
msgstr "  未知操作碼 %d 應用於運算子:"
4159
 
4160
#: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
4161
#, c-format
4162
msgid ""
4163
"Contents of the %s section:\n"
4164
"\n"
4165
msgstr ""
4166
"%s 區段的內容:\n"
4167
"\n"
4168
 
4169
#: readelf.c:9233
4170
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
4171
msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 pubname\n"
4172
 
4173
#: readelf.c:9240
4174
#, c-format
4175
msgid "  Length:                              %ld\n"
4176
msgstr "  長度:                              %ld\n"
4177
 
4178
#: readelf.c:9242
4179
#, c-format
4180
msgid "  Version:                             %d\n"
4181
msgstr "  版本:                              %d\n"
4182
 
4183
#: readelf.c:9244
4184
#, c-format
4185
msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
4186
msgstr "  在 .debug_info 區段中的偏移量:       %ld\n"
4187
 
4188
#: readelf.c:9246
4189
#, c-format
4190
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
4191
msgstr "  在 .debug_info 區段中區域的大小:     %ld\n"
4192
 
4193
#: readelf.c:9249
4194
#, c-format
4195
msgid ""
4196
"\n"
4197
"    Offset\tName\n"
4198
msgstr ""
4199
"\n"
4200
"    偏移量\t名稱\n"
4201
 
4202
#: readelf.c:9300
4203
#, c-format
4204
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
4205
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 列號:%d 檔案編號:%d\n"
4206
 
4207
#: readelf.c:9306
4208
#, c-format
4209
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
4210
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
4211
 
4212
#: readelf.c:9314
4213
#, c-format
4214
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
4215
msgstr " DW_MACINFO_define - 列號:%d 巨集:%s\n"
4216
 
4217
#: readelf.c:9323
4218
#, c-format
4219
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
4220
msgstr " DW_MACINFO_undef - 列號:%d 巨集:%s\n"
4221
 
4222
#: readelf.c:9335
4223
#, c-format
4224
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
4225
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 常數:%d 字串:%s\n"
4226
 
4227
#: readelf.c:9363
4228
#, c-format
4229
msgid "  Number TAG\n"
4230
msgstr "  數字標記\n"
4231
 
4232
#: readelf.c:9369
4233
#, c-format
4234
msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
4235
msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
4236
 
4237
#: readelf.c:9372
4238
msgid "has children"
4239
msgstr "含有子格位"
4240
 
4241
#: readelf.c:9372
4242
msgid "no children"
4243
msgstr "沒有子格位"
4244
 
4245
#: readelf.c:9375
4246
#, c-format
4247
msgid "    %-18s %s\n"
4248
msgstr "    %-18s %s\n"
4249
 
4250
#: readelf.c:9410
4251
#, c-format
4252
msgid ""
4253
"\n"
4254
"The .debug_loc section is empty.\n"
4255
msgstr ""
4256
"\n"
4257
".debug_loc 區段為空。\n"
4258
 
4259
#. FIXME: Should we handle this case?
4260
#: readelf.c:9455
4261
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4262
msgstr ".debug_info 區段中的定位列表未依由小到大順序!\n"
4263
 
4264
#: readelf.c:9458
4265
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
4266
msgstr ".debug_info 區段中沒有定位列表!\n"
4267
 
4268
#: readelf.c:9461
4269
#, c-format
4270
msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
4271
msgstr ".debug_info 區段中的定位列表起始自 0x%lx\n"
4272
 
4273
#: readelf.c:9464
4274
#, c-format
4275
msgid ""
4276
"Contents of the .debug_loc section:\n"
4277
"\n"
4278
msgstr ""
4279
".debug_loc 區段的內容:\n"
4280
"\n"
4281
 
4282
#: readelf.c:9465
4283
#, c-format
4284
msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
4285
msgstr "    偏移量   起始   結束      表示式\n"
4286
 
4287
#: readelf.c:9495
4288
#, c-format
4289
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4290
msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
4291
 
4292
#: readelf.c:9498
4293
#, c-format
4294
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4295
msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個重疊 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
4296
 
4297
#: readelf.c:9512 readelf.c:9837
4298
#, c-format
4299
msgid "    %8.8lx \n"
4300
msgstr "    %8.8lx <表列尾端>\n"
4301
 
4302
#: readelf.c:9540 readelf.c:9854
4303
msgid " (start == end)"
4304
msgstr " (開始 == 結束)"
4305
 
4306
#: readelf.c:9542 readelf.c:9856
4307
msgid " (start > end)"
4308
msgstr " (開始 > 結束)"
4309
 
4310
#: readelf.c:9566
4311
#, c-format
4312
msgid ""
4313
"\n"
4314
"The .debug_str section is empty.\n"
4315
msgstr ""
4316
"\n"
4317
".debug_str 區段為空。\n"
4318
 
4319
#: readelf.c:9570
4320
#, c-format
4321
msgid ""
4322
"Contents of the .debug_str section:\n"
4323
"\n"
4324
msgstr ""
4325
".debug_str 區段的內容:\n"
4326
"\n"
4327
 
4328
#: readelf.c:9675
4329
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
4330
msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 arange。\n"
4331
 
4332
#: readelf.c:9679
4333
#, c-format
4334
msgid "  Length:                   %ld\n"
4335
msgstr "  長度:                      %ld\n"
4336
 
4337
#: readelf.c:9680
4338
#, c-format
4339
msgid "  Version:                  %d\n"
4340
msgstr "  版本:                %d\n"
4341
 
