OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-stable/] [binutils-2.20.1/] [ld/] [po/] [fr.po] - Blame information for rev 862

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 205 julius
# Messages français pour ld.
2
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: ld 2.17.90\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-06-27 16:44+0930\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 20:33+0000\n"
11
"Last-Translator: François-Xavier Coudert \n"
12
"Language-Team: French \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
 
18
#: emultempl/armcoff.em:72
19
#, c-format
20
msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
21
msgstr "  --support-old-code   supporter les veilles versions de code\n"
22
 
23
#: emultempl/armcoff.em:73
24
#, c-format
25
msgid "  --thumb-entry=  Set the entry point to be Thumb symbol \n"
26
msgstr "  --thumb-entry=  initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à \n"
27
 
28
#: emultempl/armcoff.em:121
29
#, c-format
30
msgid "Errors encountered processing file %s"
31
msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
32
 
33
#: emultempl/armcoff.em:189 emultempl/pe.em:1528
34
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
35
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
36
 
37
#: emultempl/armcoff.em:194 emultempl/pe.em:1533
38
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
39
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
40
 
41
#: emultempl/pe.em:311
42
#, c-format
43
msgid "  --base_file              Generate a base file for relocatable DLLs\n"
44
msgstr "  --base_file       générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
45
 
46
#: emultempl/pe.em:312
47
#, c-format
48
msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
49
msgstr "  --dll                              initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
50
 
51
#: emultempl/pe.em:313
52
#, c-format
53
msgid "  --file-alignment             Set file alignment\n"
54
msgstr "  --file-alignment           initialiser l'alignement du fichier\n"
55
 
56
#: emultempl/pe.em:314
57
#, c-format
58
msgid "  --heap                       Set initial size of the heap\n"
59
msgstr "  --heap                     initialiser la taille initiale du monceau\n"
60
 
61
#: emultempl/pe.em:315
62
#, c-format
63
msgid "  --image-base 
Set start address of the executable\n"
64
msgstr "  --image-base              initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
65
 
66
#: emultempl/pe.em:316
67
#, c-format
68
msgid "  --major-image-version      Set version number of the executable\n"
69
msgstr "  --major-image-version      initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
70
 
71
#: emultempl/pe.em:317
72
#, c-format
73
msgid "  --major-os-version         Set minimum required OS version\n"
74
msgstr "  --major-os-version         initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
75
 
76
#: emultempl/pe.em:318
77
#, c-format
78
msgid "  --major-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem version\n"
79
msgstr "  --major-subsystem-version  initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
80
 
81
#: emultempl/pe.em:319
82
#, c-format
83
msgid "  --minor-image-version      Set revision number of the executable\n"
84
msgstr "  --minor-image-version      initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
85
 
86
#: emultempl/pe.em:320
87
#, c-format
88
msgid "  --minor-os-version         Set minimum required OS revision\n"
89
msgstr "  --minor-os-version         initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
90
 
91
#: emultempl/pe.em:321
92
#, c-format
93
msgid "  --minor-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem revision\n"
94
msgstr "  --minor-subsystem-version  initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
95
 
96
#: emultempl/pe.em:322
97
#, c-format
98
msgid "  --section-alignment          Set section alignment\n"
99
msgstr "  --section-alignment        initialiser l'alignement de section\n"
100
 
101
#: emultempl/pe.em:323
102
#, c-format
103
msgid "  --stack                      Set size of the initial stack\n"
104
msgstr "  --stack                    initialiser la taille initiale de la pile\n"
105
 
106
#: emultempl/pe.em:324
107
#, c-format
108
msgid "  --subsystem [:]     Set required OS subsystem [& version]\n"
109
msgstr "  --subsystem [:]      initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
110
 
111
#: emultempl/pe.em:325
112
#, c-format
113
msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
114
msgstr "  --support-old-code                 supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
115
 
116
#: emultempl/pe.em:326
117
#, c-format
118
msgid "  --thumb-entry=             Set the entry point to be Thumb \n"
119
msgstr "  --thumb-entry=            initialiser le point d'entrée de Thumb \n"
120
 
121
#: emultempl/pe.em:328
122
#, c-format
123
msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
124
msgstr "  --add-stdcall-alias                exporter les symboles avec et sans @nn\n"
125
 
126
#: emultempl/pe.em:329
127
#, c-format
128
msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
129
msgstr "  --disable-stdcall-fixup            ne lier _sym à _sym@nn\n"
130
 
131
#: emultempl/pe.em:330
132
#, c-format
133
msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
134
msgstr "  --enable-stdcall-fixup             lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
135
 
136
#: emultempl/pe.em:331
137
#, c-format
138
msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
139
msgstr "  --exclude-symbols sym,sym,...      exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
140
 
141
#: emultempl/pe.em:332
142
#, c-format
143
msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
144
msgstr "  --exclude-libs bibli,...           exclure les bibliothèques lors l'exportation automatique\n"
145
 
146
#: emultempl/pe.em:333
147
#, c-format
148
msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
149
msgstr "  --export-all-symbols               exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
150
 
151
#: emultempl/pe.em:334
152
#, c-format
153
msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
154
msgstr "  --kill-at                          enlever les @nn des symboles exportés\n"
155
 
156
#: emultempl/pe.em:335
157
#, c-format
158
msgid "  --out-implib                 Generate import library\n"
159
msgstr "  --out-implib              générer la bibliothèque d'importation\n"
160
 
161
#: emultempl/pe.em:336
162
#, c-format
163
msgid "  --output-def                 Generate a .DEF file for the built DLL\n"
164
msgstr "  --output-def              générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
165
 
166
#: emultempl/pe.em:337
167
#, c-format
168
msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
169
msgstr "  --warn-duplicate-exports           avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
170
 
171
#: emultempl/pe.em:338
172
#, c-format
173
msgid ""
174
"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
175
"                                       create __imp_ as well.\n"
176
msgstr ""
177
"  --compat-implib                    créer des bibliothèques d'importation avec\n"
178
"                                       compatibilité arrière; \n"
179
"                                       créer __imp_ aussi\n"
180
 
181
#: emultempl/pe.em:340
182
#, c-format
183
msgid ""
184
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
185
"                                       unless user specifies one\n"
186
msgstr ""
187
"  --enable-auto-image-base           automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
188
"                                       à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
189
 
190
#: emultempl/pe.em:342
191
#, c-format
192
msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
193
msgstr "  --disable-auto-image-base          ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
194
 
195
#: emultempl/pe.em:343
196
#, c-format
197
msgid ""
198
"  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll without\n"
199
"                                       an importlib, use .dll\n"
200
"                                       in preference to lib.dll \n"
201
msgstr ""
202
"  --dll-search-prefix=       lors de l'édition dynamique de liens vers un DLL sans\n"
203
"                                       importlib, utiliser .dll \n"
204
"                                       de préférence à lib.dll \n"
205
 
