OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-stable/] [gcc-4.5.1/] [libcpp/] [po/] [de.po] - Blame information for rev 856

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 270 jeremybenn
# German translation of gcc messages.
2
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Karl Eichwalder , 2002, 2003.
4
# Roland Stigge , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: cpplib 4.3.0\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 11:11+0100\n"
13
"Last-Translator: Roland Stigge \n"
14
"Language-Team: German \n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
19
#: charset.c:674
20
#, c-format
21
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22
msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
23
 
24
#: charset.c:677
25
msgid "iconv_open"
26
msgstr "iconv_open"
27
 
28
#: charset.c:685
29
#, c-format
30
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31
msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
32
 
33
#: charset.c:781
34
#, c-format
35
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36
msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
37
 
38
#: charset.c:798 charset.c:1444
39
msgid "converting to execution character set"
40
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
41
 
42
#: charset.c:804
43
#, c-format
44
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45
msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
46
 
47
#: charset.c:928
48
#, c-format
49
msgid "Character %x might not be NFKC"
50
msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
51
 
52
#: charset.c:994
53
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54
msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
55
 
56
#: charset.c:997
57
#, c-format
58
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59
msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
60
 
61
#: charset.c:1006
62
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63
msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
64
 
65
#: charset.c:1031
66
#, c-format
67
msgid "incomplete universal character name %.*s"
68
msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
69
 
70
#: charset.c:1046
71
#, c-format
72
msgid "%.*s is not a valid universal character"
73
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
74
 
75
#: charset.c:1056 lex.c:488
76
msgid "'$' in identifier or number"
77
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
78
 
79
#: charset.c:1066
80
#, c-format
81
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
83
 
84
#: charset.c:1070
85
#, c-format
86
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
88
 
89
#: charset.c:1102 charset.c:1674
90
msgid "converting UCN to source character set"
91
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
92
 
93
#: charset.c:1106
94
msgid "converting UCN to execution character set"
95
msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
96
 
97
#: charset.c:1178
98
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99
msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
100
 
101
#: charset.c:1195
102
msgid "\\x used with no following hex digits"
103
msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
104
 
105
#: charset.c:1202
106
msgid "hex escape sequence out of range"
107
msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
108
 
109
#: charset.c:1240
110
msgid "octal escape sequence out of range"
111
msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
112
 
113
#: charset.c:1306
114
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115
msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
116
 
117
#: charset.c:1313
118
#, c-format
119
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120
msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
121
 
122
#: charset.c:1321
123
#, fuzzy, c-format
124
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
125
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
126
 
127
#: charset.c:1329
128
#, c-format
129
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'"
131
 
132
#: charset.c:1336
133
msgid "converting escape sequence to execution character set"
134
msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
135
 
136
#: charset.c:1509 charset.c:1573
137
msgid "character constant too long for its type"
138
msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
139
 
140
#: charset.c:1512
141
msgid "multi-character character constant"
142
msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
143
 
144
#: charset.c:1612
145
msgid "empty character constant"
146
msgstr "Leere Zeichenkonstante"
147
 
148
#: charset.c:1721
149
#, c-format
150
msgid "failure to convert %s to %s"
151
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
152
 
153
#: directives.c:222 directives.c:248
154
#, c-format
155
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156
msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
157
 
158
#: directives.c:354
159
#, c-format
160
msgid "#%s is a GCC extension"
161
msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
162
 
163
#: directives.c:358
164
#, fuzzy, c-format
165
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
166
msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
167
 
168
#: directives.c:372
169
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
170
msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
171
 
172
#: directives.c:375
173
#, c-format
174
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
175
msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
176
 
177
#: directives.c:379
178
#, c-format
179
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
180
msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
181
 
182
#: directives.c:405
183
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
184
msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
185
 
186
#: directives.c:425
187
msgid "style of line directive is a GCC extension"
188
msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
189
 
190
#: directives.c:480
191
#, c-format
192
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
193
msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
194
 
195
#: directives.c:548
196
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
197
msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
198
 
199
#: directives.c:554
200
#, c-format
201
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
202
msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
203
 
204
#: directives.c:557
205
#, c-format
206
msgid "no macro name given in #%s directive"
207
msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
208
 
209
#: directives.c:560
210
msgid "macro names must be identifiers"
211
msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
212
 
213
#: directives.c:609
214
#, c-format
215
msgid "undefining \"%s\""
216
msgstr "»%s« wird un-definiert"
217
 
218
#: directives.c:664
219
msgid "missing terminating > character"
220
msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
221
 
222
#: directives.c:723
223
#, c-format
224
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
225
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder "
226
 
227
#: directives.c:769
228
#, c-format
229
msgid "empty filename in #%s"
230
msgstr "leerer Dateiname in #%s"
231
 
232
#: directives.c:779
233
msgid "#include nested too deeply"
234
msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
235
 
236
#: directives.c:820
237
msgid "#include_next in primary source file"
238
msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
239
 
240
#: directives.c:846
241
#, c-format
242
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
243
msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
244
 
245
#: directives.c:906
246
msgid "unexpected end of file after #line"
247
msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
248
 
249
#: directives.c:909
250
#, c-format
251
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
252
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
253
 
254
#: directives.c:915 directives.c:917
255
msgid "line number out of range"
256
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
257
 
258
#: directives.c:930 directives.c:1010
259
#, c-format
260
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
261
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
262
 
263
#: directives.c:970
264
#, c-format
265
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
266
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
267
 
268
#: directives.c:1062
269
#, c-format
270
msgid "%s"
271
msgstr "%s"
272
 
273
#: directives.c:1086
274
#, c-format
275
msgid "invalid #%s directive"
276
msgstr "ungültige #%s-Direktive"
277
 
278
#: directives.c:1149
279
#, c-format
280
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
281
msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
282
 
283
#: directives.c:1158
284
#, c-format
285
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
286
msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
287
 
288
#: directives.c:1176
289
#, c-format
290
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
291
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
292
 
293
#: directives.c:1179
294
#, c-format
295
msgid "#pragma %s %s is already registered"
296
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
297
 
298
#: directives.c:1182
299
#, c-format
300
msgid "#pragma %s is already registered"
301
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
302
 
303
#: directives.c:1212
304
msgid "registering pragma with NULL handler"
305
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
306
 
307
#: directives.c:1424
308
msgid "#pragma once in main file"
309
msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
310
 
311
#: directives.c:1444
312
#, fuzzy
313
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
314
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
315
 
316
#: directives.c:1483
317
#, fuzzy
318
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
320
 
321
#: directives.c:1537
322
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
324
 
325
#: directives.c:1546
326
#, c-format
327
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
329
 
330
#: directives.c:1565
331
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
333
 
334
#: directives.c:1590
335
#, c-format
336
msgid "cannot find source file %s"
337
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
338
 
339
#: directives.c:1594
340
#, c-format
341
msgid "current file is older than %s"
342
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
343
 
344
#: directives.c:1779
345
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
347
 
348
#: directives.c:1884
349
msgid "#else without #if"
350
msgstr "#else ohne #if"
351
 
352
#: directives.c:1889
353
msgid "#else after #else"
354
msgstr "#else hinter #else"
355
 
356
#: directives.c:1891 directives.c:1924
357
msgid "the conditional began here"
358
msgstr "die Bedingung begann hier"
359
 
360
#: directives.c:1917
361
msgid "#elif without #if"
362
msgstr "#elif ohne #if"
363
 
364
#: directives.c:1922
365
msgid "#elif after #else"
366
msgstr "#elif hinter #else"
367
 
368
#: directives.c:1960
369
msgid "#endif without #if"
370
msgstr "#endif ohne #if"
371
 
372
#: directives.c:2040
373
msgid "missing '(' after predicate"
374
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
375
 
376
#: directives.c:2055
377
msgid "missing ')' to complete answer"
378
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
379
 
380
#: directives.c:2075
381
msgid "predicate's answer is empty"
382
msgstr "Prädikatantwort ist leer"
383
 
384
#: directives.c:2102
385
msgid "assertion without predicate"
386
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
387
 
388
#: directives.c:2105
389
msgid "predicate must be an identifier"
390
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
391
 
392
#: directives.c:2191
393
#, c-format
394
msgid "\"%s\" re-asserted"
395
msgstr "»%s« wieder behauptet"
396
 
397
#: directives.c:2474
398
#, c-format
399
msgid "unterminated #%s"
400
msgstr "unbeendetes #%s"
401
 
402
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
403
msgid "unterminated comment"
404
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
405
 
406
#: errors.c:93
407
msgid "stdout"
408
msgstr "Standardausgabe"
409
 
410
#: errors.c:95
411
#, c-format
412
msgid "%s: %s"
413
msgstr "%s: %s"
414
 
415
#: expr.c:282
416
msgid "too many decimal points in number"
417
msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
418
 
419
#: expr.c:311 expr.c:396
420
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
421
msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
422
 
423
#: expr.c:324
424
#, c-format
425
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
426
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante"
427
 
428
#: expr.c:326
429
#, c-format
430
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
431
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
432
 
433
#: expr.c:334
434
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
435
msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante"
436
 
437
#: expr.c:339
438
#, fuzzy
439
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
440
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
441
 
442
#: expr.c:343
443
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
444
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
445
 
446
#: expr.c:352
447
msgid "exponent has no digits"
448
msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
449
 
450
#: expr.c:359
451
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
452
msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
453
 
454
#: expr.c:365
455
#, c-format
456
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
457
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
458
 
459
#: expr.c:375 expr.c:424
460
#, c-format
461
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
462
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
463
 
464
#: expr.c:383
465
#, fuzzy
466
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
467
msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
468
 
469
#: expr.c:389
470
#, c-format
471
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
472
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
473
 
474
#: expr.c:400
475
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
476
msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
477
 
478
#: expr.c:410
479
#, c-format
480
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
481
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
482
 
483
#: expr.c:433
484
#, fuzzy
485
msgid "use of C++0x long long integer constant"
486
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
487
 
488
#: expr.c:442
489
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
490
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
491
 
492
#: expr.c:445
493
msgid "binary constants are a GCC extension"
494
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
495
 
496
#: expr.c:538
497
msgid "integer constant is too large for its type"
498
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
499
 
500
#: expr.c:569
501
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
502
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
503
 
504
#: expr.c:664
505
msgid "missing ')' after \"defined\""
506
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
507
 
508
#: expr.c:671
509
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
510
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
511
 
512
#: expr.c:679
513
#, c-format
514
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
515
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
516
 
517
#: expr.c:689
518
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
519
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
520
 
521
#: expr.c:742
522
msgid "floating constant in preprocessor expression"
523
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
524
 
525
#: expr.c:748
526
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
527
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
528
 
529
#: expr.c:795
530
#, c-format
531
msgid "\"%s\" is not defined"
532
msgstr "»%s« ist nicht definiert"
533
 
534
#: expr.c:807
535
#, fuzzy
536
msgid "assertions are a GCC extension"
537
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
538
 
539
#: expr.c:810
540
#, fuzzy
541
msgid "assertions are a deprecated extension"
542
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
543
 
544
#: expr.c:943 expr.c:972
545
#, c-format
546
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
547
msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
548
 
549
#: expr.c:963
550
#, c-format
551
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
552
msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
553
 
554
#: expr.c:980
555
msgid "missing expression between '(' and ')'"
556
msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
557
 
558
#: expr.c:983
559
#, fuzzy, c-format
560
msgid "%s with no expression"
561
msgstr "#if ohne Ausdruck"
562
 
563
#: expr.c:986
564
#, c-format
565
msgid "operator '%s' has no right operand"
566
msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
567
 
568
#: expr.c:991
569
#, c-format
570
msgid "operator '%s' has no left operand"
571
msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
572
 
573
#: expr.c:1017
574
msgid " ':' without preceding '?'"
575
msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
576
 
577
#: expr.c:1045
578
#, fuzzy, c-format
579
msgid "unbalanced stack in %s"
580
msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
581
 
582
#: expr.c:1065
583
#, c-format
584
msgid "impossible operator '%u'"
585
msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
586
 
587
#: expr.c:1166
588
msgid "missing ')' in expression"
589
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
590
 
591
#: expr.c:1195
592
msgid "'?' without following ':'"
593
msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
594
 
595
#: expr.c:1205
596
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
597
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
598
 
599
#: expr.c:1210
600
msgid "missing '(' in expression"
601
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
602
 
603
#: expr.c:1242
604
#, c-format
605
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
606
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
607
 
608
#: expr.c:1247
609
#, c-format
610
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
611
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
612
 
613
#: expr.c:1506
614
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
615
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
616
 
617
#: expr.c:1589
618
msgid "comma operator in operand of #if"
619
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
620
 
621
#: expr.c:1725
622
msgid "division by zero in #if"
623
msgstr "Division durch Null in #if"
624
 
625
#: files.c:463
626
msgid "NULL directory in find_file"
627
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
628
 
629
#: files.c:500
630
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
631
msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
632
 
633
#: files.c:503
634
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
635
msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
636
 
637
#: files.c:594
638
#, c-format
639
msgid "%s is a block device"
640
msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
641
 
642
#: files.c:611
643
#, c-format
644
msgid "%s is too large"
645
msgstr "%s ist zu groß"
646
 
647
#: files.c:646
648
#, c-format
649
msgid "%s is shorter than expected"
650
msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
651
 
652
#: files.c:881
653
#, c-format
654
msgid "no include path in which to search for %s"
655
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
656
 
657
#: files.c:1306
658
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
659
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
660
 
661
#: init.c:485
662
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
663
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
664
 
665
#: init.c:489
666
#, c-format
667
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
668
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
669
 
670
#: init.c:496
671
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
672
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
673
 
674
#: init.c:499
675
msgid "target char is less than 8 bits wide"
676
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
677
 
678
#: init.c:503
679
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
680
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
681
 
682
#: init.c:507
683
msgid "target int is narrower than target char"
684
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
685
 
686
#: init.c:512
687
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
688
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
689
 
690
#: init.c:516
691
#, c-format
692
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
693
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
694
 
695
#: lex.c:285
696
msgid "backslash and newline separated by space"
697
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
698
 
699
#: lex.c:290
700
msgid "backslash-newline at end of file"
701
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
702
 
703
#: lex.c:305
704
#, c-format
705
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
706
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
707
 
708
#: lex.c:312
709
#, c-format
710
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
711
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
712
 
713
#: lex.c:360
714
msgid "\"/*\" within comment"
715
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
716
 
717
#: lex.c:418
718
#, c-format
719
msgid "%s in preprocessing directive"
720
msgstr "%s in Präprozessordirektive"
721
 
722
#: lex.c:427
723
msgid "null character(s) ignored"
724
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
725
 
726
#: lex.c:464
727
#, c-format
728
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
729
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
730
 
731
#: lex.c:467
732
#, c-format
733
msgid "`%.*s' is not in NFC"
734
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
735
 
736
#: lex.c:535 lex.c:612
737
#, c-format
738
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
739
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
740
 
741
#: lex.c:543 lex.c:620
742
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
743
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
744
 
745
#: lex.c:549 lex.c:626
746
#, c-format
747
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
748
msgstr ""
749
 
750
#: lex.c:771
751
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
752
msgstr ""
753
 
754
#: lex.c:774
755
#, fuzzy, c-format
756
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
757
msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in #if"
758
 
759
#: lex.c:895 lex.c:917
760
#, fuzzy
761
msgid "unterminated raw string"
762
msgstr "unbeendete Formatzeichenkette"
763
 
764
#: lex.c:932 lex.c:1031
765
msgid "null character(s) preserved in literal"
766
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
767
 
768
#: lex.c:1034
769
#, c-format
770
msgid "missing terminating %c character"
771
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
772
 
773
#: lex.c:1527
774
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
775
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
776
 
777
#: lex.c:1529
778
msgid "(this will be reported only once per input file)"
779
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
780
 
781
#: lex.c:1534
782
msgid "multi-line comment"
783
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
784
 
785
#: lex.c:1854
786
#, c-format
787
msgid "unspellable token %s"
788
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
789
 
790
#: macro.c:87
791
#, c-format
792
msgid "macro \"%s\" is not used"
793
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
794
 
795
#: macro.c:126 macro.c:321
796
#, c-format
797
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
798
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
799
 
800
#: macro.c:160
801
msgid "could not determine file timestamp"
802
msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
803
 
804
#: macro.c:256
805
msgid "could not determine date and time"
806
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
807
 
808
#: macro.c:272
809
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
810
msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
811
 
812
#: macro.c:430
813
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
814
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
815
 
816
#: macro.c:490
817
#, c-format
818
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
819
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
820
 
821
#: macro.c:565
822
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
823
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
824
 
825
#: macro.c:570
826
#, c-format
827
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
828
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
829
 
830
#: macro.c:575
831
#, c-format
832
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
833
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
834
 
835
#: macro.c:734 traditional.c:681
836
#, c-format
837
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
838
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
839
 
840
#: macro.c:864
841
#, c-format
842
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
843
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
844
 
845
#: macro.c:1038
846
#, c-format
847
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
848
msgstr ""
849
 
850
#: macro.c:1501
851
#, c-format
852
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
853
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
854
 
855
#: macro.c:1547
856
#, c-format
857
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
858
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
859
 
860
#: macro.c:1555
861
msgid "macro parameters must be comma-separated"
862
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
863
 
864
#: macro.c:1572
865
msgid "parameter name missing"
866
msgstr "Parametername fehlt"
867
 
868
#: macro.c:1589
869
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
870
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
871
 
872
#: macro.c:1594
873
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
874
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
875
 
876
#: macro.c:1603
877
msgid "missing ')' in macro parameter list"
878
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
879
 
880
#: macro.c:1652
881
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
882
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
883
 
884
#: macro.c:1687
885
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
886
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
887
 
888
#: macro.c:1711
889
msgid "missing whitespace after the macro name"
890
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
891
 
892
#: macro.c:1745
893
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
894
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
895
 
896
#: macro.c:1900
897
#, c-format
898
msgid "\"%s\" redefined"
899
msgstr "»%s« redefiniert"
900
 
901
#: macro.c:1905
902
msgid "this is the location of the previous definition"
903
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
904
 
905
#: macro.c:1966
906
#, c-format
907
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
908
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
909
 
910
#: macro.c:1989
911
#, c-format
912
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
913
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
914
 
915
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
916
msgid "while writing precompiled header"
917
msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
918
 
919
#: pch.c:617
920
#, fuzzy, c-format
921
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
922
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
923
 
924
#: pch.c:639
925
#, c-format
926
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
927
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
928
 
929
#: pch.c:651
930
#, c-format
931
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
932
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
933
 
934
#: pch.c:692
935
#, c-format
936
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
937
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
938
 
939
#: pch.c:712
940
#, c-format
941
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
942
msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
943
 
944
#: pch.c:721 pch.c:894
945
msgid "while reading precompiled header"
946
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
947
 
948
#: traditional.c:751
949
#, c-format
950
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
951
msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
952
 
953
#: traditional.c:969
954
msgid "syntax error in macro parameter list"
955
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
956
 
957
#~ msgid "warning: "
958
#~ msgstr "Warnung: "
959
 
960
#~ msgid "internal error: "
961
#~ msgstr "interner Fehler: "
962
 
963
#~ msgid "error: "
964
#~ msgstr "Fehler: "
965
 
966
#~ msgid "In file included from %s:%u"
967
#~ msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
968
 
969
#~ msgid ""
970
#~ ",\n"
971
#~ "                 from %s:%u"
972
#~ msgstr ""
973
#~ ",\n"
974
#~ "                 von %s:%u"
975
 
976
#~ msgid "no newline at end of file"
977
#~ msgstr "Kein Newline am Dateiende"
978
 
979
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
980
#~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
981
 
982
#~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
983
#~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert"
984
 
985
#~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
986
#~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut »%s« angegeben"
987
 
988
#~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
989
#~ msgstr "Attribut »%s« kann nicht auf Typen angewandt werden"
990
 
991
#~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
992
#~ msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionstypen angewandt werden"
993
 
994
#~ msgid "`%s' attribute ignored"
995
#~ msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert"
996
 
997
#~ msgid "offset outside bounds of constant string"
998
#~ msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette"
999
 
1000
#~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1001
#~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
1002
 
1003
#~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1004
#~ msgstr "ungültiges zweites Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
1005
 
1006
#~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1007
#~ msgstr "drittes Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
1008
 
1009
#~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1010
#~ msgstr "ungültiges drittes Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
1011
 
1012
#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1013
#~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« muss konstant sein"
1014
 
1015
#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1016
#~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« außerhalb des Wertebereichs"
1017
 
1018
#~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1019
#~ msgstr "fehlendes Argument in »__builtin_args_info«"
1020
 
1021
#~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1022
#~ msgstr "»va_start« in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet"
1023
 
1024
#~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1025
#~ msgstr "zweiter Parameter von »va_start« ist nicht letztgenanntes Argument"
1026
 
1027
#~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1028
#~ msgstr "»__builtin_next_arg« ohne Argument gerufen"
1029
 
1030
#~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1031
#~ msgstr "zu viele Argumente für »va_start«"
1032
 
1033
#~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1034
#~ msgstr "erstes Argument für »va_arg« nicht vom Typ »va_list«"
1035
 
1036
#~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1037
#~ msgstr "»%s« auf »%s« gesetzt beim Durchlaufen von »...«"
1038
 
1039
#~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1040
#~ msgstr "(Sie sollten also »%s« statt »%s« an »va_arg« übergeben)"
1041
 
1042
#~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1043
#~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_frame_address«"
1044
 
1045
#~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1046
#~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_return_address«"
1047
 
1048
#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1049
#~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_frame_address«"
1050
 
1051
#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1052
#~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_return_address«"
1053
 
1054
#~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1055
#~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_expect« muss eine Konstante sein"
1056
 
1057
#~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1058
#~ msgstr "zweites Argument für __builtin_longjmp muss 1 sein"
1059
 
1060
#~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1061
#~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt"
1062
 
1063
#~ msgid "target format does not support infinity"
1064
#~ msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«"
1065
 
1066
#~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1067
#~ msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges »else« zu vermeiden"
1068
 
1069
#~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1070
#~ msgstr "%J»%D« ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert"
1071
 
1072
#~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1073
#~ msgstr "Zeichenkettenlänge »%d« ist größer als die Länge »%d«, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss"
1074
 
1075
#~ msgid "overflow in constant expression"
1076
#~ msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck"
1077
 
1078
#~ msgid "integer overflow in expression"
1079
#~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck"
1080
 
1081
#~ msgid "floating point overflow in expression"
1082
#~ msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck"
1083
 
1084
#~ msgid "vector overflow in expression"
1085
#~ msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck"
1086
 
1087
#~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1088
#~ msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten"
1089
 
1090
#~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1091
#~ msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert"
1092
 
1093
#~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1094
#~ msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung"
1095
 
1096
#~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1097
#~ msgstr "Operation auf »%s« könnte undefiniert sein"
1098
 
1099
#~ msgid "expression statement has incomplete type"
1100
#~ msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ"
1101
 
1102
#~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1103
#~ msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante"
1104
 
1105
#~ msgid "invalid truth-value expression"
1106
#~ msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck"
1107
 
1108
#~ msgid "invalid operands to binary %s"
1109
#~ msgstr "ungültige Operanden für binäres %s"
1110
 
1111
#~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1112
#~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«"
1113
 
1114
#~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1115
#~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«"
1116
 
1117
#~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1118
#~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«"
1119
 
1120
#~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1121
#~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«"
1122
 
1123
#~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1124
#~ msgstr "Zeiger auf Typen »void *« in Arithmetik verwendet"
1125
 
1126
#~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1127
#~ msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet"
1128
 
1129
#~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1130
#~ msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet"
1131
 
1132
#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
1133
#~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet"
1134
 
1135
#~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1136
#~ msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1137
 
1138
#~ msgid "union type value used where scalar is required"
1139
#~ msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1140
 
1141
#~ msgid "array type value used where scalar is required"
1142
#~ msgstr "Wert eines array-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1143
 
1144
#~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1145
#~ msgstr "die Adresse von »%D« wird immer zu »true« auswerten"
1146
 
1147
#~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1148
#~ msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern vorgeschlagen"
1149
 
1150
#~ msgid "invalid use of `restrict'"
1151
#~ msgstr "ungültige Verwendung von »restrict«"
1152
 
1153
#~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1154
#~ msgstr "ungültige Anwendung von »sizeof« auf einen Funktionstypen"
1155
 
1156
#~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1157
#~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen void-Typen"
1158
 
