OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-stable/] [binutils-2.20.1/] [ld/] [po/] [zh_TW.po] - Blame information for rev 205

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 205 julius
# Traditional Chinese translation for ld.
2
# Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the ld package.
4
# Meng Jie , 2005.
5
# Wei-Lun Chao , 2006.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: ld 2.16.93\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-03-25 18:36+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:22+0800\n"
13
"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n"
14
"Language-Team: Chinese (traditional) \n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
20
#: emultempl/armcoff.em:72
21
#, c-format
22
msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
23
msgstr "  --support-old-code   支援與舊式程式碼的交互作用\n"
24
 
25
#: emultempl/armcoff.em:73
26
#, c-format
27
msgid "  --thumb-entry=  Set the entry point to be Thumb symbol \n"
28
msgstr "  --thumb-entry =  設定進入點為縮圖符號 \n"
29
 
30
#: emultempl/armcoff.em:121
31
#, c-format
32
msgid "Errors encountered processing file %s"
33
msgstr "處理檔案 %s 時遇到錯誤"
34
 
35
#: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1460
36
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
37
msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' 會蓋過 '-e %s'\n"
38
 
39
#: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1465
40
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
41
msgstr "%P: 警告: 無法找到縮圖開始符號 %s\n"
42
 
43
#: emultempl/pe.em:304
44
#, c-format
45
msgid "  --base_file              Generate a base file for relocatable DLLs\n"
46
msgstr "  --base_file <基址檔案>             為可重定位的 DLL 產生一個基址檔案\n"
47
 
48
#: emultempl/pe.em:305
49
#, c-format
50
msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
51
msgstr "  --dll                              設定 DLL 的預設映像基底位址\n"
52
 
53
#: emultempl/pe.em:306
54
#, c-format
55
msgid "  --file-alignment             Set file alignment\n"
56
msgstr "  --file-alignment <大小>            設定檔案對齊邊界\n"
57
 
58
#: emultempl/pe.em:307
59
#, c-format
60
msgid "  --heap                       Set initial size of the heap\n"
61
msgstr "  --heap <大小>                      設定堆積的初始大小\n"
62
 
63
#: emultempl/pe.em:308
64
#, c-format
65
msgid "  --image-base 
Set start address of the executable\n"
66
msgstr "  --image-base <位址>                設定可執行檔案的起始位址\n"
67
 
68
#: emultempl/pe.em:309
69
#, c-format
70
msgid "  --major-image-version      Set version number of the executable\n"
71
msgstr "  --major-image-version <號碼>         設定可執行檔案的版本號碼\n"
72
 
73
#: emultempl/pe.em:310
74
#, c-format
75
msgid "  --major-os-version         Set minimum required OS version\n"
76
msgstr "  --major-os-version <號碼>            設定對作業系統版本的最低要求\n"
77
 
78
#: emultempl/pe.em:311
79
#, c-format
80
msgid "  --major-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem version\n"
81
msgstr "  --major-subsystem-version <號碼>     設定對作業系統子系統版本的最低要求\n"
82
 
83
#: emultempl/pe.em:312
84
#, c-format
85
msgid "  --minor-image-version      Set revision number of the executable\n"
86
msgstr "  --minor-image-version <號碼>         設定可執行檔案的修訂版本號\n"
87
 
88
#: emultempl/pe.em:313
89
#, c-format
90
msgid "  --minor-os-version         Set minimum required OS revision\n"
91
msgstr "  --minor-os-version <號碼>            設定對作業系統修訂版本的最低要求\n"
92
 
93
#: emultempl/pe.em:314
94
#, c-format
95
msgid "  --minor-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem revision\n"
96
msgstr "  --minor-subsystem-version <號碼>     設定對作業系統子系統修訂版本的最低要求\n"
97
 
98
#: emultempl/pe.em:315
99
#, c-format
100
msgid "  --section-alignment          Set section alignment\n"
101
msgstr "  --section-alignment <大小>         設定區段的對齊邊界\n"
102
 
103
#: emultempl/pe.em:316
104
#, c-format
105
msgid "  --stack                      Set size of the initial stack\n"
106
msgstr "  --stack <大小>                     設定初始堆疊的大小\n"
107
 
108
#: emultempl/pe.em:317
109
#, c-format
110
msgid "  --subsystem [:]     Set required OS subsystem [& version]\n"
111
msgstr "  --subsystem <名稱>[:<版本>]          設定需要的作業系統子系統[& 版本號]\n"
112
 
113
#: emultempl/pe.em:318
114
#, c-format
115
msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
116
msgstr "  --support-old-code                 支援與舊式程式碼的交互作用\n"
117
 
118
#: emultempl/pe.em:319
119
#, c-format
120
msgid "  --thumb-entry=             Set the entry point to be Thumb \n"
121
msgstr "  --thumb-entry=<符號>             設定進入點到是縮圖<符號>\n"
122
 
123
#: emultempl/pe.em:321
124
#, c-format
125
msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
126
msgstr "  --add-stdcall-alias                匯出帶與不帶 @nn 的符號\n"
127
 
128
#: emultempl/pe.em:322
129
#, c-format
130
msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
131
msgstr "  --disable-stdcall-fixup            不將 _sym 鏈結至 _sym@nn\n"
132
 
133
#: emultempl/pe.em:323
134
#, c-format
135
msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
136
msgstr "  --enable-stdcall-fixup             將 _sym 鏈結至 _sym@nn 而不給予警告\n"
137
 
138
#: emultempl/pe.em:324
139
#, c-format
140
msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
141
msgstr "  --exclude-symbols 符號,符號,…    將一些符號排除在自動匯出以外\n"
142
 
143
#: emultempl/pe.em:325
144
#, c-format
145
msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
146
msgstr "  --exclude-libs 函式庫,函式庫,…           將一些函式庫排除在自動匯出以外\n"
147
 
148
#: emultempl/pe.em:326
149
#, c-format
150
msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
151
msgstr "  --export-all-symbols               自動將所有全域變數匯出至 DLL\n"
152
 
153
#: emultempl/pe.em:327
154
#, c-format
155
msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
156
msgstr "  --kill-at                          從匯出符號中移去 @nn\n"
157
 
158
#: emultempl/pe.em:328
159
#, c-format
160
msgid "  --out-implib                 Generate import library\n"
161
msgstr "  --out-implib <檔案>                產生匯入函式庫\n"
162
 
163
#: emultempl/pe.em:329
164
#, c-format
165
msgid "  --output-def                 Generate a .DEF file for the built DLL\n"
166
msgstr "  --output-def <檔案>                為建立的 DLL 產生一個 .DEF 檔案\n"
167
 
168
#: emultempl/pe.em:330
169
#, c-format
170
msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
171
msgstr "  --warn-duplicate-exports           對重複匯出給予警告。\n"
172
 
173
#: emultempl/pe.em:331
174
#, c-format
175
msgid ""
176
"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
177
"                                       create __imp_ as well.\n"
178
msgstr ""
179
"  --compat-implib                    產生後向相容的匯入函式庫;\n"
180
"                                       同時產生 __imp_<符號>。\n"
181
 
182
#: emultempl/pe.em:333
183
#, c-format
184
msgid ""
185
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
186
"                                       unless user specifies one\n"
187
msgstr "  --enable-auto-image-base           除非使用者指定否則自動選擇 DLL 的映像基底位址\n"
188
 
189
#: emultempl/pe.em:335
190
#, c-format
191
msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
192
msgstr "  --disable-auto-image-base          不自動選擇映像基底位址。(預設)\n"
193
 
194
#: emultempl/pe.em:336
195
#, c-format
196
msgid ""
197
"  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll without\n"
198
"                                       an importlib, use .dll\n"
199
"                                       in preference to lib.dll \n"
200
msgstr ""
201
"  --dll-search-prefix=<字串>       動態鏈結至 DLL 而缺少匯入函式庫時,使用\n"
202
"                                      <字串><基本名稱>.dll 而不是 lib<基本名稱>.dll\n"
203
 