206
#: emultempl/pe.em:346
207
#, c-format
208
msgid ""
209
"  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
210
"                                       __imp_sym for DATA references\n"
211
msgstr ""
212
"  --enable-auto-import               faire de l'édition sophitiquée de liens de _sym vers \n"
213
"                                       __imp_sym pour les références DATA\n"
214
 
215
#: emultempl/pe.em:348
216
#, c-format
217
msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
218
msgstr "  --disable-auto-image-base          ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
219
 
220
#: emultempl/pe.em:349
221
#, c-format
222
msgid ""
223
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
224
"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
225
"                                       runtime.\n"
226
msgstr ""
227
"  --dll-search-prefix=       traiter les limitation d'auto-importations en\n"
228
"                                       ajoutant des pseudo-relocalisations résolues\n"
229
"                                       lors de l'exécution\n"
230
 
231
#: emultempl/pe.em:352
232
#, c-format
233
msgid ""
234
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
235
"                                       auto-imported DATA.\n"
236
msgstr ""
237
"  --enable-auto-import               ne pas ajouter de pseudo-relocalisations lors\n"
238
"                                       lors de l'exécution pour les données auto-importées\n"
239
 
240
#: emultempl/pe.em:354
241
#, c-format
242
msgid ""
243
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
244
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
245
msgstr ""
246
"  --enable-extra-pe-debug            permettre le mode informatif durant la sortie\n"
247
"                                       de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
248
"                                       vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
249
 
250
#: emultempl/pe.em:357
251
#, c-format
252
msgid ""
253
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
254
"                                       greater than 2 gigabytes\n"
255
msgstr ""
256
"  --large-address-aware              supporter des adresses virtuelles pour les exécutables\n"
257
"                                       plus grande que 2 gigaoctets\n"
258
 
259
#: emultempl/pe.em:424
260
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
261
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
262
 
263
#: emultempl/pe.em:455
264
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
265
msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
266
 
267
#: emultempl/pe.em:494
268
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
269
msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
270
 
271
#: emultempl/pe.em:511
272
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
273
msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
274
 
275
#: emultempl/pe.em:528
276
#, c-format
277
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
278
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
279
 
280
#: emultempl/pe.em:744
281
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
282
msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
283
 
284
#: emultempl/pe.em:831 emultempl/pe.em:858
285
#, c-format
286
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
287
msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
288
 
289
#: emultempl/pe.em:836 emultempl/pe.em:863
290
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
291
msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
292
 
293
#: emultempl/pe.em:837 emultempl/pe.em:864
294
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
295
msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
296
 
297
#: emultempl/pe.em:883
298
#, c-format
299
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
300
msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
301
 
302
#: emultempl/pe.em:920
303
#, c-format
304
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
305
msgstr "Info: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
306
 
307
#: emultempl/pe.em:992
308
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
309
msgstr "%F%P: ne peut effectuer des opérations PE sur le fichier de sortie « %B » qui n'est pas PE.\n"
310
 
311
#: emultempl/pe.em:1334
312
#, c-format
313
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
314
msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
315
 
316
#: emultempl/pe.em:1357
317
#, c-format
318
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
319
msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
320
 
321
#: emultempl/pe.em:1418 ldexp.c:530 ldlang.c:3082 ldlang.c:6087 ldlang.c:6118
322
#: ldmain.c:1167
323
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
324
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
325
 
326
#: ldcref.c:166
327
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
328
msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
329
 
330
#: ldcref.c:172
331
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
332
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
333
 
334
#: ldcref.c:182
335
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
336
msgstr "%X%P: cref alloc en échec: %E\n"
337
 
338
#: ldcref.c:362
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"\n"
342
"Cross Reference Table\n"
343
"\n"
344
msgstr ""
345
"\n"
346
"Table de référence croisé\n"
347
"\n"
348
 
349
#: ldcref.c:363
350
msgid "Symbol"
351
msgstr "Symbole"
352
 
353
#: ldcref.c:371
354
#, c-format
355
msgid "File\n"
356
msgstr "Fichier\n"
357
 
358
#: ldcref.c:375
359
#, c-format
360
msgid "No symbols\n"
361
msgstr "Aucun symbol\n"
362
 
363
#: ldcref.c:496 ldcref.c:618
364
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
365
msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
366
 
367
#: ldcref.c:500 ldcref.c:622 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236
368
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
369
msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
370
 
371
#: ldcref.c:551
372
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
373
msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
374
 
375
#: ldcref.c:693 ldcref.c:700 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286
376
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
377
msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
378
 
379
#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
380
#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
381
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
382
#. are prohibited.  We must report an error.
383
#: ldcref.c:727
384
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
385
msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
386
 
387
#: ldctor.c:84
388
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
389
msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
390
 
391
#: ldctor.c:102
392
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
393
msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
394
 
395
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
396
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
397
msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
398
 
399
#: ldctor.c:316
400
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
401
msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
402
 
403
#: ldctor.c:337
404
msgid ""
405
"\n"
406
"Set                 Symbol\n"
407
"\n"
408
msgstr ""
409
"\n"
410
"Ensemble            Symbole\n"
411
"\n"
412
 
413
#: ldemul.c:235
414
#, c-format
415
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
416
msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
417
 
418
#: ldemul.c:241
419
#, c-format
420
msgid "%S HLL ignored\n"
421
msgstr "%S HLL ignoré\n"
422
 
423
#: ldemul.c:261
424
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
425
msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
426
 
427
#: ldemul.c:262
428
msgid "Supported emulations: "
429
msgstr "Émulations supportées: "
430
 
431
#: ldemul.c:304
432
#, c-format
433
msgid "  no emulation specific options.\n"
434
msgstr "  aucune option spécifique d'émulation.\n"
435
 
436
#: ldexp.c:344
437
#, c-format
438
msgid "%F%S %% by zero\n"
439
msgstr "%F%S %% par zéro\n"
440
 
441
#: ldexp.c:352
442
#, c-format
443
msgid "%F%S / by zero\n"
444
msgstr "%F%S / by zéro\n"
445
 
446
#: ldexp.c:544
447
#, c-format
448
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
449
msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
450
 
451
#: ldexp.c:555
452
#, c-format
453
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
454
msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
455
 
456
#: ldexp.c:576 ldexp.c:593 ldexp.c:619
457
#, c-format
458
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
459
msgstr "%F%S: section non définie « %s » référencée dans l'expression\n"
460
 
461
#: ldexp.c:645 ldexp.c:658
462
#, c-format
463
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
464
msgstr "%F%S: région MÉMOIRE indéfinie « %s » référencé dans l'expression\n"
465
 
466
#: ldexp.c:669
467
#, c-format
468
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
469
msgstr "%F%S: constante inconnue « %s » référencée dans l'expression\n"
470
 
471
#: ldexp.c:730
472
#, c-format
473
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
474
msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
475
 
