OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-stable/] [binutils-2.20.1/] [ld/] [po/] [ga.po] - Blame information for rev 862

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 205 julius
# Irish translations for ld.
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the ld package.
4
# Kevin Patrick Scannell , 2005, 2006, 2007.
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: ld 2.17.90\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-06-27 16:44+0930\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:39-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell \n"
12
"Language-Team: Irish \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
17
#: emultempl/armcoff.em:72
18
#, c-format
19
msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
20
msgstr "  --support-old-code   Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n"
21
 
22
#: emultempl/armcoff.em:73
23
#, c-format
24
msgid "  --thumb-entry=  Set the entry point to be Thumb symbol \n"
25
msgstr "  --thumb-entry= Socraigh siombail ordóige  mar phointe iontrála\n"
26
 
27
#: emultempl/armcoff.em:121
28
#, c-format
29
msgid "Errors encountered processing file %s"
30
msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil"
31
 
32
#: emultempl/armcoff.em:189 emultempl/pe.em:1528
33
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
34
msgstr "%P: rabhadh: sáraíonn '--thumb-entry %s' rogha '-e %s'\n"
35
 
36
#: emultempl/armcoff.em:194 emultempl/pe.em:1533
37
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
38
msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail ordóige tosaigh %s a aimsiú\n"
39
 
40
#: emultempl/pe.em:311
41
#, c-format
42
msgid "  --base_file              Generate a base file for relocatable DLLs\n"
43
msgstr "  --base_file            Gin bunchomhad do DLLanna in-athshuite\n"
44
 
45
#: emultempl/pe.em:312
46
#, c-format
47
msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
48
msgstr "  --dll                              Socraigh bun na híomhá de réir réamhshocraithe do DLLanna\n"
49
 
50
#: emultempl/pe.em:313
51
#, c-format
52
msgid "  --file-alignment             Set file alignment\n"
53
msgstr "  --file-alignment             Socraigh ailíniú comhad\n"
54
 
55
#: emultempl/pe.em:314
56
#, c-format
57
msgid "  --heap                       Set initial size of the heap\n"
58
msgstr "  --heap                       Socraigh bunmhéid an chairn\n"
59
 
60
#: emultempl/pe.em:315
61
#, c-format
62
msgid "  --image-base 
Set start address of the executable\n"
63
msgstr "  --image-base              Socraigh seoladh tosaigh an chláir inrite\n"
64
 
65
#: emultempl/pe.em:316
66
#, c-format
67
msgid "  --major-image-version      Set version number of the executable\n"
68
msgstr "  --major-image-version      Socraigh uimhir leagan an chláir inrite\n"
69
 
70
#: emultempl/pe.em:317
71
#, c-format
72
msgid "  --major-os-version         Set minimum required OS version\n"
73
msgstr "  --major-os-version         Socraigh an leasú CO is lú atá riachtanach\n"
74
 
75
#: emultempl/pe.em:318
76
#, c-format
77
msgid "  --major-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem version\n"
78
msgstr "  --major-subsystem-version  Socraigh an leagan fo-chórais is lú atá riachtanach\n"
79
 
80
#: emultempl/pe.em:319
81
#, c-format
82
msgid "  --minor-image-version      Set revision number of the executable\n"
83
msgstr "  --minor-image-version      Socraigh uimhir leasaithe an chláir inrite\n"
84
 
85
#: emultempl/pe.em:320
86
#, c-format
87
msgid "  --minor-os-version         Set minimum required OS revision\n"
88
msgstr "  --minor-os-version         Socraigh leasú CO is lú atá riachtanach\n"
89
 
90
#: emultempl/pe.em:321
91
#, c-format
92
msgid "  --minor-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem revision\n"
93
msgstr "  --minor-subsystem-version  Socraigh leasú fo-chórais is lú atá riachtanach\n"
94
 
95
#: emultempl/pe.em:322
96
#, c-format
97
msgid "  --section-alignment          Set section alignment\n"
98
msgstr "  --section-alignment          Socraigh ailíniú rannán\n"
99
 
100
#: emultempl/pe.em:323
101
#, c-format
102
msgid "  --stack                      Set size of the initial stack\n"
103
msgstr "  --stack                      Socraigh bunmhéid na cruaiche\n"
104
 
105
#: emultempl/pe.em:324
106
#, c-format
107
msgid "  --subsystem [:]     Set required OS subsystem [& version]\n"
108
msgstr "  --subsystem [:]      Socraigh fo-chóras CO [& leagan] is lú atá riachtanach\n"
109
 
110
#: emultempl/pe.em:325
111
#, c-format
112
msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
113
msgstr "  --support-old-code                 Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n"
114
 
115
#: emultempl/pe.em:326
116
#, c-format
117
msgid "  --thumb-entry=             Set the entry point to be Thumb \n"
118
msgstr "  --thumb-entry=               Socraigh siombail ordóige  mar phointe iontrála\n"
119
 
120
#: emultempl/pe.em:328
121
#, c-format
122
msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
123
msgstr "  --add-stdcall-alias                Easpórtáil siombailí le, agus gan @nn\n"
124
 
125
#: emultempl/pe.em:329
126
#, c-format
127
msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
128
msgstr "  --disable-stdcall-fixup            Ná nasc _sym le _sym@nn\n"
129
 
130
#: emultempl/pe.em:330
131
#, c-format
132
msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
133
msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Nasc _sym le _sym@nn gan rabhaidh\n"
134
 
135
#: emultempl/pe.em:331
136
#, c-format
137
msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
138
msgstr "  --exclude-symbols siom,siom,...    Eisiaigh siombailí ó easpórtáil uathoibríoch\n"
139
 
140
#: emultempl/pe.em:332
141
#, c-format
142
msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
143
msgstr "  --exclude-symbols leabh,leabh,...  Eisiaigh leabharlanna ó easpórtáil uathoibríoch\n"
144
 
145
#: emultempl/pe.em:333
146
#, c-format
147
msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
148
msgstr "  --export-all-symbols               Easpórtáil gach siombail chomhchoiteann go DLL go huathoibríoch\n"
149
 
150
#: emultempl/pe.em:334
151
#, c-format
152
msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
153
msgstr "  --kill-at                          Bain @nn ó shiombailí easpórtáilte\n"
154
 
155
#: emultempl/pe.em:335
156
#, c-format
157
msgid "  --out-implib                 Generate import library\n"
158
msgstr "  --out-implib               Cruthaigh leabharlann iompórtála\n"
159
 
160
#: emultempl/pe.em:336
161
#, c-format
162
msgid "  --output-def                 Generate a .DEF file for the built DLL\n"
163
msgstr "  --output-def               Cruthaigh comhad .DEF le haghaidh an DLL tógtha\n"
164
 
165
#: emultempl/pe.em:337
166
#, c-format
167
msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
168
msgstr "  --warn-duplicate-exports           Tabhair rabhadh faoi easpórtálacha dúbailte.\n"
169
 
170
#: emultempl/pe.em:338
171
#, c-format
172
msgid ""
173
"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
174
"                                       create __imp_ as well.\n"
175
msgstr ""
176
"  --compat-implib                    Cruthaigh leabharlanna iompórtála atá\n"
177
"                                       comhoiriúnach go siarghabhálach;\n"
178
"                                       cruthaigh __imp_ freisin.\n"
179
 
180
#: emultempl/pe.em:340
181
#, c-format
182
msgid ""
183
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
184
"                                       unless user specifies one\n"
185
msgstr ""
186
"  --enable-auto-image-base           Roghnaigh bun na híomhá le haghaidh\n"
187
"                                       DLL mura bhfuil bun roghnaithe cheana\n"
188
 
189
#: emultempl/pe.em:342
190
#, c-format
191
msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
192
msgstr "  --disable-auto-image-base          Ná roghnaigh bun na híomhá go huathoibríoch. (réamhshocrú)\n"
193
 
194
#: emultempl/pe.em:343
195
#, c-format
196
msgid ""
197
"  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll without\n"
198
"                                       an importlib, use .dll\n"
199
"                                       in preference to lib.dll \n"
200
msgstr ""
201
"  --dll-search-prefix=       Agus nascadh le dll gan leabharlann\n"
202
"                                       iompórtála, úsáid .dll\n"
203
"                                       in ionad lib.dll \n"
204
 
205
#: emultempl/pe.em:346
206
#, c-format
207
msgid ""
208
"  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
209
"                                       __imp_sym for DATA references\n"
210
msgstr ""
211
"  --enable-auto-import               Déan nascadh sofaisticiúil de _sym le\n"
212
"                                       __imp_sym do thagairtí DATA\n"
213
 
214
#: emultempl/pe.em:348
215
#, c-format
216
msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
217
msgstr "  --disable-auto-import              Ná hiompórtáil míreanna DATA ó DLLanna go huathoibríoch\n"
218
 
219
#: emultempl/pe.em:349
220
#, c-format
221
msgid ""
222
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
223
"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
224
"                                       runtime.\n"
225
msgstr ""
226
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Sáraigh teoranta uathiompórtála trí\n"
227
"                                       shúda-athshuímh réitithe ag am rite\n"
228
"                                       a chur leis.\n"
229
 
