OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-stable/] [binutils-2.20.1/] [ld/] [po/] [tr.po] - Blame information for rev 859

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 205 julius
# translation of ld-2.15.96.tr.po to Turkish
2
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Deniz Akkus Kanca , 2001,2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: ld 2.15.96\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:48+0200\n"
11
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca \n"
12
"Language-Team: Turkish \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
 
18
#: emultempl/armcoff.em:72
19
#, c-format
20
msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
21
msgstr "  --support-old-code   Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n"
22
 
23
#: emultempl/armcoff.em:73
24
#, c-format
25
msgid "  --thumb-entry=  Set the entry point to be Thumb symbol \n"
26
msgstr "  --thumb-entry=  Giriş noktasını Thumb sembolü  olarak atar\n"
27
 
28
#: emultempl/armcoff.em:121
29
#, c-format
30
msgid "Errors encountered processing file %s"
31
msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu"
32
 
33
#: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455
34
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
35
msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n"
36
 
37
#: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460
38
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
39
msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n"
40
 
41
#: emultempl/pe.em:301
42
#, c-format
43
msgid "  --base_file              Generate a base file for relocatable DLLs\n"
44
msgstr ""
45
"  --base_file            Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
46
"                                     oluşturur.\n"
47
 
48
#: emultempl/pe.em:302
49
#, c-format
50
msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
51
msgstr ""
52
"  --dll                              DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
53
"                                     ayarlar.\n"
54
 
55
#: emultempl/pe.em:303
56
#, c-format
57
msgid "  --file-alignment             Set file alignment\n"
58
msgstr "  --file-alignment            Dosya hizalamasını ayarlar\n"
59
 
60
#: emultempl/pe.em:304
61
#, c-format
62
msgid "  --heap                       Set initial size of the heap\n"
63
msgstr "  --heap                        Yığının ilk boyunu ayarlar.\n"
64
 
65
#: emultempl/pe.em:305
66
#, c-format
67
msgid "  --image-base 
Set start address of the executable\n"
68
msgstr "  --image-base                Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n"
69
 
70
#: emultempl/pe.em:306
71
#, c-format
72
msgid "  --major-image-version      Set version number of the executable\n"
73
msgstr "  --major-image-version      Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n"
74
 
75
#: emultempl/pe.em:307
76
#, c-format
77
msgid "  --major-os-version         Set minimum required OS version\n"
78
msgstr "  --major-os-version         OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
79
 
80
#: emultempl/pe.em:308
81
#, c-format
82
msgid "  --major-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem version\n"
83
msgstr ""
84
"  --major-subsystem-version  OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
85
"                                     sürüm sayısını belirler\n"
86
 
87
#: emultempl/pe.em:309
88
#, c-format
89
msgid "  --minor-image-version      Set revision number of the executable\n"
90
msgstr "  --minor-image-version      Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n"
91
 
92
#: emultempl/pe.em:310
93
#, c-format
94
msgid "  --minor-os-version         Set minimum required OS revision\n"
95
msgstr "  --minor-os-version         Gerekli en alt OS değişimini belirler\n"
96
 
97
#: emultempl/pe.em:311
98
#, c-format
99
msgid "  --minor-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem revision\n"
100
msgstr ""
101
"  --minor-subsystem-version  Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n"
102
"                                     sayısını belirler\n"
103
 
104
#: emultempl/pe.em:312
105
#, c-format
106
msgid "  --section-alignment          Set section alignment\n"
107
msgstr "  --section-alignment           Bölüm hizalamasını ayarlar\n"
108
 
109
#: emultempl/pe.em:313
110
#, c-format
111
msgid "  --stack                      Set size of the initial stack\n"
112
msgstr "  --stack                       Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
113
 
114
#: emultempl/pe.em:314
115
#, c-format
116
msgid "  --subsystem [:]     Set required OS subsystem [& version]\n"
117
msgstr "  --subsystem [:]       Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
118
 
119
#: emultempl/pe.em:315
120
#, c-format
121
msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
122
msgstr "  --support-old-code                 Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n"
123
 
124
#: emultempl/pe.em:316
125
#, c-format
126
msgid "  --thumb-entry=             Set the entry point to be Thumb \n"
127
msgstr "  --thumb-entry=             Giriş noktasını Thumb  olarak atar\n"
128
 
129
#: emultempl/pe.em:318
130
#, c-format
131
msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
132
msgstr "  --add-stdcall-alias                Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
133
 
134
#: emultempl/pe.em:319
135
#, c-format
136
msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
137
msgstr "  --disable-stdcall-fixup            _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n"
138
 
139
#: emultempl/pe.em:320
140
#, c-format
141
msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
142
msgstr "  --enable-stdcall-fixup             _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n"
143
 
144
#: emultempl/pe.em:321
145
#, c-format
146
msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
147
msgstr "  --exclude-symbols sem,sem,...      Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
148
 
149
#: emultempl/pe.em:322
150
#, c-format
151
msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
152
msgstr "  --exclude-libs lib,lib,...      Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
153
 
154
#: emultempl/pe.em:323
155
#, c-format
156
msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
157
msgstr "  --export-all-symbols               Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
158
 
159
#: emultempl/pe.em:324
160
#, c-format
161
msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
162
msgstr "  --kill-at                          İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n"
163
 
164
#: emultempl/pe.em:325
165
#, c-format
166
msgid "  --out-implib                 Generate import library\n"
167
msgstr "  --out-implib                İthal kitaplığı oluşturur\n"
168
 
169
#: emultempl/pe.em:326
170
#, c-format
171
msgid "  --output-def                 Generate a .DEF file for the built DLL\n"
172
msgstr ""
173
"  --output-def                Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n"
174
"                                     oluşturur\n"
175
 
176
#: emultempl/pe.em:327
177
#, c-format
178
msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
179
msgstr "  --warn-duplicate-exports           Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n"
180
 
181
#: emultempl/pe.em:328
182
#, c-format
183
msgid ""
184
"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
185
"                                       create __imp_ as well.\n"
186
msgstr ""
187
"  --compat-implib                    Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n"
188
"                                     __imp_ oluşturur.\n"
189
 
190
#: emultempl/pe.em:330
191
#, c-format
192
msgid ""
193
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
194
"                                       unless user specifies one\n"
195
msgstr ""
196
"  --enable-auto-image-base           Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
197
"                                     DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
198
 