1159
#~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1160
#~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen unvollständigen Typen"
1161
 
1162
#~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1163
#~ msgstr "»__alignof« auf Bitfeld angewandt"
1164
 
1165
#~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1166
#~ msgstr "kann eingebaute Funktion »%s« nicht abschalten"
1167
 
1168
#~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1169
#~ msgstr "zu wenig Argumente für Funktion »%s«"
1170
 
1171
#~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1172
#~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion »%s«"
1173
 
1174
#~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1175
#~ msgstr "nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion »%s«"
1176
 
1177
#~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1178
#~ msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen"
1179
 
1180
#~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1181
#~ msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform"
1182
 
1183
#~ msgid "empty range specified"
1184
#~ msgstr "leerer Wertebereich angegeben"
1185
 
1186
#~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1187
#~ msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte"
1188
 
1189
#~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1190
#~ msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet"
1191
 
1192
#~ msgid "duplicate case value"
1193
#~ msgstr "doppelter case-Wert"
1194
 
1195
#~ msgid "%Jpreviously used here"
1196
#~ msgstr "%Jbereits hier verwendet"
1197
 
1198
#~ msgid "multiple default labels in one switch"
1199
#~ msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«"
1200
 
1201
#~ msgid "%Jthis is the first default label"
1202
#~ msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke"
1203
 
1204
#~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1205
#~ msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform"
1206
 
1207
#~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1208
#~ msgstr "%Hder Rückgabewert von »%D« mit dem Attribut warn_unused_result wird ignoriert"
1209
 
1210
#~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1211
#~ msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert"
1212
 
1213
#~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
1214
#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
1215
 
1216
#~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local"
1217
#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner"
1218
 
1219
#~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration"
1220
#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt eine globale Deklaration"
1221
 
1222
#~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1223
#~ msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier"
1224
 
1225
#~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1226
#~ msgstr "unbekannter Maschinenzustand »%s«"
1227
 
1228
#~ msgid "no data type for mode `%s'"
1229
#~ msgstr "kein Datentyp für Zustand »%s«"
1230
 
1231
#~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1232
#~ msgstr "ungültiger Zeigermodus »%s«"
1233
 
1234
#~ msgid "unable to emulate '%s'"
1235
#~ msgstr "»%s« kann nicht emuliert werden"
1236
 
1237
#~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1238
#~ msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden"
1239
 
1240
#~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1241
#~ msgstr "%JAbschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
1242
 
1243
#~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1244
#~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute nicht erlaubt für »%D«"
1245
 
1246
#~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1247
#~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt"
1248
 
1249
#~ msgid "requested alignment is not a constant"
1250
#~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante"
1251
 
1252
#~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1253
#~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz"
1254
 
1255
#~ msgid "requested alignment is too large"
1256
#~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß"
1257
 
1258
#~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1259
#~ msgstr "%Jfür »%D« darf keine Ausrichtung angegeben werden"
1260
 
1261
#~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1262
#~ msgstr "%J»%D« sowohl normal als auch als Alias definiert"
1263
 
1264
#~ msgid "alias arg not a string"
1265
#~ msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette"
1266
 
1267
#~ msgid "visibility arg not a string"
1268
#~ msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette"
1269
 
1270
#~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1271
#~ msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein"
1272
 
1273
#~ msgid "tls_model arg not a string"
1274
#~ msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette"
1275
 
1276
#~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1277
#~ msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein"
1278
 
1279
#~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1280
#~ msgstr "%JAttribut »%E« kann nur auf Funktionen angewandt werden"
1281
 
1282
#~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1283
#~ msgstr "%Jkann Attribut »%E« nicht nach der Definition setzen"
1284
 
1285
#~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1286
#~ msgstr "Attribut »%s« ignoriert für »%s«"
1287
 
1288
#~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1289
#~ msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut »%s«"
1290
 
1291
#~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1292
#~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden"
1293
 
1294
#~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1295
#~ msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp"
1296
 
1297
#~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1298
#~ msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)"
1299
 
1300
#~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1301
#~ msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)"
1302
 
1303
#~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1304
#~ msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)"
1305
 
1306
#~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1307
#~ msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)"
1308
 
1309
#~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1310
#~ msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner"
1311
 
1312
#~ msgid "cleanup arg not a function"
1313
#~ msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion"
1314
 
1315
#~ msgid "%s at end of input"
1316
#~ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
1317
 
1318
#~ msgid "%s before %s'%c'"
1319
#~ msgstr "%s vor %s'%c'"
1320
 
1321
#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1322
#~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'"
1323
 
1324
#~ msgid "%s before string constant"
1325
#~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante"
1326
 
1327
#~ msgid "%s before numeric constant"
1328
#~ msgstr "%s vor numerischer Konstante"
1329
 
1330
#~ msgid "%s before \"%s\""
1331
#~ msgstr "%s vor \"%s\""
1332
 
1333
#~ msgid "%s before '%s' token"
1334
#~ msgstr "%s vor »%s«"
1335
 
1336
#~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1337
#~ msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte"
1338
 
1339
#~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1340
#~ msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt"
1341
 
1342
#~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1343
#~ msgstr "%JFeld »%D« als einelementig betrachtet"
1344
 
1345
#~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1346
#~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
1347
 
1348
#~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1349
#~ msgstr "%JMarke »%D« definiert aber nicht verwendet"
1350
 
1351
#~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1352
#~ msgstr "%JMarke »%D« deklariert, aber nicht definiert"
1353
 
1354
#~ msgid "%Junused variable `%D'"
1355
#~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
1356
 
1357
#~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1358
#~ msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration"
1359
 
1360
#~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1361
#~ msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration"
1362
 
1363
#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1364
#~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1365
 
1366
#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1367
#~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1368
 
1369
#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1370
#~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen"
1371
 
1372
#~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1373
#~ msgstr "%JPrototyp für »%D« folgt einer Nicht-Prototyp-Definition"
1374
 
1375
#~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1376
#~ msgstr "%Jvorherige Definition von »%D« war hier"
1377
 
1378
#~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1379
#~ msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von »%D« war hier"
1380
 
1381
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1382
#~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war hier"
1383
 
1384
#~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1385
#~ msgstr "%J»%D« redeklariert als andere Symbolart"
1386
 
1387
#~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1388
#~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« als Nicht-Funktion deklariert"
1389
 
1390
#~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1391
#~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt"
1392
 
1393
#~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1394
#~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion »%D«"
1395
 
1396
#~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1397
#~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für »%D«"
1398
 
1399
#~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1400
#~ msgstr "%JRedefinition des typedef »%D«"
1401
 
1402
#~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1403
#~ msgstr "%JRedefinition von »%D«"
1404
 
1405
#~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1406
#~ msgstr "%Jstatische Deklaration von »%D« folgt Nicht-statischer Deklaration"
1407
 
1408
#~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1409
#~ msgstr "%JNicht-statische-Deklaration von »%D« folgt statischer Deklaration"
1410
 
1411
#~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1412
#~ msgstr "%JThread-lokale Deklaration von »%D« folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration"
1413
 
1414
#~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1415
#~ msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von »%D« folgt Thread-lokaler Deklaration"
1416
 
1417
#~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1418
#~ msgstr "%Jextern-Deklaration von »%D« folgt Deklaration ohne Bindung"
1419
 
1420
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1421
#~ msgstr "%JDeklaration von »%D« ohne Bindung folgt einer externen Deklaration"
1422
 
1423
#~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1424
#~ msgstr "%JRedeklarationen von »%D« ohne Bindung"
1425
 
1426
#~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1427
#~ msgstr "%JRedeklaration von »%D« mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)"
1428
 
1429
#~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1430
#~ msgstr "%Jinline-Deklaration von »%D« folgt Deklaration mit Attribut noinline"
1431
 
1432
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1433
#~ msgstr "%JDeklaration von »%D« mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration "
1434
 
1435
#~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1436
#~ msgstr "%J»%D« als inline deklariert nachdem es aufgerufen wurde"
1437
 
1438
#~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1439
#~ msgstr "%J»%D« nach der Definition als inline deklariert"
1440
 
1441
#~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1442
#~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration"
1443
 
1444
#~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1445
#~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration"
1446
 
1447
#~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1448
#~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration"
1449
 
1450
#~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1451
#~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration"
1452
 
1453
#~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1454
#~ msgstr "%Jredundante Redeklaration von »%D«"
1455
 
1456
#~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1457
#~ msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von »%s«"
1458
 
1459
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1460
#~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«"
1461
 
1462
#~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1463
#~ msgstr "implizite Deklaration der Funktion »%s«"
1464
 
1465
#~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1466
#~ msgstr "»%s« ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)"
1467
 
1468
#~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1469
#~ msgstr "»%s« nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)"
1470
 
1471
#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1472
#~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt"
1473
 
1474
#~ msgid "for each function it appears in.)"
1475
#~ msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)"
1476
 
1477
#~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1478
#~ msgstr "Marke %s außerhalb einer Funktion referenziert"
1479
 
1480
#~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1481
#~ msgstr "doppelte Markendeklaration »%s«"
1482
 
1483
#~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1484
#~ msgstr "%Jdies ist eine vorherige Deklaration"
1485
 
1486
#~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1487
#~ msgstr "%Hdoppelte Marke »%D«"
1488
 
1489
#~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1490
#~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert"
1491
 
1492
#~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1493
#~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert"
1494
 
1495
#~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1496
#~ msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner »%s« steht in Konflikt"
1497
 
1498
#~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1499
#~ msgstr "%H»%s« definiert als falsche Symbolart"
1500
 
1501
#~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1502
#~ msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert"
1503
 
1504
#~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1505
#~ msgstr "nutzloses Schlüsselwort oder Typenname in leerer Deklaration"
1506
 
1507
#~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1508
#~ msgstr "zwei Typen in einer leeren Deklaration angegeben"
1509
 
1510
#~ msgid "empty declaration"
1511
#~ msgstr "leere Deklaration"
1512
 
1513
#~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1514
#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt kein »static« oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren"
1515
 
1516
#~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1517
#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »[*]«-Felddeklaratoren"
1518
 
1519
#~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1520
#~ msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen »[*]«-Felddeklaratoren"
1521
 
1522
#~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1523
#~ msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator"
1524
 
1525
#~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1526
#~ msgstr "%J»%D« ist üblicherweise eine Funktion"
1527
 
1528
#~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1529
#~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)"
1530
 
1531
#~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1532
#~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert"
1533
 
1534
#~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1535
#~ msgstr "Parameter »%s« ist initialisiert"
1536
 
1537
#~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1538
#~ msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden"
1539
 
1540
#~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1541
#~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ"
1542
 
1543
#~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1544
#~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ"
1545
 
1546
#~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1547
#~ msgstr "%Jinline-Funktion »%D« wurde das Attribut »noinline« gegeben"
1548
 
1549
#~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1550
#~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von »%D«"
1551
 
1552
#~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1553
#~ msgstr "%JFeldgröße in »%D« fehlt"
1554
 
1555
#~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1556
#~ msgstr "%JFeldgröße von »%D« ist null oder negativ"
1557
 
1558
#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1559
#~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
1560
 
1561
#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1562
#~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist nicht konstant"
1563
 
1564
#~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1565
#~ msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable »%D« wird ignoriert"
1566
 
1567
#~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1568
#~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter"
1569
 
1570
#~ msgid ""
1571
#~ msgstr ""
1572
 
1573
#~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1574
#~ msgstr "Breite des Bitfeldes »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1575
 
1576
#~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1577
#~ msgstr "negative Breite in Bitfeld »%s«"
1578
 
1579
#~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1580
#~ msgstr "Breite null für Bitfeld »%s«"
1581
 
1582
#~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1583
#~ msgstr "Bitfeld »%s« hat ungültigen Typen"
1584
 
1585
#~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1586
#~ msgstr "der Typ des Bitfeldes »%s« ist eine Erweiterung des GCC"
1587
 
1588
#~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1589
#~ msgstr "Breite von »%s« überschreitet dessen Typen"
1590
 
1591
#~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1592
#~ msgstr "»%s« ist schmaler als die Werte seines Typs"
1593
 
1594
#~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1595
#~ msgstr "»long long long« ist für GCC zu lang"
1596
 
1597
#~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1598
#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »long long«"
1599
 
1600
#~ msgid "duplicate `%s'"
1601
#~ msgstr "doppeltes »%s«"
1602
 
1603
#~ msgid "`__thread' before `extern'"
1604
#~ msgstr "»__thread« vor »extern«"
1605
 
1606
#~ msgid "`__thread' before `static'"
1607
#~ msgstr "»__thread« vor »static«"
1608
 
1609
#~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1610
#~ msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von »%s«"
1611
 
1612
#~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1613
#~ msgstr "»%s« ist kein typedef oder eingebauter Typ"
1614
 
1615
#~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1616
#~ msgstr "»int« ist Standardtyp in Deklaration von »%s«"
1617
 
1618
#~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1619
#~ msgstr "sowohl »long« als auch »short« für »%s« angegeben"
1620
 
1621
#~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1622
#~ msgstr "»long« oder »short« mit »char« für »%s« angegeben"
1623
 
1624
#~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1625
#~ msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für »%s« angegeben"
1626
 
1627
#~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1628
#~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«"
1629
 
1630
#~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1631
#~ msgstr "sowohl »signed« als auch »unsigned« für »%s« angegeben"
1632
 
1633
#~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1634
#~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für »%s«"
1635
 
1636
#~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1637
#~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für »%s«"
1638
 
1639
#~ msgid "complex invalid for `%s'"
1640
#~ msgstr "complex ungültig für »%s«"
1641
 
1642
#~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1643
#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht komplexe Typen"
1644
 
1645
#~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1646
#~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »double complex« bedeutendes »complex«"
1647
 
1648
#~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1649
#~ msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen"
1650
 
1651
#~ msgid "duplicate `const'"
1652
#~ msgstr "doppeltes »const«"
1653
 
1654
#~ msgid "duplicate `restrict'"
1655
#~ msgstr "doppeltes »restrict«"
1656
 
1657
#~ msgid "duplicate `volatile'"
1658
#~ msgstr "doppeltes »volatile«"
1659
 
1660
#~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1661
#~ msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von »%s«"
1662
 
1663
#~ msgid "function definition declared `auto'"
1664
#~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »auto«"
1665
 
1666
#~ msgid "function definition declared `register'"
1667
#~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »register«"
1668
 
1669
#~ msgid "function definition declared `typedef'"
1670
#~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »typedef«"
1671
 
1672
#~ msgid "function definition declared `__thread'"
1673
#~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »__thread«"
1674
 
1675
#~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1676
#~ msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld »%s« angegeben"
1677
 
1678
#~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1679
#~ msgstr "Speicherklasse für Parameter »%s« angegeben"
1680
 
1681
#~ msgid "storage class specified for typename"
1682
#~ msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben"
1683
 
1684
#~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1685
#~ msgstr "»%s« initialisiert und als »extern« deklariert"
1686
 
1687
#~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1688
#~ msgstr "»%s« hat sowohl »extern« als auch Initialisierung"
1689
 
1690
#~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1691
#~ msgstr "Deklaration von »%s« in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert »auto«"
1692
 
1693
#~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1694
#~ msgstr "geschachtelte Funktion »%s« als »extern« deklariert"
1695
 
1696
#~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1697
#~ msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich »%s« ist implizit auto und deklarierte »__thread«"
1698
 
1699
#~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1700
#~ msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator"
1701
 
1702
#~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1703
#~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von voids"
1704
 
1705
#~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1706
#~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von Funtionen"
1707
 
1708
#~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1709
#~ msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement"
1710
 
1711
#~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1712
#~ msgstr "Feldgröße von »%s« hat Nicht-Ganzzahltyp"
1713
 
1714
#~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1715
#~ msgstr "ISO-C verbietet Feld »%s« der Größe null"
1716
 
1717
#~ msgid "size of array `%s' is negative"
1718
#~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist negativ"
1719
 
1720
#~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1721
#~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s«, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann"
1722
 
1723
#~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1724
#~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s« variabler Größe"
1725
 
1726
#~ msgid "size of array `%s' is too large"
1727
#~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist zu groß"
1728
 
1729
#~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1730
#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente"
1731
 
1732
#~ msgid "array type has incomplete element type"
1733
#~ msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen"
1734
 
1735
#~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1736
#~ msgstr "»%s« als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert"
1737
 
1738
#~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1739
#~ msgstr "»%s« als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert"
1740
 
1741
#~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1742
#~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen"
1743
 
1744
#~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1745
#~ msgstr "Typkennzeichner ignoriert an Funktions-Rückgabewert"
1746
 
1747
#~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1748
#~ msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen"
1749
 
1750
#~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1751
#~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator"
1752
 
1753
#~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1754
#~ msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen"
1755
 
1756
#~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1757
#~ msgstr "Variable oder Feld »%s« als »void« deklariert"
1758
 
1759
#~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1760
#~ msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert"
1761
 
1762
#~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1763
#~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator"
1764
 
1765
#~ msgid "field `%s' declared as a function"
1766
#~ msgstr "Feld »%s« als Funktion deklariert"
1767
 
1768
#~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1769
#~ msgstr "Feld »%s« hat unvollständigen Typen"
1770
 
1771
#~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1772
#~ msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion »%s«"
1773
 
1774
#~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1775
#~ msgstr "»noreturn«-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück"
1776
 
1777
#~ msgid "cannot inline function `main'"
1778
#~ msgstr "»main« ist nicht als »inline« möglich"
1779
 
1780
#~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1781
#~ msgstr "als »extern« redeklarierte Variable war bereits als »static« deklariert"
1782
 
1783
#~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1784
#~ msgstr "%JVariable »%D« als »inline« deklariert"
1785
 
1786
#~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1787
#~ msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
1788
 
1789
#~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1790
#~ msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp"
1791
 
1792
#~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1793
#~ msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration"
1794
 
1795
#~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1796
#~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen"
1797
 
1798
#~ msgid "parameter has incomplete type"
1799
#~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen"
1800
 
1801
#~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1802
#~ msgstr "\"void\" kann als einziger Parameter nicht qualifiziert werden"
1803
 
1804
#~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1805
#~ msgstr "\"void\" muss der einzige Parameter sein"
1806
 
1807
#~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1808
#~ msgstr "%JParameter »%D« hat nur eine Vorwärtsdeklaration"
1809
 
1810
#~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1811
#~ msgstr "\"%s %s\" innerhalb Parameterliste deklariert"
1812
 
1813
#~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1814
#~ msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert"
1815
 
1816
#~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1817
#~ msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten"
1818
 
1819
#~ msgid "redefinition of `union %s'"
1820
#~ msgstr "Redefinition von »union %s«"
1821
 
1822
#~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1823
#~ msgstr "Redefinition von »struct %s«"
1824
 
1825
#~ msgid "declaration does not declare anything"
1826
#~ msgstr "Deklaration deklariert nichts"
1827
 
1828
#~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1829
#~ msgstr "%Jdoppeltes Element »%D«"
1830
 
1831
#~ msgid "%s defined inside parms"
1832
#~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert"
1833
 
1834
#~ msgid "union"
1835
#~ msgstr "Union"
1836
 
1837
#~ msgid "structure"
1838
#~ msgstr "Struktur"
1839
 
1840
#~ msgid "%s has no %s"
1841
#~ msgstr "%s hat kein %s"
1842
 
1843
#~ msgid "struct"
1844
#~ msgstr "struct"
1845
 
1846
#~ msgid "named members"
1847
#~ msgstr "benannte Elemente"
1848
 
1849
#~ msgid "members"
1850
#~ msgstr "Elemente"
1851
 
1852
#~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1853
#~ msgstr "Verschachtelte Redefinition von »%s«"
1854
 
1855
#~ msgid "%Jflexible array member in union"
1856
#~ msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union"
1857
 
1858
#~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1859
#~ msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct"
1860
 
1861
#~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1862
#~ msgstr "%Jlexibler Feld-Element in ansonsten leerem struct"
1863
 
1864
#~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1865
#~ msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element"
1866
 
1867
#~ msgid "union cannot be made transparent"
1868
#~ msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden"
1869
 
1870
#~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1871
#~ msgstr "Redeklaration von »enum %s«"
1872
 
1873
#~ msgid "enum defined inside parms"
1874
#~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert"
1875
 
1876
#~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1877
#~ msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen"
1878
 
1879
#~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1880
#~ msgstr "Aufzählungswert für »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1881
 
1882
#~ msgid "overflow in enumeration values"
1883
#~ msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten"
1884
 
1885
#~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1886
#~ msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von »int«"
1887
 
1888
#~ msgid "return type is an incomplete type"
1889
#~ msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig"
1890
 
1891
#~ msgid "return type defaults to `int'"
1892
#~ msgstr "Rückgabetyp ist auf »int« voreingestellt"
1893
 
1894
#~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1895
#~ msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für »%D«"
1896
 
1897
#~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1898
#~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet"
1899
 
1900
#~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1901
#~ msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für »%D«"
1902
 
1903
#~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1904
#~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet"
1905
 
1906
#~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1907
#~ msgstr "%JRückgabetyp von »%D« ist nicht »int«"
1908
 
1909
#~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1910
#~ msgstr "%Jerstes Argument von »%D« sollte »int« sein"
1911
 
1912
#~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1913
#~ msgstr "%Jzweites Argument von »%D« sollte »char **« sein"
1914
 
1915
#~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1916
#~ msgstr "%Jdrittes Argument von »%D« sollte wahrscheinlich »char **« sein"
1917
 
1918
#~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1919
#~ msgstr "%J»%D« benötigt entweder null oder zwei Argumente"
1920
 
1921
#~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1922
#~ msgstr "%J»%D« ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion"
1923
 
1924
#~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1925
#~ msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration"
1926
 
1927
#~ msgid "%Jparameter name omitted"
1928
#~ msgstr "%JParametername ausgelassen"
1929
 
1930
#~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1931
#~ msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste"
1932
 
1933
#~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1934
#~ msgstr "%J\"%D\" als Nicht-Parameter deklariert"
1935
 
1936
#~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1937
#~ msgstr "%Jmehrere Parameter wurden »%D« genannt"
1938
 
1939
#~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1940
#~ msgstr "%JParameter »%D« als void deklariert"
1941
 
1942
#~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1943
#~ msgstr "%JTyp von »%D« ist auf »int« voreingestellt"
1944
 
1945
#~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1946
#~ msgstr "%JParameter \"%D\" hat unvollständigen Typen"
1947
 
1948
#~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1949
#~ msgstr "%Jnicht vorhandener Parameter »%D« deklariert"
1950
 
1951
#~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1952
#~ msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen"
1953
 
1954
#~ msgid "%Hprototype declaration"
1955
#~ msgstr "%HPrototyp-Deklaration"
1956
 
1957
#~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1958
#~ msgstr "weitergegebenes Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1959
 
1960
#~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1961
#~ msgstr "Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1962
 
1963
#~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1964
#~ msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion"
1965
 
1966
#~ msgid "this function may return with or without a value"
1967
#~ msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren"
1968
 
1969
#~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1970
#~ msgstr "Anfangsdeklaration in »for«-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet"
1971
 
1972
#~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1973
#~ msgstr "»struct %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1974
 
1975
#~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1976
#~ msgstr "»union %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1977
 
1978
#~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1979
#~ msgstr "»enum %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1980
 
1981
#~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1982
#~ msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1983
 
1984
#~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1985
#~ msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1986
 
1987
#~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1988
#~ msgstr "%JDeklaration der »extern«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1989
 
1990
#~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1991
#~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«"
1992
 
1993
#~ msgid "%J'%D' previously defined here"
1994
#~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet"
1995
 
1996
#~ msgid "format string has invalid operand number"
1997
#~ msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl"
1998
 
1999
#~ msgid "function does not return string type"
2000
#~ msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück"
2001
 
2002
#~ msgid "format string arg not a string type"
2003
#~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp"
2004
 
2005
#~ msgid "unrecognized format specifier"
2006
#~ msgstr "unerkannte Formatangabe"
2007
 
2008
#~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2009
#~ msgstr "»%s« ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp"
2010
 
2011
#~ msgid "'...' has invalid operand number"
2012
#~ msgstr "»...« hat ungültige Operandenzahl"
2013
 
2014
#~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2015
#~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten"
2016
 
2017
#~ msgid "` ' flag"
2018
#~ msgstr "» «-Kennzeichen"
2019
 
2020
#~ msgid "the ` ' printf flag"
2021
#~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
2022
 