4342
#: readelf.c:9681
4343
#, c-format
4344
msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
4345
msgstr "  在 .debug_info 區段中的偏移量:       %lx\n"
4346
 
4347
#: readelf.c:9682
4348
#, c-format
4349
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
4350
msgstr "  指標大小:             %d\n"
4351
 
4352
#: readelf.c:9683
4353
#, c-format
4354
msgid "  Segment Size:             %d\n"
4355
msgstr "  節區大小:             %d\n"
4356
 
4357
#: readelf.c:9685
4358
#, c-format
4359
msgid ""
4360
"\n"
4361
"    Address  Length\n"
4362
msgstr ""
4363
"\n"
4364
"    地址長度\n"
4365
 
4366
#: readelf.c:9741
4367
#, c-format
4368
msgid ""
4369
"\n"
4370
"The .debug_ranges section is empty.\n"
4371
msgstr ""
4372
"\n"
4373
".debug_ranges 區段為空。\n"
4374
 
4375
#. FIXME: Should we handle this case?
4376
#: readelf.c:9786
4377
msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4378
msgstr ".debug_info 區段中的範圍列表未依由小到大順序!\n"
4379
 
4380
#: readelf.c:9789
4381
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
4382
msgstr ".debug_info 區段中沒有範圍列表!\n"
4383
 
4384
#: readelf.c:9792
4385
#, c-format
4386
msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
4387
msgstr ".debug_ranges 區段中的範圍列表起始自 0x%lx\n"
4388
 
4389
#: readelf.c:9795
4390
#, c-format
4391
msgid ""
4392
"Contents of the .debug_ranges section:\n"
4393
"\n"
4394
msgstr ""
4395
".debug_ranges 區段的內容:\n"
4396
"\n"
4397
 
4398
#: readelf.c:9796
4399
#, c-format
4400
msgid "    Offset   Begin    End\n"
4401
msgstr "    偏移量   起始   結束\n"
4402
 
4403
#: readelf.c:9820
4404
#, c-format
4405
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4406
msgstr "在 .debug_ranges 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
4407
 
4408
#: readelf.c:9823
4409
#, c-format
4410
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4411
msgstr "在 .debug_ranges 區段中有一個重疊 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
4412
 
4413
#: readelf.c:10017
4414
#, c-format
4415
msgid "The section %s contains:\n"
4416
msgstr "%s 區段含有:\n"
4417
 
4418
#: readelf.c:10663
4419
#, c-format
4420
msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
4421
msgstr "不支援或未知的 DW_CFA_%d\n"
4422
 
4423
#: readelf.c:10688
4424
#, c-format
4425
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4426
msgstr "尚不支援顯示 %s 區段的除錯內容。\n"
4427
 
4428
#: readelf.c:10732
4429
#, c-format
4430
msgid ""
4431
"\n"
4432
"Section '%s' has no debugging data.\n"
4433
msgstr ""
4434
"\n"
4435
"「%s」區段沒有正在除錯的資料。\n"
4436
 
4437
#: readelf.c:10746
4438
msgid "debug section data"
4439
msgstr "除錯區段資料"
4440
 
4441
#: readelf.c:10765
4442
#, c-format
4443
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4444
msgstr "無法識別的除錯區段:%s\n"
4445
 
4446
#: readelf.c:10800
4447
#, c-format
4448
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4449
msgstr "沒有傾印區段 %d 是因為它們並不存在!\n"
4450
 
4451
#: readelf.c:10872 readelf.c:11236
4452
msgid "liblist"
4453
msgstr "函式庫清單"
4454
 
4455
#: readelf.c:10961
4456
msgid "options"
4457
msgstr "選項"
4458
 
4459
#: readelf.c:10991
4460
#, c-format
4461
msgid ""
4462
"\n"
4463
"Section '%s' contains %d entries:\n"
4464
msgstr ""
4465
"\n"
4466
"「%s」區段含有 %d 個條目:\n"
4467
 
4468
#: readelf.c:11152
4469
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4470
msgstr "不具動態符號表卻發現衝突的表列"
4471
 
4472
#: readelf.c:11168 readelf.c:11182
4473
msgid "conflict"
4474
msgstr "衝突"
4475
 
4476
#: readelf.c:11192
4477
#, c-format
4478
msgid ""
4479
"\n"
4480
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4481
msgstr ""
4482
"\n"
4483
"「.conflict」區段含有 %lu 個條目:\n"
4484
 
4485
#: readelf.c:11194
4486
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
4487
msgstr " 編號:    索引        值     名稱"
4488
 
4489
#: readelf.c:11243
4490
msgid "liblist string table"
4491
msgstr "函式庫字串表"
4492
 
4493
#: readelf.c:11252
4494
#, c-format
4495
msgid ""
4496
"\n"
4497
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4498
msgstr ""
4499
"\n"
4500
"「%s」函式庫列表區段含有 %lu 個條目:\n"
4501
 
4502
#: readelf.c:11303
4503
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4504
msgstr "NT_AUXV (auxiliary 向量)"
4505
 
4506
#: readelf.c:11305
4507
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4508
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 結構)"
4509
 
4510
#: readelf.c:11307
4511
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4512
msgstr "NT_FPREGSET (浮點暫存器)"
4513
 
4514
#: readelf.c:11309
4515
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4516
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 結構)"
4517
 
4518
#: readelf.c:11311
4519
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4520
msgstr "NT_TASKSTRUCT (任務結構)"
4521
 