476
#: ldexp.c:744
477
#, c-format
478
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
479
msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
480
 
481
#: ldexp.c:747
482
#, c-format
483
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
484
msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
485
 
486
#: ldexp.c:756
487
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
488
msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
489
 
490
#: ldexp.c:795
491
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
492
msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
493
 
494
#: ldexp.c:1054 ldexp.c:1079
495
#, c-format
496
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
497
msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
498
 
499
#: ldexp.c:1138
500
#, c-format
501
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
502
msgstr "%F%S expression non constante pour %s\n"
503
 
504
#: ldfile.c:139
505
#, c-format
506
msgid "attempt to open %s failed\n"
507
msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
508
 
509
#: ldfile.c:141
510
#, c-format
511
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
512
msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
513
 
514
#: ldfile.c:147
515
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
516
msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n"
517
 
518
#: ldfile.c:256 ldfile.c:285
519
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
520
msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
521
 
522
#: ldfile.c:269
523
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
524
msgstr "%F%P: tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n"
525
 
526
#: ldfile.c:388
527
msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
528
msgstr "%F%P: %s (%s): pas de fichier tel: %E\n"
529
 
530
#: ldfile.c:391
531
msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
532
msgstr "%F%P: %s: pas de fichier tel: %E\n"
533
 
534
#: ldfile.c:421
535
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
536
msgstr "%F%P: ne peut trouver %s à l'intérieur de %s\n"
537
 
538
#: ldfile.c:424
539
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
540
msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
541
 
542
#: ldfile.c:441 ldfile.c:457
543
#, c-format
544
msgid "cannot find script file %s\n"
545
msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
546
 
547
#: ldfile.c:443 ldfile.c:459
548
#, c-format
549
msgid "opened script file %s\n"
550
msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
551
 
552
#: ldfile.c:503
553
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
554
msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
555
 
556
#: ldfile.c:550
557
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
558
msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
559
 
560
#: ldlang.c:1069 ldlang.c:1111 ldlang.c:2831
561
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
562
msgstr "%P%F: ne peut créer une table de hachage: %E\n"
563
 
564
#: ldlang.c:1154
565
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
566
msgstr "%P:%S: AVERTISSEMENT: redéclaration de la région mémoire « %s »\n"
567
 
568
#: ldlang.c:1160
569
msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
570
msgstr "%P:%S: AVERTISSEMENT: région mémoire %s non déclarée\n"
571
 
572
#: ldlang.c:1240 ldlang.c:1270
573
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
574
msgstr "%P%F: ne peut créer la section « %s »: %E\n"
575
 
576
#: ldlang.c:1754
577
#, c-format
578
msgid ""
579
"\n"
580
"Discarded input sections\n"
581
"\n"
582
msgstr ""
583
"\n"
584
"Sections d'entrée éliminées\n"
585
"\n"
586
 
587
#: ldlang.c:1762
588
msgid ""
589
"\n"
590
"Memory Configuration\n"
591
"\n"
592
msgstr ""
593
"\n"
594
"Configuration mémoire\n"
595
"\n"
596
 
597
#: ldlang.c:1764
598
msgid "Name"
599
msgstr "Nom"
600
 
601
#: ldlang.c:1764
602
msgid "Origin"
603
msgstr "Origine"
604
 
605
#: ldlang.c:1764
606
msgid "Length"
607
msgstr "Longueur"
608
 
609
#: ldlang.c:1764
610
msgid "Attributes"
611
msgstr "Attributs"
612
 
613
#: ldlang.c:1804
614
#, c-format
615
msgid ""
616
"\n"
617
"Linker script and memory map\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"\n"
621
"Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
622
"\n"
623
 
624
#: ldlang.c:1871
625
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
626
msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
627
 
628
#: ldlang.c:1879
629
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
630
msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
631
 
632
#: ldlang.c:2429
633
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
634
msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
635
 
636
#: ldlang.c:2430
637
msgid "%B: matching formats:"
638
msgstr "%B: formats concordants:"
639
 
640
#: ldlang.c:2437
641
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
642
msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
643
 
644
#: ldlang.c:2507
645
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
646
msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
647
 
648
#: ldlang.c:2518 ldlang.c:2532
649
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
650
msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
651
 
652
#: ldlang.c:2801
653
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
654
msgstr ""
655
"%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
656
"les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
657
 
658
#: ldlang.c:2815
659
msgid "%P%F: target %s not found\n"
660
msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
661
 
662
#: ldlang.c:2817
663
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
664
msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
665
 
666
#: ldlang.c:2823
667
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
668
msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
669
 
670
#: ldlang.c:2827
671
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
672
msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
673
 
674
#: ldlang.c:2975
675
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
676
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors de la création du symbole %s\n"
677
 
678
#: ldlang.c:2993
679
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
680
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate en échec lors de la création dusymbole %s\n"
681
 
682
#: ldlang.c:3426
683
msgid " load address 0x%V"
684
msgstr " address de chargement 0x%V"
685
 
686
#: ldlang.c:3661
687
msgid "%W (size before relaxing)\n"
688
msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
689
 
690
#: ldlang.c:3747
691
#, c-format
692
msgid "Address of section %s set to "
693
msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
694
 
695
#: ldlang.c:3900
696
#, c-format
697
msgid "Fail with %d\n"
698
msgstr "Échec avec %d\n"
699
 
700
#: ldlang.c:4172
701
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
702
msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
703
 
704
#: ldlang.c:4197
705
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
706
msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
707
 
708
#: ldlang.c:4206
709
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
710
msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
711
 
712
#: ldlang.c:4247
713
#, c-format
714
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
715
msgstr "%F%S: référence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n"
716
 
717
#: ldlang.c:4272
718
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
719
msgstr "%P%X: erreur interne dans la section de bibliothèque partagée COFF %s\n"
720
 
721
#: ldlang.c:4331
722
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
723
msgstr "%P%F: ERREUR: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
724
 
725
#: ldlang.c:4336
726
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
727
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
728
 
729
#: ldlang.c:4358
730
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
731
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %lu octets\n"
732
 
733
#: ldlang.c:4437
734
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
735
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: point (.) déplacé avant « %s »\n"
736
 
737
#: ldlang.c:4609
738
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
739
msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
740
 
741
#: ldlang.c:4898
742
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
743
msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
744
 
745
#: ldlang.c:4931
746
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
747
msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
748
 
749
#: ldlang.c:5063
750
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
751
msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
752
 
753
#: ldlang.c:5076 ldlang.c:5095
754
msgid "%P%F: can't set start address\n"
755
msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
756
 
757
#: ldlang.c:5088
758
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
759
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
760
 
761
#: ldlang.c:5100
762
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
763
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
764
 
765
#: ldlang.c:5149
766
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
767
msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
768
 