204
#: emultempl/pe.em:339
205
#, c-format
206
msgid ""
207
"  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
208
"                                       __imp_sym for DATA references\n"
209
msgstr ""
210
"  --enable-auto-import               為實作 DATA 參照,使用複雜的方式將 _sym\n"
211
"                                       鏈結至 __imp_sym\n"
212
 
213
#: emultempl/pe.em:341
214
#, c-format
215
msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
216
msgstr "  --disable-auto-import              不為 DLL 自動匯入 DATA 項\n"
217
 
218
#: emultempl/pe.em:342
219
#, c-format
220
msgid ""
221
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
222
"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
223
"                                       runtime.\n"
224
msgstr ""
225
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      利用在執行階段加入已解析的假性重定址\n"
226
"                                       來做為自動匯入限制的解決方法。\n"
227
 
228
#: emultempl/pe.em:345
229
#, c-format
230
msgid ""
231
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
232
"                                       auto-imported DATA.\n"
233
msgstr "  --disable-runtime-pseudo-reloc     不加入用於自動匯入資料的執行階段假性重定址。\n"
234
 
235
#: emultempl/pe.em:347
236
#, c-format
237
msgid ""
238
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
239
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
240
msgstr ""
241
"  --enable-extra-pe-debug            當產生或鏈結至 DLL 時(尤其當自動匯入時)啟用\n"
242
"                                       詳細的除錯輸出\n"
243
 
244
#: emultempl/pe.em:350
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
248
"                                       greater than 2 gigabytes\n"
249
msgstr "  --large-address-aware              可執行檔案支援大於 2 GB 的虛擬記憶體位址\n"
250
 
251
#: emultempl/pe.em:417
252
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
253
msgstr "%P: 警告:-subsystem 選項中出現不當的版本號碼\n"
254
 
255
#: emultempl/pe.em:448
256
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
257
msgstr "%P%F: 無效的子系統型態 %s\n"
258
 
259
#: emultempl/pe.em:487
260
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
261
msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字用於 PE 參數 '%s'\n"
262
 
263
#: emultempl/pe.em:504
264
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
265
msgstr "%P%F: 怪異的十六進位資訊用於 PE 參數 '%s'\n"
266
 
267
#: emultempl/pe.em:521
268
#, c-format
269
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
270
msgstr "%s:無法開啟基址檔案 %s\n"
271
 
272
#: emultempl/pe.em:737
273
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
274
msgstr "%P: 警告,檔案對齊 > 區段對齊。\n"
275
 
276
#: emultempl/pe.em:824 emultempl/pe.em:851
277
#, c-format
278
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
279
msgstr "警告:藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s\n"
280
 
281
#: emultempl/pe.em:829 emultempl/pe.em:856
282
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
283
msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 來停用這些警告\n"
284
 
285
#: emultempl/pe.em:830 emultempl/pe.em:857
286
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
287
msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 來停用這些修正\n"
288
 
289
#: emultempl/pe.em:876
290
#, c-format
291
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
292
msgstr "%C: 無法取得區段內容 - 自動匯入異常\n"
293
 
294
#: emultempl/pe.em:913
295
#, c-format
296
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
297
msgstr "資訊:藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s (自動匯入)\n"
298
 
299
#: emultempl/pe.em:986
300
msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
301
msgstr "%F%P: 在非 PE 檔案上執行 PE 作業。\n"
302
 
303
#: emultempl/pe.em:1261
304
#, c-format
305
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
306
msgstr "處理檔案 %s 時發生錯誤\n"
307
 
308
#: emultempl/pe.em:1284
309
#, c-format
310
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
311
msgstr "處理檔案 %s 交互作用時發生錯誤"
312
 
313
#: emultempl/pe.em:1345 ldexp.c:522 ldlang.c:2946 ldlang.c:5800 ldlang.c:5831
314
#: ldmain.c:1167
315
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
316
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup 失敗:%E\n"
317
 
318
#: ldcref.c:154
319
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
320
msgstr "%X%P: cref 表格的 bfd_hash_table_init 失敗:%E\n"
321
 
322
#: ldcref.c:160
323
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
324
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup 失敗:%E\n"
325
 
326
#: ldcref.c:226
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"\n"
330
"Cross Reference Table\n"
331
"\n"
332
msgstr ""
333
"\n"
334
"交叉參照表\n"
335
"\n"
336
 
337
#: ldcref.c:227
338
msgid "Symbol"
339
msgstr "符號"
340
 
341
#: ldcref.c:235
342
#, c-format
343
msgid "File\n"
344
msgstr "檔案\n"
345
 
346
#: ldcref.c:239
347
#, c-format
348
msgid "No symbols\n"
349
msgstr "無符號\n"
350
 
351
#: ldcref.c:360 ldcref.c:482
352
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
353
msgstr "%B%F: 無法讀取符號; %E\n"
354
 
355
#: ldcref.c:364 ldcref.c:486 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236
356
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
357
msgstr "%B%F: 無法讀取符號: %E\n"
358
 
359
#: ldcref.c:415
360
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
361
msgstr "%P: 符號「%T」從主要雜湊表遺失\n"
362
 
363
#: ldcref.c:557 ldcref.c:564 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286
364
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
365
msgstr "%B%F: 無法讀取重定址:%E\n"
366
 
367
#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
368
#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
369
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
370
#. are prohibited.  We must report an error.
371
#: ldcref.c:591
372
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
373
msgstr "%X%C: 在 %3$s 中從 %1$s 到 `%2$T' 禁止的交叉參考\n"
374
 
375
#: ldctor.c:84
376
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
377
msgstr "%P%X: 在設定 %s 中所使用的不同重定址\n"
378
 
379
#: ldctor.c:102
380
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
381
msgstr "%P%X: 不同的目的檔案格式撰寫設定 %s\n"
382
 
383
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
384
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
385
msgstr "%P%X: %s 不支援重定 %s 用於設定 %s\n"
386
 
387
#: ldctor.c:316
388
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
389
msgstr "%P%X: 不支援大小 %d 用於設定 %s\n"
390
 
391
#: ldctor.c:337
392
msgid ""
393
"\n"
394
"Set                 Symbol\n"
395
"\n"
396
msgstr ""
397
"\n"
398
"設定                 符號\n"
399
"\n"
400
 
401
#: ldemul.c:236
402
#, c-format
403
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
404
msgstr "%S SYSLIB 忽略\n"
405
 
406
#: ldemul.c:242
407
#, c-format
408
msgid "%S HLL ignored\n"
409
msgstr "%S HLL 忽略\n"
410
 
411
#: ldemul.c:262
412
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
413
msgstr "%P: 無法辨認的模擬模式: %s\n"
414
 
415
#: ldemul.c:263
416
msgid "Supported emulations: "
417
msgstr "支援的模擬:"
418
 
419
#: ldemul.c:305
420
#, c-format
421
msgid "  no emulation specific options.\n"
422
msgstr "   無特定選項的模擬。\n"
423
 
424
#: ldexp.c:338
425
#, c-format
426
msgid "%F%S %% by zero\n"
427
msgstr "%F%S 對零取模\n"
428
 
429
#: ldexp.c:346
430
#, c-format
431
msgid "%F%S / by zero\n"
432
msgstr "%F%S 被零除\n"
433
 
434
#: ldexp.c:536
435
#, c-format
436
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
437
msgstr "%X%S:在運算式中參照到無法解析的符號「%s」\n"
438
 
439
#: ldexp.c:547
440
#, c-format
441
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
442
msgstr "%F%S:在運算式中參照了未定義的符號「%s」\n"
443
 
444
#: ldexp.c:608 ldexp.c:621
445
#, c-format
446
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
447
msgstr "%F%S:在運算式中參照了未定義的記憶體區域「%s」\n"
448
 
449
#: ldexp.c:683
450
#, c-format
451
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
452
msgstr "%F%S 無法提供指派到位置計數器\n"
453
 
454
#: ldexp.c:697
455
#, c-format
456
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
457
msgstr "%F%S 無效的指派位置計數器\n"
458
 
459
#: ldexp.c:700
460
#, c-format
461
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
462
msgstr "%F%S 指派到無效的區段外側位置計數器\n"
463
 