4522
#: readelf.c:11313
4523
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4524
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 結構)"
4525
 
4526
#: readelf.c:11315
4527
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4528
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 結構)"
4529
 
4530
#: readelf.c:11317
4531
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4532
msgstr "NT_FPREGS (浮點暫存器)"
4533
 
4534
#: readelf.c:11319
4535
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4536
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 結構)"
4537
 
4538
#: readelf.c:11321
4539
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4540
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 結構)"
4541
 
4542
#: readelf.c:11323
4543
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4544
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 結構)"
4545
 
4546
#: readelf.c:11325
4547
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4548
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 結構)"
4549
 
4550
#: readelf.c:11333
4551
msgid "NT_VERSION (version)"
4552
msgstr "NT_VERSION (版本)"
4553
 
4554
#: readelf.c:11335
4555
msgid "NT_ARCH (architecture)"
4556
msgstr "NT_ARCH (系統架構)"
4557
 
4558
#: readelf.c:11340 readelf.c:11362
4559
#, c-format
4560
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4561
msgstr "未知的備註類型:(0x%08x)"
4562
 
4563
#. NetBSD core "procinfo" structure.
4564
#: readelf.c:11352
4565
msgid "NetBSD procinfo structure"
4566
msgstr "NetBSD procinfo 結構"
4567
 
4568
#: readelf.c:11379 readelf.c:11393
4569
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4570
msgstr "PT_GETREGS (reg 結構)"
4571
 
4572
#: readelf.c:11381 readelf.c:11395
4573
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4574
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 結構)"
4575
 
4576
#: readelf.c:11401
4577
#, c-format
4578
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4579
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4580
 
4581
#: readelf.c:11447
4582
msgid "notes"
4583
msgstr "備註"
4584
 
4585
#: readelf.c:11453
4586
#, c-format
4587
msgid ""
4588
"\n"
4589
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4590
msgstr ""
4591
"\n"
4592
"備註位於偏移量 0x%08lx 長度為 0x%08lx:\n"
4593
 
4594
#: readelf.c:11455
4595
#, c-format
4596
msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
4597
msgstr "  所有者\t\t資料大小\t描述\n"
4598
 
4599
#: readelf.c:11474
4600
#, c-format
4601
msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4602
msgstr "核心備註中位於偏移量 %x 處發現損毀的備註\n"
4603
 
4604
#: readelf.c:11476
4605
#, c-format
4606
msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4607
msgstr " 類型:%x,名稱大小:%08lx,描述大小:%08lx\n"
4608
 
4609
#: readelf.c:11574
4610
#, c-format
4611
msgid "No note segments present in the core file.\n"
4612
msgstr "核心檔案中沒有備註節區。\n"
4613
 
4614
#: readelf.c:11653
4615
msgid ""
4616
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
4617
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4618
msgstr ""
4619
"本 readelf 實例於編譯時未加入 64 位元資料類型支援,\n"
4620
"因而無法讀入 64 位元 ELF 檔案。\n"
4621
 
4622
#: readelf.c:11700 readelf.c:12059
4623
#, c-format
4624
msgid "%s: Failed to read file header\n"
4625
msgstr "%s:讀入檔案頭標失敗\n"
4626
 
4627
#: readelf.c:11713
4628
#, c-format
4629
msgid ""
4630
"\n"
4631
"File: %s\n"
4632
msgstr ""
4633
"\n"
4634
"檔案:%s\n"
4635
 
4636
#: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
4637
#, c-format
4638
msgid "%s: failed to read archive header\n"
4639
msgstr "%s:讀入保存檔標頭失敗\n"
4640
 
4641
#: readelf.c:11887
4642
#, c-format
4643
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4644
msgstr "%s:跳過保存檔符號表失敗\n"
4645
 
4646
#: readelf.c:11919
4647
#, c-format
4648
msgid "%s: failed to read string table\n"
4649
msgstr "%s:讀入字串表失敗\n"
4650
 
4651
#: readelf.c:11955
4652
#, c-format
4653
msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4654
msgstr "%s:無效的保存檔字串表偏移量 %lu\n"
4655
 
4656
#: readelf.c:11971
4657
#, c-format
4658
msgid "%s: bad archive file name\n"
4659
msgstr "%s:不良的保存檔案名稱\n"
4660
 
4661
#: readelf.c:12003
4662
#, c-format
4663
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4664
msgstr "%s:搜索至下一個保存檔標頭失敗\n"
4665
 
4666
#: readelf.c:12037
4667
#, c-format
4668
msgid "'%s': No such file\n"
4669
msgstr "「%s」:找不到此檔案\n"
4670
 
4671
#: readelf.c:12039
4672
#, c-format
4673
msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
4674
msgstr "無法找到「%s」的位置。錯誤訊息為:%s\n"
4675
 
4676
#: readelf.c:12046
4677
#, c-format
4678
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4679
msgstr "「%s」不是一般的檔案\n"
4680
 
4681
#: readelf.c:12053
4682
#, c-format
4683
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4684
msgstr "輸入檔案「%s」並不可讀。\n"
4685
 
4686
#: rename.c:127
4687
#, c-format
4688
msgid "%s: cannot set time: %s"
4689
msgstr "%s:無法設置時間:%s"
4690
 
4691
#. We have to clean up here.
4692
#: rename.c:162 rename.c:200
4693
#, c-format
4694
msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4695
msgstr "無法更改「%s」的名稱,原因:%s"
4696
 