769
#: ldlang.c:5159
770
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
771
msgstr "%P%X: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
772
 
773
#: ldlang.c:5181
774
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
775
msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
776
 
777
#: ldlang.c:5265
778
msgid ""
779
"\n"
780
"Allocating common symbols\n"
781
msgstr ""
782
"\n"
783
"Allocation des symboles communs\n"
784
 
785
#: ldlang.c:5266
786
msgid ""
787
"Common symbol       size              file\n"
788
"\n"
789
msgstr ""
790
"Symbole commun      taille            fichier\n"
791
"\n"
792
 
793
#: ldlang.c:5401
794
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
795
msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
796
 
797
#: ldlang.c:5714
798
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
799
msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
800
 
801
#: ldlang.c:6009
802
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
803
msgstr "%P%F: fichiers DÉPART multiples\n"
804
 
805
#: ldlang.c:6057
806
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
807
msgstr "%X%P:%S: section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
808
 
809
#: ldlang.c:6314
810
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
811
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
812
 
813
#: ldlang.c:6334
814
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
815
msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
816
 
817
#: ldlang.c:6725
818
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
819
msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
820
 
821
#: ldlang.c:6867
822
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
823
msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
824
 
825
#: ldlang.c:6876
826
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
827
msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
828
 
829
#: ldlang.c:6896 ldlang.c:6905 ldlang.c:6922 ldlang.c:6932
830
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
831
msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
832
 
833
#: ldlang.c:6972
834
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
835
msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
836
 
837
#: ldlang.c:6994
838
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
839
msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
840
 
841
#: ldmain.c:234
842
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
843
msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n"
844
 
845
#: ldmain.c:298
846
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
847
msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
848
 
849
#: ldmain.c:300
850
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
851
msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
852
 
853
#: ldmain.c:343
854
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
855
msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
856
 
857
#: ldmain.c:345
858
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
859
msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
860
 
861
#: ldmain.c:397
862
msgid "using external linker script:"
863
msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:"
864
 
865
#: ldmain.c:399
866
msgid "using internal linker script:"
867
msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:"
868
 
869
#: ldmain.c:433
870
msgid "%P%F: no input files\n"
871
msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
872
 
873
#: ldmain.c:437
874
msgid "%P: mode %s\n"
875
msgstr "%P: mode %s\n"
876
 
877
#: ldmain.c:453
878
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
879
msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
880
 
881
#: ldmain.c:485
882
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
883
msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
884
 
885
#: ldmain.c:494
886
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
887
msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
888
 
889
#: ldmain.c:520
890
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
891
msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
892
 
893
#: ldmain.c:523
894
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
895
msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
896
 
897
#: ldmain.c:530
898
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
899
msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
900
 
901
#: ldmain.c:535 pe-dll.c:1572
902
#, c-format
903
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
904
msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
905
 
906
#: ldmain.c:551
907
#, c-format
908
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
909
msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
910
 
911
#: ldmain.c:554
912
#, c-format
913
msgid "%s: data size %ld\n"
914
msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
915
 
916
#: ldmain.c:637
917
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
918
msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
919
 
920
#: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834
921
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
922
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
923
 
924
#: ldmain.c:788 ldmain.c:807
925
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
926
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
927
 
928
#: ldmain.c:821
929
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
930
msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
931
 
932
#: ldmain.c:864
933
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
934
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
935
 
936
#: ldmain.c:869
937
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
938
msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
939
 
940
#: ldmain.c:944
941
#, c-format
942
msgid ""
943
"Archive member included because of file (symbol)\n"
944
"\n"
945
msgstr ""
946
"Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
947
"\n"
948
 
949
#: ldmain.c:1014
950
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
951
msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
952
 
953
#: ldmain.c:1017
954
msgid "%D: first defined here\n"
955
msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
956
 
957
#: ldmain.c:1021
958
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
959
msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
960
 
961
#: ldmain.c:1051
962
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
963
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
964
 
965
#: ldmain.c:1054
966
msgid "%B: warning: common is here\n"
967
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
968
 
969
#: ldmain.c:1061
970
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
971
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
972
 
973
#: ldmain.c:1064
974
msgid "%B: warning: defined here\n"
975
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
976
 
977
#: ldmain.c:1071
978
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
979
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
980
 
981
#: ldmain.c:1074
982
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
983
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
984
 
985
#: ldmain.c:1078
986
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
987
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
988
 
989
#: ldmain.c:1081
990
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
991
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
992
 
993
#: ldmain.c:1085
994
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
995
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
996
 
997
#: ldmain.c:1087
998
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
999
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
1000
 
1001
#: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145
1002
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1003
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
1004
 
1005
#: ldmain.c:1155
1006
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1007
msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
1008
 
1009
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1010
#: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299
1011
msgid "warning: "
1012
msgstr "AVERTISSEMENT: "
1013
 
1014
#: ldmain.c:1334
1015
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1016
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
1017
 
1018
#: ldmain.c:1341
1019
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1020
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
1021
 
1022
#: ldmain.c:1362
1023
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1024
msgstr "%X%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
1025
 
1026
#: ldmain.c:1365
1027
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1028
msgstr "%C: AVERTISSEMENT: référence indéfinie vers « %T »\n"
1029
 
1030
#: ldmain.c:1371
1031
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1032
msgstr "%X%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1033
 
1034
#: ldmain.c:1374
1035
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1036
msgstr "%D: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1037
 
1038
#: ldmain.c:1385
1039
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1040
msgstr "%X%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
1041
 
1042
#: ldmain.c:1388
1043
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1044
msgstr "%B: AVERTISSMENT: référence indéfinie vers « %T »\n"
1045
 
1046
#: ldmain.c:1394
1047
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1048
msgstr "%X%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1049
 
1050
#: ldmain.c:1397
1051
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1052
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1053
 
1054
#: ldmain.c:1436
1055
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1056
msgstr " débordement de relocalisation additionnelle omise à partir de la sortie\n"
1057
 
1058
#: ldmain.c:1449
1059
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1060
msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s vers le symbole indéfini %T"
1061
 
1062
#: ldmain.c:1454
1063
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1064
msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s vers le symbole %T défini sans la section %A dans %B"
1065
 
1066
#: ldmain.c:1466
1067
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1068
msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s avec %T"
1069
 
1070
#: ldmain.c:1483
1071
#, c-format
1072
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1073
msgstr "%X%C: relocalisation dangereuse: %s\n"
1074
 
1075
#: ldmain.c:1498
1076
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1077
msgstr "%X%C: relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'est pas écrit\n"
1078
 
1079
#: ldmisc.c:148
1080
#, c-format
1081
msgid "no symbol"
1082
msgstr "aucun symbole"
1083
 
1084
#: ldmisc.c:245
1085
#, c-format
1086
msgid "built in linker script:%u"
1087
msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
1088
 