230
#: emultempl/pe.em:352
231
#, c-format
232
msgid ""
233
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
234
"                                       auto-imported DATA.\n"
235
msgstr ""
236
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Ná cuir súda-athshuímh am-rite leis\n"
237
"                                       le haghaidh DATA uathiompórtáilte.\n"
238
 
239
#: emultempl/pe.em:354
240
#, c-format
241
msgid ""
242
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
243
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
244
msgstr ""
245
"  --enable-extra-pe-debug            Cumasaigh aschur foclach dífhabhtaithe\n"
246
"                                       agus DLL á thógáil, nó le linn nasctha\n"
247
"                                       le DLL (uathiompórtáil go háirithe)\n"
248
 
249
#: emultempl/pe.em:357
250
#, c-format
251
msgid ""
252
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
253
"                                       greater than 2 gigabytes\n"
254
msgstr ""
255
"  --large-address-aware              Tacaíonn an clár inrite le seoltaí\n"
256
"                                       fíorúla níos mó ná 2 ghigibheart\n"
257
 
258
#: emultempl/pe.em:424
259
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
260
msgstr "%P: rabhadh: drochuimhir leagain i rogha -subsystem\n"
261
 
262
#: emultempl/pe.em:455
263
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
264
msgstr "%P%F: cineál neamhbhailí fo-chóras %s\n"
265
 
266
#: emultempl/pe.em:494
267
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
268
msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí heicsidheachúlach le haghaidh paraiméadair PE '%s'\n"
269
 
270
#: emultempl/pe.em:511
271
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
272
msgstr "%P%F: eolas aisteach heics le haghaidh paraiméadair PE '%s'\n"
273
 
274
#: emultempl/pe.em:528
275
#, c-format
276
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
277
msgstr "%s: Ní féidir bunchomhad %s a oscailt\n"
278
 
279
#: emultempl/pe.em:744
280
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
281
msgstr "%P: rabhadh, ailíniú comhaid > ailíniú rannáin.\n"
282
 
283
#: emultempl/pe.em:831 emultempl/pe.em:858
284
#, c-format
285
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
286
msgstr "Rabhadh: %s á réiteach trí nascadh le %s\n"
287
 
288
#: emultempl/pe.em:836 emultempl/pe.em:863
289
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
290
msgstr "Úsáid --enable-stdcall-fixup chun na rabhaidh seo a dhíchumasú\n"
291
 
292
#: emultempl/pe.em:837 emultempl/pe.em:864
293
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
294
msgstr "Úsáid --disable-stdcall-fixup chun na ceartúcháin seo a dhíchumasú\n"
295
 
296
#: emultempl/pe.em:883
297
#, c-format
298
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
299
msgstr "%C: Ní féidir ábhar an rannáin a fháil - eisceacht uathiompórtála\n"
300
 
301
#: emultempl/pe.em:920
302
#, c-format
303
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
304
msgstr "Eolas: %s á réiteach trí nascadh le %s (uathiompórtáil)\n"
305
 
306
#: emultempl/pe.em:992
307
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
308
msgstr "%F%P: ní féidir oibríochtaí PE a dhéanamh ar aschomhad neamh-PE '%B'.\n"
309
 
310
#: emultempl/pe.em:1334
311
#, c-format
312
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
313
msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil\n"
314
 
315
#: emultempl/pe.em:1357
316
#, c-format
317
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
318
msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil le haghaidh comh-inoibritheachta"
319
 
320
#: emultempl/pe.em:1418 ldexp.c:530 ldlang.c:3082 ldlang.c:6087 ldlang.c:6118
321
#: ldmain.c:1167
322
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
323
msgstr "%P%F: theip ar bfd_link_hash_lookup: %E\n"
324
 
325
#: ldcref.c:166
326
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
327
msgstr "%X%P: theip ar bfd_hash_table_init tábla crostagartha a thúsú: %E\n"
328
 
329
#: ldcref.c:172
330
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
331
msgstr "%X%P: theip ar cref_hash_lookup: %E\n"
332
 
333
#: ldcref.c:182
334
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
335
msgstr "%X%P: theip ar dháileadh cref: %E\n"
336
 
337
#: ldcref.c:362
338
#, c-format
339
msgid ""
340
"\n"
341
"Cross Reference Table\n"
342
"\n"
343
msgstr ""
344
"\n"
345
"Tábla Crostagartha\n"
346
"\n"
347
 
348
#: ldcref.c:363
349
msgid "Symbol"
350
msgstr "Siombail"
351
 
352
#: ldcref.c:371
353
#, c-format
354
msgid "File\n"
355
msgstr "Comhad\n"
356
 
357
#: ldcref.c:375
358
#, c-format
359
msgid "No symbols\n"
360
msgstr "Gan siombailí\n"
361
 
362
#: ldcref.c:496 ldcref.c:618
363
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
364
msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh; %E\n"
365
 
366
#: ldcref.c:500 ldcref.c:622 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236
367
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
368
msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh: %E\n"
369
 
370
#: ldcref.c:551
371
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
372
msgstr "%P: siombail `%T' ar iarraidh ón phríomh-hais-tábla\n"
373
 
374
#: ldcref.c:693 ldcref.c:700 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286
375
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
376
msgstr "%B%F: níorbh fhéidir na hathshuíonna a léamh: %E\n"
377
 
378
#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
379
#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
380
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
381
#. are prohibited.  We must report an error.
382
#: ldcref.c:727
383
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
384
msgstr "%X%C: crostagairt choiscthe do `%T' ó %s i %s\n"
385
 
386
#: ldctor.c:84
387
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
388
msgstr "%P%X: Úsáideadh athshuíonna difriúla i dtacar %s\n"
389
 
390
#: ldctor.c:102
391
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
392
msgstr "%P%X: Formáidí difriúla ar chomhaid oibiachta i dtacar %s\n"
393
 
394
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
395
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
396
msgstr "%P%X: Ní thacaíonn %s le hathshuí %s i gcomhair tacair %s\n"
397
 
398
#: ldctor.c:316
399
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
400
msgstr "%P%X: Méid %d gan tacaíocht do thacar %s\n"
401
 
402
#: ldctor.c:337
403
msgid ""
404
"\n"
405
"Set                 Symbol\n"
406
"\n"
407
msgstr ""
408
"\n"
409
"Tacar               Siombail\n"
410
"\n"
411
 
412
#: ldemul.c:235
413
#, c-format
414
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
415
msgstr "%S Rinneadh neamhshuim ar SYSLIB\n"
416
 
417
#: ldemul.c:241
418
#, c-format
419
msgid "%S HLL ignored\n"
420
msgstr "%S Rinneadh neamhshuim ar HLL\n"
421
 
422
#: ldemul.c:261
423
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
424
msgstr "%P: mód anaithnid aithrise: %s\n"
425
 
426
#: ldemul.c:262
427
msgid "Supported emulations: "
428
msgstr "Aithrisí a dtacaítear leo: "
429
 
430
#: ldemul.c:304
431
#, c-format
432
msgid "  no emulation specific options.\n"
433
msgstr "  gan roghanna a bhaineann le haithris.\n"
434
 
435
#: ldexp.c:344
436
#, c-format
437
msgid "%F%S %% by zero\n"
438
msgstr "%F%S %% le nialas\n"
439
 
440
#: ldexp.c:352
441
#, c-format
442
msgid "%F%S / by zero\n"
443
msgstr "%F%S / le nialas\n"
444
 
445
#: ldexp.c:544
446
#, c-format
447
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
448
msgstr "%X%S: rinneadh tagairt do shiombail neamh-inréitithe `%s' i slonn\n"
449
 
450
#: ldexp.c:555
451
#, c-format
452
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
453
msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do shiombail `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
454
 
455
#: ldexp.c:576 ldexp.c:593 ldexp.c:619
456
#, c-format
457
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
458
msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do rannán `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
459
 
460
#: ldexp.c:645 ldexp.c:658
461
#, c-format
462
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
463
msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do réigiún CUIMHNE `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
464
 
465
#: ldexp.c:669
466
#, c-format
467
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
468
msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do thairiseach `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
469
 
470
#: ldexp.c:730
471
#, c-format
472
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
473
msgstr "Ní féidir le %F%S sannadh a sholáthar d'áiritheoir suíomhanna\n"
474
 
475
#: ldexp.c:744
476
#, c-format
477
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
478
msgstr "%F%S sannadh neamhbhailí ar áiritheoir suíomhanna\n"
479
 
480
#: ldexp.c:747
481
#, c-format
482
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
483
msgstr "%F%S níl sannadh don áiritheoir suíomhanna bailí taobh amuigh de RANNÁN\n"
484
 
485
#: ldexp.c:756
486
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
487
msgstr "%F%S ní féidir an t-áiritheoir suíomhanna a bhogadh ar ais (ó %V go %V)\n"
488
 