4697
#: rename.c:208
4698
#, c-format
4699
msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4700
msgstr "無法複製檔案「%s」,原因:%s"
4701
 
4702
#: resbin.c:132
4703
#, c-format
4704
msgid "%s: not enough binary data"
4705
msgstr "%s:不足的二進位資料"
4706
 
4707
#: resbin.c:148
4708
msgid "null terminated unicode string"
4709
msgstr "以 null 結束的 unicode 字串"
4710
 
4711
#: resbin.c:175 resbin.c:181
4712
msgid "resource ID"
4713
msgstr "資源 ID"
4714
 
4715
#: resbin.c:221
4716
msgid "cursor"
4717
msgstr "游標"
4718
 
4719
#: resbin.c:253 resbin.c:260
4720
msgid "menu header"
4721
msgstr "選單標頭"
4722
 
4723
#: resbin.c:270
4724
msgid "menuex header"
4725
msgstr "擴展選單標頭"
4726
 
4727
#: resbin.c:274
4728
msgid "menuex offset"
4729
msgstr "擴展選單偏移量"
4730
 
4731
#: resbin.c:281
4732
#, c-format
4733
msgid "unsupported menu version %d"
4734
msgstr "不支援的選單版本 %d"
4735
 
4736
#: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4737
msgid "menuitem header"
4738
msgstr "選單細項標頭"
4739
 
4740
#: resbin.c:414
4741
msgid "menuitem"
4742
msgstr "選單細項"
4743
 
4744
#: resbin.c:453 resbin.c:481
4745
msgid "dialog header"
4746
msgstr "對話框標頭"
4747
 
4748
#: resbin.c:471
4749
#, c-format
4750
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4751
msgstr "意外的 DIALOGEX 版本 %d"
4752
 
4753
#: resbin.c:516
4754
msgid "dialog font point size"
4755
msgstr "對話框字型點數大小"
4756
 
4757
#: resbin.c:524
4758
msgid "dialogex font information"
4759
msgstr "對話框擴展字型資訊"
4760
 
4761
#: resbin.c:550 resbin.c:568
4762
msgid "dialog control"
4763
msgstr "對話框控制"
4764
 
4765
#: resbin.c:560
4766
msgid "dialogex control"
4767
msgstr "對話框擴展控制"
4768
 
4769
#: resbin.c:589
4770
msgid "dialog control end"
4771
msgstr "對話框控制結束"
4772
 
4773
#: resbin.c:601
4774
msgid "dialog control data"
4775
msgstr "對話框控制資料"
4776
 
4777
#: resbin.c:642
4778
msgid "stringtable string length"
4779
msgstr "字串表字串長度"
4780
 
4781
#: resbin.c:652
4782
msgid "stringtable string"
4783
msgstr "字串表字串"
4784
 
4785
#: resbin.c:683
4786
msgid "fontdir header"
4787
msgstr "字型目錄標頭"
4788
 
4789
#: resbin.c:696
4790
msgid "fontdir"
4791
msgstr "字型目錄"
4792
 
4793
#: resbin.c:712
4794
msgid "fontdir device name"
4795
msgstr "字型目錄設備名稱"
4796
 
4797
#: resbin.c:718
4798
msgid "fontdir face name"
4799
msgstr "字型目錄字面名稱"
4800
 
4801
#: resbin.c:759
4802
msgid "accelerator"
4803
msgstr "加速鍵"
4804
 
4805
#: resbin.c:819
4806
msgid "group cursor header"
4807
msgstr "群組游標標頭"
4808
 
4809
#: resbin.c:823
4810
#, c-format
4811
msgid "unexpected group cursor type %d"
4812
msgstr "意外的群組游標類型 %d"
4813
 
4814
#: resbin.c:838
4815
msgid "group cursor"
4816
msgstr "群組游標"
4817
 
4818
#: resbin.c:875
4819
msgid "group icon header"
4820
msgstr "群組圖示標頭"
4821
 
4822
#: resbin.c:879
4823
#, c-format
4824
msgid "unexpected group icon type %d"
4825
msgstr "意外的群組圖示類型 %d"
4826
 
4827
#: resbin.c:894
4828
msgid "group icon"
4829
msgstr "群組圖示"
4830
 
4831
#: resbin.c:957 resbin.c:1174
4832
msgid "unexpected version string"
4833
msgstr "意外的版本字串"
4834
 
4835
#: resbin.c:989
4836
#, c-format
4837
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4838
msgstr "版本長度 %d 不符合資源長度 %lu"
4839
 
4840
#: resbin.c:993
4841
#, c-format
4842
msgid "unexpected version type %d"
4843
msgstr "意外的版本類型 %d"
4844
 
4845
#: resbin.c:1005
4846
#, c-format
4847
msgid "unexpected fixed version information length %d"
4848
msgstr "意外的固定版本資訊長度 %d"
4849
 
4850
#: resbin.c:1008
4851
msgid "fixed version info"
4852
msgstr "固定版本資訊"
4853
 
4854
#: resbin.c:1012
4855
#, c-format
4856
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4857
msgstr "意外的固定版本簽名 %lu"
4858
 
4859
#: resbin.c:1016
4860
#, c-format
4861
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4862
msgstr "意外的固定版本資訊版本 %lu"
4863
 
4864
#: resbin.c:1045
4865
msgid "version var info"
4866
msgstr "版本變動資訊"
4867
 
4868
#: resbin.c:1062
4869
#, c-format
4870
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4871
msgstr "意外的字串檔資訊值長度 %d"
4872
 