1089
#: ldmisc.c:301 ldmisc.c:305
1090
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1091
msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
1092
 
1093
#: ldmisc.c:347
1094
msgid "%B: In function `%T':\n"
1095
msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
1096
 
1097
#: ldmisc.c:472
1098
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1099
msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
1100
 
1101
#: ldmisc.c:521
1102
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1103
msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
1104
 
1105
#: ldmisc.c:524
1106
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1107
msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
1108
 
1109
#: ldmisc.c:526
1110
msgid "%P%F: please report this bug\n"
1111
msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
1112
 
1113
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1114
#: ldver.c:37
1115
#, c-format
1116
msgid "GNU ld %s\n"
1117
msgstr "GNU ld %s\n"
1118
 
1119
#: ldver.c:41
1120
#, c-format
1121
msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1122
msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1123
 
1124
#: ldver.c:42
1125
#, c-format
1126
msgid ""
1127
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1128
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
1129
msgstr ""
1130
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
1131
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
1132
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1133
 
1134
#: ldver.c:51
1135
#, c-format
1136
msgid "  Supported emulations:\n"
1137
msgstr "  Émulations supportées:\n"
1138
 
1139
#: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
1140
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1141
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
1142
 
1143
#: ldwrite.c:344
1144
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1145
msgstr "%F%P: ne peut créer un nom de section scindé pour %s\n"
1146
 
1147
#: ldwrite.c:356
1148
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1149
msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
1150
 
1151
#: ldwrite.c:394
1152
#, c-format
1153
msgid "%8x something else\n"
1154
msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1155
 
1156
#: ldwrite.c:564
1157
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1158
msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
1159
 
1160
#: lexsup.c:205 lexsup.c:341
1161
msgid "KEYWORD"
1162
msgstr "MOT CLÉ"
1163
 
1164
#: lexsup.c:205
1165
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1166
msgstr "Bibliothèque partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1167
 
1168
#: lexsup.c:208
1169
msgid "ARCH"
1170
msgstr "ARCH"
1171
 
1172
#: lexsup.c:208
1173
msgid "Set architecture"
1174
msgstr "Initilisé l'architecture"
1175
 
1176
#: lexsup.c:210 lexsup.c:447
1177
msgid "TARGET"
1178
msgstr "CIBLE"
1179
 
1180
#: lexsup.c:210
1181
msgid "Specify target for following input files"
1182
msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1183
 
1184
#: lexsup.c:213 lexsup.c:262 lexsup.c:274 lexsup.c:287 lexsup.c:289
1185
#: lexsup.c:402 lexsup.c:459 lexsup.c:516 lexsup.c:528
1186
msgid "FILE"
1187
msgstr "FICHIER"
1188
 
1189
#: lexsup.c:213
1190
msgid "Read MRI format linker script"
1191
msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1192
 
1193
#: lexsup.c:215
1194
msgid "Force common symbols to be defined"
1195
msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1196
 
1197
#: lexsup.c:219 lexsup.c:501 lexsup.c:503 lexsup.c:505
1198
msgid "ADDRESS"
1199
msgstr "ADRESSE"
1200
 
1201
#: lexsup.c:219
1202
msgid "Set start address"
1203
msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1204
 
1205
#: lexsup.c:221
1206
msgid "Export all dynamic symbols"
1207
msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1208
 
1209
#: lexsup.c:223
1210
msgid "Link big-endian objects"
1211
msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1212
 
1213
#: lexsup.c:225
1214
msgid "Link little-endian objects"
1215
msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1216
 
1217
#: lexsup.c:227 lexsup.c:230
1218
msgid "SHLIB"
1219
msgstr "SHLIB"
1220
 
1221
#: lexsup.c:227
1222
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1223
msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1224
 
1225
#: lexsup.c:230
1226
msgid "Filter for shared object symbol table"
1227
msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1228
 
1229
#: lexsup.c:233
1230
msgid "Ignored"
1231
msgstr "Ignoré"
1232
 
1233
#: lexsup.c:235
1234
msgid "SIZE"
1235
msgstr "TAILLE"
1236
 
1237
#: lexsup.c:235
1238
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1239
msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1240
 
1241
#: lexsup.c:238
1242
msgid "FILENAME"
1243
msgstr "NOM DE FICHIER"
1244
 
1245
#: lexsup.c:238
1246
msgid "Set internal name of shared library"
1247
msgstr "Initialisé le nom interne de la bibliothèque partagée"
1248
 
1249
#: lexsup.c:240
1250
msgid "PROGRAM"
1251
msgstr "PROGRAMME"
1252
 
1253
#: lexsup.c:240
1254
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1255
msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1256
 
1257
#: lexsup.c:243
1258
msgid "LIBNAME"
1259
msgstr "LIBNAME"
1260
 
1261
#: lexsup.c:243
1262
msgid "Search for library LIBNAME"
1263
msgstr "Recherche de la bibliothèque LIBNAME"
1264
 
1265
#: lexsup.c:245
1266
msgid "DIRECTORY"
1267
msgstr "RÉPERTOIRE"
1268
 
1269
#: lexsup.c:245
1270
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1271
msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche des bibliothèques"
1272
 
1273
#: lexsup.c:248
1274
msgid "Override the default sysroot location"
1275
msgstr "Localisation de sysroot par défaut est écrasée"
1276
 
1277
#: lexsup.c:250
1278
msgid "EMULATION"
1279
msgstr "ÉMULATION"
1280
 
1281
#: lexsup.c:250
1282
msgid "Set emulation"
1283
msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1284
 
1285
#: lexsup.c:252
1286
msgid "Print map file on standard output"
1287
msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1288
 
1289
#: lexsup.c:254
1290
msgid "Do not page align data"
1291
msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1292
 
1293
#: lexsup.c:256
1294
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1295
msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1296
 
1297
#: lexsup.c:259
1298
msgid "Page align data, make text readonly"
1299
msgstr "Données d'alignement de page, texte en mis en mode lecture seulement"
1300
 
1301
#: lexsup.c:262
1302
msgid "Set output file name"
1303
msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1304
 
1305
#: lexsup.c:264
1306
msgid "Optimize output file"
1307
msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1308
 
1309
#: lexsup.c:266
1310
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1311
msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1312
 
1313
#: lexsup.c:270
1314
msgid "Generate relocatable output"
1315
msgstr "Générer une sortie relocalisable"
1316
 
1317
#: lexsup.c:274
1318
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1319
msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1320
 
1321
#: lexsup.c:277
1322
msgid "Strip all symbols"
1323
msgstr "Élaguer tous les symboles"
1324
 
1325
#: lexsup.c:279
1326
msgid "Strip debugging symbols"
1327
msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1328
 
1329
#: lexsup.c:281
1330
msgid "Strip symbols in discarded sections"
1331
msgstr "Éliminer les symboles des sections éliminées"
1332
 