489
#: ldexp.c:795
490
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
491
msgstr "%P%F:%s: theip ar chruthú an hais-tábla\n"
492
 
493
#: ldexp.c:1054 ldexp.c:1079
494
#, c-format
495
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
496
msgstr "%F%S slonn inathraitheach do %s\n"
497
 
498
#: ldexp.c:1138
499
#, c-format
500
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
501
msgstr "%F%S: slonn inathraitheach do %s\n"
502
 
503
#: ldfile.c:139
504
#, c-format
505
msgid "attempt to open %s failed\n"
506
msgstr "theip ar oscailt %s\n"
507
 
508
#: ldfile.c:141
509
#, c-format
510
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
511
msgstr "d'éirigh le hiarracht %s a oscailt\n"
512
 
513
#: ldfile.c:147
514
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
515
msgstr "%F%P: sprioc neamhbhailí BFD `%s'\n"
516
 
517
#: ldfile.c:256 ldfile.c:285
518
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
519
msgstr "%P: gabh thar %s neamh-chomhoiriúnach agus %s á lorg\n"
520
 
521
#: ldfile.c:269
522
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
523
msgstr "%F%P: iarracht ar nasc statach de réad dinimiciúil `%s' a dhéanamh\n"
524
 
525
#: ldfile.c:388
526
msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
527
msgstr "%F%P: %s (%s): Níl a leithéid de chomhad: %E\n"
528
 
529
#: ldfile.c:391
530
msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
531
msgstr "%F%P: %s: Níl a leithéid de chomhad: %E\n"
532
 
533
#: ldfile.c:421
534
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
535
msgstr "%F%P: ní féidir %s a aimsiú i %s\n"
536
 
537
#: ldfile.c:424
538
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
539
msgstr "%F%P: ní féidir %s a aimsiú\n"
540
 
541
#: ldfile.c:441 ldfile.c:457
542
#, c-format
543
msgid "cannot find script file %s\n"
544
msgstr "ní féidir comhad scripte %s a aimsiú\n"
545
 
546
#: ldfile.c:443 ldfile.c:459
547
#, c-format
548
msgid "opened script file %s\n"
549
msgstr "osclaíodh comhad scripte %s\n"
550
 
551
#: ldfile.c:503
552
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
553
msgstr "%P%F: ní féidir script nascóra %s a oscailt: %E\n"
554
 
555
#: ldfile.c:550
556
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
557
msgstr "%P%F: ní féidir meaisín `%s' a léiriú\n"
558
 
559
#: ldlang.c:1069 ldlang.c:1111 ldlang.c:2831
560
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
561
msgstr "%P%F: ní féidir an hais-tábla a chruthú: %E\n"
562
 
563
#: ldlang.c:1154
564
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
565
msgstr "%P:%S: rabhadh: athfhógra ar réigiún cuimhne '%s'\n"
566
 
567
#: ldlang.c:1160
568
msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
569
msgstr "%P:%S: rabhadh: réigiún cuimhne %s gan fógra\n"
570
 
571
#: ldlang.c:1240 ldlang.c:1270
572
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
573
msgstr "%P%F: ní féidir rannán `%s' a chruthú: %E\n"
574
 
575
#: ldlang.c:1754
576
#, c-format
577
msgid ""
578
"\n"
579
"Discarded input sections\n"
580
"\n"
581
msgstr ""
582
"\n"
583
"Rannáin ionchurtha a bhfuarthas réidh leo\n"
584
"\n"
585
 
586
#: ldlang.c:1762
587
msgid ""
588
"\n"
589
"Memory Configuration\n"
590
"\n"
591
msgstr ""
592
"\n"
593
"Cumraíocht Chuimhne\n"
594
"\n"
595
 
596
#: ldlang.c:1764
597
msgid "Name"
598
msgstr "Ainm"
599
 
600
#: ldlang.c:1764
601
msgid "Origin"
602
msgstr "Bunphointe"
603
 
604
#: ldlang.c:1764
605
msgid "Length"
606
msgstr "Fad"
607
 
608
#: ldlang.c:1764
609
msgid "Attributes"
610
msgstr "Tréithe"
611
 
612
#: ldlang.c:1804
613
#, c-format
614
msgid ""
615
"\n"
616
"Linker script and memory map\n"
617
"\n"
618
msgstr ""
619
"\n"
620
"Script nascóra agus mapa cuimhne\n"
621
"\n"
622
 
623
#: ldlang.c:1871
624
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
625
msgstr "%P%F: Úsáid neamhcheadaithe de rannán `%s'\n"
626
 
627
#: ldlang.c:1879
628
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
629
msgstr "%P%F: ní féidir le formáid aschurtha %s rannán darb ainm %s a léiriú\n"
630
 
631
#: ldlang.c:2429
632
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
633
msgstr "%B: comhad gan aithint: %E\n"
634
 
635
#: ldlang.c:2430
636
msgid "%B: matching formats:"
637
msgstr "%B: formáidí comhoiriúnacha:"
638
 
639
#: ldlang.c:2437
640
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
641
msgstr "%F%B: comhad gan aimsiú: %E\n"
642
 
643
#: ldlang.c:2507
644
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
645
msgstr "%F%B: ní réad é ball %B sa chartlann\n"
646
 
647
#: ldlang.c:2518 ldlang.c:2532
648
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
649
msgstr "%F%B: níorbh fhéidir na siombailí a léamh: %E\n"
650
 
651
#: ldlang.c:2801
652
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
653
msgstr "%P: rabhadh: níorbh fhéidir aon spriocanna a aimsiú a bhí caolcheannach nó mórcheannach, mar is cuí\n"
654
 
655
#: ldlang.c:2815
656
msgid "%P%F: target %s not found\n"
657
msgstr "%P%F: sprioc %s gan aimsiú\n"
658
 
659
#: ldlang.c:2817
660
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
661
msgstr "%P%F: ní féidir aschomhad %s a oscailt: %E\n"
662
 
663
#: ldlang.c:2823
664
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
665
msgstr "%P%F:%s: ní féidir comhad oibiachta a dhéanamh: %E\n"
666
 
667
#: ldlang.c:2827
668
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
669
msgstr "%P%F:%s: ní féidir an ailtireacht a shocrú: %E\n"
670
 
671
#: ldlang.c:2975
672
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
673
msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup siombail %s a chruthú\n"
674
 
675
#: ldlang.c:2993
676
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
677
msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_allocate siombail %s a chruthú\n"
678
 
679
#: ldlang.c:3426
680
msgid " load address 0x%V"
681
msgstr " luchtaigh seoladh 0x%V"
682
 
683
#: ldlang.c:3661
684
msgid "%W (size before relaxing)\n"
685
msgstr "%W (méid roimh bhogadh)\n"
686
 
687
#: ldlang.c:3747
688
#, c-format
689
msgid "Address of section %s set to "
690
msgstr "Seoladh rannáin %s socraithe "
691
 
692
#: ldlang.c:3900
693
#, c-format
694
msgid "Fail with %d\n"
695
msgstr "Teipthe le %d\n"
696
 
697
#: ldlang.c:4172
698
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
699
msgstr "%X%P: forluíonn rannán %s [%V -> %V] rannán %s [%V -> %V]\n"
700
 
701
#: ldlang.c:4197
702
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
703
msgstr "%X%P: níl seoladh 0x%v de %B rannán %s isteach i réigiún %s\n"
704
 
705
#: ldlang.c:4206
706
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
707
msgstr "%X%P: tá réigiún %s lán (%B rannán %s)\n"
708
 
709
#: ldlang.c:4247
710
#, c-format
711
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
712
msgstr "%F%S: slonn seolta tagartha ar aghaidh nó slonn inathraitheach do rannán %s\n"
713
 
714
#: ldlang.c:4272
715
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
716
msgstr "%P%X: Earráid inmheánach i gcomhleabharlann COFF, rannán %s\n"
717
 
718
#: ldlang.c:4331
719
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
720
msgstr "%P%F: earráid: níor socraíodh réigiún cuimhne do rannán inluchtaithe `%s'\n"
721
 
722
#: ldlang.c:4336
723
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
724
msgstr "%P: rabhadh: níor socraíodh réigiún cuimhne do rannán inluchtaithe `%s'\n"
725
 
726
#: ldlang.c:4358
727
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
728
msgstr "%P: rabhadh: tús rannáin %s á athrú (%lu beart)\n"
729
 
730
#: ldlang.c:4437
731
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
732
msgstr "%P: rabhadh: bhog ponc ar gcúl roimh `%s'\n"
733
 
734
#: ldlang.c:4609
735
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
736
msgstr "%P%F: ní féidir rannán a bhogadh: %E\n"
737
 
738
#: ldlang.c:4898
739
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
740
msgstr "%F%P: ráiteas neamhbhailí sonraí\n"
741
 
742
#: ldlang.c:4931
743
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
744
msgstr "%F%P: ráiteas neamhbhailí athshuite\n"
745
 
746
#: ldlang.c:5063
747
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
748
msgstr "%P%F:%s: ní féidir an seoladh tosaigh a shocrú\n"
749
 
