OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-stable/] [gcc-4.5.1/] [libcpp/] [po/] [fr.po] - Blame information for rev 847

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 270 jeremybenn
# Messages français pour GNU concernant cpplib.
2
# Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996.
4
# François-Xavier Coudert 
5
#
6
# Vocabulaire utilisé
7
#       lvalue          = membre gauche
8
#       deprecated      = obsolète
9
#       out of range    = hors des limites
10
#       range           = gamme
11
#       scope           = porté, champ
12
#       shadowing       = masquer
13
#       embedded PIC    = PIC enchâssé
14
#       CPU             = processeur
15
#       structure with flexible member
16
#                       = structure ayant un membre flexible
17
#       flag            = fanion
18
#       forward declaration
19
#                       = déclaration anticipée
20
#       token           = élément lexical (dans le contexte du parsing)
21
#       to subscript    = indicer
22
#       top-level       = hors de toute fonction
23
#       member function = fonction membre
24
#
25
# Pas traduit:
26
#       thread
27
#
28
# J'ai des doutes pour :
29
#       inline          = enligne (pas systématiquement)
30
#                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
31
#                         non autrement ...de manière générale MR
32
#       section attribute       attribut de section OK MR
33
#       wide char               caractère long  ...non mieux caractère large MR
34
#                               plus conforme à l'esprit.
35
#
36
# ------
37
#       literals                littéral, ou mot composé ?
38
# msgid "ISO C89 forbids compound literals"
39
# msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
40
#
41
#       symbol table            table des symboles ou table de symbole
42
#       command map             carte des commandes
43
#       Combiner                combinateur
44
# msgid ""
45
# ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
46
# ";; %d successes.\n"
47
# "\n"
48
# msgstr ""
49
# ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
50
# ";; %d succès.\n"
51
# "\n"
52
#
53
#       promote                 promouvoir
54
# msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
55
# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
56
#
57
#        include guards        ???
58
# msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
59
# msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
60
#
61
#
62
#        universal-character-name ???
63
# msgid "incomplete universal-character-name"
64
# msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
65
# msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
66
#
67
#       poisoning                       empoisonnement
68
# msgid "poisoning existing macro \"%s\""
69
# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
70
# MR  9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
71
# MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison
72
#
73
# Autres règles:
74
#       - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
75
#         une phrase avec verbe conjugé.
76
#       - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
77
#
78
# Erreurs corrigées:
79
#       librairies, assumer
80
#
81
# A faire:
82
#   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
83
#   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
84
#   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
85
#   - literal
86
#   - chaîne de format => formatage
87
#   - scope
88
#   - supporté est un faux ami
89
#
90
# A rapporter upstream:
91
# <<<<<<<<
92
# In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
93
#    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
94
# I guess it would be better to change them all to something like
95
#    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
96
#
97
#
98
# #: c-opts.c:1759
99
# "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
100
# you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
101
#
102
# #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
103
# #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
104
# #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
105
# #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
106
# #, c-format
107
# msgid "%s"
108
# msgstr "%s"
109
#
110
# Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
111
#  debugging informations ?
112
#
113
# You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
114
# msgid "null character(s) preserved in literal"
115
#
116
# >>>>>>>>>
117
#
118
msgid ""
119
msgstr ""
120
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n"
121
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
122
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
123
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n"
124
"Last-Translator: François-Xavier Coudert \n"
125
"Language-Team: French \n"
126
"MIME-Version: 1.0\n"
127
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
128
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
129
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
130
 
131
#: charset.c:674
132
#, c-format
133
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
134
msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
135
 
136
#: charset.c:677
137
msgid "iconv_open"
138
msgstr "iconv_open"
139
 
140
#: charset.c:685
141
#, c-format
142
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
143
msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
144
 
145
#: charset.c:781
146
#, c-format
147
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
148
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
149
 
150
#: charset.c:798 charset.c:1444
151
msgid "converting to execution character set"
152
msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
153
 
154
#: charset.c:804
155
#, c-format
156
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
157
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
158
 
159
#: charset.c:928
160
#, c-format
161
msgid "Character %x might not be NFKC"
162
msgstr "Le charactère %x n'est peut-être pas dans la normalisation NFKC"
163
 
164
#: charset.c:994
165
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
166
msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
167
 
168
#: charset.c:997
169
#, c-format
170
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
171
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
172
 
173
#: charset.c:1006
174
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
175
msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais pas un Universal Character Name"
176
 
177
# FIXME
178
#: charset.c:1031
179
#, c-format
180
msgid "incomplete universal character name %.*s"
181
msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
182
 
183
#: charset.c:1046
184
#, c-format
185
msgid "%.*s is not a valid universal character"
186
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
187
 
188
#: charset.c:1056 lex.c:488
189
msgid "'$' in identifier or number"
190
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
191
 
192
#: charset.c:1066
193
#, c-format
194
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
195
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
196
 
197
#: charset.c:1070
198
#, c-format
199
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
200
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
201
 
202
#: charset.c:1102 charset.c:1674
203
msgid "converting UCN to source character set"
204
msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
205
 
206
#: charset.c:1106
207
msgid "converting UCN to execution character set"
208
msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
209
 
210
#: charset.c:1178
211
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
212
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
213
 
214
#: charset.c:1195
215
msgid "\\x used with no following hex digits"
216
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
217
 
218
#: charset.c:1202
219
msgid "hex escape sequence out of range"
220
msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
221
 
222
#: charset.c:1240
223
msgid "octal escape sequence out of range"
224
msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
225
 
226
#: charset.c:1306
227
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
228
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
229
 
230
#: charset.c:1313
231
#, c-format
232
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
233
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
234
 
235
#: charset.c:1321
236
#, fuzzy, c-format
237
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
238
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
239
 
240
#: charset.c:1329
241
#, c-format
242
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
243
msgstr "séquence d'échappement « \\%s » inconnue"
244
 
245
#: charset.c:1336
246
msgid "converting escape sequence to execution character set"
247
msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
248
 
249
#: charset.c:1509 charset.c:1573
250
msgid "character constant too long for its type"
251
msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
252
 
253
#: charset.c:1512
254
msgid "multi-character character constant"
255
msgstr "constante caractère multi-caractères"
256
 
257
#: charset.c:1612
258
msgid "empty character constant"
259
msgstr "constante caractère vide"
260
 
261
#: charset.c:1721
262
#, c-format
263
msgid "failure to convert %s to %s"
264
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
265
 
266
#: directives.c:222 directives.c:248
267
#, c-format
268
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
269
msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
270
 
271
#: directives.c:354
272
#, c-format
273
msgid "#%s is a GCC extension"
274
msgstr "#%s est une extension GCC"
275
 
276
#: directives.c:358
277
#, fuzzy, c-format
278
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
279
msgstr "#%s est une extension GCC"
280
 
281
#: directives.c:372
282
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
283
msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
284
 
285
#: directives.c:375
286
#, c-format
287
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
288
msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
289
 
290
#: directives.c:379
291
#, c-format
292
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
293
msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
294
 
295
#: directives.c:405
296
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
297
msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
298
 
299
#: directives.c:425
300
msgid "style of line directive is a GCC extension"
301
msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
302
 
303
#: directives.c:480
304
#, c-format
305
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
306
msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
307
 
308
#: directives.c:548
309
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
310
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
311
 
312
#: directives.c:554
313
#, c-format
314
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
315
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
316
 
317
#: directives.c:557
318
#, c-format
319
msgid "no macro name given in #%s directive"
320
msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
321
 
322
#: directives.c:560
323
msgid "macro names must be identifiers"
324
msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
325
 
326
#: directives.c:609
327
#, c-format
328
msgid "undefining \"%s\""
329
msgstr "indéfinition de « %s »"
330
 
331
#: directives.c:664
332
msgid "missing terminating > character"
333
msgstr "caractère > de terminaison manquant"
334
 
335
#: directives.c:723
336
#, c-format
337
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
338
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou "
339
 
340
#: directives.c:769
341
#, c-format
342
msgid "empty filename in #%s"
343
msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
344
 
345
#: directives.c:779
346
msgid "#include nested too deeply"
347
msgstr "#include imbriqué trop profondément"
348
 
349
#: directives.c:820
350
msgid "#include_next in primary source file"
351
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
352
 
353
#: directives.c:846
354
#, c-format
355
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
356
msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
357
 
358
#: directives.c:906
359
msgid "unexpected end of file after #line"
360
msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
361
 
362
#: directives.c:909
363
#, c-format
364
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
365
msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif"
366
 
367
#: directives.c:915 directives.c:917
368
msgid "line number out of range"
369
msgstr "numéro de ligne hors limite"
370
 
371
#: directives.c:930 directives.c:1010
372
#, c-format
373
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
374
msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
375
 
376
#: directives.c:970
377
#, c-format
378
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
379
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
380
 
381
#: directives.c:1062
382
#, c-format
383
msgid "%s"
384
msgstr "%s"
385
 
386
#: directives.c:1086
387
#, c-format
388
msgid "invalid #%s directive"
389
msgstr "directive #%s invalide"
390
 
391
#: directives.c:1149
392
#, c-format
393
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
394
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
395
 
396
# FIXME
397
#: directives.c:1158
398
#, c-format
399
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
400
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
401
 
402
# FIXME
403
#: directives.c:1176
404
#, c-format
405
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
406
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
407
 
408
#: directives.c:1179
409
#, c-format
410
msgid "#pragma %s %s is already registered"
411
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
412
 
413
#: directives.c:1182
414
#, c-format
415
msgid "#pragma %s is already registered"
416
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
417
 
418
#: directives.c:1212
419
msgid "registering pragma with NULL handler"
420
msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
421
 
422
# FIXME
423
#: directives.c:1424
424
msgid "#pragma once in main file"
425
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
426
 
427
# FIXME
428
#: directives.c:1444
429
#, fuzzy
430
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
431
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
432
 
433
# FIXME
434
#: directives.c:1483
435
#, fuzzy
436
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
437
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
438
 
439
# FIXME
440
#: directives.c:1537
441
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
442
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
443
 
444
# FIXME
445
#: directives.c:1546
446
#, c-format
447
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
448
msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
449
 
450
#: directives.c:1565
451
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
452
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
453
 
454
#: directives.c:1590
455
#, c-format
456
msgid "cannot find source file %s"
457
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
458
 
459
#: directives.c:1594
460
#, c-format
461
msgid "current file is older than %s"
462
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
463
 
464
#: directives.c:1779
465
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
466
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
467
 
468
#: directives.c:1884
469
msgid "#else without #if"
470
msgstr "#else sans #if"
471
 
472
#: directives.c:1889
473
msgid "#else after #else"
474
msgstr "#else après #else"
475
 
476
#: directives.c:1891 directives.c:1924
477
msgid "the conditional began here"
478
msgstr "la condition débute ici"
479
 
480
#: directives.c:1917
481
msgid "#elif without #if"
482
msgstr "#elif sans #if"
483
 
484
#: directives.c:1922
485
msgid "#elif after #else"
486
msgstr "#elif après #else"
487
 
488
#: directives.c:1960
489
msgid "#endif without #if"
490
msgstr "#endif sans #if"
491
 
492
#: directives.c:2040
493
msgid "missing '(' after predicate"
494
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
495
 
496
#: directives.c:2055
497
msgid "missing ')' to complete answer"
498
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
499
 
500
#: directives.c:2075
501
msgid "predicate's answer is empty"
502
msgstr "la réponse du prédicat est vide"
503
 
504
#: directives.c:2102
505
msgid "assertion without predicate"
506
msgstr "assertion sans prédicat"
507
 
508
#: directives.c:2105
509
msgid "predicate must be an identifier"
510
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
511
 
512
# FIXME
513
#: directives.c:2191
514
#, c-format
515
msgid "\"%s\" re-asserted"
516
msgstr "« %s » re-asserti"
517
 
518
#: directives.c:2474
519
#, c-format
520
msgid "unterminated #%s"
521
msgstr "#%s non terminé"
522
 
523
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
524
msgid "unterminated comment"
525
msgstr "commentaire non terminé"
526
 
527
#: errors.c:93
528
msgid "stdout"
529
msgstr "stdout"
530
 
531
#: errors.c:95
532
#, c-format
533
msgid "%s: %s"
534
msgstr "%s : %s"
535
 
536
#: expr.c:282
537
msgid "too many decimal points in number"
538
msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
539
 
540
#: expr.c:311 expr.c:396
541
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
542
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
543
 
544
#: expr.c:324
545
#, c-format
546
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
547
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante binaire"
548
 
549
#: expr.c:326
550
#, c-format
551
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
552
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
553
 
554
#: expr.c:334
555
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
556
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
557
 
558
#: expr.c:339
559
#, fuzzy
560
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
561
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
562
 
563
#: expr.c:343
564
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
565
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
566
 
567
#: expr.c:352
568
msgid "exponent has no digits"
569
msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
570
 
571
#: expr.c:359
572
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
573
msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
574
 
575
#: expr.c:365
576
#, c-format
577
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
578
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
579
 
580
#: expr.c:375 expr.c:424
581
#, c-format
582
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
583
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
584
 
585
#: expr.c:383
586
#, fuzzy
587
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
588
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
589
 
590
#: expr.c:389
591
#, c-format
592
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
593
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
594
 
595
#: expr.c:400
596
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
597
msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
598
 
599
#: expr.c:410
600
#, c-format
601
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
602
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
603
 
604
#: expr.c:433
605
#, fuzzy
606
msgid "use of C++0x long long integer constant"
607
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
608
 
609
#: expr.c:442
610
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
611
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
612
 
613
#: expr.c:445
614
msgid "binary constants are a GCC extension"
615
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
616
 
617
#: expr.c:538
618
msgid "integer constant is too large for its type"
619
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
620
 
621
#: expr.c:569
622
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
623
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
624
 
625
#: expr.c:664
626
msgid "missing ')' after \"defined\""
627
msgstr "« ) » manquant après « defined »"
628
 
629
#: expr.c:671
630
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
631
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
632
 
633
#: expr.c:679
634
#, c-format
635
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
636
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
637
 
638
#: expr.c:689
639
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
640
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
641
 
642
#: expr.c:742
643
msgid "floating constant in preprocessor expression"
644
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
645
 
646
#: expr.c:748
647
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
648
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
649
 
650
#: expr.c:795
651
#, c-format
652
msgid "\"%s\" is not defined"
653
msgstr "« %s » n'est pas défini"
654
 
655
#: expr.c:807
656
#, fuzzy
657
msgid "assertions are a GCC extension"
658
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
659
 
660
#: expr.c:810
661
#, fuzzy
662
msgid "assertions are a deprecated extension"
663
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
664
 
665
#: expr.c:943 expr.c:972
666
#, c-format
667
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
668
msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
669
 
670
#: expr.c:963
671
#, c-format
672
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
673
msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
674
 
675
#: expr.c:980
676
msgid "missing expression between '(' and ')'"
677
msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
678
 
679
#: expr.c:983
680
#, fuzzy, c-format
681
msgid "%s with no expression"
682
msgstr "#if sans expression"
683
 
684
#: expr.c:986
685
#, c-format
686
msgid "operator '%s' has no right operand"
687
msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
688
 
689
#: expr.c:991
690
#, c-format
691
msgid "operator '%s' has no left operand"
692
msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
693
 
694
#: expr.c:1017
695
msgid " ':' without preceding '?'"
696
msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
697
 
698
#: expr.c:1045
699
#, fuzzy, c-format
700
msgid "unbalanced stack in %s"
701
msgstr "pile non balancée dans #if"
702
 
703
#: expr.c:1065
704
#, c-format
705
msgid "impossible operator '%u'"
706
msgstr "opérateur impossible « %u »"
707
 
708
#: expr.c:1166
709
msgid "missing ')' in expression"
710
msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
711
 
712
#: expr.c:1195
713
msgid "'?' without following ':'"
714
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
715
 
716
#: expr.c:1205
717
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
718
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
719
 
720
#: expr.c:1210
721
msgid "missing '(' in expression"
722
msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
723
 
724
#: expr.c:1242
725
#, c-format
726
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
727
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
728
 
729
#: expr.c:1247
730
#, c-format
731
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
732
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
733
 
734
#: expr.c:1506
735
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
736
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
737
 
738
#: expr.c:1589
739
msgid "comma operator in operand of #if"
740
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
741
 
742
#: expr.c:1725
743
msgid "division by zero in #if"
744
msgstr "division par zéro dans #if"
745
 
746
#: files.c:463
747
msgid "NULL directory in find_file"
748
msgstr "répertoire NUL dans find_file"
749
 
750
#: files.c:500
751
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
752
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
753
 
754
#: files.c:503
755
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
756
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
757
 
758
# FIXME
759
#: files.c:594
760
#, c-format
761
msgid "%s is a block device"
762
msgstr "%s est un périphérique de blocs"
763
 
764
#: files.c:611
765
#, c-format
766
msgid "%s is too large"
767
msgstr "%s est trop grand"
768
 
769
#: files.c:646
770
#, c-format
771
msgid "%s is shorter than expected"
772
msgstr "%s est plus petit que prévu"
773
 
774
#: files.c:881
775
#, c-format
776
msgid "no include path in which to search for %s"
777
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
778
 
779
# FIXME
780
#: files.c:1306
781
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
782
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
783
 
784
#: init.c:485
785
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
786
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
787
 
788
#: init.c:489
789
#, c-format
790
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
791
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
792
 
793
#: init.c:496
794
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
795
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
796
 
797
#: init.c:499
798
msgid "target char is less than 8 bits wide"
799
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
800
 
801
#: init.c:503
802
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
803
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
804
 
805
#: init.c:507
806
msgid "target int is narrower than target char"
807
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
808
 
809
#: init.c:512
810
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
811
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
812
 
813
#: init.c:516
814
#, c-format
815
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
816
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
817
 
818
#: lex.c:285
819
msgid "backslash and newline separated by space"
820
msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
821
 
822
#: lex.c:290
823
msgid "backslash-newline at end of file"
824
msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
825
 
826
#: lex.c:305
827
#, c-format
828
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
829
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
830
 
831
#: lex.c:312
832
#, c-format
833
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
834
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
835
 
836
#: lex.c:360
837
msgid "\"/*\" within comment"
838
msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
839
 
840
#: lex.c:418
841
#, c-format
842
msgid "%s in preprocessing directive"
843
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
844
 
845
# I18N
846
#: lex.c:427
847
msgid "null character(s) ignored"
848
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
849
 
850
#: lex.c:464
851
#, c-format
852
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
853
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
854
 
855
#: lex.c:467
856
#, c-format
857
msgid "`%.*s' is not in NFC"
858
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
859
 
860
# FIXME
861
#: lex.c:535 lex.c:612
862
#, c-format
863
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
864
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
865
 
866
#: lex.c:543 lex.c:620
867
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
868
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
869
 
870
#: lex.c:549 lex.c:626
871
#, c-format
872
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
873
msgstr ""
874
 
875
#: lex.c:771
876
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
877
msgstr ""
878
 
879
#: lex.c:774
880
#, fuzzy, c-format
881
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
882
msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
883
 
884
#: lex.c:895 lex.c:917
885
#, fuzzy
886
msgid "unterminated raw string"
887
msgstr "chaîne de format non terminée"
888
 
889
#: lex.c:932 lex.c:1031
890
msgid "null character(s) preserved in literal"
891
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
892
 
893
#: lex.c:1034
894
#, c-format
895
msgid "missing terminating %c character"
896
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
897
 
898
#: lex.c:1527
899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
900
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
901
 
902
#: lex.c:1529
903
msgid "(this will be reported only once per input file)"
904
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
905
 
906
#: lex.c:1534
907
msgid "multi-line comment"
908
msgstr "commentaire multi-lignes"
909
 
910
#: lex.c:1854
911
#, c-format
912
msgid "unspellable token %s"
913
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
914
 
915
#: macro.c:87
916
#, c-format
917
msgid "macro \"%s\" is not used"
918
msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
919
 
920
#: macro.c:126 macro.c:321
921
#, c-format
922
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
923
msgstr "macro interne invalide « %s »"
924
 
925
#: macro.c:160
926
msgid "could not determine file timestamp"
927
msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
928
 
929
#: macro.c:256
930
msgid "could not determine date and time"
931
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
932
 
933
#: macro.c:272
934
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
935
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
936
 
937
#: macro.c:430
938
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
939
msgstr "chaîne invalide,  « \\ » final ignoré"
940
 
941
#: macro.c:490
942
#, c-format
943
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
944
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
945
 
946
#: macro.c:565
947
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
948
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
949
 
950
#: macro.c:570
951
#, c-format
952
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
953
msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
954
 
955
#: macro.c:575
956
#, c-format
957
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
958
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
959
 
960
#: macro.c:734 traditional.c:681
961
#, c-format
962
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
963
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
964
 
965
#: macro.c:864
966
#, c-format
967
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
968
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
969
 
970
#: macro.c:1038
971
#, c-format
972
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
973
msgstr ""
974
 
975
#: macro.c:1501
976
#, c-format
977
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
978
msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
979
 
980
#: macro.c:1547
981
#, c-format
982
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
983
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
984
 
985
#: macro.c:1555
986
msgid "macro parameters must be comma-separated"
987
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
988
 
989
#: macro.c:1572
990
msgid "parameter name missing"
991
msgstr "nom de paramètre manquant"
992
 
993
#: macro.c:1589
994
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
995
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
996
 
997
#: macro.c:1594
998
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
999
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
1000
 
1001
#: macro.c:1603
1002
msgid "missing ')' in macro parameter list"
1003
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
1004
 
1005
# FIXME
1006
#: macro.c:1652
1007
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1008
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
1009
 
1010
#: macro.c:1687
1011
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1012
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
1013
 
1014
#: macro.c:1711
1015
msgid "missing whitespace after the macro name"
1016
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
1017
 
1018
#: macro.c:1745
1019
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1020
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
1021
 
1022
#: macro.c:1900
1023
#, c-format
1024
msgid "\"%s\" redefined"
1025
msgstr "« %s » redéfini"
1026
 
1027
#: macro.c:1905
1028
msgid "this is the location of the previous definition"
1029
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
1030
 
1031
#: macro.c:1966
1032
#, c-format
1033
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1034
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
1035
 
1036
#: macro.c:1989
1037
#, c-format
1038
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1039
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
1040
 
1041
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
1042
msgid "while writing precompiled header"
1043
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
1044
 
1045
#: pch.c:617
1046
#, fuzzy, c-format
1047
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1048
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1049
 
1050
#: pch.c:639
1051
#, c-format
1052
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1053
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
1054
 
1055
#: pch.c:651
1056
#, c-format
1057
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1058
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
1059
 
1060
#: pch.c:692
1061
#, c-format
1062
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1063
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1064
 
1065
#: pch.c:712
1066
#, c-format
1067
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1068
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
1069
 
1070
#: pch.c:721 pch.c:894
1071
msgid "while reading precompiled header"
1072
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
1073
 
1074
#: traditional.c:751
1075
#, c-format
1076
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1077
msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
1078
 
1079
#: traditional.c:969
1080
msgid "syntax error in macro parameter list"
1081
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
1082
 
1083
#~ msgid "warning: "
1084
#~ msgstr "attention : "
1085
 
1086
#~ msgid "internal error: "
1087
#~ msgstr "erreur interne : "
1088
 
1089
#~ msgid "error: "
1090
#~ msgstr "erreur: "
1091
 
1092
#~ msgid "In file included from %s:%u"
1093
#~ msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
1094
 
1095
#~ msgid ""
1096
#~ ",\n"
1097
#~ "                 from %s:%u"
1098
#~ msgstr ""
1099
#~ ",\n"
1100
#~ "          à partir de %s:%u"
1101
 
1102
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1103
#~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
1104
 
1105
#~ msgid "no newline at end of file"
1106
#~ msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
1107
 
1108
#~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
1109
#~ msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"
1110
 
1111
#~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
1112
#~ msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »"
1113
 
1114
#~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
1115
#~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types"
1116
 
1117
#~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
1118
#~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction"
1119
 
1120
#~ msgid "`%s' attribute ignored"
1121
#~ msgstr "attribut « %s » ignoré"
1122
 
1123
#~ msgid "offset outside bounds of constant string"
1124
#~ msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante"
1125
 
1126
#~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1127
#~ msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1128
 
1129
#~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1130
#~ msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1131
 
1132
#~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1133
#~ msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1134
 
1135
#~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1136
#~ msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1137
 
1138
#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1139
#~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante"
1140
 
1141
#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1142
#~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites"
1143
 
1144
#~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1145
#~ msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »"
1146
 
1147
#~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1148
#~ msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes"
1149
 
1150
#~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1151
#~ msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé"
1152
 
1153
#~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1154
#~ msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument"
1155
 
1156
#~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1157
#~ msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »"
1158
 
1159
#~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1160
#~ msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »"
1161
 
1162
#~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1163
#~ msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »"
1164
 
1165
#~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1166
#~ msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)"
1167
 
1168
#~ msgid "if this code is reached, the program will abort"
1169
#~ msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera"
1170
 
1171
#~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1172
#~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide"
1173
 
1174
#~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1175
#~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide"
1176
 
1177
#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1178
#~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté"
1179
 
1180
#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1181
#~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté"
1182
 
1183
#~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1184
#~ msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante"
1185
 
1186
#~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1187
#~ msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1"
1188
 
1189
#~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1190
#~ msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée"
1191
 
1192
#~ msgid "target format does not support infinity"
1193
#~ msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini"
1194
 
1195
#~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1196
#~ msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës"
1197
 
1198
#~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1199
#~ msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction"
1200
 
1201
#~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1202
#~ msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter"
1203
 
1204
#~ msgid "overflow in constant expression"
1205
#~ msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
1206
 
1207
#~ msgid "integer overflow in expression"
1208
#~ msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
1209
 
1210
#~ msgid "floating point overflow in expression"
1211
#~ msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"
1212
 
1213
#~ msgid "vector overflow in expression"
1214
#~ msgstr "débordement du vecteur dans l'expression"
1215
 
1216
#~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1217
#~ msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé"
1218
 
1219
#~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1220
#~ msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé"
1221
 
1222
#~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1223
#~ msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante"
1224
 
1225
#~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1226
#~ msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie"
1227
 
1228
#~ msgid "expression statement has incomplete type"
1229
#~ msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet"
1230
 
1231
#~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1232
#~ msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière"
1233
 
1234
#~ msgid "invalid truth-value expression"
1235
#~ msgstr "expression valeur de vérité invalide"
1236
 
1237
#~ msgid "invalid operands to binary %s"
1238
#~ msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s"
1239
 
1240
#~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1241
#~ msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données"
1242
 
1243
#~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1244
#~ msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données"
1245
 
1246
#~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1247
#~ msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie"
1248
 
1249
#~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1250
#~ msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse"
1251
 
1252
#~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1253
#~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »"
1254
 
1255
#~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1256
#~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction"
1257
 
1258
#~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1259
#~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre"
1260
 
1261
#~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1262
#~ msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu"
1263
 
1264
#~ msgid "union type value used where scalar is required"
1265
#~ msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu"
1266
 
1267
#~ msgid "array type value used where scalar is required"
1268
#~ msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu"
1269
 
1270
#~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1271
#~ msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »"
1272
 
1273
#~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1274
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité"
1275
 
1276
#~ msgid "invalid use of `restrict'"
1277
#~ msgstr "usage de « restrict » invalide"
1278
 
1279
#~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1280
#~ msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide"
1281
 
1282
#~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1283
#~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type void"
1284
 
1285
#~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1286
#~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet"
1287
 
1288
#~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1289
#~ msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits"
1290
 
1291
#~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1292
#~ msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »"
1293
 
1294
#~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1295
#~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »"
1296
 
1297
#~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1298
#~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »"
1299
 
1300
#~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1301
#~ msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante"
1302
 
1303
#~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1304
#~ msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »"
1305
 
1306
#~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1307
#~ msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard"
1308
 
1309
#~ msgid "empty range specified"
1310
#~ msgstr "intervalle vide spécifié"
1311
 
1312
#~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1313
#~ msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)"
1314
 
1315
#~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1316
#~ msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur"
1317
 
1318
#~ msgid "duplicate case value"
1319
#~ msgstr "valeur du « case » duppliquée"
1320
 
1321
#~ msgid "%Jpreviously used here"
1322
#~ msgstr "%Jprécédemment utilisé ici"
1323
 
1324
#~ msgid "multiple default labels in one switch"
1325
#~ msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »"
1326
 
1327
#~ msgid "%Jthis is the first default label"
1328
#~ msgstr "%Jest la première étiquette par défaut"
1329
 
1330
#~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1331
#~ msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard"
1332
 
1333
#~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1334
#~ msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1335
 
1336
#~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1337
#~ msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1338
 