464
#: ldexp.c:709
465
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
466
msgstr "%F%S 無法向後移動位置計數器(從 %V 到 %V)\n"
467
 
468
#: ldexp.c:748
469
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
470
msgstr "%P%F:%s:建立雜湊表失敗\n"
471
 
472
#: ldexp.c:1000 ldexp.c:1025
473
#, c-format
474
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
475
msgstr "%F%S 非常數運算式用於 %s\n"
476
 
477
#: ldexp.c:1082
478
#, c-format
479
msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
480
msgstr "%F%S 非常數運算式用於 %s\n"
481
 
482
#: ldfile.c:139
483
#, c-format
484
msgid "attempt to open %s failed\n"
485
msgstr "試圖開啟 %s 失敗\n"
486
 
487
#: ldfile.c:141
488
#, c-format
489
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
490
msgstr "試圖開啟 %s 成功\n"
491
 
492
#: ldfile.c:147
493
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
494
msgstr "%F%P: 無效的 BFD 目標「%s」\n"
495
 
496
#: ldfile.c:255 ldfile.c:282
497
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
498
msgstr "%P: 當搜尋用於 %s 時跳過不相容的 %s \n"
499
 
500
#: ldfile.c:267
501
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
502
msgstr "%F%P: 試圖靜態鏈結的動態物件「%s」\n"
503
 
504
#: ldfile.c:384
505
msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
506
msgstr "%F%P: %s(%s):無此檔案: %E\n"
507
 
508
#: ldfile.c:387
509
msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
510
msgstr "%F%P: %s: 無此檔案: %E\n"
511
 
512
#: ldfile.c:417
513
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
514
msgstr "%F%P: 無法在 %2$s 內部找到 %1$s\n"
515
 
516
#: ldfile.c:420
517
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
518
msgstr "%F%P: 無法找到 %s\n"
519
 
520
#: ldfile.c:437 ldfile.c:453
521
#, c-format
522
msgid "cannot find script file %s\n"
523
msgstr "無法找到命令稿檔案 %s\n"
524
 
525
#: ldfile.c:439 ldfile.c:455
526
#, c-format
527
msgid "opened script file %s\n"
528
msgstr "已開啟的命令稿檔案 %s\n"
529
 
530
#: ldfile.c:499
531
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
532
msgstr "%P%F: 無法開啟鏈結器命令稿檔案 %s: %E\n"
533
 
534
#: ldfile.c:546
535
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
536
msgstr "%P%F: 無法表述機器「%s」\n"
537
 
538
#: ldlang.c:940 ldlang.c:982 ldlang.c:2695
539
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
540
msgstr "%P%F: 無法建立雜湊表:%E\n"
541
 
542
#: ldlang.c:1025
543
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
544
msgstr "%P:%S: 警告:記憶體區域 '%s' 的重新宣告\n"
545
 
546
#: ldlang.c:1031
547
msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
548
msgstr "%P:%S: 警告:記憶體區域 %s 未宣告\n"
549
 
550
#: ldlang.c:1108 ldlang.c:1135
551
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
552
msgstr "%P%F: 產生區段「%s」時失敗: %E\n"
553
 
554
#: ldlang.c:1601
555
msgid ""
556
"\n"
557
"Memory Configuration\n"
558
"\n"
559
msgstr ""
560
"\n"
561
"記憶體配置\n"
562
"\n"
563
 
564
#: ldlang.c:1603
565
msgid "Name"
566
msgstr "名稱"
567
 
568
#: ldlang.c:1603
569
msgid "Origin"
570
msgstr "來源"
571
 
572
#: ldlang.c:1603
573
msgid "Length"
574
msgstr "長度"
575
 
576
#: ldlang.c:1603
577
msgid "Attributes"
578
msgstr "屬性"
579
 
580
#: ldlang.c:1643
581
#, c-format
582
msgid ""
583
"\n"
584
"Linker script and memory map\n"
585
"\n"
586
msgstr ""
587
"\n"
588
"鏈結器命令稿和記憶體對映\n"
589
"\n"
590
 
591
#: ldlang.c:1709
592
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
593
msgstr "%P%F:「%s」區段的非法使用\n"
594
 
595
#: ldlang.c:1716
596
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
597
msgstr "%P%F: 輸出格式 %s 無法表述名為 %s 的區段\n"
598
 
599
#: ldlang.c:2313
600
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
601
msgstr "%B: 檔案無法辨識:%E\n"
602
 
603
#: ldlang.c:2314
604
msgid "%B: matching formats:"
605
msgstr "%B: 匹配格式:"
606
 
607
#: ldlang.c:2321
608
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
609
msgstr "%F%B: 檔案無法辨識:%E\n"
610
 
611
#: ldlang.c:2385
612
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
613
msgstr "%F%B: 成員 %B 在歸檔中並非物件\n"
614
 
615
#: ldlang.c:2396 ldlang.c:2410
616
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
617
msgstr "%F%B: 無法讀取符號:%E\n"
618
 
619
#: ldlang.c:2665
620
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
621
msgstr "%P: 警告:無法找到任何符合尾序需求的目標\n"
622
 
623
#: ldlang.c:2679
624
msgid "%P%F: target %s not found\n"
625
msgstr "%P%F: 找不到目標 %s\n"
626
 
627
#: ldlang.c:2681
628
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
629
msgstr "%P%F: 無法開啟輸出檔案 %s: %E\n"
630
 
631
#: ldlang.c:2687
632
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
633
msgstr "%P%F:%s: 無法製作目的檔案:%E\n"
634
 
635
#: ldlang.c:2691
636
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
637
msgstr "%P%F:%s: 無法設定架構:%E\n"
638
 
639
#: ldlang.c:2839
640
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
641
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 產生符號 %s 時失敗\n"
642
 
643
#: ldlang.c:2857
644
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
645
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate 產生符號 %s 時失敗\n"
646
 
647
#: ldlang.c:3288
648
msgid " load address 0x%V"
649
msgstr "  載入位址 0x%V"
650
 
651
#: ldlang.c:3528
652
msgid "%W (size before relaxing)\n"
653
msgstr "%W (鬆開之前的大小)\n"
654
 
655
#: ldlang.c:3615
656
#, c-format
657
msgid "Address of section %s set to "
658
msgstr "區段 %s 的位址設定到 "
659
 
660
#: ldlang.c:3768
661
#, c-format
662
msgid "Fail with %d\n"
663
msgstr "%d 時失敗\n"
664
 
665
#: ldlang.c:4040
666
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
667
msgstr "%X%P: 區段 %s [%V-> %V] 重疊了區段 %s [%V-> %V]\n"
668
 
669
#: ldlang.c:4065
670
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
671
msgstr "%X%P: 位址 0x% 的 v%B 區段 %s 並非在區域 %s 之內\n"
672
 
673
#: ldlang.c:4074
674
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
675
msgstr "%X%P: 區域 %s 已滿 (%B區段 %s)\n"
676
 
677
#: ldlang.c:4114
678
#, c-format
679
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
680
msgstr "%F%S: 用於區段 %s 的非常數或是向前參考的位址運算式\n"
681
 
682
#: ldlang.c:4139
683
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
684
msgstr "%P%X: 於 COFF 共用程式庫區段 %s 的內部錯誤\n"
685
 
686
#: ldlang.c:4197
687
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
688
msgstr "%P%F: 錯誤:無指定用於可載入區段「%s」的記憶體區域\n"
689
 
690
#: ldlang.c:4202
691
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
692
msgstr "%P: 警告:無指定用於可載入區段「%s」的記憶體區域\n"
693
 
694
#: ldlang.c:4224
695
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
696
msgstr "%P: 警告:將區段的開始 %s 以 %lu 位元組變更\n"
697
 
698
#: ldlang.c:4388
699
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
700
msgstr "%P%F: 無法鬆開區段:%E\n"
701
 
702
#: ldlang.c:4636
703
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
704
msgstr "%F%P: 無效的資料敘述\n"
705
 
706
#: ldlang.c:4669
707
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
708
msgstr "%F%P: 無效的重定址敘述\n"
709
 