750
#: ldlang.c:5076 ldlang.c:5095
751
msgid "%P%F: can't set start address\n"
752
msgstr "%P%F: ní féidir an seoladh tosaigh a shocrú\n"
753
 
754
#: ldlang.c:5088
755
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
756
msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail iontrála %s a aimsiú; úsáidfear %V de réir réamhshocraithe\n"
757
 
758
#: ldlang.c:5100
759
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
760
msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail iontrála %s a aimsiú; seoladh tosaigh gan socrú\n"
761
 
762
#: ldlang.c:5149
763
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
764
msgstr "%P%F: Ní thacaítear le nascadh in-athshuite le hathshuímh ó fhormáid %s (%B) go formáid %s (%B)\n"
765
 
766
#: ldlang.c:5159
767
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
768
msgstr "%P%X: níl ailtireacht %s d'inchomhad `%B' comhoiriúnach le haschur %s\n"
769
 
770
#: ldlang.c:5181
771
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
772
msgstr "%P%X: theip ar chumasc na sonraí a bhaineann leis an sprioc ó chomhad %B\n"
773
 
774
#: ldlang.c:5265
775
msgid ""
776
"\n"
777
"Allocating common symbols\n"
778
msgstr ""
779
"\n"
780
"Siombailí coitianta á leithdháileadh\n"
781
 
782
#: ldlang.c:5266
783
msgid ""
784
"Common symbol       size              file\n"
785
"\n"
786
msgstr ""
787
"Siombail choitianta méid              comhad\n"
788
"\n"
789
 
790
#: ldlang.c:5401
791
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
792
msgstr "%P%F: comhréir neamhbhailí i mbratacha\n"
793
 
794
#: ldlang.c:5714
795
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
796
msgstr "%P%F: Theip ar chruthú hais-tábla\n"
797
 
798
#: ldlang.c:6009
799
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
800
msgstr "%P%F: ilchomhad TOSAITHE\n"
801
 
802
#: ldlang.c:6057
803
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
804
msgstr "%X%P:%S: tá seoladh luchtaithe agus réigiún luchtaithe sa rannán\n"
805
 
806
#: ldlang.c:6314
807
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
808
msgstr "%F%P: theip ar bfd_record_phdr: %E\n"
809
 
810
#: ldlang.c:6334
811
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
812
msgstr "%X%P: sannadh rannán `%s' go phdr `%s' nach bhfuil ann\n"
813
 
814
#: ldlang.c:6725
815
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
816
msgstr "%X%P: teanga anaithnid `%s' in eolas faoin leagan\n"
817
 
818
#: ldlang.c:6867
819
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
820
msgstr "%X%P: ní féidir an chlib leagain gan ainm a cheangal le clibeanna leagain eile\n"
821
 
822
#: ldlang.c:6876
823
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
824
msgstr "%X%P: clib leagain dhúbailte `%s'\n"
825
 
826
#: ldlang.c:6896 ldlang.c:6905 ldlang.c:6922 ldlang.c:6932
827
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
828
msgstr "%X%P: slonn dúbailte `%s' in eolas faoin leagan\n"
829
 
830
#: ldlang.c:6972
831
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
832
msgstr "%X%P: ní féidir spleáchóg leagain `%s' a aimsiú\n"
833
 
834
#: ldlang.c:6994
835
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
836
msgstr "%X%P: ní féidir inneachar an rannáin .exports a léamh\n"
837
 
838
#: ldmain.c:234
839
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
840
msgstr "%X%P: ní féidir an sprioc réamhshocraithe BFD a shocrú go `%s': %E\n"
841
 
842
#: ldmain.c:298
843
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
844
msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna --relax agus -r le chéile\n"
845
 
846
#: ldmain.c:300
847
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
848
msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna -r agus -shared le chéile\n"
849
 
850
#: ldmain.c:343
851
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
852
msgstr "%P%F: caithfidh tú -shared a úsáid in éineacht le -F\n"
853
 
854
#: ldmain.c:345
855
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
856
msgstr "%P%F: caithfidh tú -shared a úsáid in éineacht le -f\n"
857
 
858
#: ldmain.c:397
859
msgid "using external linker script:"
860
msgstr "script sheachtrach nascóra in úsáid:"
861
 
862
#: ldmain.c:399
863
msgid "using internal linker script:"
864
msgstr "script inmheánach nascóra in úsáid:"
865
 
866
#: ldmain.c:433
867
msgid "%P%F: no input files\n"
868
msgstr "%P%F: gan inchomhaid\n"
869
 
870
#: ldmain.c:437
871
msgid "%P: mode %s\n"
872
msgstr "%P: mód %s\n"
873
 
874
#: ldmain.c:453
875
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
876
msgstr "%P%F: ní féidir comhad mapa %s a oscailt: %E\n"
877
 
878
#: ldmain.c:485
879
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
880
msgstr "%P: aimsíodh earráidí nasctha, clár inrite `%s' á scriosadh\n"
881
 
882
#: ldmain.c:494
883
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
884
msgstr "%F%B: theip ar dhúnadh deiridh: %E\n"
885
 
886
#: ldmain.c:520
887
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
888
msgstr "%X%P: ní féidir foinse na cóipeála `%s' a oscailt\n"
889
 
890
#: ldmain.c:523
891
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
892
msgstr "%X%P: ní féidir sprioc na cóipeála `%s' a oscailt\n"
893
 
894
#: ldmain.c:530
895
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
896
msgstr "%P: Earráid agus comhad `%s' á scríobh\n"
897
 
898
#: ldmain.c:535 pe-dll.c:1572
899
#, c-format
900
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
901
msgstr "%P: Earráid agus comhad `%s' á dhúnadh\n"
902
 
903
#: ldmain.c:551
904
#, c-format
905
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
906
msgstr "%s: am iomlán nasctha: %ld.%06ld\n"
907
 
908
#: ldmain.c:554
909
#, c-format
910
msgid "%s: data size %ld\n"
911
msgstr "%s: méid sonraí %ld\n"
912
 
913
#: ldmain.c:637
914
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
915
msgstr "%P%F: argóint ar iarraidh tar éis -m\n"
916
 
917
#: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834
918
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
919
msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_table_init: %E\n"
920
 
921
#: ldmain.c:788 ldmain.c:807
922
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
923
msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup: %E\n"
924
 
925
#: ldmain.c:821
926
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
927
msgstr "%X%P: earráid: retain-symbols-file dúbailte\n"
928
 
929
#: ldmain.c:864
930
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
931
msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup le haghaidh ionsáite: %E\n"
932
 
933
#: ldmain.c:869
934
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
935
msgstr "%P: sáraíonn `-retain-symbols-file' na roghanna `-s' agus `-S'\n"
936
 
937
#: ldmain.c:944
938
#, c-format
939
msgid ""
940
"Archive member included because of file (symbol)\n"
941
"\n"
942
msgstr ""
943
"Cuireadh ball na cartlainne san áireamh mar gheall ar chomhad (siombail)\n"
944
"\n"
945
 
946
#: ldmain.c:1014
947
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
948
msgstr "%X%C: ilmhíniú ar `%T'\n"
949
 
950
#: ldmain.c:1017
951
msgid "%D: first defined here\n"
952
msgstr "%D: an chéad mhíniú anseo\n"
953
 
954
#: ldmain.c:1021
955
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
956
msgstr "%P: Bogadh á dhíchumasú: ní oibreoidh sé i gceart le sainmhínithe iomadúla\n"
957
 
958
#: ldmain.c:1051
959
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
960
msgstr "%B: rabhadh: sáraíonn an sainmhíniú ar `%T' an ceann coitianta\n"
961
 
962
#: ldmain.c:1054
963
msgid "%B: warning: common is here\n"
964
msgstr "%B: rabhadh: coitianta anseo\n"
965
 
966
#: ldmain.c:1061
967
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
968
msgstr "%B: rabhadh: bhí `%T' coitianta sáraithe ag sainmhíniú\n"
969
 
970
#: ldmain.c:1064
971
msgid "%B: warning: defined here\n"
972
msgstr "%B: rabhadh: sainmhíniú anseo\n"
973
 
974
#: ldmain.c:1071
975
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
976
msgstr "%B: rabhadh: bhí `%T' coitianta sáraithe ag ceann coitianta níos mó\n"
977
 
978
#: ldmain.c:1074
979
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
980
msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta níos mó anseo\n"
981
 
982
#: ldmain.c:1078
983
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
984
msgstr "%B: rabhadh: sáraíonn `%T' coitianta an ceann coitianta níos lú\n"
985
 
986
#: ldmain.c:1081
987
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
988
msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta níos lú anseo\n"
989
 
990
#: ldmain.c:1085
991
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
992
msgstr "%B: rabhadh: ilchoitianta `%T'\n"
993
 
994
#: ldmain.c:1087
995
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
996
msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta roimhe anseo\n"
997
 
998
#: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145
999
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1000
msgstr "%P: rabhadh: úsáideadh cruthaitheoir comhchoiteann %s\n"
1001
 