1339
#~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1340
#~ msgstr "mode machine « %s » inconnu"
1341
 
1342
#~ msgid "no data type for mode `%s'"
1343
#~ msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »"
1344
 
1345
#~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1346
#~ msgstr "mode pointeur invalide « %s »"
1347
 
1348
#~ msgid "unable to emulate '%s'"
1349
#~ msgstr "impossible d'émuler « %s »"
1350
 
1351
#~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1352
#~ msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales"
1353
 
1354
#~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1355
#~ msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente"
1356
 
1357
#~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1358
#~ msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »"
1359
 
1360
#~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1361
#~ msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible"
1362
 
1363
#~ msgid "requested alignment is not a constant"
1364
#~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante"
1365
 
1366
#~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1367
#~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2"
1368
 
1369
#~ msgid "requested alignment is too large"
1370
#~ msgstr "l'alignement demandé est trop grand"
1371
 
1372
#~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1373
#~ msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »"
1374
 
1375
#~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1376
#~ msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias"
1377
 
1378
#~ msgid "alias arg not a string"
1379
#~ msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne"
1380
 
1381
#~ msgid "visibility arg not a string"
1382
#~ msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne"
1383
 
1384
#~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1385
#~ msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)"
1386
 
1387
#~ msgid "tls_model arg not a string"
1388
#~ msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne"
1389
 
1390
#~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1391
#~ msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »"
1392
 
1393
#~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1394
#~ msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"
1395
 
1396
#~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1397
#~ msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition"
1398
 
1399
#~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1400
#~ msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
1401
 
1402
#~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1403
#~ msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »"
1404
 
1405
#~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1406
#~ msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé"
1407
 
1408
#~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1409
#~ msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype"
1410
 
1411
#~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1412
#~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)"
1413
 
1414
#~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1415
#~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)"
1416
 
1417
#~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1418
#~ msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)"
1419
 
1420
#~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1421
#~ msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)"
1422
 
1423
#~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1424
#~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur"
1425
 
1426
#~ msgid "cleanup arg not a function"
1427
#~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction"
1428
 
1429
#~ msgid "%s at end of input"
1430
#~ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
1431
 
1432
#~ msgid "%s before %s'%c'"
1433
#~ msgstr "%s avant %s« %c »"
1434
 
1435
#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1436
#~ msgstr "%s avant %s'\\x%x'"
1437
 
1438
#~ msgid "%s before string constant"
1439
#~ msgstr "%s avant une chaîne constante"
1440
 
1441
#~ msgid "%s before numeric constant"
1442
#~ msgstr "%s avant une constante numérique"
1443
 
1444
#~ msgid "%s before \"%s\""
1445
#~ msgstr "%s avant « %s »"
1446
 
1447
#~ msgid "%s before '%s' token"
1448
#~ msgstr "%s avant un élément lexical « %s »"
1449
 
1450
#~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1451
#~ msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être"
1452
 
1453
#~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1454
#~ msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée"
1455
 
1456
#~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1457
#~ msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément"
1458
 
1459
#~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1460
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1461
 
1462
#~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1463
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
1464
 
1465
#~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1466
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1467
 
1468
#~ msgid "%Junused variable `%D'"
1469
#~ msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »"
1470
 
1471
#~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1472
#~ msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres"
1473
 
1474
#~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1475
#~ msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres"
1476
 
1477
#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1478
#~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1479
 
1480
#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1481
#~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1482
 
1483
#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1484
#~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible"
1485
 
1486
#~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1487
#~ msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype"
1488
 
1489
#~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1490
#~ msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici"
1491
 
1492
#~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1493
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici"
1494
 
1495
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1496
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici"
1497
 
1498
#~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1499
#~ msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
1500
 
1501
#~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1502
#~ msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction"
1503
 
1504
#~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1505
#~ msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
1506
 
1507
#~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1508
#~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »"
1509
 
1510
#~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1511
#~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »"
1512
 
1513
#~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1514
#~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1515
 
1516
#~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1517
#~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1518
 
1519
#~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1520
#~ msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique"
1521
 
1522
#~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1523
#~ msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique"
1524
 
1525
#~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1526
#~ msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local"
1527
 
1528
#~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1529
#~ msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local"
1530
 
1531
#~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1532
#~ msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien"
1533
 
1534
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1535
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe"
1536
 
1537
#~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1538
#~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien"
1539
 
1540
#~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1541
#~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)"
1542
 
1543
#~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1544
#~ msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne"
1545
 
1546
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1547
#~ msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne"
1548
 
1549
#~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1550
#~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé"
1551
 
1552
#~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1553
#~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition"
1554
 
1555
#~ msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
1556
#~ msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »"
1557
 
1558
#~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1559
#~ msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile"
1560
 
1561
#~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1562
#~ msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile"
1563
 
1564
#~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1565
#~ msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante"
1566
 
1567
#~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1568
#~ msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante"
1569
 
1570
#~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1571
#~ msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »"
1572
 
1573
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
1574
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre"
1575
 
1576
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
1577
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale"
1578
 
1579
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
1580
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
1581
 
1582
#~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1583
#~ msgstr "%Jdéclaration est masquée ici"
1584
 
1585
#~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1586
#~ msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée"
1587
 
1588
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1589
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »"
1590
 
1591
#~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1592
#~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »"
1593
 
1594
#~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1595
#~ msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)"
1596
 
1597
#~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1598
#~ msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
1599
 
1600
#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1601
#~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois"
1602
 
1603
#~ msgid "for each function it appears in.)"
1604
#~ msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)"
1605
 
1606
#~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1607
#~ msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction"
1608
 
1609
#~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1610
#~ msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double"
1611
 
1612
#~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1613
#~ msgstr "%Jest la déclaration précédente"
1614
 
1615
#~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1616
#~ msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double"
1617
 
1618
#~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1619
#~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1620
 
1621
#~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1622
#~ msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici"
1623
 
1624
#~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1625
#~ msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit"
1626
 
1627
#~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1628
#~ msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette"
1629
 
1630
#~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1631
#~ msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance"
1632
 
1633
#~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1634
#~ msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide"
1635
 
1636
#~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1637
#~ msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide"
1638
 
1639
#~ msgid "empty declaration"
1640
#~ msgstr "déclaration vide"
1641
 
1642
#~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1643
#~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres"
1644
 
1645
#~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1646
#~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau"
1647
 
1648
#~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1649
#~ msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »"
1650
 
1651
#~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1652
#~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait"
1653
 
1654
#~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1655
#~ msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction"
1656
 
1657
#~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1658
#~ msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)"
1659
 
1660
#~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1661
#~ msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable"
1662
 
1663
#~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1664
#~ msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
1665
 
1666
#~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1667
#~ msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"
1668
 
1669
#~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1670
#~ msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet"
1671
 
1672
#~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1673
#~ msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets"
1674
 
1675
#~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1676
#~ msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne"
1677
 
1678
#~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1679
#~ msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »"
1680
 
1681
#~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1682
#~ msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »"
1683
 
1684
#~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1685
#~ msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative"
1686
 
1687
#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1688
#~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
1689
 
1690
#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1691
#~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
1692
 
1693
#~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1694
#~ msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »"
1695
 
1696
#~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1697
#~ msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres"
1698
 
1699
#~ msgid ""
1700
#~ msgstr ""
1701
 
1702
#~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1703
#~ msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière"
1704
 
1705
#~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1706
#~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »"
1707
 
1708
#~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1709
#~ msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »"
1710
 
1711
#~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1712
#~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
1713
 
1714
#~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1715
#~ msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC"
1716
 
1717
#~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1718
#~ msgstr "la largeur de « %s » excède son type"
1719
 
1720
#~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1721
#~ msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type"
1722
 
1723
#~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1724
#~ msgstr "« long long long » est trop long pour GCC"
1725
 
1726
#~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1727
#~ msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »"
1728
 
1729
#~ msgid "duplicate `%s'"
1730
#~ msgstr "« %s » apparaît en double"
1731
 
1732
#~ msgid "`__thread' before `extern'"
1733
#~ msgstr "« __thread » avant « extern »"
1734
 
1735
#~ msgid "`__thread' before `static'"
1736
#~ msgstr "« __thread » avant « static »"
1737
 
1738
#~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1739
#~ msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »"
1740
 
1741
#~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1742
#~ msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit"
1743
 
1744
#~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1745
#~ msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type"
1746
 
1747
#~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1748
#~ msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
1749
 
1750
#~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1751
#~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »"
1752
 
1753
#~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1754
#~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »"
1755
 
1756
#~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1757
#~ msgstr "la seule combinaison valide est « long double »"
1758
 
1759
#~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1760
#~ msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
1761
 
1762
#~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1763
#~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »"
1764
 
1765
#~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1766
#~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »"
1767
 
1768
#~ msgid "complex invalid for `%s'"
1769
#~ msgstr "« complex » invalide pour « %s »"
1770
 
1771
#~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1772
#~ msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »"
1773
 
1774
#~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1775
#~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »"
1776
 
1777
#~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1778
#~ msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes"
1779
 
1780
#~ msgid "duplicate `const'"
1781
#~ msgstr "« const » apparaît en double"
1782
 
1783
#~ msgid "duplicate `restrict'"
1784
#~ msgstr "« restrict » apparaît en double"
1785
 
1786
#~ msgid "duplicate `volatile'"
1787
#~ msgstr "« volatile » apparaît en double"
1788
 
1789
#~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1790
#~ msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »"
1791
 
1792
#~ msgid "function definition declared `auto'"
1793
#~ msgstr "définition de fonction déclaré « auto »"
1794
 
1795
#~ msgid "function definition declared `register'"
1796
#~ msgstr "définition de fonction déclarée « register »"
1797
 
1798
#~ msgid "function definition declared `typedef'"
1799
#~ msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »"
1800
 
1801
#~ msgid "function definition declared `__thread'"
1802
#~ msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »"
1803
 
1804
#~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1805
#~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »"
1806
 
1807
#~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1808
#~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »"
1809
 
1810
#~ msgid "storage class specified for typename"
1811
#~ msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename"
1812
 
1813
#~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1814
#~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
1815
 
1816
#~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1817
#~ msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur"
1818
 
1819
#~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1820
#~ msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »"
1821
 
1822
#~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1823
#~ msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »"
1824
 
1825
#~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1826
#~ msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »"
1827
 
1828
#~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1829
#~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre"
1830
 
1831
#~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1832
#~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »"
1833
 
1834
#~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1835
#~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions"
1836
 
1837
#~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1838
#~ msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1839
 
1840
#~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1841
#~ msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier"
1842
 
1843
#~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1844
#~ msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »"
1845
 
1846
#~ msgid "size of array `%s' is negative"
1847
#~ msgstr "la taille du tableau « %s » est négative"
1848
 
1849
#~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1850
#~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée"
1851
 
1852
#~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1853
#~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable"
1854
 
1855
#~ msgid "size of array `%s' is too large"
1856
#~ msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande"
1857
 
1858
#~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1859
#~ msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles"
1860
 
1861
#~ msgid "array type has incomplete element type"
1862
#~ msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet"
1863
 
1864
#~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1865
#~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction"
1866
 
1867
#~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1868
#~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau"
1869
 
1870
#~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1871
#~ msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction"
1872
 
1873
#~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1874
#~ msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction"
1875
 
1876
#~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1877
#~ msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés"
1878
 
1879
#~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1880
#~ msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur"
1881
 
1882
#~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1883
#~ msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante"
1884
 
1885
#~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1886
#~ msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »"
1887
 
1888
#~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1889
#~ msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés"
1890
 
1891
#~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1892
#~ msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau"
1893
 
1894
#~ msgid "field `%s' declared as a function"
1895
#~ msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction"
1896
 
1897
#~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1898
#~ msgstr "champ « %s » est de type incomplet"
1899
 
1900
#~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1901
#~ msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »"
1902
 
1903
#~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1904
#~ msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »"
1905
 
1906
#~ msgid "cannot inline function `main'"
1907
#~ msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne"
1908
 
1909
#~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1910
#~ msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »"
1911
 
1912
#~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1913
#~ msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »"
1914
 
1915
#~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1916
#~ msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread"
1917
 
1918
#~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1919
#~ msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide"
1920
 
1921
#~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1922
#~ msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction"
1923
 
1924
#~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1925
#~ msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet"
1926
 
1927
#~ msgid "parameter has incomplete type"
1928
#~ msgstr "le paramètre a un type incomplet"
1929
 
1930
#~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1931
#~ msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié"
1932
 
1933
#~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1934
#~ msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre"
1935
 
1936
#~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1937
#~ msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée"
1938
 
1939
#~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1940
#~ msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
1941
 
1942
#~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1943
#~ msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
1944
 
1945
#~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1946
#~ msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez"
1947
 
1948
#~ msgid "redefinition of `union %s'"
1949
#~ msgstr "redéfinition de « union %s »"
1950
 
1951
#~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1952
#~ msgstr "redéfinition de « struct %s »"
1953
 
1954
#~ msgid "declaration does not declare anything"
1955
#~ msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout"
1956
 
1957
#~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1958
#~ msgstr "%Jmembre « %D » est double"
1959
 
1960
#~ msgid "%s defined inside parms"
1961
#~ msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres"
1962
 
1963
#~ msgid "union"
1964
#~ msgstr "union"
1965
 
1966
#~ msgid "structure"
1967
#~ msgstr "structure"
1968
 
1969
#~ msgid "%s has no %s"
1970
#~ msgstr "%s n'a pas de %s"
1971
 
1972
#~ msgid "struct"
1973
#~ msgstr "struct"
1974
 
1975
#~ msgid "named members"
1976
#~ msgstr "membres nommés"
1977
 
1978
#~ msgid "members"
1979
#~ msgstr "membres"
1980
 
1981
#~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1982
#~ msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
1983
 
1984
#~ msgid "%Jflexible array member in union"
1985
#~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union"
1986
 
1987
#~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1988
#~ msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure"
1989
 
1990
#~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1991
#~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs"
1992
 
1993
#~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1994
#~ msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1995
 
1996
#~ msgid "union cannot be made transparent"
1997
#~ msgstr "union ne peut pas être rendu transparente"
1998
 
1999
#~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
2000
#~ msgstr "redéclaration de « enum %s »"
2001
 
2002
#~ msgid "enum defined inside parms"
2003
#~ msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres"
2004
 
2005
#~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
2006
#~ msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier"
2007
 
2008
#~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
2009
#~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
2010
 
2011
#~ msgid "overflow in enumeration values"
2012
#~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération"
2013
 
2014
#~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
2015
#~ msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »"
2016
 
2017
#~ msgid "return type is an incomplete type"
2018
#~ msgstr "le type du retour est incomplet"
2019
 
2020
#~ msgid "return type defaults to `int'"
2021
#~ msgstr "le type du retour est « int » par défaut"
2022
 
2023
#~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
2024
#~ msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »"
2025
 
2026
#~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
2027
#~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition"
2028
 
2029
#~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
2030
#~ msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »"
2031
 
2032
#~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
2033
#~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition"
2034
 
2035
#~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
2036
#~ msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »"
2037
 
2038
#~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
2039
#~ msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »"
2040
 
2041
#~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
2042
#~ msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »"
2043
 
2044
#~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
2045
#~ msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »"
2046
 
2047
#~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
2048
#~ msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments"
2049
 
2050
#~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
2051
#~ msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique"
2052
 
2053
#~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
2054
#~ msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction"
2055
 
2056
#~ msgid "%Jparameter name omitted"
2057
#~ msgstr "%Jnom de paramètre omis"
2058
 
2059
#~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
2060
#~ msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres"
2061
 
2062
#~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
2063
#~ msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre"
2064
 
2065
#~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
2066
#~ msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »"
2067
 
2068
#~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
2069
#~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »"
2070
 
2071
#~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
2072
#~ msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut"
2073
 
2074
#~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
2075
#~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
2076
 
2077
#~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
2078
#~ msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre"
2079
 
2080
#~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
2081
#~ msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"
2082
 
2083
#~ msgid "%Hprototype declaration"
2084
#~ msgstr "%Hdéclaration de prototype"
2085
 
2086
#~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
2087
#~ msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2088
 
2089
#~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
2090
#~ msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2091
 
2092
#~ msgid "no return statement in function returning non-void"
2093
#~ msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur"
2094
 
2095
#~ msgid "this function may return with or without a value"
2096
#~ msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur"
2097
 
2098
#~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
2099
#~ msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99"
2100
 
2101
#~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2102
#~ msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2103
 
2104
#~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2105
#~ msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2106
 
2107
#~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2108
#~ msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2109
 
2110
#~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2111
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »"
2112
 
2113
#~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2114
#~ msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2115
 
2116
#~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2117
#~ msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »"
2118
 
2119
#~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
2120
#~ msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »"
2121
 
2122
#~ msgid "%J'%D' previously defined here"
2123
#~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
2124
 
2125
#~ msgid "format string has invalid operand number"
2126
#~ msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes"
2127
 
2128
#~ msgid "function does not return string type"
2129
#~ msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »"
2130
 
2131
#~ msgid "format string arg not a string type"
2132
#~ msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »"
2133
 
2134
#~ msgid "unrecognized format specifier"
2135
#~ msgstr "spécificateur de format non reconnu"
2136
 
2137
#~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2138
#~ msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu"
2139
 
2140
#~ msgid "'...' has invalid operand number"
2141
#~ msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes"
2142
 
2143
#~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2144
#~ msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés"
2145
 
2146
#~ msgid "` ' flag"
2147
#~ msgstr "fanion « »"
2148
 
2149
#~ msgid "the ` ' printf flag"
2150
#~ msgstr "le fanion « » de printf"
2151
 
2152
#~ msgid "`+' flag"
2153
#~ msgstr "fanion « + »"
2154
 
2155
#~ msgid "the `+' printf flag"
2156
#~ msgstr "le fanion « + » de printf"
2157
 
2158
#~ msgid "`#' flag"
2159
#~ msgstr "fanion « # »"
2160
 
2161
#~ msgid "the `#' printf flag"
2162
#~ msgstr "le fanion « # » de printf"
2163
 
2164
#~ msgid "`0' flag"
2165
#~ msgstr "fanion « 0 »"
2166
 
2167
#~ msgid "the `0' printf flag"
2168
#~ msgstr "le fanion « 0 » de printf"
2169
 
2170
#~ msgid "`-' flag"
2171
#~ msgstr "fanion « - »"
2172
 
2173
#~ msgid "the `-' printf flag"
2174
#~ msgstr "le fanion « - » de printf"
2175
 
2176
#~ msgid "`'' flag"
2177
#~ msgstr "fanion « ' »"
2178
 
2179
#~ msgid "the `'' printf flag"
2180
#~ msgstr "le fanion « ' » de printf"
2181
 
2182
#~ msgid "`I' flag"
2183
#~ msgstr "fanion « I »"
2184
 
2185
#~ msgid "the `I' printf flag"
2186
#~ msgstr "le fanion « I » de printf"
2187
 
2188
#~ msgid "field width"
2189
#~ msgstr "largeur de champ"
2190
 
2191
#~ msgid "field width in printf format"
2192
#~ msgstr "largeur de champ dans le format de printf"
2193
 
2194
#~ msgid "precision"
2195
#~ msgstr "précision"
2196
 
2197
#~ msgid "precision in printf format"
2198
#~ msgstr "précision dans le format de printf"
2199
 
2200
#~ msgid "length modifier"
2201
#~ msgstr "modificateur de longueur"
2202
 
2203
#~ msgid "length modifier in printf format"
2204
#~ msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"
2205
 
2206
#~ msgid "assignment suppression"
2207
#~ msgstr "suppression d'affectation"
2208
 
2209
#~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2210
#~ msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation"
2211
 
2212
#~ msgid "`a' flag"
2213
#~ msgstr "fanion « a »"
2214
 
2215
#~ msgid "the `a' scanf flag"
2216
#~ msgstr "le fanion « a » de scanf"
2217
 
2218
#~ msgid "field width in scanf format"
2219
#~ msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"
2220
 
2221
#~ msgid "length modifier in scanf format"
2222
#~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"
2223
 
2224
#~ msgid "the `'' scanf flag"
2225
#~ msgstr "la fanion « ' » de scanf"
2226
 
2227
#~ msgid "the `I' scanf flag"
2228
#~ msgstr "le fanion « I » de scanf"
2229
 
2230
#~ msgid "`_' flag"
2231
#~ msgstr "fanion « _ »"
2232
 
2233
#~ msgid "the `_' strftime flag"
2234
#~ msgstr "le fanion « _ » de strftime"
2235
 
2236
#~ msgid "the `-' strftime flag"
2237
#~ msgstr "le fanion « - » de strftime"
2238
 
2239
#~ msgid "the `0' strftime flag"
2240
#~ msgstr "le fanion « 0 » de strftime"
2241
 
2242
#~ msgid "`^' flag"
2243
#~ msgstr "fanion « ^ »"
2244
 
2245
#~ msgid "the `^' strftime flag"
2246
#~ msgstr "la fanion « ^ » de strftime"
2247
 
2248
#~ msgid "the `#' strftime flag"
2249
#~ msgstr "le fanion « # » de strftime"
2250
 
2251
#~ msgid "field width in strftime format"
2252
#~ msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"
2253
 
2254
#~ msgid "`E' modifier"
2255
#~ msgstr "modificateur « E »"
2256
 
2257
#~ msgid "the `E' strftime modifier"
2258
#~ msgstr "le modificateur « E » de strftime"
2259
 
2260
#~ msgid "`O' modifier"
2261
#~ msgstr "modificateur « O »"
2262
 
2263
#~ msgid "the `O' strftime modifier"
2264
#~ msgstr "le modificateur « O » de strftime"
2265
 
2266
#~ msgid "the `O' modifier"
2267
#~ msgstr "le modificateur « O »"
2268
 
2269
#~ msgid "fill character"
2270
#~ msgstr "caractère de remplissage"
2271
 
2272
#~ msgid "fill character in strfmon format"
2273
#~ msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"
2274
 
2275
#~ msgid "the `^' strfmon flag"
2276
#~ msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"
2277
 
2278
#~ msgid "the `+' strfmon flag"
2279
#~ msgstr "le fanion « + » de strfmon"
2280
 
2281
#~ msgid "`(' flag"
2282
#~ msgstr "fanion « ( »"
2283
 
2284
#~ msgid "the `(' strfmon flag"
2285
#~ msgstr "le fanion « ( » de strfmon"
2286
 
2287
#~ msgid "`!' flag"
2288
#~ msgstr "fanion « ! »"
2289
 
2290
#~ msgid "the `!' strfmon flag"
2291
#~ msgstr "le fanion « ! » de strfmon"
2292
 
2293
#~ msgid "the `-' strfmon flag"
2294
#~ msgstr "le fanion « - » de strfmon"
2295
 
2296
#~ msgid "field width in strfmon format"
2297
#~ msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"
2298
 
2299
#~ msgid "left precision"
2300
#~ msgstr "précision de gauche"
2301
 
2302
#~ msgid "left precision in strfmon format"
2303
#~ msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon"
2304
 
2305
#~ msgid "right precision"
2306
#~ msgstr "précision de droite"
2307
 
2308
#~ msgid "right precision in strfmon format"
2309
#~ msgstr "précision de droite dans le format de strfmon"
2310
 
2311
#~ msgid "length modifier in strfmon format"
2312
#~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"
2313
 
2314
#~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2315
#~ msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
2316
 
2317
#~ msgid "missing $ operand number in format"
2318
#~ msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre"
2319
 
2320
#~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2321
#~ msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
2322
 
2323
#~ msgid "operand number out of range in format"
2324
#~ msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format"
2325
 
2326
#~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2327
#~ msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s"
2328
 
2329
#~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2330
#~ msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $"
2331
 
2332
#~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2333
#~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé"
2334
 
2335
#~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2336
#~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format"
2337
 
2338
#~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2339
#~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié"
2340
 
2341
#~ msgid "too many arguments for format"
2342
#~ msgstr "trop d'arguments pour le format"
2343
 
2344
#~ msgid "unused arguments in $-style format"
2345
#~ msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $"
2346
 
2347
#~ msgid "zero-length %s format string"
2348
#~ msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s"
2349
 
2350
#~ msgid "format is a wide character string"
2351
#~ msgstr "le format est une chaîne large de caractères"
2352
 
2353
#~ msgid "embedded `\\0' in format"
2354
#~ msgstr "« \\0 » inclu dans le format"
2355
 
2356
#~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2357
#~ msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format"
2358
 
2359
#~ msgid "repeated %s in format"
2360
#~ msgstr "%s répété dans le format"
2361
 
2362
#~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2363
#~ msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon"
2364
 
2365
#~ msgid "too few arguments for format"
2366
#~ msgstr "trop peu d'arguments dans le format"
2367
 
2368
#~ msgid "zero width in %s format"
2369
#~ msgstr "largeur zéro dans le format %s"
2370
 
2371
#~ msgid "empty left precision in %s format"
2372
#~ msgstr "précision de gauche vide dans le format %s"
2373
 
2374
#~ msgid "field precision"
2375
#~ msgstr "champ de précision"
2376
 
2377
#~ msgid "empty precision in %s format"
2378
#~ msgstr "précision vide dans le format %s"
2379
 
2380
#~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2381
#~ msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur"
2382
 
2383
#~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2384
#~ msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format"
2385
 
2386
#~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2387
#~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format"
2388
 
2389
#~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2390
#~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format"
2391
 
2392
#~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2393
#~ msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s"
2394
 
2395
#~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2396
#~ msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s"
2397
 
2398
#~ msgid "%s does not support %s"
2399
#~ msgstr "%s ne supporte pas %s"
2400
 
2401
#~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2402
#~ msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s "
2403
 
2404
#~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2405
#~ msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s"
2406
 
2407
#~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2408
#~ msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s"
2409
 
2410
#~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2411
#~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s"
2412
 
2413
#~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2414
#~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s"
2415
 
2416
#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2417
#~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales"
2418
 
2419
#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2420
#~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année"
2421
 
2422
#~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2423
#~ msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »"
2424
 
2425
#~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2426
#~ msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »"
2427
 
2428
#~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2429
#~ msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s"
2430
 
2431
#~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2432
#~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées"
2433
 
2434
#~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2435
#~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"
2436
 
2437
#~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2438
#~ msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)"
2439
 
2440
#~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2441
#~ msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)"
2442
 
2443
#~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2444
#~ msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)"
2445
 
2446
#~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2447
#~ msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)"
2448
 
2449
#~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2450
#~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)"
2451
 
2452
#~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2453
#~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)"
2454
 
2455
#~ msgid "pointer"
2456
#~ msgstr "pointeur"
2457
 
2458
#~ msgid "different type"
2459
#~ msgstr "type différent"
2460
 
2461
#~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2462
#~ msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)"
2463
 
2464
#~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2465
#~ msgstr "format %s, arg %s (arg %d)"
2466
 
2467
#~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2468
#~ msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »"
2469
 
2470
#~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2471
#~ msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument"
2472
 
2473
#~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2474
#~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"
2475
 
2476
#~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2477
#~ msgstr "  car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"
2478
 
2479
#~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2480
#~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"
2481
 
2482
#~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2483
#~ msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"
2484
 
2485
#~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2486
#~ msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"
2487
 
2488
#~ msgid "End of search list.\n"
2489
#~ msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
2490
 
2491
#~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2492
#~ msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués"
2493
 
2494
#~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2495
#~ msgstr "#pragma %s %s ignoré"
2496
 
2497
#~ msgid "%Hstray '@' in program"
2498
#~ msgstr "%H« @ » perdu dans le programme"
2499
 
2500
#~ msgid "stray '%c' in program"
2501
#~ msgstr "« %c » perdu dans le programme"
2502
 
2503
#~ msgid "stray '\\%o' in program"
2504
#~ msgstr "« \\%o » perdu dans le programme"
2505
 
2506
#~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2507
#~ msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO"
2508
 
2509
#~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2510
#~ msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO"
2511
 
2512
#~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2513
#~ msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »"
2514
 
2515
#~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2516
#~ msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »"
2517
 
2518
#~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2519
#~ msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes"
2520
 
2521
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2522
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline"
2523
 
2524
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2525
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction"
2526
 
2527
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2528
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage"
2529
 
2530
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2531
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente"
2532
 
2533
#~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2534
#~ msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente"
2535
 
2536
#~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2537
#~ msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\""
2538
 
2539
#~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2540
#~ msgstr "assertion manquante après \"%s\""
2541
 