4873
#: resbin.c:1072
4874
#, c-format
4875
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4876
msgstr "意外的版本字串表格值長度 %d"
4877
 
4878
#: resbin.c:1106
4879
#, c-format
4880
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4881
msgstr "意外的版本字串長度 %d != %d + %d"
4882
 
4883
#: resbin.c:1117
4884
#, c-format
4885
msgid "unexpected version string length %d < %d"
4886
msgstr "意外的版本字串長度 %d < %d"
4887
 
4888
#: resbin.c:1134
4889
#, c-format
4890
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4891
msgstr "意外的變動檔資訊值長度 %d"
4892
 
4893
#: resbin.c:1153
4894
msgid "version varfileinfo"
4895
msgstr "版本變動檔資訊"
4896
 
4897
#: resbin.c:1168
4898
#, c-format
4899
msgid "unexpected version value length %d"
4900
msgstr "意外的版本值長度 %d"
4901
 
4902
#: rescoff.c:126
4903
msgid "filename required for COFF input"
4904
msgstr "COFF 輸入需要檔名"
4905
 
4906
#: rescoff.c:143
4907
#, c-format
4908
msgid "%s: no resource section"
4909
msgstr "%s:沒有資源區段"
4910
 
4911
#: rescoff.c:150
4912
msgid "can't read resource section"
4913
msgstr "無法讀入資源區段"
4914
 
4915
#: rescoff.c:174
4916
#, c-format
4917
msgid "%s: %s: address out of bounds"
4918
msgstr "%s:%s:位址超出界限"
4919
 
4920
#: rescoff.c:190
4921
msgid "directory"
4922
msgstr "目錄"
4923
 
4924
#: rescoff.c:218
4925
msgid "named directory entry"
4926
msgstr "已命名的目錄條目"
4927
 
4928
#: rescoff.c:227
4929
msgid "directory entry name"
4930
msgstr "目錄條目名稱"
4931
 
4932
#: rescoff.c:247
4933
msgid "named subdirectory"
4934
msgstr "已命名的子目錄"
4935
 
4936
#: rescoff.c:255
4937
msgid "named resource"
4938
msgstr "已命名的資源"
4939
 
4940
#: rescoff.c:270
4941
msgid "ID directory entry"
4942
msgstr "ID 目錄項目"
4943
 
4944
#: rescoff.c:287
4945
msgid "ID subdirectory"
4946
msgstr "ID 子目錄"
4947
 
4948
#: rescoff.c:295
4949
msgid "ID resource"
4950
msgstr "ID 資源"
4951
 
4952
#: rescoff.c:318
4953
msgid "resource type unknown"
4954
msgstr "資源類型未知"
4955
 
4956
#: rescoff.c:321
4957
msgid "data entry"
4958
msgstr "資料條目"
4959
 
4960
#: rescoff.c:329
4961
msgid "resource data"
4962
msgstr "資源資料"
4963
 
4964
#: rescoff.c:334
4965
msgid "resource data size"
4966
msgstr "資源資料大小"
4967
 
4968
#: rescoff.c:427
4969
msgid "filename required for COFF output"
4970
msgstr "COFF 輸出需要檔名"
4971
 
4972
#: rescoff.c:719
4973
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4974
msgstr "無法得到 BFD_RELOC_RVA 重定向類型"
4975
 
4976
#: resrc.c:238 resrc.c:309
4977
#, c-format
4978
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4979
msgstr "無法開啟臨時檔案「%s」:%s"
4980
 
4981
#: resrc.c:244
4982
#, c-format
4983
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4984
msgstr "無法重定向標準輸出:「%s」:%s"
4985
 
4986
#: resrc.c:260
4987
#, c-format
4988
msgid "%s %s: %s"
4989
msgstr "%s %s:%s"
4990
 
4991
#: resrc.c:305
4992
#, c-format
4993
msgid "can't execute `%s': %s"
4994
msgstr "無法執行「%s」:%s"
4995
 
4996
#: resrc.c:314
4997
#, c-format
4998
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4999
msgstr "使用臨時檔案「%s」以讀入前置處理器輸出\n"
5000
 
5001
#: resrc.c:321
5002
#, c-format
5003
msgid "can't popen `%s': %s"
5004
msgstr "無法 popen「%s」:%s"
5005
 
5006
#: resrc.c:323
5007
#, c-format
5008
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5009
msgstr "使用 popen 讀入前置處理器輸出\n"
5010
 
5011
#: resrc.c:362
5012
#, c-format
5013
msgid "Tried `%s'\n"
5014
msgstr "已嘗試「%s」\n"
5015
 
5016
#: resrc.c:373
5017
#, c-format
5018
msgid "Using `%s'\n"
5019
msgstr "正使用「%s」\n"
5020
 
5021
#: resrc.c:529
5022
#, c-format
5023
msgid "%s:%d: %s\n"
5024
msgstr "%s:%d:%s\n"
5025
 
5026
#: resrc.c:537
5027
#, c-format
5028
msgid "%s: unexpected EOF"
5029
msgstr "%s:檔案意外結尾"
5030
 
5031
#: resrc.c:586
5032
#, c-format
5033
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5034
msgstr "%s:讀取 %lu 返回 %lu"
5035
 
5036
#: resrc.c:624 resrc.c:1134
5037
#, c-format
5038
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5039
msgstr "對位元圖檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
5040
 
5041
#: resrc.c:675
5042
#, c-format
5043
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5044
msgstr "游標檔案「%s」不含有游標資料"
5045
 