1333
#: lexsup.c:283
1334
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1335
msgstr "Ne pas éliminer les symboles des sections éliminées"
1336
 
1337
#: lexsup.c:285
1338
msgid "Trace file opens"
1339
msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1340
 
1341
#: lexsup.c:287
1342
msgid "Read linker script"
1343
msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1344
 
1345
#: lexsup.c:289
1346
msgid "Read default linker script"
1347
msgstr "Lecture du script par défaut de l'éditeur de lien"
1348
 
1349
#: lexsup.c:293 lexsup.c:311 lexsup.c:379 lexsup.c:400 lexsup.c:494
1350
#: lexsup.c:519 lexsup.c:554
1351
msgid "SYMBOL"
1352
msgstr "SYMBOLE"
1353
 
1354
#: lexsup.c:293
1355
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1356
msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1357
 
1358
#: lexsup.c:296
1359
msgid "[=SECTION]"
1360
msgstr "[=SECTION]"
1361
 
1362
#: lexsup.c:297
1363
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1364
msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1365
 
1366
#: lexsup.c:299
1367
msgid "Build global constructor/destructor tables"
1368
msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1369
 
1370
#: lexsup.c:301
1371
msgid "Print version information"
1372
msgstr "Afficher les informations de version"
1373
 
1374
#: lexsup.c:303
1375
msgid "Print version and emulation information"
1376
msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1377
 
1378
#: lexsup.c:305
1379
msgid "Discard all local symbols"
1380
msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1381
 
1382
#: lexsup.c:307
1383
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1384
msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1385
 
1386
#: lexsup.c:309
1387
msgid "Don't discard any local symbols"
1388
msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1389
 
1390
#: lexsup.c:311
1391
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1392
msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1393
 
1394
#: lexsup.c:313 lexsup.c:461 lexsup.c:463
1395
msgid "PATH"
1396
msgstr "CHEMIN"
1397
 
1398
#: lexsup.c:313
1399
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1400
msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1401
 
1402
#: lexsup.c:316
1403
msgid "Start a group"
1404
msgstr "Débuter un groupe"
1405
 
1406
#: lexsup.c:318
1407
msgid "End a group"
1408
msgstr "Terminer un groupe"
1409
 
1410
#: lexsup.c:322
1411
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1412
msgstr "Accepter les fichiers à l'entrée dont l'architecture ne peut être déterminée"
1413
 
1414
#: lexsup.c:326
1415
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1416
msgstr "Rejeter les fichiers à l'entrée dont l'architecture est inconnue"
1417
 
1418
#: lexsup.c:329
1419
msgid ""
1420
"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1421
"\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
1422
msgstr ""
1423
"Initialiser les  étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED dans\n"
1424
"\t\t\t\tsuivant les bibliothèques dynamiques"
1425
 
1426
#: lexsup.c:332
1427
msgid ""
1428
"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1429
"\t\t\t\tin following dynamic libs"
1430
msgstr ""
1431
"Ne pas initialiser les étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED\n"
1432
"\t\t\t\tsuivant les bibliothèques dynamiques"
1433
 
1434
#: lexsup.c:335
1435
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1436
msgstr "Initialiser seulement DT_NEEDED pour les bibliothèques dynamiques suivantes si utilisées"
1437
 
1438
#: lexsup.c:338
1439
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1440
msgstr "Toujours initialiser DT_NEEDED pour les bibliothèques dynamiques suivantes"
1441
 
1442
#: lexsup.c:341
1443
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1444
msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1445
 
1446
#: lexsup.c:343
1447
msgid "Link against shared libraries"
1448
msgstr "Établir des liens vis à vis des bibliothèques partagées"
1449
 
1450
#: lexsup.c:349
1451
msgid "Do not link against shared libraries"
1452
msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des bibliothèques partagées"
1453
 
1454
#: lexsup.c:357
1455
msgid "Bind global references locally"
1456
msgstr "Lier les référence locales globales"
1457
 
1458
#: lexsup.c:359
1459
msgid "Bind global function references locally"
1460
msgstr "Lier localement les référence globales à des fonctions"
1461
 
1462
#: lexsup.c:361
1463
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1464
msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1465
 
1466
#: lexsup.c:364
1467
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1468
msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1469
 
1470
#: lexsup.c:367
1471
msgid "Output cross reference table"
1472
msgstr "Produire la table des références croisées"
1473
 
1474
#: lexsup.c:369
1475
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1476
msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1477
 
1478
#: lexsup.c:369
1479
msgid "Define a symbol"
1480
msgstr "Définir un symbole"
1481
 
1482
#: lexsup.c:371
1483
msgid "[=STYLE]"
1484
msgstr "[=STYLE]"
1485
 
1486
#: lexsup.c:371
1487
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1488
msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1489
 
1490
#: lexsup.c:374
1491
msgid "Generate embedded relocs"
1492
msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1493
 
1494
#: lexsup.c:376
1495
msgid "Treat warnings as errors"
1496
msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1497
 
1498
#: lexsup.c:379
1499
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1500
msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1501
 
1502
#: lexsup.c:381
1503
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1504
msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1505
 
1506
#: lexsup.c:383
1507
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1508
msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1509
 
1510
#: lexsup.c:386
1511
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1512
msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1513
 
1514
#: lexsup.c:389
1515
msgid "List removed unused sections on stderr"
1516
msgstr "Afficher sur stderr la liste des sections inutilisées et supprimées"
1517
 
1518
#: lexsup.c:392
1519
msgid "Do not list removed unused sections"
1520
msgstr "Ne pas afficher la liste des sections inutilisées supprimées"
1521
 
1522
#: lexsup.c:395
1523
msgid "Set default hash table size close to "
1524
msgstr "Initialiser la table de hachage par défaut près de "
1525
 
1526
#: lexsup.c:398
1527
msgid "Print option help"
1528
msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1529
 
1530
#: lexsup.c:400
1531
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1532
msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1533
 
1534
#: lexsup.c:402
1535
msgid "Write a map file"
1536
msgstr "Écrire un fichier de projection"
1537
 
1538
#: lexsup.c:404
1539
msgid "Do not define Common storage"
1540
msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1541
 
1542
#: lexsup.c:406
1543
msgid "Do not demangle symbol names"
1544
msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1545
 
1546
#: lexsup.c:408
1547
msgid "Use less memory and more disk I/O"
1548
msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1549
 
1550
#: lexsup.c:410
1551
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1552
msgstr "Ne pas permettre les références indéfinis dans les objets partagés"
1553
 
1554
#: lexsup.c:413
1555
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1556
msgstr "Permettre les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
1557
 
1558
#: lexsup.c:417
1559
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1560
msgstr "Ne pas permettre les références non résolues dans les bibliothèques partagés"
1561
 