2023
#~ msgid "`+' flag"
2024
#~ msgstr "»+«-Kennzeichen"
2025
 
2026
#~ msgid "the `+' printf flag"
2027
#~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
2028
 
2029
#~ msgid "`#' flag"
2030
#~ msgstr "»#«-Kennzeichen"
2031
 
2032
#~ msgid "the `#' printf flag"
2033
#~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
2034
 
2035
#~ msgid "`0' flag"
2036
#~ msgstr "»0«-Kennzeichen"
2037
 
2038
#~ msgid "the `0' printf flag"
2039
#~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
2040
 
2041
#~ msgid "`-' flag"
2042
#~ msgstr "»-«-Kennzeichen"
2043
 
2044
#~ msgid "the `-' printf flag"
2045
#~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
2046
 
2047
#~ msgid "`'' flag"
2048
#~ msgstr "»'«-Kennzeichen"
2049
 
2050
#~ msgid "the `'' printf flag"
2051
#~ msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"
2052
 
2053
#~ msgid "`I' flag"
2054
#~ msgstr "»I«-Kennzeichen"
2055
 
2056
#~ msgid "the `I' printf flag"
2057
#~ msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"
2058
 
2059
#~ msgid "field width"
2060
#~ msgstr "Feldbreite"
2061
 
2062
#~ msgid "field width in printf format"
2063
#~ msgstr "Feldbreite im printf-Format"
2064
 
2065
#~ msgid "precision"
2066
#~ msgstr "Genauigkeit"
2067
 
2068
#~ msgid "precision in printf format"
2069
#~ msgstr "Genauigkeit im printf-Format"
2070
 
2071
#~ msgid "length modifier"
2072
#~ msgstr "Längenmodifizierer"
2073
 
2074
#~ msgid "length modifier in printf format"
2075
#~ msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"
2076
 
2077
#~ msgid "assignment suppression"
2078
#~ msgstr "Zuweisungsunterdrückung"
2079
 
2080
#~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2081
#~ msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"
2082
 
2083
#~ msgid "`a' flag"
2084
#~ msgstr "»a«-Kennzeichen"
2085
 
2086
#~ msgid "the `a' scanf flag"
2087
#~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
2088
 
2089
#~ msgid "field width in scanf format"
2090
#~ msgstr "Feldbreite im scanf-Format"
2091
 
2092
#~ msgid "length modifier in scanf format"
2093
#~ msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"
2094
 
2095
#~ msgid "the `'' scanf flag"
2096
#~ msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"
2097
 
2098
#~ msgid "the `I' scanf flag"
2099
#~ msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"
2100
 
2101
#~ msgid "`_' flag"
2102
#~ msgstr "»_«-Kennzeichen"
2103
 
2104
#~ msgid "the `_' strftime flag"
2105
#~ msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"
2106
 
2107
#~ msgid "the `-' strftime flag"
2108
#~ msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"
2109
 
2110
#~ msgid "the `0' strftime flag"
2111
#~ msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"
2112
 
2113
#~ msgid "`^' flag"
2114
#~ msgstr "»^«-Kennzeichen"
2115
 
2116
#~ msgid "the `^' strftime flag"
2117
#~ msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"
2118
 
2119
#~ msgid "the `#' strftime flag"
2120
#~ msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"
2121
 
2122
#~ msgid "field width in strftime format"
2123
#~ msgstr "Feldbreite im strftime-Format"
2124
 
2125
#~ msgid "`E' modifier"
2126
#~ msgstr "»E«-Modifizierer"
2127
 
2128
#~ msgid "the `E' strftime modifier"
2129
#~ msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"
2130
 
2131
#~ msgid "`O' modifier"
2132
#~ msgstr "»O«-Modifizierer"
2133
 
2134
#~ msgid "the `O' strftime modifier"
2135
#~ msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"
2136
 
2137
#~ msgid "the `O' modifier"
2138
#~ msgstr "der »O«-Modifizierer"
2139
 
2140
#~ msgid "fill character"
2141
#~ msgstr "Füllzeichen"
2142
 
2143
#~ msgid "fill character in strfmon format"
2144
#~ msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"
2145
 
2146
#~ msgid "the `^' strfmon flag"
2147
#~ msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"
2148
 
2149
#~ msgid "the `+' strfmon flag"
2150
#~ msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"
2151
 
2152
#~ msgid "`(' flag"
2153
#~ msgstr "»(«-Kennzeichen"
2154
 
2155
#~ msgid "the `(' strfmon flag"
2156
#~ msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"
2157
 
2158
#~ msgid "`!' flag"
2159
#~ msgstr "»!«-Kennzeichen"
2160
 
2161
#~ msgid "the `!' strfmon flag"
2162
#~ msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"
2163
 
2164
#~ msgid "the `-' strfmon flag"
2165
#~ msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"
2166
 
2167
#~ msgid "field width in strfmon format"
2168
#~ msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"
2169
 
2170
#~ msgid "left precision"
2171
#~ msgstr "linke Präzision"
2172
 
2173
#~ msgid "left precision in strfmon format"
2174
#~ msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"
2175
 
2176
#~ msgid "right precision"
2177
#~ msgstr "rechte Präzision"
2178
 
2179
#~ msgid "right precision in strfmon format"
2180
#~ msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"
2181
 
2182
#~ msgid "length modifier in strfmon format"
2183
#~ msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"
2184
 
2185
#~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2186
#~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut »%s« sein"
2187
 
2188
#~ msgid "missing $ operand number in format"
2189
#~ msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format"
2190
 
2191
#~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2192
#~ msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate"
2193
 
2194
#~ msgid "operand number out of range in format"
2195
#~ msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format"
2196
 
2197
#~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2198
#~ msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet"
2199
 
2200
#~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2201
#~ msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format"
2202
 
2203
#~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2204
#~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft"
2205
 
2206
#~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2207
#~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente"
2208
 
2209
#~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2210
#~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft"
2211
 
2212
#~ msgid "too many arguments for format"
2213
#~ msgstr "zu viele Argumente für Format"
2214
 
2215
#~ msgid "unused arguments in $-style format"
2216
#~ msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format"
2217
 
2218
#~ msgid "zero-length %s format string"
2219
#~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null"
2220
 
2221
#~ msgid "format is a wide character string"
2222
#~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette"
2223
 
2224
#~ msgid "embedded `\\0' in format"
2225
#~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format"
2226
 
2227
#~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2228
#~ msgstr "störendes letztes »%%« im Format"
2229
 
2230
#~ msgid "repeated %s in format"
2231
#~ msgstr "wiederholtes %s im Format"
2232
 
2233
#~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2234
#~ msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates"
2235
 
2236
#~ msgid "too few arguments for format"
2237
#~ msgstr "zu wenig Argumente für Format"
2238
 
2239
#~ msgid "zero width in %s format"
2240
#~ msgstr "Breite null im Format %s"
2241
 
2242
#~ msgid "empty left precision in %s format"
2243
#~ msgstr "leere linke Präzision im Format %s"
2244
 
2245
#~ msgid "field precision"
2246
#~ msgstr "Feldpräzision"
2247
 
2248
#~ msgid "empty precision in %s format"
2249
#~ msgstr "fehlende Präzision im Format %s"
2250
 
2251
#~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2252
#~ msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer »%s« %s"
2253
 
2254
#~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2255
#~ msgstr "Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates"
2256
 
2257
#~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2258
#~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen »%c« im Format"
2259
 
2260
#~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2261
#~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format"
2262
 
2263
#~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2264
#~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s"
2265
 
2266
#~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2267
#~ msgstr "%s verwendet mit Format »%%%c« %s"
2268
 
2269
#~ msgid "%s does not support %s"
2270
#~ msgstr "%s unterstützt nicht %s"
2271
 
2272
#~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2273
#~ msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format »%%%c« %s"
2274
 
2275
#~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2276
#~ msgstr "%s ignoriert mit %s und Format »%%%c« %s"
2277
 
2278
#~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2279
#~ msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s"
2280
 
2281
#~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2282
#~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format »%%%c« %s"
2283
 
2284
#~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2285
#~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen im Format %s"
2286
 
2287
#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2288
#~ msgstr "»%%%c« liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2289
 
2290
#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2291
#~ msgstr "»%%%c« liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2292
 
2293
#~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2294
#~ msgstr "kein schließendes »]« für »%%[«-Format"
2295
 
2296
#~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2297
#~ msgstr "Verwendung des »%s«-Längenmodifizierers mit »%c«-Typ-Zeichen"
2298
 
2299
#~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2300
#~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%s%c« %s"
2301
 
2302
#~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2303
#~ msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben"
2304
 
2305
#~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2306
#~ msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben"
2307
 
2308
#~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2309
#~ msgstr "Schreiben mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2310
 
2311
#~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2312
#~ msgstr "Lesen mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2313
 
2314
#~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2315
#~ msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)"
2316
 
2317
#~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2318
#~ msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)"
2319
 
2320
#~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2321
#~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)"
2322
 
2323
#~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2324
#~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)"
2325
 
2326
#~ msgid "pointer"
2327
#~ msgstr "Zeiger"
2328
 
2329
#~ msgid "different type"
2330
#~ msgstr "anderer Typ"
2331
 
2332
#~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2333
#~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)"
2334
 
2335
#~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2336
#~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)"
2337
 
2338
#~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2339
#~ msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht »...«"
2340
 
2341
#~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2342
#~ msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren"
2343
 
2344
#~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2345
#~ msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2346
 
2347
#~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2348
#~ msgstr "  da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"
2349
 
2350
#~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2351
#~ msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2352
 
2353
#~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2354
#~ msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"
2355
 
2356
#~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2357
#~ msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"
2358
 
2359
#~ msgid "End of search list.\n"
2360
#~ msgstr "Ende der Suchliste.\n"
2361
 
2362
#~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2363
#~ msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor"
2364
 
2365
#~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2366
#~ msgstr "ignoriere #pragma %s %s"
2367
 
2368
#~ msgid "%Hstray '@' in program"
2369
#~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm"
2370
 
2371
#~ msgid "stray '%c' in program"
2372
#~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm"
2373
 
2374
#~ msgid "stray '\\%o' in program"
2375
#~ msgstr "verirrtes »\\%o« im Programm"
2376
 
2377
#~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2378
#~ msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos"
2379
 
2380
#~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2381
#~ msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos"
2382
 
2383
#~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2384
#~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für »%s«-Typ"
2385
 
2386
#~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2387
#~ msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von »%s«"
2388
 
2389
#~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2390
#~ msgstr "traditionelles C weist Stringkonstantenverkettung zurück"
2391
 
2392
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline"
2393
#~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird"
2394
 
2395
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2396
#~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie nicht in diese Übersetzungseinheit gebunden wird"
2397
 
2398
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2399
#~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat"
2400
 
2401
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2402
#~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat"
2403
 
2404
#~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2405
#~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion »%F« kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat"
2406
 
2407
#~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2408
#~ msgstr "kein Klassenname mit \"%s\" angegeben"
2409
 
2410
#~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2411
#~ msgstr "Behauptung fehlt hinter \"%s\""
2412
 
2413
#~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2414
#~ msgstr "Makroname fehlt hinter \"%s\""
2415
 
2416
#~ msgid "missing path after \"%s\""
2417
#~ msgstr "fehlender Pfad hinter \"%s\""
2418
 
2419
#~ msgid "missing filename after \"%s\""
2420
#~ msgstr "fehlender Dateiname hinter \"%s\""
2421
 
2422
#~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2423
#~ msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter \"%s\""
2424
 
2425
#~ msgid "-I- specified twice"
2426
#~ msgstr "-I- doppelt angegeben"
2427
 
2428
#~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2429
#~ msgstr "Option »%s« wird nicht mehr unterstützt"
2430
 
2431
#~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2432
#~ msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)"
2433
 
2434
#~ msgid "output filename specified twice"
2435
#~ msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben"
2436
 
2437
#~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2438
#~ msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert"
2439
 
2440
#~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2441
#~ msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert"
2442
 
2443
#~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2444
#~ msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert"
2445
 
2446
#~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2447
#~ msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert"
2448
 
2449
#~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2450
#~ msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert"
2451
 
2452
#~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2453
#~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert"
2454
 
2455
#~ msgid "opening output file %s: %m"
2456
#~ msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m"
2457
 
2458
#~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2459
#~ msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Geben sie »%s --help« für Hilfe ein"
2460
 
2461
#~ msgid "YYDEBUG not defined"
2462
#~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert"
2463
 
2464
#~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2465
#~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m"
2466
 
2467
#~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2468
#~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m"
2469
 
2470
#~ msgid "when writing output to %s: %m"
2471
#~ msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m"
2472
 
2473
#~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2474
#~ msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben"
2475
 
2476
#~ msgid ""
2477
#~ msgstr ""
2478
 
2479
#~ msgid ""
2480
#~ msgstr ""
2481
 
2482
#~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2483
#~ msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen"
2484
 
2485
#~ msgid "syntax error"
2486
#~ msgstr "Syntaxfehler"
2487
 
2488
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
2489
#~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden"
2490
 
2491
#~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2492
#~ msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien"
2493
 
2494
#~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2495
#~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette"
2496
 
2497
#~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2498
#~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse"
2499
 
2500
#~ msgid "data definition has no type or storage class"
2501
#~ msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse"
2502
 
2503
#~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2504
#~ msgstr "ISO-C erlaubt kein extra »;« außerhalb einer Funktion"
2505
 
2506
#~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2507
#~ msgstr "»sizeof«-Operator auf ein Bitfeld angewandt"
2508
 
2509
#~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2510
#~ msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes"
2511
 
2512
#~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2513
#~ msgstr "ISO-C89 verbietet zusammengesetzte Literale"
2514
 
2515
#~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2516
#~ msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken"
2517
 
2518
#~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2519
#~ msgstr "das erste Argument für __builtin_choose_expr ist keine Konstante"
2520
 
2521
#~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2522
#~ msgstr "traditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück"
2523
 
2524
#~ msgid "old-style parameter declaration"
2525
#~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils"
2526
 
2527
#~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2528
#~ msgstr "»%s« ist nicht am Beginn einer Deklaration"
2529
 
2530
#~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2531
#~ msgstr "»typeof« auf ein Bitfeld angewandt"
2532
 
2533
#~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2534
#~ msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern"
2535
 
2536
#~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2537
#~ msgstr "ISO-C89 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten"
2538
 
2539
#~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2540
#~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne »=«"
2541
 
2542
#~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2543
#~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit »:«"
2544
 
2545
#~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2546
#~ msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches"
2547
 
2548
#~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2549
#~ msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen"
2550
 
2551
#~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2552
#~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf »enum«-Typen"
2553
 
2554
#~ msgid "comma at end of enumerator list"
2555
#~ msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste"
2556
 
2557
#~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2558
#~ msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«"
2559
 
2560
#~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2561
#~ msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben"
2562
 
2563
#~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2564
#~ msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions"
2565
 
2566
#~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2567
#~ msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente"
2568
 
2569
#~ msgid "label at end of compound statement"
2570
#~ msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung"
2571
 
2572
#~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2573
#~ msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code"
2574
 
2575
#~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2576
#~ msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen"
2577
 
2578
#~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2579
#~ msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt"
2580
 
2581
#~ msgid "empty body in an else-statement"
2582
#~ msgstr "leerer Körper in einer else-Anweisung"
2583
 
2584
#~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2585
#~ msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung"
2586
 
2587
#~ msgid "break statement not within loop or switch"
2588
#~ msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«"
2589
 
2590
#~ msgid "continue statement not within a loop"
2591
#~ msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife"
2592
 
2593
#~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2594
#~ msgstr "ISO-C verbietet »goto *expr;«"
2595
 
2596
#~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2597
#~ msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor »...«"
2598
 
2599
#~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2600
#~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils"
2601
 
2602
#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2603
#~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht"
2604
 
2605
#~ msgid "parser stack overflow"
2606
#~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf"
2607
 
2608
#~ msgid "syntax error at '%s' token"
2609
#~ msgstr "Syntaxfehler beim Token »%s«"
2610
 
2611
#~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2612
#~ msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m"
2613
 
2614
#~ msgid "can't write to %s: %m"
2615
#~ msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m"
2616
 
2617
#~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2618
#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Ausgabedatei"
2619
 
2620
#~ msgid "can't write %s: %m"
2621
#~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m"
2622
 
2623
#~ msgid "can't seek in %s: %m"
2624
#~ msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m"
2625
 
2626
#~ msgid "can't read %s: %m"
2627
#~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m"
2628
 
2629
#~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2630
#~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC"
2631
 
2632
#~ msgid "%s: not for %s"
2633
#~ msgstr "%s: nicht für %s"
2634
 
2635
#~ msgid "%s: not a PCH file"
2636
#~ msgstr "%s: keine PCH-Datei"
2637
 
2638
#~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2639
#~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet"
2640
 
2641
#~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2642
#~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet"
2643
 
2644
#~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2645
#~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«"
2646
 
2647
#~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2648
#~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet"
2649
 
2650
#~ msgid "%s: had text segment at different address"
2651
#~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf"
2652
 
2653
#~ msgid "calling fdopen"
2654
#~ msgstr "fdopen wird aufgerufen"
2655
 
2656
#~ msgid "reading"
2657
#~ msgstr "Lesen"
2658
 
2659
#~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )"
2660
#~ msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push, )"
2661
 
2662
#~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )"
2663
#~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s, )"
2664
 
2665
#~ msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target"
2666
#~ msgstr "#pragma pack(push[, id], ) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2667
 
2668
#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target"
2669
#~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2670
 
2671
#~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2672
#~ msgstr "fehlendes »(« hinter »#pragma pack« - ignoriert"
2673
 
2674
#~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2675
#~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack« - ignoriert"
2676
 
2677
#~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored"
2678
#~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(push[, id], )« - ignoriert"
2679
 
2680
#~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2681
#~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(pop[, id])« - ignoriert"
2682
 
2683
#~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2684
#~ msgstr "unbekannte Aktion »%s« für »#pragma pack« - ignoriert"
2685
 
2686
#~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2687
#~ msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma pack«"
2688
 
2689
#~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2690
#~ msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d"
2691
 
2692
#~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2693
#~ msgstr "%JAnwendung von #pragma weak »%D« nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten"
2694
 
2695
#~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2696
#~ msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert"
2697
 
2698
#~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2699
#~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak"
2700
 
2701
#~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2702
#~ msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert"
2703
 
2704
#~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2705
#~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname"
2706
 
2707
#~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2708
#~ msgstr "#pragma redefine_extname steht in Konflikt mit Deklaration"
2709
 
2710
#~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2711
#~ msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert"
2712
 
2713
#~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2714
#~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix"
2715
 
2716
#~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2717
#~ msgstr "asm-Deklaration steht in Konflikt mit vorheriger Umbenennung"
2718
 
2719
#~ msgid "destructor needed for `%D'"
2720
#~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt"
2721
 
2722
#~ msgid "where case label appears here"
2723
#~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt"
2724
 
2725
#~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2726
#~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)"
2727
 
2728
#~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2729
#~ msgstr "%s-Qualifizierer für asm ignoriert"
2730
 
2731
#~ msgid "will never be executed"
2732
#~ msgstr "wird niemals ausgeführt"
2733
 
2734
#~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2735
#~ msgstr "»%s« hat unvollständigen Typ"
2736
 
2737
#~ msgid "invalid use of void expression"
2738
#~ msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes"
2739
 
2740
#~ msgid "invalid use of flexible array member"
2741
#~ msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements"
2742
 
2743
#~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2744
#~ msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen"
2745
 
2746
#~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2747
#~ msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs »%s %s«"
2748
 
2749
#~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2750
#~ msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef »%s«"
2751
 
2752
#~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2753
#~ msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C"
2754
 
2755
#~ msgid "types are not quite compatible"
2756
#~ msgstr "Typen nicht sehr kompatibel"
2757
 
2758
#~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2759
#~ msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen »volatile«"
2760
 
2761
#~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2762
#~ msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen"
2763
 
2764
#~ msgid "%s has no member named `%s'"
2765
#~ msgstr "%s hat kein Element namens »%s«"
2766
 
2767
#~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2768
#~ msgstr "Anfrage nach Element »%s« in etwas, was keine Struktur oder Variante ist"
2769
 
2770
#~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2771
#~ msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen"
2772
 
2773
#~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2774
#~ msgstr "Dereferenzierung eines »void *«-Zeigers"
2775
 
2776
#~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2777
#~ msgstr "falsches Typ-Argument von »%s«"
2778
 
2779
#~ msgid "subscript missing in array reference"
2780
#~ msgstr "Index fehlt in Feldreferenz"
2781
 
2782
#~ msgid "array subscript has type `char'"
2783
#~ msgstr "Feldindex hat Typ »char«"
2784
 
2785
#~ msgid "array subscript is not an integer"
2786
#~ msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl"
2787
 
2788
#~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2789
#~ msgstr "ISO-C verbietet, ein »register«-Array zu indizieren"
2790
 
2791
#~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2792
#~ msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren"
2793
 
2794
#~ msgid "subscript has type `char'"
2795
#~ msgstr "Index hat Typ »char«"
2796
 
2797
#~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2798
#~ msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger"
2799
 
2800
#~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2801
#~ msgstr "lokale Deklaration von »%s« verdeckt Instanzvariable"
2802
 
2803
#~ msgid "called object is not a function"
2804
#~ msgstr "gerufenes Objekt ist keine Funktion"
2805
 
2806
#~ msgid "function called through a non-compatible type"
2807
#~ msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen"
2808
 
2809
#~ msgid "too many arguments to function"
2810
#~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion"
2811
 
2812
#~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2813
#~ msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig"
2814
 
2815
#~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2816
#~ msgstr "%s als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2817
 
2818
#~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2819
#~ msgstr "%s als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps"
2820
 
2821
#~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2822
#~ msgstr "%s als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2823
 
2824
#~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2825
#~ msgstr "%s als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2826
 
2827
#~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2828
#~ msgstr "%s als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2829
 
2830
#~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2831
#~ msgstr "%s als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps"
2832
 
2833
#~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2834
#~ msgstr "%s als »float« statt »double« aufgrund des Prototyps"
2835
 
2836
#~ msgid "%s with different width due to prototype"
2837
#~ msgstr "%s mit anderer Breite aufgrund des Prototyps"
2838
 
2839
#~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2840
#~ msgstr "%s als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps"
2841
 
2842
#~ msgid "%s as signed due to prototype"
2843
#~ msgstr "%s als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps"
2844
 
2845
#~ msgid "too few arguments to function"
2846
#~ msgstr "zu wenige Argumente für Funktion"
2847
 
2848
#~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2849
#~ msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"
2850
 
2851
#~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2852
#~ msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen"
2853
 
2854
#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2855
#~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen"
2856
 
2857
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2858
#~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen"
2859
 
2860
#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2861
#~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen"
2862
 
2863
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2864
#~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen"
2865
 
2866
#~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2867
#~ msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen"
2868
 
2869
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2870
#~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen"
2871
 
2872
#~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2873
#~ msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung"
2874
 
2875
#~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2876
#~ msgstr "Zeiger des Typs »void *« in Subtraktion verwendet"
2877
 
2878
#~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2879
#~ msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet"
2880
 
2881
#~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2882
#~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"
2883
 
2884
#~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2885
#~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"
2886
 
2887
#~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2888
#~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »~« für komplexe Konjugation"
2889
 
2890
#~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2891
#~ msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"
2892
 
2893
#~ msgid "wrong type argument to abs"
2894
#~ msgstr "Argument falschen Typs für abs"
2895
 
2896
#~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2897
#~ msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"
2898
 
2899
#~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2900
#~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen"
2901
 
2902
#~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2903
#~ msgstr "ISO-C unterstützt kein »++« und »--« für komplexe Typen"
2904
 
2905
#~ msgid "wrong type argument to increment"
2906
#~ msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung"
2907
 
2908
#~ msgid "wrong type argument to decrement"
2909
#~ msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung"
2910
 
2911
#~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2912
#~ msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2913
 
2914
#~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2915
#~ msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2916
 
2917
#~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2918
#~ msgstr "ungültiger L-Wert in unärem »&«"
2919
 
2920
#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2921
#~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Element »%s« einer Struktur zu verwenden"
2922
 
2923
#~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2924
#~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2925
 