1002
#: ldmain.c:1155
1003
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1004
msgstr "%P%F: earráid in inneall BFD: BFD_RELOC_CTOR gan tacaíocht\n"
1005
 
1006
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1007
#: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299
1008
msgid "warning: "
1009
msgstr "rabhadh: "
1010
 
1011
#: ldmain.c:1334
1012
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1013
msgstr "%F%P: theip ar bfd_hash_table_init: %E\n"
1014
 
1015
#: ldmain.c:1341
1016
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1017
msgstr "%F%P: theip ar bfd_hash_lookup: %E\n"
1018
 
1019
#: ldmain.c:1362
1020
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1021
msgstr "%X%C: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1022
 
1023
#: ldmain.c:1365
1024
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1025
msgstr "%C: rabhadh: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1026
 
1027
#: ldmain.c:1371
1028
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1029
msgstr "%X%D: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1030
 
1031
#: ldmain.c:1374
1032
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1033
msgstr "%D: rabhadh: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1034
 
1035
#: ldmain.c:1385
1036
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1037
msgstr "%X%B: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1038
 
1039
#: ldmain.c:1388
1040
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1041
msgstr "%B: rabhadh: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1042
 
1043
#: ldmain.c:1394
1044
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1045
msgstr "%X%B: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1046
 
1047
#: ldmain.c:1397
1048
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1049
msgstr "%B: rabhadh: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1050
 
1051
#: ldmain.c:1436
1052
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1053
msgstr " fágadh forshreafaí athshuite breise as an aschur\n"
1054
 
1055
#: ldmain.c:1449
1056
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1057
msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh siombaile `%T' gan sainmhíniú"
1058
 
1059
#: ldmain.c:1454
1060
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1061
msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh siombaile `%T' a sainmhíníodh i rannán %A i %B"
1062
 
1063
#: ldmain.c:1466
1064
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1065
msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh `%T'"
1066
 
1067
#: ldmain.c:1483
1068
#, c-format
1069
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1070
msgstr "%X%C: athshuí contúirteach: %s\n"
1071
 
1072
#: ldmain.c:1498
1073
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1074
msgstr "%X%C: déanann an t-athshuíomh tagairt do shiombail `%T' nach bhfuil á haschur\n"
1075
 
1076
#: ldmisc.c:148
1077
#, c-format
1078
msgid "no symbol"
1079
msgstr "gan siombail"
1080
 
1081
#: ldmisc.c:245
1082
#, c-format
1083
msgid "built in linker script:%u"
1084
msgstr "tógadh sa script nascóra:%u"
1085
 
1086
#: ldmisc.c:301 ldmisc.c:305
1087
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1088
msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh\n"
1089
 
1090
#: ldmisc.c:347
1091
msgid "%B: In function `%T':\n"
1092
msgstr "%B: I bhfeidhm `%T':\n"
1093
 
1094
#: ldmisc.c:472
1095
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1096
msgstr "%F%P: earráid inmheánach %s %d\n"
1097
 
1098
#: ldmisc.c:521
1099
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1100
msgstr "%P: earráid inmheánach: á thobscor ag %s líne %d i %s\n"
1101
 
1102
#: ldmisc.c:524
1103
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1104
msgstr "%P: earráid inmheánach: á thobscor ag %s líne %d\n"
1105
 
1106
#: ldmisc.c:526
1107
msgid "%P%F: please report this bug\n"
1108
msgstr "%P%F: seol tuairisc ar an bhfabht seo, le do thoil\n"
1109
 
1110
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1111
#: ldver.c:37
1112
#, c-format
1113
msgid "GNU ld %s\n"
1114
msgstr "ld GNU, leagan %s\n"
1115
 
1116
#: ldver.c:41
1117
#, c-format
1118
msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1119
msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1120
 
1121
#: ldver.c:42
1122
#, c-format
1123
msgid ""
1124
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1125
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
1126
msgstr ""
1127
"Is saorbhogearra é an clár seo; is féidir leat é a scaipeadh de réir na\n"
1128
"gcoinníollacha den GNU General Public License.  Níl baránta ar chor ar bith\n"
1129
"leis an gclár seo.\n"
1130
 
1131
#: ldver.c:51
1132
#, c-format
1133
msgid "  Supported emulations:\n"
1134
msgstr "  Aithrisí a dtacaítear leo:\n"
1135
 
1136
#: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
1137
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1138
msgstr "%P%F: theip ar bfd_new_link_order\n"
1139
 
1140
#: ldwrite.c:344
1141
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1142
msgstr "%F%P: ní féidir ainm roinnte a chruthú ar rannán %s\n"
1143
 
1144
#: ldwrite.c:356
1145
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1146
msgstr "%F%P: theip ar chlónáil an rannáin: %E\n"
1147
 
1148
#: ldwrite.c:394
1149
#, c-format
1150
msgid "%8x something else\n"
1151
msgstr "%8x rud éigin eile\n"
1152
 
1153
#: ldwrite.c:564
1154
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1155
msgstr "%F%P: theip ar an nascadh deiridh: %E\n"
1156
 
1157
#: lexsup.c:205 lexsup.c:341
1158
msgid "KEYWORD"
1159
msgstr "LORGFHOCAL"
1160
 
1161
#: lexsup.c:205
1162
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1163
msgstr "Rialú comhleabharlainne, ar son comhoiriúnachta le HP/UX"
1164
 
1165
#: lexsup.c:208
1166
msgid "ARCH"
1167
msgstr "AILTIREACHT"
1168
 
1169
#: lexsup.c:208
1170
msgid "Set architecture"
1171
msgstr "Socraigh an ailtireacht"
1172
 
1173
#: lexsup.c:210 lexsup.c:447
1174
msgid "TARGET"
1175
msgstr "SPRIOC"
1176
 
1177
#: lexsup.c:210
1178
msgid "Specify target for following input files"
1179
msgstr "Sonraigh sprioc do na hinchomhaid seo a leanas"
1180
 
1181
#: lexsup.c:213 lexsup.c:262 lexsup.c:274 lexsup.c:287 lexsup.c:289
1182
#: lexsup.c:402 lexsup.c:459 lexsup.c:516 lexsup.c:528
1183
msgid "FILE"
1184
msgstr "COMHAD"
1185
 
1186
#: lexsup.c:213
1187
msgid "Read MRI format linker script"
1188
msgstr "Léigh script nascóra i bhformáid MRI"
1189
 
1190
#: lexsup.c:215
1191
msgid "Force common symbols to be defined"
1192
msgstr "Cuir iallach ar shiombailí coitianta a bheith sainmhínithe"
1193
 
1194
#: lexsup.c:219 lexsup.c:501 lexsup.c:503 lexsup.c:505
1195
msgid "ADDRESS"
1196
msgstr "SEOLADH"
1197
 
1198
#: lexsup.c:219
1199
msgid "Set start address"
1200
msgstr "Socraigh seoladh tosaithe"
1201
 
1202
#: lexsup.c:221
1203
msgid "Export all dynamic symbols"
1204
msgstr "Easpórtáil gach siombail dhinimiciúil"
1205
 
1206
#: lexsup.c:223
1207
msgid "Link big-endian objects"
1208
msgstr "Nasc réada mórcheannacha"
1209
 
1210
#: lexsup.c:225
1211
msgid "Link little-endian objects"
1212
msgstr "Nasc réada caolcheannacha"
1213
 
1214
#: lexsup.c:227 lexsup.c:230
1215
msgid "SHLIB"
1216
msgstr "SHLIB"
1217
 
1218
#: lexsup.c:227
1219
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1220
msgstr "Scagaire cúntach do thábla siombaile comhréada"
1221
 
1222
#: lexsup.c:230
1223
msgid "Filter for shared object symbol table"
1224
msgstr "Scagaire do thábla siombaile comhréada"
1225
 
1226
#: lexsup.c:233
1227
msgid "Ignored"
1228
msgstr "Neamhaird tugtha air"
1229
 
1230
#: lexsup.c:235
1231
msgid "SIZE"
1232
msgstr "MÉID"
1233
 
1234
#: lexsup.c:235
1235
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1236
msgstr "Méid bheag sonraí (mura bhfuil méid ann, ar comhbhrí le --shared)"
1237
 
1238
#: lexsup.c:238
1239
msgid "FILENAME"
1240
msgstr "COMHADAINM"
1241
 
1242
#: lexsup.c:238
1243
msgid "Set internal name of shared library"
1244
msgstr "Socraigh an t-ainm inmheánach ar an gcomhleabharlann"
1245
 
1246
#: lexsup.c:240
1247
msgid "PROGRAM"
1248
msgstr "CLÁR"
1249
 
1250
#: lexsup.c:240
1251
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1252
msgstr "Úsáid CLÁR mar an nascóir dinimiciúil"
1253
 
1254
#: lexsup.c:243
1255
msgid "LIBNAME"
1256
msgstr "AINM"
1257
 
1258
#: lexsup.c:243
1259
msgid "Search for library LIBNAME"
1260
msgstr "Cuardach ar leabharlann AINM"
1261
 