710
#: ldlang.c:4802
711
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
712
msgstr "%P%F:%s: 無法設定起始位址\n"
713
 
714
#: ldlang.c:4815 ldlang.c:4834
715
msgid "%P%F: can't set start address\n"
716
msgstr "%P%F: 無法設定起始位址\n"
717
 
718
#: ldlang.c:4827
719
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
720
msgstr "%P: 警告:無法找到項目符號 %s; 預設為 %V\n"
721
 
722
#: ldlang.c:4839
723
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
724
msgstr "%P: 警告:無法找到項目符號 %s; 無法設定起始位址\n"
725
 
726
#: ldlang.c:4888
727
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
728
msgstr "%P%F: 並不支援從格式 %s (%B) 到格式 %s (%B) 的重定址鏈結\n"
729
 
730
#: ldlang.c:4898
731
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
732
msgstr "%P: 警告:輸入檔案 `%2$B' 的架構 %1$s 與 %s 輸出不相容\n"
733
 
734
#: ldlang.c:4920
735
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
736
msgstr "%P%X: 合併目標檔案 %B 的特定資料時失敗\n"
737
 
738
#: ldlang.c:5004
739
msgid ""
740
"\n"
741
"Allocating common symbols\n"
742
msgstr ""
743
"\n"
744
"配置公共符號\n"
745
 
746
#: ldlang.c:5005
747
msgid ""
748
"Common symbol       size              file\n"
749
"\n"
750
msgstr ""
751
"公共符號            大小              檔案\n"
752
"\n"
753
 
754
#: ldlang.c:5131
755
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
756
msgstr "%P%F: 在旗標中出現無效的語法\n"
757
 
758
#: ldlang.c:5406
759
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
760
msgstr "%P%F: 建立雜湊表時失敗\n"
761
 
762
#: ldlang.c:5722
763
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
764
msgstr "%P%F: 多重啟動檔案\n"
765
 
766
#: ldlang.c:5770
767
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
768
msgstr "%X%P:%S: 區段同時有載入位址和載入區域\n"
769
 
770
#: ldlang.c:6007
771
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
772
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr 失敗:%E\n"
773
 
774
#: ldlang.c:6027
775
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
776
msgstr "%X%P: 區段「%s」被指派到不存在的 phdr「%s」\n"
777
 
778
#: ldlang.c:6418
779
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
780
msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現不明的語言「%s」\n"
781
 
782
#: ldlang.c:6560
783
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
784
msgstr "%X%P: 匿名版本標記無法與其他版本標記合併\n"
785
 
786
#: ldlang.c:6569
787
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
788
msgstr "%X%P:重複的版本標記「%s」\n"
789
 
790
#: ldlang.c:6589 ldlang.c:6598 ldlang.c:6615 ldlang.c:6625
791
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
792
msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現重複的運算式「%s」\n"
793
 
794
#: ldlang.c:6665
795
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
796
msgstr "%X%P: 無法找到版本相依性「%s」\n"
797
 
798
#: ldlang.c:6687
799
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
800
msgstr "%X%P: 無法讀取 .exports 區段內容\n"
801
 
802
#: ldmain.c:232
803
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
804
msgstr "%X%P: 無法設定 BFD 預設目標到「%s」:%E\n"
805
 
806
#: ldmain.c:345
807
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
808
msgstr "%P%F: --relax 和 -r 不能一起使用\n"
809
 
810
#: ldmain.c:347
811
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
812
msgstr "%P%F: -r 和 -shared 不能一起使用\n"
813
 
814
#: ldmain.c:353
815
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
816
msgstr "%P%F:-F 必須與 -shared 一起作用\n"
817
 
818
#: ldmain.c:355
819
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
820
msgstr "%P%F:-f 必須與 -shared 一起作用\n"
821
 
822
#: ldmain.c:397
823
msgid "using external linker script:"
824
msgstr "使用外部鏈結器命令稿:"
825
 
826
#: ldmain.c:399
827
msgid "using internal linker script:"
828
msgstr "使用內部鏈結器命令稿:"
829
 
830
#: ldmain.c:433
831
msgid "%P%F: no input files\n"
832
msgstr "%P%F:沒有輸入檔案\n"
833
 
834
#: ldmain.c:437
835
msgid "%P: mode %s\n"
836
msgstr "%P: 模式 %s\n"
837
 
838
#: ldmain.c:453
839
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
840
msgstr "%P%F: 無法開啟對應檔案 %s: %E\n"
841
 
842
#: ldmain.c:485
843
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
844
msgstr "%P: 找到鏈結錯誤,刪除可執行檔案「%s」\n"
845
 
846
#: ldmain.c:494
847
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
848
msgstr "%F%B: 最後的關閉失敗: %E\n"
849
 
850
#: ldmain.c:520
851
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
852
msgstr "%X%P: 無法開啟複製的來源「%s」\n"
853
 
854
#: ldmain.c:523
855
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
856
msgstr "%X%P: 無法開啟複製的目的「%s」\n"
857
 
858
#: ldmain.c:530
859
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
860
msgstr "%P: 寫入檔案「%s」時發生錯誤\n"
861
 
862
#: ldmain.c:535 pe-dll.c:1494
863
#, c-format
864
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
865
msgstr "%P: 關閉檔案「%s」時發生錯誤\n"
866
 
867
#: ldmain.c:551
868
#, c-format
869
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
870
msgstr "%s: 鏈結總時間: %ld.%06ld\n"
871
 
872
#: ldmain.c:554
873
#, c-format
874
msgid "%s: data size %ld\n"
875
msgstr "%s: 資料大小 %ld\n"
876
 
877
#: ldmain.c:637
878
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
879
msgstr "%P%F: 缺少 -m 的引數\n"
880
 
881
#: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834
882
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
883
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init 失敗:%E\n"
884
 
885
#: ldmain.c:788 ldmain.c:807
886
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
887
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 失敗:%E\n"
888
 
889
#: ldmain.c:821
890
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
891
msgstr "%X%P: 錯誤:重製 retain-symbols-file\n"
892
 
893
#: ldmain.c:864
894
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
895
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 用於插入時失敗:%E\n"
896
 
897
#: ldmain.c:869
898
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
899
msgstr "%P:「-retain-symbols-file」強制覆寫「-s」和「-S」\n"
900
 
901
#: ldmain.c:944
902
#, c-format
903
msgid ""
904
"Archive member included because of file (symbol)\n"
905
"\n"
906
msgstr ""
907
"由於檔案(符號)而包含了歸檔成員\n"
908
"\n"
909
 
910
#: ldmain.c:1014
911
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
912
msgstr "%X%C:「%T」的多重定義\n"
913
 
914
#: ldmain.c:1017
915
msgid "%D: first defined here\n"
916
msgstr "%D:第一次定義在此\n"
917
 
918
#: ldmain.c:1021
919
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
920
msgstr "%P: 停用鬆開:多重定義將無法作用\n"
921
 
922
#: ldmain.c:1051
923
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
924
msgstr "%B: 警告:「%T」的定義覆寫公共定義\n"
925
 
926
#: ldmain.c:1054
927
msgid "%B: warning: common is here\n"
928
msgstr "%B: 警告: 公共定義在此\n"
929
 
930
#: ldmain.c:1061
931
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
932
msgstr "%B: 警告: 公共的「%T」由定義所覆寫\n"
933
 
934
#: ldmain.c:1064
935
msgid "%B: warning: defined here\n"
936
msgstr "%B:警告:在此定義\n"
937
 
938
#: ldmain.c:1071
939
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
940
msgstr "%B: 警告:公共的「%T」由較大的共同點所覆寫\n"
941
 
942
#: ldmain.c:1074
943
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
944
msgstr "%B: 警告: 較大的共同點在此\n"
945
 
946
#: ldmain.c:1078
947
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
948
msgstr "%B: 警告:公共的「%T」由較小的共同點所覆寫\n"
949
 
950
#: ldmain.c:1081
951
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
952
msgstr "%B: 警告: 較小的共同點在此\n"
953
 
954
#: ldmain.c:1085
955
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
956
msgstr "%B: 警告:「%T」的多重共同點\n"
957
 