5046
#: resrc.c:707 resrc.c:1003
5047
#, c-format
5048
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5049
msgstr "%s: fseek 到 %lu 操作失敗: %s"
5050
 
5051
#: resrc.c:831
5052
msgid "help ID requires DIALOGEX"
5053
msgstr "輔助 ID 要求 DIALOGEX"
5054
 
5055
#: resrc.c:833
5056
msgid "control data requires DIALOGEX"
5057
msgstr "控制資料要求 DIALOGEX"
5058
 
5059
#: resrc.c:861
5060
#, c-format
5061
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5062
msgstr "對字型檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
5063
 
5064
#: resrc.c:972
5065
#, c-format
5066
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5067
msgstr "圖示檔案「%s」不含有圖示資料"
5068
 
5069
#: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5070
#, c-format
5071
msgid "stat failed on file `%s': %s"
5072
msgstr "對檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
5073
 
5074
#: resrc.c:1494
5075
#, c-format
5076
msgid "can't open `%s' for output: %s"
5077
msgstr "無法為輸出而開啟「%s」:%s"
5078
 
5079
#: size.c:81
5080
#, c-format
5081
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5082
msgstr " 顯示二進位檔案中區段的大小\n"
5083
 
5084
#: size.c:82
5085
#, c-format
5086
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5087
msgstr " 如果沒有指定輸入檔案,預設為 a.out\n"
5088
 
5089
#: size.c:83
5090
#, c-format
5091
msgid ""
5092
" The options are:\n"
5093
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
5094
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5095
"  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5096
"            --target=        Set the binary file format\n"
5097
"  -h        --help                    Display this information\n"
5098
"  -v        --version                 Display the program's version\n"
5099
"\n"
5100
msgstr ""
5101
" 選項為:\n"
5102
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  選擇輸出風格 (預設為 %s)\n"
5103
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         以八進位、十進位或十六進位顯示數值\n"
5104
"  -t        --totals                  顯示總計大小 (只用於 Berkeley 風格)\n"
5105
"            --target=        設定二進位檔案格式\n"
5106
"  -h        --help                    顯示本資訊\n"
5107
"  -v        --version                 顯示程式的版本號碼\n"
5108
"\n"
5109
 
5110
#: size.c:153
5111
#, c-format
5112
msgid "invalid argument to --format: %s"
5113
msgstr "--format 的無效引數:%s"
5114
 
5115
#: size.c:180
5116
#, c-format
5117
msgid "Invalid radix: %s\n"
5118
msgstr "無效的 radix: %s\n"
5119
 
5120
#: srconv.c:1722
5121
#, c-format
5122
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5123
msgstr "將 COFF 目標檔案轉換為 SYSROFF 目標檔案\n"
5124
 
5125
#: srconv.c:1723
5126
#, c-format
5127
msgid ""
5128
" The options are:\n"
5129
"  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
5130
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5131
"  -d --debug       Display information about what is being done\n"
5132
"  -h --help        Display this information\n"
5133
"  -v --version     Print the program's version number\n"
5134
msgstr ""
5135
" 選項為:\n"
5136
"  -q --quick       (過期 - 忽略)\n"
5137
"  -n --noprescan   不執行掃瞄以將 commons 轉換為 defs\n"
5138
"  -d --debug       顯示關於已完成事件的資訊\n"
5139
"  -h --help        顯示本資訊\n"
5140
"  -v --version     列印程式的版本號碼\n"
5141
 
5142
#: srconv.c:1866
5143
#, c-format
5144
msgid "unable to open output file %s"
5145
msgstr "無法打開輸出檔案 %s"
5146
 
5147
#: stabs.c:330 stabs.c:1708
5148
msgid "numeric overflow"
5149
msgstr "數值溢出"
5150
 
5151
#: stabs.c:340
5152
#, c-format
5153
msgid "Bad stab: %s\n"
5154
msgstr "不良 stab: %s\n"
5155
 
5156
#: stabs.c:348
5157
#, c-format
5158
msgid "Warning: %s: %s\n"
5159
msgstr "警告:%s:%s\n"
5160
 
5161
#: stabs.c:458
5162
#, c-format
5163
msgid "N_LBRAC not within function\n"
5164
msgstr "N_LBRAC 不在函數中\n"
5165
 
5166
#: stabs.c:497
5167
#, c-format
5168
msgid "Too many N_RBRACs\n"
5169
msgstr "過多的 N_RBRAC\n"
5170
 
5171
#: stabs.c:738
5172
msgid "unknown C++ encoded name"
5173
msgstr "未知的 C++ 編碼名稱"
5174
 
5175
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
5176
#. cross-reference types.
5177
#: stabs.c:1253
5178
msgid "unrecognized cross reference type"
5179
msgstr "無法識別的交叉參考類型"
5180
 
5181
#. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
5182
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
5183
#: stabs.c:1800
5184
msgid "missing index type"
5185
msgstr "遺漏的索引類型"
5186
 
5187
#: stabs.c:2114
5188
msgid "unknown virtual character for baseclass"
5189
msgstr "不明之做為基本類別的虚擬字元"
5190
 
5191
#: stabs.c:2132
5192
msgid "unknown visibility character for baseclass"
5193
msgstr "不明之做為基本類別的可見字元"
5194
 
5195
#: stabs.c:2318
5196
msgid "unnamed $vb type"
5197
msgstr "未命名的 $vb 類型"
5198
 
5199
#: stabs.c:2324
5200
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5201
msgstr "無法識別的 C++ 縮寫"
5202
 