199
#: emultempl/pe.em:332
200
#, c-format
201
msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
202
msgstr ""
203
"  --disable-auto-image-base          Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
204
"                                     (öntanımlı).\n"
205
 
206
#: emultempl/pe.em:333
207
#, c-format
208
msgid ""
209
"  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll without\n"
210
"                                       an importlib, use .dll\n"
211
"                                       in preference to lib.dll \n"
212
msgstr ""
213
"  --dll-search-prefix=        Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n"
214
"                                     dinamik bağlanma esnasında\n"
215
"                                     lib.dll yerine\n"
216
"                                     .dll'i tercih eder\n"
217
 
218
#: emultempl/pe.em:336
219
#, c-format
220
msgid ""
221
"  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
222
"                                       __imp_sym for DATA references\n"
223
msgstr ""
224
"  --enable-auto-import               VERİ (DATA) başvuruları için _sym'in\n"
225
"                                     __imp_sym'e ileri düzey bağlamasını yapar\n"
226
 
227
#: emultempl/pe.em:338
228
#, c-format
229
msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
230
msgstr "  --disable-auto-image-base          Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
231
 
232
#: emultempl/pe.em:339
233
#, c-format
234
msgid ""
235
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
236
"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
237
"                                       runtime.\n"
238
msgstr ""
239
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Çalışma zamanında çözümlenen sanal \n"
240
"                                     yerdeğişimler ekleyerek otomatik ithal \n"
241
"                                     sınırlamalarını aşar.\n"
242
 
243
#: emultempl/pe.em:342
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
247
"                                       auto-imported DATA.\n"
248
msgstr ""
249
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Otomatik ithal edilen VERİ (DATA) için\n"
250
"                                     çalışma zamanı sanal yerdeğişim eklemez.\n"
251
 
252
#: emultempl/pe.em:344
253
#, c-format
254
msgid ""
255
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
256
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
257
msgstr ""
258
"  --enable-extra-pe-debug            DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n"
259
"                                     bağlanırken detaylı hata ayıklama\n"
260
"                                     çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n"
261
"                                     otomatik ithallerde)\n"
262
 
263
#: emultempl/pe.em:347
264
#, fuzzy, c-format
265
msgid ""
266
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
267
"                                       greater than 2 gigabytes\n"
268
msgstr ""
269
"  --enable-auto-image-base           Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
270
"                                     DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
271
 
272
#: emultempl/pe.em:414
273
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
274
msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n"
275
 
276
#: emultempl/pe.em:445
277
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
278
msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
279
 
280
#: emultempl/pe.em:484
281
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
282
msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n"
283
 
284
#: emultempl/pe.em:501
285
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
286
msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n"
287
 
288
#: emultempl/pe.em:518
289
#, c-format
290
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
291
msgstr "%s: %s temel dosyası açılamadı\n"
292
 
293
#: emultempl/pe.em:734
294
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
295
msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n"
296
 
297
#: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848
298
#, c-format
299
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
300
msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n"
301
 
302
#: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853
303
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
304
msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n"
305
 
306
#: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854
307
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
308
msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n"
309
 
310
#: emultempl/pe.em:873
311
#, c-format
312
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
313
msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n"
314
 
315
#: emultempl/pe.em:910
316
#, c-format
317
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
318
msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n"
319
 
320
#: emultempl/pe.em:983
321
msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
322
msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n"
323
 
324
#: emultempl/pe.em:1258
325
#, c-format
326
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
327
msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n"
328
 
329
#: emultempl/pe.em:1281
330
#, c-format
331
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
332
msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu"
333
 
334
#: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166
335
#: ldmain.c:1161
336
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
337
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n"
338
 
339
#: ldcref.c:153
340
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
341
msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
342
 
343
#: ldcref.c:159
344
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
345
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n"
346
 
347
#: ldcref.c:225
348
#, c-format
349
msgid ""
350
"\n"
351
"Cross Reference Table\n"
352
"\n"
353
msgstr ""
354
"\n"
355
"Çapraz Başvuru Tablosu\n"
356
"\n"
357
 
358
#: ldcref.c:226
359
msgid "Symbol"
360
msgstr "Sembol"
361
 
362
#: ldcref.c:234
363
#, c-format
364
msgid "File\n"
365
msgstr "Dosya\n"
366
 
367
#: ldcref.c:238
368
#, c-format
369
msgid "No symbols\n"
370
msgstr "Sembol yok\n"
371
 
372
#: ldcref.c:359 ldcref.c:478
373
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
374
msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n"
375
 
376
#: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230
377
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
378
msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n"
379
 
380
#: ldcref.c:414
381
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
382
msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
383
 
384
#: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280
385
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
386
msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n"
387
 
388
#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
389
#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
390
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
391
#. are prohibited.  We must report an error.
392
#: ldcref.c:573
393
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
394
msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n"
395
 
396
#: ldctor.c:84
397
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
398
msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n"
399
 
400
#: ldctor.c:102
401
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
402
msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n"
403
 
404
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
405
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
406
msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n"
407
 
408
#: ldctor.c:316
409
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
410
msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
411
 
412
#: ldctor.c:337
413
msgid ""
414
"\n"
415
"Set                 Symbol\n"
416
"\n"
417
msgstr ""
418
"\n"
419
"Küme                Sembol\n"
420
"\n"
421
 
422
#: ldemul.c:227
423
#, c-format
424
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
425
msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n"
426
 
427
#: ldemul.c:233
428
#, c-format
429
msgid "%S HLL ignored\n"
430
msgstr "%S HLL yoksayıldı\n"
431
 
432
#: ldemul.c:253
433
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
434
msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
435
 
436
#: ldemul.c:254
437
msgid "Supported emulations: "
438
msgstr "Desteklenen öykünümler: "
439
 
440
#: ldemul.c:296
441
#, c-format
442
msgid "  no emulation specific options.\n"
443
msgstr "  öykünüme özel seçenek yok.\n"
444
 
445
#: ldexp.c:379
446
#, c-format
447
msgid "%F%S %% by zero\n"
448
msgstr "%F%S %% sıfırla\n"
449
 