958
#: ldmain.c:1087
959
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
960
msgstr "%B: 警告:前一個共同點在此\n"
961
 
962
#: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145
963
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
964
msgstr "%P: 警告:使用全域建構子 %s\n"
965
 
966
#: ldmain.c:1155
967
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
968
msgstr "%P%F: BFD 後端錯誤:不支援 BFD_RELOC_CTOR\n"
969
 
970
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
971
#: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299
972
msgid "warning: "
973
msgstr "警告:"
974
 
975
#: ldmain.c:1334
976
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
977
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init 失敗:%E\n"
978
 
979
#: ldmain.c:1341
980
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
981
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup 失敗:%E\n"
982
 
983
#: ldmain.c:1362
984
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
985
msgstr "%X%C: 未定義參考到「%T」\n"
986
 
987
#: ldmain.c:1365
988
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
989
msgstr "%C: 警告:未定義參考到「%T」\n"
990
 
991
#: ldmain.c:1371
992
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
993
msgstr "%X%D: 跟著更多未定義的參考到「%T」\n"
994
 
995
#: ldmain.c:1374
996
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
997
msgstr "%D: 警告:跟著更多未定義的參考到「%T」\n"
998
 
999
#: ldmain.c:1385
1000
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1001
msgstr "%X%B: 未定義的參考到「%T」\n"
1002
 
1003
#: ldmain.c:1388
1004
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1005
msgstr "%B: 警告:未定義的參考到「%T」\n"
1006
 
1007
#: ldmain.c:1394
1008
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1009
msgstr "%X%B: 跟著更多未定義的參考到「%T」\n"
1010
 
1011
#: ldmain.c:1397
1012
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1013
msgstr "%B: 警告:跟著更多未定義的參考到「%T」\n"
1014
 
1015
#: ldmain.c:1436
1016
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1017
msgstr "  從輸出所省略的額外重定址溢位\n"
1018
 
1019
#: ldmain.c:1449
1020
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1021
msgstr "  截斷重定址至相符:%s 針對未定義的符號「%T」"
1022
 
1023
#: ldmain.c:1454
1024
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1025
msgstr "  截斷重定址至相符:%s 針對在 %B 中的 %A 區段中的符號「%T」的定義"
1026
 
1027
#: ldmain.c:1466
1028
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1029
msgstr "  截斷重定址至相符:%s 針對「%T」"
1030
 
1031
#: ldmain.c:1483
1032
#, c-format
1033
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1034
msgstr "%X%C: 危險的重定址:%s\n"
1035
 
1036
#: ldmain.c:1498
1037
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1038
msgstr "%X%C: 重定址參考未被輸出的符號「%T」\n"
1039
 
1040
#: ldmisc.c:147
1041
#, c-format
1042
msgid "no symbol"
1043
msgstr "無符號"
1044
 
1045
#: ldmisc.c:238
1046
#, c-format
1047
msgid "built in linker script:%u"
1048
msgstr "內建鏈結命令稿:%u"
1049
 
1050
#: ldmisc.c:294 ldmisc.c:298
1051
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1052
msgstr "%B%F:無法讀取符號\n"
1053
 
1054
#: ldmisc.c:340
1055
msgid "%B: In function `%T'"
1056
msgstr "%B:在函式「%T」中"
1057
 
1058
#: ldmisc.c:510
1059
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1060
msgstr "%F%P:內部錯誤 %s %d\n"
1061
 
1062
#: ldmisc.c:556
1063
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1064
msgstr "%P: 內部錯誤:放棄 %3$s 中 %1$s 的第 %2$d 列\n"
1065
 
1066
#: ldmisc.c:559
1067
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1068
msgstr "%P: 內部錯誤:放棄 %s 的第 %d 列\n"
1069
 
1070
#: ldmisc.c:561
1071
msgid "%P%F: please report this bug\n"
1072
msgstr "%P%F:請報告此錯誤\n"
1073
 
1074
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1075
#: ldver.c:38
1076
#, c-format
1077
msgid "GNU ld version %s\n"
1078
msgstr "GNU ld 版本 %s\n"
1079
 
1080
#: ldver.c:42
1081
#, c-format
1082
msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1083
msgstr "版權所有 2005 自由軟體基金會\n"
1084
 
1085
#: ldver.c:43
1086
#, c-format
1087
msgid ""
1088
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1089
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
1090
msgstr ""
1091
"本程式是自由軟體;您可以在遵循 GNU 通用公共許可證的前提下再散佈。\n"
1092
"本程式不含任何擔保。\n"
1093
 
1094
#: ldver.c:52
1095
#, c-format
1096
msgid "  Supported emulations:\n"
1097
msgstr "  支援的模擬:\n"
1098
 
1099
#: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
1100
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1101
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order 時失敗\n"
1102
 
1103
#: ldwrite.c:344
1104
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1105
msgstr "%F%P: 無法在 %s 建立分割節段名稱\n"
1106
 
1107
#: ldwrite.c:356
1108
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1109
msgstr "%F%P: 仿製區段失敗: %E\n"
1110
 
1111
#: ldwrite.c:394
1112
#, c-format
1113
msgid "%8x something else\n"
1114
msgstr "%8x 其他東西\n"
1115
 
1116
#: ldwrite.c:564
1117
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1118
msgstr "%F%P: 最後的鏈結失敗: %E\n"
1119
 
1120
#: lexsup.c:196 lexsup.c:328
1121
msgid "KEYWORD"
1122
msgstr "關鍵字"
1123
 
1124
#: lexsup.c:196
1125
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1126
msgstr "為了 HP/UX 相容性的共用程式庫控制"
1127
 
1128
#: lexsup.c:199
1129
msgid "ARCH"
1130
msgstr "架構"
1131
 
1132
#: lexsup.c:199
1133
msgid "Set architecture"
1134
msgstr "設定 CPU 架構"
1135
 
1136
#: lexsup.c:201 lexsup.c:422
1137
msgid "TARGET"
1138
msgstr "目標"
1139
 
1140
#: lexsup.c:201
1141
msgid "Specify target for following input files"
1142
msgstr "指定用於下述輸入檔案的目標"
1143
 
1144
#: lexsup.c:204 lexsup.c:253 lexsup.c:265 lexsup.c:278 lexsup.c:381
1145
#: lexsup.c:434 lexsup.c:491
1146
msgid "FILE"
1147
msgstr "檔案"
1148
 
1149
#: lexsup.c:204
1150
msgid "Read MRI format linker script"
1151
msgstr "讀取 MRI 格式的鏈結器命令稿"
1152
 
1153
#: lexsup.c:206
1154
msgid "Force common symbols to be defined"
1155
msgstr "強制公共符號必須定義"
1156
 
1157
#: lexsup.c:210 lexsup.c:476 lexsup.c:478 lexsup.c:480
1158
msgid "ADDRESS"
1159
msgstr "位址"
1160
 
1161
#: lexsup.c:210
1162
msgid "Set start address"
1163
msgstr "設定起始位址"
1164
 
1165
#: lexsup.c:212
1166
msgid "Export all dynamic symbols"
1167
msgstr "匯出所有動態符號"
1168
 
1169
#: lexsup.c:214
1170
msgid "Link big-endian objects"
1171
msgstr "鏈結高位位元組在前的目的檔案"
1172
 
1173
#: lexsup.c:216
1174
msgid "Link little-endian objects"
1175
msgstr "鏈結低位位元組在前的目的檔案"
1176
 
1177
#: lexsup.c:218 lexsup.c:221
1178
msgid "SHLIB"
1179
msgstr "共享函式庫"
1180
 
1181
#: lexsup.c:218
1182
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1183
msgstr "指定為某共享物件符號表的輔助過濾器"
1184
 
1185
#: lexsup.c:221
1186
msgid "Filter for shared object symbol table"
1187
msgstr "指定為某共享物件符號表的過濾器"
1188
 
1189
#: lexsup.c:224
1190
msgid "Ignored"
1191
msgstr "忽略"
1192
 
1193
#: lexsup.c:226
1194
msgid "SIZE"
1195
msgstr "大小"
1196
 
1197
#: lexsup.c:226
1198
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1199
msgstr "小型資料大小(如果未給予大小,與 --shared 相同)"
1200
 