1562
#: lexsup.c:421
1563
msgid "Allow multiple definitions"
1564
msgstr "Autoriser des définitions multiples"
1565
 
1566
#: lexsup.c:423
1567
msgid "Disallow undefined version"
1568
msgstr "Ne pas permettre de version indéfinie"
1569
 
1570
#: lexsup.c:425
1571
msgid "Create default symbol version"
1572
msgstr "Créer la version de symbole par défaut"
1573
 
1574
#: lexsup.c:428
1575
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1576
msgstr "Créer la version de symbole par défaut pour les symboles importés"
1577
 
1578
#: lexsup.c:431
1579
msgid "Don't warn about mismatched input files"
1580
msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1581
 
1582
#: lexsup.c:434
1583
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1584
msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est trouvée"
1585
 
1586
#: lexsup.c:437
1587
msgid "Turn off --whole-archive"
1588
msgstr "Désactiver --whole-archive"
1589
 
1590
#: lexsup.c:439
1591
msgid "Create an output file even if errors occur"
1592
msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1593
 
1594
#: lexsup.c:444
1595
msgid ""
1596
"Only use library directories specified on\n"
1597
"\t\t\t\tthe command line"
1598
msgstr ""
1599
"Utiliser seuelement les répertoires de bibliothèques spécifiés sur\n"
1600
"la ligne de commande"
1601
 
1602
#: lexsup.c:447
1603
msgid "Specify target of output file"
1604
msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1605
 
1606
#: lexsup.c:450
1607
msgid "Ignored for Linux compatibility"
1608
msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1609
 
1610
#: lexsup.c:453
1611
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1612
msgstr "Réduire la surcharge en mémoire, en prenant possiblement plus de temps"
1613
 
1614
#: lexsup.c:456
1615
msgid "Relax branches on certain targets"
1616
msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1617
 
1618
#: lexsup.c:459
1619
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1620
msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1621
 
1622
#: lexsup.c:461
1623
msgid "Set runtime shared library search path"
1624
msgstr "Initialisé le chemin de recherche des bibliothèques partagées pour l'exécution"
1625
 
1626
#: lexsup.c:463
1627
msgid "Set link time shared library search path"
1628
msgstr "Initialisé le chemin de recherche des bibliothèques partagées pour l'édition de liens"
1629
 
1630
#: lexsup.c:466
1631
msgid "Create a shared library"
1632
msgstr "Créer une bibliothèque partagée"
1633
 
1634
#: lexsup.c:470
1635
msgid "Create a position independent executable"
1636
msgstr "Créer un exécutable à position indépendante"
1637
 
1638
#: lexsup.c:474
1639
msgid "Sort common symbols by size"
1640
msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1641
 
1642
#: lexsup.c:478
1643
msgid "name|alignment"
1644
msgstr "nom|alignement"
1645
 
1646
#: lexsup.c:479
1647
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1648
msgstr "Tries les sections par le nom ou l'alignement maximal"
1649
 
1650
#: lexsup.c:481
1651
msgid "COUNT"
1652
msgstr "DÉCOMPTE"
1653
 
1654
#: lexsup.c:481
1655
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1656
msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1657
 
1658
#: lexsup.c:484
1659
msgid "[=SIZE]"
1660
msgstr "[=TAILLE]"
1661
 
1662
#: lexsup.c:484
1663
msgid "Split output sections every SIZE octets"
1664
msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1665
 
1666
#: lexsup.c:487
1667
msgid "[=COUNT]"
1668
msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1669
 
1670
#: lexsup.c:487
1671
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1672
msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1673
 
1674
#: lexsup.c:490
1675
msgid "Print memory usage statistics"
1676
msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1677
 
1678
#: lexsup.c:492
1679
msgid "Display target specific options"
1680
msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1681
 
1682
#: lexsup.c:494
1683
msgid "Do task level linking"
1684
msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1685
 
1686
#: lexsup.c:496
1687
msgid "Use same format as native linker"
1688
msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1689
 
1690
#: lexsup.c:498
1691
msgid "SECTION=ADDRESS"
1692
msgstr "SECTION=ADRESSE"
1693
 
1694
#: lexsup.c:498
1695
msgid "Set address of named section"
1696
msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1697
 
1698
#: lexsup.c:501
1699
msgid "Set address of .bss section"
1700
msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1701
 
1702
#: lexsup.c:503
1703
msgid "Set address of .data section"
1704
msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1705
 
1706
#: lexsup.c:505
1707
msgid "Set address of .text section"
1708
msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1709
 
1710
#: lexsup.c:508
1711
msgid ""
1712
"How to handle unresolved symbols.   is:\n"
1713
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1714
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1715
msgstr ""
1716
"Comment traiter les symboles non résolus.   est:\n"
1717
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1718
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1719
 
1720
#: lexsup.c:512
1721
msgid "Output lots of information during link"
1722
msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1723
 
1724
#: lexsup.c:516
1725
msgid "Read version information script"
1726
msgstr "Lire le script des informations de version"
1727
 
1728
#: lexsup.c:519
1729
msgid ""
1730
"Take export symbols list from .exports, using\n"
1731
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1732
msgstr ""
1733
"Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1734
"\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1735
 
1736
#: lexsup.c:522
1737
msgid "Add data symbols to dynamic list"
1738
msgstr "Ajouter les symboles de données à la liste dynamique"
1739
 
1740
#: lexsup.c:524
1741
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1742
msgstr "Utiliser la liste dynamique d'opérateur C++ new/delete"
1743
 
1744
#: lexsup.c:526
1745
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1746
msgstr "Utiliser la liste dynamique C++ typeinfo"
1747
 
1748
#: lexsup.c:528
1749
msgid "Read dynamic list"
1750
msgstr "Lire la liste dynamique"
1751
 
1752
#: lexsup.c:530
1753
msgid "Warn about duplicate common symbols"
1754
msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1755
 
1756
#: lexsup.c:532
1757
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1758
msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1759
 
1760
#: lexsup.c:535
1761
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1762
msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1763
 
1764
#: lexsup.c:537
1765
msgid "Warn only once per undefined symbol"
1766
msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1767
 
1768
#: lexsup.c:539
1769
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1770
msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1771
 
1772
#: lexsup.c:542
1773
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1774
msgstr "Avertir si l'objet partagé a DT_TEXTREL"
1775
 
1776
#: lexsup.c:546
1777
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1778
msgstr "Rapporter les symboles non résolus par avertissement"
1779
 
1780
#: lexsup.c:549
1781
msgid "Report unresolved symbols as errors"
1782
msgstr "Rapporter des symboles non résolus comme des errreurs"
1783
 
1784
#: lexsup.c:551
1785
msgid "Include all objects from following archives"
1786
msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1787
 
1788
#: lexsup.c:554
1789
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1790
msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1791
 
1792
#: lexsup.c:701
1793
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1794
msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n"
1795
 