450
#: ldexp.c:386
451
#, c-format
452
msgid "%F%S / by zero\n"
453
msgstr "%F%S sıfırla bölme\n"
454
 
455
#: ldexp.c:583
456
#, c-format
457
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
458
msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n"
459
 
460
#: ldexp.c:604
461
#, c-format
462
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
463
msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
464
 
465
#: ldexp.c:665 ldexp.c:678
466
#, fuzzy, c-format
467
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
468
msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
469
 
470
#: ldexp.c:757
471
#, c-format
472
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
473
msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n"
474
 
475
#: ldexp.c:770
476
#, c-format
477
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
478
msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n"
479
 
480
#: ldexp.c:774
481
#, c-format
482
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
483
msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n"
484
 
485
#: ldexp.c:783
486
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
487
msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
488
 
489
#: ldexp.c:810
490
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
491
msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n"
492
 
493
#: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109
494
#, c-format
495
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
496
msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
497
 
498
#: ldexp.c:1163
499
#, c-format
500
msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
501
msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
502
 
503
#: ldfile.c:139
504
#, c-format
505
msgid "attempt to open %s failed\n"
506
msgstr "%s açılamadı\n"
507
 
508
#: ldfile.c:141
509
#, c-format
510
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
511
msgstr "%s açılabildi\n"
512
 
513
#: ldfile.c:147
514
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
515
msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n"
516
 
517
#: ldfile.c:255 ldfile.c:282
518
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
519
msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n"
520
 
521
#: ldfile.c:267
522
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
523
msgstr ""
524
 
525
#: ldfile.c:384
526
#, fuzzy
527
msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
528
msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
529
 
530
#: ldfile.c:387
531
#, fuzzy
532
msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
533
msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
534
 
535
#: ldfile.c:417
536
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
537
msgstr "%F%P: %s, %s içinde bulunamadı\n"
538
 
539
#: ldfile.c:420
540
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
541
msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n"
542
 
543
#: ldfile.c:437 ldfile.c:453
544
#, c-format
545
msgid "cannot find script file %s\n"
546
msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n"
547
 
548
#: ldfile.c:439 ldfile.c:455
549
#, c-format
550
msgid "opened script file %s\n"
551
msgstr "%s betik dosyası açıldı\n"
552
 
553
#: ldfile.c:499
554
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
555
msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n"
556
 
557
#: ldfile.c:546
558
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
559
msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n"
560
 
561
#: ldlang.c:511
562
msgid "%P%F: out of memory during initialization"
563
msgstr ""
564
 
565
#: ldlang.c:551
566
#, fuzzy
567
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
568
msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n"
569
 
570
#: ldlang.c:557
571
#, fuzzy
572
msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
573
msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
574
 
575
#: ldlang.c:1073
576
msgid ""
577
"\n"
578
"Memory Configuration\n"
579
"\n"
580
msgstr ""
581
"\n"
582
"Bellek Ayarları\n"
583
"\n"
584
 
585
#: ldlang.c:1075
586
msgid "Name"
587
msgstr "İsim"
588
 
589
#: ldlang.c:1075
590
msgid "Origin"
591
msgstr "Orijin"
592
 
593
#: ldlang.c:1075
594
msgid "Length"
595
msgstr "Uzunluk"
596
 
597
#: ldlang.c:1075
598
msgid "Attributes"
599
msgstr "Özellikler"
600
 
601
#: ldlang.c:1115
602
#, c-format
603
msgid ""
604
"\n"
605
"Linker script and memory map\n"
606
"\n"
607
msgstr ""
608
"\n"
609
"Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n"
610
"\n"
611
 
612
#: ldlang.c:1183
613
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
614
msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n"
615
 
616
#: ldlang.c:1193
617
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
618
msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n"
619
 
620
#: ldlang.c:1775
621
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
622
msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
623
 
624
#: ldlang.c:1776
625
msgid "%B: matching formats:"
626
msgstr "%B: eşleşen biçemler:"
627
 
628
#: ldlang.c:1783
629
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
630
msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
631
 
632
#: ldlang.c:1847
633
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
634
msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n"
635
 
636
#: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872
637
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
638
msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n"
639
 
640
#: ldlang.c:2127
641
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
642
msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n"
643
 
644
#: ldlang.c:2141
645
msgid "%P%F: target %s not found\n"
646
msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n"
647
 
648
#: ldlang.c:2143
649
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
650
msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n"
651
 
652
#: ldlang.c:2149
653
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
654
msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n"
655
 
656
#: ldlang.c:2153
657
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
658
msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n"
659
 
660
#: ldlang.c:2157
661
msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
662
msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
663
 
664
#: ldlang.c:2301
665
#, fuzzy
666
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
667
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
668
 
669
#: ldlang.c:2319
670
#, fuzzy
671
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
672
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
673
 
674
#: ldlang.c:2710
675
msgid " load address 0x%V"
676
msgstr " yükleme adresi 0x%V"
677
 
678
#: ldlang.c:2874
679
msgid "%W (size before relaxing)\n"
680
msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n"
681
 
682
#: ldlang.c:2961
683
#, c-format
684
msgid "Address of section %s set to "
685
msgstr "%s bölümünün adresi atanmış"
686
 
687
#: ldlang.c:3114
688
#, c-format
689
msgid "Fail with %d\n"
690
msgstr "%d hatası verildi\n"
691
 
692
#: ldlang.c:3351
693
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
694
msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n"
695
 
696
#: ldlang.c:3379
697
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
698
msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n"
699
 
700
#: ldlang.c:3388
701
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
702
msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
703
 
704
#: ldlang.c:3439
705
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
706
msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n"
707
 
708
#: ldlang.c:3493
709
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
710
msgstr "%P%F: hata: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
711
 
712
#: ldlang.c:3498
713
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
714
msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
715
 
716
#: ldlang.c:3515
717
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
718
msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n"
719
 
720
#: ldlang.c:3532
721
#, fuzzy, c-format
722
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
723
msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n"
724
 
725
#: ldlang.c:3703
726
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
727
msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n"
728
 
729
#: ldlang.c:3960
730
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
731
msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
732
 
733
#: ldlang.c:3999
734
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
735
msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n"
736
 