1201
#: lexsup.c:229
1202
msgid "FILENAME"
1203
msgstr "檔案名稱"
1204
 
1205
#: lexsup.c:229
1206
msgid "Set internal name of shared library"
1207
msgstr "設定共享函式庫的內部名稱"
1208
 
1209
#: lexsup.c:231
1210
msgid "PROGRAM"
1211
msgstr "程式"
1212
 
1213
#: lexsup.c:231
1214
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1215
msgstr "將「程式」設為要使用的動態鏈結器"
1216
 
1217
#: lexsup.c:234
1218
msgid "LIBNAME"
1219
msgstr "函式庫名稱"
1220
 
1221
#: lexsup.c:234
1222
msgid "Search for library LIBNAME"
1223
msgstr "搜尋函式庫「函式庫名稱」"
1224
 
1225
#: lexsup.c:236
1226
msgid "DIRECTORY"
1227
msgstr "目錄"
1228
 
1229
#: lexsup.c:236
1230
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1231
msgstr "將「目錄」加入到函式庫搜尋路徑中"
1232
 
1233
#: lexsup.c:239
1234
msgid "Override the default sysroot location"
1235
msgstr "強制覆寫預設的 sysroot 位置"
1236
 
1237
#: lexsup.c:241
1238
msgid "EMULATION"
1239
msgstr "模擬"
1240
 
1241
#: lexsup.c:241
1242
msgid "Set emulation"
1243
msgstr "設定模擬"
1244
 
1245
#: lexsup.c:243
1246
msgid "Print map file on standard output"
1247
msgstr "在標準輸出上列印對應圖檔案"
1248
 
1249
#: lexsup.c:245
1250
msgid "Do not page align data"
1251
msgstr "不將資料對齊至頁邊界"
1252
 
1253
#: lexsup.c:247
1254
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1255
msgstr "不將資料對齊至頁邊界,不將文字設為唯讀"
1256
 
1257
#: lexsup.c:250
1258
msgid "Page align data, make text readonly"
1259
msgstr "將資料對齊至頁邊界,將文字設為唯讀"
1260
 
1261
#: lexsup.c:253
1262
msgid "Set output file name"
1263
msgstr "設定輸出檔案名稱"
1264
 
1265
#: lexsup.c:255
1266
msgid "Optimize output file"
1267
msgstr "最佳化輸出檔案"
1268
 
1269
#: lexsup.c:257
1270
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1271
msgstr "為 SVR4 相容性所忽略"
1272
 
1273
#: lexsup.c:261
1274
msgid "Generate relocatable output"
1275
msgstr "產生可重新定位的輸出"
1276
 
1277
#: lexsup.c:265
1278
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1279
msgstr "僅鏈結符號 (如果是目錄,與 --rpath 相同)"
1280
 
1281
#: lexsup.c:268
1282
msgid "Strip all symbols"
1283
msgstr "剔除所有符號資訊"
1284
 
1285
#: lexsup.c:270
1286
msgid "Strip debugging symbols"
1287
msgstr "剔除除錯符號資訊"
1288
 
1289
#: lexsup.c:272
1290
msgid "Strip symbols in discarded sections"
1291
msgstr "剔除在丟棄區段中的符號"
1292
 
1293
#: lexsup.c:274
1294
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1295
msgstr "不剔除在丟棄區段中的符號"
1296
 
1297
#: lexsup.c:276
1298
msgid "Trace file opens"
1299
msgstr "追蹤檔案開啟"
1300
 
1301
#: lexsup.c:278
1302
msgid "Read linker script"
1303
msgstr "讀取鏈結器命令稿"
1304
 
1305
#: lexsup.c:280 lexsup.c:298 lexsup.c:364 lexsup.c:379 lexsup.c:469
1306
#: lexsup.c:494 lexsup.c:521
1307
msgid "SYMBOL"
1308
msgstr "符號"
1309
 
1310
#: lexsup.c:280
1311
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1312
msgstr "以未定義的符號參考開始"
1313
 
1314
#: lexsup.c:283
1315
msgid "[=SECTION]"
1316
msgstr "[=區段]"
1317
 
1318
#: lexsup.c:284
1319
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1320
msgstr "不合併名稱為「區段」的輸入區段或孤立區段"
1321
 
1322
#: lexsup.c:286
1323
msgid "Build global constructor/destructor tables"
1324
msgstr "組建全域建構子/解構式表格"
1325
 
1326
#: lexsup.c:288
1327
msgid "Print version information"
1328
msgstr "顯示版本資訊"
1329
 
1330
#: lexsup.c:290
1331
msgid "Print version and emulation information"
1332
msgstr "顯示版本和模擬資訊"
1333
 
1334
#: lexsup.c:292
1335
msgid "Discard all local symbols"
1336
msgstr "丟棄所有局部符號"
1337
 
1338
#: lexsup.c:294
1339
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1340
msgstr "丟棄臨時局部符號(預設)"
1341
 
1342
#: lexsup.c:296
1343
msgid "Don't discard any local symbols"
1344
msgstr "不丟棄任何局部符號"
1345
 
1346
#: lexsup.c:298
1347
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1348
msgstr "符號的追蹤表記"
1349
 
1350
#: lexsup.c:300 lexsup.c:436 lexsup.c:438
1351
msgid "PATH"
1352
msgstr "路徑"
1353
 
1354
#: lexsup.c:300
1355
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1356
msgstr "為了 Solaris 相容性的預設搜尋路徑"
1357
 
1358
#: lexsup.c:303
1359
msgid "Start a group"
1360
msgstr "開始群組"
1361
 
1362
#: lexsup.c:305
1363
msgid "End a group"
1364
msgstr "結束群組"
1365
 
1366
#: lexsup.c:309
1367
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1368
msgstr "接受無法決定其架構的輸入檔案"
1369
 
1370
#: lexsup.c:313
1371
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1372
msgstr "拒絕架構不明的輸入檔案"
1373
 
1374
#: lexsup.c:316
1375
msgid ""
1376
"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1377
"\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
1378
msgstr ""
1379
"設定 DT_NEEDED 的標記用於 DT_NEEDED 所需的項目在\n"
1380
"\t\t\t\t下述的動態函式庫中"
1381
 
1382
#: lexsup.c:319
1383
msgid ""
1384
"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1385
"\t\t\t\tin following dynamic libs"
1386
msgstr ""
1387
"不設定 DT_NEEDED 的標記用於 DT_NEEDED 所需的項目\n"
1388
"\t\t\t\t在下述的動態函式庫中"
1389
 
1390
#: lexsup.c:322
1391
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1392
msgstr "如果使用的話,只有設定 DT_NEEDED 於下述的動態函式庫"
1393
 
1394
#: lexsup.c:325
1395
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1396
msgstr "自動設定 DTNEEDED 用於下述的動態函式庫"
1397
 
1398
#: lexsup.c:328
1399
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1400
msgstr "為 SunOS 相容性所忽略"
1401
 
1402
#: lexsup.c:330
1403
msgid "Link against shared libraries"
1404
msgstr "鏈結到共享函式庫"
1405
 
1406
#: lexsup.c:336
1407
msgid "Do not link against shared libraries"
1408
msgstr "不鏈結到共享函式庫"
1409
 
1410
#: lexsup.c:344
1411
msgid "Bind global references locally"
1412
msgstr "局部地繫結全域參考"
1413
 
1414
#: lexsup.c:346
1415
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1416
msgstr "檢查區段位址是否重疊(預設)"
1417
 
1418
#: lexsup.c:349
1419
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1420
msgstr "不檢查區段位址是否重疊"
1421
 
1422
#: lexsup.c:352
1423
msgid "Output cross reference table"
1424
msgstr "輸出交叉參照表"
1425
 
1426
#: lexsup.c:354
1427
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1428
msgstr "符號=運算式"
1429
 