2926
#~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2927
#~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2928
 
2929
#~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2930
#~ msgstr "die Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet"
2931
 
2932
#~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2933
#~ msgstr "%s des schreibgeschützten Elementes »%s«"
2934
 
2935
#~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2936
#~ msgstr "%s der schreibgeschützten Variable »%s«"
2937
 
2938
#~ msgid "%s of read-only location"
2939
#~ msgstr "%s der schreibgeschützten Speicherstelle"
2940
 
2941
#~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2942
#~ msgstr "die Adresse des Bit-Feldes »%s« kann nicht ermittelt werden"
2943
 
2944
#~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2945
#~ msgstr "globale Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2946
 
2947
#~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2948
#~ msgstr "Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2949
 
2950
#~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2951
#~ msgstr "Adresse der globalen Variable »%s« angefordert"
2952
 
2953
#~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2954
#~ msgstr "kann kein Objekt mit volatile-Feld in Register laden"
2955
 
2956
#~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2957
#~ msgstr "Adresse der Register-Variablen »%s« angefordert"
2958
 
2959
#~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2960
#~ msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck"
2961
 
2962
#~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2963
#~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite"
2964
 
2965
#~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2966
#~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen »void *« und Funktionszeiger"
2967
 
2968
#~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2969
#~ msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2970
 
2971
#~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2972
#~ msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2973
 
2974
#~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2975
#~ msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2976
 
2977
#~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2978
#~ msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt"
2979
 
2980
#~ msgid "cast specifies array type"
2981
#~ msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an"
2982
 
2983
#~ msgid "cast specifies function type"
2984
#~ msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an"
2985
 
2986
#~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2987
#~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen"
2988
 
2989
#~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2990
#~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ"
2991
 
2992
#~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2993
#~ msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen"
2994
 
2995
#~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2996
#~ msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstypen hinzu"
2997
 
2998
#~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2999
#~ msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"
3000
 
3001
#~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3002
#~ msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps"
3003
 
3004
#~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3005
#~ msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite"
3006
 
3007
#~ msgid "cast does not match function type"
3008
#~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen"
3009
 
3010
#~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3011
#~ msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite"
3012
 
3013
#~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3014
#~ msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen"
3015
 
3016
#~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3017
#~ msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln"
3018
 
3019
#~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3020
#~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp"
3021
 
3022
#~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3023
#~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp"
3024
 
3025
#~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3026
#~ msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung"
3027
 
3028
#~ msgid "assignment"
3029
#~ msgstr "Zuweisung"
3030
 
3031
#~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3032
#~ msgstr "kann R-Wert nicht an Referenzparameter übergeben"
3033
 
3034
#~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3035
#~ msgstr "%s erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"
3036
 
3037
#~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3038
#~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen"
3039
 
3040
#~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3041
#~ msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ"
3042
 
3043
#~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3044
#~ msgstr "ISO-C verbietet %s zwischen Funktionszeiger und »void *«"
3045
 
3046
#~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3047
#~ msgstr "Zeigerziele in %s unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"
3048
 
3049
#~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3050
#~ msgstr "%s von inkompatiblem Zeigertyp"
3051
 
3052
#~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3053
#~ msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes"
3054
 
3055
#~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3056
#~ msgstr "%s erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"
3057
 
3058
#~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3059
#~ msgstr "%s erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"
3060
 
3061
#~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3062
#~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von »%s«"
3063
 
3064
#~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3065
#~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d eines indirekten Funktionsaufrufes"
3066
 
3067
#~ msgid "incompatible types in %s"
3068
#~ msgstr "inkompatible Typen in %s"
3069
 
3070
#~ msgid "passing arg of `%s'"
3071
#~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«"
3072
 
3073
#~ msgid "passing arg of pointer to function"
3074
#~ msgstr "Verarbeiten des Zeigerargumentes an Funktion"
3075
 
3076
#~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3077
#~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«"
3078
 
3079
#~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3080
#~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion"
3081
 
3082
#~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3083
#~ msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab"
3084
 
3085
#~ msgid "(near initialization for `%s')"
3086
#~ msgstr "(nahe der Initialisierung für »%s«)"
3087
 
3088
#~ msgid "char-array initialized from wide string"
3089
#~ msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert"
3090
 
3091
#~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3092
#~ msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"
3093
 
3094
#~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3095
#~ msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang"
3096
 
3097
#~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3098
#~ msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert"
3099
 
3100
#~ msgid "initializer element is not constant"
3101
#~ msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant"
3102
 
3103
#~ msgid "initialization"
3104
#~ msgstr "Initialisierung"
3105
 
3106
#~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3107
#~ msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar"
3108
 
3109
#~ msgid "invalid initializer"
3110
#~ msgstr "ungültige Initialisierung"
3111
 
3112
#~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3113
#~ msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden"
3114
 
3115
#~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3116
#~ msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung"
3117
 
3118
#~ msgid "missing braces around initializer"
3119
#~ msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung"
3120
 
3121
#~ msgid "braces around scalar initializer"
3122
#~ msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung"
3123
 
3124
#~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3125
#~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext"
3126
 
3127
#~ msgid "initialization of a flexible array member"
3128
#~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements"
3129
 
3130
#~ msgid "missing initializer"
3131
#~ msgstr "fehlende Initialisierung"
3132
 
3133
#~ msgid "empty scalar initializer"
3134
#~ msgstr "leere Skalar-Initialisierung"
3135
 
3136
#~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3137
#~ msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung"
3138
 
3139
#~ msgid "initialization designators may not nest"
3140
#~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden"
3141
 
3142
#~ msgid "array index in non-array initializer"
3143
#~ msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung"
3144
 
3145
#~ msgid "field name not in record or union initializer"
3146
#~ msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung"
3147
 
3148
#~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3149
#~ msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung"
3150
 
3151
#~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3152
#~ msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3153
 
3154
#~ msgid "empty index range in initializer"
3155
#~ msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung"
3156
 
3157
#~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3158
#~ msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3159
 
3160
#~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3161
#~ msgstr "unbekanntes Feld »%s« in Initialisierung angegeben"
3162
 
3163
#~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3164
#~ msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben"
3165
 
3166
#~ msgid "excess elements in char array initializer"
3167
#~ msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung"
3168
 
3169
#~ msgid "excess elements in struct initializer"
3170
#~ msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung"
3171
 
3172
#~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3173
#~ msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements"
3174
 
3175
#~ msgid "excess elements in union initializer"
3176
#~ msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung"
3177
 
3178
#~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3179
#~ msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab"
3180
 
3181
#~ msgid "excess elements in array initializer"
3182
#~ msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung"
3183
 
3184
#~ msgid "excess elements in vector initializer"
3185
#~ msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung"
3186
 
3187
#~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3188
#~ msgstr "Elementüberschreitung in Skalar-Initialisierung"
3189
 
3190
#~ msgid "asm template is not a string constant"
3191
#~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante"
3192
 
3193
#~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3194
#~ msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung"
3195
 
3196
#~ msgid "modification by `asm'"
3197
#~ msgstr "Modifizierung durch »asm«"
3198
 
3199
#~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3200
#~ msgstr "als »noreturn« deklarierte Funktion hat »return«-Anweisung"
3201
 
3202
#~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3203
#~ msgstr "»return« ohne Wert in nicht void zurückgebender Funktion"
3204
 
3205
#~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3206
#~ msgstr "»return« mit Wert in void zurückgebender Funktion"
3207
 
3208
#~ msgid "return"
3209
#~ msgstr "return"
3210
 
3211
#~ msgid "function returns address of local variable"
3212
#~ msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück"
3213
 
3214
#~ msgid "switch quantity not an integer"
3215
#~ msgstr "switch-Größe keine Ganzzahl"
3216
 
3217
#~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3218
#~ msgstr "»long« switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C"
3219
 
3220
#~ msgid "case label not within a switch statement"
3221
#~ msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3222
 
3223
#~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3224
#~ msgstr "»default«-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3225
 
3226
#~ msgid "division by zero"
3227
#~ msgstr "Teilung durch Null"
3228
 
3229
#~ msgid "right shift count is negative"
3230
#~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ"
3231
 
3232
#~ msgid "right shift count >= width of type"
3233
#~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3234
 
3235
#~ msgid "left shift count is negative"
3236
#~ msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ"
3237
 
3238
#~ msgid "left shift count >= width of type"
3239
#~ msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3240
 
3241
#~ msgid "shift count is negative"
3242
#~ msgstr "Schiebeweite ist negativ"
3243
 
3244
#~ msgid "shift count >= width of type"
3245
#~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs"
3246
 
3247
#~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3248
#~ msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher"
3249
 
3250
#~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3251
#~ msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von »void *« mit Funktionszeiger"
3252
 
3253
#~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3254
#~ msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung"
3255
 
3256
#~ msgid "comparison between pointer and integer"
3257
#~ msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl"
3258
 
3259
#~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3260
#~ msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen"
3261
 
3262
#~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3263
#~ msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern"
3264
 
3265
#~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3266
#~ msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull"
3267
 
3268
#~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3269
#~ msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument"
3270
 
3271
#~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3272
#~ msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos"
3273
 
3274
#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3275
#~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante"
3276
 
3277
#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3278
#~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned"
3279
 
3280
#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3281
#~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert"
3282
 
3283
#~ msgid "called from here"
3284
#~ msgstr "von hier aufgerufen"
3285
 
3286
#~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3287
#~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen"
3288
 
3289
#~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3290
#~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert"
3291
 
3292
#~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3293
#~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert"
3294
 
3295
#~ msgid "function call has aggregate value"
3296
#~ msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert"
3297
 
3298
#~ msgid "bb %d on wrong place"
3299
#~ msgstr "bb %d an falscher Stelle"
3300
 
3301
#~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3302
#~ msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d"
3303
 
3304
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3305
#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i"
3306
 
3307
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3308
#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i"
3309
 
3310
#~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3311
#~ msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i"
3312
 
3313
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3314
#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i"
3315
 
3316
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3317
#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i"
3318
 
3319
#~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3320
#~ msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3321
 
3322
#~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3323
#~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i"
3324
 
3325
#~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3326
#~ msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3327
 
3328
#~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3329
#~ msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt"
3330
 
3331
#~ msgid "verify_flow_info failed"
3332
#~ msgstr "verify_flow_info gescheitert"
3333
 
3334
#~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3335
#~ msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d"
3336
 
3337
#~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3338
#~ msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d."
3339
 
3340
#~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3341
#~ msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge."
3342
 
3343
#~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3344
#~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger."
3345
 
3346
#~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3347
#~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger."
3348
 
3349
#~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3350
#~ msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3351
 
3352
#~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3353
#~ msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3354
 
3355
#~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3356
#~ msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert."
3357
 
3358
#~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3359
#~ msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3360
 
3361
#~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3362
#~ msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3363
 
3364
#~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3365
#~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3366
 
3367
#~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3368
#~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3369
 
3370
#~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3371
#~ msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3372
 
3373
#~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3374
#~ msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)"
3375
 
3376
#~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3377
#~ msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3378
 
3379
#~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3380
#~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i"
3381
 
3382
#~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3383
#~ msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i"
3384
 
3385
#~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3386
#~ msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i"
3387
 
3388
#~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3389
#~ msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i"
3390
 
3391
#~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3392
#~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i"
3393
 
3394
#~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3395
#~ msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i"
3396
 
3397
#~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3398
#~ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i"
3399
 
3400
#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3401
#~ msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL"
3402
 
3403
#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3404
#~ msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i"
3405
 
3406
#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3407
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d"
3408
 
3409
#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3410
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d"
3411
 
3412
#~ msgid "in basic block %d:"
3413
#~ msgstr "im Basis-Block %d:"
3414
 
3415
#~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3416
#~ msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes"
3417
 
3418
#~ msgid "missing barrier after block %i"
3419
#~ msgstr "fehlende Sperre nach Block %i"
3420
 
3421
#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3422
#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i"
3423
 
3424
#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3425
#~ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i"
3426
 
3427
#~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3428
#~ msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante"
3429
 
3430
#~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3431
#~ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend"
3432
 
3433
#~ msgid "insn outside basic block"
3434
#~ msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes"
3435
 
3436
#~ msgid "return not followed by barrier"
3437
#~ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"
3438
 
3439
#~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3440
#~ msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3441
 
3442
#~ msgid "function body not available"
3443
#~ msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"
3444
 
3445
#~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3446
#~ msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"
3447
 
3448
#~ msgid "function not considered for inlining"
3449
#~ msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"
3450
 
3451
#~ msgid "function not inlinable"
3452
#~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
3453
 
3454
#~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3455
#~ msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt"
3456
 
3457
#~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3458
#~ msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"
3459
 
3460
#~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3461
#~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht"
3462
 
3463
#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3464
#~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"
3465
 
3466
#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3467
#~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht"
3468
 
3469
#~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3470
#~ msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"
3471
 
3472
#~ msgid "recursive inlining"
3473
#~ msgstr "rekursives inline"
3474
 
3475
#~ msgid "internal error"
3476
#~ msgstr "interner Fehler"
3477
 
3478
#~ msgid "no arguments"
3479
#~ msgstr "Keiner Argumente"
3480
 
3481
#~ msgid "fopen %s"
3482
#~ msgstr "fopen %s"
3483
 
3484
#~ msgid "fclose %s"
3485
#~ msgstr "fclose %s"
3486
 
3487
#~ msgid "collect2 version %s"
3488
#~ msgstr "collect2-Version %s"
3489
 
3490
#~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3491
#~ msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n"
3492
 
3493
#~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3494
#~ msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n"
3495
 
3496
#~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3497
#~ msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n"
3498
 
3499
#~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3500
#~ msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet"
3501
 
3502
#~ msgid "%s returned %d exit status"
3503
#~ msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"
3504
 
3505
#~ msgid "[cannot find %s]"
3506
#~ msgstr "[kann %s nicht finden]"
3507
 
3508
#~ msgid "cannot find `%s'"
3509
#~ msgstr "kann »%s« nicht finden"
3510
 
3511
#~ msgid "redirecting stdout: %s"
3512
#~ msgstr "leite Standardausgabe um: %s"
3513
 
3514
#~ msgid "[Leaving %s]\n"
3515
#~ msgstr "[Verlasse %s]\n"
3516
 
3517
#~ msgid ""
3518
#~ "\n"
3519
#~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3520
#~ msgstr ""
3521
#~ "\n"
3522
#~ "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"
3523
 
3524
#~ msgid "cannot find `nm'"
3525
#~ msgstr "kann »nm« nicht finden"
3526
 
3527
#~ msgid "pipe"
3528
#~ msgstr "Pipe"
3529
 
3530
#~ msgid "fdopen"
3531
#~ msgstr "fdopen"
3532
 
3533
#~ msgid "dup2 %d 1"
3534
#~ msgstr "dup2 %d 1"
3535
 
3536
#~ msgid "close %d"
3537
#~ msgstr "close %d"
3538
 
3539
#~ msgid "execv %s"
3540
#~ msgstr "execv %s"
3541
 
3542
#~ msgid "init function found in object %s"
3543
#~ msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden"
3544
 
3545
#~ msgid "fini function found in object %s"
3546
#~ msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden"
3547
 
3548
#~ msgid "fclose"
3549
#~ msgstr "fclose"
3550
 
3551
#~ msgid "unable to open file '%s'"
3552
#~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
3553
 
3554
#~ msgid "unable to stat file '%s'"
3555
#~ msgstr "kann Dateistatus für »%s« nicht ermitteln"
3556
 
3557
#~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3558
#~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden"
3559
 
3560
#~ msgid "not found\n"
3561
#~ msgstr "nicht gefunden\n"
3562
 
3563
#~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3564
#~ msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden"
3565
 
3566
#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3567
#~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«"
3568
 
3569
#~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3570
#~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n"
3571
 
3572
#~ msgid "cannot find `ldd'"
3573
#~ msgstr "kann »ldd« nicht finden"
3574
 
3575
#~ msgid ""
3576
#~ "\n"
3577
#~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3578
#~ msgstr ""
3579
#~ "\n"
3580
#~ "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"
3581
 
3582
#~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3583
#~ msgstr "kann dynamische Abhängigkeit »%s« nicht öffnen"
3584
 
3585
#~ msgid "%s: not a COFF file"
3586
#~ msgstr "%s: keine COFF-Datei"
3587
 
3588
#~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3589
#~ msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen"
3590
 
3591
#~ msgid "library lib%s not found"
3592
#~ msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden"
3593
 
3594
#~ msgid ""
3595
#~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3596
#~ ";; %d successes.\n"
3597
#~ "\n"
3598
#~ msgstr ""
3599
#~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3600
#~ ";; %d Erfolge.\n"
3601
#~ "\n"
3602
 
3603
#~ msgid ""
3604
#~ "\n"
3605
#~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3606
#~ ";; %d successes.\n"
3607
#~ msgstr ""
3608
#~ "\n"
3609
#~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3610
#~ ";; %d Erfolge.\n"
3611
 
3612
#~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3613
#~ msgstr "kann nicht in Zeigertyp konvertieren"
3614
 
3615
#~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3616
#~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde"
3617
 
3618
#~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3619
#~ msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde"
3620
 
3621
#~ msgid "conversion to incomplete type"
3622
#~ msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen"
3623
 
3624
#~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3625
#~ msgstr "kann nicht zwischen Vektorwerten verschiedener Größen konvertieren"
3626
 
3627
#~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3628
#~ msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde"
3629
 
3630
#~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3631
#~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3632
 
3633
#~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3634
#~ msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3635
 
3636
#~ msgid "can't convert value to a vector"
3637
#~ msgstr "kann Wert nicht in Vektor konvertieren"
3638
 
3639
#~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3640
#~ msgstr "»%s« ist keine gcov-Datei"
3641
 
3642
#~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3643
#~ msgstr "»%s« hat Version »%.4s«, Version »%.4s« erwartet"
3644
 
3645
#~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3646
#~ msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler."
3647
 
3648
#~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3649
#~ msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x"
3650
 
3651
#~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3652
#~ msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d"
3653
 
3654
#~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3655
#~ msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden"
3656
 
3657
#~ msgid "`%s' has overflowed"
3658
#~ msgstr "»%s« übergelaufen"
3659
 
3660
#~ msgid "`%s' is corrupted"
3661
#~ msgstr "»%s« ist beschädigt"
3662
 
3663
#~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3664
#~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen"
3665
 
3666
#~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3667
#~ msgstr "keine Überdeckung für Funktion »%s« gefunden."
3668
 
3669
#~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3670
#~ msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion »%s« beim Lesen des Zählers »%s«."
3671
 
3672
#~ msgid "cannot open %s"
3673
#~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen"
3674
 
3675
#~ msgid "error writing `%s'"
3676
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«"
3677
 
3678
#~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3679
#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"
3680
 
3681
#~ msgid "too many input files"
3682
#~ msgstr "zu viele Eingabedateien"
3683
 
3684
#~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3685
#~ msgstr ";; Bearbeite Block von %d bis %d, %d Sets.\n"
3686
 
3687
#~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3688
#~ msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"
3689
 
3690
#~ msgid "compilation terminated.\n"
3691
#~ msgstr "Kompilierung beendet.\n"
3692
 
3693
#~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3694
#~ msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"
3695
 
3696
#~ msgid "in %s, at %s:%d"
3697
#~ msgstr "in %s, bei %s:%d"
3698
 
3699
#~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3700
#~ msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d"
3701
 
3702
#~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3703
#~ msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n"
3704
 
3705
#~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3706
#~ msgstr "kann nicht auf realen Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3707
 
3708
#~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3709
#~ msgstr "kann nicht auf imaginären Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3710
 
3711
#~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3712
#~ msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden"
3713
 
3714
#~ msgid "Shared rtx"
3715
#~ msgstr "Gemeinsames rtx"
3716
 
3717
#~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3718
#~ msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n"
3719
 
3720
#~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3721
#~ msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d"
3722
 
3723
#~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3724
#~ msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Anschalten"
3725
 
3726
#~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3727
#~ msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein"
3728
 
3729
#~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3730
#~ msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt"
3731
 
3732
#~ msgid "stack limits not supported on this target"
3733
#~ msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt"
3734
 
3735
#~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3736
#~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein"
3737
 
3738
#~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3739
#~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab"
3740
 
3741
#~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3742
#~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr"
3743
 
3744
#~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3745
#~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden"
3746
 
3747
#~ msgid "negative insn length"
3748
#~ msgstr "negative insn-Länge"
3749
 
3750
#~ msgid "could not split insn"
3751
#~ msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden"
3752
 
3753
#~ msgid "invalid `asm': "
3754
#~ msgstr "ungültiges »asm«: "
3755
 
3756
#~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3757
#~ msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"
3758
 
3759
#~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3760
#~ msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"
3761
 
3762
#~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3763
#~ msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"
3764
 
3765
#~ msgid "operand number out of range"
3766
#~ msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"
3767
 
3768
#~ msgid "invalid %%-code"
3769
#~ msgstr "ungültiger %%-Code"
3770
 
3771
#~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3772
#~ msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"
3773
 
3774
#~ msgid "floating constant misused"
3775
#~ msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"
3776
 
3777
#~ msgid "invalid expression as operand"
3778
#~ msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"
3779
 
3780
#~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3781
#~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Attribut »noreturn« sein"
3782
 
3783
#~ msgid "`noreturn' function does return"
3784
#~ msgstr "»noreturn«-Funktion kehrt zurück"
3785
 
3786
#~ msgid "control reaches end of non-void function"
3787
#~ msgstr "Kontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion"
3788
 
3789
#~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3790
#~ msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen"
3791
 
3792
#~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3793
#~ msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes"
3794
 
3795
#~ msgid "comparison is always %d"
3796
#~ msgstr "Vergleich ist immer %d"
3797
 
3798
#~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3799
#~ msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1"
3800
 
3801
#~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3802
#~ msgstr "»und« gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0"
3803
 
3804
#~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3805
#~ msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert"
3806
 
3807
#~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3808
#~ msgstr "%JGröße der Variable »%D« ist zu hoch"
3809
 
3810
#~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3811
#~ msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«"
3812
 
3813
#~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3814
#~ msgstr "%J»%D« könnte in dieser Funktion uninitialisiert bleiben"
3815
 
3816
#~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3817
#~ msgstr "%JVariable »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3818
 
3819
#~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3820
#~ msgstr "%JArgument »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3821
 
3822
#~ msgid "function returns an aggregate"
3823
#~ msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück"
3824
 
3825
#~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3826
#~ msgstr "%Jnicht benutzter Parameter »%D«"
3827
 
3828
#~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3829
#~ msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s"
3830
 
3831
#~ msgid "incomplete `%s' option"
3832
#~ msgstr "unvollständige »%s«-Option"
3833
 
3834
#~ msgid "missing argument to `%s' option"
3835
#~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option"
3836
 
3837
#~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3838
#~ msgstr "zusätzliches (belangloses) Argument für »%s«-Option"
3839
 
3840
#~ msgid "Using built-in specs.\n"
3841
#~ msgstr "Benutze eingebaute Spezifikationen.\n"
3842
 
3843
#~ msgid ""
3844
#~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3845
#~ "\n"
3846
#~ msgstr ""
3847
#~ "Setze Spezifikation %s auf '%s'\n"
3848
#~ "\n"
3849
 
3850
#~ msgid "Reading specs from %s\n"
3851
#~ msgstr "Lese Spezifikationen von %s\n"
3852
 
3853
#~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3854
#~ msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3855
 
3856
#~ msgid "could not find specs file %s\n"
3857
#~ msgstr "konnte Spezifikationsdatei %s nicht finden\n"
3858
 
3859
#~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3860
#~ msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3861
 
3862
#~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3863
#~ msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden"
3864
 
3865
#~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3866
#~ msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen"
3867
 
3868
#~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3869
#~ msgstr "benenne Spezifikation %s nach %s um\n"
3870
 
3871
#~ msgid ""
3872
#~ "spec is '%s'\n"
3873
#~ "\n"
3874
#~ msgstr ""
3875
#~ "Spezifikation ist '%s'\n"
3876
#~ "\n"
3877
 
3878
#~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3879
#~ msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen"
3880
 
3881
#~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3882
#~ msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen"
3883
 
3884
#~ msgid "spec file has no spec for linking"
3885
#~ msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden"
3886
 