737
#: ldlang.c:4141
738
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
739
msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n"
740
 
741
#: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173
742
msgid "%P%F: can't set start address\n"
743
msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n"
744
 
745
#: ldlang.c:4166
746
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
747
msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n"
748
 
749
#: ldlang.c:4178
750
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
751
msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n"
752
 
753
#: ldlang.c:4227
754
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
755
msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n"
756
 
757
#: ldlang.c:4237
758
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
759
msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n"
760
 
761
#: ldlang.c:4259
762
#, fuzzy
763
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
764
msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n"
765
 
766
#: ldlang.c:4343
767
msgid ""
768
"\n"
769
"Allocating common symbols\n"
770
msgstr ""
771
"\n"
772
"Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n"
773
 
774
#: ldlang.c:4344
775
msgid ""
776
"Common symbol       size              file\n"
777
"\n"
778
msgstr ""
779
"Ortak sembol        boy               dosya\n"
780
"\n"
781
 
782
#: ldlang.c:4470
783
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
784
msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
785
 
786
#: ldlang.c:4740
787
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
788
msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n"
789
 
790
#: ldlang.c:5057
791
msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
792
msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n"
793
 
794
#: ldlang.c:5105
795
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
796
msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n"
797
 
798
#: ldlang.c:5345
799
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
800
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n"
801
 
802
#: ldlang.c:5365
803
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
804
msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n"
805
 
806
#: ldlang.c:5751
807
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
808
msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
809
 
810
#: ldlang.c:5893
811
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
812
msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n"
813
 
814
#: ldlang.c:5902
815
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
816
msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
817
 
818
#: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958
819
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
820
msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
821
 
822
#: ldlang.c:5998
823
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
824
msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n"
825
 
826
#: ldlang.c:6020
827
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
828
msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n"
829
 
830
#: ldmain.c:229
831
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
832
msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n"
833
 
834
#: ldmain.c:341
835
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
836
msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n"
837
 
838
#: ldmain.c:343
839
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
840
msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
841
 
842
#: ldmain.c:347
843
#, fuzzy
844
msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
845
msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
846
 
847
#: ldmain.c:352
848
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
849
msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
850
 
851
#: ldmain.c:354
852
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
853
msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
854
 
855
#: ldmain.c:396
856
msgid "using external linker script:"
857
msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
858
 
859
#: ldmain.c:398
860
msgid "using internal linker script:"
861
msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
862
 
863
#: ldmain.c:432
864
msgid "%P%F: no input files\n"
865
msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n"
866
 
867
#: ldmain.c:436
868
msgid "%P: mode %s\n"
869
msgstr "%P: %s kipi\n"
870
 
871
#: ldmain.c:452
872
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
873
msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n"
874
 
875
#: ldmain.c:482
876
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
877
msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n"
878
 
879
#: ldmain.c:491
880
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
881
msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n"
882
 
883
#: ldmain.c:517
884
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
885
msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n"
886
 
887
#: ldmain.c:520
888
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
889
msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n"
890
 
891
#: ldmain.c:527
892
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
893
msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n"
894
 
895
#: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447
896
#, c-format
897
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
898
msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n"
899
 
900
#: ldmain.c:548
901
#, c-format
902
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
903
msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
904
 
905
#: ldmain.c:551
906
#, c-format
907
msgid "%s: data size %ld\n"
908
msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
909
 
910
#: ldmain.c:634
911
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
912
msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
913
 
914
#: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828
915
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
916
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
917
 
918
#: ldmain.c:784 ldmain.c:802
919
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
920
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
921
 
922
#: ldmain.c:816
923
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
924
msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
925
 
926
#: ldmain.c:858
927
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
928
msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
929
 
930
#: ldmain.c:863
931
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
932
msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
933
 
934
#: ldmain.c:938
935
#, c-format
936
msgid ""
937
"Archive member included because of file (symbol)\n"
938
"\n"
939
msgstr ""
940
"Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) içerildi\n"
941
"\n"
942
 
943
#: ldmain.c:1008
944
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
945
msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n"
946
 
947
#: ldmain.c:1011
948
msgid "%D: first defined here\n"
949
msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n"
950
 
951
#: ldmain.c:1015
952
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
953
msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n"
954
 
955
#: ldmain.c:1045
956
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
957
msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n"
958
 
959
#: ldmain.c:1048
960
msgid "%B: warning: common is here\n"
961
msgstr "%B: uyarı: genel burada\n"
962
 
963
#: ldmain.c:1055
964
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
965
msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
966
 
967
#: ldmain.c:1058
968
msgid "%B: warning: defined here\n"
969
msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n"
970
 
971
#: ldmain.c:1065
972
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
973
msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
974
 
975
#: ldmain.c:1068
976
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
977
msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n"
978
 
979
#: ldmain.c:1072
980
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
981
msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
982
 
983
#: ldmain.c:1075
984
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
985
msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n"
986
 
987
#: ldmain.c:1079
988
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
989
msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
990
 
991
#: ldmain.c:1081
992
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
993
msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n"
994
 
995
#: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139
996
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
997
msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n"
998
 
999
#: ldmain.c:1149
1000
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1001
msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
1002
 
1003
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1004
#: ldmain.c:1203 ldmain.c:1205 ldmain.c:1207 ldmain.c:1245 ldmain.c:1293
1005
msgid "warning: "
1006
msgstr ""
1007
 
1008
#: ldmain.c:1327
1009
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1010
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
1011
 
1012
#: ldmain.c:1334
1013
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1014
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
1015
 
1016
#: ldmain.c:1355
1017
#, fuzzy
1018
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1019
msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
1020
 
1021
#: ldmain.c:1358
1022
#, fuzzy
1023
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1024
msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
1025
 
1026
#: ldmain.c:1364
1027
#, fuzzy
1028
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1029
msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
1030
 
1031
#: ldmain.c:1367
1032
#, fuzzy
1033
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1034
msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
1035
 
1036
#: ldmain.c:1378
1037
#, fuzzy
1038
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1039
msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
1040
 
1041
#: ldmain.c:1381
1042
#, fuzzy
1043
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1044
msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
1045
 