1430
#: lexsup.c:354
1431
msgid "Define a symbol"
1432
msgstr "定義一個符號"
1433
 
1434
#: lexsup.c:356
1435
msgid "[=STYLE]"
1436
msgstr "[=樣式]"
1437
 
1438
#: lexsup.c:356
1439
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1440
msgstr "解讀符號名稱[使用「樣式」]"
1441
 
1442
#: lexsup.c:359
1443
msgid "Generate embedded relocs"
1444
msgstr "產生嵌入式重定址"
1445
 
1446
#: lexsup.c:361
1447
msgid "Treat warnings as errors"
1448
msgstr "將警告當作錯誤"
1449
 
1450
#: lexsup.c:364
1451
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1452
msgstr "在卸載時間呼叫符號"
1453
 
1454
#: lexsup.c:366
1455
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1456
msgstr "強制為產生的檔案加入 .exe 字尾"
1457
 
1458
#: lexsup.c:368
1459
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1460
msgstr "移除未使用的區段(於某些目標)"
1461
 
1462
#: lexsup.c:371
1463
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1464
msgstr "不移除未使用的區段(預設)"
1465
 
1466
#: lexsup.c:374
1467
msgid "Set default hash table size close to "
1468
msgstr "設定預設雜湊表大小接近 <數字>"
1469
 
1470
#: lexsup.c:377
1471
msgid "Print option help"
1472
msgstr "顯示選項求助"
1473
 
1474
#: lexsup.c:379
1475
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1476
msgstr "在載入時間呼叫符號"
1477
 
1478
#: lexsup.c:381
1479
msgid "Write a map file"
1480
msgstr "寫入對應檔案"
1481
 
1482
#: lexsup.c:383
1483
msgid "Do not define Common storage"
1484
msgstr "不定義公共儲藏"
1485
 
1486
#: lexsup.c:385
1487
msgid "Do not demangle symbol names"
1488
msgstr "不解讀符號名稱"
1489
 
1490
#: lexsup.c:387
1491
msgid "Use less memory and more disk I/O"
1492
msgstr "使用較少的記憶體和更多磁碟 I/O"
1493
 
1494
#: lexsup.c:389
1495
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1496
msgstr "不允許在目的檔案中存在無法解析的參考"
1497
 
1498
#: lexsup.c:392
1499
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1500
msgstr "允許在共享函式庫中存在無法解析的參考"
1501
 
1502
#: lexsup.c:396
1503
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1504
msgstr "不允許在共享函式庫中存在無法解析的參考"
1505
 
1506
#: lexsup.c:400
1507
msgid "Allow multiple definitions"
1508
msgstr "允許多重定義"
1509
 
1510
#: lexsup.c:402
1511
msgid "Disallow undefined version"
1512
msgstr "不允許未定義的版本"
1513
 
1514
#: lexsup.c:404
1515
msgid "Create default symbol version"
1516
msgstr "建立預設符號版本"
1517
 
1518
#: lexsup.c:407
1519
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1520
msgstr "建立用於匯入符號的預設符號版本"
1521
 
1522
#: lexsup.c:410
1523
msgid "Don't warn about mismatched input files"
1524
msgstr "不為不符合的輸入檔案發出警告"
1525
 
1526
#: lexsup.c:412
1527
msgid "Turn off --whole-archive"
1528
msgstr "關閉 --whole-archive"
1529
 
1530
#: lexsup.c:414
1531
msgid "Create an output file even if errors occur"
1532
msgstr "即使發生錯誤也要建立輸出檔案"
1533
 
1534
#: lexsup.c:419
1535
msgid ""
1536
"Only use library directories specified on\n"
1537
"\t\t\t\tthe command line"
1538
msgstr ""
1539
"只使用命令列中給予的\n"
1540
"\t\t\t\t函式庫目錄"
1541
 
1542
#: lexsup.c:422
1543
msgid "Specify target of output file"
1544
msgstr "指定輸出的目標檔案"
1545
 
1546
#: lexsup.c:425
1547
msgid "Ignored for Linux compatibility"
1548
msgstr "為 Linux 相容性所忽略"
1549
 
1550
#: lexsup.c:428
1551
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1552
msgstr "降低記憶體額外負擔,可能會花費更多時間"
1553
 
1554
#: lexsup.c:431
1555
msgid "Relax branches on certain targets"
1556
msgstr "放寬分支於某些目標"
1557
 
1558
#: lexsup.c:434
1559
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1560
msgstr "只保留在「檔案」中列出的符號"
1561
 
1562
#: lexsup.c:436
1563
msgid "Set runtime shared library search path"
1564
msgstr "設定執行時共享函式庫的搜尋路徑"
1565
 
1566
#: lexsup.c:438
1567
msgid "Set link time shared library search path"
1568
msgstr "設定鏈結時共享函式庫的搜尋路徑"
1569
 
1570
#: lexsup.c:441
1571
msgid "Create a shared library"
1572
msgstr "建立共享函式庫"
1573
 
1574
#: lexsup.c:445
1575
msgid "Create a position independent executable"
1576
msgstr "建立位置無關的可執行檔案"
1577
 
1578
#: lexsup.c:449
1579
msgid "Sort common symbols by size"
1580
msgstr "按大小排序公用符號清單"
1581
 
1582
#: lexsup.c:453
1583
msgid "name|alignment"
1584
msgstr "名稱|對齊"
1585
 
1586
#: lexsup.c:454
1587
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1588
msgstr "依名稱或最大值對齊來排序區段"
1589
 
1590
#: lexsup.c:456
1591
msgid "COUNT"
1592
msgstr "計數"
1593
 
1594
#: lexsup.c:456
1595
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1596
msgstr "有多少標記要保留在 .dynamic 區段中"
1597
 
1598
#: lexsup.c:459
1599
msgid "[=SIZE]"
1600
msgstr "[=大小]"
1601
 
1602
#: lexsup.c:459
1603
msgid "Split output sections every SIZE octets"
1604
msgstr "依每[大小]八位元組來分割輸出區段"
1605
 
1606
#: lexsup.c:462
1607
msgid "[=COUNT]"
1608
msgstr "[=計數]"
1609
 
1610
#: lexsup.c:462
1611
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1612
msgstr "依每[計數]重定址來分割輸出區段"
1613
 
1614
#: lexsup.c:465
1615
msgid "Print memory usage statistics"
1616
msgstr "顯示記憶體使用統計"
1617
 
1618
#: lexsup.c:467
1619
msgid "Display target specific options"
1620
msgstr "顯示目標特定的選項"
1621
 
1622
#: lexsup.c:469
1623
msgid "Do task level linking"
1624
msgstr "執行工作等級鏈結"
1625
 
1626
#: lexsup.c:471
1627
msgid "Use same format as native linker"
1628
msgstr "使用與原生鏈結器相同的格式"
1629
 
1630
#: lexsup.c:473
1631
msgid "SECTION=ADDRESS"
1632
msgstr "區段=位址"
1633
 
1634
#: lexsup.c:473
1635
msgid "Set address of named section"
1636
msgstr "設定具名區段的位址"
1637
 
1638
#: lexsup.c:476
1639
msgid "Set address of .bss section"
1640
msgstr "設定 .bss 區段的位址"
1641
 
1642
#: lexsup.c:478
1643
msgid "Set address of .data section"
1644
msgstr "設定 .data 區段的位址"
1645
 
1646
#: lexsup.c:480
1647
msgid "Set address of .text section"
1648
msgstr "設定 .text 區段的位址"
1649
 
1650
#: lexsup.c:483
1651
msgid ""
1652
"How to handle unresolved symbols.   is:\n"
1653
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1654
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1655
msgstr ""
1656
"如何處理不能解析的符號。<方法> 是:\n"
1657
"\t\t\t\t全部忽略、全部回報、在目的檔中忽略、\n"
1658
"\t\t\t\t在共享函式庫中忽略"
1659
 
1660
#: lexsup.c:487
1661
msgid "Output lots of information during link"
1662
msgstr "鏈結過程中輸出大量相關資訊"
1663
 
1664
#: lexsup.c:491
1665
msgid "Read version information script"
1666
msgstr "讀取版本資訊命令稿"
1667
 