1262
#: lexsup.c:245
1263
msgid "DIRECTORY"
1264
msgstr "COMHADLANN"
1265
 
1266
#: lexsup.c:245
1267
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1268
msgstr "Cuir COMHADLANN leis an gconair chuardaigh leabharlann"
1269
 
1270
#: lexsup.c:248
1271
msgid "Override the default sysroot location"
1272
msgstr "Sáraigh an suíomh réamhshocraithe sysroot"
1273
 
1274
#: lexsup.c:250
1275
msgid "EMULATION"
1276
msgstr "AITHRIS"
1277
 
1278
#: lexsup.c:250
1279
msgid "Set emulation"
1280
msgstr "Socraigh aithris"
1281
 
1282
#: lexsup.c:252
1283
msgid "Print map file on standard output"
1284
msgstr "Scríobh an comhad mapa ar an aschur caighdeánach"
1285
 
1286
#: lexsup.c:254
1287
msgid "Do not page align data"
1288
msgstr "Ná hailínigh sonraí de réir leathanaigh"
1289
 
1290
#: lexsup.c:256
1291
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1292
msgstr "Ná hailínigh sonraí de réir leathanaigh, ná déan téacs inléite amháin"
1293
 
1294
#: lexsup.c:259
1295
msgid "Page align data, make text readonly"
1296
msgstr "Ailínigh sonraí de réir leathanaigh, déan téacs inléite amháin"
1297
 
1298
#: lexsup.c:262
1299
msgid "Set output file name"
1300
msgstr "Socraigh ainm an aschomhaid"
1301
 
1302
#: lexsup.c:264
1303
msgid "Optimize output file"
1304
msgstr "Optamaigh an t-aschomhad"
1305
 
1306
#: lexsup.c:266
1307
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1308
msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le SVR4"
1309
 
1310
#: lexsup.c:270
1311
msgid "Generate relocatable output"
1312
msgstr "Gin aschur in-athshuite"
1313
 
1314
#: lexsup.c:274
1315
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1316
msgstr "Nasc siombailí amháin (más comhadlann é, ar comhbhrí le --rpath)"
1317
 
1318
#: lexsup.c:277
1319
msgid "Strip all symbols"
1320
msgstr "Struipeáil na siombailí uile"
1321
 
1322
#: lexsup.c:279
1323
msgid "Strip debugging symbols"
1324
msgstr "Struipeáil siombailí dífhabhtaithe"
1325
 
1326
#: lexsup.c:281
1327
msgid "Strip symbols in discarded sections"
1328
msgstr "Struipeáil siombailí i rannáin chaite amach"
1329
 
1330
#: lexsup.c:283
1331
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1332
msgstr "Ná struipeáil siombailí i rannáin chaite amach"
1333
 
1334
#: lexsup.c:285
1335
msgid "Trace file opens"
1336
msgstr "Lorg oscailtí comhad"
1337
 
1338
#: lexsup.c:287
1339
msgid "Read linker script"
1340
msgstr "Léigh script nascóra"
1341
 
1342
#: lexsup.c:289
1343
msgid "Read default linker script"
1344
msgstr "Léigh script réamhshocraithe nascóra"
1345
 
1346
#: lexsup.c:293 lexsup.c:311 lexsup.c:379 lexsup.c:400 lexsup.c:494
1347
#: lexsup.c:519 lexsup.c:554
1348
msgid "SYMBOL"
1349
msgstr "SIOMBAIL"
1350
 
1351
#: lexsup.c:293
1352
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1353
msgstr "Tosaigh le tagairt do SIOMBAIL gan sainmhíniú"
1354
 
1355
#: lexsup.c:296
1356
msgid "[=SECTION]"
1357
msgstr "[=RANNÁN]"
1358
 
1359
#: lexsup.c:297
1360
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1361
msgstr "Ná cumaisc rannáin ionchurtha [RANNÁN | dílleachta]"
1362
 
1363
#: lexsup.c:299
1364
msgid "Build global constructor/destructor tables"
1365
msgstr "Tóg táblaí comhchoiteanna cruthaitheora/scriostóra"
1366
 
1367
#: lexsup.c:301
1368
msgid "Print version information"
1369
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan"
1370
 
1371
#: lexsup.c:303
1372
msgid "Print version and emulation information"
1373
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus faoi aithris"
1374
 
1375
#: lexsup.c:305
1376
msgid "Discard all local symbols"
1377
msgstr "Caith gach siombail logánta i dtraipisí"
1378
 
1379
#: lexsup.c:307
1380
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1381
msgstr "Caith siombailí sealadacha logánta i dtraipisí (réamhshocrú)"
1382
 
1383
#: lexsup.c:309
1384
msgid "Don't discard any local symbols"
1385
msgstr "Ná caith aon siombail i dtraipisí"
1386
 
1387
#: lexsup.c:311
1388
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1389
msgstr "Lorg trácht ar SIOMBAIL"
1390
 
1391
#: lexsup.c:313 lexsup.c:461 lexsup.c:463
1392
msgid "PATH"
1393
msgstr "CONAIR"
1394
 
1395
#: lexsup.c:313
1396
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1397
msgstr "Conair réamhshocraithe chuardaigh, ar son comhoiriúnachta le Solaris"
1398
 
1399
#: lexsup.c:316
1400
msgid "Start a group"
1401
msgstr "Tosaigh grúpa"
1402
 
1403
#: lexsup.c:318
1404
msgid "End a group"
1405
msgstr "Cuir deireadh le grúpa"
1406
 
1407
#: lexsup.c:322
1408
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1409
msgstr "Glac le hinchomhaid nach féidir a n-ailtireacht a dhéanamh amach"
1410
 
1411
#: lexsup.c:326
1412
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1413
msgstr "Diúltaigh le hinchomhaid le hailtireacht anaithnid"
1414
 
1415
#: lexsup.c:329
1416
msgid ""
1417
"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1418
"\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
1419
msgstr ""
1420
"Socraigh clibeanna DT_NEEDED d'iontrálacha DT_NEEDED sna\n"
1421
"\t\t\t\tleabharlanna dinimiciúla seo a leanas"
1422
 
1423
#: lexsup.c:332
1424
msgid ""
1425
"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1426
"\t\t\t\tin following dynamic libs"
1427
msgstr ""
1428
"Ná socraigh clibeanna DT_NEEDED d'iontrálacha DT_NEEDED sna\n"
1429
"\t\t\t\tleabharlanna dinimiciúla seo a leanas"
1430
 
1431
#: lexsup.c:335
1432
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1433
msgstr "Ná socraigh DT_NEEDED ach do na leabharlanna dinimiciúla seo a leanas, más gá"
1434
 
1435
#: lexsup.c:338
1436
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1437
msgstr "Socraigh DT_NEEDED do na leabharlanna dinimiciúla seo a leanas i gcónaí"
1438
 
1439
#: lexsup.c:341
1440
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1441
msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le SunOS"
1442
 
1443
#: lexsup.c:343
1444
msgid "Link against shared libraries"
1445
msgstr "Nasc le comhleabharlanna"
1446
 
1447
#: lexsup.c:349
1448
msgid "Do not link against shared libraries"
1449
msgstr "Ná nasc le comhleabharlanna"
1450
 
1451
#: lexsup.c:357
1452
msgid "Bind global references locally"
1453
msgstr "Ceangail tagairtí comhchoiteanna go logánta"
1454
 
1455
#: lexsup.c:359
1456
msgid "Bind global function references locally"
1457
msgstr "Ceangail tagairtí comhchoiteanna feidhme go logánta"
1458
 
1459
#: lexsup.c:361
1460
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1461
msgstr "Lorg forluíonna i seoltaí rannáin (réamhshocrú)"
1462
 
1463
#: lexsup.c:364
1464
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1465
msgstr "Ná lorg forluíonna i seoltaí rannáin"
1466
 
1467
#: lexsup.c:367
1468
msgid "Output cross reference table"
1469
msgstr "Aschuir tábla crostagartha"
1470
 
1471
#: lexsup.c:369
1472
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1473
msgstr "SIOMBAIL=SLONN"
1474
 
1475
#: lexsup.c:369
1476
msgid "Define a symbol"
1477
msgstr "Sainmhínigh siombail"
1478
 
1479
#: lexsup.c:371
1480
msgid "[=STYLE]"
1481
msgstr "[=STÍL]"
1482
 
1483
#: lexsup.c:371
1484
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1485
msgstr "Díchoscair ainmneacha siombaile [de réir STÍL]"
1486
 
1487
#: lexsup.c:374
1488
msgid "Generate embedded relocs"
1489
msgstr "Gin athshuímh leabaithe"
1490
 
1491
#: lexsup.c:376
1492
msgid "Treat warnings as errors"
1493
msgstr "Glac le rabhaidh mar earráidí"
1494
 
1495
#: lexsup.c:379
1496
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1497
msgstr "Glaoigh SIOMBAIL ag am díluchtaithe"
1498
 
1499
#: lexsup.c:381
1500
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1501
msgstr "Éiligh cruthú de chomhad le hiarmhír .exe"
1502
 