1046
#: ldmain.c:1387
1047
#, fuzzy
1048
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1049
msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
1050
 
1051
#: ldmain.c:1390
1052
#, fuzzy
1053
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1054
msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
1055
 
1056
#: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496
1057
msgid "%P%X: generated"
1058
msgstr "%P%X: oluşturuldu"
1059
 
1060
#: ldmain.c:1432
1061
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1062
msgstr " ek yerdeğişim taşmaları çıktıya gönderilmedi\n"
1063
 
1064
#: ldmain.c:1445
1065
#, fuzzy
1066
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1067
msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
1068
 
1069
#: ldmain.c:1450
1070
#, fuzzy
1071
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1072
msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
1073
 
1074
#: ldmain.c:1460
1075
#, fuzzy
1076
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1077
msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
1078
 
1079
#: ldmain.c:1481
1080
#, c-format
1081
msgid "dangerous relocation: %s\n"
1082
msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n"
1083
 
1084
#: ldmain.c:1499
1085
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1086
msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n"
1087
 
1088
#: ldmisc.c:149
1089
#, c-format
1090
msgid "no symbol"
1091
msgstr "sembol yok"
1092
 
1093
#: ldmisc.c:240
1094
#, c-format
1095
msgid "built in linker script:%u"
1096
msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u"
1097
 
1098
#: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293
1099
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1100
msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n"
1101
 
1102
#: ldmisc.c:329
1103
#, fuzzy
1104
msgid "%B: In function `%T':\n"
1105
msgstr ": `%T' İşlevinde:\n"
1106
 
1107
#: ldmisc.c:480
1108
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1109
msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
1110
 
1111
#: ldmisc.c:526
1112
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1113
msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n"
1114
 
1115
#: ldmisc.c:529
1116
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1117
msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n"
1118
 
1119
#: ldmisc.c:531
1120
msgid "%P%F: please report this bug\n"
1121
msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n"
1122
 
1123
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1124
#: ldver.c:38
1125
#, c-format
1126
msgid "GNU ld version %s\n"
1127
msgstr "GNU ld sürüm %s\n"
1128
 
1129
#: ldver.c:42
1130
#, fuzzy, c-format
1131
msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1132
msgstr "Telif Hakkı 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
1133
 
1134
#: ldver.c:43
1135
#, c-format
1136
msgid ""
1137
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1138
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
1139
msgstr ""
1140
"Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n"
1141
"yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
1142
"Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
1143
 
1144
#: ldver.c:52
1145
#, c-format
1146
msgid "  Supported emulations:\n"
1147
msgstr "  Desteklenen öykünümler:\n"
1148
 
1149
#: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
1150
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1151
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n"
1152
 
1153
#: ldwrite.c:341
1154
#, fuzzy
1155
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1156
msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
1157
 
1158
#: ldwrite.c:353
1159
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1160
msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
1161
 
1162
#: ldwrite.c:391
1163
#, c-format
1164
msgid "%8x something else\n"
1165
msgstr "%8x başka bir şey\n"
1166
 
1167
#: ldwrite.c:561
1168
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1169
msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n"
1170
 
1171
#: lexsup.c:195 lexsup.c:327
1172
msgid "KEYWORD"
1173
msgstr "ANAHTARSÖZ"
1174
 
1175
#: lexsup.c:195
1176
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1177
msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü"
1178
 
1179
#: lexsup.c:198
1180
msgid "ARCH"
1181
msgstr "PLATFORM"
1182
 
1183
#: lexsup.c:198
1184
msgid "Set architecture"
1185
msgstr "Platformu belirler"
1186
 
1187
#: lexsup.c:200 lexsup.c:421
1188
msgid "TARGET"
1189
msgstr "HEDEF"
1190
 
1191
#: lexsup.c:200
1192
msgid "Specify target for following input files"
1193
msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler"
1194
 
1195
#: lexsup.c:203 lexsup.c:252 lexsup.c:264 lexsup.c:277 lexsup.c:380
1196
#: lexsup.c:433 lexsup.c:490
1197
msgid "FILE"
1198
msgstr "DOSYA"
1199
 
1200
#: lexsup.c:203
1201
msgid "Read MRI format linker script"
1202
msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur"
1203
 
1204
#: lexsup.c:205
1205
msgid "Force common symbols to be defined"
1206
msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar"
1207
 
1208
#: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479
1209
msgid "ADDRESS"
1210
msgstr "ADRES"
1211
 
1212
#: lexsup.c:209
1213
msgid "Set start address"
1214
msgstr "Başlangıç adresini atar"
1215
 
1216
#: lexsup.c:211
1217
msgid "Export all dynamic symbols"
1218
msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
1219
 
1220
#: lexsup.c:213
1221
msgid "Link big-endian objects"
1222
msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar"
1223
 
1224
#: lexsup.c:215
1225
msgid "Link little-endian objects"
1226
msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar"
1227
 
1228
#: lexsup.c:217 lexsup.c:220
1229
msgid "SHLIB"
1230
msgstr "SHLIB"
1231
 
1232
#: lexsup.c:217
1233
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1234
msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
1235
 
1236
#: lexsup.c:220
1237
msgid "Filter for shared object symbol table"
1238
msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre"
1239
 
1240
#: lexsup.c:223
1241
msgid "Ignored"
1242
msgstr "Gözardı edilmiş"
1243
 
1244
#: lexsup.c:225
1245
msgid "SIZE"
1246
msgstr "BOYUT"
1247
 
1248
#: lexsup.c:225
1249
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1250
msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)"
1251
 
1252
#: lexsup.c:228
1253
msgid "FILENAME"
1254
msgstr "DOSYAİSMİ"
1255
 
1256
#: lexsup.c:228
1257
msgid "Set internal name of shared library"
1258
msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler"
1259
 
1260
#: lexsup.c:230
1261
msgid "PROGRAM"
1262
msgstr "YAZILIM"
1263
 
1264
#: lexsup.c:230
1265
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1266
msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar"
1267
 
1268
#: lexsup.c:233
1269
msgid "LIBNAME"
1270
msgstr "KİTAPLIKADI"
1271
 
1272
#: lexsup.c:233
1273
msgid "Search for library LIBNAME"
1274
msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar"
1275
 
