OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-stable/] [binutils-2.20.1/] [gprof/] [po/] [fr.po] - Blame information for rev 843

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 205 julius
# Messages français pour gprof.
2
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: gprof 2.17.90\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 16:49+0930\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 13:45+0000\n"
11
"Last-Translator: François-Xavier Coudert \n"
12
"Language-Team: French \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
 
18
#: alpha.c:102 mips.c:54
19
msgid ""
20
msgstr ""
21
 
22
#: alpha.c:107 mips.c:59
23
#, c-format
24
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
26
 
27
#: alpha.c:129
28
#, c-format
29
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
30
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
31
 
32
#: alpha.c:139
33
#, c-format
34
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
35
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
36
 
37
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
38
#, c-format
39
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
40
msgstr "%s: %s: fin prématurée du fichier\n"
41
 
42
#: basic_blocks.c:196
43
#, c-format
44
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
45
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: a ignoré les compteurs d'exécution des blocs de base(utiliser -l ou --line)\n"
46
 
47
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
48
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
49
#, c-format
50
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
51
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu exécutions\n"
52
 
53
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
54
msgid ""
55
msgstr ""
56
 
57
#: basic_blocks.c:543
58
#, c-format
59
msgid ""
60
"\n"
61
"\n"
62
"Top %d Lines:\n"
63
"\n"
64
"     Line      Count\n"
65
"\n"
66
msgstr ""
67
"\n"
68
"\n"
69
"%d Lignes du haut:\n"
70
"\n"
71
"     Ligne     Compteur\n"
72
"\n"
73
 
74
#: basic_blocks.c:567
75
#, c-format
76
msgid ""
77
"\n"
78
"Execution Summary:\n"
79
"\n"
80
msgstr ""
81
"\n"
82
"Sommaire d'exécution:\n"
83
"\n"
84
 
85
#: basic_blocks.c:568
86
#, c-format
87
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
88
msgstr "%9ld   Lignes exécutables dans ce fichier\n"
89
 
90
#: basic_blocks.c:570
91
#, c-format
92
msgid "%9ld   Lines executed\n"
93
msgstr "%9ld   Lignes exécutées\n"
94
 
95
#: basic_blocks.c:571
96
#, c-format
97
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
98
msgstr "%9.2f   Percent du fichier exécuté\n"
99
 
100
#: basic_blocks.c:575
101
#, c-format
102
msgid ""
103
"\n"
104
"%9lu   Total number of line executions\n"
105
msgstr ""
106
"\n"
107
"%9lu   Nombre total de lignes exécutées\n"
108
 
109
#: basic_blocks.c:577
110
#, c-format
111
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
112
msgstr "%9.2f   Exécutions moyennes par ligne\n"
113
 
114
#: call_graph.c:68
115
#, c-format
116
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
117
msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s à %s traversés %lu fois\n"
118
 
119
#: cg_print.c:73
120
#, c-format
121
msgid ""
122
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
123
"\n"
124
msgstr ""
125
"\t\t     Appel de graphe (les explications suivent)\n"
126
"\n"
127
 
128
#: cg_print.c:75
129
#, c-format
130
msgid ""
131
"\t\t\tCall graph\n"
132
"\n"
133
msgstr ""
134
"\t\t\tAppel de graphe\n"
135
"\n"
136
 
137
#: cg_print.c:78 hist.c:466
138
#, c-format
139
msgid ""
140
"\n"
141
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
142
msgstr ""
143
"\n"
144
"granularité: chaque échantillonnage couvre %ld octet(s)"
145
 
146
#: cg_print.c:82
147
#, c-format
148
msgid ""
149
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
150
"\n"
151
msgstr ""
152
" pour %.2f%% of %.2f secondes\n"
153
"\n"
154
 
155
#: cg_print.c:86
156
#, c-format
157
msgid ""
158
" no time propagated\n"
159
"\n"
160
msgstr ""
161
" pas de propagation de temps\n"
162
"\n"
163
 