5203
#: stabs.c:2400
5204
msgid "unknown visibility character for field"
5205
msgstr "欄位中未知的可見字元"
5206
 
5207
#: stabs.c:2652
5208
msgid "const/volatile indicator missing"
5209
msgstr "遺漏 const/volatile 指示符號"
5210
 
5211
#: stabs.c:2888
5212
#, c-format
5213
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5214
msgstr "\"%s\" 沒有損壞\n"
5215
 
5216
#: stabs.c:3188
5217
msgid "Undefined N_EXCL"
5218
msgstr "未定義 N_EXCL"
5219
 
5220
#: stabs.c:3268
5221
#, c-format
5222
msgid "Type file number %d out of range\n"
5223
msgstr "類型檔案編號 %d 超出範圍\n"
5224
 
5225
#: stabs.c:3273
5226
#, c-format
5227
msgid "Type index number %d out of range\n"
5228
msgstr "類型索引編號 %d 超出範圍\n"
5229
 
5230
#: stabs.c:3352
5231
#, c-format
5232
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5233
msgstr "無法識別的 XCOFF 類型 %d\n"
5234
 
5235
#: stabs.c:3644
5236
#, c-format
5237
msgid "bad mangled name `%s'\n"
5238
msgstr "不良的損毀名稱「%s」\n"
5239
 
5240
#: stabs.c:3739
5241
#, c-format
5242
msgid "no argument types in mangled string\n"
5243
msgstr "已損毀字串中沒有引數類型\n"
5244
 
5245
#: stabs.c:5093
5246
#, c-format
5247
msgid "Demangled name is not a function\n"
5248
msgstr "損毀後修復的名稱不是函數\n"
5249
 
5250
#: stabs.c:5135
5251
#, c-format
5252
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5253
msgstr "在 v3 引數表修復損毀時有意外的類型\n"
5254
 
5255
#: stabs.c:5202
5256
#, c-format
5257
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5258
msgstr "無法識別的損毀修復組成 %d\n"
5259
 
5260
#: stabs.c:5254
5261
#, c-format
5262
msgid "Failed to print demangled template\n"
5263
msgstr "印出損毀修復之模版失敗\n"
5264
 
5265
#: stabs.c:5334
5266
#, c-format
5267
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5268
msgstr "無法取得損毀修復之內建類型\n"
5269
 
5270
#: stabs.c:5383
5271
#, c-format
5272
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5273
msgstr "意外的損毀修復變數\n"
5274
 
5275
#: stabs.c:5390
5276
#, c-format
5277
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5278
msgstr "無法識別的損毀修復之內建類型\n"
5279
 
5280
#: strings.c:206
5281
#, c-format
5282
msgid "invalid number %s"
5283
msgstr "無效的編號 %s"
5284
 
5285
#: strings.c:643
5286
#, c-format
5287
msgid "invalid integer argument %s"
5288
msgstr "無效的整數引數 %s"
5289
 
5290
#: strings.c:652
5291
#, c-format
5292
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5293
msgstr " 顯示 [檔案] (預設為標準輸入) 中可列印的字串\n"
5294
 
5295
#: strings.c:653
5296
#, c-format
5297
msgid ""
5298
" The options are:\n"
5299
"  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
5300
"  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
5301
"  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5302
"  -                 least [number] characters (default 4).\n"
5303
"  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5304
"  -o                        An alias for --radix=o\n"
5305
"  -T --target=     Specify the binary file format\n"
5306
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5307
"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5308
"  -h --help                 Display this information\n"
5309
"  -v --version              Print the program's version number\n"
5310
msgstr ""
5311
" 選項為:\n"
5312
"  -a - --all                掃瞄整個檔案,而非只有資料區段\n"
5313
"  -f --print-file-name      在每個字串之前印出檔案的名稱\n"
5314
"  -n --bytes=[number]       定址 & 印出任何以 NUL 結尾的序列於 number\n"
5315
"  -                 至少 [number] 個字元 (預設 4)\n"
5316
"  -t --radix={o,d,x}        以八進位、十進位或十六進位印出字串位置\n"
5317
"  -o                        --radix=o 的別名\n"
5318
"  -T --target=     指定二進位檔案格式\n"
5319
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 選擇字元大小與尾序:\n"
5320
"                            s=7位元, S=8位元, {b,l}=16位元, {B,L}=32位元\n"
5321
"  -h --help                 顯示本資訊\n"
5322
"  -v --version              顯示程式的版本號碼\n"
5323
 
5324
#: sysdump.c:649
5325
#, c-format
5326
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5327
msgstr "印出適於閱讀之 SYSROFF 目標檔案的解釋\n"
5328
 
5329
#: sysdump.c:650
5330
#, c-format
5331
msgid ""
5332
" The options are:\n"
5333
"  -h --help        Display this information\n"
5334
"  -v --version     Print the program's version number\n"
5335
msgstr ""
5336
" 選項為:\n"
5337
"  -h --help        顯示本資訊\n"
5338
"  -v --version     列印程式的版本號碼\n"
5339
 
5340
#: sysdump.c:715
5341
#, c-format
5342
msgid "cannot open input file %s"
5343
msgstr "無法開啟輸入檔案 %s"
5344
 
5345
#: version.c:35
5346
#, c-format
5347
msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5348
msgstr "版權所有 2005 自由軟體基金會。\n"
5349
 
5350
#: version.c:36
5351
#, c-format
5352
msgid ""
5353
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5354
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
5355
msgstr ""
5356
"本程式是自由軟體;您可以按照 GNU 通用公共許可證\n"
5357
"的條款對其進行再發佈。本程式完全沒有任何擔保。\n"
5358
 