2542
#~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2543
#~ msgstr "nom de macro manquant après \"%s\""
2544
 
2545
#~ msgid "missing path after \"%s\""
2546
#~ msgstr "cible manquante après \"%s\""
2547
 
2548
#~ msgid "missing filename after \"%s\""
2549
#~ msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\""
2550
 
2551
#~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2552
#~ msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\""
2553
 
2554
#~ msgid "-I- specified twice"
2555
#~ msgstr "-I- spécifié deux fois"
2556
 
2557
#~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2558
#~ msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée"
2559
 
2560
#~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2561
#~ msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)"
2562
 
2563
#~ msgid "output filename specified twice"
2564
#~ msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois"
2565
 
2566
#~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2567
#~ msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat"
2568
 
2569
#~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2570
#~ msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat"
2571
 
2572
#~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2573
#~ msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat"
2574
 
2575
#~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2576
#~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat"
2577
 
2578
#~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2579
#~ msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat"
2580
 
2581
#~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2582
#~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat"
2583
 
2584
#~ msgid "opening output file %s: %m"
2585
#~ msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m"
2586
 
2587
#~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2588
#~ msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage"
2589
 
2590
#~ msgid "YYDEBUG not defined"
2591
#~ msgstr "YYDEBUG n'est pas défini"
2592
 
2593
#~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2594
#~ msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m"
2595
 
2596
#~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2597
#~ msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m"
2598
 
2599
#~ msgid "when writing output to %s: %m"
2600
#~ msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m"
2601
 
2602
#~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2603
#~ msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM"
2604
 
2605
#~ msgid ""
2606
#~ msgstr ""
2607
 
2608
#~ msgid ""
2609
#~ msgstr ""
2610
 
2611
#~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2612
#~ msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point"
2613
 
2614
#~ msgid "syntax error"
2615
#~ msgstr "erreur de syntaxe"
2616
 
2617
# FIXME
2618
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
2619
#~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer"
2620
 
2621
#~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2622
#~ msgstr "ISO C interdit un fichier source vide"
2623
 
2624
#~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2625
#~ msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante"
2626
 
2627
#~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2628
#~ msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage"
2629
 
2630
#~ msgid "data definition has no type or storage class"
2631
#~ msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage"
2632
 
2633
#~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2634
#~ msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction"
2635
 
2636
#~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2637
#~ msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits"
2638
 
2639
#~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2640
#~ msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:"
2641
 
2642
# FIXME
2643
#~ msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2644
#~ msgstr "ISO C90 interdit les mots composés"
2645
 
2646
#~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2647
#~ msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions"
2648
 
2649
#~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2650
#~ msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante"
2651
 
2652
#~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2653
#~ msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C"
2654
 
2655
#~ msgid "old-style parameter declaration"
2656
#~ msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet"
2657
 
2658
#~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2659
#~ msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration"
2660
 
2661
#~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2662
#~ msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits"
2663
 
2664
#~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2665
#~ msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides"
2666
 
2667
#~ msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2668
#~ msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser"
2669
 
2670
#~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2671
#~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »"
2672
 
2673
#~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2674
#~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »"
2675
 
2676
#~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2677
#~ msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser"
2678
 
2679
#~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2680
#~ msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées"
2681
 
2682
#~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2683
#~ msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »"
2684
 
2685
#~ msgid "comma at end of enumerator list"
2686
#~ msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs"
2687
 
2688
#~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2689
#~ msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union"
2690
 
2691
#~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2692
#~ msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"
2693
 
2694
#~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2695
#~ msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom"
2696
 
2697
#~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2698
#~ msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre"
2699
 
2700
#~ msgid "label at end of compound statement"
2701
#~ msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée"
2702
 
2703
#~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2704
#~ msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code"
2705
 
2706
#~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2707
#~ msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette"
2708
 
2709
#~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2710
#~ msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction"
2711
 
2712
#~ msgid "empty body in an else-statement"
2713
#~ msgstr "le corps du else est vide"
2714
 
2715
#~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2716
#~ msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide"
2717
 
2718
#~ msgid "break statement not within loop or switch"
2719
#~ msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
2720
 
2721
#~ msgid "continue statement not within a loop"
2722
#~ msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"
2723
 
2724
#~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2725
#~ msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »"
2726
 
2727
#~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2728
#~ msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
2729
 
2730
#~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2731
#~ msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien"
2732
 
2733
#~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2734
#~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée"
2735
 
2736
#~ msgid "parse error"
2737
#~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
2738
 
2739
#~ msgid "parser stack overflow"
2740
#~ msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique"
2741
 
2742
#~ msgid "syntax error at '%s' token"
2743
#~ msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »"
2744
 
2745
#~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2746
#~ msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m"
2747
 
2748
#~ msgid "can't write to %s: %m"
2749
#~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2750
 
2751
#~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2752
#~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
2753
 
2754
#~ msgid "can't write %s: %m"
2755
#~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2756
 
2757
#~ msgid "can't seek in %s: %m"
2758
#~ msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m"
2759
 
2760
#~ msgid "can't read %s: %m"
2761
#~ msgstr "ne peut lire %s: %m"
2762
 
2763
#~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2764
#~ msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC"
2765
 
2766
#~ msgid "%s: not for %s"
2767
#~ msgstr "%s: non pour %s"
2768
 
2769
#~ msgid "%s: not a PCH file"
2770
#~ msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH"
2771
 
2772
#~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2773
#~ msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »"
2774
 
2775
#~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2776
#~ msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »"
2777
 
2778
#~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2779
#~ msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »"
2780
 
2781
#~ msgid "%s: created using different flags"
2782
#~ msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents"
2783
 
2784
#~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2785
#~ msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s"
2786
 
2787
#~ msgid "%s: had text segment at different address"
2788
#~ msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente"
2789
 
2790
# I18N
2791
#~ msgid "calling fdopen"
2792
#~ msgstr "appel de fdopen()"
2793
 
2794
#~ msgid "reading"
2795
#~ msgstr "en lecture"
2796
 
2797
#~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )"
2798
#~ msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, ) correspondant"
2799
 
2800
#~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )"
2801
#~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, ) correspondant"
2802
 
2803
#~ msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target"
2804
#~ msgstr "#pragma pack(push[, id], ) n'est pas permis sur cette cible"
2805
 
2806
#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target"
2807
#~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) n'est pas permis sur cette cible"
2808
 
2809
#~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2810
#~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré"
2811
 
2812
#~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2813
#~ msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré"
2814
 
2815
#~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored"
2816
#~ msgstr "« #pragma pack(push[, id], ) » mal composée - ignoré"
2817
 
2818
#~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2819
#~ msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré"
2820
 
2821
#~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2822
#~ msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré"
2823
 
2824
#~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2825
#~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »"
2826
 
2827
#~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2828
#~ msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"
2829
 
2830
#~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2831
#~ msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié"
2832
 
2833
#~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2834
#~ msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré"
2835
 
2836
#~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2837
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma weak"
2838
 
2839
#~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2840
#~ msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré"
2841
 
2842
#~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2843
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname"
2844
 
2845
#~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2846
#~ msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
2847
 
2848
#~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2849
#~ msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré"
2850
 
2851
#~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2852
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix"
2853
 
2854
#~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2855
#~ msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent"
2856
 
2857
#~ msgid "destructor needed for `%D'"
2858
#~ msgstr "destructeur requis pour « %D »"
2859
 
2860
#~ msgid "where case label appears here"
2861
#~ msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici"
2862
 
2863
# FIXME
2864
#~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2865
#~ msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)"
2866
 
2867
#~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2868
#~ msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm"
2869
 
2870
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
2871
#~ msgid "will never be executed"
2872
#~ msgstr "ne sera jamais exécuté"
2873
 
2874
#~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2875
#~ msgstr "« %s » a un type incomplet"
2876
 
2877
#~ msgid "invalid use of void expression"
2878
#~ msgstr "utilisation invalide d'expression void"
2879
 
2880
#~ msgid "invalid use of flexible array member"
2881
#~ msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau"
2882
 
2883
#~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2884
#~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée"
2885
 
2886
#~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2887
#~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »"
2888
 
2889
#~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2890
#~ msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »"
2891
 
2892
#~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2893
#~ msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO"
2894
 
2895
#~ msgid "types are not quite compatible"
2896
#~ msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles"
2897
 
2898
#~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2899
#~ msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »"
2900
 
2901
#~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2902
#~ msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet"
2903
 
2904
#~ msgid "%s has no member named `%s'"
2905
#~ msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »"
2906
 
2907
#~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2908
#~ msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union"
2909
 
2910
#~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2911
#~ msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet"
2912
 
2913
#~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2914
#~ msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »"
2915
 
2916
#~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2917
#~ msgstr "type d'argument invalide pour « %s »"
2918
 
2919
#~ msgid "subscript missing in array reference"
2920
#~ msgstr "indice manquant dans la référence du tableau"
2921
 
2922
#~ msgid "array subscript has type `char'"
2923
#~ msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
2924
 
2925
#~ msgid "array subscript is not an integer"
2926
#~ msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"
2927
 
2928
#~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2929
#~ msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux  « register »"
2930
 
2931
#~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2932
#~ msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche"
2933
 
2934
#~ msgid "subscript has type `char'"
2935
#~ msgstr "indice de type « char »"
2936
 
2937
#~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2938
#~ msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur"
2939
 
2940
#~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2941
#~ msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable"
2942
 
2943
#~ msgid "called object is not a function"
2944
#~ msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction"
2945
 
2946
#~ msgid "function called through a non-compatible type"
2947
#~ msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible"
2948
 
2949
#~ msgid "too many arguments to function"
2950
#~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction"
2951
 
2952
#~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2953
#~ msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet"
2954
 
2955
#~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2956
#~ msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype"
2957
 
2958
#~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2959
#~ msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype"
2960
 
2961
#~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2962
#~ msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype"
2963
 
2964
#~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2965
#~ msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype"
2966
 
2967
#~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2968
#~ msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype"
2969
 
2970
#~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2971
#~ msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype"
2972
 
2973
#~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2974
#~ msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype"
2975
 
2976
#~ msgid "%s with different width due to prototype"
2977
#~ msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype"
2978
 
2979
#~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2980
#~ msgstr "%s est non signé en raison du prototype"
2981
 
2982
#~ msgid "%s as signed due to prototype"
2983
#~ msgstr "%s est signé en raison du prototype"
2984
 
2985
#~ msgid "too few arguments to function"
2986
#~ msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
2987
 
2988
#~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2989
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage"
2990
 
2991
#~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2992
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||"
2993
 
2994
#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2995
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |"
2996
 
2997
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2998
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |"
2999
 
3000
#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
3001
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^"
3002
 
3003
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
3004
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^"
3005
 
3006
#~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
3007
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &"
3008
 
3009
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
3010
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &"
3011
 
3012
#~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
3013
#~ msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique"
3014
 
3015
#~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
3016
#~ msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction"
3017
 
3018
#~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
3019
#~ msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction"
3020
 
3021
#~ msgid "wrong type argument to unary plus"
3022
#~ msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire"
3023
 
3024
#~ msgid "wrong type argument to unary minus"
3025
#~ msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire"
3026
 
3027
#~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
3028
#~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué"
3029
 
3030
#~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
3031
#~ msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit"
3032
 
3033
#~ msgid "wrong type argument to abs"
3034
#~ msgstr "type d'argument erroné pour abs"
3035
 
3036
#~ msgid "wrong type argument to conjugation"
3037
#~ msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison"
3038
 
3039
#~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
3040
#~ msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire"
3041
 
3042
#~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3043
#~ msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes"
3044
 
3045
#~ msgid "wrong type argument to increment"
3046
#~ msgstr "type d'argument erroné pour un incrément"
3047
 
3048
#~ msgid "wrong type argument to decrement"
3049
#~ msgstr "type d'argument erroné pour un décrément"
3050
 
3051
#~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
3052
#~ msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
3053
 
3054
#~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3055
#~ msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
3056
 
3057
#~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3058
#~ msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire"
3059
 
3060
#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3061
#~ msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits"
3062
 
3063
#~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
3064
#~ msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète"
3065
 
3066
#~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
3067
#~ msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète"
3068
 
3069
#~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
3070
#~ msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète"
3071
 
3072
#~ msgid "%s of read-only member `%s'"
3073
#~ msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
3074
 
3075
#~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
3076
#~ msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
3077
 
3078
#~ msgid "%s of read-only location"
3079
#~ msgstr "%s d'une position en lecture seule"
3080
 
3081
#~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3082
#~ msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »"
3083
 
3084
#~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3085
#~ msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3086
 
3087
#~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
3088
#~ msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3089
 
3090
#~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
3091
#~ msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
3092
 
3093
#~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
3094
#~ msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre"
3095
 
3096
#~ msgid "address of register variable `%s' requested"
3097
#~ msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
3098
 
3099
#~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3100
#~ msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle"
3101
 
3102
#~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3103
#~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »"
3104
 
3105
#~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3106
#~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction"
3107
 
3108
#~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3109
#~ msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle"
3110
 
3111
#~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3112
#~ msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle"
3113
 
3114
#~ msgid "type mismatch in conditional expression"
3115
#~ msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle"
3116
 
3117
#~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3118
#~ msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet"
3119
 
3120
#~ msgid "cast specifies array type"
3121
#~ msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
3122
 
3123
#~ msgid "cast specifies function type"
3124
#~ msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction"
3125
 
3126
#~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3127
#~ msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même"
3128
 
3129
#~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
3130
#~ msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union"
3131
 
3132
#~ msgid "cast to union type from type not present in union"
3133
#~ msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union"
3134
 
3135
#~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3136
#~ msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction"
3137
 
3138
#~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3139
#~ msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
3140
 
3141
#~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3142
#~ msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
3143
 
3144
#~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3145
#~ msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"
3146
 
3147
#~ msgid "cast does not match function type"
3148
#~ msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction"
3149
 
3150
#~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3151
#~ msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"
3152
 
3153
# FIXME
3154
#~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3155
#~ msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases"
3156
 
3157
# FIXME
3158
#~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3159
#~ msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases"
3160
 
3161
#~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3162
#~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet"
3163
 
3164
#~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3165
#~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction"
3166
 
3167
#~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3168
#~ msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
3169
 
3170
#~ msgid "assignment"
3171
#~ msgstr "affectation"
3172
 
3173
#~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3174
#~ msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence"
3175
 
3176
#~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3177
#~ msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
3178
 
3179
#~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3180
#~ msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible"
3181
 
3182
#~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3183
#~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union"
3184
 
3185
#~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3186
#~ msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
3187
 
3188
#~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3189
#~ msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
3190
 
3191
#~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3192
#~ msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
3193
 
3194
#~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3195
#~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche"
3196
 
3197
#~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3198
#~ msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
3199
 
3200
#~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3201
#~ msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
3202
 
3203
#~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3204
#~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"
3205
 
3206
#~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3207
#~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction"
3208
 
3209
#~ msgid "incompatible types in %s"
3210
#~ msgstr "type incompatibles dans %s"
3211
 
3212
#~ msgid "passing arg of `%s'"
3213
#~ msgstr "passage des arguments de « %s »"
3214
 
3215
#~ msgid "passing arg of pointer to function"
3216
#~ msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction"
3217
 
3218
#~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3219
#~ msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »"
3220
 
3221
#~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3222
#~ msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction"
3223
 
3224
#~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3225
#~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats"
3226
 
3227
#~ msgid "(near initialization for `%s')"
3228
#~ msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)"
3229
 
3230
#~ msgid "char-array initialized from wide string"
3231
#~ msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
3232
 
3233
#~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3234
#~ msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"
3235
 
3236
#~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3237
#~ msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"
3238
 
3239
#~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3240
#~ msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
3241
 
3242
#~ msgid "initializer element is not constant"
3243
#~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"
3244
 
3245
#~ msgid "initialization"
3246
#~ msgstr "initialisation"
3247
 
3248
#~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3249
#~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"
3250
 
3251
#~ msgid "invalid initializer"
3252
#~ msgstr "initialisation invalide"
3253
 
3254
#~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3255
#~ msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé"
3256
 
3257
#~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3258
#~ msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"
3259
 
3260
#~ msgid "missing braces around initializer"
3261
#~ msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
3262
 
3263
#~ msgid "braces around scalar initializer"
3264
#~ msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire"
3265
 
3266
#~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3267
#~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"
3268
 
3269
#~ msgid "initialization of a flexible array member"
3270
#~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"
3271
 
3272
#~ msgid "missing initializer"
3273
#~ msgstr "initialisation manquante"
3274
 
3275
#~ msgid "empty scalar initializer"
3276
#~ msgstr "initialisation vide de scalaire"
3277
 
3278
#~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3279
#~ msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire"
3280
 
3281
#~ msgid "initialization designators may not nest"
3282
#~ msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée"
3283
 
3284
#~ msgid "array index in non-array initializer"
3285
#~ msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"
3286
 
3287
#~ msgid "field name not in record or union initializer"
3288
#~ msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union"
3289
 
3290
#~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3291
#~ msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
3292
 
3293
#~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3294
#~ msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
3295
 
3296
#~ msgid "empty index range in initializer"
3297
#~ msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation"
3298
 
3299
#~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3300
#~ msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation"
3301
 
3302
#~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3303
#~ msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation"
3304
 
3305
#~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3306
#~ msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
3307
 
3308
#~ msgid "excess elements in char array initializer"
3309
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères"
3310
 
3311
#~ msgid "excess elements in struct initializer"
3312
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure"
3313
 
3314
#~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3315
#~ msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"
3316
 
3317
#~ msgid "excess elements in union initializer"
3318
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union"
3319
 
3320
#~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3321
#~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union"
3322
 
3323
#~ msgid "excess elements in array initializer"
3324
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau"
3325
 
3326
#~ msgid "excess elements in vector initializer"
3327
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur"
3328
 
3329
#~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3330
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire"
3331
 
3332
#~ msgid "asm template is not a string constant"
3333
#~ msgstr "le canevas asm n'est pas une chaîne de constante"
3334
 
3335
#~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3336
#~ msgstr "membre gauche invalide avec asm"
3337
 
3338
#~ msgid "modification by `asm'"
3339
#~ msgstr "modification par « asm »"
3340
 
3341
#~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3342
#~ msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »"
3343
 
3344
#~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3345
#~ msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void"
3346
 
3347
#~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3348
#~ msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void"
3349
 
3350
#~ msgid "return"
3351
#~ msgstr "return"
3352
 
3353
#~ msgid "function returns address of local variable"
3354
#~ msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
3355
 
3356
#~ msgid "switch quantity not an integer"
3357
#~ msgstr "quantité du switch n'est pas un entier"
3358
 
3359
#~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3360
#~ msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C"
3361
 
3362
#~ msgid "case label not within a switch statement"
3363
#~ msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
3364
 
3365
#~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3366
#~ msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch"
3367
 
3368
#~ msgid "division by zero"
3369
#~ msgstr "division par zéro"
3370
 
3371
#~ msgid "right shift count is negative"
3372
#~ msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif"
3373
 
3374
#~ msgid "right shift count >= width of type"
3375
#~ msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type"
3376
 
3377
#~ msgid "left shift count is negative"
3378
#~ msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
3379
 
3380
#~ msgid "left shift count >= width of type"
3381
#~ msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type"
3382
 
3383
#~ msgid "shift count is negative"
3384
#~ msgstr "le compteur de décalage est négatif"
3385
 
3386
#~ msgid "shift count >= width of type"
3387
#~ msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type"
3388
 
3389
#~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3390
#~ msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr"
3391
 
3392
#~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3393
#~ msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction"
3394
 
3395
#~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3396
#~ msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur"
3397
 
3398
#~ msgid "comparison between pointer and integer"
3399
#~ msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier"
3400
 
3401
#~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3402
#~ msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions"
3403
 
3404
#~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3405
#~ msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet"
3406
 
3407
#~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3408
#~ msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier"
3409
 
3410
#~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3411
#~ msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante"
3412
 
3413
#~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3414
#~ msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé"
3415
 
3416
#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3417
#~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante"
3418
 
3419
#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3420
#~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé"
3421
 
3422
#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3423
#~ msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »"
3424
 
3425
#~ msgid "called from here"
3426
#~ msgstr "appelé d'ici"
3427
 
3428
#~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3429
#~ msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »"
3430
 
3431
#~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3432
#~ msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3433
 
3434
#~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3435
#~ msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3436
 
3437
#~ msgid "function call has aggregate value"
3438
#~ msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat"
3439
 
3440
#~ msgid "bb %d on wrong place"
3441
#~ msgstr "bb %d au mauvais endroit"
3442
 
3443
#~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3444
#~ msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d"
3445
 
3446
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3447
#~ msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i"
3448
 
3449
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3450
#~ msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i"
3451
 
3452
#~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3453
#~ msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i"
3454
 
3455
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3456
#~ msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée"
3457
 
3458
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3459
#~ msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i"
3460
 
3461
#~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3462
#~ msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue"
3463
 
3464
#~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3465
#~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
3466
 
3467
#~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3468
#~ msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue"
3469
 
3470
#~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3471
#~ msgstr "les listes d'arrêtes du  bloc de base %i sont corrompues"
3472
 
3473
#~ msgid "verify_flow_info failed"
3474
#~ msgstr "verify_flow_info a échoué"
3475
 
3476
#~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3477
#~ msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d."
3478
 
3479
# FIXME
3480
#~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3481
#~ msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d."
3482
 
3483
#~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3484
#~ msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées."
3485
 
3486
#~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3487
#~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur."
3488
 
3489
#~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3490
#~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur."
3491
 
3492
#~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3493
#~ msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement."
3494
 
3495
#~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3496
#~ msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement."
3497
 
3498
#~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3499
#~ msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible"
3500
 
3501
#~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3502
#~ msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible."
3503
 
3504
#~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3505
#~ msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible."
3506
 
3507
#~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3508
#~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles."
3509
 
3510
#~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3511
#~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles."
3512
 
3513
#~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3514
#~ msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn"
3515
 
3516
#~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3517
#~ msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)"
3518
 
3519
#~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3520
#~ msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn"
3521
 
3522
#~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3523
#~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i"
3524
 
3525
#~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3526
#~ msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i"
3527
 
3528
#~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3529
#~ msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
3530
 
3531
#~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3532
#~ msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
3533
 
3534
#~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3535
#~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
3536
 
3537
#~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3538
#~ msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i"
3539
 
3540
#~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3541
#~ msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i"
3542
 
3543
#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3544
#~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL"
3545
 
3546
#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3547
#~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i"
3548
 
3549
#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3550
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d"
3551
 
3552
#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3553
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"
3554
 
3555
#~ msgid "in basic block %d:"
3556
#~ msgstr "dans le bloc de base %d :"
3557
 
3558
#~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3559
#~ msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
3560
 
3561
#~ msgid "missing barrier after block %i"
3562
#~ msgstr "barrière manquante après le boc %i"
3563
 
3564
#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3565
#~ msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i"
3566
 
3567
#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3568
#~ msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i"
3569
 
3570
#~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3571
#~ msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
3572
 
3573
#~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3574
#~ msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement"
3575
 
3576
#~ msgid "insn outside basic block"
3577
#~ msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"
3578
 
3579
#~ msgid "return not followed by barrier"
3580
#~ msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière"
3581
 
3582
# FIXME
3583
# bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block »
3584
#~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3585
#~ msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3586
 
3587
#~ msgid "function body not available"
3588
#~ msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
3589
 
3590
#~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3591
#~ msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
3592
 
3593
#~ msgid "function not considered for inlining"
3594
#~ msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
3595
 
3596
#~ msgid "function not inlinable"
3597
#~ msgstr "fonction ne peut être enligne"
3598
 
3599
#~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3600
#~ msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage"
3601
 
3602
#~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3603
#~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
3604
 
3605
#~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3606
#~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant"
3607
 
3608
#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3609
#~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
3610
 
3611
#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3612
#~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé"
3613
 
3614
#~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3615
#~ msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"
3616
 
3617
#~ msgid "recursive inlining"
3618
#~ msgstr "enlignage récursif"
3619
 
3620
#~ msgid "internal error"
3621
#~ msgstr "erreur interne"
3622
 
3623
#~ msgid "no arguments"
3624
#~ msgstr "pas d'argument"
3625
 
3626
# I18N
3627
#~ msgid "fopen %s"
3628
#~ msgstr "fopen() %s"
3629
 
3630
# I18N
3631
#~ msgid "fclose %s"
3632
#~ msgstr "fclose() %s"
3633
 
3634
#~ msgid "collect2 version %s"
3635
#~ msgstr "collect2 version %s"
3636
 
3637
#~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3638
#~ msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n"
3639
 
3640
#~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3641
#~ msgstr "%d destructeur(s)  trouvé(s)\n"
3642
 
3643
#~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3644
#~ msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n"
3645
 
3646
#~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3647
#~ msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s"
3648
 
3649
#~ msgid "%s returned %d exit status"
3650
#~ msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie"
3651
 
3652
#~ msgid "[cannot find %s]"
3653
#~ msgstr "[%s introuvable]"
3654
 
3655
#~ msgid "cannot find `%s'"
3656
#~ msgstr "« %s » introuvable"
3657
 
3658
#~ msgid "redirecting stdout: %s"
3659
#~ msgstr "redirection de stdout : %s"
3660
 
3661
# FIXME
3662
#~ msgid "[Leaving %s]\n"
3663
#~ msgstr "[Laissant %s]\n"
3664
 
3665
#~ msgid ""
3666
#~ "\n"
3667
#~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3668
#~ msgstr ""
3669
#~ "\n"
3670
#~ "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n"
3671
 
3672
#~ msgid "cannot find `nm'"
3673
#~ msgstr "« nm » introuvable"
3674
 
3675
# I18N
3676
#~ msgid "pipe"
3677
#~ msgstr "pipe"
3678
 
3679
# I18N
3680
#~ msgid "fdopen"
3681
#~ msgstr "fdopen"
3682
 
3683
# I18N
3684
#~ msgid "dup2 %d 1"
3685
#~ msgstr "dup2 %d 1"
3686
 
3687
# I18N
3688
#~ msgid "close %d"
3689
#~ msgstr "close %d"
3690
 
3691
# I18N
3692
#~ msgid "execv %s"
3693
#~ msgstr "execv %s"
3694
 
3695
#~ msgid "init function found in object %s"
3696
#~ msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s"
3697
 
3698
#~ msgid "fini function found in object %s"
3699
#~ msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s"
3700
 
3701
# I18N
3702
#~ msgid "fclose"
3703
#~ msgstr "fclose"
3704
 
3705
#~ msgid "unable to open file '%s'"
3706
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
3707
 
3708
#~ msgid "unable to stat file '%s'"
3709
#~ msgstr "impossible d'analyser le fichier  « %s » avec stat()"
3710
 
3711
#~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3712
#~ msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()"
3713
 
3714
#~ msgid "not found\n"
3715
#~ msgstr "introuvable\n"
3716
 
3717
#~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3718
#~ msgstr "dépendance dynamique %s introuvable"
3719
 
3720
#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3721
#~ msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné"
3722
 
3723
#~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3724
#~ msgstr "dépendances dynamiques.\n"
3725
 
3726
#~ msgid "cannot find `ldd'"
3727
#~ msgstr "« ldd » introuvable"
3728
 
3729
#~ msgid ""
3730
#~ "\n"
3731
#~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3732
#~ msgstr ""
3733
#~ "\n"
3734
#~ "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n"
3735
 
3736
#~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3737
#~ msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »"
3738
 
3739
#~ msgid "%s: not a COFF file"
3740
#~ msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF"
3741
 
3742
#~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3743
#~ msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF"
3744
 
3745
# I18N
3746
#~ msgid "library lib%s not found"
3747
#~ msgstr "bibliothèque lib%s introuvable"
3748
 
3749
#~ msgid ""
3750
#~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3751
#~ ";; %d successes.\n"
3752
#~ "\n"
3753
#~ msgstr ""
3754
#~ ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3755
#~ ";; %d succès.\n"
3756
#~ "\n"
3757
 
3758
#~ msgid ""
3759
#~ "\n"
3760
#~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3761
#~ ";; %d successes.\n"
3762
#~ msgstr ""
3763
#~ "\n"
3764
#~ ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3765
#~ ";; %d succès.\n"
3766
#~ "\n"
3767
 