3887
#~ msgid "-pipe not supported"
3888
#~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
3889
 
3890
# can we use j/n here, too?
3891
# 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke-
3892
#~ msgid ""
3893
#~ "\n"
3894
#~ "Go ahead? (y or n) "
3895
#~ msgstr ""
3896
#~ "\n"
3897
#~ "Fortfahren? (y oder n) "
3898
 
3899
#~ msgid ""
3900
#~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3901
#~ "Please submit a full bug report.\n"
3902
#~ "See %s for instructions."
3903
#~ msgstr ""
3904
#~ "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n"
3905
#~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
3906
#~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
3907
#~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
3908
#~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."
3909
 
3910
#~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
3911
#~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
3912
 
3913
#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
3914
#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"
3915
 
3916
#~ msgid "Options:\n"
3917
#~ msgstr "Optionen:\n"
3918
 
3919
#~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
3920
#~ msgstr "  -pass-exit-codes         Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n"
3921
 
3922
#~ msgid "  --help                   Display this information\n"
3923
#~ msgstr "  --help                   Diese Informationen anzeigen\n"
3924
 
3925
#~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
3926
#~ msgstr "  --target-help            Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"
3927
 
3928
#~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
3929
#~ msgstr "  ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n"
3930
 
3931
#~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
3932
#~ msgstr "  -dumpspecs               Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n"
3933
 
3934
#~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
3935
#~ msgstr "  -dumpversion             Compilerversion anzeigen\n"
3936
 
3937
#~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
3938
#~ msgstr "  -dumpmachine             Zielprozessor des Compilers anzeigen\n"
3939
 
3940
#~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
3941
#~ msgstr "  -print-search-dirs       Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n"
3942
 
3943
#~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
3944
#~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n"
3945
 
3946
#~ msgid "  -print-file-name=   Display the full path to library \n"
3947
#~ msgstr "  -print-file-name=   Vollen Pfad zur Bibliothek  anzeigen\n"
3948
 
3949
#~ msgid "  -print-prog-name=  Display the full path to compiler component \n"
3950
#~ msgstr "  -print-prog-name=  Vollen Pfad zur Compilerkomponente  anzeigen\n"
3951
 
3952
#~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
3953
#~ msgstr "  -print-multi-directory   Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n"
3954
 
3955
#~ msgid ""
3956
#~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
3957
#~ "                           multiple library search directories\n"
3958
#~ msgstr ""
3959
#~ "  -print-multi-lib         Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n"
3960
#~ "                           mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n"
3961
 
3962
#~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
3963
#~ msgstr ""
3964
#~ "  -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n"
3965
#~ "                            anzeigen\n"
3966
 
3967
#~ msgid "  -Wa,            Pass comma-separated  on to the assembler\n"
3968
#~ msgstr "  -Wa,           Komma-getrennte  an Assembler übergeben\n"
3969
 
3970
#~ msgid "  -Wp,            Pass comma-separated  on to the preprocessor\n"
3971
#~ msgstr "  -Wp,           Komma-getrennte  an Präprozessor übergeben\n"
3972
 
3973
#~ msgid "  -Wl,            Pass comma-separated  on to the linker\n"
3974
#~ msgstr "  -Wl,           Komma-getrennte  an Linker übergeben\n"
3975
 
3976
#~ msgid "  -Xassembler         Pass  on to the assembler\n"
3977
#~ msgstr "  -Xassembler          an den Assembler übergeben\n"
3978
 
3979
#~ msgid "  -Xpreprocessor      Pass  on to the preprocessor\n"
3980
#~ msgstr "  -Xpreprocessor       an den Präprozessor übergeben\n"
3981
 
3982
#~ msgid "  -Xlinker            Pass  on to the linker\n"
3983
#~ msgstr "  -Xlinker             an den Linker übergeben\n"
3984
 
3985
#~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
3986
#~ msgstr "  -save-temps              Temporäre Dateien nicht löschen\n"
3987
 
3988
#~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
3989
#~ msgstr "  -pipe                    Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n"
3990
 
3991
#~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
3992
#~ msgstr "  -time                    Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n"
3993
 
3994
#~ msgid "  -specs=            Override built-in specs with the contents of \n"
3995
#~ msgstr ""
3996
#~ "  -specs=           Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der \n"
3997
#~ "                           überschreiben\n"
3998
 
3999
#~ msgid "  -std=          Assume that the input sources are for \n"
4000
#~ msgstr "  -std=          Annehmen, dass die Eingabequellen für  sind\n"
4001
 
4002
#~ msgid "  -B            Add  to the compiler's search paths\n"
4003
#~ msgstr "  -B           zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n"
4004
 
4005
#~ msgid "  -b              Run gcc for target , if installed\n"
4006
#~ msgstr ""
4007
#~ "  -b             GCC für die Ziel- laufen lassen, falls\n"
4008
#~ "                           installiert\n"
4009
 
4010
#~ msgid "  -V              Run gcc version number , if installed\n"
4011
#~ msgstr "  -V              GCC  laufen lassen, falls installiert\n"
4012
 
4013
#~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
4014
#~ msgstr "  -v                       Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n"
4015
 
4016
#~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4017
#~ msgstr ""
4018
#~ "  -###                     Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n"
4019
#~ "                           ausgeführten Befehlen\n"
4020
 
4021
#~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4022
#~ msgstr ""
4023
#~ "  -E                       Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n"
4024
#~ "                           Binder\n"
4025
 
4026
#~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
4027
#~ msgstr "  -S                       Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n"
4028
 
4029
#~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
4030
#~ msgstr "  -c                       Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n"
4031
 
4032
#~ msgid "  -o                 Place the output into \n"
4033
#~ msgstr "  -o                Ausgabe in  schreiben\n"
4034
 
4035
#~ msgid ""
4036
#~ "  -x             Specify the language of the following input files\n"
4037
#~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4038
#~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
4039
#~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
4040
#~ msgstr ""
4041
#~ "  -x              Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n"
4042
#~ "                           Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n"
4043
#~ "                           'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n"
4044
#~ "                           verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n"
4045
#~ "                           erweiterung zu vermuten\n"
4046
 
4047
#~ msgid ""
4048
#~ "\n"
4049
#~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4050
#~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
4051
#~ " other options on to these processes the -W options must be used.\n"
4052
#~ msgstr ""
4053
#~ "\n"
4054
#~ "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n"
4055
#~ " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n"
4056
#~ " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n"
4057
#~ " -W verwendet werden.\n"
4058
 
4059
#~ msgid "`-%c' option must have argument"
4060
#~ msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben"
4061
 
4062
#~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4063
#~ msgstr "konnte »%s« nicht ausführen: %s"
4064
 
4065
#~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4066
#~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4067
 
4068
#~ msgid ""
4069
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4070
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4071
#~ "\n"
4072
#~ msgstr ""
4073
#~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
4074
#~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
4075
#~ "\n"
4076
 
4077
#~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4078
#~ msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt"
4079
 
4080
#~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4081
#~ msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt"
4082
 
4083
#~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4084
#~ msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt"
4085
 
4086
#~ msgid "argument to `-l' is missing"
4087
#~ msgstr "Argument für »-l« fehlt"
4088
 
4089
#~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4090
#~ msgstr "Argument für »-specs« fehlt"
4091
 
4092
#~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4093
#~ msgstr "Argument für »-specs=« fehlt"
4094
 
4095
#~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4096
#~ msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen"
4097
 
4098
#~ msgid "argument to `-B' is missing"
4099
#~ msgstr "Argument für »-B« fehlt"
4100
 
4101
#~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4102
#~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -save-temps angegeben"
4103
 
4104
#~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4105
#~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -time angegeben"
4106
 
4107
#~ msgid "argument to `-x' is missing"
4108
#~ msgstr "Argument für »-x« fehlt"
4109
 
4110
#~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4111
#~ msgstr "Argument für »-%s« fehlt"
4112
 
4113
#~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4114
#~ msgstr "Warnung: »-x %s« hinter letzter Eingabedatei hat keine Wirkung"
4115
 
4116
#~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4117
#~ msgstr "ungültige Spezifikation!  Fehler in cc"
4118
 
4119
#~ msgid "%s\n"
4120
#~ msgstr "%s\n"
4121
 
4122
#~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4123
#~ msgstr "Spezifikationsfehler: »%%*« wurde nicht durch Mustererkennung initialisiert"
4124
 
4125
#~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4126
#~ msgstr "Warnung: Verwendung des veralteten Operators %%[ in Spezifikation"
4127
 
4128
#~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4129
#~ msgstr "Verarbeite Spezifikation %c%s%c, welche »%s« ist\n"
4130
 
4131
#~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4132
#~ msgstr "Spezifikationsfehler: nicht erkannte Option »%c«"
4133
 
4134
#~ msgid "unknown spec function `%s'"
4135
#~ msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«"
4136
 
4137
#~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4138
#~ msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«"
4139
 
4140
#~ msgid "malformed spec function name"
4141
#~ msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion"
4142
 
4143
#~ msgid "no arguments for spec function"
4144
#~ msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion"
4145
 
4146
#~ msgid "malformed spec function arguments"
4147
#~ msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion"
4148
 
4149
#~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4150
#~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4151
 
4152
#~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4153
#~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4154
 
4155
#~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4156
#~ msgstr "nicht erkannte Option »-%s«"
4157
 
4158
#~ msgid "install: %s%s\n"
4159
#~ msgstr "installiere: %s%s\n"
4160
 
4161
#~ msgid "programs: %s\n"
4162
#~ msgstr "Programme: %s\n"
4163
 
4164
#~ msgid "libraries: %s\n"
4165
#~ msgstr "Bibliotheken: %s\n"
4166
 
4167
#~ msgid ""
4168
#~ "\n"
4169
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4170
#~ msgstr ""
4171
#~ "\n"
4172
#~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n"
4173
#~ "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org\n"
4174
#~ "zu melden:\n"
4175
 
4176
#~ msgid "Configured with: %s\n"
4177
#~ msgstr "Konfiguriert mit: %s\n"
4178
 
4179
#~ msgid "Thread model: %s\n"
4180
#~ msgstr "Thread-Modell: %s\n"
4181
 
4182
#~ msgid "gcc version %s\n"
4183
#~ msgstr "gcc-Version %s\n"
4184
 
4185
#~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4186
#~ msgstr "gcc-Treiberversion %s führt gcc Version %s aus\n"
4187
 
4188
#~ msgid "no input files"
4189
#~ msgstr "keine Eingabedateien"
4190
 
4191
#~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4192
#~ msgstr "%s: Eingabedateien des Binders unbenutzt, da keine Bindung geschieht"
4193
 
4194
#~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4195
#~ msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S und mehreren Sprachen angegeben werden"
4196
 
4197
#~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4198
#~ msgstr "%s: %s-Compiler ist auf diesem System nicht installiert"
4199
 
4200
#~ msgid "language %s not recognized"
4201
#~ msgstr "Sprache %s nicht erkannt"
4202
 
4203
#~ msgid "internal gcc abort"
4204
#~ msgstr "interner Abruch des gcc"
4205
 
4206
#~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4207
#~ msgstr "Interner gcov-Abbruch.\n"
4208
 
4209
#~ msgid ""
4210
#~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4211
#~ "\n"
4212
#~ msgstr ""
4213
#~ "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI\n"
4214
#~ "\n"
4215
 
4216
#~ msgid ""
4217
#~ "Print code coverage information.\n"
4218
#~ "\n"
4219
#~ msgstr ""
4220
#~ "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n"
4221
#~ "\n"
4222
 
4223
#~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4224
#~ msgstr "  -h, --help                      Diese Hilfe anzeigen\n"
4225
 
4226
#~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4227
#~ msgstr "  -v, --version                   Versionsnummer anzeigen\n"
4228
 
4229
#~ msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
4230
#~ msgstr "  -a, --all-blocks                Informationen für jeden Basisblock zeigen\n"
4231
 
4232
#~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4233
#~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n"
4234
 
4235
#~ msgid ""
4236
#~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4237
#~ "                                    rather than percentages\n"
4238
#~ msgstr "  -c, --branch-counts             Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n"
4239
 
4240
#~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4241
#~ msgstr "  -n, --no-output                 Keine Ausgabedatei erzeugen\n"
4242
 
4243
#~ msgid ""
4244
#~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4245
#~ "                                    source files\n"
4246
#~ msgstr ""
4247
#~ "  -l, --long-file-names           Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n"
4248
#~ "                                    eingefügte Quelldateien verwenden\n"
4249
 
4250
#~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4251
#~ msgstr "  -f, --function-summaries        Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n"
4252
 
4253
#~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4254
#~ msgstr ""
4255
#~ "  -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n"
4256
#~ "                                  Objektdateien suchen\n"
4257
 
4258
#~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
4259
#~ msgstr "  -p, --preserve-paths            Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n"
4260
 
4261
#~ msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
4262
#~ msgstr "  -u, --unconditional-branches    Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n"
4263
 
4264
#~ msgid ""
4265
#~ "\n"
4266
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4267
#~ "%s.\n"
4268
#~ msgstr ""
4269
#~ "\n"
4270
#~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n"
4271
#~ "%s.\n"
4272
#~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"
4273
 
4274
#~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4275
#~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4276
 
4277
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4278
#~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4279
 
4280
#~ msgid ""
4281
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4282
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4283
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4284
#~ "\n"
4285
#~ msgstr ""
4286
#~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
4287
#~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
4288
#~ "\n"
4289
 
4290
#~ msgid "%s:no functions found\n"
4291
#~ msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n"
4292
 
4293
#~ msgid "\n"
4294
#~ msgstr "\n"
4295
 
4296
#~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4297
#~ msgstr "%s: Erzeugen von »%s«\n"
4298
 
4299
#~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4300
#~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n"
4301
 
4302
#~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4303
#~ msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
4304
 
4305
#~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4306
#~ msgstr "%s: Graph-Datei kann nicht geöffnet werden\n"
4307
 
4308
#~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4309
#~ msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n"
4310
 
4311
#~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4312
#~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n"
4313
 
4314
#~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4315
#~ msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n"
4316
 
4317
#~ msgid "%s:corrupted\n"
4318
#~ msgstr "%s: beschädigt\n"
4319
 
4320
#~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4321
#~ msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden\n"
4322
 
4323
#~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4324
#~ msgstr "%s: keine gcov-Datei\n"
4325
 
4326
#~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4327
#~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n"
4328
 
4329
#~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4330
#~ msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n"
4331
 
4332
#~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4333
#~ msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n"
4334
 
4335
#~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4336
#~ msgstr "%s: Profil passt nicht für `%s'\n"
4337
 
4338
#~ msgid "%s:overflowed\n"
4339
#~ msgstr "%s: übergelaufen\n"
4340
 
4341
#~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4342
#~ msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n"
4343
 
4344
#~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4345
#~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n"
4346
 
4347
#~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4348
#~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n"
4349
 
4350
#~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4351
#~ msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n"
4352
 
4353
#~ msgid "%s `%s'\n"
4354
#~ msgstr "%s: »%s«\n"
4355
 
4356
#~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4357
#~ msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n"
4358
 
4359
#~ msgid "No executable lines"
4360
#~ msgstr "Keine ausführbaren Zeilen"
4361
 
4362
#~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4363
#~ msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n"
4364
 
4365
#~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4366
#~ msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n"
4367
 
4368
#~ msgid "No branches\n"
4369
#~ msgstr "Keine Zweige\n"
4370
 
4371
#~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4372
#~ msgstr "%s von %d Aufrufe ausgeführt\n"
4373
 
4374
#~ msgid "No calls\n"
4375
#~ msgstr "Keine Aufrufe\n"
4376
 
4377
#~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4378
#~ msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n"
4379
 
4380
#~ msgid "call   %2d returned %s\n"
4381
#~ msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n"
4382
 
4383
#~ msgid "call   %2d never executed\n"
4384
#~ msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n"
4385
 
4386
#~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4387
#~ msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n"
4388
 
4389
#~ msgid "branch %2d never executed\n"
4390
#~ msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n"
4391
 
4392
#~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4393
#~ msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n"
4394
 
4395
#~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4396
#~ msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n"
4397
 
4398
#~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4399
#~ msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n"
4400
 
4401
#~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4402
#~ msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graph-Datei »%s«\n"
4403
 
4404
#~ msgid "GCSE disabled"
4405
#~ msgstr "GCSE ausgeschaltet"
4406
 
4407
#~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4408
#~ msgstr "NULL-Zeiger Tests ausgeschaltet"
4409
 
4410
#~ msgid "jump bypassing disabled"
4411
#~ msgstr "Sprungumgehungen ausgeschaltet"
4412
 
4413
#~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
4414
#~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Kanten/Basis-Blöcke"
4415
 
4416
#~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
4417
#~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Register"
4418
 
4419
#~ msgid "can't write PCH file: %m"
4420
#~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
4421
 
4422
#~ msgid "can't get position in PCH file: %m"
4423
#~ msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht ermittelt werden: %m"
4424
 
4425
#~ msgid "can't write padding to PCH file: %m"
4426
#~ msgstr "Auffüllung für PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
4427
 
4428
#~ msgid "can't read PCH file: %m"
4429
#~ msgstr "PCH-Datei kann nicht gelesen werden: %m"
4430
 
4431
#~ msgid "had to relocate PCH"
4432
#~ msgstr "PCH musste verschoben werden"
4433
 
4434
#~ msgid "open /dev/zero: %m"
4435
#~ msgstr "/dev/zero öffnen: %m"
4436
 
4437
#~ msgid "can't write PCH file"
4438
#~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden"
4439
 
4440
#~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
4441
#~ msgstr "Das Erzeugen von PCH-Dateien wird bei Verwendung von ggc-simple.c nicht unterstützt"
4442
 
4443
#~ msgid "%s cannot be used in asm here"
4444
#~ msgstr "%s kann nicht hier in »asm« verwendet werden"
4445
 
4446
#~ msgid "can't open %s: %m"
4447
#~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m"
4448
 
4449
#~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4450
#~ msgstr "fix_sched_param: unbekannter Parameter: %s"
4451
 
4452
#~ msgid "function cannot be inline"
4453
#~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
4454
 
4455
#~ msgid "varargs function cannot be inline"
4456
#~ msgstr "Varargs-Funktion kann nicht »inline« sein"
4457
 
4458
#~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4459
#~ msgstr "alloca benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4460
 
4461
#~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
4462
#~ msgstr "longjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4463
 
4464
#~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4465
#~ msgstr "setjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4466
 
4467
#~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4468
#~ msgstr "Funktion verwendet __builtin_eh_return"
4469
 
4470
#~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4471
#~ msgstr "Funktion mit geschachtelten Funktionen kann nicht »inline« sein"
4472
 
4473
#~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4474
#~ msgstr "Funktion mit Markenadressen in Initialisierungen kann nicht »inline« sein"
4475
 
4476
#~ msgid "function too large to be inline"
4477
#~ msgstr "Funktion zu groß um »inline« sein zu können"
4478
 
4479
#~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4480
#~ msgstr "kein Prototyp, und Parameteradresse verwendet; kann nicht »inline« sein"
4481
 
4482
#~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4483
#~ msgstr "»inline«-Funktionen für diesen Rückgabetyp nicht unterstützt"
4484
 
4485
#~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4486
#~ msgstr "Funktion mit Rückgabetyp variabler Größe kann nicht »inline« sein"
4487
 
4488
#~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4489
#~ msgstr "Funktion mit Parameter variabler Größe kann nicht »inline« sein"
4490
 
4491
#~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4492
#~ msgstr "Funktion mit transparentem Einheiten-Parameter kann nicht »inline« sein"
4493
 
4494
#~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4495
#~ msgstr "Funktion mit berechnetem Sprung kann nicht »inline« sein"
4496
 
4497
#~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4498
#~ msgstr "Funktion mit nichtlokalem Goto kann nicht »inline« sein"
4499
 
4500
#~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4501
#~ msgstr "Funktion mit zielspezifischen Attributen kann nicht »inline« sein"
4502
 
4503
#~ msgid "%Hwill never be executed"
4504
#~ msgstr "%Hwird niemals ausgeführt"
4505
 
4506
#~ msgid "This switch lacks documentation"
4507
#~ msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert"
4508
 
4509
#~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
4510
#~ msgstr "Kommandozeilenoption \"%s\" ist gültig für %s, aber nicht für %s"
4511
 
4512
#~ msgid "missing argument to \"%s\""
4513
#~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«"
4514
 
4515
#~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
4516
#~ msgstr "Argument von »%s« sollte eine nicht-negative Ganzzahl sein"
4517
 
4518
#~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""
4519
#~ msgstr "nicht erkannte Kommandozeilenoption »%s«"
4520
 
4521
#~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
4522
#~ msgstr "-Wuninitialized wird nicht ohne -O unterstützt"
4523
 
4524
#~ msgid "unrecognized register name \"%s\""
4525
#~ msgstr "unbekannter Registername: \"%s\""
4526
 
4527
#~ msgid "unknown tls-model \"%s\""
4528
#~ msgstr "unbekanntes tls-Modell »%s«"
4529
 
4530
#~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
4531
#~ msgstr "-fwritable-strings veraltet, schauen Sie in die Dokumentation für Details"
4532
 
4533
#~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
4534
#~ msgstr "%s: »--param«-Argumente sollten von der Form NAME=VALUE sein"
4535
 
4536
#~ msgid "invalid --param value `%s'"
4537
#~ msgstr "ungültiger Wert für --param: »%s«"
4538
 
4539
#~ msgid "target system does not support debug output"
4540
#~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht Testausgaben"
4541
 
4542
#~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
4543
#~ msgstr "Testformat »%s« steht in Konflikt mit vorheriger Auswahl"
4544
 
4545
#~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
4546
#~ msgstr "Testausgabestufe »%s« nicht erkannt"
4547
 
4548
#~ msgid "debug output level %s is too high"
4549
#~ msgstr "Testausgabestufe »%s« ist zu groß"
4550
 
4551
#~ msgid "The following options are language-independent:\n"
4552
#~ msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig:\n"
4553
 
4554
#~ msgid ""
4555
#~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
4556
#~ "\n"
4557
#~ msgstr ""
4558
#~ "Das %s-Frontend erkennt die folgenden Optionen:\n"
4559
#~ "\n"
4560
 
4561
#~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
4562
#~ msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter:\n"
4563
 
4564
#~ msgid "invalid parameter `%s'"
4565
#~ msgstr "ungültiger Parameter »%s«"
4566
 
4567
#~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
4568
#~ msgstr "beschädigte Profilinformation: run_max * runs < sum_max"
4569
 
4570
#~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
4571
#~ msgstr "beschädigte Profilinformation: sum_all ist kleiner als sum_max"
4572
 
4573
#~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
4574
#~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Kante von %i nach %i überschreitet Höchstzahl"
4575
 
4576
#~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
4577
#~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Durchläufe des Basisblocks %d sollte %i sein"
4578
 
4579
#~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
4580
#~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Ausführungen der Kante »%d-%d« sollte %i sein"
4581
 
4582
#~ msgid "%s: internal abort\n"
4583
#~ msgstr "%s: interner Abbruch\n"
4584
 
4585
#~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4586
#~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s\n"
4587
 
4588
#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i  ] [ filename ... ]'\n"
4589
#~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkN ] [ -i  ] [ Dateiname ... ]'\n"
4590
 
4591
#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B  ] [ filename ... ]'\n"
4592
#~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B  ] [ Dateiname ... ]'\n"
4593
 
4594
#~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4595
#~ msgstr "%s: Warnung: kein Leserecht für Datei »%s«\n"
4596
 
4597
#~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4598
#~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Datei »%s«\n"
4599
 
4600
#~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4601
#~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Verzeichnis von »%s«\n"
4602
 
4603
#~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4604
#~ msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n"
4605
 
4606
#~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4607
#~ msgstr "%s: %s: kann Status nicht ermitteln: %s\n"
4608
 
4609
#~ msgid ""
4610
#~ "\n"
4611
#~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4612
#~ msgstr ""
4613
#~ "\n"
4614
#~ "%s: kritischer Fehler: Datei mit Hilfsinformationen beschädigt in Zeile %d\n"
4615
 
4616
#~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4617
#~ msgstr "%s:%d: Deklaration der Funktion »%s« nimmt verschiedene Formen an\n"
4618
 
4619
#~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4620
#~ msgstr "%s: »%s« wird kompiliert\n"
4621
 
4622
#~ msgid "%s: wait: %s\n"
4623
#~ msgstr "%s: warten: %s\n"
4624
 
4625
#~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4626
#~ msgstr "%s: Subprozess empfing kritischen Fehler %d\n"
4627
 