1276
#: lexsup.c:235
1277
msgid "DIRECTORY"
1278
msgstr "DİZİN"
1279
 
1280
#: lexsup.c:235
1281
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1282
msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler"
1283
 
1284
#: lexsup.c:238
1285
msgid "Override the default sysroot location"
1286
msgstr ""
1287
 
1288
#: lexsup.c:240
1289
msgid "EMULATION"
1290
msgstr "ÖYKÜNÜM"
1291
 
1292
#: lexsup.c:240
1293
msgid "Set emulation"
1294
msgstr "Öykünümü belirler"
1295
 
1296
#: lexsup.c:242
1297
msgid "Print map file on standard output"
1298
msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır"
1299
 
1300
#: lexsup.c:244
1301
msgid "Do not page align data"
1302
msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
1303
 
1304
#: lexsup.c:246
1305
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1306
msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
1307
 
1308
#: lexsup.c:249
1309
msgid "Page align data, make text readonly"
1310
msgstr "Veriyi sayfaya hizalar, metni saltokunur yapar"
1311
 
1312
#: lexsup.c:252
1313
msgid "Set output file name"
1314
msgstr "Çıktı dosyası adını belirler"
1315
 
1316
#: lexsup.c:254
1317
msgid "Optimize output file"
1318
msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler"
1319
 
1320
#: lexsup.c:256
1321
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1322
msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı"
1323
 
1324
#: lexsup.c:260
1325
msgid "Generate relocatable output"
1326
msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur"
1327
 
1328
#: lexsup.c:264
1329
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1330
msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)"
1331
 
1332
#: lexsup.c:267
1333
msgid "Strip all symbols"
1334
msgstr "Bütün sembolleri soyar"
1335
 
1336
#: lexsup.c:269
1337
msgid "Strip debugging symbols"
1338
msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar"
1339
 
1340
#: lexsup.c:271
1341
msgid "Strip symbols in discarded sections"
1342
msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soyar"
1343
 
1344
#: lexsup.c:273
1345
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1346
msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soymaz"
1347
 
1348
#: lexsup.c:275
1349
msgid "Trace file opens"
1350
msgstr "İzleme dosyası açılır"
1351
 
1352
#: lexsup.c:277
1353
msgid "Read linker script"
1354
msgstr "Bağlama betiği okunur"
1355
 
1356
#: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468
1357
#: lexsup.c:493 lexsup.c:520
1358
msgid "SYMBOL"
1359
msgstr "SEMBOL"
1360
 
1361
#: lexsup.c:279
1362
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1363
msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor"
1364
 
1365
#: lexsup.c:282
1366
msgid "[=SECTION]"
1367
msgstr "[=BÖLÜM]"
1368
 
1369
#: lexsup.c:283
1370
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1371
msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz"
1372
 
1373
#: lexsup.c:285
1374
msgid "Build global constructor/destructor tables"
1375
msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar"
1376
 
1377
#: lexsup.c:287
1378
msgid "Print version information"
1379
msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
1380
 
1381
#: lexsup.c:289
1382
msgid "Print version and emulation information"
1383
msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
1384
 
1385
#: lexsup.c:291
1386
msgid "Discard all local symbols"
1387
msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
1388
 
1389
#: lexsup.c:293
1390
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1391
msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)"
1392
 
1393
#: lexsup.c:295
1394
msgid "Don't discard any local symbols"
1395
msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez"
1396
 
1397
#: lexsup.c:297
1398
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1399
msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder"
1400
 
1401
#: lexsup.c:299 lexsup.c:435 lexsup.c:437
1402
msgid "PATH"
1403
msgstr "YOL"
1404
 
1405
#: lexsup.c:299
1406
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1407
msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu"
1408
 
1409
#: lexsup.c:302
1410
msgid "Start a group"
1411
msgstr "Grup başlatır"
1412
 
1413
#: lexsup.c:304
1414
msgid "End a group"
1415
msgstr "Grup sonlandırır"
1416
 
1417
#: lexsup.c:308
1418
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1419
msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını kabul eder"
1420
 
1421
#: lexsup.c:312
1422
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1423
msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını reddeder"
1424
 
1425
#: lexsup.c:315
1426
msgid ""
1427
"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1428
"\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
1429
msgstr ""
1430
 
1431
#: lexsup.c:318
1432
msgid ""
1433
"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1434
"\t\t\t\tin following dynamic libs"
1435
msgstr ""
1436
 
1437
#: lexsup.c:321
1438
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1439
msgstr ""
1440
 
1441
#: lexsup.c:324
1442
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1443
msgstr ""
1444
 
1445
#: lexsup.c:327
1446
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1447
msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı"
1448
 
1449
#: lexsup.c:329
1450
msgid "Link against shared libraries"
1451
msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır"
1452
 
1453
#: lexsup.c:335
1454
msgid "Do not link against shared libraries"
1455
msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
1456
 
1457
#: lexsup.c:343
1458
msgid "Bind global references locally"
1459
msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar"
1460
 
1461
#: lexsup.c:345
1462
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1463
msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder"
1464
 
1465
#: lexsup.c:348
1466
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1467
msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez"
1468
 
1469
#: lexsup.c:351
1470
msgid "Output cross reference table"
1471
msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar"
1472
 
1473
#: lexsup.c:353
1474
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1475
msgstr "SEMBOL=İFADE"
1476
 
1477
#: lexsup.c:353
1478
msgid "Define a symbol"
1479
msgstr "Sembol tanımlar"
1480
 
1481
#: lexsup.c:355
1482
msgid "[=STYLE]"
1483
msgstr "[=TARZ]"
1484
 
1485
#: lexsup.c:355
1486
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1487
msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
1488
 
1489
#: lexsup.c:358
1490
msgid "Generate embedded relocs"
1491
msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur"
1492
 
1493
#: lexsup.c:360
1494
msgid "Treat warnings as errors"
1495
msgstr "Uyarıları hata olarak işler"
1496
 
1497
#: lexsup.c:363
1498
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1499
msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır"
1500
 
1501
#: lexsup.c:365
1502
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1503
msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar"
1504
 