3768
#~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3769
#~ msgstr "ne peut convertir en un type pointeur"
3770
 
3771
#~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3772
#~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue"
3773
 
3774
#~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3775
#~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu"
3776
 
3777
#~ msgid "conversion to incomplete type"
3778
#~ msgstr "conversion vers un type incomplet"
3779
 
3780
#~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3781
#~ msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes"
3782
 
3783
#~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3784
#~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu"
3785
 
3786
#~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3787
#~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu"
3788
 
3789
#~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3790
#~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu"
3791
 
3792
#~ msgid "can't convert value to a vector"
3793
#~ msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur"
3794
 
3795
#~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3796
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier de données gcov"
3797
 
3798
#~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3799
#~ msgstr "« %s » est de version « %.4s », version « %.4s » attendue"
3800
 
3801
#~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3802
#~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction %u lors de la lecture des compteurs d'exécution"
3803
 
3804
#~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3805
#~ msgstr "somme de contrôle est %x au lieu de %x"
3806
 
3807
#~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3808
#~ msgstr "nombre de compteurs est %d au lieu de %d"
3809
 
3810
#~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3811
#~ msgstr "ne peut faire la fusion séparée des compteurs %s pour la fonction %u"
3812
 
3813
#~ msgid "`%s' has overflowed"
3814
#~ msgstr "« %s » a déborbé"
3815
 
3816
#~ msgid "`%s' is corrupted"
3817
#~ msgstr "« %s » est corrompu"
3818
 
3819
#~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3820
#~ msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro"
3821
 
3822
#~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3823
#~ msgstr "pas de couverture repérée pour la fonction « %s »"
3824
 
3825
#~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3826
#~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction « %s » lors de la lecture des compteurs d'exécution « %s »"
3827
 
3828
#~ msgid "cannot open %s"
3829
#~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
3830
 
3831
#~ msgid "error writing `%s'"
3832
#~ msgstr "erreur d'écriture dans %s"
3833
 
3834
#~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3835
#~ msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur"
3836
 
3837
#~ msgid "too many input files"
3838
#~ msgstr "trop de fichiers d'entrée"
3839
 
3840
# FIXME: Initialisé, ou ensembles?
3841
#~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3842
#~ msgstr ";; traitement du bloc de %d à %d, %d initialisés.\n"
3843
 
3844
#~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3845
#~ msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n"
3846
 
3847
#~ msgid "compilation terminated.\n"
3848
#~ msgstr "compilation terminée.\n"
3849
 
3850
# FIXME
3851
#~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3852
#~ msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n"
3853
 
3854
#~ msgid "in %s, at %s:%d"
3855
#~ msgstr "dans %s, à %s:%d"
3856
 
3857
# FIXME
3858
#~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3859
#~ msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d"
3860
 
3861
#~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3862
#~ msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n"
3863
 
3864
#~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3865
#~ msgstr "ne peut accéder à la partie réelle d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3866
 
3867
#~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3868
#~ msgstr "ne peut accéder à la partie imaginaire d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3869
 
3870
#~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3871
#~ msgstr "partage rtl invalide repéré dans l'insn"
3872
 
3873
#~ msgid "Shared rtx"
3874
#~ msgstr "rtx partagé"
3875
 
3876
#~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3877
#~ msgstr "ICE : emit_insn utilisé là où emit_jump_insn était attendu :\n"
3878
 
3879
#~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3880
#~ msgstr "abandon dans %s, à %s:%d"
3881
 
3882
#~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3883
#~ msgstr "traitement des exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer"
3884
 
3885
#~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3886
#~ msgstr "l'argument de « __builtin_eh_return_regno » doit être une constante"
3887
 
3888
#~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3889
#~ msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas possible sur cette cible"
3890
 
3891
# FIXME
3892
#~ msgid "stack limits not supported on this target"
3893
#~ msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible"
3894
 
3895
#~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3896
#~ msgstr "un foncton utilisant un type « complex short » ne peut être enligne"
3897
 
3898
#~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3899
#~ msgstr "%Jtaille du paramètre précédent dépend de « %D »"
3900
 
3901
#~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3902
#~ msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr"
3903
 
3904
#~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3905
#~ msgstr "ne peut prendre l'adresse d'un membre non aligné"
3906
 
3907
#~ msgid "negative insn length"
3908
#~ msgstr "longueur négative insn"
3909
 
3910
#~ msgid "could not split insn"
3911
#~ msgstr "n'a pu séparer insn"
3912
 
3913
#~ msgid "invalid `asm': "
3914
#~ msgstr "« asm » invalide: "
3915
 
3916
#~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3917
#~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués"
3918
 
3919
#~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3920
#~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé"
3921
 
3922
#~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3923
#~ msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter"
3924
 
3925
#~ msgid "operand number out of range"
3926
#~ msgstr "nombre d'opérandes hors limite"
3927
 
3928
#~ msgid "invalid %%-code"
3929
#~ msgstr "%%-code est invalide"
3930
 
3931
#~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3932
#~ msgstr "opérande « %%l » n'est pas une étiquette"
3933
 
3934
#~ msgid "floating constant misused"
3935
#~ msgstr "constante flottante mal utilisée"
3936
 
3937
#~ msgid "invalid expression as operand"
3938
#~ msgstr "expression invalide comme opérande"
3939
 
3940
#~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3941
#~ msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut « norreturn »"
3942
 
3943
#~ msgid "`noreturn' function does return"
3944
#~ msgstr "fonction avec « noreturn » effectue des retour"
3945
 
3946
#~ msgid "control reaches end of non-void function"
3947
#~ msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction"
3948
 
3949
#~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3950
#~ msgstr "Tentative pour détruire le prologue/épilogue insn:"
3951
 
3952
#~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3953
#~ msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits"
3954
 
3955
#~ msgid "comparison is always %d"
3956
#~ msgstr "comparaison est toujours %d"
3957
 
3958
#~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3959
#~ msgstr "« or » de tests non pairé de non égalité est troujours 1"
3960
 
3961
#~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3962
#~ msgstr "« and » de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0"
3963
 
3964
#~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3965
#~ msgstr "vérification fold: arbre originale modifié par fold"
3966
 
3967
#~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3968
#~ msgstr "%Jtaille de la variable « %D » est trop grande"
3969
 
3970
#~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3971
#~ msgstr "contrainte impossible dans « asm »"
3972
 
3973
#~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3974
#~ msgstr "%J« %D » pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction"
3975
 
3976
#~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3977
#~ msgstr "%Jvariable « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
3978
 
3979
#~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3980
#~ msgstr "%Jargument « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
3981
 
3982
#~ msgid "function returns an aggregate"
3983
#~ msgstr "fonction retourne un aggrégat"
3984
 
3985
#~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3986
#~ msgstr "%Jparamètre « %D » inutilisé"
3987
 
3988
#~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3989
#~ msgstr "abréviation %s est ambiguë"
3990
 
3991
#~ msgid "incomplete `%s' option"
3992
#~ msgstr "option « %s » est incomplète"
3993
 
3994
#~ msgid "missing argument to `%s' option"
3995
#~ msgstr "argument manquant à l'option « %s »"
3996
 
3997
#~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3998
#~ msgstr "argument superflu à l'option « %s »"
3999
 
4000
#~ msgid "Using built-in specs.\n"
4001
#~ msgstr "Utilisation des specs internes.\n"
4002
 
4003
#~ msgid ""
4004
#~ "Setting spec %s to '%s'\n"
4005
#~ "\n"
4006
#~ msgstr ""
4007
#~ "Initialisation des spec %s à « %s »\n"
4008
#~ "\n"
4009
 
4010
#~ msgid "Reading specs from %s\n"
4011
#~ msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n"
4012
 
4013
#~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
4014
#~ msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères"
4015
 
4016
#~ msgid "could not find specs file %s\n"
4017
#~ msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n"
4018
 
4019
#~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
4020
#~ msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères"
4021
 
4022
#~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
4023
#~ msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer"
4024
 
4025
#~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
4026
#~ msgstr "%s: tentative pour renommner la spécification « %s » à un spécification « %s » déjà définie"
4027
 
4028
#~ msgid "rename spec %s to %s\n"
4029
#~ msgstr "renommé les specs %s à %s\n"
4030
 
4031
#~ msgid ""
4032
#~ "spec is '%s'\n"
4033
#~ "\n"
4034
#~ msgstr ""
4035
#~ "spec est « %s »\n"
4036
#~ "\n"
4037
 
4038
#~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
4039
#~ msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères"
4040
 
4041
#~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
4042
#~ msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères"
4043
 
4044
#~ msgid "spec file has no spec for linking"
4045
#~ msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens"
4046
 
4047
#~ msgid "-pipe not supported"
4048
#~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
4049
 
4050
#~ msgid ""
4051
#~ "\n"
4052
#~ "Go ahead? (y or n) "
4053
#~ msgstr ""
4054
#~ "\n"
4055
#~ "Aller de l'avant? (y ou n) "
4056
 
4057
#~ msgid ""
4058
#~ "Internal error: %s (program %s)\n"
4059
#~ "Please submit a full bug report.\n"
4060
#~ "See %s for instructions."
4061
#~ msgstr ""
4062
#~ "Erreur internal error: %s (programme %s)\n"
4063
#~ "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n"
4064
#~ "Consulter %s pour les instructions."
4065
 
4066
#~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
4067
#~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
4068
 
4069
#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
4070
#~ msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
4071
 
4072
#~ msgid "Options:\n"
4073
#~ msgstr "Options:\n"
4074
 
4075
#~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
4076
#~ msgstr "  -pass-exit-codes         quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n"
4077
 
4078
#~ msgid "  --help                   Display this information\n"
4079
#~ msgstr "  --help                   afficher l'aide mémoire\n"
4080
 
4081
#~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
4082
#~ msgstr "  --target-help            afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n"
4083
 
4084
#~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
4085
#~ msgstr "  (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n"
4086
 
4087
#~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
4088
#~ msgstr "  -dumpspecs               afficher tous les construits des chaînes de specs\n"
4089
 
4090
#~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
4091
#~ msgstr "  -dumpversion             afficher la version du compilateur\n"
4092
 
4093
#~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
4094
#~ msgstr "  -dumpmachine             afficher le processeur ciblé par le compilateur\n"
4095
 
4096
#~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
4097
#~ msgstr "  -print-search-dirs       afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n"
4098
 
4099
#~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
4100
#~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n"
4101
 
4102
#~ msgid "  -print-file-name=   Display the full path to library \n"
4103
#~ msgstr "  -print-file-name=   afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque \n"
4104
 
4105
#~ msgid "  -print-prog-name=  Display the full path to compiler component \n"
4106
#~ msgstr "  -print-prog-name=  afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur \n"
4107
 
4108
#~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
4109
#~ msgstr "  -print-multi-directory   afficher la racine du répertoire des version libgcc\n"
4110
 
4111
#~ msgid ""
4112
#~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
4113
#~ "                           multiple library search directories\n"
4114
#~ msgstr ""
4115
#~ "  -print-multi-lib         Afficher la table de projection entre les options de\n"
4116
#~ "                           la ligne de commande et les multiples répertoires de\n"
4117
#~ "                           recherches des bibliothèques\n"
4118
 
4119
#~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
4120
#~ msgstr "  -print-multi-os-directory   afficher le chemin relatif du répertoire vers les librairies de l'OS\n"
4121
 
4122
#~ msgid "  -Wa,            Pass comma-separated  on to the assembler\n"
4123
#~ msgstr "  -Wa,            passer les  séparées par des virgules à l'assembleur\n"
4124
 
4125
#~ msgid "  -Wp,            Pass comma-separated  on to the preprocessor\n"
4126
#~ msgstr "  -Wp,            passer les  séparées par des virgules au préprocesseur\n"
4127
 
4128
#~ msgid "  -Wl,            Pass comma-separated  on to the linker\n"
4129
#~ msgstr "  -Wl,            passer les  séparées par des virgules  à l'éditeur de liens\n"
4130
 
4131
#~ msgid "  -Xassembler         Pass  on to the assembler\n"
4132
#~ msgstr "  -Xassembler         passer l'ument à l'assembleur\n"
4133
 
4134
#~ msgid "  -Xpreprocessor      Pass  on to the preprocessor\n"
4135
#~ msgstr "  -Xpreprocessor      passer l'ument au pré-processeur\n"
4136
 
4137
#~ msgid "  -Xlinker            Pass  on to the linker\n"
4138
#~ msgstr "  -Xlinker       passer l' à l'éditeur de liens\n"
4139
 
4140
#~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
4141
#~ msgstr "  -save-temps              ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
4142
 
4143
#~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
4144
#~ msgstr "  -pipe                    utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n"
4145
 
4146
#~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
4147
#~ msgstr "  -time                    mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n"
4148
 
4149
#~ msgid "  -specs=            Override built-in specs with the contents of \n"
4150
#~ msgstr "  -specs=         écraser les specs internes à l'aide du contenu du \n"
4151
 
4152
#~ msgid "  -std=          Assume that the input sources are for \n"
4153
#~ msgstr "  -std=          Présumer que les fichiers sources respectent le \n"
4154
 
4155
#~ msgid "  -B            Add  to the compiler's search paths\n"
4156
#~ msgstr "  -B           ajouter le  aux chemins de recherche du compilateur\n"
4157
 
4158
#~ msgid "  -b              Run gcc for target , if installed\n"
4159
#~ msgstr "  -b              exécuter gcc pour la  cible, si installé\n"
4160
 
4161
#~ msgid "  -V              Run gcc version number , if installed\n"
4162
#~ msgstr "  -V              exécuter le numéro de  de gcc, si installée\n"
4163
 
4164
#~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
4165
#~ msgstr "  -v                       afficher les programmes invoqués par le compilateur\n"
4166
 
4167
#~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4168
#~ msgstr "  -###                     identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n"
4169
 
4170
#~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4171
#~ msgstr "  -E                       pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n"
4172
 
4173
#~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
4174
#~ msgstr "  -S                       compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n"
4175
 
4176
#~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
4177
#~ msgstr "  -S                       compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n"
4178
 
4179
#~ msgid "  -o                 Place the output into \n"
4180
#~ msgstr "  -o              placer la sortie dans le \n"
4181
 
4182
#~ msgid ""
4183
#~ "  -x             Specify the language of the following input files\n"
4184
#~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4185
#~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
4186
#~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
4187
#~ msgstr ""
4188
#~ "  -x              spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n"
4189
#~ "                           Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
4190
#~ "                           « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
4191
#~ "                           en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n"
4192
 
4193
#~ msgid ""
4194
#~ "\n"
4195
#~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4196
#~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
4197
#~ " other options on to these processes the -W options must be used.\n"
4198
#~ msgstr ""
4199
#~ "\n"
4200
#~ "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n"
4201
#~ " passés aux divers sous-processus invoqués par %s.  Afin de passer\n"
4202
#~ " les autres options à ces processus l'option -W doit être utilisé.\n"
4203
 
4204
#~ msgid "`-%c' option must have argument"
4205
#~ msgstr "l'option « -%c » requière un argument"
4206
 
4207
#~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4208
#~ msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s"
4209
 
4210
#~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4211
#~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4212
 
4213
#~ msgid "(C)"
4214
#~ msgstr "©"
4215
 
4216
#~ msgid ""
4217
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4218
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4219
#~ "\n"
4220
#~ msgstr ""
4221
#~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie.  Il n'y a PAS\n"
4222
#~ "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n"
4223
#~ "\n"
4224
 
4225
#~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4226
#~ msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant"
4227
 
4228
#~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4229
#~ msgstr "argument de « -Xpreprocessor » est manquant"
4230
 
4231
#~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4232
#~ msgstr "argument de « -Xassembler » est manquant"
4233
 
4234
#~ msgid "argument to `-l' is missing"
4235
#~ msgstr "argument pour « -l » est manquant"
4236
 
4237
#~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4238
#~ msgstr "argument de « -specs » est manquant"
4239
 
4240
#~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4241
#~ msgstr "argument de «-specs=» est manquant"
4242
 
4243
#~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4244
#~ msgstr "« -%c » doit apparaître au début de la ligne de commande"
4245
 
4246
#~ msgid "argument to `-B' is missing"
4247
#~ msgstr "argument de « -B » est manquant"
4248
 
4249
#~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4250
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié"
4251
 
4252
#~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4253
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié"
4254
 
4255
#~ msgid "argument to `-x' is missing"
4256
#~ msgstr "argument pour « -x » est manquant"
4257
 
4258
#~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4259
#~ msgstr "argument pour « -%s » est manquant"
4260
 
4261
#~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4262
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: « -x %s » après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet"
4263
 
4264
#~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4265
#~ msgstr "spécification invalide!  Bug dans cc."
4266
 
4267
#~ msgid "%s\n"
4268
#~ msgstr "%s\n"
4269
 
4270
#~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4271
#~ msgstr "échec du spec: « %%* » n'a pas été initialisé par concordance du canevas"
4272
 
4273
#~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4274
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs"
4275
 
4276
#~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4277
#~ msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n"
4278
 
4279
#~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4280
#~ msgstr "échec de spec: option « %c » de spec non reconnue"
4281
 
4282
#~ msgid "unknown spec function `%s'"
4283
#~ msgstr "spécification de fonction inconnue « %s »:"
4284
 
4285
#~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4286
#~ msgstr "ERREUR d'arguments pour la spécification de fonction « %s »"
4287
 
4288
#~ msgid "malformed spec function name"
4289
#~ msgstr "nom de spécification de fonction mal composé"
4290
 
4291
#~ msgid "no arguments for spec function"
4292
#~ msgstr "aucun argument pour la spécification de fonction"
4293
 
4294
#~ msgid "malformed spec function arguments"
4295
#~ msgstr "arguments de spécification de fonction mal composés"
4296
 
4297
#~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4298
#~ msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4299
 
4300
#~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4301
#~ msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4302
 
4303
#~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4304
#~ msgstr "option « -%s » non reconnue"
4305
 
4306
#~ msgid "install: %s%s\n"
4307
#~ msgstr "installés: %s%s\n"
4308
 
4309
#~ msgid "programs: %s\n"
4310
#~ msgstr "programmes: %s\n"
4311
 
4312
#~ msgid "libraries: %s\n"
4313
#~ msgstr "libraries: %s\n"
4314
 
4315
#~ msgid ""
4316
#~ "\n"
4317
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4318
#~ msgstr ""
4319
#~ "\n"
4320
#~ "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
4321
 
4322
#~ msgid "Configured with: %s\n"
4323
#~ msgstr "Configuré avec: %s\n"
4324
 
4325
#~ msgid "Thread model: %s\n"
4326
#~ msgstr "Modèle de thread: %s\n"
4327
 
4328
#~ msgid "gcc version %s\n"
4329
#~ msgstr "version gcc %s\n"
4330
 
4331
#~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4332
#~ msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n"
4333
 
4334
#~ msgid "no input files"
4335
#~ msgstr "pas de fichier à l'entrée"
4336
 
4337
#~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4338
#~ msgstr "%s: fichier d'entrée d'édition de liens n'est pas utilisé parce l'édition de lien n'a pas été faite"
4339
 
4340
#~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4341
#~ msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples langages"
4342
 
4343
#~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4344
#~ msgstr "%s: %s compilateur n'est pas installé sur ce système"
4345
 
4346
#~ msgid "language %s not recognized"
4347
#~ msgstr "language %s n'est pas reconnu"
4348
 
4349
#~ msgid "internal gcc abort"
4350
#~ msgstr "abandon interne de gcc"
4351
 
4352
#~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4353
#~ msgstr "Abandon interne de gcov.\n"
4354
 
4355
#~ msgid ""
4356
#~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4357
#~ "\n"
4358
#~ msgstr ""
4359
#~ "Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n"
4360
#~ "\n"
4361
 
4362
#~ msgid ""
4363
#~ "Print code coverage information.\n"
4364
#~ "\n"
4365
#~ msgstr ""
4366
#~ "Produire les informations de la couverture du code.\n"
4367
#~ "\n"
4368
 
4369
#~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4370
#~ msgstr "  -h, --help               afficher l'aide mémoire\n"
4371
 
4372
#~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4373
#~ msgstr "  -v, --version            exécuter le numéro de  de gcc, si installée\n"
4374
 
4375
#~ msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
4376
#~ msgstr "  -a, --all-blocks                afficher l'information pour chaque bloc de base\n"
4377
 
4378
#~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4379
#~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n"
4380
 
4381
#~ msgid ""
4382
#~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4383
#~ "                                    rather than percentages\n"
4384
#~ msgstr ""
4385
#~ "  -c, --branch-counts             donner le décompte de branchements pris\n"
4386
#~ "                                    plutôt que les pourcentages\n"
4387
 
4388
#~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4389
#~ msgstr "  -n, --no-output                 ne créer de fichier de sortie\n"
4390
 
4391
#~ msgid ""
4392
#~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4393
#~ "                                    source files\n"
4394
#~ msgstr ""
4395
#~ "  -l, --long-file-names           utiliser des longs noms de fichiers pour\n"
4396
#~ "                                    les fichier sources d'inclusion\n"
4397
 
4398
#~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4399
#~ msgstr "  -f, --function-summaries        produire un sommaire pour chaque fonction\n"
4400
 
4401
#~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4402
#~ msgstr "  -o, --object-directory RÉP|FICHIERS  rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appellés FICHIERS\n"
4403
 
4404
#~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
4405
#~ msgstr "  -p, --preserve-paths            préserver tous les composants des chemins d'accès\n"
4406
 
4407
#~ msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
4408
#~ msgstr "  -u, --unconditional-branches    afficher les compteurs de branchement inconditionnel aussi\n"
4409
 
4410
#~ msgid ""
4411
#~ "\n"
4412
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4413
#~ "%s.\n"
4414
#~ msgstr ""
4415
#~ "\n"
4416
#~ "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
4417
#~ "%s.\n"
4418
 
4419
#~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4420
#~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4421
 
4422
#~ msgid ""
4423
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4424
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4425
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4426
#~ "\n"
4427
#~ msgstr ""
4428
#~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. \n"
4429
#~ "Il n'y a PAS GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou\n"
4430
#~ "pour un BUT PARTICULIER.\n"
4431
#~ "\n"
4432
 
4433
#~ msgid "%s:no functions found\n"
4434
#~ msgstr "%s: aucune fonction repérée\n"
4435
 
4436
# I18N
4437
#~ msgid "\n"
4438
#~ msgstr "\n"
4439
 
4440
#~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4441
#~ msgstr "%s: création de « %s »\n"
4442
 
4443
#~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4444
#~ msgstr "%s: ERREUR d'écriture dans le fichier de sortie « %s ».\n"
4445
 
4446
#~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4447
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s ».\n"
4448
 
4449
#~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4450
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de graphe\n"
4451
 
4452
#~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4453
#~ msgstr "%s: n'est pas un fichier de graphe gcov\n"
4454
 
4455
#~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4456
#~ msgstr "%s:version « %.4s », préfère « %.4s »\n"
4457
 
4458
#~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4459
#~ msgstr "%s:blocs déjà vus pour « %s »\n"
4460
 
4461
#~ msgid "%s:corrupted\n"
4462
#~ msgstr "%s:corrompu\n"
4463
 
4464
#~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4465
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données\n"
4466
 
4467
#~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4468
#~ msgstr "%s: n'est pas un fichier de données gcov\n"
4469
 
4470
#~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4471
#~ msgstr "%s:version « %.4s », préfère la version « %.4s »\n"
4472
 
4473
#~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4474
#~ msgstr "%s: estampille ne concorde par avec le fichier de graphe\n"
4475
 
4476
#~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4477
#~ msgstr "%s: fonction inconnue « %u »\n"
4478
 
4479
#~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4480
#~ msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n"
4481
 
4482
#~ msgid "%s:overflowed\n"
4483
#~ msgstr "%s: débordement\n"
4484
 
4485
#~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4486
#~ msgstr "%s:« %s » manque de blocs d'entrée et/ou de sortie\n"
4487
 
4488
#~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4489
#~ msgstr "%s:« %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n"
4490
 
4491
#~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4492
#~ msgstr "%s:« %s » possèdes des arcs à partir du bloc de sortie\n"
4493
 
4494
#~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4495
#~ msgstr "%s: graphe n'a pas de solution pour « %s »\n"
4496
 
4497
#~ msgid "%s `%s'\n"
4498
#~ msgstr "%s « %s »\n"
4499
 
4500
#~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4501
#~ msgstr "Lignes exécutées: %s de %d\n"
4502
 
4503
#~ msgid "No executable lines"
4504
#~ msgstr "Auncue ligne exécutable"
4505
 
4506
#~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4507
#~ msgstr "Branchements exécutés: %s de %d\n"
4508
 
4509
#~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4510
#~ msgstr "Branchements pris au moins une fois: %s de %d\n"
4511
 
4512
#~ msgid "No branches\n"
4513
#~ msgstr "Pas de branchement\n"
4514
 
4515
#~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4516
#~ msgstr "Appels exécutés: %s de %d\n"
4517
 
4518
#~ msgid "No calls\n"
4519
#~ msgstr "Pas d'appel\n"
4520
 
4521
#~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4522
#~ msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n"
4523
 
4524
#~ msgid "call   %2d returned %s\n"
4525
#~ msgstr "appel  %2d a retourné %s\n"
4526
 
4527
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
4528
#~ msgid "call   %2d never executed\n"
4529
#~ msgstr "call   %2d n'est jamais été exécuté\n"
4530
 
4531
#~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4532
#~ msgstr "branchement %2d a pris %s%s\n"
4533
 
4534
#~ msgid "branch %2d never executed\n"
4535
#~ msgstr "branchement %2d n'a jamais été exécuté\n"
4536
 
4537
#~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4538
#~ msgstr "inconditionnel %2d a pris %s\n"
4539
 
4540
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
4541
#~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4542
#~ msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n"
4543
 
4544
#~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4545
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier source\n"
4546
 
4547
#~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4548
#~ msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier graphe « %s »\n"
4549
 
4550
#~ msgid "GCSE disabled"
4551
#~ msgstr "GCSE désactivé"
4552
 
4553
#~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4554
#~ msgstr "vérification des pointeurs NULS désactivée"
4555
 
4556
#~ msgid "jump bypassing disabled"
4557
#~ msgstr "saut d'évitement désactivé"
4558
 
4559
#~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
4560
#~ msgstr "%s: %d blocs de base et %d blocs edges/basic"
4561
 
4562
#~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
4563
#~ msgstr "%s: %d blocs basic et %d registres"
4564
 
4565
#~ msgid "can't write PCH file: %m"
4566
#~ msgstr "ne peut écrire le fichier PCH: %m"
4567
 
4568
#~ msgid "can't get position in PCH file: %m"
4569
#~ msgstr "ne peut obtenir la position dans le fichier PCH: %m"
4570
 
4571
#~ msgid "can't write padding to PCH file: %m"
4572
#~ msgstr "ne peut écrire de remplissage dans le fichier PCH: %m"
4573
 
4574
#~ msgid "can't read PCH file: %m"
4575
#~ msgstr "ne peut lire le fichier PCH: %m"
4576
 
4577
#~ msgid "had to relocate PCH"
4578
#~ msgstr "a dû relocaliser PCH"
4579
 
4580
#~ msgid "open /dev/zero: %m"
4581
#~ msgstr "ouverture de /dev/zero: %m"
4582
 
4583
#~ msgid "can't write PCH file"
4584
#~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier PCH"
4585
 
4586
#~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
4587
#~ msgstr "Génération des ficheirs PCH n'est pas supporté lors de l'utilisation de ggc-simple.c"
4588
 
4589
#~ msgid "%s cannot be used in asm here"
4590
#~ msgstr "%s ne peut être utilisé dans asm ici"
4591
 
4592
#~ msgid "can't open %s: %m"
4593
#~ msgstr "ne peut ouvrir %s: %m"
4594
 
4595
#~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4596
#~ msgstr "fix_sched_param: paramètre inconnu: %s"
4597
 
4598
#~ msgid "function cannot be inline"
4599
#~ msgstr "fonction ne pas pas être enligne"
4600
 
4601
#~ msgid "varargs function cannot be inline"
4602
#~ msgstr "varargs de fonction ne peuvent par être enligne"
4603
 
4604
#~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4605
#~ msgstr "fonction utilisant alloca ne pas pas être enligne"
4606
 
4607
#~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
4608
#~ msgstr "fonction utilisant longjmp ne peut pas être enligne"
4609
 
4610
#~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4611
#~ msgstr "fonction utilisant setjmp ne peut pas être enligne"
4612
 
4613
#~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4614
#~ msgstr "fonction utilise « __builtin_eh_return »"
4615
 
4616
#~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4617
#~ msgstr "fonction avec fonctions imbriquées ne peut pas être enligne"
4618
 