4628
#~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4629
#~ msgstr "%s: %s beendet mit Status %d\n"
4630
 
4631
#~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4632
#~ msgstr "%s: Warnung: SYSCALLS-Datei »%s« fehlt\n"
4633
 
4634
#~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4635
#~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht gelesen werden: %s\n"
4636
 
4637
#~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4638
#~ msgstr "%s: Status der Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4639
 
4640
#~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4641
#~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n"
4642
 
4643
#~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4644
#~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4645
 
4646
#~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4647
#~ msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4648
 
4649
#~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4650
#~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4651
 
4652
#~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4653
#~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
4654
 
4655
#~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4656
#~ msgstr "%s: Warnung: Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s\n"
4657
 
4658
#~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4659
#~ msgstr "%s: externe Definitionen von »%s« stehen in Konflikt\n"
4660
 
4661
#~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4662
#~ msgstr "%s: Deklarationen von »%s« werden nicht konvertiert\n"
4663
 
4664
#~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4665
#~ msgstr "%s: Konfliktliste für »%s« folgt:\n"
4666
 
4667
#~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4668
#~ msgstr "%s: Warnung: Formalliste von %s(%d) für Funktion »%s« verwendet\n"
4669
 
4670
#~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4671
#~ msgstr "%s: %d: »%s« verwendet, fehlt jedoch in SYSCALLS\n"
4672
 
4673
#~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4674
#~ msgstr "%s: %d: Warnung: keine externe Definition für »%s«\n"
4675
 
4676
#~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4677
#~ msgstr "%s: Warnung: keine statische Definition für »%s« in Datei »%s«\n"
4678
 
4679
#~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4680
#~ msgstr "%s: mehrere statische Definitionen von »%s« in Datei »%s«\n"
4681
 
4682
#~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4683
#~ msgstr "%s: %d: Warnung: Quelle zu verworren\n"
4684
 
4685
#~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4686
#~ msgstr "%s: %d: Warnung: Funktionsdeklaration mit variablen Argumenten nicht konvertiert\n"
4687
 
4688
#~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4689
#~ msgstr "%s: Deklaration der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"
4690
 
4691
#~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4692
#~ msgstr "%s: Warnung: zu viele Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"
4693
 
4694
#~ msgid ""
4695
#~ "\n"
4696
#~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4697
#~ msgstr ""
4698
#~ "\n"
4699
#~ "%s: Warnung: zu wenige Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"
4700
 
4701
#~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4702
#~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« gefunden, aber »%s« erwartet\n"
4703
 
4704
#~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4705
#~ msgstr "%s: lokale Deklaration für Funktion »%s« nicht eingefügt\n"
4706
 
4707
#~ msgid ""
4708
#~ "\n"
4709
#~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4710
#~ msgstr ""
4711
#~ "\n"
4712
#~ "%s: %d: Warnung: kann Deklaration von »%s« nicht zu Makro-Aufruf hinzufügen\n"
4713
 
4714
#~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4715
#~ msgstr "%s: globale Deklarationen für Datei »%s« wurden nicht eingefügt\n"
4716
 
4717
#~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4718
#~ msgstr "%s: Definition der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"
4719
 
4720
#~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4721
#~ msgstr "%s: %d: Warnung: Definition von %s nicht konvertiert\n"
4722
 
4723
#~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4724
#~ msgstr "%s: Definition von »%s« an Stelle %s(%d) gefunden\n"
4725
 
4726
#~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4727
#~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« durch Präprozessor ausgeschlossen\n"
4728
 
4729
#~ msgid "%s: function definition not converted\n"
4730
#~ msgstr "%s: Funktionsdefinition nicht konvertiert\n"
4731
 
4732
#~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
4733
#~ msgstr "%s: »%s« nicht konvertiert\n"
4734
 
4735
#~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
4736
#~ msgstr "%s: würde Datei »%s« konvertieren\n"
4737
 
4738
#~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
4739
#~ msgstr "%s: Datei »%s« wird konvertiert\n"
4740
 
4741
#~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
4742
#~ msgstr "%s: Status der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4743
 
4744
#~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
4745
#~ msgstr "%s: Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
4746
 
4747
#~ msgid ""
4748
#~ "\n"
4749
#~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
4750
#~ msgstr ""
4751
#~ "\n"
4752
#~ "%s: Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s\n"
4753
 
4754
#~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
4755
#~ msgstr "%s: die leere Datei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"
4756
 
4757
#~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
4758
#~ msgstr "%s: Warnung: Datei »%s« bereits in »%s« gesichert\n"
4759
 
4760
#~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
4761
#~ msgstr "%s: die Datei »%s« kann nicht mit »%s« verbunden werden (Link): %s\n"
4762
 
4763
#~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
4764
#~ msgstr "%s: die Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"
4765
 
4766
#~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
4767
#~ msgstr "%s: Rechte der Datei »%s« können nicht geändert werden: %s\n"
4768
 
4769
#~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
4770
#~ msgstr "%s: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4771
 
4772
#~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
4773
#~ msgstr "%s: Namen der Eingabedateien müssen Suffix ».c« haben: %s\n"
4774
 
4775
#~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
4776
#~ msgstr "Färbung konnte nicht gefunden werden.\n"
4777
 
4778
#~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
4779
#~ msgstr "Ausgabebedingung %d muss ein einzelnes Register angeben"
4780
 
4781
#~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
4782
#~ msgstr "Ausgabebedingung %d kann nicht zusammen mit »%s« angegeben werden"
4783
 
4784
#~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
4785
#~ msgstr "Ausgaberegister müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"
4786
 
4787
#~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
4788
#~ msgstr "implizit geholte (»pop«) Register müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"
4789
 
4790
#~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
4791
#~ msgstr "Ausgabeoperand %d muss »&«-Bedingung benutzen"
4792
 
4793
#~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
4794
#~ msgstr "»%s« kann nicht als ein %s-Register verwendet werden"
4795
 
4796
#~ msgid "unknown register name: %s"
4797
#~ msgstr "unbekannter Registername: %s"
4798
 
4799
#~ msgid "global register variable follows a function definition"
4800
#~ msgstr "globale Registervariable folgt einer Funktionsdefinition"
4801
 
4802
#~ msgid "register used for two global register variables"
4803
#~ msgstr "Register für zwei globale Registervariablen verwendet"
4804
 
4805
#~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
4806
#~ msgstr "für Ruf vorgesehenes Register wurde für globale Registervariable verwendet"
4807
 
4808
#~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
4809
#~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches next_regno für leere Kette (%u)"
4810
 
4811
#~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
4812
#~ msgstr "validate_value_data: Zyklus in regno-Kette (%u)"
4813
 
4814
#~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
4815
#~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches oldest_regno (%u)"
4816
 
4817
#~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
4818
#~ msgstr "validate_value_data: [%u] Nicht leeres Register in Kette (%s %u %i)"
4819
 
4820
#~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
4821
#~ msgstr "Ganzzahlkonstantenoperand kann in »asm« nicht neu geladen werden"
4822
 
4823
#~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
4824
#~ msgstr "unmögliche Registerbedingung in »asm«"
4825
 
4826
#~ msgid "`&' constraint used with no register class"
4827
#~ msgstr "»&«-Bedingung ohne Registerklasse verwendet"
4828
 
4829
#~ msgid "unable to generate reloads for:"
4830
#~ msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:"
4831
 
4832
#~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
4833
#~ msgstr "inkonsistente Operandenbedingungen in einem »asm«"
4834
 
4835
#~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
4836
#~ msgstr "Rahmengröße zu groß für zuverlässige Kellerüberprüfung"
4837
 
4838
#~ msgid "try reducing the number of local variables"
4839
#~ msgstr "versuchen Sie, die Anzahl der lokalen Variablen zu verringern"
4840
 
4841
#~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
4842
#~ msgstr "in der Klasse »%s« konnte während des Neuladens von »asm« kein Register gefunden werden"
4843
 
4844
#~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
4845
#~ msgstr "in Klasse »%s« konnte kein Register für Überlauf gefunden werden"
4846
 
4847
#~ msgid "this is the insn:"
4848
#~ msgstr "dies ist das insn:"
4849
 
4850
#~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
4851
#~ msgstr "»asm«-Operand erfordert unmögliches Neuladen"
4852
 
4853
#~ msgid "could not find a spill register"
4854
#~ msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden"
4855
 
4856
#~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
4857
#~ msgstr "»asm«-Operandenbedingung inkompatibel mit Operandengröße"
4858
 
4859
#~ msgid "VOIDmode on an output"
4860
#~ msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe"
4861
 
4862
#~ msgid "output operand is constant in `asm'"
4863
#~ msgstr "Ausgabeoperand ist in »asm« konstant"
4864
 
4865
#~ msgid "unrecognizable insn:"
4866
#~ msgstr "unerkennbares insn:"
4867
 
4868
#~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
4869
#~ msgstr "insn erfüllt nicht seine Bedingungen:"
4870
 
4871
#~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
4872
#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von »%s« mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"
4873
 
4874
#~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4875
#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"
4876
 
4877
#~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4878
#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c oder %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"
4879
 
4880
#~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4881
#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"
4882
 
4883
#~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4884
#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« oder »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"
4885
 
4886
#~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
4887
#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von Vektor mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"
4888
 
4889
#~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
4890
#~ msgstr "RTL-Kennzeichenüberprüfung: %s mit unerwartetem RTX-Code »%s« in %s bei %s:%d verwendet"
4891
 
4892
#~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
4893
#~ msgstr "Sprung zu »%s« springt ungültig in bindenden Querschnitt"
4894
 
4895
#~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
4896
#~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet vor enthaltendem bindenden Querschnitt"
4897
 
4898
#~ msgid "output operand constraint lacks `='"
4899
#~ msgstr "Bedingung des Ausgabeoperanden erfordert »=«"
4900
 
4901
#~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
4902
#~ msgstr "Ausgabebedingung »%c« für Operand %d steht nicht am Anfang"
4903
 
4904
#~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
4905
#~ msgstr "Operandenbedingung enthält falsch positioniertes »+« oder »=«"
4906
 
4907
#~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
4908
#~ msgstr "»%%«-Bedingung mit letztem Operanden verwendet"
4909
 
4910
#~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
4911
#~ msgstr "dazu passende Bedingung in Ausgabeoperanden ungültig"
4912
 
4913
#~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
4914
#~ msgstr "Schreib- und Lesebeschränkungen erlauben kein Register"
4915
 
4916
#~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
4917
#~ msgstr "Bedingung für Eingabeoperanden enthält »%c«"
4918
 
4919
#~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
4920
#~ msgstr "dazu passende Bedingung referenziert ungültige Operandennummer"
4921
 
4922
#~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
4923
#~ msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Bedingung"
4924
 
4925
#~ msgid "matching constraint does not allow a register"
4926
#~ msgstr "dazu passende Bedingung erlaubt kein Register"
4927
 
4928
#~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
4929
#~ msgstr "asm-Spezifizierer für Variable »%s« steht in Konflikt mit asm-Konflikt-Liste"
4930
 
4931
#~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
4932
#~ msgstr "unbekannter Registername »%s« in »asm«"
4933
 
4934
#~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
4935
#~ msgstr "PIC-Register »%s« wird in »asm« zerstört"
4936
 
4937
#~ msgid "more than %d operands in `asm'"
4938
#~ msgstr "mehr als %d Operanden in »asm«"
4939
 
4940
#~ msgid "output number %d not directly addressable"
4941
#~ msgstr "Ausgabezahl %d nicht direkt adressierbar"
4942
 
4943
#~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
4944
#~ msgstr "asm-Operand %d passt wahrscheinlich nicht zu den Bedingungen"
4945
 
4946
#~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
4947
#~ msgstr "die Verwendung einer Speichereingabe ohne L-Wert in asm-Operand %d ist veraltet"
4948
 
4949
#~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
4950
#~ msgstr "asm-Konflikt mit Ausgabeoperand"
4951
 
4952
#~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
4953
#~ msgstr "asm-Konflikt mit Eingabeoperand"
4954
 
4955
#~ msgid "too many alternatives in `asm'"
4956
#~ msgstr "zu viele Alternativen in »asm«"
4957
 
4958
#~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
4959
#~ msgstr "Operandenbedingungen für »asm« unterscheiden sich in der Anzahl der Alternativen"
4960
 
4961
#~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
4962
#~ msgstr "doppelter asm-Operandenname »%s«"
4963
 
4964
#~ msgid "missing close brace for named operand"
4965
#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer für benannten Operanden fehlt"
4966
 
4967
#~ msgid "undefined named operand '%s'"
4968
#~ msgstr "benannter Operand »%s« ist nicht definiert"
4969
 
4970
#~ msgid "%Hstatement with no effect"
4971
#~ msgstr "%HAnweisung ohne Effekt"
4972
 
4973
#~ msgid "%Hvalue computed is not used"
4974
#~ msgstr "%Hberechneter Wert ist unbenutzt"
4975
 
4976
#~ msgid "%Junused variable '%D'"
4977
#~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
4978
 
4979
#~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
4980
#~ msgstr "%Hunerreichbarer Code am Anfang von %s"
4981
 
4982
#~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
4983
#~ msgstr "Aufzählungswert »%s« wird nicht von switch behandelt"
4984
 
4985
#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
4986
#~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp"
4987
 
4988
#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
4989
#~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp »%s«"
4990
 
4991
#~ msgid "switch missing default case"
4992
#~ msgstr "die Standardfallbehandlung in switch fehlt"
4993
 
4994
#~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
4995
#~ msgstr "die Typgröße kann nicht explizit ausgewertet werden"
4996
 
4997
#~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
4998
#~ msgstr "Typ mit variabler Größe wurde außerhalb einer Funktion definiert"
4999
 
5000
#~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
5001
#~ msgstr "%JGröße von »%Ds« ist %d Bytes"
5002
 
5003
#~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
5004
#~ msgstr "%JGröße von »%D« übertrifft %d Bytes"
5005
 
5006
#~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
5007
#~ msgstr "%Jgepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%D«"
5008
 
5009
#~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
5010
#~ msgstr "%Jgepacktes Attribut ist unnötig für »%D«"
5011
 
5012
#~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
5013
#~ msgstr "%Jstruct wird aufgefüllt, um »%D« auszurichten"
5014
 
5015
#~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
5016
#~ msgstr "struct wird bis zur Ausrichtungsgrenze aufgefüllt"
5017
 
5018
#~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
5019
#~ msgstr "gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%s«"
5020
 
5021
#~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
5022
#~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig für »%s«"
5023
 
5024
#~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
5025
#~ msgstr "gepacktes Attribut führt zu ineffizienter Ausrichtung"
5026
 
5027
#~ msgid "packed attribute is unnecessary"
5028
#~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig"
5029
 
5030
#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
5031
#~ msgstr "__builtin_saveregs wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
5032
 
5033
#~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
5034
#~ msgstr "timevar_pop '%s' kann nicht ausgeführt werden, wenn am Anfang des timevars-Stacks '%s' steht"
5035
 
5036
#~ msgid ""
5037
#~ "\n"
5038
#~ "Execution times (seconds)\n"
5039
#~ msgstr ""
5040
#~ "\n"
5041
#~ "Ausführungszeiten (Sekunden)\n"
5042
 
5043
#~ msgid " TOTAL                 :"
5044
#~ msgstr " GESAMT                :"
5045
 
5046
#~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5047
#~ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5048
 
5049
#~ msgid "collect: reading %s\n"
5050
#~ msgstr "sammeln: %s lesen\n"
5051
 
5052
#~ msgid "collect: recompiling %s\n"
5053
#~ msgstr "sammeln: %s neu kompilieren\n"
5054
 
5055
#~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
5056
#~ msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n"
5057
 
5058
#~ msgid "collect: relinking\n"
5059
#~ msgstr "sammeln: neu binden\n"
5060
 
5061
#~ msgid "ld returned %d exit status"
5062
#~ msgstr "ld gab %d als Ende-Status zurück"
5063
 
5064
#~ msgid "%s "
5065
#~ msgstr "%s "
5066
 
5067
#~ msgid " %s"
5068
#~ msgstr " %s"
5069
 
5070
#~ msgid "invalid option argument `%s'"
5071
#~ msgstr "ungültiges Optionsargument »%s«"
5072
 
5073
#~ msgid "getting core file size maximum limit: %m"
5074
#~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird geholt: %m"
5075
 
5076
#~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
5077
#~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird gesetzt: %m"
5078
 
5079
#~ msgid "%J'%F' used but never defined"
5080
#~ msgstr "%J»%F« verwendet, aber nirgendwo definiert"
5081
 
5082
#~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
5083
#~ msgstr "%J»%F« als »static« deklariert, aber nirgendwo definiert"
5084
 
5085
#~ msgid "%J'%D' defined but not used"
5086
#~ msgstr "%J»%D« definiert, aber nicht verwendet"
5087
 
5088
#~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5089
#~ msgstr "»%s« ist veraltet (deklariert bei %s:%d)"
5090
 
5091
#~ msgid "`%s' is deprecated"
5092
#~ msgstr "»%s« ist veraltet"
5093
 
5094
#~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5095
#~ msgstr "Typ ist veraltet (in %s:%d deklariert)"
5096
 
5097
#~ msgid "type is deprecated"
5098
#~ msgstr "Typ ist veraltet"
5099
 
5100
#~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
5101
#~ msgstr "ungültiger Registername »%s« für Registervariable"
5102
 
5103
#~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
5104
#~ msgstr "Ladeoptimierung für Zweig-Zielregister ist nicht dafür vorgesehen, mehrfach zu laufen"
5105
 
5106
#~ msgid ""
5107
#~ "\n"
5108
#~ "Target specific options:\n"
5109
#~ msgstr ""
5110
#~ "\n"
5111
#~ "Zielspezifische Optionen:\n"
5112
 
5113
#~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
5114
#~ msgstr "  -m%-23s [undokumentiert]\n"
5115
 
5116
#~ msgid ""
5117
#~ "\n"
5118
#~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5119
#~ msgstr ""
5120
#~ "\n"
5121
#~ "Es gibt auch undokumentierte zielspezifische Optionen.\n"
5122
 
5123
#~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
5124
#~ msgstr "  Es gibt sie, aber sie sind nicht dokumentiert.\n"
5125
 
5126
#~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
5127
#~ msgstr "gcc-Debuggingoption nicht erkannt: %c"
5128
 
5129
#~ msgid "invalid option `%s'"
5130
#~ msgstr "ungültige Option »%s«"
5131
 
5132
#~ msgid ""
5133
#~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5134
#~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
5135
#~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
5136
#~ msgstr ""
5137
#~ "%s%s%s Version %s (%s)\n"
5138
#~ "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s.\n"
5139
#~ "%s%s%s Version %s (%s) kompiliert von CC.\n"
5140
 
5141
#~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5142
#~ msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5143
 
5144
#~ msgid "options passed: "
5145
#~ msgstr "angegebene Optionen: "
5146
 
5147
#~ msgid "options enabled: "
5148
#~ msgstr "angeschaltete Optionen: "
5149
 
5150
#~ msgid "can't open %s for writing: %m"
5151
#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %m"
5152
 
5153
#~ msgid "created and used with different settings of -fpic"
5154
#~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet"
5155
 
5156
#~ msgid "created and used with different settings of -fpie"
5157
#~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet"
5158
 
5159
#~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
5160
#~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »-m%s« verwendet"
5161
 
5162
#~ msgid "out of memory"
5163
#~ msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"
5164
 
5165
#~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
5166
#~ msgstr "Befehlsplanung wird von dieser Zielmaschine nicht unterstützt"
5167
 
5168
#~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
5169
#~ msgstr "diese Zielmaschine hat keine verzögerten Zweige"
5170
 
5171
#~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
5172
#~ msgstr "-f%sleading-underscore wird auf dieser Zielmaschine nicht unterstützt"
5173
 
5174
#~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
5175
#~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht das Testformat \"%s\""
5176
 
5177
#~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
5178
#~ msgstr "-ffunction-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5179
 
5180
#~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
5181
#~ msgstr "-fdata-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5182
 
5183
#~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
5184
#~ msgstr "-ffunction-sections ausgeschaltet; das macht Profiling unmöglich"
5185
 
5186
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
5187
#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5188
 
5189
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
5190
#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt (versuchen Sie die »-march«-Schalter)"
5191
 
5192
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
5193
#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird nicht mit -Os unterstützt"
5194
 
5195
#~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
5196
#~ msgstr "-ffunction-sections kann für verschiedene Ziele die Fehlersuche beeinträchtigen"
5197
 
5198
#~ msgid "error writing to %s: %m"
5199
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s: %m"
5200
 
5201
#~ msgid "error closing %s: %m"
5202
#~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %m"
5203
 
5204
#~ msgid "could not open dump file `%s'"
5205
#~ msgstr "Abzugsdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
5206
 
5207
#~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
5208
#~ msgstr "unbekannte Option »%.*s« in »-fdump-%s« wird ignoriert"
5209
 
5210
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
5211
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie alloca verwendet (zum Aufheben: Attribut »always_inline« verwenden)"
5212
 
5213
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
5214
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie setjmp verwendet"
5215
 
5216
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
5217
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine variable Argumentliste verwendet"
5218
 
5219
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
5220
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie »setjmp-longjmp«-Ausnahmebehandlung verwendet"
5221
 
5222
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
5223
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine geschachtelte Funktion enthält"
5224
 
5225
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
5226
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein berechnetes »goto« enthält"
5227
 
5228
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
5229
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« enthält"
5230
 
5231
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
5232
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie Variablen variabler Größe verwendet"
5233
 
5234
#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
5235
#~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert: %s"
5236
 
5237
#~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
5238
#~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist %u Bytes"
5239
 
5240
#~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
5241
#~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist größer als %wd Bytes"
5242
 
5243
#~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
5244
#~ msgstr "Felder von Funktionen sind sinnlos"
5245
 
5246
#~ msgid "function return type cannot be function"
5247
#~ msgstr "Rückgabetyp der Funktion kann keine Funktion sein"
5248
 
5249
#~ msgid "invalid initializer for bit string"
5250
#~ msgstr "ungültige Initialisierung für Bitstring"
5251
 
5252
#~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
5253
#~ msgstr "Baumprüfung: %s erwartet, haben %s in %s, bei %s:%d"
5254
 
5255
#~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
5256
#~ msgstr "Baumprüfung: Klasse %c erwartet, haben '%c' (%s) in %s, bei %s:%d"
5257
 
5258
#~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
5259
#~ msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von tree_vec mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen"
5260
 
5261
#~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
5262
#~ msgstr "Baumprüfung: auf Operand %d von %s mit %d Operanden in %s bei %s:%d zugegriffen"
5263
 
5264
#~ msgid "%J%D causes a section type conflict"
5265
#~ msgstr "%J%D löst einen Abschnittstypkonflikt aus"
5266
 
5267
#~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
5268
#~ msgstr "%Jfür »%D« wurde kein Registername angegeben"
5269
 
5270
#~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
5271
#~ msgstr "%Jungültiger Registername für »%D«"
5272
 
5273
#~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
5274
#~ msgstr "%JDatentyp von »%D« eignet sich nicht für Register"
5275
 
5276
#~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
5277
#~ msgstr "%Jfür »%D« angegebenes Register eignet sich nicht für Datentyp"
5278
 
5279
#~ msgid "global register variable has initial value"
5280
#~ msgstr "globle Registervariable hat Anfangswert"
5281
 
5282
#~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
5283
#~ msgstr "»volatile«-Registervariablen funktionieren oft nicht so wie erhofft"
5284
 
5285
#~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
5286
#~ msgstr "%JRegistername für Nicht-Registervariable »%D« verwendet"
5287
 
5288
#~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
5289
#~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
5290
 
5291
#~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
5292
#~ msgstr "%JAusrichtung von »%D ist größer als maximale Objektdateiausrichtung. %d verwendet«"
5293
 
5294
#~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"
5295
#~ msgstr "Thread-lokale COMMON-Daten nicht implementiert"
5296
 
5297
#~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
5298
#~ msgstr "%Jangeforderte Ausrichtung für »%D« ist größer als die implementierte Ausrichtung von %d"
5299
 
5300
#~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
5301
#~ msgstr "Initialisierung für Ganzzahlwert ist zu kompliziert"
5302
 
5303
#~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
5304
#~ msgstr "Initialisierung für Gleitkommawert ist keine Gleitkommakonstante"
5305
 
5306
#~ msgid "unknown set constructor type"
5307
#~ msgstr "unbekannter Mengenkonstruktortyp"
5308
 
5309
#~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
5310
#~ msgstr "ungültiger Anfangswert für Element »%s«"
5311
 
5312
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
5313
#~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss der Definition vorangehen"
5314
 