164
#: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
165
msgid "called"
166
msgstr "appelé"
167
 
168
#: cg_print.c:95 cg_print.c:100
169
msgid "total"
170
msgstr "total"
171
 
172
#: cg_print.c:95
173
msgid "parents"
174
msgstr "parents"
175
 
176
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
177
msgid "index"
178
msgstr "index"
179
 
180
#: cg_print.c:97
181
#, c-format
182
msgid "%time"
183
msgstr "%time"
184
 
185
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
186
msgid "self"
187
msgstr "auto"
188
 
189
#: cg_print.c:97
190
msgid "descendants"
191
msgstr "descendants"
192
 
193
#: cg_print.c:98 hist.c:492
194
msgid "name"
195
msgstr "nom"
196
 
197
#: cg_print.c:100
198
msgid "children"
199
msgstr "rejetons"
200
 
201
#: cg_print.c:105
202
#, c-format
203
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
204
msgstr "index %% temp    auto  rejetons    appelé     nom\n"
205
 
206
#: cg_print.c:128
207
#, c-format
208
msgid "  [%d]\n"
209
msgstr "  [%d]\n"
210
 
211
#: cg_print.c:354
212
#, c-format
213
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
214
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
215
 
216
#: cg_print.c:355
217
#, c-format
218
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
219
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
220
 
221
#: cg_print.c:589
222
#, c-format
223
msgid ""
224
"Index by function name\n"
225
"\n"
226
msgstr ""
227
"Index par nom de fonction\n"
228
"\n"
229
 
230
#: cg_print.c:646 cg_print.c:655
231
#, c-format
232
msgid ""
233
msgstr ""
234
 
235
#: corefile.c:59
236
#, c-format
237
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
238
msgstr "%s: incapable d'analyser le fichier de projection %s.\n"
239
 
240
#: corefile.c:72
241
#, c-format
242
msgid "%s: could not open %s.\n"
243
msgstr "%s: ne peut ouvrir %s.\n"
244
 
245
#: corefile.c:166
246
#, c-format
247
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
248
msgstr "%s: %s: n'est pas dans un format exécutable\n"
249
 
250
#: corefile.c:177
251
#, c-format
252
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
253
msgstr "%s: ne peut repérer la section .text dans %s\n"
254
 
255
#: corefile.c:252
256
#, c-format
257
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
258
msgstr "%s: espace épuisé pour %lu octets dans l'espace texte\n"
259
 
260
#: corefile.c:266
261
#, c-format
262
msgid "%s: can't do -c\n"
263
msgstr "%s: ne peut appliquer l'option -c\n"
264
 
265
#: corefile.c:305
266
#, c-format
267
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
268
msgstr "%s: l'option -c n'est pas supporté l'architecture %s\n"
269
 
270
#: corefile.c:470
271
#, c-format
272
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
273
msgstr "%s: fichier « %s » n'a pas de symbole\n"
274
 
275
#: corefile.c:772
276
#, c-format
277
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
278
msgstr "%s: mauvais décomptage: ltab.len=%d au lieu de %ld\n"
279
 
280
#: gmon_io.c:83
281
#, c-format
282
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
283
msgstr "%s: taille d'adresse a une valeur inattendue de %u\n"
284
 
285
#: gmon_io.c:320 gmon_io.c:416
286
#, c-format
287
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
288
msgstr "%s: fichier trop court pour être un fichier gmon\n"
289
 
290
#: gmon_io.c:330 gmon_io.c:459
291
#, c-format
292
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
293
msgstr "%s: fichier « %s » a un nombre magique erroné\n"
294
 
295
#: gmon_io.c:341
296
#, c-format
297
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
298
msgstr "%s: fichier « %s » est d'une version non supportée %d\n"
299
 