4619
#~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4620
#~ msgstr "un fonction avec étiquette d'adresses utilisée pour l'initialisation ne peut pas être enligne (inline)"
4621
 
4622
#~ msgid "function too large to be inline"
4623
#~ msgstr "fonction trop grande pour être enligne"
4624
 
4625
#~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4626
#~ msgstr "pas de prototpe, et de adresse de paramètre utilisée; ne peut pas être enligne"
4627
 
4628
#~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4629
#~ msgstr "fonctions enligne ne peuvent pas être supportées pour ce type de valeur retournée"
4630
 
4631
#~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4632
#~ msgstr "fonction avec une valeur retournée de taille variable ne peut pas être enligne"
4633
 
4634
#~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4635
#~ msgstr "fonction avec un paramètre de taille variable ne peut pas être enligne"
4636
 
4637
#~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4638
#~ msgstr "fonction avec une unité transparente de paramètre ne peut pas être enligne"
4639
 
4640
#~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4641
#~ msgstr "fonction avec un saut calculé ne peut pas être enligne"
4642
 
4643
#~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4644
#~ msgstr "fonction avec un goto non local ne peut pas être enligne"
4645
 
4646
#~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4647
#~ msgstr "fonction avec des attributs spécifiques à la cible ne peut pas être enligne"
4648
 
4649
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
4650
#~ msgid "%Hwill never be executed"
4651
#~ msgstr "%Hne sera jamais exécuté"
4652
 
4653
#~ msgid "This switch lacks documentation"
4654
#~ msgstr "Cette option manque de documentation"
4655
 
4656
#~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
4657
#~ msgstr "l'option de la ligne de commande \"%s\" est valide pour %s mais pas pour %s"
4658
 
4659
#~ msgid "missing argument to \"%s\""
4660
#~ msgstr "argument manquant à \"%s\""
4661
 
4662
#~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
4663
#~ msgstr "argument de \"%s\" doit être un entier non négatif"
4664
 
4665
#~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""
4666
#~ msgstr "option \"%s\" de la ligne de commande non reconnue"
4667
 
4668
#~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
4669
#~ msgstr "-Wuninitialized n'est pas supporté sans -O"
4670
 
4671
#~ msgid "unrecognized register name \"%s\""
4672
#~ msgstr "nom de registre non reconnue \"%s\""
4673
 
4674
#~ msgid "unknown tls-model \"%s\""
4675
#~ msgstr "tls-model  \"%s\" inconnu"
4676
 
4677
#~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
4678
#~ msgstr "-fwritable-strings est obsolète, voir la documentation pour les détails"
4679
 
4680
#~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
4681
#~ msgstr "%s: arguments de --param devrait être de la forme NOM=VALEUR"
4682
 
4683
#~ msgid "invalid --param value `%s'"
4684
#~ msgstr "valeur de --param invalide « %s »"
4685
 
4686
#~ msgid "target system does not support debug output"
4687
#~ msgstr "le ssytème cible ne supporte pas la sortie pour mise au point"
4688
 
4689
#~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
4690
#~ msgstr "le format de mise au point \"%s\" entre en conflit avec une sélection précédente"
4691
 
4692
#~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
4693
#~ msgstr "niveau de sortie de mise au point non reconnu \"%s\""
4694
 
4695
#~ msgid "debug output level %s is too high"
4696
#~ msgstr "niveau de sortie de mise au point %s est trop élevé"
4697
 
4698
#~ msgid "The following options are language-independent:\n"
4699
#~ msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
4700
 
4701
#~ msgid ""
4702
#~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
4703
#~ "\n"
4704
#~ msgstr ""
4705
#~ "L'interface %s reconnaît les options suivantes:\n"
4706
#~ "\n"
4707
 
4708
#~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
4709
#~ msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant:\n"
4710
 
4711
#~ msgid "invalid parameter `%s'"
4712
#~ msgstr "paramètre invalide « %s »"
4713
 
4714
#~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
4715
#~ msgstr "profile info corrompu: run_max * runs < sum_max"
4716
 
4717
#~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
4718
#~ msgstr "info profile corrompu: sum_all est plus petit que sum_max"
4719
 
4720
#~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
4721
#~ msgstr "info de profilage corrompu: bordure (edge) %i à %i excède le compte maximal"
4722
 
4723
#~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
4724
#~ msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'itérations pour un bloc basic %d devrait être %i"
4725
 
4726
#~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
4727
#~ msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'exécutions pour bordures (edge) %d-%d devrait être %i"
4728
 
4729
#~ msgid "%s: internal abort\n"
4730
#~ msgstr "%s: abandon interne\n"
4731
 
4732
#~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4733
#~ msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier « %s »: %s\n"
4734
 
4735
#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i  ] [ filename ... ]'\n"
4736
#~ msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkN ] [ -i  ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
4737
 
4738
#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B  ] [ filename ... ]'\n"
4739
#~ msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkNlgC ] [ -B  ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
4740
 
4741
#~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4742
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier « %s »\n"
4743
 
4744
#~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4745
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier « %s »\n"
4746
 
4747
#~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4748
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant « %s »\n"
4749
 
4750
#~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4751
#~ msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n"
4752
 
4753
#~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4754
#~ msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n"
4755
 
4756
#~ msgid ""
4757
#~ "\n"
4758
#~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4759
#~ msgstr ""
4760
#~ "\n"
4761
#~ "%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n"
4762
 
4763
#~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4764
#~ msgstr "%s:%d: déclaration de fonction « %s » prend différentes formes\n"
4765
 
4766
#~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4767
#~ msgstr "%s: en compilation « %s »\n"
4768
 
4769
#~ msgid "%s: wait: %s\n"
4770
#~ msgstr "%s: en attente: %s\n"
4771
 
4772
#~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4773
#~ msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n"
4774
 
4775
#~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4776
#~ msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n"
4777
 
4778
#~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4779
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS « %s » est manquant\n"
4780
 
4781
#~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4782
#~ msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4783
 
4784
#~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4785
#~ msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4786
 
4787
#~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4788
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos « %s » en lecture: %s\n"
4789
 
4790
#~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4791
#~ msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos « %s »: %s\n"
4792
 
4793
#~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4794
#~ msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4795
 
4796
#~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4797
#~ msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4798
 
4799
#~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4800
#~ msgstr "%s: ne peut détruire le fichier « %s »: %s\n"
4801
 
4802
#~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4803
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
4804
 
4805
#~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4806
#~ msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de « %s »\n"
4807
 
4808
#~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4809
#~ msgstr "%s: déclarations de « %s » ne seront pas converties\n"
4810
 
4811
#~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4812
#~ msgstr "%s: liste conflictuelle pour « %s » suit:\n"
4813
 
4814
#~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4815
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction « %s »\n"
4816
 
4817
#~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4818
#~ msgstr "%s: %d: « %s » utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n"
4819
 
4820
#~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4821
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour « %s »\n"
4822
 
4823
#~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4824
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour « %s » dans le fichier« %s »\n"
4825
 
4826
#~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4827
#~ msgstr "%s: multiples définitions statiques de « %s » dans le fichier « %s »\n"
4828
 
4829
#~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4830
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n"
4831
 
4832
#~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4833
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n"
4834
 
4835
#~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4836
#~ msgstr "%s: déclaration de la fonction « %s » non convertie\n"
4837
 
4838
#~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4839
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
4840
 
4841
#~ msgid ""
4842
#~ "\n"
4843
#~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4844
#~ msgstr ""
4845
#~ "\n"
4846
#~ "%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
4847
 
4848
#~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4849
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu « %s » mais attendait « %s »\n"
4850
 
4851
#~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4852
#~ msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction « %s » n'a pas été insérée\n"
4853
 
4854
#~ msgid ""
4855
#~ "\n"
4856
#~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4857
#~ msgstr ""
4858
#~ "\n"
4859
#~ "%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de « %s » dans l'appel macro\n"
4860
 
4861
#~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4862
#~ msgstr "%s: déclarations globale du fichier « %s » n'ont pas été insérées\n"
4863
 
4864
#~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4865
#~ msgstr "%s: définition de la fonction « %s » n'a pas été convertie\n"
4866
 
4867
#~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4868
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n"
4869
 
4870
#~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4871
#~ msgstr "%s: définition de « %s » trouvé à %s(%d)\n"
4872
 
4873
#~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4874
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: « %s » exclu par le préprocesseur\n"
4875
 
4876
#~ msgid "%s: function definition not converted\n"
4877
#~ msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n"
4878
 
4879
#~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
4880
#~ msgstr "%s: « %s » n'a pas été converti\n"
4881
 
4882
#~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
4883
#~ msgstr "%s: devrait convertir le fichier « %s »\n"
4884
 
4885
#~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
4886
#~ msgstr "%s: conversion du fichier « %s »\n"
4887
 
4888
#~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
4889
#~ msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier « %s »: %s\n"
4890
 
4891
#~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
4892
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n"
4893
 
4894
#~ msgid ""
4895
#~ "\n"
4896
#~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
4897
#~ msgstr ""
4898
#~ "\n"
4899
#~ "%s: erreur de lecture du fichier d'entrée « %s »: %s\n"
4900
 
4901
#~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
4902
#~ msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre « %s »: %s\n"
4903
 
4904
#~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
4905
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier « %s » est déjà sauvegardé dans « %s »\n"
4906
 
4907
#~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
4908
#~ msgstr "%s: ne peut lier le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
4909
 
4910
#~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
4911
#~ msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie « %s »: %s\n"
4912
 
4913
#~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
4914
#~ msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier « %s »: %s\n"
4915
 
4916
#~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
4917
#~ msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n"
4918
 
4919
#~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
4920
#~ msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n"
4921
 
4922
#~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
4923
#~ msgstr "N'a pas repéré une coloration.\n"
4924
 
4925
#~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
4926
#~ msgstr "Contrainte de sortie %d doit spécifier un simple registre"
4927
 
4928
#~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
4929
#~ msgstr "contrainte de sortie %d ne doit pas être spécifié avec « %s » clobber"
4930
 
4931
#~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
4932
#~ msgstr "registres de sortie doivent être regroupés au haut de la pile"
4933
 
4934
#~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
4935
#~ msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés au haut de la pile"
4936
 
4937
#~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
4938
#~ msgstr "opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte « & »"
4939
 
4940
#~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
4941
#~ msgstr "ne peut utiliser « %s » comme le registre %s"
4942
 
4943
#~ msgid "unknown register name: %s"
4944
#~ msgstr "nom de registre inconnu: %s"
4945
 
4946
#~ msgid "global register variable follows a function definition"
4947
#~ msgstr "variable registre globale suit la définition d'une fonction"
4948
 
4949
#~ msgid "register used for two global register variables"
4950
#~ msgstr "registre utilisé pour deux variables registres globales"
4951
 
4952
#~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
4953
#~ msgstr "registre maltraité par un appel utilisé par un variable registre globale"
4954
 
4955
#~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
4956
#~ msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroné pour une chaîne vide (%u)"
4957
 
4958
#~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
4959
#~ msgstr "validate_value_data: boucle dans la chaîne regno (%u)"
4960
 
4961
#~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
4962
#~ msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroné (%u)"
4963
 
4964
#~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
4965
#~ msgstr "validate_value_data: [%u] registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)"
4966
 
4967
#~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
4968
#~ msgstr "ne peut recharger l'opérande de constante entière dans « asm »"
4969
 
4970
#~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
4971
#~ msgstr "impossible de contraindre les registres en « asm »"
4972
 
4973
#~ msgid "`&' constraint used with no register class"
4974
#~ msgstr "contrainte « & » utilisé sans classe registre"
4975
 
4976
#~ msgid "unable to generate reloads for:"
4977
#~ msgstr "incapable de générer des recharges pour:"
4978
 
4979
#~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
4980
#~ msgstr "contrainte d'opérande inconsistente en « asm »"
4981
 
4982
#~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
4983
#~ msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile"
4984
 
4985
#~ msgid "try reducing the number of local variables"
4986
#~ msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales"
4987
 
4988
#~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
4989
#~ msgstr "ne peut repérer un registre dans la classe « %s » durant le rechargement «asm »"
4990
 
4991
#~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
4992
#~ msgstr "incapable de trouver un registre de déversement dans la classe « %s »"
4993
 
4994
#~ msgid "this is the insn:"
4995
#~ msgstr "ceci est le insn:"
4996
 
4997
#~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
4998
#~ msgstr "opérande « asm » requiert une recharge impossible"
4999
 
5000
#~ msgid "could not find a spill register"
5001
#~ msgstr "ne peut repérer un registre de déversement"
5002
 
5003
#~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
5004
#~ msgstr "contrainte de l'opérande « asm » incompatible avec la taille de l'opérande"
5005
 
5006
#~ msgid "VOIDmode on an output"
5007
#~ msgstr "mode VOID sur une sortie"
5008
 
5009
#~ msgid "output operand is constant in `asm'"
5010
#~ msgstr "opérande de sortie est une constante dans « asm »"
5011
 
5012
#~ msgid "unrecognizable insn:"
5013
#~ msgstr "insn non reconnaissable:"
5014
 
5015
#~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
5016
#~ msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:"
5017
 
5018
#~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
5019
#~ msgstr "vérification RTL: accès de elt %d de « %s » avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
5020
 
5021
#~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
5022
#~ msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
5023
 
5024
#~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
5025
#~ msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c » ou « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
5026
 
5027
#~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
5028
#~ msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
5029
 
5030
#~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
5031
#~ msgstr "vérification RTL: code attendu « %s » ou « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
5032
 
5033
#~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
5034
#~ msgstr "vérification RTL: accès de elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
5035
 
5036
#~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
5037
#~ msgstr "vérification du fanion RTL: %s utilisé avec un code rtx inattendu, « %s » dans %s, à %s:%d"
5038
 
5039
#~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
5040
#~ msgstr "saut vers « %s » saute de manière invalide dans un contour de liaison"
5041
 
5042
#~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
5043
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisé avant de contenir le contour de liaison"
5044
 
5045
#~ msgid "output operand constraint lacks `='"
5046
#~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande manque « = »"
5047
 
5048
#~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
5049
#~ msgstr "contrainte de sortie « %c » pour l'opérande %d n'est pas au début"
5050
 
5051
#~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
5052
#~ msgstr "contrainte de l'opérande contient « + » ou « - » incorrectement positionné"
5053
 
5054
#~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
5055
#~ msgstr "contrainte « %% » utilisée avec la dernière opérande"
5056
 
5057
#~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
5058
#~ msgstr "contrainte concordante n'est pas valide dans une opérande de sortie"
5059
 
5060
#~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
5061
#~ msgstr "contrainte de lecture-éccriture ne permet pas de registre"
5062
 
5063
#~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
5064
#~ msgstr "contrainte d'entrée de l'opérande contient « %c »"
5065
 
5066
#~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
5067
#~ msgstr "nombre d'opérandes invalides pour références de containte concordantes"
5068
 
5069
#~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
5070
#~ msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte"
5071
 
5072
#~ msgid "matching constraint does not allow a register"
5073
#~ msgstr "contrainte de concordance ne permet pas de reigstre"
5074
 
5075
#~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
5076
#~ msgstr "asm-specifier pour la variable « %s » est en conflit avec la liste asm clobber"
5077
 
5078
#~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
5079
#~ msgstr "nom de registre inconnu « %s » dans «asm »"
5080
 
5081
#~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
5082
#~ msgstr "registre PIC « %s » est maltraité dans «asm »"
5083
 
5084
#~ msgid "more than %d operands in `asm'"
5085
#~ msgstr "plus que %d opérandes dans « asm »"
5086
 
5087
#~ msgid "output number %d not directly addressable"
5088
#~ msgstr "nombre de sortie %d n,est pas directement adressable"
5089
 
5090
#~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
5091
#~ msgstr "opérande asm %d ne concorde pas probablement avec les contraintes"
5092
 
5093
#~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
5094
#~ msgstr "utilisation de l'entré mémoire sans lvalue dans l'opérande asm %d est obsolète"
5095
 
5096
#~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
5097
#~ msgstr "asm clobber est en conflit sans opérande de sortie"
5098
 
5099
#~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
5100
#~ msgstr "asm globber est en conflit avec l'opérande d'entrée"
5101
 
5102
#~ msgid "too many alternatives in `asm'"
5103
#~ msgstr "trop d'alternatives dans « asm »"
5104
 
5105
#~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
5106
#~ msgstr "contraintes de l'opérande pour « asm » diffèrent en nombre d'alternatives"
5107
 
5108
#~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
5109
#~ msgstr "nom d'opérande asm « %s » apparaît en double"
5110
 
5111
#~ msgid "missing close brace for named operand"
5112
#~ msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérandé nommée"
5113
 
5114
#~ msgid "undefined named operand '%s'"
5115
#~ msgstr "opérande nommée « %s » indéfinie"
5116
 
5117
#~ msgid "%Hstatement with no effect"
5118
#~ msgstr "%Hdéclaration sasn effet"
5119
 
5120
#~ msgid "%Hvalue computed is not used"
5121
#~ msgstr "%Hvaleur calculée n'est pas utilisée"
5122
 
5123
#~ msgid "%Junused variable '%D'"
5124
#~ msgstr "%Jvariable « %D » inutilisée"
5125
 
5126
#~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
5127
#~ msgstr "%Hcode inatteignable au début de %s"
5128
 
5129
#~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
5130
#~ msgstr "valeur d'énumération « %s » n'est pas traitée dans le switch"
5131
 
5132
#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
5133
#~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré"
5134
 
5135
#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
5136
#~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré « %s »"
5137
 
5138
#~ msgid "switch missing default case"
5139
#~ msgstr "switch n'a pas de case par défaut"
5140
 
5141
#~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
5142
#~ msgstr "taille du type ne peut être explicitement évaluée"
5143
 
5144
#~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
5145
#~ msgstr "type de taille variable déclaré à l'extérieur den'importe quelle fonction"
5146
 
5147
#~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
5148
#~ msgstr "%Jtaille de « %D » est de %d octets"
5149
 
5150
#~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
5151
#~ msgstr "%Jtaille de « %D » est plus grande que %d octets"
5152
 
5153
#~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
5154
#~ msgstr "%Jattribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %D »"
5155
 
5156
#~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
5157
#~ msgstr "%Jattribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %D »"
5158
 
5159
#~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
5160
#~ msgstr "%Jremplissage du struct pour aligner « %D »"
5161
 
5162
#~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
5163
#~ msgstr "remplissage la taille du struct pour aligner les frontières"
5164
 
5165
#~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
5166
#~ msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %s »"
5167
 
5168
#~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
5169
#~ msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %s »"
5170
 
5171
#~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
5172
#~ msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient"
5173
 
5174
#~ msgid "packed attribute is unnecessary"
5175
#~ msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire"
5176
 
5177
#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
5178
#~ msgstr "« __builtin_saveregs » n'est pas supporté par cette cible"
5179
 
5180
#~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
5181
#~ msgstr "ne peut faire timevar_pop « %s » lorsque le haut de la pile timevars est « %s »"
5182
 
5183
#~ msgid ""
5184
#~ "\n"
5185
#~ "Execution times (seconds)\n"
5186
#~ msgstr ""
5187
#~ "\n"
5188
#~ "Temps d'exécution (secondes)\n"
5189
 
5190
#~ msgid " TOTAL                 :"
5191
#~ msgstr " TOTAL                 :"
5192
 
5193
#~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5194
#~ msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5195
 
5196
#~ msgid "collect: reading %s\n"
5197
#~ msgstr "collect: lecture de %s\n"
5198
 
5199
#~ msgid "collect: recompiling %s\n"
5200
#~ msgstr "collect: recompilation de %s\n"
5201
 
5202
#~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
5203
#~ msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n"
5204
 
5205
#~ msgid "collect: relinking\n"
5206
#~ msgstr "collect: ré-édition des liens\n"
5207
 
5208
#~ msgid "ld returned %d exit status"
5209
#~ msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution"
5210
 
5211
# I18N
5212
#~ msgid "%s "
5213
#~ msgstr "%s "
5214
 
5215
# I18N
5216
#~ msgid " %s"
5217
#~ msgstr " %s"
5218
 
5219
#~ msgid "invalid option argument `%s'"
5220
#~ msgstr "argument de l'option invalide « %s »"
5221
 
5222
#~ msgid "getting core file size maximum limit: %m"
5223
#~ msgstr "limite maximale obtenue de la taille du fichier de vidange (core file): %m"
5224
 
5225
#~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
5226
#~ msgstr "initialisation de la limite maximal de la taille du fichier de vidance (core file): %m"
5227
 
5228
#~ msgid "%J'%F' used but never defined"
5229
#~ msgstr "%J« %F » utilisé mais n'a jamais été défini"
5230
 
5231
#~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
5232
#~ msgstr "%J« %F » déclaré « static » mais n'a jamais été définie"
5233
 
5234
#~ msgid "%J'%D' defined but not used"
5235
#~ msgstr "%J« %F » défini mais n'a pas été utilisé"
5236
 
5237
#~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5238
#~ msgstr "« %s » est obsolète (déclaré à %s:%d)"
5239
 
5240
#~ msgid "`%s' is deprecated"
5241
#~ msgstr "« %s » est obsolète"
5242
 
5243
#~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5244
#~ msgstr "type est obsolète (déclaré à %s:%d)"
5245
 
5246
#~ msgid "type is deprecated"
5247
#~ msgstr "type est obsolète"
5248
 
5249
#~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
5250
#~ msgstr "nom de registre invalide « %s » pour un variable registre"
5251
 
5252
#~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
5253
#~ msgstr "optimisation du chargement du registre cible de branchement est pas prévu pour être exécuté deux fois"
5254
 
5255
#~ msgid ""
5256
#~ "\n"
5257
#~ "Target specific options:\n"
5258
#~ msgstr ""
5259
#~ "\n"
5260
#~ "Options spécifiques à la cible:\n"
5261
 
5262
#~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
5263
#~ msgstr "  -m%-23s [non documenté]\n"
5264
 
5265
#~ msgid ""
5266
#~ "\n"
5267
#~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5268
#~ msgstr ""
5269
#~ "\n"
5270
#~ "Il y a des options spécifiques à la cible qui ne sont pas documentés aussi.\n"
5271
 
5272
#~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
5273
#~ msgstr "  Ils existent, mais ils ne sont pas documentés.\n"
5274
 
5275
#~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
5276
#~ msgstr "option gcc de mise au point non reconnue: %c"
5277
 
5278
#~ msgid "invalid option `%s'"
5279
#~ msgstr "option invalide « %s »"
5280
 
5281
#~ msgid ""
5282
#~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5283
#~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
5284
#~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
5285
#~ msgstr ""
5286
#~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5287
#~ "%s\tcompilé par GNU C version %s.\n"
5288
#~ "%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n"
5289
 
5290
#~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5291
#~ msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5292
 
5293
#~ msgid "options passed: "
5294
#~ msgstr "options passées: "
5295
 
5296
#~ msgid "options enabled: "
5297
#~ msgstr "options autorisées: "
5298
 
5299
#~ msgid "can't open %s for writing: %m"
5300
#~ msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture: %m"
5301
 
5302
#~ msgid "created and used with different settings of -fpic"
5303
#~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic"
5304
 
5305
#~ msgid "created and used with different settings of -fpie"
5306
#~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpie"
5307
 
5308
#~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
5309
#~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de « -m%s »"
5310
 
5311
#~ msgid "out of memory"
5312
#~ msgstr "mémoire épuisée"
5313
 
5314
#~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
5315
#~ msgstr "instruction d'ordonnancement n'est pas supportée sur cette machine cible"
5316
 
5317
#~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
5318
#~ msgstr "cette machine cible n'a pas de branchments avec délais"
5319
 
5320
#~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
5321
#~ msgstr "-f%sleading-underscore n'est pas supporté sur cette machine cible"
5322
 
5323
#~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
5324
#~ msgstr "système cible ne supporte par le format \"%s\" de mise au point"
5325
 
5326
#~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
5327
#~ msgstr "-ffunction-sections n'est pas supporté pour cette cible"
5328
 
5329
#~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
5330
#~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette machine cible"
5331
 
5332
#~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
5333
#~ msgstr "-ffunction-sections désactivé; cela rend le profilage impossible"
5334
 
5335
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
5336
#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette machine cible"
5337
 
5338
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
5339
#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté sur cette machine cible (essayer -march options)"
5340
 
5341
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
5342
#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté avec -Os"
5343
 
5344
#~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
5345
#~ msgstr "-ffunction-sections peut affecter la mise au point sur quelques machines cibles."
5346
 
5347
#~ msgid "error writing to %s: %m"
5348
#~ msgstr "erreur d'écriture dans %s: %m"
5349
 
5350
#~ msgid "error closing %s: %m"
5351
#~ msgstr "erreur de fermeture %s: %m"
5352
 
5353
#~ msgid "could not open dump file `%s'"
5354
#~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »"
5355
 
5356
#~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
5357
#~ msgstr "option inconnue « %.*s » ignorée dans « -fdump-%s »"
5358
 
5359
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
5360
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise alloca (écrasant l'utiliastion de l'attribut always_inline)"
5361
 
5362
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
5363
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise setjmp"
5364
 
5365
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
5366
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une liste variable d'arguments"
5367
 
5368
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
5369
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise le traitement d'exception setjmp-longjmp"
5370
 
5371
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
5372
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient une fonction imbriquée"
5373
 
5374
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
5375
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto calculé"
5376
 
5377
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
5378
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto qui n'est pas local"
5379
 
5380
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
5381
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une taille variable de variables"
5382
 
5383
#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
5384
#~ msgstr "%Jl'enlignage de l'appel à « %F »: %s a échoué"
5385
 
5386
#~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
5387
#~ msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » est %u octets"
5388
 
5389
#~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
5390
#~ msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » supérieure à %wd octets"
5391
 
5392
#~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
5393
#~ msgstr "tableaux de fonctions n'a pas grand sens"
5394
 
5395
#~ msgid "function return type cannot be function"
5396
#~ msgstr "Le type retourné d'une fonction ne peut être une fonction"
5397
 
5398
#~ msgid "invalid initializer for bit string"
5399
#~ msgstr "initialisation invalide pour une chaîne de bits"
5400
 
5401
#~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
5402
#~ msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d"
5403
 
5404
#~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
5405
#~ msgstr "vérification de l'arbre: attendait classe « %c », obtenu « %c » (%s) dans %s, à %s:%d"
5406
 
5407
#~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
5408
#~ msgstr "vérification de l'arbre: accès de elt %d de tree-vec avec %d elts dans %s, à %s:%d"
5409
 
5410
#~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
5411
#~ msgstr "vérification de l'arbre: opérande accédé %d de %s avec %d opérandes dans %s, à %s:%d"
5412
 
5413
#~ msgid "%J%D causes a section type conflict"
5414
#~ msgstr "%J%D cause un conflit du type de section"
5415
 
5416
#~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
5417
#~ msgstr "%Jnom de registre n'est pas spécifié pour « %D »"
5418
 
5419
#~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
5420
#~ msgstr "%Jnom de registre invalide pour « %D »"
5421
 
5422
#~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
5423
#~ msgstr "%Jtype de données de « %D » n'est pas applicable pour un registre"
5424
 
5425
#~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
5426
#~ msgstr "%Jregistre spécifié pour « %D » n'est applicable à un type de données"
5427
 
5428
#~ msgid "global register variable has initial value"
5429
#~ msgstr "variable globale registre a une valeur initiale"
5430
 
5431
#~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
5432
#~ msgstr "variables resgistres volatiles ne fonctionne pas comme vous le souhaiteriez"
5433
 
5434
#~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
5435
#~ msgstr "%Jnom de registre donné pour une variable non registre « %D »"
5436
 
5437
#~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
5438
#~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
5439
 
5440
#~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
5441
#~ msgstr "%Jalignement de « %D » est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet. %d est utilisé."
5442
 
5443
#~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"
5444
#~ msgstr "thread-local COMMON data n'est pas implanté"
5445
 
5446
#~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
5447
#~ msgstr "%Jrequête d'alignement pour '%D' est plus grand que l'alignement implanté de %d"
5448
 
5449
#~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
5450
#~ msgstr "initialisation d'entier trop compliquée"
5451
 
5452
#~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
5453
#~ msgstr "l'initialisation d'une valeur à virgule flottante n'est pas une constante à virgule flottante"
5454
 
5455
#~ msgid "unknown set constructor type"
5456
#~ msgstr "type de jeu de constructeurs inconnu"
5457
 
5458
#~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
5459
#~ msgstr "valeur initiale invalide pour le membre « %s »"
5460
 
5461
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
5462
#~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » qui doit être précédée d'une définition"
5463
 
5464
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
5465
#~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » après une première utilisation des résultats d'un comportement non spécifié"
5466
 
5467
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
5468
#~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » doit être publique"
5469
 
5470
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
5471
#~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » n'est pas supportée"
5472
 
5473
#~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
5474
#~ msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration"
5475
 
5476
#~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
5477
#~ msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré"
5478
 