1668
#: lexsup.c:494
1669
msgid ""
1670
"Take export symbols list from .exports, using\n"
1671
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1672
msgstr ""
1673
"從 .exports 匯出符號表列,使用\n"
1674
"\t\t\t\t[符號]做為版本。"
1675
 
1676
#: lexsup.c:497
1677
msgid "Warn about duplicate common symbols"
1678
msgstr "為重複的公共符號給予警告"
1679
 
1680
#: lexsup.c:499
1681
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1682
msgstr "如果看得見全域建構子/解構式就給予警告"
1683
 
1684
#: lexsup.c:502
1685
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1686
msgstr "如果使用了多重 GP 值就給予警告"
1687
 
1688
#: lexsup.c:504
1689
msgid "Warn only once per undefined symbol"
1690
msgstr "為每一個未定義的符號只警告一次"
1691
 
1692
#: lexsup.c:506
1693
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1694
msgstr "如果區段的開始由於對齊而變更就給予警告"
1695
 
1696
#: lexsup.c:509
1697
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1698
msgstr "如果共用物件有 DT_TEXTREL 就給予警告"
1699
 
1700
#: lexsup.c:513
1701
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1702
msgstr "將無法解析的符號視作警告"
1703
 
1704
#: lexsup.c:516
1705
msgid "Report unresolved symbols as errors"
1706
msgstr "將無法解析的符號視作錯誤"
1707
 
1708
#: lexsup.c:518
1709
msgid "Include all objects from following archives"
1710
msgstr "包含下述檔案中的所有物件"
1711
 
1712
#: lexsup.c:521
1713
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1714
msgstr "使用包裝函式做為[符號]"
1715
 
1716
#: lexsup.c:668
1717
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1718
msgstr "%P:無法辨識的選項「%s」\n"
1719
 
1720
#: lexsup.c:670
1721
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1722
msgstr "%P%F:使用 --help 選項以獲取使用資訊\n"
1723
 
1724
#: lexsup.c:688
1725
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1726
msgstr "%P%F:無法辨識的 -a 選項「%s」\n"
1727
 
1728
#: lexsup.c:701
1729
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1730
msgstr "%P%F:無法辨識的 -assert 選項「%s」\n"
1731
 
1732
#: lexsup.c:744
1733
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1734
msgstr "%F%P: 不明的解讀樣式「%s」"
1735
 
1736
#: lexsup.c:806
1737
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1738
msgstr "%P%F: 無效的數字「%s」\n"
1739
 
1740
#: lexsup.c:898
1741
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1742
msgstr "%P%F: 不當的 --unresolved-symbols 選項: %s\n"
1743
 
1744
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1745
#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1746
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1747
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1748
#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
1749
#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
1750
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
1751
#. and will seg-fault the next time around.
1752
#: lexsup.c:969
1753
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1754
msgstr "%P%F: 不當的 -rpath 選項\n"
1755
 
1756
#: lexsup.c:1081
1757
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1758
msgstr "%P%F:不支援 -shared\n"
1759
 
1760
#: lexsup.c:1090
1761
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1762
msgstr "%P%F:不支援 -pie\n"
1763
 
1764
#: lexsup.c:1100
1765
msgid "name"
1766
msgstr "名稱"
1767
 
1768
#: lexsup.c:1102
1769
msgid "alignment"
1770
msgstr "對齊"
1771
 
1772
#: lexsup.c:1105
1773
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1774
msgstr "%P%F: 無效的區段排序選項: %s\n"
1775
 
1776
#: lexsup.c:1131
1777
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1778
msgstr "%P%F:給予選項「--section-start」的引數無效\n"
1779
 
1780
#: lexsup.c:1138
1781
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1782
msgstr "%P%F:選項「--section-start」缺少引數\n"
1783
 
1784
#: lexsup.c:1312
1785
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1786
msgstr "%P%F: 不可巢狀群組 (--help 獲得用法)\n"
1787
 
1788
#: lexsup.c:1319
1789
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1790
msgstr "%P%F: 群組在它開始之前就結束 (--help 獲得用法)\n"
1791
 
1792
#: lexsup.c:1347
1793
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1794
msgstr "%P%X: --hash-size 需要數值引數\n"
1795
 
1796
#: lexsup.c:1398 lexsup.c:1411
1797
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1798
msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字「%s」\n"
1799
 
1800
#: lexsup.c:1447
1801
#, c-format
1802
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1803
msgstr "用法:%s [選項] 檔案…\n"
1804
 
1805
#: lexsup.c:1449
1806
#, c-format
1807
msgid "Options:\n"
1808
msgstr "選項:\n"
1809
 
1810
#: lexsup.c:1527
1811
#, c-format
1812
msgid "  @FILE"
1813
msgstr "  @檔案"
1814
 
1815
#: lexsup.c:1530
1816
#, c-format
1817
msgid "Read options from FILE\n"
1818
msgstr "從[檔案]讀取選項\n"
1819
 
1820
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1821
#. format of the listings below - do not change them.
1822
#: lexsup.c:1535
1823
#, c-format
1824
msgid "%s: supported targets:"
1825
msgstr "%s: 支援的目標:"
1826
 
1827
#: lexsup.c:1543
1828
#, c-format
1829
msgid "%s: supported emulations: "
1830
msgstr "%s:支援的模擬:"
1831
 
1832
#: lexsup.c:1548
1833
#, c-format
1834
msgid "%s: emulation specific options:\n"
1835
msgstr "%s:模擬特定選項:\n"
1836
 
1837
#: lexsup.c:1552
1838
#, c-format
1839
msgid "Report bugs to %s\n"
1840
msgstr "向 %s 報告程式錯誤\n"
1841
 
1842
#: mri.c:291
1843
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1844
msgstr "%P%F:不明的格式類型 %s\n"
1845
 
1846
#: pe-dll.c:303
1847
#, c-format
1848
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1849
msgstr "%X 不支援的 PEI 架構:%s\n"
1850
 
1851
#: pe-dll.c:604
1852
#, c-format
1853
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
1854
msgstr "%X 不能匯出 %s:無效的匯出名稱\n"
1855
 
1856
#: pe-dll.c:657
1857
#, c-format
1858
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1859
msgstr "%X 錯誤,重製[匯出]以序數: %s(%d 相對 %d)\n"
1860
 
1861
#: pe-dll.c:664
1862
#, c-format
1863
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1864
msgstr "警告,重製[匯出]: %s\n"
1865
 
1866
#: pe-dll.c:751
1867
#, c-format
1868
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1869
msgstr "%X 不能匯出 %s:符號未定義\n"
1870
 
1871
#: pe-dll.c:757
1872
#, c-format
1873
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1874
msgstr "%X 無法匯出 %s: 符號錯誤型態 (%d 相對 %d)\n"
1875
 
1876
#: pe-dll.c:764
1877
#, c-format
1878
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1879
msgstr "%X 不能匯出 %s:找不到符號\n"
1880
 
1881
#: pe-dll.c:877
1882
#, c-format
1883
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1884
msgstr "%X 錯誤,序數使用兩次: %d(%s 相對 %s)\n"
1885
 
1886
#: pe-dll.c:1219
1887
#, c-format
1888
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1889
msgstr "%X 錯誤:在 DLL 中 %d-位元重定址\n"
1890
 
1891
#: pe-dll.c:1347
1892
#, c-format
1893
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1894
msgstr "%s:無法開啟輸出 def 檔案 %s\n"
1895
 
1896
#: pe-dll.c:1490
1897
#, c-format
1898
msgid "; no contents available\n"
1899
msgstr ";沒有可用的內容\n"
1900
 
1901
#: pe-dll.c:2252
1902
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1903
msgstr "%C:變數「%T」無法自動匯入。請讀取與 ld 的 --enable-auto-import 相關文件以獲取更詳細的資訊。\n"
1904
 
1905
#: pe-dll.c:2282
1906
#, c-format
1907
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1908
msgstr "%X 無法開啟 .lib 檔案:%s\n"
1909
 
1910
#: pe-dll.c:2287
1911
#, c-format
1912
msgid "Creating library file: %s\n"
1913
msgstr "正在建立函式庫檔案:%s\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.