1503
#: lexsup.c:383
1504
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1505
msgstr "Bain rannáin neamhúsáidte (ar spriocanna áirithe)"
1506
 
1507
#: lexsup.c:386
1508
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1509
msgstr "Ná bain rannáin neamhúsáidte (réamhshocrú)"
1510
 
1511
#: lexsup.c:389
1512
msgid "List removed unused sections on stderr"
1513
msgstr "Taispeáin rannáin neamhúsáidte a baineadh ar stderr"
1514
 
1515
#: lexsup.c:392
1516
msgid "Do not list removed unused sections"
1517
msgstr "Ná taispeáin rannáin neamhúsáidte a baineadh ar stderr"
1518
 
1519
#: lexsup.c:395
1520
msgid "Set default hash table size close to "
1521
msgstr "Socraigh méid réamhshocraithe an hais-tábla i ngar do "
1522
 
1523
#: lexsup.c:398
1524
msgid "Print option help"
1525
msgstr "Taispeáin cabhair le roghanna"
1526
 
1527
#: lexsup.c:400
1528
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1529
msgstr "Glaoigh SIOMBAIL ag am luchtaithe"
1530
 
1531
#: lexsup.c:402
1532
msgid "Write a map file"
1533
msgstr "Scríobh comhad mapála"
1534
 
1535
#: lexsup.c:404
1536
msgid "Do not define Common storage"
1537
msgstr "Ná socraigh stóráil choitianta"
1538
 
1539
#: lexsup.c:406
1540
msgid "Do not demangle symbol names"
1541
msgstr "Ná díchoscair ainmneacha siombaile"
1542
 
1543
#: lexsup.c:408
1544
msgid "Use less memory and more disk I/O"
1545
msgstr "Úsáid níos lú cuimhne agus níos mó I/A diosca"
1546
 
1547
#: lexsup.c:410
1548
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1549
msgstr "Ná ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhaid réada"
1550
 
1551
#: lexsup.c:413
1552
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1553
msgstr "Ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhleabharlanna"
1554
 
1555
#: lexsup.c:417
1556
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1557
msgstr "Ná ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhleabharlanna"
1558
 
1559
#: lexsup.c:421
1560
msgid "Allow multiple definitions"
1561
msgstr "Ceadaigh sainmhínithe iomadúla"
1562
 
1563
#: lexsup.c:423
1564
msgid "Disallow undefined version"
1565
msgstr "Ná ceadaigh leagan gan sainmhíniú"
1566
 
1567
#: lexsup.c:425
1568
msgid "Create default symbol version"
1569
msgstr "Cruthaigh leagan réamhshocraithe siombaile"
1570
 
1571
#: lexsup.c:428
1572
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1573
msgstr "Cruthaigh leagan réamhshocraithe siombaile le haghaidh siombailí iompórtáilte"
1574
 
1575
#: lexsup.c:431
1576
msgid "Don't warn about mismatched input files"
1577
msgstr "Ná tabhair rabhadh maidir le hinchomhaid neamh-chomhoiriúnacha"
1578
 
1579
#: lexsup.c:434
1580
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1581
msgstr "Ná tabhair rabhadh faoi chomhadlann neamh-chomhoiriúnach"
1582
 
1583
#: lexsup.c:437
1584
msgid "Turn off --whole-archive"
1585
msgstr "Ná húsáid --whole-archive"
1586
 
1587
#: lexsup.c:439
1588
msgid "Create an output file even if errors occur"
1589
msgstr "Cruthaigh aschomhad fiú má tharlaíonn earráidí"
1590
 
1591
#: lexsup.c:444
1592
msgid ""
1593
"Only use library directories specified on\n"
1594
"\t\t\t\tthe command line"
1595
msgstr ""
1596
"Ná húsáid ach na comhadlanna leabharlainne a shonraítear\n"
1597
"\t\t\t\tar líne na n-orduithe"
1598
 
1599
#: lexsup.c:447
1600
msgid "Specify target of output file"
1601
msgstr "Sonraigh sprioc an aschomhaid"
1602
 
1603
#: lexsup.c:450
1604
msgid "Ignored for Linux compatibility"
1605
msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le Linux"
1606
 
1607
#: lexsup.c:453
1608
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1609
msgstr "Laghdaigh imúsáid chuimhne, ach b'fhéidir go mbeidh sé i bhfad níos moille"
1610
 
1611
#: lexsup.c:456
1612
msgid "Relax branches on certain targets"
1613
msgstr "Bog brainsí ar spriocanna áirithe"
1614
 
1615
#: lexsup.c:459
1616
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1617
msgstr "Ná coinnigh ach na siombailí atá i gCOMHAD"
1618
 
1619
#: lexsup.c:461
1620
msgid "Set runtime shared library search path"
1621
msgstr "Socraigh conair chuardaigh do chomhleabharlanna am-rite"
1622
 
1623
#: lexsup.c:463
1624
msgid "Set link time shared library search path"
1625
msgstr "Socraigh conair chuardaigh do chomhleabharlanna am-nasctha"
1626
 
1627
#: lexsup.c:466
1628
msgid "Create a shared library"
1629
msgstr "Cruthaigh comhleabharlann"
1630
 
1631
#: lexsup.c:470
1632
msgid "Create a position independent executable"
1633
msgstr "Cruthaigh clár inrite atá neamhspleách ar ionad"
1634
 
1635
#: lexsup.c:474
1636
msgid "Sort common symbols by size"
1637
msgstr "Sórtáil siombailí coitianta de réir méide"
1638
 
1639
#: lexsup.c:478
1640
msgid "name|alignment"
1641
msgstr "ainm|ailíniú"
1642
 
1643
#: lexsup.c:479
1644
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1645
msgstr "Sórtáil rannáin de réir ainm nó ailíniú uasta"
1646
 
1647
#: lexsup.c:481
1648
msgid "COUNT"
1649
msgstr "LÍON"
1650
 
1651
#: lexsup.c:481
1652
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1653
msgstr "Cé mhéad clib ba chóir a chur in áirithe i rannán .dynamic"
1654
 
1655
#: lexsup.c:484
1656
msgid "[=SIZE]"
1657
msgstr "[=MÉID]"
1658
 
1659
#: lexsup.c:484
1660
msgid "Split output sections every SIZE octets"
1661
msgstr "Roinn rannáin aschurtha gach MÉID beart"
1662
 
1663
#: lexsup.c:487
1664
msgid "[=COUNT]"
1665
msgstr "[=LÍON]"
1666
 
1667
#: lexsup.c:487
1668
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1669
msgstr "Roinn rannáin aschurtha gach LÍON athshuíomh"
1670
 
1671
#: lexsup.c:490
1672
msgid "Print memory usage statistics"
1673
msgstr "Priontáil staitisticí úsáide cuimhne"
1674
 
1675
#: lexsup.c:492
1676
msgid "Display target specific options"
1677
msgstr "Taispeáin roghanna a bhaineann leis an sprioc seo"
1678
 
1679
#: lexsup.c:494
1680
msgid "Do task level linking"
1681
msgstr "Déan nascadh tascleibhéil"
1682
 
1683
#: lexsup.c:496
1684
msgid "Use same format as native linker"
1685
msgstr "Úsáid formáid chéanna leis an nascóir dúchasach"
1686
 
1687
#: lexsup.c:498
1688
msgid "SECTION=ADDRESS"
1689
msgstr "RANNÁN=SEOLADH"
1690
 
1691
#: lexsup.c:498
1692
msgid "Set address of named section"
1693
msgstr "Socraigh seoladh an rannáin ainmnithe"
1694
 
1695
#: lexsup.c:501
1696
msgid "Set address of .bss section"
1697
msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .bss"
1698
 
1699
#: lexsup.c:503
1700
msgid "Set address of .data section"
1701
msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .data"
1702
 
1703
#: lexsup.c:505
1704
msgid "Set address of .text section"
1705
msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .text"
1706
 
1707
#: lexsup.c:508
1708
msgid ""
1709
"How to handle unresolved symbols.   is:\n"
1710
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1711
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1712
msgstr ""
1713
"Conas siombailí gan réiteach a láimhseáil.  is  ceann de:\n"
1714
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1715
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1716
 
1717
#: lexsup.c:512
1718
msgid "Output lots of information during link"
1719
msgstr "Taispeáin go leor faisnéise le linn nasctha"
1720
 
1721
#: lexsup.c:516
1722
msgid "Read version information script"
1723
msgstr "Léigh script le heolas faoin leagan"
1724
 
1725
#: lexsup.c:519
1726
msgid ""
1727
"Take export symbols list from .exports, using\n"
1728
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1729
msgstr ""
1730
"Glac liosta de shiombailí easpórtáilte ó .exports, le\n"
1731
"\t\t\t\tSIOMBAIL mar leagan."
1732
 
1733
#: lexsup.c:522
1734
msgid "Add data symbols to dynamic list"
1735
msgstr "Cuir siombailí sonraí le liosta dinimiciúil"
1736
 
1737
#: lexsup.c:524
1738
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1739
msgstr "Úsáid liosta dinimiciúil new/delete C++"
1740
 