5479
#~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
5480
#~ msgstr "visibilité de l'attribut n'est pas supporté dans cette configuration; ignoré"
5481
 
5482
#~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
5483
#~ msgstr "tableau virtuel %s[%lu]: élément %lu hors limite dans %s, à %s:%d"
5484
 
5485
#~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
5486
#~ msgstr "sous débordement du tableau virtuele %s dans %s, à %s:%d"
5487
 
5488
#~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
5489
#~ msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)\n"
5490
 
5491
#~ msgid "fatal error: "
5492
#~ msgstr "erreur fatale: "
5493
 
5494
#~ msgid "internal compiler error: "
5495
#~ msgstr "erreur interne du compilateur: "
5496
 
5497
#~ msgid "sorry, unimplemented: "
5498
#~ msgstr "désolé, pas implanté: "
5499
 
5500
#~ msgid "anachronism: "
5501
#~ msgstr "anachronisme: "
5502
 
5503
#~ msgid "note: "
5504
#~ msgstr "note: "
5505
 
5506
#~ msgid "debug: "
5507
#~ msgstr "mise au point: "
5508
 
5509
#~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
5510
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
5511
 
5512
#~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
5513
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne"
5514
 
5515
#~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
5516
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL"
5517
 
5518
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
5519
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai"
5520
 
5521
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
5522
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis"
5523
 
5524
#~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
5525
#~ msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement"
5526
 
5527
#~ msgid "The size of function body to be considered large"
5528
#~ msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
5529
 
5530
#~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
5531
#~ msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcent)"
5532
 
5533
#~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
5534
#~ msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcent)"
5535
 
5536
#~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
5537
#~ msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE"
5538
 
5539
#~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
5540
#~ msgstr "Le nombre maxium de passes à effectuer lors de l'exécution de GCSE"
5541
 
5542
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
5543
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
5544
 
5545
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
5546
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne"
5547
 
5548
#~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
5549
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple"
5550
 
5551
#~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
5552
#~ msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite"
5553
 
5554
#~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
5555
#~ msgstr "Le nombre maxium de passes de réduction d'une boucle simple"
5556
 
5557
#~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
5558
#~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
5559
 
5560
#~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
5561
#~ msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite"
5562
 
5563
#~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
5564
#~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois"
5565
 
5566
#~ msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
5567
#~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
5568
 
5569
#~ msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
5570
#~ msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple"
5571
 
5572
#~ msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
5573
#~ msgstr "Sélectionner la fraction du décompte maximal de répétition du bloc de base dans le programme selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
5574
 
5575
#~ msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
5576
#~ msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
5577
 
5578
#~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
5579
#~ msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible"
5580
 
5581
#~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
5582
#~ msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible"
5583
 
5584
#~ msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
5585
#~ msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcent)"
5586
 
5587
#~ msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
5588
#~ msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent)"
5589
 
5590
#~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
5591
#~ msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible"
5592
 
5593
#~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
5594
#~ msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible"
5595
 
5596
#~ msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
5597
#~ msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
5598
 
5599
#~ msgid "The maximum length of path considered in cse"
5600
#~ msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse"
5601
 
5602
#~ msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
5603
#~ msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib"
5604
 
5605
#~ msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
5606
#~ msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas."
5607
 
5608
#~ msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
5609
#~ msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en kilo-octets."
5610
 
5611
#~ msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
5612
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente"
5613
 
5614
#~ msgid "too many #pragma options align=reset"
5615
#~ msgstr "trop d'options pour #pragma pour align=reset"
5616
 
5617
#~ msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
5618
#~ msgstr "« #pragma options » mal composé, ignoré"
5619
 
5620
#~ msgid "junk at end of '#pragma options'"
5621
#~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma options »"
5622
 
5623
#~ msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
5624
#~ msgstr "« #pragma options align={mac68k|power|reset} » mal composé, ignoré"
5625
 
5626
#~ msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
5627
#~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
5628
 
5629
#~ msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
5630
#~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
5631
 
5632
#~ msgid "junk at end of '#pragma unused'"
5633
#~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma unused »"
5634
 
5635
#~ msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
5636
#~ msgstr "visibilité des attributs internes et protégées n'est pas supportée dans cette configuration; ignoré"
5637
 
5638
#~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
5639
#~ msgstr "-msystem-v et -p sont incompatibles"
5640
 
5641
#~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
5642
#~ msgstr "-msystem-v et -mthreads sont incompatibles"
5643
 
5644
#~ msgid "profiler support for WindISS"
5645
#~ msgstr "support du profileur pour WindISS"
5646
 
5647
#~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
5648
#~ msgstr "-f%s ignoré pour Unicos/Mk (non supporté)"
5649
 
5650
#~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
5651
#~ msgstr "-mieee n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5652
 
5653
#~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
5654
#~ msgstr "-mieee-with-inexact n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5655
 
5656
#~ msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
5657
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtrap-precision"
5658
 
5659
#~ msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
5660
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-rounding-mode"
5661
 
5662
#~ msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
5663
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-trap-mode"
5664
 
5665
#~ msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
5666
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtls-size"
5667
 
5668
#~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
5669
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mcpu"
5670
 
5671
#~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
5672
#~ msgstr "mode trappe n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5673
 
5674
#~ msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
5675
#~ msgstr "complétion logicielle FP requiert -mtrap-precision=i"
5676
 
5677
#~ msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
5678
#~ msgstr "mode d'arondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX"
5679
 
5680
#~ msgid "trap mode not supported for VAX floats"
5681
#~ msgstr "mode trappe n'est pas supporté avec les flottants sur VAX"
5682
 
5683
#~ msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
5684
#~ msgstr "long double de 128 bits ne sont pas supporté pour les flottants sur VAX"
5685
 
5686
#~ msgid "L%d cache latency unknown for %s"
5687
#~ msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s"
5688
 
5689
#~ msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
5690
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour -mmemory-latency"
5691
 
5692
#~ msgid "invalid %%H value"
5693
#~ msgstr "valeur %%H invalide"
5694
 
5695
#~ msgid "invalid %%J value"
5696
#~ msgstr "valeur %%J invalide"
5697
 
5698
#~ msgid "invalid %%r value"
5699
#~ msgstr "valeur %%r invalide"
5700
 
5701
#~ msgid "invalid %%R value"
5702
#~ msgstr "valeur %%R invalide"
5703
 
5704
#~ msgid "invalid %%N value"
5705
#~ msgstr "valeur %%N invalide"
5706
 
5707
#~ msgid "invalid %%P value"
5708
#~ msgstr "valeur %%P invalide"
5709
 
5710
#~ msgid "invalid %%h value"
5711
#~ msgstr "valeur %%h invalide"
5712
 
5713
#~ msgid "invalid %%L value"
5714
#~ msgstr "valeur %%L invalide"
5715
 
5716
#~ msgid "invalid %%m value"
5717
#~ msgstr "valeur %%m invalide"
5718
 
5719
#~ msgid "invalid %%M value"
5720
#~ msgstr "valeur %%M invalide"
5721
 
5722
#~ msgid "invalid %%U value"
5723
#~ msgstr "valeur %%U invalide"
5724
 
5725
#~ msgid "invalid %%s value"
5726
#~ msgstr "valeur %%s invalide"
5727
 
5728
#~ msgid "invalid %%C value"
5729
#~ msgstr "valeur %%C invalide"
5730
 
5731
#~ msgid "invalid %%E value"
5732
#~ msgstr "valeur %%E invalide"
5733
 
5734
#~ msgid "unknown relocation unspec"
5735
#~ msgstr "relocalisation unspec inconnue"
5736
 
5737
#~ msgid "invalid %%xn code"
5738
#~ msgstr "valeur %%xn invalide"
5739
 
5740
#~ msgid "bad builtin fcode"
5741
#~ msgstr "construit interne erroné de fcode"
5742
 
5743
#~ msgid "Use hardware fp"
5744
#~ msgstr "Utiliser le FP matériel"
5745
 
5746
#~ msgid "Do not use hardware fp"
5747
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité FP matérielle"
5748
 
5749
#~ msgid "Use fp registers"
5750
#~ msgstr "Utiliser les registres FP"
5751
 
5752
#~ msgid "Do not use fp registers"
5753
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP"
5754
 
5755
#~ msgid "Do not assume GAS"
5756
#~ msgstr "Ne pas présumer la présence de GAS"
5757
 
5758
#~ msgid "Assume GAS"
5759
#~ msgstr "Présumer la présence de GAS"
5760
 
5761
#~ msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
5762
#~ msgstr "Requête des routine de la bibliothèque mathématique conforme IEEE (OSF/1)"
5763
 
5764
#~ msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
5765
#~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, sans exceptions inexactes"
5766
 
5767
#~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
5768
#~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, avec exceptions inexactes"
5769
 
5770
#~ msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
5771
#~ msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes en mémoire en mode lecture seulement"
5772
 
5773
#~ msgid "Use VAX fp"
5774
#~ msgstr "Utiliser les registres FP sur VAX"
5775
 
5776
#~ msgid "Do not use VAX fp"
5777
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP sur VAX"
5778
 
5779
#~ msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
5780
#~ msgstr "Produire du code pour les octets/mots des extensions ISA"
5781
 
5782
#~ msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
5783
#~ msgstr "Produire du code pour les extensions vidéo ISA"
5784
 
5785
#~ msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
5786
#~ msgstr "Produire du code pour les déplacements FP et sqrt des extensions ISA"
5787
 
5788
#~ msgid "Emit code for the counting ISA extension"
5789
#~ msgstr "Produire du code pour les extensions ISA de comptage"
5790
 
5791
#~ msgid "Emit code using explicit relocation directives"
5792
#~ msgstr "Produire du code utilisant des directives explicites de relocalisation"
5793
 
5794
#~ msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
5795
#~ msgstr "Produire du code de 16 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
5796
 
5797
#~ msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
5798
#~ msgstr "Produire du code de 32 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
5799
 
5800
#~ msgid "Emit direct branches to local functions"
5801
#~ msgstr "Omettre le branchement direct aux fonctions locales"
5802
 
5803
#~ msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
5804
#~ msgstr "Produire rdval au lieu de rduniq pour le pointeur de thread"
5805
 
5806
#~ msgid "Use 128-bit long double"
5807
#~ msgstr "Utiliser un long double de 128 bits"
5808
 
5809
#~ msgid "Use 64-bit long double"
5810
#~ msgstr "Utiliser un long double de 64 bits"
5811
 
5812
#~ msgid "Use features of and schedule given CPU"
5813
#~ msgstr "Utiliser les options et ordonnancer pour le processeur donné "
5814
 
5815
#~ msgid "Schedule given CPU"
5816
#~ msgstr "Ordonnancer le processeur donné"
5817
 
5818
#~ msgid "Control the generated fp rounding mode"
5819
#~ msgstr "Contrôler le mode d'arondissement FP généré"
5820
 
5821
#~ msgid "Control the IEEE trap mode"
5822
#~ msgstr "Contrôler le mode trappe IEEE"
5823
 
5824
#~ msgid "Control the precision given to fp exceptions"
5825
#~ msgstr "Contrôler la précision donnée des exceptions FP"
5826
 
5827
#~ msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
5828
#~ msgstr "Spécifier la taille de bit des décalages immédiats TLS"
5829
 
5830
#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
5831
#~ msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option -mcpu"
5832
 
5833
#~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
5834
#~ msgstr "argument de l'attribut « %s » n'est pas une chaîne de constante"
5835
 
5836
#~ msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
5837
#~ msgstr "l'argument de l'attribut « %s » n'est pas «ilink1» ou «ilink2 »"
5838
 
5839
#~ msgid "invalid operand to %%R code"
5840
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%R"
5841
 
5842
#~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
5843
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L"
5844
 
5845
#~ msgid "invalid operand to %%U code"
5846
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%U"
5847
 
5848
#~ msgid "invalid operand to %%V code"
5849
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%V"
5850
 
5851
#~ msgid "invalid operand output code"
5852
#~ msgstr "opérande invalide pour le code de sortie"
5853
 
5854
#~ msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
5855
#~ msgstr "l'option -mcpu=%s est en conflit avec l'option -march= "
5856
 
5857
#~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
5858
#~ msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option %s"
5859
 
5860
#~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
5861
#~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-32"
5862
 
5863
#~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
5864
#~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-26"
5865
 
5866
#~ msgid "target CPU does not support interworking"
5867
#~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas l'inter-réseautage"
5868
 
5869
#~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
5870
#~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas les instructions THUMB"
5871
 
5872
#~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
5873
#~ msgstr "les prochaines versions de GCC ne supporteront pas -mapcs-26"
5874
 
5875
#~ msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5876
#~ msgstr "autoriser le support de pistage arrière si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5877
 
5878
#~ msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5879
#~ msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelés si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5880
 
5881
#~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5882
#~ msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelants si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5883
 
5884
#~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
5885
#~ msgstr "l'inter-réseautage force l'utilisation de APCS-32"
5886
 
5887
#~ msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
5888
#~ msgstr "-mapcs-stack-check incompatible avec -mno-apcs-frame"
5889
 
5890
#~ msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
5891
#~ msgstr "-fpic et -mapcs-reent sont incompatibles"
5892
 
5893
#~ msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
5894
#~ msgstr "Code réentrant APCS n'est pas supporté.  Ignoré"
5895
 
5896
#~ msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
5897
#~ msgstr "-g avec -mno-apcs-frame peut ne pas donner une mise au point sensée"
5898
 
5899
#~ msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
5900
#~ msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté"
5901
 
5902
#~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
5903
#~ msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s"
5904
 
5905
#~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
5906
#~ msgstr "opeion -mfpe n'est pas supportée par le processeur cible ep9312 - ignoré"
5907
 
5908
#~ msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
5909
#~ msgstr "taille des bornes de la structure peut seulement être 8 ou 32"
5910
 
5911
#~ msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
5912
#~ msgstr "-mpic-register= est inutile sans -fpic"
5913
 
5914
#~ msgid "unable to use '%s' for PIC register"
5915
#~ msgstr "incapable d'utiliser « %s » pour un registre PIC"
5916
 
5917
#~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
5918
#~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux fonctions"
5919
 
5920
#~ msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
5921
#~ msgstr "incapable de calculer la localisation réelle de la pile de paramètres"
5922
 
5923
#~ msgid "selector must be an immediate"
5924
#~ msgstr "sélecteur doit être un immédiat"
5925
 
5926
#~ msgid "mask must be an immediate"
5927
#~ msgstr "masque doit être un immédiat"
5928
 
5929
#~ msgid "no low registers available for popping high registers"
5930
#~ msgstr "pas de registre bas disponible pour faire ressortir les registres du haut"
5931
 
5932
#~ msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
5933
#~ msgstr "routines d'interruption de service ne peuvent être codées en mode THUMB"
5934
 
5935
#~ msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
5936
#~ msgstr "%Jvariable initialisé « %D » est marquée dllimport"
5937
 
5938
#~ msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
5939
#~ msgstr "%Jvariable statique « %D » est marquée dllimport"
5940
 
5941
#~ msgid "Generate APCS conformant stack frames"
5942
#~ msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS"
5943
 
5944
#~ msgid "Store function names in object code"
5945
#~ msgstr "Sotcker les noms de fonctions dans le code objet"
5946
 
5947
#~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
5948
#~ msgstr "Utilise la version 32 bts de APCS"
5949
 
5950
#~ msgid "Pass FP arguments in FP registers"
5951
#~ msgstr "Passer les arguments FP par les registres FP"
5952
 
5953
#~ msgid "Generate re-entrant, PIC code"
5954
#~ msgstr "Générer du code PIC ré-entrant"
5955
 
5956
#~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
5957
#~ msgstr "Le MMU va intercepter les accès mal alignés"
5958
 
5959
#~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
5960
#~ msgstr "Utiliser les appels de bibliothèque pour exécuter les opérations FP"
5961
 
5962
#~ msgid "Use hardware floating point instructions"
5963
#~ msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante"
5964
 
5965
#~ msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
5966
#~ msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids fort"
5967
 
5968
#~ msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
5969
#~ msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids faible"
5970
 
5971
#~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
5972
#~ msgstr "Présumer un système à octets de poids fort pour les octets et faible pour les mots"
5973
 
5974
#~ msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
5975
#~ msgstr "Supporter les appels des jeux d'instructions THUMB et ARM"
5976
 
5977
#~ msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
5978
#~ msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat"
5979
 
5980
#~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
5981
#~ msgstr "Ne pas déplacer les instruction dans le prologue de fonction"
5982
 
5983
#~ msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
5984
#~ msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologue de fonction"
5985
 
5986
#~ msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
5987
#~ msgstr "Générer l'appel insn comme un appel indirect, si nécessaire"
5988
 
5989
#~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
5990
#~ msgstr "Compiler pour le THUMB et non pas le ARM"
5991
 
5992
#~ msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
5993
#~ msgstr "Thumb: générer (non feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
5994
 
5995
#~ msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
5996
#~ msgstr "Thumb : Générer (feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
5997
 
5998
#~ msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
5999
#~ msgstr "Thumb : Présumer que les fonctions non statiques peuvent être appelées du code ARM"
6000
 
6001
#~ msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
6002
#~ msgstr "Thumb : Présumer que les pointeurs de fonction peuvent tomber dans le code en dehors non sensible au Thumb"
6003
 
6004
#~ msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
6005
#~ msgstr "Cirrus: insérer des NOP pour éviter un combinaison d'instructions invalides"
6006
 
6007
#~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
6008
#~ msgstr "Cirrus: ne pas briser la combinaison d'instructions invalides avec des NOP"
6009
 
6010
#~ msgid "Specify the name of the target CPU"
6011
#~ msgstr "Spécifier le nom du processeur cible"
6012
 
6013
#~ msgid "Specify the name of the target architecture"
6014
#~ msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible"
6015
 
6016
#~ msgid "Specify the version of the floating point emulator"
6017
#~ msgstr "Spécifier la version de l'émulateur en virgule flottante"
6018
 
6019
#~ msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
6020
#~ msgstr "Spécifier le minimum de bits pour l'alignement de structures"
6021
 
6022
#~ msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
6023
#~ msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC"
6024
 
6025
#~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
6026
#~ msgstr "Ignorer l'attribut dllimport pour les fonctions"
6027
 
6028
#~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
6029
#~ msgstr "grand pointeur de trames change (%d) avec -mtiny-stack"
6030
 
6031
#~ msgid "bad address, not (reg+disp):"
6032
#~ msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):"
6033
 
6034
#~ msgid "internal compiler error.  Bad address:"
6035
#~ msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:"
6036
 
6037
#~ msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
6038
#~ msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:"
6039
 
6040
#~ msgid "invalid insn:"
6041
#~ msgstr "insn invalide:"
6042
 
6043
#~ msgid "incorrect insn:"
6044
#~ msgstr "insn incoorect:"
6045
 
6046
#~ msgid "unknown move insn:"
6047
#~ msgstr "insn de déplacement inconnu:"
6048
 
6049
#~ msgid "bad shift insn:"
6050
#~ msgstr "décalage insn erroné:"
6051
 
6052
#~ msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
6053
#~ msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:"
6054
 
6055
#~ msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
6056
#~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
6057
 
6058
#~ msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
6059
#~ msgstr "seuls les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .noinit"
6060
 
6061
#~ msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
6062
#~ msgstr "MCU « %s » est supporté pour l'assembleur seulement"
6063
 
6064
#~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
6065
#~ msgstr "Présumer que les int sont des entiers de 8 bits"
6066
 
6067
#~ msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
6068
#~ msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions"
6069
 
6070
#~ msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
6071
#~ msgstr "Utiliser des sous-routines pour le prologue/epilogue de fonction"
6072
 
6073
#~ msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
6074
#~ msgstr "Changer seulement les 8 bits du bas du pointeur de pile"
6075
 
6076
#~ msgid "Do not generate tablejump insns"
6077
#~ msgstr "Ne pas générer les sauts de table insns"
6078
 
6079
#~ msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
6080
#~ msgstr "Utiliser rjpm/rcall (étendue limitée) sur des périphériques >8K"
6081
 
6082
#~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
6083
#~ msgstr "Produire les tailles d'instructions dans le fichier asm"
6084
 
6085
#~ msgid "Specify the initial stack address"
6086
#~ msgstr "Spécifier l'adresse initiale de la pile"
6087
 
6088
#~ msgid "Specify the MCU name"
6089
#~ msgstr "Spécifier le nom du MCU"
6090
 
6091
#~ msgid "trampolines not supported"
6092
#~ msgstr "trampolines ne sont pas supportées"
6093
 
6094
#~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
6095
#~ msgstr "«(» manquante après «#pragma %s» - ignoré"
6096
 
6097
#~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
6098
#~ msgstr "nom de fonction manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
6099
 
6100
#~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
6101
#~ msgstr "«#pragma %s» mal composé - ignoré"
6102
 
6103
#~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
6104
#~ msgstr "nom de section manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
6105
 
6106
#~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
6107
#~ msgstr "«)» manquante pour «#pragma %s» - ignoré"
6108
 
6109
#~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
6110
#~ msgstr "rebut à la fin de «#pragma %s'"
6111
 
6112
#~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
6113
#~ msgstr "version de processeur %d inconnue, 40 est utilisé.\n"
6114
 
6115
#~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
6116
#~ msgstr "ISR %s requiert %d mots de var. locales, max est 32767."
6117
 
6118
#~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
6119
#~ msgstr "CONST_DOUBLE utilisé pour l'adresse"
6120
 
6121
#~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
6122
#~ msgstr "c4x_address_cost: mode d'adressage invalide"
6123
 
6124
#~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
6125
#~ msgstr "c4x_print_operand: %%L inconsistent"
6126
 
6127
#~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
6128
#~ msgstr "c4x_print_operand: %%N inconsistent"
6129
 
6130
#~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
6131
#~ msgstr "c4x_print_operand: %%O inconsisten"
6132
 
6133
#~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
6134
#~ msgstr "c4x_print_operand: opérande erronée pour un case"
6135
 
6136
#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
6137
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: post-modification erronée"
6138
 
6139
#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
6140
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: pré-modification erronée"
6141
 
6142
#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
6143
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: opérande erronée pour un case"
6144
 
6145
#~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
6146
#~ msgstr "c4x_rptb_insert: ne peut repérer l'étiquette de départ"
6147
 
6148
#~ msgid "mode not QImode"
6149
#~ msgstr "mode n'est pas QImode"
6150
 
6151
#~ msgid "invalid indirect memory address"
6152
#~ msgstr "adresse mémoire d'indirection invalide"
6153
 
6154
#~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
6155
#~ msgstr "adresse mémoire (S) d'indirection invalide"
6156
 
6157
#~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
6158
#~ msgstr "c4x_valid_operands: erreur interne"
6159
 
6160
#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
6161
#~ msgstr "c4x_oprande_subword: mode invalide"
6162
 
6163
#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
6164
#~ msgstr "c4x_operand_subword: opérande invalide"
6165
 
6166
#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
6167
#~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invalide"
6168
 
6169
#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
6170
#~ msgstr "c4x_operand_subword: adresse invalide"
6171
 
6172
#~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
6173
#~ msgstr "c4x_operand_subword: un décalage d'adresse ne peut s'appliquer sur cette adresse"
6174
 
6175
#~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
6176
#~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: étiquette supérieur de bloc de répétition déplacée\n"
6177
 
6178
#~ msgid "Small memory model"
6179
#~ msgstr "Modèle de mémoire petite"
6180
 
6181
#~ msgid "Big memory model"
6182
#~ msgstr "Modèle de mémoire grande"
6183
 
6184
#~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
6185
#~ msgstr "Utiliser les instructions MPYI pour C3x"
6186
 
6187
#~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
6188
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MPYI pour C3x"
6189
 
6190
#~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
6191
#~ msgstr "Utiliser le mode rapide mais approximatif de conversion de flottant à entier"
6192
 
6193
#~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
6194
#~ msgstr "Utiliser le mode lent mais précis de conversion de flottant à entier"
6195
 
6196
#~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
6197
#~ msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPS"
6198
 
6199
#~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
6200
#~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPS"
6201
 
6202
#~ msgid "Enable use of RTPB instruction"
6203
#~ msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPB"
6204
 
6205
#~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
6206
#~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPB"
6207
 
6208
#~ msgid "Generate code for C30 CPU"
6209
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C30"
6210
 
6211
#~ msgid "Generate code for C31 CPU"
6212
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C31"
6213
 
6214
#~ msgid "Generate code for C32 CPU"
6215
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C32"
6216
 
6217
#~ msgid "Generate code for C33 CPU"
6218
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C33"
6219
 
6220
#~ msgid "Generate code for C40 CPU"
6221
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C40"
6222
 
6223
#~ msgid "Generate code for C44 CPU"
6224
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C44"
6225
 
6226
#~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
6227
#~ msgstr "Produire du code compatible avec les outils TI"
6228
 
6229
#~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
6230
#~ msgstr "Produire du code pour utiliser les extensions GAS"
6231
 
6232
#~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
6233
#~ msgstr "Sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
6234
 
6235
#~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
6236
#~ msgstr "Ne pas sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
6237
 
6238
#~ msgid "Pass arguments on the stack"
6239
#~ msgstr "Passer les arguments sur la pile"
6240
 
6241
#~ msgid "Pass arguments in registers"
6242
#~ msgstr "Passer les arguments par les registres"
6243
 
6244
#~ msgid "Enable new features under development"
6245
#~ msgstr "Autoriser les nouvelles options en développement"
6246
 
6247
#~ msgid "Disable new features under development"
6248
#~ msgstr "Désactiver les nouvelles options en développement"
6249
 
6250
#~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
6251
#~ msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage"
6252
 
6253
#~ msgid "Do not allocate BK register"
6254
#~ msgstr "Ne pas allouer de registre BK"
6255
 
6256
#~ msgid "Enable use of DB instruction"
6257
#~ msgstr "Activer l'utilisation d'instruction DB"
6258
 
6259
#~ msgid "Disable use of DB instruction"
6260
#~ msgstr "Désactiver l'utilisation d'instruction DB"
6261
 
6262
#~ msgid "Enable debugging"
6263
#~ msgstr "Permettre la mise au point"
6264
 
6265
#~ msgid "Disable debugging"
6266
#~ msgstr "Désactiver la mise au point"
6267
 
6268
#~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
6269
#~ msgstr "Forcer les constantes dans les registres pour améliorer la montée"
6270
 
6271
#~ msgid "Don't force constants into registers"
6272
#~ msgstr "Ne pas forcer les constantes dans les registres"
6273
 
6274
#~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
6275
#~ msgstr "Forcer la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 valides"
6276
 
6277
#~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
6278
#~ msgstr "Autoriser la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 invalides"
6279
 
6280
#~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6281
#~ msgstr "Autoriser un compteur non signé d'itérations pour RPTB/DB"
6282
 
6283
#~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6284
#~ msgstr "Interdire un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB"
6285
 
6286
#~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
6287
#~ msgstr "Préserver tous les 40 bits du registre FP à travers les appels"
6288
 
6289
#~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
6290
#~ msgstr "Préserver seulement 32 bits du registre FP à travers les appels"
6291
 
6292
#~ msgid "Enable parallel instructions"
6293
#~ msgstr "Autoriser les instructions parallèles"
6294
 
6295
#~ msgid "Disable parallel instructions"
6296
#~ msgstr "Interdire les instructions parallèles"
6297
 
6298
#~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6299
#~ msgstr "Autoriser les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
6300
 
6301
#~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6302
#~ msgstr "Interdire les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
6303
 
6304
#~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
6305
#~ msgstr "Présumer que les pointeurs peuvent être aliasés"
6306
 
6307
#~ msgid "Assume that pointers not aliased"
6308
#~ msgstr "Présumer que les pointeurs ne peuvent pas être aliasés"
6309
 
6310
#~ msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
6311
#~ msgstr "Spécifier le nombre maximum d'itérations pour RPTS"
6312
 
6313
#~ msgid "Select CPU to generate code for"
6314
#~ msgstr "Sélectionner le processeur pour lequel le code doit être généré"
6315
 
6316
#~ msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
6317
#~ msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index"
6318
 
6319
#~ msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
6320
#~ msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base"
6321
 
6322
#~ msgid "stackframe too big: %d bytes"
6323
#~ msgstr "trame de pile trop grande: %d octets"
6324
 
6325
#~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
6326
#~ msgstr "alloué mais liste de délai non utilisée dans l'épilogue"
6327
 
6328
#~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
6329
#~ msgstr "type de fonction inattendue ajustement de la pile nécessaire pour « __builtin_eh_return »"
6330
 
6331
#~ msgid "invalid operand for 'b' modifier"
6332
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"
6333
 
6334
#~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
6335
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « v »"
6336
 