300
#: gmon_io.c:371
301
#, c-format
302
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
303
msgstr "%s: %s: a repéré une étiquette erronée %d (fichier corrompu?)\n"
304
 
305
#: gmon_io.c:438
306
#, c-format
307
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
308
msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"
309
 
310
#: gmon_io.c:489
311
#, c-format
312
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
313
msgstr "%s: incompatible avec le premier fichier gmon\n"
314
 
315
#: gmon_io.c:516
316
#, c-format
317
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
318
msgstr "%s: fichier « %s » ne semble pas être dans le format gmon.out\n"
319
 
320
#: gmon_io.c:529
321
#, c-format
322
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
323
msgstr "%s: EOF inattendu après la lecture de %d/%d bins\n"
324
 
325
#: gmon_io.c:563
326
#, c-format
327
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
328
msgstr "temps est en tics et non pas en secondes\n"
329
 
330
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:746
331
#, c-format
332
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
333
msgstr "%s: ne sait pas comment gérer le format %d du fichier\n"
334
 
335
#: gmon_io.c:576
336
#, c-format
337
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
338
msgstr "Fichier « %s » (version %d) contient:\n"
339
 
340
#: gmon_io.c:579
341
#, c-format
342
msgid "\t%d histogram record\n"
343
msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n"
344
 
345
#: gmon_io.c:580
346
#, c-format
347
msgid "\t%d histogram records\n"
348
msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n"
349
 
350
#: gmon_io.c:582
351
#, c-format
352
msgid "\t%d call-graph record\n"
353
msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n"
354
 
355
#: gmon_io.c:583
356
#, c-format
357
msgid "\t%d call-graph records\n"
358
msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n"
359
 
360
#: gmon_io.c:585
361
#, c-format
362
msgid "\t%d basic-block count record\n"
363
msgstr "\t%d enregistrement de décomptes de bloc de base\n"
364
 
365
#: gmon_io.c:586
366
#, c-format
367
msgid "\t%d basic-block count records\n"
368
msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de bloc de base\n"
369
 
370
#: gprof.c:158
371
#, c-format
372
msgid ""
373
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
374
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
375
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
376
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
377
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
378
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
379
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
380
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
381
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
382
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
383
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
384
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
385
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
386
msgstr ""
387
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nom]] [-I répertoires]\n"
388
"\t[-d[nombre]] [-k de/à] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n"
389
"\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n"
390
"\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n"
391
"\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n"
392
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
393
"\t[--directory-path=répertoires] [--display-unused-functions]\n"
394
"\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
395
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
396
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n"
397
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
398
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FICHIER]\n"
399
"\t[fichier-image] [fichier-profile...]\n"
400
 
401
#: gprof.c:174
402
#, c-format
403
msgid "Report bugs to %s\n"
404
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
405
 
406
#: gprof.c:250
407
#, c-format
408
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
409
msgstr "%s: mise au point n'est pas supportée; -d ignorée\n"
410
 
411
#: gprof.c:330
412
#, c-format
413
msgid "%s: unknown file format %s\n"
414
msgstr "%s: format de fichier inconnu %s\n"
415
 
416
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
417
#: gprof.c:414
418
#, c-format
419
msgid "GNU gprof %s\n"
420
msgstr "GNU gprof %s\n"
421
 
422
#: gprof.c:415
423
#, c-format
424
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
425
msgstr "Basé à partir de BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
426
 
427
#: gprof.c:416
428
#, c-format
429
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
430
msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie n'est donnée.\n"
431
 
432
#: gprof.c:457
433
#, c-format
434
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
435
msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu « %s »\n"
436
 
437
#: gprof.c:477
438
#, c-format
439
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
440
msgstr "%s: une seule des options --function-ordering et --file-ordering peut être spécifiée.\n"
441
 
442
#: gprof.c:527
443
#, c-format
444
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
445
msgstr "%s: désolé, le format de fichier « prof » n'est pas encore supporté\n"
446
 