1796
#: lexsup.c:705
1797
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1798
msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1799
 
1800
#: lexsup.c:723
1801
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1802
msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n"
1803
 
1804
#: lexsup.c:736
1805
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1806
msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n"
1807
 
1808
#: lexsup.c:779
1809
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1810
msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »"
1811
 
1812
#: lexsup.c:841
1813
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1814
msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n"
1815
 
1816
#: lexsup.c:939
1817
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1818
msgstr "%P%F: option erronée de --unresolved-symbols: %s\n"
1819
 
1820
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1821
#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1822
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1823
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1824
#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
1825
#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
1826
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
1827
#. and will seg-fault the next time around.
1828
#: lexsup.c:1013
1829
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1830
msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
1831
 
1832
#: lexsup.c:1124
1833
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1834
msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1835
 
1836
#: lexsup.c:1133
1837
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1838
msgstr "%P%F: -pie n'est pas supportée\n"
1839
 
1840
#: lexsup.c:1143
1841
msgid "name"
1842
msgstr "nom"
1843
 
1844
#: lexsup.c:1145
1845
msgid "alignment"
1846
msgstr "alignement"
1847
 
1848
#: lexsup.c:1148
1849
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1850
msgstr "%P%F:option de trie de section invalide: %s\n"
1851
 
1852
#: lexsup.c:1180
1853
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1854
msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1855
 
1856
#: lexsup.c:1187
1857
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1858
msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1859
 
1860
#: lexsup.c:1398
1861
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1862
msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1863
 
1864
#: lexsup.c:1405
1865
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1866
msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1867
 
1868
#: lexsup.c:1433
1869
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1870
msgstr "%P%X: --hash-size a beoin d'un argument numérique\n"
1871
 
1872
#: lexsup.c:1484 lexsup.c:1497
1873
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1874
msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
1875
 
1876
#: lexsup.c:1533
1877
#, c-format
1878
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1879
msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1880
 
1881
#: lexsup.c:1535
1882
#, c-format
1883
msgid "Options:\n"
1884
msgstr "Options:\n"
1885
 
1886
#: lexsup.c:1613
1887
#, c-format
1888
msgid "  @FILE"
1889
msgstr "  @FICHIER"
1890
 
1891
#: lexsup.c:1616
1892
#, c-format
1893
msgid "Read options from FILE\n"
1894
msgstr "Lire les options à partir du FICHIER\n"
1895
 
1896
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1897
#. format of the listings below - do not change them.
1898
#: lexsup.c:1621
1899
#, c-format
1900
msgid "%s: supported targets:"
1901
msgstr "%s: cibles supportées:"
1902
 
1903
#: lexsup.c:1629
1904
#, c-format
1905
msgid "%s: supported emulations: "
1906
msgstr "%s: émulations supportées: "
1907
 
1908
#: lexsup.c:1634
1909
#, c-format
1910
msgid "%s: emulation specific options:\n"
1911
msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1912
 
1913
#: lexsup.c:1639
1914
#, c-format
1915
msgid "Report bugs to %s\n"
1916
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1917
 
1918
#: mri.c:291
1919
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1920
msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1921
 
1922
#: pe-dll.c:367
1923
#, c-format
1924
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1925
msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1926
 
1927
#: pe-dll.c:673
1928
#, c-format
1929
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
1930
msgstr "%XNe peut exporter %s: nom d'export invalide\n"
1931
 
1932
#: pe-dll.c:729
1933
#, c-format
1934
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1935
msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1936
 
1937
#: pe-dll.c:736
1938
#, c-format
1939
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1940
msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1941
 
1942
#: pe-dll.c:823
1943
#, c-format
1944
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1945
msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1946
 
1947
#: pe-dll.c:829
1948
#, c-format
1949
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1950
msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1951
 
1952
#: pe-dll.c:836
1953
#, c-format
1954
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1955
msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1956
 
1957
#: pe-dll.c:949
1958
#, c-format
1959
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1960
msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1961
 
1962
#: pe-dll.c:1297
1963
#, c-format
1964
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1965
msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1966
 
1967
#: pe-dll.c:1425
1968
#, c-format
1969
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1970
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1971
 
1972
#: pe-dll.c:1568
1973
#, c-format
1974
msgid "; no contents available\n"
1975
msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1976
 
1977
#: pe-dll.c:2364
1978
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1979
msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
1980
 
1981
#: pe-dll.c:2394
1982
#, c-format
1983
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1984
msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1985
 
1986
#: pe-dll.c:2399
1987
#, c-format
1988
msgid "Creating library file: %s\n"
1989
msgstr "Création du fichier de bibliothèque: %s\n"
1990
 
1991
#~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
1992
#~ msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
1993
 
1994
#~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
1995
#~ msgstr "%P%F: mémoire épuisée durant l'initialisation"
1996
 
1997
#~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
1998
#~ msgstr "%P%F: -static et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
1999
 
2000
#~ msgid "%P%X: generated"
2001
#~ msgstr "%P%X: généré"
2002
 
2003
#~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2004
#~ msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
2005
 
2006
#~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2007
#~ msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
2008
 
2009
#~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2010
#~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
2011
 
2012
#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2013
#~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
2014
 
2015
#~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
2016
#~ msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
2017
 
2018
#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2019
#~ msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
2020
 
2021
#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2022
#~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
2023
 
2024
#~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2025
#~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
2026
 
2027
#~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2028
#~ msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
2029
 
2030
#~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2031
#~ msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
2032
 
2033
#~ msgid "Allow no undefined symbols"
2034
#~ msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
2035
 
2036
#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2037
#~ msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés (par défaut)"
2038
 
2039
#~ msgid "[=WORDS]"
2040
#~ msgstr "[=MOTS]"
2041
 
2042
#~ msgid ""
2043
#~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2044
#~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2045
#~ msgstr ""
2046
#~ "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
2047
#~ "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
2048
 
2049
#~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2050
#~ msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n"
2051
 
2052
#~ msgid "                                       create __imp_ as well.\n"
2053
#~ msgstr "                                       créer  __imp_ aussi.\n"
2054
 
2055
#~ msgid "                                       unless user specifies one\n"
2056
#~ msgstr "                                       à moins que l'usager en spécifie une\n"
2057
 
2058
#~ msgid "  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll witout an\n"
2059
#~ msgstr "  --dll-search-prefix=       lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
2060
 
2061
#~ msgid "                                       importlib, use .dll \n"
2062
#~ msgstr "                                       bibliothèque d'importation, utilier .dll \n"
2063
 
2064
#~ msgid "                                       in preference to lib.dll \n"
2065
#~ msgstr "                                       à la place de lib.dll \n"
2066
 
2067
#~ msgid "Archive member included"
2068
#~ msgstr "Membre d'archive inclus"
2069
 
2070
#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2071
#~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.