6337
#~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
6338
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « P »"
6339
 
6340
#~ msgid "invalid operand for 'p' modifier"
6341
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »"
6342
 
6343
#~ msgid "invalid operand for 'z' modifier"
6344
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »"
6345
 
6346
#~ msgid "invalid operand for 'H' modifier"
6347
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »"
6348
 
6349
#~ msgid "bad register"
6350
#~ msgstr "registre erroné"
6351
 
6352
#~ msgid "invalid operand for 'e' modifier"
6353
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »"
6354
 
6355
#~ msgid "invalid operand for 'm' modifier"
6356
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »"
6357
 
6358
#~ msgid "invalid operand for 'A' modifier"
6359
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »"
6360
 
6361
#~ msgid "invalid operand for 'D' modifier"
6362
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »"
6363
 
6364
#~ msgid "invalid operand for 'T' modifier"
6365
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »"
6366
 
6367
#~ msgid "invalid operand modifier letter"
6368
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur de lettre"
6369
 
6370
#~ msgid "internal error: bad register: %d"
6371
#~ msgstr "erreur interne: registre erroné: %d"
6372
 
6373
#~ msgid "unexpected multiplicative operand"
6374
#~ msgstr "opérande multiplicative inattendue"
6375
 
6376
#~ msgid "unexpected operand"
6377
#~ msgstr "opérande inattendue"
6378
 
6379
#~ msgid "unrecognized address"
6380
#~ msgstr "adresse non reconnue"
6381
 
6382
#~ msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
6383
#~ msgstr "erreur interne: effet de bord de insn sideeffect-insn ayant un effet principal"
6384
 
6385
#~ msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
6386
#~ msgstr "erreur interne: cris_side_effect_mode_ok avec des opérandes erronées"
6387
 
6388
#~ msgid "unrecognized supposed constant"
6389
#~ msgstr "supposée constante non reconnue"
6390
 
6391
#~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
6392
#~ msgstr "supposée constante non reconnue dans cris_global_pic_symbol"
6393
 
6394
#~ msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
6395
#~ msgstr "-max-stackframe=%d n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d"
6396
 
6397
#~ msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
6398
#~ msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -march= ou -mcpu= : %s"
6399
 
6400
#~ msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
6401
#~ msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -mtune= : %s"
6402
 
6403
#~ msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
6404
#~ msgstr "-fPIC et -fpic ne sont pas supportées par cette configuration"
6405
 
6406
#~ msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
6407
#~ msgstr "l'option particulière -g est invalide avec -maout et -melinux"
6408
 
6409
#~ msgid "unexpected side-effects in address"
6410
#~ msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse"
6411
 
6412
#~ msgid "unexpected PIC symbol"
6413
#~ msgstr "symbole PIC inattendue"
6414
 
6415
#~ msgid "PIC register isn't set up"
6416
#~ msgstr "le registre n'est pas initialisé"
6417
 
6418
#~ msgid "unexpected address expression"
6419
#~ msgstr "expression d'adresse inattendue"
6420
 
6421
#~ msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
6422
#~ msgstr "génération d'une opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé"
6423
 
6424
#~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
6425
#~ msgstr "NOTE inattendu comme addr_conts:"
6426
 
6427
#~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
6428
#~ msgstr "Compiler pour le MMU-less Etrax 100-based de système elinux"
6429
 
6430
#~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
6431
#~ msgstr "Pour elinux, faire la requête pour un taille de pile spécifique pour ce programme"
6432
 
6433
#~ msgid "Work around bug in multiplication instruction"
6434
#~ msgstr "Travailler autour de l'anomalie dans l'instructions de multiplication"
6435
 
6436
#~ msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
6437
#~ msgstr "Compilé pour ETRAX 4 (CRIS v3)"
6438
 
6439
#~ msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
6440
#~ msgstr "Compile pour ETRAX 100 (CRIS v8)"
6441
 
6442
#~ msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
6443
#~ msgstr "Produire des informations de mise au point dans le code assemblé"
6444
 
6445
#~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
6446
#~ msgstr "Ne pas utiliser du code conditionnel pour des instructions normales"
6447
 
6448
#~ msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
6449
#~ msgstr "Ne pas produire de modes d'adressage avec des affectations avec effet de bord"
6450
 
6451
#~ msgid "Do not tune stack alignment"
6452
#~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile"
6453
 
6454
#~ msgid "Do not tune writable data alignment"
6455
#~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement les sections de données dynamiques"
6456
 
6457
#~ msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
6458
#~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des sections de données statiques"
6459
 
6460
#~ msgid "Align code and data to 32 bits"
6461
#~ msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits"
6462
 
6463
#~ msgid "Don't align items in code or data"
6464
#~ msgstr "Ne pas aligner les items dans le code ou les données"
6465
 
6466
#~ msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
6467
#~ msgstr "Ne pas générer de prologue ou d'épilogue de fonction"
6468
 
6469
#~ msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
6470
#~ msgstr "Utiliser le plus d'options autorisant autorisant des options permises par les autres options"
6471
 
6472
#~ msgid "Override -mbest-lib-options"
6473
#~ msgstr "Écraser -mbest-lib-options"
6474
 
6475
#~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
6476
#~ msgstr "Générer le code pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
6477
 
6478
#~ msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
6479
#~ msgstr "Ajuster l'alignement pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
6480
 
6481
#~ msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
6482
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée"
6483
 
6484
#~ msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
6485
#~ msgstr "pas de FUNCTION_PROFILER pour CRIS"
6486
 
6487
#~ msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
6488
#~ msgstr "ensemble avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références GOTPLT"
6489
 
6490
#~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
6491
#~ msgstr "modes_tieable_p erronée pour le registre %s, mode1 %s, mode2 %s"
6492
 
6493
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
6494
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_addresse:"
6495
 
6496
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
6497
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:"
6498
 
6499
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
6500
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « f »:"
6501
 
6502
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
6503
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « A »:"
6504
 
6505
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
6506
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « M »:"
6507
 
6508
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
6509
#~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « F » ou « T »:"
6510
 
6511
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
6512
#~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:"
6513
 
6514
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
6515
#~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « E »:"
6516
 
6517
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
6518
#~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « R »:"
6519
 
6520
#~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
6521
#~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « s »:"
6522
 
6523
#~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
6524
#~ msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0"
6525
 
6526
#~ msgid "d30v_emit_comparison"
6527
#~ msgstr "d30v_emit_comparison"
6528
 
6529
#~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
6530
#~ msgstr "appel erroné à d30v_move_2words"
6531
 
6532
#~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
6533
#~ msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions conditionnelles move"
6534
 
6535
#~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
6536
#~ msgstr "Interdire l'utilisation des instructions conditionnelles move"
6537
 
6538
#~ msgid "Debug argument support in compiler"
6539
#~ msgstr "Mettre au point le support d'argument dans le compilateur"
6540
 
6541
#~ msgid "Debug stack support in compiler"
6542
#~ msgstr "Mettre au point le support de la pile dans le compilateur"
6543
 
6544
#~ msgid "Debug memory address support in compiler"
6545
#~ msgstr "Mettre au point le support d'adresses dans le compilateur"
6546
 
6547
#~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
6548
#~ msgstr "Rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles si possible"
6549
 
6550
#~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
6551
#~ msgstr "Ne pas rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles"
6552
 
6553
#~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
6554
#~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant externe à la mémoire par défaut"
6555
 
6556
#~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
6557
#~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant interne dans la circuiterie de la mémoire par défaut"
6558
 
6559
#~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
6560
#~ msgstr "Changer les coûts de branchement à l'intérieur du compilateur"
6561
 
6562
#~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
6563
#~ msgstr "Changer le seuil pour la conversion en une exécution conditionnelle"
6564
 
6565
#~ msgid "stack size > 32k"
6566
#~ msgstr "taille de la pile > 32k"
6567
 
6568
#~ msgid "invalid addressing mode"
6569
#~ msgstr "mode d'adressage invalide"
6570
 
6571
#~ msgid "bad register extension code"
6572
#~ msgstr "code d'extension de registre erroné"
6573
 
6574
#~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
6575
#~ msgstr "décalage invalide dans l'adresse ybase"
6576
 
6577
#~ msgid "invalid register in ybase addressing"
6578
#~ msgstr "registre invalide dans l'adressage ybase"
6579
 
6580
#~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
6581
#~ msgstr "opérateur de décalage invalide dans emit_1600_core_shift"
6582
 
6583
#~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
6584
#~ msgstr "mode invalide pour gen_tst_reg"
6585
 
6586
#~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
6587
#~ msgstr "mode invalide pour la comparaison d'entiers dans gen_compare_reg"
6588
 
6589
#~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
6590
#~ msgstr "Passer les paramètres par les registres (par défaut)"
6591
 
6592
#~ msgid "Don't pass parameters in registers"
6593
#~ msgstr "Ne pas passer les paramètres par les registres"
6594
 
6595
#~ msgid "Generate code for near calls"
6596
#~ msgstr "Générer du code pour les appels proches"
6597
 
6598
#~ msgid "Don't generate code for near calls"
6599
#~ msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches"
6600
 
6601
#~ msgid "Generate code for near jumps"
6602
#~ msgstr "Générer du code pour les sauts proches"
6603
 
6604
#~ msgid "Don't generate code for near jumps"
6605
#~ msgstr "Ne pas générer du code pour les sauts proches"
6606
 
6607
#~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
6608
#~ msgstr "Générer du code pour une unité de manipulation de bits"
6609
 
6610
#~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
6611
#~ msgstr "Ne pas générer du code pour une unité de manipulation de bits"
6612
 
6613
#~ msgid "Generate code for memory map1"
6614
#~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map1"
6615
 
6616
#~ msgid "Generate code for memory map2"
6617
#~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map2"
6618
 
6619
#~ msgid "Generate code for memory map3"
6620
#~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map3"
6621
 
6622
#~ msgid "Generate code for memory map4"
6623
#~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map4"
6624
 
6625
#~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
6626
#~ msgstr "Produire du code additionnel pour les données initialisées"
6627
 
6628
#~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
6629
#~ msgstr "Ne pas laisser l'allocateur de registres utiliser les registres ybase"
6630
 
6631
#~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
6632
#~ msgstr "Produire des informations supplémentaires de mise au point dans l'environnement Luxworks"
6633
 
6634
#~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
6635
#~ msgstr "Sauvegarder les fichiers temporaires dans l'environnement Luxworks"
6636
 
6637
#~ msgid "Specify alternate name for text section"
6638
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section texte"
6639
 
6640
#~ msgid "Specify alternate name for data section"
6641
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section données"
6642
 
6643
#~ msgid "Specify alternate name for bss section"
6644
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section bss"
6645
 
6646
#~ msgid "Specify alternate name for constant section"
6647
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section des constantes"
6648
 
6649
#~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
6650
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour le cirsuit dsp16xx"
6651
 
6652
#~ msgid "profiling not implemented yet"
6653
#~ msgstr "profilage n'est pas implanté encore"
6654
 
6655
#~ msgid "trampolines not yet implemented"
6656
#~ msgstr "trampolines ne sont pas encore implantées"
6657
 
6658
#~ msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
6659
#~ msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée"
6660
 
6661
#~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
6662
#~ msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnue"
6663
 
6664
#~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
6665
#~ msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnue"
6666
 
6667
#~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
6668
#~ msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu"
6669
 
6670
#~ msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
6671
#~ msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %%A"
6672
 
6673
#~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
6674
#~ msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide"
6675
 
6676
#~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
6677
#~ msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide"
6678
 
6679
#~ msgid "fr30_print_operand: unknown code"
6680
#~ msgstr "fr30_print_operand: code inconnu"
6681
 
6682
#~ msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
6683
#~ msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité"
6684
 
6685
#~ msgid "Assume small address space"
6686
#~ msgstr "Présumer un petit espace d'adressage"
6687
 
6688
#~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
6689
#~ msgstr "Processeur inconnu : -mcpu=%s"
6690
 
6691
#~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
6692
#~ msgstr "-fpic et -gdwarf sont incompatibles (-fpic et -g/-gdwarf-2 sont acceptables)"
6693
 
6694
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
6695
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_addresse:"
6696
 
6697
#~ msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6698
#~ msgstr "registre erroné pour frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6699
 
6700
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
6701
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_memory_reference:"
6702
 
6703
#~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
6704
#~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, bad const_double"
6705
 
6706
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
6707
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « C »:"
6708
 
6709
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
6710
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « c »:"
6711
 
6712
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
6713
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « e »:"
6714
 
6715
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
6716
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « F »:"
6717
 
6718
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
6719
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « f »:"
6720
 
6721
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
6722
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « L »:"
6723
 
6724
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
6725
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:"
6726
 
6727
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
6728
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « O »:"
6729
 
6730
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
6731
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « P »:"
6732
 
6733
#~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
6734
#~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case z"
6735
 
6736
#~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
6737
#~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case 0"
6738
 
6739
#~ msgid "frv_print_operand: unknown code"
6740
#~ msgstr "frv_print_operand: code inconnu"
6741
 
6742
#~ msgid "Bad output_move_single operand"
6743
#~ msgstr "opérande output_move_single erronée"
6744
 
6745
#~ msgid "Bad output_move_double operand"
6746
#~ msgstr "opérande output_move_double erronée"
6747
 
6748
#~ msgid "Bad output_condmove_single operand"
6749
#~ msgstr "opérande output_condmove_single erronée"
6750
 
6751
#~ msgid "frv_registers_update"
6752
#~ msgstr "frv_registers_update"
6753
 
6754
#~ msgid "frv_registers_used_p"
6755
#~ msgstr "frv_registers_used_p"
6756
 
6757
#~ msgid "frv_registers_set_p"
6758
#~ msgstr "frv_registers_set_p"
6759
 
6760
#~ msgid "accumulator is not a constant integer"
6761
#~ msgstr "accumulateur n'est pas une constante en entier"
6762
 
6763
#~ msgid "accumulator number is out of bounds"
6764
#~ msgstr "numéro de l'accumulateur est hors limite"
6765
 
6766
#~ msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
6767
#~ msgstr "accumulateur inapproprié pour « %s »"
6768
 
6769
#~ msgid "`%s' expects a constant argument"
6770
#~ msgstr "« %s » attend un argument de constante"
6771
 
6772
#~ msgid "constant argument out of range for `%s'"
6773
#~ msgstr "argument de constante hors limite pour « %s »"
6774
 
6775
#~ msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
6776
#~ msgstr "fonctions média ne sont pas disponibles à mois que -mmedia soit utilisé"
6777
 
6778
#~ msgid "this media function is only available on the fr500"
6779
#~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr500"
6780
 
6781
#~ msgid "this media function is only available on the fr400"
6782
#~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr400"
6783
 
6784
#~ msgid " (frv)"
6785
#~ msgstr " (frv)"
6786
 
6787
#~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
6788
#~ msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms"
6789
 
6790
#~ msgid "-mn is used without -mh or -ms"
6791
#~ msgstr "-mm est utilisé sans -mh ou -ms"
6792
 
6793
#~ msgid "Generate H8S code"
6794
#~ msgstr "Générer du code H8S"
6795
 
6796
#~ msgid "Do not generate H8S code"
6797
#~ msgstr "Ne pas générer du code H8S"
6798
 
6799
#~ msgid "Generate H8S/2600 code"
6800
#~ msgstr "Générer du code H8S/S2600"
6801
 
6802
#~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
6803
#~ msgstr "Ne pas générer du code H8S/2600"
6804
 
6805
#~ msgid "Make integers 32 bits wide"
6806
#~ msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits"
6807
 
6808
#~ msgid "Use registers for argument passing"
6809
#~ msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments"
6810
 
6811
#~ msgid "Do not use registers for argument passing"
6812
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres pour le passage d'arguments"
6813
 
6814
#~ msgid "Consider access to byte sized memory slow"
6815
#~ msgstr "Considérer l'accès mémoire lent pour la taille d'octets"
6816
 
6817
#~ msgid "Enable linker relaxing"
6818
#~ msgstr "Activer la rélâche par l'éditeur de liens"
6819
 
6820
#~ msgid "Generate H8/300H code"
6821
#~ msgstr "Générer du code H8/300H"
6822
 
6823
#~ msgid "Enable the normal mode"
6824
#~ msgstr "Activer le mode normal"
6825
 
6826
#~ msgid "Do not generate H8/300H code"
6827
#~ msgstr "Ne pas générer du code H8/300H"
6828
 
6829
#~ msgid "Use H8/300 alignment rules"
6830
#~ msgstr "Utiliser les règles d'alignement H8/300"
6831
 
6832
#~ msgid "junk at end of #pragma map"
6833
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma map"
6834
 
6835
#~ msgid "malformed #pragma map, ignored"
6836
#~ msgstr "#pragma map mal composé, ignoré"
6837
 
6838
#~ msgid "real name is too long - alias ignored"
6839
#~ msgstr "nom réel est trop long - alias ignoré"
6840
 
6841
#~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
6842
#~ msgstr "nom d'alias est trop long - alias ignoré"
6843
 
6844
#~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
6845
#~ msgstr "erreur interne--pas de saut suivant la comparaison:"
6846
 
6847
#~ msgid "Generate char instructions"
6848
#~ msgstr "Générer des instructions « char »"
6849
 
6850
#~ msgid "Do not generate char instructions"
6851
#~ msgstr "Ne pas générer des instructions « char »"
6852
 
6853
#~ msgid "code model %s not supported in PIC mode"
6854
#~ msgstr "model de code %s n'est pas supporté en mode PIC"
6855
 
6856
#~ msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
6857
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'opton -mcmodel="
6858
 
6859
#~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
6860
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -masm"
6861
 
6862
#~ msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
6863
#~ msgstr "model de code « %s » n'est pas supporté dans le mode %s bits"
6864
 
6865
#~ msgid "code model `large' not supported yet"
6866
#~ msgstr "model de code « large » n'est pas supporté encore"
6867
 
6868
#~ msgid "%i-bit mode not compiled in"
6869
#~ msgstr "mode %i bits pas compilé en"
6870
 
6871
#~ msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
6872
#~ msgstr "le processeur sélectionné ne supporte pas le jeu d'instructions x86-64"
6873
 
6874
#~ msgid "bad value (%s) for -march= switch"
6875
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march="
6876
 
6877
#~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
6878
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune="
6879
 
6880
#~ msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
6881
#~ msgstr "-mregparm=%d n'est pas entre 0 et %d"
6882
 
6883
#~ msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
6884
#~ msgstr "-malign-loops est obsolète, utiliser -falign-loops"
6885
 
6886
#~ msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
6887
#~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 0 et %d"
6888
 
6889
#~ msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
6890
#~ msgstr "-malign-jumps est obsolète, utiliser -falign-loops"
6891
 
6892
#~ msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
6893
#~ msgstr "-malign-functions est obsolète, utiliser -falign-loops"
6894
 
6895
#~ msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
6896
#~ msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et 12"
6897
 
6898
#~ msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
6899
#~ msgstr "-mbranch-cost=%d n'est pas entre 0 et 5"
6900
 
6901
#~ msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
6902
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-dialect"
6903
 
6904
#~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
6905
#~ msgstr "-malign-double n'a aucun sens en mode 64 bits"
6906
 
6907
#~ msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
6908
#~ msgstr "la conversion d'appel -mrtd n'est pas supporté en mode 64 bits"
6909
 
6910
#~ msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
6911
#~ msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, arithmétique 387 est utilisé"
6912
 
6913
#~ msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
6914
#~ msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, arithmétique SSE est utilisé"
6915
 
6916
#~ msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
6917
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mfpmath"
6918
 
6919
#~ msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
6920
#~ msgstr "les attributs fastcall et stdcall ne sont pas compatibles"
6921
 
6922
#~ msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
6923
#~ msgstr "les attributs fastcall et regparm ne sont pas compatibles"
6924
 
6925
#~ msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
6926
#~ msgstr "l'attribut « %s » requiert un argument de type constante entière"
6927
 
6928
#~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
6929
#~ msgstr "l'argument pour l'attribut « %s » est plus grand que %d"
6930
 
6931
#~ msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
6932
#~ msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation SSE modifie l'ABI "
6933
 
6934
#~ msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
6935
#~ msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation MXX modifie l'ABI "
6936
 
6937
#~ msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
6938
#~ msgstr "vecteur SSE retourné sans autorisation SSE des changements de l'ABI "
6939
 
6940
#~ msgid "invalid UNSPEC as operand"
6941
#~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande"
6942
 
6943
#~ msgid "extended registers have no high halves"
6944
#~ msgstr "registres étendus n'a pas de demis hauts"
6945
 
6946
#~ msgid "unsupported operand size for extended register"
6947
#~ msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu"
6948
 
6949
#~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
6950
#~ msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »"
6951
 
6952
#~ msgid "invalid operand code `%c'"
6953
#~ msgstr "opérande invalide pour « %c »"
6954
 
6955
#~ msgid "invalid constraints for operand"
6956
#~ msgstr "contrainte invalide pour l'opérande"
6957
 
6958
#~ msgid "unknown insn mode"
6959
#~ msgstr "mode insn inconnu"
6960
 
6961
#~ msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
6962
#~ msgstr "le sélecteur doit être une constante entière entre les bornes 0..%i"
6963
 
6964
#~ msgid "shift must be an immediate"
6965
#~ msgstr "décalage doit être un immédiat"
6966
 
6967
#~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
6968
#~ msgstr "attribut « %s » incompatible ignoré"
6969
 
6970
#~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
6971
#~ msgstr "%Jdéfinition de la fonction « %D » est marquée dllimport"
6972
 
6973
#~ msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
6974
#~ msgstr "%Jdéfinition de la variable « %D » est marquée dllimport"
6975
 
6976
#~ msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
6977
#~ msgstr "%Jédition de lien externe requise pour le symbole « %D » en raison de l'attribut « %s »"
6978
 
6979
#~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
6980
#~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux variables"
6981
 
6982
#~ msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
6983
#~ msgstr "%Jfonction « %D » est définie après un déclaration antérieure en tant que dllimport: attribut ignoré"
6984
 
6985
#~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
6986
#~ msgstr "%Jfonction enligne « %D » est déclarée en tant que dllimport: attribut ignoré."
6987
 
6988
#~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
6989
#~ msgstr "%Jdéfinition d'un membre statique de données « %D » de la classe dllimport"
6990
 
6991
#~ msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
6992
#~ msgstr "%Jédition de lien dll inconsistent pour « %D »: dllexport assumé."
6993
 
6994
#~ msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
6995
#~ msgstr "« %s » déclaré à la fois comme exporté et importé d'une DLL"
6996
 
6997
#~ msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
6998
#~ msgstr "%Jéchec dans la redéclation de « %D »: symbol dllimporté manque de liens externes."
6999
 
7000
#~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
7001
#~ msgstr "%J« %D » défini localement après avoir été référencé avec lien dllimport."
7002
 
7003
#~ msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
7004
#~ msgstr "%J« %D » redéclaré sans attribut dllimport après avoir été référencé avec lien dllimport."
7005
 
7006
#~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
7007
#~ msgstr "%J« %D » cause un conflit du type de section"
7008
 
7009
#~ msgid "Use the Cygwin interface"
7010
#~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
7011
 
7012
#~ msgid "Use the Mingw32 interface"
7013
#~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
7014
 
7015
#~ msgid "Create GUI application"
7016
#~ msgstr "Créer une application de type GUI"
7017
 
7018
#~ msgid "Don't set Windows defines"
7019
#~ msgstr "Ne pas initialiser les définitions Windows"
7020
 
7021
#~ msgid "Set Windows defines"
7022
#~ msgstr "Initialiser les définitions Windows"
7023
 
7024
#~ msgid "Create console application"
7025
#~ msgstr "Créer une application de type console"
7026
 
7027
#~ msgid "Generate code for a DLL"
7028
#~ msgstr "Générer le code pour un DLL"
7029
 
7030
#~ msgid "Ignore dllimport for functions"
7031
#~ msgstr "Ignorer dllimport pour fonctions"
7032
 
7033
#~ msgid "Use Mingw-specific thread support"
7034
#~ msgstr "Utilise le support de thread spécifique à Mingw"
7035
 
7036
#~ msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
7037
#~ msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)"
7038
 
7039
#~ msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
7040
#~ msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)"
7041
 
7042
#~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
7043
#~ msgstr "ms-bitfields n'est pas supporté pour objc"
7044
 
7045
#~ msgid "Alternate calling convention"
7046
#~ msgstr "Convention alternative d'appels"
7047
 
7048
#~ msgid "Use normal calling convention"
7049
#~ msgstr "Utiliser la convention normale d'appels"
7050
 
7051
#~ msgid "Align some doubles on dword boundary"
7052
#~ msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles"
7053
 
7054
#~ msgid "Align doubles on word boundary"
7055
#~ msgstr "Aligner les doubles sur des frontières de mots"
7056
 
7057
#~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
7058
#~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .bss"
7059
 
7060
#~ msgid "Uninitialized locals in .data"
7061
#~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .data"
7062
 
7063
#~ msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
7064
#~ msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
7065
 
7066
#~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
7067
#~ msgstr "Ne pas utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
7068
 
7069
#~ msgid "Return values of functions in FPU registers"
7070
#~ msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
7071
 
7072
#~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
7073
#~ msgstr "Ne pas retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
7074
 
7075
#~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
7076
#~ msgstr "Ne pas générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
7077
 
7078
#~ msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
7079
#~ msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
7080
 
7081
#~ msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
7082
#~ msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles"
7083
 
7084
#~ msgid "Enable stack probing"
7085
#~ msgstr "Autoriser le sondage de la pile"
7086
 
7087
#~ msgid "Align destination of the string operations"
7088
#~ msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes"
7089
 
7090
#~ msgid "Do not align destination of the string operations"
7091
#~ msgstr "Ne pas aligner la destination des opérations sur les chaînes"
7092
 
7093
#~ msgid "Inline all known string operations"
7094
#~ msgstr "Permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
7095
 
7096
#~ msgid "Do not inline all known string operations"
7097
#~ msgstr "Ne pas permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
7098
 
7099
#~ msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
7100
#~ msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
7101
 
7102
#~ msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
7103
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
7104
 
7105
#~ msgid "Support MMX built-in functions"
7106
#~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX"
7107
 
7108
#~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
7109
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX"
7110
 
7111
#~ msgid "Support 3DNow! built-in functions"
7112
#~ msgstr "Supporte les fonctions internes 3DNOW!"
7113
 
7114
#~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
7115
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes 3DNOW!"
7116
 
7117
#~ msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7118
#~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
7119
 
7120
#~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7121
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
7122
 
7123
#~ msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7124
#~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
7125
 
7126
#~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7127
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
7128
 
7129
#~ msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
7130
#~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
7131
 
7132
#~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
7133
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
7134
 
7135
#~ msgid "sizeof(long double) is 16"
7136
#~ msgstr "sizeof(long double) est 16"
7137
 
7138
#~ msgid "sizeof(long double) is 12"
7139
#~ msgstr "sizeof(long double) est 12"
7140
 
7141
#~ msgid "Generate 64bit x86-64 code"
7142
#~ msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64"
7143
 
7144
#~ msgid "Generate 32bit i386 code"
7145
#~ msgstr "Générer du code 32 bits pour i386"
7146
 
7147
#~ msgid "Use native (MS) bitfield layout"
7148
#~ msgstr "Utiliser une configuration de champ de bits native (MS)"
7149
 
7150
#~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
7151
#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut de gcc pour les champs de bits"
7152
 
7153
#~ msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
7154
#~ msgstr "Utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
7155
 
7156
#~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
7157
#~ msgstr "Ne pas utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
7158
 
7159
#~ msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
7160
#~ msgstr "Utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
7161
 
7162
#~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
7163
#~ msgstr "Ne pas utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
7164
 
7165
#~ msgid "Schedule code for given CPU"
7166
#~ msgstr "Ordonnancer le code pour le processeur donné"
7167
 
7168
#~ msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
7169
#~ msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions données"
7170
 
7171
#~ msgid "Generate code for given CPU"
7172
#~ msgstr "Générer le code pour le processeur donné"
7173
 
7174
#~ msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
7175
#~ msgstr "Nombre de registres utilisés pour passer les arguments entiers"
7176
 
7177
#~ msgid "Loop code aligned to this power of 2"
7178
#~ msgstr "Codes de boucles alignés selon une puissance de 2"
7179
 
7180
#~ msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
7181
#~ msgstr "Sauts de cibles alignés selon une puissance de 2"
7182
 
7183
#~ msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
7184
#~ msgstr "Débuts des fonction alignés selon une puissance de 2"
7185
 
7186
#~ msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
7187
#~ msgstr "Tentative de conservation de la pile alignée selon une puissance de 2"
7188
 