1505
#: lexsup.c:367
1506
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1507
msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler"
1508
 
1509
#: lexsup.c:370
1510
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1511
msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez"
1512
 
1513
#: lexsup.c:373
1514
msgid "Set default hash table size close to "
1515
msgstr ""
1516
 
1517
#: lexsup.c:376
1518
msgid "Print option help"
1519
msgstr "Seçenek yardımını gösterir"
1520
 
1521
#: lexsup.c:378
1522
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1523
msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır"
1524
 
1525
#: lexsup.c:380
1526
msgid "Write a map file"
1527
msgstr "Eşleme dosyası yazdırır"
1528
 
1529
#: lexsup.c:382
1530
msgid "Do not define Common storage"
1531
msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz"
1532
 
1533
#: lexsup.c:384
1534
msgid "Do not demangle symbol names"
1535
msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
1536
 
1537
#: lexsup.c:386
1538
msgid "Use less memory and more disk I/O"
1539
msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır"
1540
 
1541
#: lexsup.c:388
1542
#, fuzzy
1543
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1544
msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin vermez"
1545
 
1546
#: lexsup.c:391
1547
#, fuzzy
1548
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1549
msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
1550
 
1551
#: lexsup.c:395
1552
#, fuzzy
1553
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1554
msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin vermez"
1555
 
1556
#: lexsup.c:399
1557
msgid "Allow multiple definitions"
1558
msgstr "Birden fazla tanıma izin verir"
1559
 
1560
#: lexsup.c:401
1561
msgid "Disallow undefined version"
1562
msgstr "Tanımsız sürüme izin vermez"
1563
 
1564
#: lexsup.c:403
1565
msgid "Create default symbol version"
1566
msgstr ""
1567
 
1568
#: lexsup.c:406
1569
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1570
msgstr ""
1571
 
1572
#: lexsup.c:409
1573
msgid "Don't warn about mismatched input files"
1574
msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz"
1575
 
1576
#: lexsup.c:411
1577
msgid "Turn off --whole-archive"
1578
msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir"
1579
 
1580
#: lexsup.c:413
1581
msgid "Create an output file even if errors occur"
1582
msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur"
1583
 
1584
#: lexsup.c:418
1585
msgid ""
1586
"Only use library directories specified on\n"
1587
"\t\t\t\tthe command line"
1588
msgstr ""
1589
"Yalnızca komut satırında belirtilen\n"
1590
"\t\t\t\tkitaplık dizinlerini kullanır"
1591
 
1592
#: lexsup.c:421
1593
msgid "Specify target of output file"
1594
msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler"
1595
 
1596
#: lexsup.c:424
1597
msgid "Ignored for Linux compatibility"
1598
msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı"
1599
 
1600
#: lexsup.c:427
1601
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1602
msgstr ""
1603
 
1604
#: lexsup.c:430
1605
msgid "Relax branches on certain targets"
1606
msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir"
1607
 
1608
#: lexsup.c:433
1609
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1610
msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
1611
 
1612
#: lexsup.c:435
1613
msgid "Set runtime shared library search path"
1614
msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1615
 
1616
#: lexsup.c:437
1617
msgid "Set link time shared library search path"
1618
msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1619
 
1620
#: lexsup.c:440
1621
msgid "Create a shared library"
1622
msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur"
1623
 
1624
#: lexsup.c:444
1625
msgid "Create a position independent executable"
1626
msgstr "Yerden bağımsız uygulama oluşturur"
1627
 
1628
#: lexsup.c:448
1629
msgid "Sort common symbols by size"
1630
msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar"
1631
 
1632
#: lexsup.c:452
1633
msgid "name|alignment"
1634
msgstr ""
1635
 
1636
#: lexsup.c:453
1637
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1638
msgstr ""
1639
 
1640
#: lexsup.c:455
1641
msgid "COUNT"
1642
msgstr "SAYI"
1643
 
1644
#: lexsup.c:455
1645
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1646
msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı"
1647
 
1648
#: lexsup.c:458
1649
msgid "[=SIZE]"
1650
msgstr "[=BOYUT]"
1651
 
1652
#: lexsup.c:458
1653
msgid "Split output sections every SIZE octets"
1654
msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır"
1655
 
1656
#: lexsup.c:461
1657
msgid "[=COUNT]"
1658
msgstr "[=SAYI]"
1659
 
1660
#: lexsup.c:461
1661
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1662
msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır"
1663
 
1664
#: lexsup.c:464
1665
msgid "Print memory usage statistics"
1666
msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir"
1667
 
1668
#: lexsup.c:466
1669
msgid "Display target specific options"
1670
msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
1671
 
1672
#: lexsup.c:468
1673
msgid "Do task level linking"
1674
msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar"
1675
 
1676
#: lexsup.c:470
1677
msgid "Use same format as native linker"
1678
msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır"
1679
 
1680
#: lexsup.c:472
1681
msgid "SECTION=ADDRESS"
1682
msgstr "BÖLÜM=ADRES"
1683
 
1684
#: lexsup.c:472
1685
msgid "Set address of named section"
1686
msgstr "İsimli bölümün adresini belirler"
1687
 
1688
#: lexsup.c:475
1689
msgid "Set address of .bss section"
1690
msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
1691
 
1692
#: lexsup.c:477
1693
msgid "Set address of .data section"
1694
msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
1695
 
1696
#: lexsup.c:479
1697
msgid "Set address of .text section"
1698
msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
1699
 
1700
#: lexsup.c:482
1701
msgid ""
1702
"How to handle unresolved symbols.   is:\n"
1703
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1704
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1705
msgstr ""
1706
 
1707
#: lexsup.c:486
1708
msgid "Output lots of information during link"
1709
msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir"
1710
 
1711
#: lexsup.c:490
1712
msgid "Read version information script"
1713
msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur"
1714
 
1715
#: lexsup.c:493
1716
msgid ""
1717
"Take export symbols list from .exports, using\n"
1718
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1719
msgstr ""
1720
"İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n"
1721
"\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır."
1722
 
1723
#: lexsup.c:496
1724
msgid "Warn about duplicate common symbols"
1725
msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir"
1726
 