5315
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
5316
#~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« nach erster Benutzung führt zu undefiniertem Verhalten"
5317
 
5318
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
5319
#~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss öffentlich sein"
5320
 
5321
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
5322
#~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« wird nicht unterstützt"
5323
 
5324
#~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
5325
#~ msgstr "in dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt"
5326
 
5327
#~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
5328
#~ msgstr "Alias-Definitionen werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
5329
 
5330
#~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
5331
#~ msgstr "Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
5332
 
5333
#~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
5334
#~ msgstr "virtuelles Feld %s[%lu]: Element %lu außerhalb der Grenzen in %s, bei %s:%d"
5335
 
5336
#~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
5337
#~ msgstr "Unterlauf im virtuellen Feld %s in %s bei %s:%d"
5338
 
5339
#~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
5340
#~ msgstr "kein »sclass« für %s Stab (0x%x)\n"
5341
 
5342
#~ msgid "fatal error: "
5343
#~ msgstr "schwerwiegender Fehler: "
5344
 
5345
#~ msgid "internal compiler error: "
5346
#~ msgstr "interner Compiler-Fehler: "
5347
 
5348
#~ msgid "sorry, unimplemented: "
5349
#~ msgstr "nicht implementiert: "
5350
 
5351
#~ msgid "anachronism: "
5352
#~ msgstr "Anachronismus: "
5353
 
5354
#~ msgid "note: "
5355
#~ msgstr "Anmerkung: "
5356
 
5357
#~ msgid "debug: "
5358
#~ msgstr "zur Fehlersuche: "
5359
 
5360
#~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
5361
#~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"
5362
 
5363
#~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
5364
#~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«"
5365
 
5366
#~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
5367
#~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für RTL »inline«"
5368
 
5369
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
5370
#~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen"
5371
 
5372
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
5373
#~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden"
5374
 
5375
#~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
5376
#~ msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen"
5377
 
5378
#~ msgid "The size of function body to be considered large"
5379
#~ msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers"
5380
 
5381
#~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
5382
#~ msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)"
5383
 
5384
#~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
5385
#~ msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)"
5386
 
5387
#~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
5388
#~ msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers"
5389
 
5390
#~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
5391
#~ msgstr "Die Höchstzahl der Durchläufe für GCSE"
5392
 
5393
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
5394
#~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen"
5395
 
5396
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
5397
#~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen"
5398
 
5399
#~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
5400
#~ msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Aufrollen in einzelner Schleife"
5401
 
5402
#~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
5403
#~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife"
5404
 
5405
#~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
5406
#~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife"
5407
 
5408
#~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
5409
#~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer vollständig geschälten Schleife"
5410
 
5411
#~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
5412
#~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird"
5413
 
5414
#~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
5415
#~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt"
5416
 
5417
#~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
5418
#~ msgstr "»%s«-inkompatibles Attribut wird ignoriert"
5419
 
5420
#~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
5421
#~ msgstr "%JFunktionsdefinition von »%D« ist als »dllimport« markiert"
5422
 
5423
#~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
5424
#~ msgstr "%J»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribute ignoriert."
5425
 
5426
#~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
5427
#~ msgstr "ms-Bitfelder nicht unterstützt für objc"
5428
 
5429
#~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
5430
#~ msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressabschnittsattribut angegeben werden"
5431
 
5432
#~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
5433
#~ msgstr "%JAdressabschnitt von »%s« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5434
 
5435
#~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
5436
#~ msgstr "%JAdressabschnittsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden"
5437
 
5438
#~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
5439
#~ msgstr "Der Compiler unterstützt nicht -march=%s."
5440
 
5441
#~ msgid "argument `%d' is not a constant"
5442
#~ msgstr "Argument »%d« ist keine Konstante"
5443
 
5444
#~ msgid "`trap' attribute is already used"
5445
#~ msgstr "»trap«-Attribut wird bereits verwendet"
5446
 
5447
#~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
5448
#~ msgstr "-msep-data und -mid-shared-library können nicht zusammen angegeben werden"
5449
 
5450
#~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
5451
#~ msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen"
5452
 
5453
#~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
5454
#~ msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen"
5455
 
5456
#~ msgid "Generate code for a 68030"
5457
#~ msgstr "Code für einen 68030 erzeugen"
5458
 
5459
#~ msgid "Generate code for a 68040"
5460
#~ msgstr "Code für einen 68040 erzeugen"
5461
 
5462
#~ msgid "Generate code for a 68060"
5463
#~ msgstr "Code für einen 68060 erzeugen"
5464
 
5465
#~ msgid "Generate code for a 520X"
5466
#~ msgstr "Code für einen 520X erzeugen"
5467
 
5468
#~ msgid "Generate code for a 5206e"
5469
#~ msgstr "Code für einen 5206e erzeugen"
5470
 
5471
#~ msgid "Generate code for a 528x"
5472
#~ msgstr "Code für einen 528x erzeugen"
5473
 
5474
#~ msgid "Generate code for a 5307"
5475
#~ msgstr "Code für einen 5307 erzeugen"
5476
 
5477
#~ msgid "Generate code for a 5407"
5478
#~ msgstr "Code für einen 5407 erzeugen"
5479
 
5480
#~ msgid "Generate code for a 68851"
5481
#~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"
5482
 
5483
#~ msgid "Do no generate code for a 68851"
5484
#~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"
5485
 
5486
#~ msgid "Generate code for a 68302"
5487
#~ msgstr "Code für einen 68302 erzeugen"
5488
 
5489
#~ msgid "Generate code for a 68332"
5490
#~ msgstr "Code für einen 68332 erzeugen"
5491
 
5492
#~ msgid "Generate code for a cpu32"
5493
#~ msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen"
5494
 
5495
#~ msgid "can't rewind temp file: %m"
5496
#~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht zurückgesetzt werden: %m"
5497
 
5498
#~ msgid "can't write to output file: %m"
5499
#~ msgstr "in die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %m"
5500
 
5501
#~ msgid "can't read from temp file: %m"
5502
#~ msgstr "von der temporären Datei kann nicht gelesen werden: %m"
5503
 
5504
#~ msgid "can't close temp file: %m"
5505
#~ msgstr "die temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %m"
5506
 
5507
#~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
5508
#~ msgstr "-fpic wird nicht unterstützt; -fPIC angenommen"
5509
 
5510
#~ msgid "-m%s not supported in this configuration"
5511
#~ msgstr "-m%s wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"
5512
 
5513
#~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
5514
#~ msgstr "%JDatenabschnittsattribute können nicht für lokale Variablen angegeben werden"
5515
 
5516
#~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
5517
#~ msgstr "%JDatenabschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5518
 
5519
#~ msgid "invalid %%x value"
5520
#~ msgstr "ungültiger %%x-Wert"
5521
 
5522
#~ msgid "invalid %%d value"
5523
#~ msgstr "ungültiger %%x-Wert"
5524
 
5525
#~ msgid "invalid %%t/%%b value"
5526
#~ msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert"
5527
 
5528
#~ msgid "missing argument to \"-%s\""
5529
#~ msgstr "fehlendes Argument für »-%s«"
5530
 
5531
#~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
5532
#~ msgstr "%s vor »%s« in »%s %E«"
5533
 
5534
#~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
5535
#~ msgstr "kein geeigneter »operator %s« für »%T«"
5536
 
5537
#~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
5538
#~ msgstr "das Bitfeld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5539
 
5540
#~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
5541
#~ msgstr "das gepackte Feld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5542
 
5543
#~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
5544
#~ msgstr "der R-Wert »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5545
 
5546
#~ msgid "%s has no effect"
5547
#~ msgstr "%s hat keinen Effekt"
5548
 
5549
#~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
5550
#~ msgstr "%JFunktion »%D« als inline redeklariert"
5551
 
5552
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
5553
#~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« mit Attribut noinline"
5554
 
5555
#~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
5556
#~ msgstr "%JFunktion »%D« redeklariert mit Attribut noinline"
5557
 
5558
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
5559
#~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war inline"
5560
 
5561
#~ msgid "conflicting declaration '%#D'"
5562
#~ msgstr "in Konflikt stehende Deklaration »%#D«"
5563
 
5564
#~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
5565
#~ msgstr "»%D« hat eine vorherige Deklaration als »%#Ds«"
5566
 
5567
#~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
5568
#~ msgstr "%Jfolgt Nicht-Prototyp-Definition hier"
5569
 
5570
#~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
5571
#~ msgstr "%Jvorherige nicht-inline-Deklaration hier"
5572
 
5573
#~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
5574
#~ msgstr "%Jin Konflikt mit vorheriger Deklaration hier"
5575
 
5576
#~ msgid "%H  from here"
5577
#~ msgstr "%H  von hier"
5578
 
5579
#~ msgid "too many initializers for `%T'"
5580
#~ msgstr "zu viele Initialisierer für »%T«"
5581
 
5582
#~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
5583
#~ msgstr "Feldgröße von »%D« hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«"
5584
 
5585
#~ msgid "size of array has non-integral type `%T'"
5586
#~ msgstr "Feldgröße hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«"
5587
 
5588
#~ msgid "declaration of `%D' as %s"
5589
#~ msgstr "Deklaration von »%D« als %s"
5590
 
5591
#~ msgid "creating %s"
5592
#~ msgstr "Erzeugen von %s"
5593
 
5594
#~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
5595
#~ msgstr "Deklaration höchster Ebene von »%s« spezifiziert »auto«"
5596
 
5597
#~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
5598
#~ msgstr "%Jungültiger Typkennzeichner für Nicht-Element-Funktionstyp"
5599
 
5600
#~ msgid "%Jprevious definition here"
5601
#~ msgstr "%Jvorherige Definition hier"
5602
 
5603
#~ msgid "invalid member function declaration"
5604
#~ msgstr "ungültige Elementfunktionsdeklaration"
5605
 
5606
#~ msgid "anonymous union with no members"
5607
#~ msgstr "anonymes union ohne Element"
5608
 
5609
#~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
5610
#~ msgstr "inline-Funktion »%D«, aber nirgendwo definiert"
5611
 
5612
#~ msgid "  when initialized here"
5613
#~ msgstr "  während es hier initialisiert wurde"
5614
 
5615
#~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
5616
#~ msgstr "»%#D« ist kein Nicht-static-Datenelement von »%T«"
5617
 
5618
#~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
5619
#~ msgstr "ungültige Verwendung der Nicht-static-Elementfunktion »%D«"
5620
 
5621
#~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
5622
#~ msgstr "ungültige Verwendung des Nicht-static-Datenelementes »%D«"
5623
 
5624
#~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
5625
#~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger externer Deklaration von »%#D«"
5626
 
5627
#~ msgid "%s %s %p %d\n"
5628
#~ msgstr "%s %s %p %d\n"
5629
 
5630
#~ msgid "`%D' attribute directive ignored"
5631
#~ msgstr "Attribut-Anweisung »%D« wird ignoriert"
5632
 
5633
#~ msgid "invalid token"
5634
#~ msgstr "ungültiges Token"
5635
 
5636
#~ msgid "`%D::%D' has not been declared"
5637
#~ msgstr "»%D::%D« wurde nicht deklariert"
5638
 
5639
#~ msgid "`::%D' has not been declared"
5640
#~ msgstr "»::%D« wurde nicht deklariert"
5641
 
5642
#~ msgid "`%D' has not been declared"
5643
#~ msgstr "»%D« wurde nicht deklariert"
5644
 
5645
#~ msgid "`%D' %s"
5646
#~ msgstr "»%D« %s"
5647
 
5648
#~ msgid "invalid template-id"
5649
#~ msgstr "ungültige Template-ID"
5650
 
5651
#~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
5652
#~ msgstr "%s kann nicht in einem Konstanten-Ausdruck auftreten"
5653
 
5654
#~ msgid "`%s' does not name a type"
5655
#~ msgstr "»%s« bezeichnet keinen Typ"
5656
 
5657
#~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
5658
#~ msgstr "Anweisungs-Ausdrücke sind nur innerhalb von Funktionen erlaubt"
5659
 
5660
#~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
5661
#~ msgstr "ISO-C++ verbietet zusammengesetzte Literale"
5662
 
5663
#~ msgid "duplicate `friend'"
5664
#~ msgstr "doppeltes »friend«"
5665
 
5666
#~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
5667
#~ msgstr "bei einer Funktionsdefinition sind keine Attribute erlaubt"
5668
 
5669
#~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
5670
#~ msgstr "Attribute hinter geklammerter Initialisierung werden ignoriert"
5671
 
5672
#~ msgid "friend declaration does not name a class or function"
5673
#~ msgstr "»friend«-Deklaration benennt keine Klasse oder Funktion"
5674
 
5675
#~ msgid "invalid function declaration"
5676
#~ msgstr "ungültige Funktionsdeklaration"
5677
 
5678
#~ msgid "named return values are no longer supported"
5679
#~ msgstr "benannte Rückgabewerte werden nicht mehr unterstützt"
5680
 
5681
#~ msgid "%D redeclared with different access"
5682
#~ msgstr "%D mit anderem Zugriff redeklariert"
5683
 
5684
#~ msgid "destructor `%D' declared as member template"
5685
#~ msgstr "Destruktor »%D« als Element-Template deklariert"
5686
 
5687
#~ msgid "%J  original definition appeared here"
5688
#~ msgstr "%J  ursprüngliche Definition trat hier auf"
5689
 
5690
#~ msgid "`%T' uses anonymous type"
5691
#~ msgstr "»%T« verwendet anonymen Typen"
5692
 
5693
#~ msgid "`%T' uses local type `%T'"
5694
#~ msgstr "»%T« verwendet lokalen Typen »%T«"
5695
 
5696
#~ msgid "integral expression `%E' is not constant"
5697
#~ msgstr "Integralausdruck »%E« ist nicht konstant"
5698
 
5699
#~ msgid "object missing in reference to `%D'"
5700
#~ msgstr "Objekt fehlt in Referenz auf »%D«"
5701
 
5702
#~ msgid "`%D' is not a member of `%D'"
5703
#~ msgstr "»%D« ist kein Element von »%D«"
5704
 
5705
#~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
5706
#~ msgstr "»%D« kann nicht in Konstanten-Ausdruck auftreten"
5707
 
5708
#~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
5709
#~ msgstr "%s zwischen verschiedenen Zeiger-auf-Element-Typen »%T« und »%T« fehlt eine Typkonvertierung"
5710
 
5711
#~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
5712
#~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf ein Bitfeld"
5713
 
5714
#~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
5715
#~ msgstr "ISO-C++ verbietet Anwendung von »%s« auf einen Ausdruck mit Funktionstyp"
5716
 
5717
#~ msgid "invalid use of non-static member function"
5718
#~ msgstr "falsche Benutzung einer nicht-statischen Elementfunktion"
5719
 
5720
#~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
5721
#~ msgstr "ungültige Benutzung des nicht-statischen Datenelements »%E«"
5722
 
5723
#~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
5724
#~ msgstr "Parameter %P von »%D« hat unvollständigen Typen »%T«"
5725
 
5726
#~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
5727
#~ msgstr "Parameter %P hat unvollständigen Typen »%T«"
5728
 
5729
#~ msgid "%s expression list treated as compound expression"
5730
#~ msgstr "%s Ausdrucksliste als zusammengesetzten Ausdruck behandelt"
5731
 
5732
#~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
5733
#~ msgstr "Typumwandlung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«"
5734
 
5735
#~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
5736
#~ msgstr "Konvertierung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«"
5737
 
5738
#~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
5739
#~ msgstr "Return-Anweisung ohne Wert, in »%T« zurückgebender Funktion"
5740
 
5741
#~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
5742
#~ msgstr "Return-Anweisung mit Wert in »void« zurückgebender Funktion"
5743
 
5744
#~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
5745
#~ msgstr "Bitte bedenken Sie dies, wenn Sie einen Fehlerbericht einsenden."
5746
 
5747
#~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
5748
#~ msgstr "%Jletztes Feld »%D« könnte nicht initialisiert worden sein"
5749
 
5750
#~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
5751
#~ msgstr "%J»%D« bereits vor Deklaration benutzt"
5752
 
5753
#~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
5754
#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
5755
 
5756
#~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
5757
#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt ein Symbol aus der Parameterliste"
5758
 
5759
#~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
5760
#~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
5761
 
5762
#~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
5763
#~ msgstr "%JMarke »%D« definiert, aber nicht verwendet"
5764
 
5765
#~ msgid "can't reopen %s: %m"
5766
#~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« erneut zu öffnen: %m"
5767
 
5768
#~ msgid "can't close %s: %m"
5769
#~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu schließen: %m"
5770
 
5771
#~ msgid "can't close input file %s: %m"
5772
#~ msgstr "die Eingabedatei »%s« kann nicht geschlossen werden: %m"
5773
 
5774
#~ msgid "can't create directory %s: %m"
5775
#~ msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht erzeugt werden: %m"
5776
 
5777
#~ msgid "can't create %s: %m"
5778
#~ msgstr "Es ist nicht möglich, %s zu erzeugen: %m"
5779
 
5780
#~ msgid "`%s' is not a valid class name"
5781
#~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Klassenname"
5782
 
5783
#~ msgid "--resource requires -o"
5784
#~ msgstr "--resource erfordert -o"
5785
 
5786
#~ msgid "cannot specify both -C and -o"
5787
#~ msgstr "-C und -o können nicht zusammen angegeben werden"
5788
 
5789
#~ msgid "cannot create temporary file"
5790
#~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
5791
 
5792
#~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
5793
#~ msgstr "die Schnittstelle »%s« hat nicht die Form einer konstanten Zeichenkette"
5794
 
5795
#~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
5796
#~ msgstr "»%s« ist kein Klassenname oder Alias in Objective-C"
5797
 
5798
#~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
5799
#~ msgstr "»%s« redeklariert als andere Symbolart"
5800
 
5801
#~ msgid "%J%s `%s'"
5802
#~ msgstr "%J%s: »%s«"
5803
 
5804
#~ msgid "multiple %s named `%c%s' found"
5805
#~ msgstr "mehrere %s namens »%c%s« gefunden"
5806
 
5807
#~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
5808
#~ msgstr "keine Superklasse im @interface für »%s« deklariert"
5809
 
5810
#~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
5811
#~ msgstr "»%s« antwortet möglicherweise nicht auf »%c%s«"
5812
 
5813
#~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
5814
#~ msgstr "»%c%s« nicht von Protokoll(en) implementiert"
5815
 
5816
#~ msgid "`...' as arguments.)"
5817
#~ msgstr "»...« als Argumente.)"
5818
 
5819
#~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
5820
#~ msgstr "doppelte Deklaration der Methode »%c%s«"
5821
 
5822
#~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
5823
#~ msgstr "unzulässiger Referenztyp für Instanzvariable »%s« angegeben"
5824
 
5825
#~ msgid "instance variable `%s' has unknown size"
5826
#~ msgstr "Instanzvariable »%s« hat unbekannte Größe"
5827
 
5828
#~ msgid "type `%s' has virtual member functions"
5829
#~ msgstr "der Typ »%s« hat virtuelle Elementfunktionen"
5830
 
5831
#~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
5832
#~ msgstr "unzulässiger Aggregattyp »%s« für Instanzvariable »%s« angegeben"
5833
 
5834
#~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
5835
#~ msgstr "%s »%s« implementiert das »%s«-Protokoll nicht vollständig"
5836
 
5837
#~ msgid "previous declaration of `%s'"
5838
#~ msgstr "vorherige Deklaration von »%s«"
5839
 
5840
#~ msgid "Display this information"
5841
#~ msgstr "Diese Informationen anzeigen"
5842
 
5843
#~ msgid "Do not discard comments"
5844
#~ msgstr "Kommentare nicht verwerfen"
5845
 
5846
#~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
5847
#~ msgstr "Vor Indizes mit Typ \"char\" warnen"
5848
 
5849
#~ msgid "Make implicit function declarations an error"
5850
#~ msgstr "Fehler bei impliziten Funktionsdeklaration erzeugen"
5851
 
5852
#~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
5853
#~ msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen"
5854
 
5855
#~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
5856
#~ msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von \"main\" warnen"
5857
 
5858
#~ msgid "Warn about global functions without previous declarations"
5859
#~ msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen"
5860
 
5861
#~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
5862
#~ msgstr "Vor Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sind, warnen"
5863
 
5864
#~ msgid "Warn about use of multi-character character constants"
5865
#~ msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen"
5866
 
5867
#~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
5868
#~ msgstr "Vor \"extern\"-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen"
5869
 
5870
#~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
5871
#~ msgstr "Vor Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte"
5872
 
5873
#~ msgid "Warn about unprototyped function declarations"
5874
#~ msgstr "Vor Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen"
5875
 
5876
#~ msgid "Warn about features not present in traditional C"
5877
#~ msgstr "Vor Sprachmerkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen"
5878
 
5879
#~ msgid "Recognize built-in functions"
5880
#~ msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen"
5881
 
5882
#~ msgid "Preserve case used in program"
5883
#~ msgstr "Im Programm verwendete Groß-/Kleinschreibung beibehalten"
5884
 
5885
#~ msgid "Inline member functions by default"
5886
#~ msgstr "Standardmäßig »inline«-Elementfunktionen"
5887
 
5888
#~ msgid "Permit '$' as an identifier character"
5889
#~ msgstr "'$' als Bezeichnerzeichen zulassen"
5890
 
5891
#~ msgid "Generate code to check exception specifications"
5892
#~ msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen"
5893
 
5894
#~ msgid "Place each function into its own section"
5895
#~ msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren"
5896
 
5897
#~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"
5898
#~ msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen"
5899
 
5900
#~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
5901
#~ msgstr "Code für die NeXT (Apple Mac OS X) Laufzeitumgebung erzeugen"
5902
 
5903
#~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
5904
#~ msgstr "Fließkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit konvertieren"
5905
 
5906
#~ msgid "Print internal debugging-related information"
5907
#~ msgstr "Interne Testinformationen ausgeben"
5908
 
5909
#~ msgid "Dump declarations to a .decl file"
5910
#~ msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben"
5911
 
5912
#~ msgid "-o \tPlace output into "
5913
#~ msgstr "-o \tAusgabe in  schreiben"
5914
 
5915
#~ msgid "Generate C header of platform-specific features"
5916
#~ msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen"
5917
 
5918
#~ msgid "Remap file names when including files"
5919
#~ msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden"
5920
 
5921
#~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
5922
#~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E"
5923
 
5924
#~ msgid "-pipe is not supported"
5925
#~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
5926
 
5927
#~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
5928
#~ msgstr "-keep_private_externs ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"
5929
 
5930
#~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
5931
#~ msgstr "-private_bundle ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"
5932
 
5933
#~ msgid "-pg not supported on this platform"
5934
#~ msgstr "-pg wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
5935
 
5936
#~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
5937
#~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C ohne -E"
5938
 
5939
#~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
5940
#~ msgstr "GCC unterstützt nicht -CC ohne -E"
5941
 
5942
#~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
5943
#~ msgstr "»-p« wird nicht unterstützt; verwenden Sie »-pg« und gprof(1)"
5944
 
5945
#~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
5946
#~ msgstr "-m32 und -m64 können nicht zusammen angegeben werden"
5947
 
5948
#~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
5949
#~ msgstr "Profiling wird mit -mg nicht unterstützt\n"
5950
 
5951
#~ msgid "does not support multilib"
5952
#~ msgstr "unterstützt nicht multilib"
5953
 
5954
#~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
5955
#~ msgstr "Verkettung von Zeichenkettenliteralen mit __FUNCTION__ ist veraltet"
5956
 
5957
#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
5958
#~ msgstr "ISO-C++ verbietet Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen"
5959
 
5960
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
5961
#~ msgstr "ISO-C++ verbietet die Adresse einer Marke"
5962
 
5963
#~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
5964
#~ msgstr "Deklaration von »%s« verdeckt %s"
5965
 
5966
#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
5967
#~ msgstr "»struct %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5968
 
5969
#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
5970
#~ msgstr "»union %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5971
 
5972
#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
5973
#~ msgstr "»enum %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5974
 
5975
#~ msgid "shadowing library function `%s'"
5976
#~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« überdeckt"
5977
 
5978
#~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
5979
#~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« als Nicht-Funktion deklariert"
5980
 
5981
#~ msgid "redeclaration of `%s'"
5982
#~ msgstr "Redeklaration von »%s«"
5983
 
5984
#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
5985
#~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Anzahl der Argumente passt nicht"
5986
 
5987
#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
5988
#~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Argument %d passt nicht"
5989
 
5990
#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
5991
#~ msgstr "Typ-Kennzeichner für »%s« stehen in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5992
 