5359
#: windres.c:204
5360
#, c-format
5361
msgid "can't open %s `%s': %s"
5362
msgstr "無法開啟 %s「%s」:%s"
5363
 
5364
#: windres.c:370
5365
#, c-format
5366
msgid ": expected to be a directory\n"
5367
msgstr ":應該是目錄\n"
5368
 
5369
#: windres.c:382
5370
#, c-format
5371
msgid ": expected to be a leaf\n"
5372
msgstr ":應該是分支\n"
5373
 
5374
#: windres.c:391
5375
#, c-format
5376
msgid "%s: warning: "
5377
msgstr "%s:警告:"
5378
 
5379
#: windres.c:393
5380
#, c-format
5381
msgid ": duplicate value\n"
5382
msgstr ":重覆的值\n"
5383
 
5384
#: windres.c:543
5385
#, c-format
5386
msgid "unknown format type `%s'"
5387
msgstr "未知的格式類型「%s」"
5388
 
5389
#: windres.c:544
5390
#, c-format
5391
msgid "%s: supported formats:"
5392
msgstr "%s:支援的格式:"
5393
 
5394
#. Otherwise, we give up.
5395
#: windres.c:627
5396
#, c-format
5397
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5398
msgstr "無法確定檔案「%s」的類型;請使用 -J 選項"
5399
 
5400
#: windres.c:639
5401
#, c-format
5402
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5403
msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案] [輸出檔案]\n"
5404
 
5405
#: windres.c:641
5406
#, c-format
5407
msgid ""
5408
" The options are:\n"
5409
"  -i --input=            Name input file\n"
5410
"  -o --output=           Name output file\n"
5411
"  -J --input-format=   Specify input format\n"
5412
"  -O --output-format=  Specify output format\n"
5413
"  -F --target=         Specify COFF target\n"
5414
"     --preprocessor=  Program to use to preprocess rc file\n"
5415
"  -I --include-dir=       Include directory when preprocessing rc file\n"
5416
"  -D --define [=]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
5417
"  -U --undefine           Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5418
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
5419
"  -l --language=          Set language when reading rc file\n"
5420
"     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
5421
"                               the preprocessor output\n"
5422
"     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
5423
msgstr ""
5424
" 選項為:\n"
5425
"  -i --input=            指名輸入檔案\n"
5426
"  -o --output=           指名輸出檔案\n"
5427
"  -J --input-format=   指定輸入格式\n"
5428
"  -O --output-format=  指定輸出格式\n"
5429
"  -F --target=         指定 COFF 目標\n"
5430
"     --preprocessor=  用於前置處理 rc 檔案的程式\n"
5431
"  -I --include-dir=       前置處理 rc 檔案時包含的目錄\n"
5432
"  -D --define [=]    前置處理 rc 檔案時定義 SYM\n"
5433
"  -U --undefine           前置處理 rc 檔案時解除 SYM\n"
5434
"  -v --verbose                 詳細 - 告訴您正在做什麼\n"
5435
"  -l --language=          讀取 rc 檔案時設定之語言\n"
5436
"     --use-temp-file           使用臨時檔案而非 popen 來讀取前置處理器輸出\n"
5437
"     --no-use-temp-file        使用 popen (預設)\n"
5438
 
5439
#: windres.c:657
5440
#, c-format
5441
msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
5442
msgstr "     --yydebug                 打開解析器除錯\n"
5443
 
5444
#: windres.c:660
5445
#, c-format
5446
msgid ""
5447
"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
5448
"  -h --help                    Print this help message\n"
5449
"  -V --version                 Print version information\n"
5450
msgstr ""
5451
" 選項為:\n"
5452
"  -r                           忽略與 rc 的相容性\n"
5453
"  -h --help                    列印本求助訊息\n"
5454
"  -V --version                 列印版本資訊\n"
5455
 
5456
#: windres.c:664
5457
#, c-format
5458
msgid ""
5459
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5460
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
5461
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
5462
msgstr ""
5463
"FORMAT 是 rc、res 或 coff 之一,在未指定時根據檔案的擴展名進行判斷。\n"
5464
"單一檔名被認為是輸入檔案。沒有輸入檔案時就使用標準輸入,預設格式\n"
5465
"為 rc。沒有輸出檔案時就使用標準輸出,預設格式為 rc。\n"
5466
 
5467
#: windres.c:800
5468
msgid "invalid option -f\n"
5469
msgstr "無效的選項「-f」\n"
5470
 
5471
#: windres.c:805
5472
msgid "No filename following the -fo option.\n"
5473
msgstr "在選項 -fo 之後沒有檔名。\n"
5474
 
5475
#: windres.c:863
5476
#, c-format
5477
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5478
msgstr "選項 -I 用做設定輸入格式已過時,請使用 -J 代替。\n"
5479
 
5480
#: windres.c:981
5481
msgid "no resources"
5482
msgstr "沒有資源"
5483
 
5484
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5485
#, c-format
5486
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5487
msgstr "string_hash_lookup 失敗:%s"
5488
 
5489
#: wrstabs.c:635
5490
#, c-format
5491
msgid "stab_int_type: bad size %u"
5492
msgstr "stab_int_type:錯誤大小 %u"
5493
 
5494
#: wrstabs.c:1393
5495
#, c-format
5496
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5497
msgstr "%s:警告:結構中「%s」欄位的大小未知"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.