1741
#: lexsup.c:526
1742
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1743
msgstr "Úsáid liosta dinimiciúil typeinfo C++"
1744
 
1745
#: lexsup.c:528
1746
msgid "Read dynamic list"
1747
msgstr "Léigh liosta dinimiciúil"
1748
 
1749
#: lexsup.c:530
1750
msgid "Warn about duplicate common symbols"
1751
msgstr "Tabhair rabhadh má tá siombailí coitianta dúblacha ann"
1752
 
1753
#: lexsup.c:532
1754
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1755
msgstr "Tabhair rabhadh má fheictear cruthaitheoirí/scriostóirí"
1756
 
1757
#: lexsup.c:535
1758
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1759
msgstr "Tabhair rabhadh má tá luachanna iomadúla GP in úsáid"
1760
 
1761
#: lexsup.c:537
1762
msgid "Warn only once per undefined symbol"
1763
msgstr "Ná tabhair ach rabhadh amháin do gach siombail neamhshainithe"
1764
 
1765
#: lexsup.c:539
1766
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1767
msgstr "Tabhair rabhadh má athraíonn tús an rannáin de bharr ailínithe"
1768
 
1769
#: lexsup.c:542
1770
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1771
msgstr "Tabhair rabhadh má tá DT_TEXTREL ag comhréad"
1772
 
1773
#: lexsup.c:546
1774
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1775
msgstr "Tabhair rabhadh má tá siombail gan réiteach ann"
1776
 
1777
#: lexsup.c:549
1778
msgid "Report unresolved symbols as errors"
1779
msgstr "Tabhair earráid má tá siombail gan réiteach ann"
1780
 
1781
#: lexsup.c:551
1782
msgid "Include all objects from following archives"
1783
msgstr "Cuir gach réad san áireamh as na cartlanna seo a leanas"
1784
 
1785
#: lexsup.c:554
1786
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1787
msgstr "Úsáid feidhmeanna rapair do SIOMBAIL"
1788
 
1789
#: lexsup.c:701
1790
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1791
msgstr "%P: rogha anaithnid '%s'\n"
1792
 
1793
#: lexsup.c:705
1794
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1795
msgstr "%P%F: úsáid an rogha --help chun tuilleadh eolais a fháil\n"
1796
 
1797
#: lexsup.c:723
1798
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1799
msgstr "%P%F: rogha anaithnid -a: `%s'\n"
1800
 
1801
#: lexsup.c:736
1802
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1803
msgstr "%P%F: rogha anaithnid -assert: `%s'\n"
1804
 
1805
#: lexsup.c:779
1806
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1807
msgstr "%F%P: stíl anaithnid díchoscartha `%s'"
1808
 
1809
#: lexsup.c:841
1810
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1811
msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí `%s'\n"
1812
 
1813
#: lexsup.c:939
1814
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1815
msgstr "%P%F: drochrogha --unresolved-symbols: %s\n"
1816
 
1817
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1818
#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1819
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1820
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1821
#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
1822
#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
1823
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
1824
#. and will seg-fault the next time around.
1825
#: lexsup.c:1013
1826
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1827
msgstr "%P%F: drochrogha -rpath\n"
1828
 
1829
#: lexsup.c:1124
1830
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1831
msgstr "%P%F: ní thacaítear le -shared\n"
1832
 
1833
#: lexsup.c:1133
1834
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1835
msgstr "%P%F: ní thacaítear le -pie\n"
1836
 
1837
#: lexsup.c:1143
1838
msgid "name"
1839
msgstr "ainm"
1840
 
1841
#: lexsup.c:1145
1842
msgid "alignment"
1843
msgstr "ailíniú"
1844
 
1845
#: lexsup.c:1148
1846
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1847
msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí sórtála rannán: %s\n"
1848
 
1849
#: lexsup.c:1180
1850
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1851
msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí tar éis \"--section-start\"\n"
1852
 
1853
#: lexsup.c:1187
1854
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1855
msgstr "%P%F: argóint(í) ar iarraidh tar éis \"--section-start\"\n"
1856
 
1857
#: lexsup.c:1398
1858
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1859
msgstr "%P%F: ní cheadaítear grúpaí a bheith neadaithe (--help = cabhair)\n"
1860
 
1861
#: lexsup.c:1405
1862
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1863
msgstr "%P%F: deireadh an ghrúpa roimh a thús (--help = úsáid)\n"
1864
 
1865
#: lexsup.c:1433
1866
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1867
msgstr "%P%X: argóint uimhriúil de dhíth tar éis --hash-size\n"
1868
 
1869
#: lexsup.c:1484 lexsup.c:1497
1870
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1871
msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí heicsidheachúlach `%s'\n"
1872
 
1873
#: lexsup.c:1533
1874
#, c-format
1875
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1876
msgstr "Úsáid: %s [roghanna] comhad...\n"
1877
 
1878
#: lexsup.c:1535
1879
#, c-format
1880
msgid "Options:\n"
1881
msgstr "Roghanna:\n"
1882
 
1883
#: lexsup.c:1613
1884
#, c-format
1885
msgid "  @FILE"
1886
msgstr "  @COMHAD"
1887
 
1888
#: lexsup.c:1616
1889
#, c-format
1890
msgid "Read options from FILE\n"
1891
msgstr "Léigh roghanna ón gCOMHAD\n"
1892
 
1893
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1894
#. format of the listings below - do not change them.
1895
#: lexsup.c:1621
1896
#, c-format
1897
msgid "%s: supported targets:"
1898
msgstr "%s: spriocanna tacaithe:"
1899
 
1900
#: lexsup.c:1629
1901
#, c-format
1902
msgid "%s: supported emulations: "
1903
msgstr "%s: aithrisí a dtacaítear leo: "
1904
 
1905
#: lexsup.c:1634
1906
#, c-format
1907
msgid "%s: emulation specific options:\n"
1908
msgstr "%s: roghanna a bhaineann le haithris:\n"
1909
 
1910
#: lexsup.c:1639
1911
#, c-format
1912
msgid "Report bugs to %s\n"
1913
msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig %s\n"
1914
 
1915
#: mri.c:291
1916
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1917
msgstr "%P%F: cineál anaithnid formáide %s\n"
1918
 
1919
#: pe-dll.c:367
1920
#, c-format
1921
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1922
msgstr "%XAiltireacht PEI gan tacaíocht: %s\n"
1923
 
1924
#: pe-dll.c:673
1925
#, c-format
1926
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
1927
msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: ainm neamhbhailí easpórtála\n"
1928
 
1929
#: pe-dll.c:729
1930
#, c-format
1931
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1932
msgstr "%XEarráid, EXPORT dúblach le horduimhreacha: %s (%d vs %d)\n"
1933
 
1934
#: pe-dll.c:736
1935
#, c-format
1936
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1937
msgstr "Rabhadh, EXPORT dúblach: %s\n"
1938
 
1939
#: pe-dll.c:823
1940
#, c-format
1941
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1942
msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail gan sainmhíniú\n"
1943
 
1944
#: pe-dll.c:829
1945
#, c-format
1946
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1947
msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail den chineál mícheart (%d vs %d)\n"
1948
 
1949
#: pe-dll.c:836
1950
#, c-format
1951
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1952
msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail gan aimsiú\n"
1953
 
1954
#: pe-dll.c:949
1955
#, c-format
1956
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1957
msgstr "%XEarráid, úsáideadh orduimhir faoi dhó: %d (%s vs %s)\n"
1958
 
1959
#: pe-dll.c:1297
1960
#, c-format
1961
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1962
msgstr "%XEarráid: athshuíomh %d-giotán i dll\n"
1963
 
1964
#: pe-dll.c:1425
1965
#, c-format
1966
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1967
msgstr "%s: Ní féidir aschomhad %s a oscailt\n"
1968
 
1969
#: pe-dll.c:1568
1970
#, c-format
1971
msgid "; no contents available\n"
1972
msgstr "; níl an t-ábhar ar fáil\n"
1973
 
1974
#: pe-dll.c:2364
1975
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1976
msgstr "%C: ní féidir athróg '%T' a uathiompórtáil. Léigh an doiciméadú \"ld\" ar --enable-auto-import chun na mionsonraí a fháil.\n"
1977
 
1978
#: pe-dll.c:2394
1979
#, c-format
1980
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1981
msgstr "%XNí féidir comhad .lib a oscailt: %s\n"
1982
 
1983
#: pe-dll.c:2399
1984
#, c-format
1985
msgid "Creating library file: %s\n"
1986
msgstr "Comhad leabharlainne á chruthú: %s\n"
1987
 
1988
#~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
1989
#~ msgstr "%F%S slonn inathraitheach do %s\n"
1990
 
1991
#~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
1992
#~ msgstr "%P%F: cuimhne ídithe le linn túsaithe"
1993
 
1994
#~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
1995
#~ msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna -static agus -shared le chéile\n"
1996
 
1997
#~ msgid "%P%X: generated"
1998
#~ msgstr "%P%X: ginte"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.