5993
#~ msgid "a parameter"
5994
#~ msgstr "ein Parameter"
5995
 
5996
#~ msgid "a previous local"
5997
#~ msgstr "ein vorheriges »local«"
5998
 
5999
#~ msgid "a global declaration"
6000
#~ msgstr "eine globale Deklaration"
6001
 
6002
#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
6003
#~ msgstr "»%s« wurde implizit als »extern« und später als »static« deklariert"
6004
 
6005
#~ msgid "previous external decl of `%s'"
6006
#~ msgstr "vorherige externe Deklaration von »%s«"
6007
 
6008
#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
6009
#~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger impliziter Deklaration"
6010
 
6011
#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
6012
#~ msgstr "»%s« wurde bereits implizit deklariert, »int« zurückzugeben"
6013
 
6014
#~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
6015
#~ msgstr "»%s« wurde »extern« deklariert und später »static«"
6016
 
6017
#~ msgid "`%s' locally external but globally static"
6018
#~ msgstr "»%s« ist lokal extern, aber global »static«"
6019
 
6020
#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
6021
#~ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits innerhalb eines Blockes deklariert"
6022
 
6023
#~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
6024
#~ msgstr "Deklaration von »%s« hat »extern« und ist initialisiert"
6025
 
6026
#~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
6027
#~ msgstr "ISO-C verbietet typedef verdeckenden Parameter »%s«"
6028
 
6029
#~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
6030
#~ msgstr "Parameter »%s« zeigt auf unvollständigen Typen"
6031
 
6032
#~ msgid "parameter points to incomplete type"
6033
#~ msgstr "Parameter zeigt auf unvollständigen Typen"
6034
 
6035
#~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
6036
#~ msgstr "»void« in Parameterliste muss die gesamte Liste sein"
6037
 
6038
#~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
6039
#~ msgstr "»union %s« innerhalb Parameterliste deklariert"
6040
 
6041
#~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
6042
#~ msgstr "»enum %s« innerhalb Parameterliste deklariert"
6043
 
6044
#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
6045
#~ msgstr "anonymes »enum« innerhalb Parameterliste deklariert"
6046
 
6047
#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
6048
#~ msgstr "Typ des Bitfeldes »%s« ist ungültig in ISO-C"
6049
 
6050
#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
6051
#~ msgstr "Parametertypen sowohl in Parameterliste als auch separat angegeben"
6052
 
6053
#~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
6054
#~ msgstr "universeller Zeichenname »\\u%04x« nicht gültig in Bezeichner"
6055
 
6056
#~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
6057
#~ msgstr "ungültiges Multibyte-Zeichen wird ignoriert"
6058
 
6059
#~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
6060
#~ msgstr "Optionenliste falsch sortiert: %s kommt vor %s"
6061
 
6062
#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
6063
#~ msgstr "-Wno-strict-prototypes wird in C++ nicht unterstützt"
6064
 
6065
#~ msgid ""
6066
#~ "Switches:\n"
6067
#~ "  -include            Include the contents of  before other files\n"
6068
#~ "  -imacros            Accept definition of macros in \n"
6069
#~ "  -iprefix            Specify  as a prefix for next two options\n"
6070
#~ "  -iwithprefix         Add  to the end of the system include path\n"
6071
#~ "  -iwithprefixbefore   Add  to the end of the main include path\n"
6072
#~ "  -isystem             Add  to the start of the system include path\n"
6073
#~ msgstr ""
6074
#~ "Optionen:\n"
6075
#~ "  -include           Inhalt von  vor anderen Dateien einfügen\n"
6076
#~ "  -imacros           die Definition von Makros in  akzeptieren\n"
6077
#~ "  -iprefix             als Präfix für die nächsten beiden Optionen\n"
6078
#~ "                            angeben\n"
6079
#~ "  -iwithprefix         zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"
6080
#~ "                            hinzufügen\n"
6081
#~ "  -iwithprefixbefore   zum das Ende des Haupt-Einfüge-Pfades\n"
6082
#~ "                            hinzufügen\n"
6083
#~ "  -isystem             zum Anfang des System-Einfüge-Pfades\n"
6084
#~ "                            hinzufügen\n"
6085
 
6086
#~ msgid ""
6087
#~ "  -idirafter           Add  to the end of the system include path\n"
6088
#~ "  -I                   Add  to the end of the main include path\n"
6089
#~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
6090
#~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
6091
#~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
6092
#~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
6093
#~ "  -o                  Put output into \n"
6094
#~ msgstr ""
6095
#~ "  -idirafter           zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"
6096
#~ "                             hinzufügen\n"
6097
#~ "  -I                   zum Anfang des Haupt-Einfüge-Pfades\n"
6098
#~ "                             hinzufügen\n"
6099
#~ "  -I-                       Feineinstellung des Einfügepfades; siehe info-\n"
6100
#~ "                             Seiten\n"
6101
#~ "  -nostdinc                 keine System-Einfüge-Verzeichnisse durchsuchen\n"
6102
#~ "                             (-isystem Verzeichnisse werden aber verwendet)\n"
6103
#~ "  -nostdinc++               keine System-Einfüge-Verzeichnisse nach C++\n"
6104
#~ "                             durchsuchen\n"
6105
#~ "  -o                 Ausgabe in  leiten\n"
6106
 
6107
#~ msgid ""
6108
#~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
6109
#~ "  -std=           Specify the conformance standard; one of:\n"
6110
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
6111
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
6112
#~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
6113
#~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
6114
#~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
6115
#~ msgstr ""
6116
#~ "  -trigraphs                ISO-C-»Trigraphs« unterstützen\n"
6117
#~ "  -std=               Standardkonformität angeben; eines von:\n"
6118
#~ "                             gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
6119
#~ "                             iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
6120
#~ "  -w                        Warnungen unterdrücken\n"
6121
#~ "  -W[no-]trigraphs          Warnungen bei »Trigraphs«\n"
6122
#~ "  -W[no-]comment{s}         Warnungen bei geschachtelten Kommentaren\n"
6123
 
6124
#~ msgid ""
6125
#~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
6126
#~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
6127
#~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
6128
#~ msgstr ""
6129
#~ "  -W[no-]traditional        Warnungen bei Merkmalen von traditionellem C\n"
6130
#~ "  -W[no-]undef              Warnungen bei Verwendung undefinierter Makros\n"
6131
#~ "                             mit #if\n"
6132
#~ "  -W[no-]import             Warnungen über die Verwendung der Direktive\n"
6133
#~ "                             #import\n"
6134
 
6135
#~ msgid ""
6136
#~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
6137
#~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
6138
#~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
6139
#~ msgstr ""
6140
#~ "  -W[no-]error              alle Warnungen als Fehler behandeln\n"
6141
#~ "  -W[no-]system-headers     keine Warnungen von System-Headern unterdrücken\n"
6142
#~ "  -W[no-]all                die meisten Präprozessorwarnungen einschalten\n"
6143
 
6144
#~ msgid ""
6145
#~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
6146
#~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
6147
#~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
6148
#~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
6149
#~ "  -MF                 Write dependency output to the given file\n"
6150
#~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
6151
#~ msgstr ""
6152
#~ "  -M                        make-Abhängigkeiten generieren\n"
6153
#~ "  -MM                       wie -M, aber System-Header ignorieren\n"
6154
#~ "  -MD                       make-Abhängigkeiten generieren und kompilieren\n"
6155
#~ "  -MMD                      wie -MD, aber System-Header ignorieren\n"
6156
#~ "  -MF                Abhängigkeiten-Ausgabe in die angegebene Datei\n"
6157
#~ "                             schreiben\n"
6158
#~ "  -MG                       fehlende Header-Dateien als generierte Dateien\n"
6159
#~ "                             behandeln\n"
6160
 
6161
#~ msgid ""
6162
#~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
6163
#~ "  -MQ               Add a MAKE-quoted target\n"
6164
#~ "  -MT               Add an unquoted target\n"
6165
#~ msgstr ""
6166
#~ "  -MP\t\t\t    Generiere falsche (phony) Ziele für Header\n"
6167
#~ "  -MQ                 MAKE-zitiertes Ziel hinzufügen\n"
6168
#~ "  -MT                 ein unzitiertes Ziel hinzufügen\n"
6169
 
6170
#~ msgid ""
6171
#~ "  -D                 Define a  with string '1' as its value\n"
6172
#~ "  -D=           Define a  with  as its value\n"
6173
#~ "  -A=     Assert the  to \n"
6174
#~ "  -A-=    Disable the  to \n"
6175
#~ "  -U                 Undefine  \n"
6176
#~ "  -v                        Display the version number\n"
6177
#~ msgstr ""
6178
#~ "  -D                  mit Wert \"1\" definieren\n"
6179
#~ "  -D=           mit Wert  definieren\n"
6180
#~ "  -A=       die  auf  annehmen\n"
6181
#~ "  -A-=      die  auf  abschalten\n"
6182
#~ "  -U                  löschen\n"
6183
#~ "  -v                        Version anzeigen\n"
6184
 
6185
#~ msgid ""
6186
#~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
6187
#~ "  -C                        Do not discard comments\n"
6188
#~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
6189
#~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
6190
#~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
6191
#~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
6192
#~ msgstr ""
6193
#~ "  -H                        Namen von Header-Dateien anzeigen wenn sie\n"
6194
#~ "                             verwendet werden\n"
6195
#~ "  -C                        Kommentare nicht streichen\n"
6196
#~ "  -dM                       am Ende eine Liste von Makrodefinitionen anzeigen\n"
6197
#~ "  -dD                       Makrodefinitionen in der Ausgabe bewahren\n"
6198
#~ "  -dN                       wie -dD nur dass die Namen bewahrt werden\n"
6199
#~ "  -dI                       #include-Anweisungen in die Ausgabe einfügen\n"
6200
 
6201
#~ msgid ""
6202
#~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
6203
#~ "  -ftabstop=        Distance between tab stops for column reporting\n"
6204
#~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
6205
#~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
6206
#~ "  --help                    Display this information\n"
6207
#~ msgstr ""
6208
#~ "  -f[no-]preprocessed       Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln\n"
6209
#~ "  -ftabstop=          Tabulatorenabstand für Spaltenmeldungen\n"
6210
#~ "  -P                        keine #line-Direktiven generieren\n"
6211
#~ "  -remap                    Dateinamen beim Einfügen neu abbilden\n"
6212
#~ "  --help                    diese Information anzeigen\n"
6213
 
6214
#~ msgid "parse error"
6215
#~ msgstr "Fehler beim Parsen"
6216
 
6217
#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
6218
#~ msgstr "ISO-C verbietet die Adresse eines cast-Ausdruckes"
6219
 
6220
#~ msgid "initializer for static variable is not constant"
6221
#~ msgstr "Initialisierer für statische Variable ist nicht konstant"
6222
 
6223
#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
6224
#~ msgstr "Initialisierer für statische Variable verwendet komplizierte Arithmetik"
6225
 
6226
#~ msgid "aggregate initializer is not constant"
6227
#~ msgstr "Gesamt-Initialisierer ist nicht konstant"
6228
 
6229
#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
6230
#~ msgstr "Gesamt-Initialisierer verwendet komplizierte Arithmetik"
6231
 
6232
#~ msgid "open %s"
6233
#~ msgstr "öffne %s"
6234
 
6235
#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
6236
#~ msgstr "Inkompatibilitäten zwischen Objektdatei und erwarteten Werten"
6237
 
6238
#~ msgid ""
6239
#~ "\n"
6240
#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
6241
#~ msgstr ""
6242
#~ "\n"
6243
#~ "Verarbeite Symboltabelle #%d, Versatz = 0x%.8lx, Art = %s\n"
6244
 
6245
#~ msgid "string section missing"
6246
#~ msgstr "Zeichenkettenabschnitt fehlt"
6247
 
6248
#~ msgid "section pointer missing"
6249
#~ msgstr "Abschnittszeiger fehlt"
6250
 
6251
#~ msgid "no symbol table found"
6252
#~ msgstr "keine Symboltabelle gefunden"
6253
 
6254
#~ msgid ""
6255
#~ "\n"
6256
#~ "Updating header and load commands.\n"
6257
#~ "\n"
6258
#~ msgstr ""
6259
#~ "\n"
6260
#~ "Aktualisiere Kopf und lokale Befehle.\n"
6261
#~ "\n"
6262
 
6263
#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
6264
#~ msgstr "lade Befehlstabelle, %d Befehle, neue Größe: %ld.\n"
6265
 
6266
#~ msgid ""
6267
#~ "writing load commands.\n"
6268
#~ "\n"
6269
#~ msgstr ""
6270
#~ "schreibe Ladebefehle.\n"
6271
#~ "\n"
6272
 
6273
#~ msgid "close %s"
6274
#~ msgstr "schließe %s"
6275
 
6276
#~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
6277
#~ msgstr "konnte 0x%l.8x nicht in eine Region konvertieren"
6278
 
6279
#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
6280
#~ msgstr "Funktion %s, Region %d, Versatz = %ld (0x%.8lx)\n"
6281
 
6282
#~ msgid "bad magic number"
6283
#~ msgstr "falsche magische Zahl"
6284
 
6285
#~ msgid "bad header version"
6286
#~ msgstr "falsche Kopf-Version"
6287
 
6288
#~ msgid "bad raw header version"
6289
#~ msgstr "falsche Version des Original-Kopfes"
6290
 
6291
#~ msgid "raw header buffer too small"
6292
#~ msgstr "Original-Kopf-Puffer zu klein"
6293
 
6294
#~ msgid "old raw header file"
6295
#~ msgstr "alte Original-Kopf-Datei"
6296
 
6297
#~ msgid "unsupported version"
6298
#~ msgstr "nicht unterstützte Version"
6299
 
6300
#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
6301
#~ msgstr "unbekannter Rückgabewert %d für {de,en}code_mach_o_hdr"
6302
 
6303
#~ msgid "fstat %s"
6304
#~ msgstr "fstat %s"
6305
 
6306
#~ msgid "lseek %s 0"
6307
#~ msgstr "lseek %s 0"
6308
 
6309
#~ msgid "read %s"
6310
#~ msgstr "Lese %s"
6311
 
6312
#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
6313
#~ msgstr "%ld Bytes gelesen, %ld erwartet, von %s"
6314
 
6315
#~ msgid "msync %s"
6316
#~ msgstr "msync %s"
6317
 
6318
#~ msgid "munmap %s"
6319
#~ msgstr "munmap %s"
6320
 
6321
#~ msgid "write %s"
6322
#~ msgstr "schreibe %s"
6323
 
6324
#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
6325
#~ msgstr "%ld Bytes geschrieben, %ld erwartet, nach %s"
6326
 
6327
#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
6328
#~ msgstr "ISO-C++ lässt nicht »%s« in #if zu"
6329
 
6330
#~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
6331
#~ msgstr "ungültiges Zeichen '\\%03o' in #if"
6332
 
6333
#~ msgid "absolute file name in remap_filename"
6334
#~ msgstr "absoluter Dateiname in remap_filename"
6335
 
6336
#~ msgid "%s: Not a directory"
6337
#~ msgstr "%s: Kein Verzeichnis"
6338
 
6339
#~ msgid "directory name missing after %s"
6340
#~ msgstr "Verzeichnisname fehlt hinter %s"
6341
 
6342
#~ msgid "file name missing after %s"
6343
#~ msgstr "Dateiname fehlt hinter %s"
6344
 
6345
#~ msgid "path name missing after %s"
6346
#~ msgstr "Pfadname fehlt hinter %s"
6347
 
6348
#~ msgid "unknown string token %s\n"
6349
#~ msgstr "Unbekanntes Zeichenketten-Token %s\n"
6350
 
6351
#~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
6352
#~ msgstr "Nicht-Hex-Ziffer '%c' in Universal-Zeichen-Name"
6353
 
6354
#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
6355
#~ msgstr "Universal-Zeichen-Name auf EBCDIC Ziel"
6356
 
6357
#~ msgid "universal-character-name out of range"
6358
#~ msgstr "Universal-Zeichen-Name außerhalb des Wertebereiches"
6359
 
6360
#~ msgid "escape sequence out of range for its type"
6361
#~ msgstr "Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches seines Typs"
6362
 
6363
#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
6364
#~ msgstr "#import ist veraltet, benutzen Sie einen #ifndef-Wrapper in der Header-Datei"
6365
 
6366
#~ msgid "#pragma once is obsolete"
6367
#~ msgstr "#pragma once ist veraltet"
6368
 
6369
#~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
6370
#~ msgstr "%s: Warnungen als Fehler behandelt\n"
6371
 
6372
#~ msgid "At top level:"
6373
#~ msgstr "Auf höchster Ebene:"
6374
 
6375
#~ msgid "In function `%s':"
6376
#~ msgstr "In Funktion »%s«:"
6377
 
6378
#~ msgid ""
6379
#~ "Please submit a full bug report,\n"
6380
#~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
6381
#~ "See %s for instructions.\n"
6382
#~ msgstr ""
6383
#~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n"
6384
#~ "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n"
6385
#~ "dienlich ist.\n"
6386
#~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"
6387
#~ "\n"
6388
#~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n"
6389
 
6390
#~ msgid "In file included from %s:%d"
6391
#~ msgstr "In von %s:%d eingefügter Datei"
6392
 
6393
#~ msgid ""
6394
#~ ",\n"
6395
#~ "                 from %s:%d"
6396
#~ msgstr ""
6397
#~ ",\n"
6398
#~ "                 von %s:%d"
6399
 
6400
#~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
6401
#~ msgstr "interner RegNr-Fehler: »%s« hat RegNr = %d\n"
6402
 
6403
#~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
6404
#~ msgstr "Unterstützung für das DWARF1-Debugging-Format ist veraltet"
6405
 
6406
#~ msgid "unsupported wide integer operation"
6407
#~ msgstr "breite Ganzzahloperation nicht unterstützt"
6408
 
6409
#~ msgid "mismatched braces in specs"
6410
#~ msgstr "unpassende geschweifte Klammern in Spezifikation"
6411
 
6412
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
6413
#~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
6414
 
6415
#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
6416
#~ msgstr "Konnte einfache Blockdatei %s nicht öffnen.\n"
6417
 
6418
#~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
6419
#~ msgstr "Konnte Programmflussgraphdatei %s nicht öffnen.\n"
6420
 
6421
#~ msgid "Could not open data file %s.\n"
6422
#~ msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen.\n"
6423
 
6424
#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
6425
#~ msgstr "Angenommen, dass alle Ausführungszähler null sind.\n"
6426
 
6427
#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
6428
#~ msgstr "Kein ausführbarer Code mit Datei %s verbunden.\n"
6429
 
6430
#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
6431
#~ msgstr "nicht alle bb-Einträge des Graphen wurden benutzt, Funktion %s\n"
6432
 
6433
#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
6434
#~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
6435
 
6436
#~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
6437
#~ msgstr "FEHLER: nicht erwartete Zeilennummer %ld\n"
6438
 
6439
#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
6440
#~ msgstr "FEHLER: zu viele Basis-Blöcke in Funktion %s\n"
6441
 
6442
#~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
6443
#~ msgstr "FEHLER: Zeilennummer außerhalb des Wertebereiches in Funktion %s\n"
6444
 
6445
#~ msgid "Could not open source file %s.\n"
6446
#~ msgstr "Konnte Quelldatei %s nicht öffnen.\n"
6447
 
6448
#~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
6449
#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der Quelldatei %s.\n"
6450
 
6451
#~ msgid "Creating %s.\n"
6452
#~ msgstr "Erzeuge %s.\n"
6453
 
6454
#~ msgid "Name `%s' contains quotes"
6455
#~ msgstr "Name »%s« enthält Anführungszeichen"
6456
 
6457
#~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
6458
#~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_cpu_unit"
6459
 
6460
#~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
6461
#~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_query_cpu_unit"
6462
 
6463
#~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
6464
#~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_bypass"
6465
 
6466
#~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
6467
#~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in exclusion_set"
6468
 
6469
#~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
6470
#~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in presence_set"
6471
 
6472
#~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
6473
#~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in presence_set"
6474
 
6475
#~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
6476
#~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in absence_set"
6477
 
6478
#~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
6479
#~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in absence_set"
6480
 
6481
#~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
6482
#~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_automaton"
6483
 
6484
#~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
6485
#~ msgstr "ungültige Option »%s« in automata_option"
6486
 
6487
#~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
6488
#~ msgstr "Müll hinter ) in Reservierung »%s«"
6489
 
6490
#~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
6491
#~ msgstr "ungültiges »%s« in Reservierung »%s«"
6492
 
6493
#~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
6494
#~ msgstr "Wiederholung »%s« <= 1 in Reservierung »%s«"
6495
 
6496
#~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
6497
#~ msgstr "Einheit »%s« ist nicht im Ausschluss deklariert"
6498
 
6499
#~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
6500
#~ msgstr "»%s« im Ausschluss ist keine Einheit"
6501
 
6502
#~ msgid "unit `%s' excludes itself"
6503
#~ msgstr "Einheit »%s« schließt sich selbst aus"
6504
 
6505
#~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
6506
#~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« in Ausschlussmenge gehören zu verschiedenen Automaten"
6507
 
6508
#~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
6509
#~ msgstr "Einheit »%s« schließt »%s« aus und erfordert dessen Anwesenheit"
6510
 
6511
#~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
6512
#~ msgstr "Einheit »%s« erfordert die An- und Abwesenheit von »%s«"
6513
 
6514
#~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
6515
#~ msgstr "wiederholte Deklaration des Automaten %s"
6516
 
6517
#~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
6518
#~ msgstr "define_insn_reservation »%s« hat negative Latenzzeit"
6519
 
6520
#~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
6521
#~ msgstr "»%s« wurde bereits als insn Reservierungsname verwendet"
6522
 
6523
#~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
6524
#~ msgstr "define_bypass »%s - %s« hat negative Latenzzeit"
6525
 
6526
#~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
6527
#~ msgstr "define_unit »%s« ohne Automat trotz Automatendefinition"
6528
 
6529
#~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
6530
#~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Einheit deklariert"
6531
 
6532
#~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
6533
#~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Reservierung deklariert"
6534
 
6535
#~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
6536
#~ msgstr "wiederholte Deklaration der Einheit »%s«"
6537
 
6538
#~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
6539
#~ msgstr "wiederholte Deklaration der Reservierung »%s«"
6540
 
6541
#~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
6542
#~ msgstr "es gibt keine insn-Reservierung »%s«"
6543
 
6544
#~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
6545
#~ msgstr "die selbe Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"
6546
 
6547
#~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
6548
#~ msgstr "Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"
6549
 
6550
#~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
6551
#~ msgstr "nicht deklarierte Einheit oder Reservierung »%s«"
6552
 
6553
#~ msgid "unit `%s' is not used"
6554
#~ msgstr "Einheit »%s« wird nicht verwendet"
6555
 
6556
#~ msgid "reservation `%s' is not used"
6557
#~ msgstr "Reservierung »%s« ist unbenutzt"
6558
 
6559
#~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
6560
#~ msgstr "Zyklus in Definition der Reservierung »%s«"
6561
 
6562
#~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
6563
#~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« sollten im selben Automat sein"
6564
 
6565
#~ msgid "-split has no argument."
6566
#~ msgstr "-split hat kein Argument."
6567
 
6568
#~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
6569
#~ msgstr "Option »-split« wurde noch nicht implementiert\n"
6570
 
6571
#~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
6572
#~ msgstr "Automat »%s«: Insn »%s« wird nie verwendet"
6573
 
6574
#~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
6575
#~ msgstr "Insn »%s« wird nie verwendet"
6576
 
6577
#~ msgid "Errors in DFA description"
6578
#~ msgstr "Fehler in DFA-Beschreibung"
6579
 
6580
#~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
6581
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der DFA-Definitionsdatei %s"
6582
 
6583
#~ msgid "No input file name."
6584
#~ msgstr "Kein Eingabedateiname."
6585
 
6586
#~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
6587
#~ msgstr "Profil passt nicht zum Flussgraphen der Funktion %s (veraltet?)"
6588
 
6589
#~ msgid ".da file corrupted"
6590
#~ msgstr ".da-Datei beschädigt"
6591
 
6592
#~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
6593
#~ msgstr "#»%s« wird von %s# nicht unterstützt"
6594
 
6595
#~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
6596
#~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
6597
 
6598
#~ msgid "I/O error on output"
6599
#~ msgstr "Ein-/Ausgabefehler bei der Ausgabe"
6600
 
6601
#~ msgid ""
6602
#~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
6603
#~ "Please submit a full bug report.\n"
6604
#~ "See %s for instructions."
6605
#~ msgstr ""
6606
#~ "Interner Fehler in %s bei tradcpp.c:%d\n"
6607
#~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
6608
#~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
6609
#~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
6610
#~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.