1727
#: lexsup.c:498
1728
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1729
msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir"
1730
 
1731
#: lexsup.c:501
1732
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1733
msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir"
1734
 
1735
#: lexsup.c:503
1736
msgid "Warn only once per undefined symbol"
1737
msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir"
1738
 
1739
#: lexsup.c:505
1740
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1741
msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir"
1742
 
1743
#: lexsup.c:508
1744
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1745
msgstr ""
1746
 
1747
#: lexsup.c:512
1748
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1749
msgstr ""
1750
 
1751
#: lexsup.c:515
1752
msgid "Report unresolved symbols as errors"
1753
msgstr ""
1754
 
1755
#: lexsup.c:517
1756
msgid "Include all objects from following archives"
1757
msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir"
1758
 
1759
#: lexsup.c:520
1760
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1761
msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır"
1762
 
1763
#: lexsup.c:667
1764
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1765
msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n"
1766
 
1767
#: lexsup.c:669
1768
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1769
msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n"
1770
 
1771
#: lexsup.c:687
1772
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1773
msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n"
1774
 
1775
#: lexsup.c:700
1776
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1777
msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
1778
 
1779
#: lexsup.c:743
1780
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1781
msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'"
1782
 
1783
#: lexsup.c:805
1784
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1785
msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n"
1786
 
1787
#: lexsup.c:897
1788
#, fuzzy
1789
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1790
msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
1791
 
1792
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1793
#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1794
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1795
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1796
#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
1797
#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
1798
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
1799
#. and will seg-fault the next time around.
1800
#: lexsup.c:968
1801
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1802
msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n"
1803
 
1804
#: lexsup.c:1080
1805
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1806
msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
1807
 
1808
#: lexsup.c:1089
1809
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1810
msgstr "%P%F: -pie desteklenmiyor\n"
1811
 
1812
#: lexsup.c:1099
1813
#, fuzzy
1814
msgid "name"
1815
msgstr "İsim"
1816
 
1817
#: lexsup.c:1101
1818
msgid "alignment"
1819
msgstr ""
1820
 
1821
#: lexsup.c:1104
1822
#, fuzzy
1823
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1824
msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
1825
 
1826
#: lexsup.c:1130
1827
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1828
msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n"
1829
 
1830
#: lexsup.c:1137
1831
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1832
msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n"
1833
 
1834
#: lexsup.c:1311
1835
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1836
msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n"
1837
 
1838
#: lexsup.c:1318
1839
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1840
msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n"
1841
 
1842
#: lexsup.c:1346
1843
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1844
msgstr ""
1845
 
1846
#: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410
1847
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1848
msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n"
1849
 
1850
#: lexsup.c:1445
1851
#, c-format
1852
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1853
msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
1854
 
1855
#: lexsup.c:1447
1856
#, c-format
1857
msgid "Options:\n"
1858
msgstr "Seçenekler:\n"
1859
 
1860
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1861
#. format of the listings below - do not change them.
1862
#: lexsup.c:1530
1863
#, c-format
1864
msgid "%s: supported targets:"
1865
msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
1866
 
1867
#: lexsup.c:1538
1868
#, c-format
1869
msgid "%s: supported emulations: "
1870
msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
1871
 
1872
#: lexsup.c:1543
1873
#, c-format
1874
msgid "%s: emulation specific options:\n"
1875
msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
1876
 
1877
#: lexsup.c:1547
1878
#, c-format
1879
msgid "Report bugs to %s\n"
1880
msgstr ""
1881
"Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
1882
"çeviri hatalarını  adresine bildirin.\n"
1883
 
1884
#: mri.c:291
1885
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1886
msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
1887
 
1888
#: pe-dll.c:303
1889
#, c-format
1890
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1891
msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
1892
 
1893
#: pe-dll.c:652
1894
#, c-format
1895
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1896
msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n"
1897
 
1898
#: pe-dll.c:659
1899
#, c-format
1900
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1901
msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n"
1902
 
1903
#: pe-dll.c:725
1904
#, c-format
1905
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1906
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n"
1907
 
1908
#: pe-dll.c:731
1909
#, c-format
1910
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1911
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n"
1912
 
1913
#: pe-dll.c:738
1914
#, c-format
1915
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1916
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n"
1917
 
1918
#: pe-dll.c:850
1919
#, c-format
1920
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1921
msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n"
1922
 
1923
#: pe-dll.c:1172
1924
#, c-format
1925
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1926
msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n"
1927
 
1928
#: pe-dll.c:1300
1929
#, c-format
1930
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1931
msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n"
1932
 
1933
#: pe-dll.c:1443
1934
#, c-format
1935
msgid "; no contents available\n"
1936
msgstr "; içerik yok\n"
1937
 
1938
#: pe-dll.c:2205
1939
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1940
msgstr ""
1941
"%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n"
1942
"    detay için --enable-auto-import kullanın.\n"
1943
 
1944
#: pe-dll.c:2235
1945
#, c-format
1946
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1947
msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n"
1948
 
1949
#: pe-dll.c:2240
1950
#, c-format
1951
msgid "Creating library file: %s\n"
1952
msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n"
1953
 
1954
#~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
1955
#~ msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n"
1956
 
1957
#~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
1958
#~ msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n"
1959
 
1960
#~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
1961
#~ msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n"
1962
 
1963
#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
1964
#~ msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n"
1965
 
1966
#~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
1967
#~ msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n"
1968
 
1969
#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
1970
#~ msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n"
1971
 
1972
#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
1973
#~ msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n"
1974
 
1975
#~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
1976
#~ msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n"
1977
 
1978
#~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
1979
#~ msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n"
1980
 
1981
#~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
1982
#~ msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n"
1983
 
1984
#~ msgid "Allow no undefined symbols"
1985
#~ msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez"
1986
 
1987
#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
1988
#~ msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir (öntanımlı)"
1989
 
1990
#~ msgid "[=WORDS]"
1991
#~ msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
1992
 
1993
#~ msgid ""
1994
#~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1995
#~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1996
#~ msgstr ""
1997
#~ "Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
1998
#~ "\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir"
1999
 
2000
#~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2001
#~ msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.