447
#: gprof.c:581
448
#, c-format
449
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
450
msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"
451
 
452
#: gprof.c:588
453
#, c-format
454
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
455
msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n"
456
 
457
#: hist.c:133
458
#, c-format
459
msgid ""
460
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
461
"%s: from '%s'\n"
462
"%s: to '%s'\n"
463
msgstr ""
464
"%s: l'unité de dimension a changé entre les enregistrements d'histogrammes\n"
465
"%s: de '%s'\n"
466
"%s: à '%s'\n"
467
 
468
#: hist.c:143
469
#, c-format
470
msgid ""
471
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
472
"%s: from '%c'\n"
473
"%s: to '%c'\n"
474
msgstr ""
475
"%s: l'abréviation de dimension à changé entre les enregistrements d'histogrammes\n"
476
"%s: de '%c'\n"
477
"%s: à '%c'\n"
478
 
479
#: hist.c:157
480
#, c-format
481
msgid "%s: different scales in histogram records"
482
msgstr "%s: différentes échelles entre enregistrements de l'histogramme"
483
 
484
#: hist.c:194
485
#, c-format
486
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
487
msgstr "%s: recouvrement entre enregistrements de l'histogramme\n"
488
 
489
#: hist.c:228
490
#, c-format
491
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
492
msgstr "%s: %s: EOF inattendue après la lecture de %u de %u échantillons\n"
493
 
494
#: hist.c:462
495
#, c-format
496
msgid "%c%c/call"
497
msgstr "%c%c/appel"
498
 
499
#: hist.c:470
500
#, c-format
501
msgid ""
502
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
503
"\n"
504
msgstr ""
505
" pour %.2f%% of %.2f %s\n"
506
"\n"
507
 
508
#: hist.c:476
509
#, c-format
510
msgid ""
511
"\n"
512
"Each sample counts as %g %s.\n"
513
msgstr ""
514
"\n"
515
"Chaque échantillon dénombre %g %s.\n"
516
 
517
#: hist.c:481
518
#, c-format
519
msgid ""
520
" no time accumulated\n"
521
"\n"
522
msgstr ""
523
" pas d'accumulation de temps\n"
524
"\n"
525
 
526
#: hist.c:488
527
msgid "cumulative"
528
msgstr "cumulatif"
529
 
530
#: hist.c:488
531
msgid "self  "
532
msgstr "auto  "
533
 
534
#: hist.c:488
535
msgid "total "
536
msgstr "total "
537
 
538
#: hist.c:491
539
msgid "time"
540
msgstr "temps"
541
 
542
#: hist.c:491
543
msgid "calls"
544
msgstr "appels"
545
 
546
#: hist.c:580
547
#, c-format
548
msgid ""
549
"\n"
550
"\n"
551
"\n"
552
"flat profile:\n"
553
msgstr ""
554
"\n"
555
"\n"
556
"\n"
557
"profile plat:\n"
558
 
559
#: hist.c:586
560
#, c-format
561
msgid "Flat profile:\n"
562
msgstr "Profile plat:\n"
563
 
564
#: hist.c:705
565
#, c-format
566
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
567
msgstr "%s: symbol couvrant plusieurs enregistrements de l'histogramme"
568
 
569
#: mips.c:71
570
#, c-format
571
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
572
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
573
 
574
#: mips.c:96
575
#, c-format
576
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
577
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
578
 
579
#: source.c:162
580
#, c-format
581
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
582
msgstr "%s: n'a pu localiser « %s »\n"
583
 
584
#: source.c:237
585
#, c-format
586
msgid "*** File %s:\n"
587
msgstr "*** Fichier %s:\n"
588
 
589
#: utils.c:99
590
#, c-format
591
msgid " "
592
msgstr " "
593
 
594
#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
595
#~ msgstr "%s: « %s » est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
596
 
597
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
598
#~ msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.