7189
#~ msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
7190
#~ msgstr "Branchements coûteux à ce point (1-4, unités arbitraires)"
7191
 
7192
#~ msgid "Use given x86-64 code model"
7193
#~ msgstr "Utiliser le modèle de x86-64 donné"
7194
 
7195
#~ msgid "Use given assembler dialect"
7196
#~ msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur donné"
7197
 
7198
#~ msgid "Use given thread-local storage dialect"
7199
#~ msgstr "Utiliser le dialecte de stockage du thread local fourni"
7200
 
7201
#~ msgid "Generate ELF output"
7202
#~ msgstr "Générer la sortie ELF"
7203
 
7204
#~ msgid "environment variable DJGPP not defined"
7205
#~ msgstr "variable d'environment DJGPP non définie"
7206
 
7207
#~ msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
7208
#~ msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant « %s »"
7209
 
7210
#~ msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
7211
#~ msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu « %s »"
7212
 
7213
#~ msgid "Generate code which uses the FPU"
7214
#~ msgstr "Générer du code qui utilise le FPU"
7215
 
7216
#~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
7217
#~ msgstr "Ne pas générer du code qui utilise le FPU"
7218
 
7219
#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
7220
#~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma align NOM=TAILLE"
7221
 
7222
#~ msgid "malformed #pragma align - ignored"
7223
#~ msgstr "#pragma align  mal composé - ignoré"
7224
 
7225
#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
7226
#~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma noalign NOM"
7227
 
7228
#~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
7229
#~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries C"
7230
 
7231
#~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
7232
#~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries K"
7233
 
7234
#~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
7235
#~ msgstr "iC2.0 et iC3.0 sont incompatibles - utilise iC3.0"
7236
 
7237
#~ msgid "stack limit expression is not supported"
7238
#~ msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée"
7239
 
7240
#~ msgid "Generate SA code"
7241
#~ msgstr "Générer du code SA"
7242
 
7243
#~ msgid "Generate SB code"
7244
#~ msgstr "Générer du code SB"
7245
 
7246
#~ msgid "Generate KA code"
7247
#~ msgstr "Générer du code KA"
7248
 
7249
#~ msgid "Generate KB code"
7250
#~ msgstr "Générer du code KB"
7251
 
7252
#~ msgid "Generate JA code"
7253
#~ msgstr "Générer du code JA"
7254
 
7255
#~ msgid "Generate JD code"
7256
#~ msgstr "Générer du code JD"
7257
 
7258
#~ msgid "Generate JF code"
7259
#~ msgstr "Générer du code JF"
7260
 
7261
#~ msgid "generate RP code"
7262
#~ msgstr "Générer du code RP"
7263
 
7264
#~ msgid "Generate MC code"
7265
#~ msgstr "Générer du code MC"
7266
 
7267
#~ msgid "Generate CA code"
7268
#~ msgstr "Générer du code CA"
7269
 
7270
#~ msgid "Generate CF code"
7271
#~ msgstr "Générer du code CF"
7272
 
7273
#~ msgid "Use software floating point"
7274
#~ msgstr "Utiliser le traitement par logiciel des nombres flottants"
7275
 
7276
#~ msgid "Use alternate leaf function entries"
7277
#~ msgstr "Utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
7278
 
7279
#~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
7280
#~ msgstr "Ne pas utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
7281
 
7282
#~ msgid "Perform tail call optimization"
7283
#~ msgstr "Effectuer une optimisation sur mesure des appels"
7284
 
7285
#~ msgid "Do not perform tail call optimization"
7286
#~ msgstr "Ne pas effectuer une optimisation sur mesure des appels"
7287
 
7288
#~ msgid "Use complex addressing modes"
7289
#~ msgstr "Utiliser les modes d'adressage complexes"
7290
 
7291
#~ msgid "Do not use complex addressing modes"
7292
#~ msgstr "Ne pas utiliser les modes d'adressage complexes"
7293
 
7294
#~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
7295
#~ msgstr "Aligner le code sur des frontières de 8 octets"
7296
 
7297
#~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
7298
#~ msgstr "Ne pas aligner le code sur des frontières de 8 octets"
7299
 
7300
#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
7301
#~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v2.0"
7302
 
7303
#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
7304
#~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v3.0"
7305
 
7306
#~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
7307
#~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec l'assembleur iC960"
7308
 
7309
#~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
7310
#~ msgstr "Ne pas permettre les accès non alignés"
7311
 
7312
#~ msgid "Permit unaligned accesses"
7313
#~ msgstr "Permettre les accès non alignés"
7314
 
7315
#~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
7316
#~ msgstr "Utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
7317
 
7318
#~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
7319
#~ msgstr "Ne pas utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
7320
 
7321
#~ msgid "Use 64 bit long doubles"
7322
#~ msgstr "Utiliser les doubles longs de 64 bits"
7323
 
7324
#~ msgid "Enable linker relaxation"
7325
#~ msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
7326
 
7327
#~ msgid "Do not enable linker relaxation"
7328
#~ msgstr "Ne pas autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
7329
 
7330
#~ msgid "malformed #pragma builtin"
7331
#~ msgstr "construit #pragma mal composé"
7332
 
7333
#~ msgid "invalid argument of `%s' attribute"
7334
#~ msgstr "type d'argument invalide pour l'attribut « %s »"
7335
 
7336
#~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
7337
#~ msgstr "%Jun attribut d'adresse de zone de données ne peut pas être spécifié pour des variables locales"
7338
 
7339
#~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
7340
#~ msgstr "%Jl'adresse de la zone « %s » entre en conflit avec un déclaration précédente"
7341
 
7342
#~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
7343
#~ msgstr "%Jl'attribut de la zone d'adresse ne peut pas être spécifié pour des fonctiones"
7344
 
7345
#~ msgid "ia64_print_operand: unknown code"
7346
#~ msgstr "ia64_print_operand: code inconnu"
7347
 
7348
#~ msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
7349
#~ msgstr "valeur de -mfixed-range doit avoir la forme REG1-REG2"
7350
 
7351
#~ msgid "%s-%s is an empty range"
7352
#~ msgstr "%s-%s est une étendue vide"
7353
 
7354
#~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
7355
#~ msgstr "ne peut optimiser la division en point flottant à la fois pour la latence et le débit"
7356
 
7357
#~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
7358
#~ msgstr "ne peut optimiser la division entière à la fois pour la latence et le débit"
7359
 
7360
#~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
7361
#~ msgstr "ne peut optimiser la racine carrée à la fois pour la latence et le débit"
7362
 
7363
#~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
7364
#~ msgstr "pas encore implanté: racine carrée enligne optimisée pour la latence"
7365
 
7366
#~ msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
7367
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-size"
7368
 
7369
#~ msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
7370
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -tune="
7371
 
7372
#~ msgid "Generate big endian code"
7373
#~ msgstr "Générer du code de système à octets de poids fort"
7374
 
7375
#~ msgid "Generate little endian code"
7376
#~ msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
7377
 
7378
#~ msgid "Generate code for GNU as"
7379
#~ msgstr "Générer du code pour GNU tel que"
7380
 
7381
#~ msgid "Generate code for Intel as"
7382
#~ msgstr "Générer du code pour Intel tel que"
7383
 
7384
#~ msgid "Generate code for GNU ld"
7385
#~ msgstr "Générer du code pour GNU ld"
7386
 
7387
#~ msgid "Generate code for Intel ld"
7388
#~ msgstr "Générer du code pour Intel ld"
7389
 
7390
#~ msgid "Generate code without GP reg"
7391
#~ msgstr "Générer du code sans registre GP"
7392
 
7393
#~ msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
7394
#~ msgstr "Produire de stop bits avant et après les asms étendus"
7395
 
7396
#~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
7397
#~ msgstr "Ne pas produire de stop bits avant et après les asms étendus"
7398
 
7399
#~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
7400
#~ msgstr "Produire du code pour le processeur B Itanium (TM)"
7401
 
7402
#~ msgid "Use in/loc/out register names"
7403
#~ msgstr "Utilise les noms des registres in/loc/out "
7404
 
7405
#~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
7406
#~ msgstr "Interdire l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
7407
 
7408
#~ msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
7409
#~ msgstr "Autoriser l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
7410
 
7411
#~ msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
7412
#~ msgstr "gp est une constante (mais save/restore gp fait par appels indirects)"
7413
 
7414
#~ msgid "Generate self-relocatable code"
7415
#~ msgstr "Générer du code auto-relocalisable"
7416
 
7417
#~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
7418
#~ msgstr "Générer la division enligne en point flottant, optimiser pour la latence"
7419
 
7420
#~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
7421
#~ msgstr "Générer la division en point flottant enligne, optimiser pour le débit"
7422
 
7423
#~ msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
7424
#~ msgstr "Générer la division entière enligne, optimiser pour la latence"
7425
 
7426
#~ msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
7427
#~ msgstr "Générer la divisions entière enligne, optimiser pour le débit"
7428
 
7429
#~ msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
7430
#~ msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour la latence"
7431
 
7432
#~ msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
7433
#~ msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour le débit"
7434
 
7435
#~ msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7436
#~ msgstr "Autoriser les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
7437
 
7438
#~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7439
#~ msgstr "Interdire les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
7440
 
7441
#~ msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
7442
#~ msgstr "Autoriser l'insertion antérieure de stop bits pour un meilleur ordonnancement"
7443
 
7444
#~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
7445
#~ msgstr "Interdire l'installation antérieure de bits d'arrêt"
7446
 
7447
#~ msgid "Specify range of registers to make fixed"
7448
#~ msgstr "spécifier l'étendue des registres pour la rendre fixe"
7449
 
7450
#~ msgid "bad operand"
7451
#~ msgstr "opérande erronée"
7452
 
7453
#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
7454
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcpu="
7455
 
7456
#~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
7457
#~ msgstr "Le compilateur ne supporte pas -march=%s."
7458
 
7459
#~ msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
7460
#~ msgstr "gp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro."
7461
 
7462
#~ msgid "argument `%d' is not a constant"
7463
#~ msgstr "l'argument de « %d » n'est pas une constante"
7464
 
7465
#~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
7466
#~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul"
7467
 
7468
#~ msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
7469
#~ msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
7470
 
7471
#~ msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
7472
#~ msgstr "PRINT_OPERAND pointeur nul"
7473
 
7474
#~ msgid "invalid %%P operand"
7475
#~ msgstr "opérande %%P invalide"
7476
 
7477
#~ msgid "invalid %%p value"
7478
#~ msgstr "valeur %%p invalide"
7479
 
7480
#~ msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
7481
#~ msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X"
7482
 
7483
#~ msgid "No default crt0.o"
7484
#~ msgstr "Aucun défaut pour crt0.o"
7485
 
7486
#~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
7487
#~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
7488
 
7489
#~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
7490
#~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
7491
 
7492
#~ msgid "Use ROM instead of RAM"
7493
#~ msgstr "Utiliser le ROM au lieu de la RAM"
7494
 
7495
#~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
7496
#~ msgstr "Ne pas utiliser le ROM au lieu de la RAM"
7497
 
7498
#~ msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
7499
#~ msgstr "Placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
7500
 
7501
#~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
7502
#~ msgstr "Ne pas placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
7503
 
7504
#~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
7505
#~ msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de l'ordonnancement"
7506
 
7507
#~ msgid "Specify CPU for code generation purposes"
7508
#~ msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de la génération de code"
7509
 
7510
#~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
7511
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mmodel"
7512
 
7513
#~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
7514
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -msdata"
7515
 
7516
#~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=
7517
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -flush-trap=n (0=
7518
 
7519
#~ msgid "invalid operand to %%s code"
7520
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%s"
7521
 
7522
#~ msgid "invalid operand to %%p code"
7523
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%p"
7524
 
7525
#~ msgid "bad insn for 'A'"
7526
#~ msgstr "insn erroné pour « A »"
7527
 
7528
#~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
7529
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B"
7530
 
7531
#~ msgid "invalid operand to %%N code"
7532
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%N"
7533
 
7534
#~ msgid "pre-increment address is not a register"
7535
#~ msgstr "pré-incrément d'adresse n'est pas un registre"
7536
 
7537
#~ msgid "pre-decrement address is not a register"
7538
#~ msgstr "pré-décrément d'adresse n'est pas un registre"
7539
 
7540
#~ msgid "post-increment address is not a register"
7541
#~ msgstr "post-incrément d'adresse n'est pas un registre"
7542
 
7543
#~ msgid "bad address"
7544
#~ msgstr "adresse erronée"
7545
 
7546
#~ msgid "lo_sum not of register"
7547
#~ msgstr "lo_sum n'est pas un registre"
7548
 
7549
#~ msgid "Display compile time statistics"
7550
#~ msgstr "Afficher les statistiques de temps de compilation"
7551
 
7552
#~ msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
7553
#~ msgstr "Aligner toutes les boucles sur des frontières de 32 octets"
7554
 
7555
#~ msgid "Only issue one instruction per cycle"
7556
#~ msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle"
7557
 
7558
#~ msgid "Prefer branches over conditional execution"
7559
#~ msgstr "Privilégier les branchements au lieu d'une exécution conditionnelle"
7560
 
7561
#~ msgid "Code size: small, medium or large"
7562
#~ msgstr "Taille du code: small, medium ou large"
7563
 
7564
#~ msgid "Small data area: none, sdata, use"
7565
#~ msgstr "Petite zone de données: none, sdata, use"
7566
 
7567
#~ msgid "Don't call any cache flush functions"
7568
#~ msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de vidange de la cache"
7569
 
7570
#~ msgid "Specify cache flush function"
7571
#~ msgstr "Spécifier la fonction de vidange de la cache"
7572
 
7573
#~ msgid "Don't call any cache flush trap"
7574
#~ msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de déroutement de vidange de la cache"
7575
 
7576
#~ msgid "Specify cache flush trap number"
7577
#~ msgstr "Spécifier la fonction de déroutement de vidange de la cache"
7578
 
7579
#~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
7580
#~ msgstr "-f%s ignoré pour 68HC11/68HC12 (non supporté)"
7581
 
7582
#~ msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
7583
#~ msgstr "attributs « trap » et « far » ne sont pas compatibles, « far » ignoré "
7584
 
7585
#~ msgid "`trap' attribute is already used"
7586
#~ msgstr "attribut « trap » est déjà utilisé"
7587
 
7588
#~ msgid "move insn not handled"
7589
#~ msgstr "déplacement insn non traité"
7590
 
7591
#~ msgid "invalid register in the move instruction"
7592
#~ msgstr "registre invalide dans l'instruction de déplacement"
7593
 
7594
#~ msgid "invalid operand in the instruction"
7595
#~ msgstr "opérande invalide dans l'instruction"
7596
 
7597
#~ msgid "invalid register in the instruction"
7598
#~ msgstr "registre invalide dans l'instruction"
7599
 
7600
#~ msgid "operand 1 must be a hard register"
7601
#~ msgstr "l'opérande 1 doit être un registre matériel"
7602
 
7603
#~ msgid "invalid rotate insn"
7604
#~ msgstr "rotation invalide insn"
7605
 
7606
#~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
7607
#~ msgstr "registres IX, IY et Z utilisés dans le même INSN"
7608
 
7609
#~ msgid "cannot do z-register replacement"
7610
#~ msgstr "ne peut effectuer le remplacement d'un registre z"
7611
 
7612
#~ msgid "invalid Z register replacement for insn"
7613
#~ msgstr "remplacement invalide de registre Z pour insn"
7614
 
7615
#~ msgid "Compile with 16-bit integer mode"
7616
#~ msgstr "Compiler en mode entier de 16 bits"
7617
 
7618
#~ msgid "Compile with 32-bit integer mode"
7619
#~ msgstr "Compiler en mode entier de 32 bits"
7620
 
7621
#~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
7622
#~ msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation permise"
7623
 
7624
#~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
7625
#~ msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation non permise"
7626
 
7627
#~ msgid "Min/max instructions allowed"
7628
#~ msgstr "instructions min/max permises"
7629
 
7630
#~ msgid "Min/max instructions not allowed"
7631
#~ msgstr "instructions min/max ne sont pas permises"
7632
 
7633
#~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
7634
#~ msgstr "Utiliser call et rtc pour les appels fonction et les retours"
7635
 
7636
#~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
7637
#~ msgstr "Utiliser jsr et rtc pour les appels de fonction et les retours"
7638
 
7639
#~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
7640
#~ msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour des registres logiciels"
7641
 
7642
#~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
7643
#~ msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour les registres logiciels"
7644
 
7645
#~ msgid "Compile for a 68HC11"
7646
#~ msgstr "Compiler pour un 68HC11"
7647
 
7648
#~ msgid "Compile for a 68HC12"
7649
#~ msgstr "Compiler pour un 68HC12"
7650
 
7651
#~ msgid "Compile for a 68HCS12"
7652
#~ msgstr "Compiler pour un 68HCS12"
7653
 
7654
#~ msgid "Specify the register allocation order"
7655
#~ msgstr "Spécifier l'ordre d'allocation des registres"
7656
 
7657
#~ msgid "Indicate the number of soft registers available"
7658
#~ msgstr "Indiquer le nombre de registres logiciels disponibles"
7659
 
7660
#~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
7661
#~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 1 et %d"
7662
 
7663
#~ msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
7664
#~ msgstr "-mshared-library-id= spécifié sans -mid-shared-library"
7665
 
7666
#~ msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
7667
#~ msgstr "-mshared-library-id=%d n'est pas entre 0 et %d"
7668
 
7669
#~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
7670
#~ msgstr "ne peut spécifier à la fois -msep-data et -mid-shared-library"
7671
 
7672
#~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
7673
#~ msgstr "-malign-jumps=%d n'est pas entre 1 et %d"
7674
 
7675
#~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
7676
#~ msgstr "-malign-functions=%d n'est pas entre 1 et %d"
7677
 
7678
#~ msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
7679
#~ msgstr "-fPIC n'est pas couramment supporté pour le 68000 ou 68010\n"
7680
 
7681
#~ msgid "Generate code for a 68020"
7682
#~ msgstr "Générer le code pour un 68020"
7683
 
7684
#~ msgid "Generate code for a 68000"
7685
#~ msgstr "Générer le code pour un 68000"
7686
 
7687
#~ msgid "Use the bit-field instructions"
7688
#~ msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
7689
 
7690
#~ msgid "Do not use the bit-field instructions"
7691
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
7692
 
7693
#~ msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
7694
#~ msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 16 bits"
7695
 
7696
#~ msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
7697
#~ msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 32 bits"
7698
 
7699
#~ msgid "Generate code with library calls for floating point"
7700
#~ msgstr "Générer du code avec les appels de bibliothèques pour la virgule flottante"
7701
 
7702
#~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
7703
#~ msgstr "Générer du code pour un 68040 sans les nouvelles instructions"
7704
 
7705
#~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
7706
#~ msgstr "Générer du code pour un 68060 sans les nouvelles instructions"
7707
 
7708
#~ msgid "Generate code for a 68030"
7709
#~ msgstr "Générer du code pour un 68030"
7710
 
7711
#~ msgid "Generate code for a 68040"
7712
#~ msgstr "Générer du code pour un 68040"
7713
 
7714
#~ msgid "Generate code for a 68060"
7715
#~ msgstr "Générer du code pour un 68060"
7716
 
7717
#~ msgid "Generate code for a 520X"
7718
#~ msgstr "Générer du code pour un 520X"
7719
 
7720
#~ msgid "Generate code for a 5206e"
7721
#~ msgstr "Générer du code pour un 5206e"
7722
 
7723
#~ msgid "Generate code for a 528x"
7724
#~ msgstr "Générer du code pour un 528x"
7725
 
7726
#~ msgid "Generate code for a 5307"
7727
#~ msgstr "Générer du code pour un 5307"
7728
 
7729
#~ msgid "Generate code for a 5407"
7730
#~ msgstr "Générer du code pour un 5407"
7731
 
7732
#~ msgid "Generate code for a 68851"
7733
#~ msgstr "Générer le code pour un 68851"
7734
 
7735
#~ msgid "Do no generate code for a 68851"
7736
#~ msgstr "Ne pas générer de code pour un 68851"
7737
 
7738
#~ msgid "Generate code for a 68302"
7739
#~ msgstr "Générer du code pour un 68302"
7740
 
7741
#~ msgid "Generate code for a 68332"
7742
#~ msgstr "Générer du code pour un 68332"
7743
 
7744
#~ msgid "Generate code for a cpu32"
7745
#~ msgstr "Générer du code pour un cpu32"
7746
 
7747
#~ msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
7748
#~ msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 32 bits"
7749
 
7750
#~ msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
7751
#~ msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 16 bits"
7752
 
7753
#~ msgid "Enable separate data segment"
7754
#~ msgstr "Autoriser des segments de données séparés"
7755
 
7756
#~ msgid "Disable separate data segment"
7757
#~ msgstr "Désactiver les segments séparés de données"
7758
 
7759
#~ msgid "Enable ID based shared library"
7760
#~ msgstr "Autoriser les identificateurs de librairies partagées de base"
7761
 
7762
#~ msgid "Disable ID based shared library"
7763
#~ msgstr "Interdire les identificateurs de librairies partagées de base"
7764
 
7765
#~ msgid "Generate pc-relative code"
7766
#~ msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)"
7767
 
7768
#~ msgid "Do not use unaligned memory references"
7769
#~ msgstr "Ne pas utiliser des références mémoire non alignées"
7770
 
7771
#~ msgid "Use unaligned memory references"
7772
#~ msgstr "Utiliser des références mémoire non alignées"
7773
 
7774
#~ msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
7775
#~ msgstr "Utiliser une convention différente d'appel en utilisant « rtd »"
7776
 
7777
#~ msgid "ID of shared library to build"
7778
#~ msgstr "Identification de librairie partagé à construire"
7779
 
7780
#~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
7781
#~ msgstr "opton invalide « -mstack-increment=%s »"
7782
 
7783
#~ msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
7784
#~ msgstr "Constante enligne si elle peut être dans 2 insn ou moins"
7785
 
7786
#~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
7787
#~ msgstr "Constante enligne si elle prend seulement 1 instruction"
7788
 
7789
#~ msgid "Set maximum alignment to 4"
7790
#~ msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 4"
7791
 
7792
#~ msgid "Set maximum alignment to 8"
7793
#~ msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 8"
7794
 
7795
#~ msgid "Do not use the divide instruction"
7796
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction de division"
7797
 
7798
#~ msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
7799
#~ msgstr "Ne pas calculer la taille des immédiats dans les opérations sur les bits"
7800
 
7801
#~ msgid "Always treat bit-field as int-sized"
7802
#~ msgstr "Toujours traiter les champs de bits comme si la taille entière"
7803
 
7804
#~ msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
7805
#~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 4 octets"
7806
 
7807
#~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
7808
#~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 2 octets"
7809
 
7810
#~ msgid "Emit call graph information"
7811
#~ msgstr "Produire les informations du graphe d'appel"
7812
 
7813
#~ msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
7814
#~ msgstr "Préférer l'accès à des mots plutôt qu'un accès à des octets"
7815
 
7816
#~ msgid "Generate code for the M*Core M340"
7817
#~ msgstr "Générer du code pour M*Core M340"
7818
 
7819
#~ msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
7820
#~ msgstr "Montant maximal pour une opération d'incrémentation simple de la pile"
7821
 
7822
#~ msgid "bad test"
7823
#~ msgstr "test erroné"
7824
 
7825
#~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
7826
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mabi"
7827
 
7828
#~ msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
7829
#~ msgstr "-mips%s en conflit avec d'autres options d'architecture, lesquelles spécifie un processeur MIPS%d"
7830
 
7831
#~ msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
7832
#~ msgstr "-march=%s n'est pas compatible avec l'ABI sélectionné"
7833
 
7834
#~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
7835
#~ msgstr "-mgp64 utilisé avec un processeur de 32 bits"
7836
 
7837
#~ msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
7838
#~ msgstr "-mgp32 utilisé avec un ABI de 64 bits"
7839
 
7840
#~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
7841
#~ msgstr "-mgp64 utilisé avec un ABI de 32 bits"
7842
 
7843
#~ msgid "unsupported combination: %s"
7844
#~ msgstr "combinaison non supportée: %s"
7845
 
7846
#~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
7847
#~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé tel,"
7848
 
7849
#~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
7850
#~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé avec -mabi=32,"
7851
 
7852
#~ msgid "-g option disabled"
7853
#~ msgstr "option -g désactivée"
7854
 
7855
#~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
7856
#~ msgstr "activer la génération d'instructions identiques à des branchements mais non supportés par l'architecture"
7857
 
7858
#~ msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
7859
#~ msgstr "-G est incompatible avec le code PIC par défaut"
7860
 
7861
#~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
7862
#~ msgstr "-membedded-pic et -mabicalls sont incompatibles"
7863
 
7864
#~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
7865
#~ msgstr "-G et -membedded-pic sont incompatibles"
7866
 
7867
#~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
7868
#~ msgstr "non PIC n64 avec une relocalisation explicite"
7869
 
7870
#~ msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
7871
#~ msgstr "mips_debugger_offset appellé avec un pointeur non stack/frame/arg"
7872
 
7873
#~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
7874
#~ msgstr "erreur interne: %%) trouvé sans %%( dans le canevas d'assemblage"
7875
 
7876
#~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
7877
#~ msgstr "erreur interne: %%] trouvé sans %%[ dans le canevas d'assemblage"
7878
 
7879
#~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
7880
#~ msgstr "erreur interne: %%> trouvé sans %%< dans le canevas d'assemblage"
7881
 
7882
#~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
7883
#~ msgstr "erreur interne: %%} trouvé sans %%{ dans le canevas d'assemblage"
7884
 
7885
#~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
7886
#~ msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
7887
 
7888
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
7889
#~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%C"
7890
 
7891
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
7892
#~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%N"
7893
 
7894
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
7895
#~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%F"
7896
 
7897
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
7898
#~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%W"
7899
 
7900
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
7901
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, opérande invalide pour la relocalisation"
7902
 
7903
#~ msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
7904
#~ msgstr "ne peut traiter des appels inconsistents à « %s »"
7905
 
7906
#~ msgid "the cpu name must be lower case"
7907
#~ msgstr "le nom du cpu doit être en minuscules"
7908
 
7909
#~ msgid "bad value (%s) for %s"
7910
#~ msgstr "valeur (%s) erronée pour %s"
7911
 
7912
#~ msgid "can't rewind temp file: %m"
7913
#~ msgstr "ne peut rembobiner le fichier temporaire: %m"
7914
 
7915
#~ msgid "can't write to output file: %m"
7916
#~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier de sortie: %m"
7917
 
7918
#~ msgid "can't read from temp file: %m"
7919
#~ msgstr "ne peut lire du fichier temporaire: %m"
7920
 
7921
#~ msgid "can't close temp file: %m"
7922
#~ msgstr "ne peut fermer le fichier temporaire: %m"
7923
 
7924
#~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
7925
#~ msgstr "Identique à -mabi=32, juste plus complexe"
7926
 
7927
#~ msgid "Use 64-bit int type"
7928
#~ msgstr "Utiliser le type int de 64 bits"
7929
 
7930
#~ msgid "Use 64-bit long type"
7931
#~ msgstr "Utiliser le type long de 64 bits"
7932
 
7933
#~ msgid "Use 32-bit long type"
7934
#~ msgstr "Utiliser le type long de 32 bits"
7935
 
7936
#~ msgid "Optimize lui/addiu address loads"
7937
#~ msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
7938
 
7939
#~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
7940
#~ msgstr "Ne pas optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
7941
 
7942
#~ msgid "Use MIPS as"
7943
#~ msgstr "Utiliser MIPS tel que"
7944
 
7945
#~ msgid "Use GNU as"
7946
#~ msgstr "Utiliser GNU tel que"
7947
 
7948
#~ msgid "Use symbolic register names"
7949
#~ msgstr "Utiliser les noms de registres symboliques"
7950
 
7951
#~ msgid "Don't use symbolic register names"
7952
#~ msgstr "Ne pas utiliser les noms de registres symboliques"
7953
 
7954
#~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
7955
#~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
7956
 
7957
#~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
7958
#~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
7959
 
7960
#~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
7961
#~ msgstr "Afficher les statistiques de compilation (maintenant ignoré)"
7962
 
7963
#~ msgid "Don't output compiler statistics"
7964
#~ msgstr "Ne pas afficher les statistiques de compilation"
7965
 
7966
#~ msgid "Don't optimize block moves"
7967
#~ msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs"
7968
 
7969
#~ msgid "Optimize block moves"
7970
#~ msgstr "Optimiser les déplacements de blocs"
7971
 
7972
#~ msgid "Use mips-tfile asm postpass"
7973
#~ msgstr "Utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
7974
 
7975
#~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
7976
#~ msgstr "Ne pas utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
7977
 
7978
#~ msgid "Use hardware floating point"
7979
#~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle en virgule flottante"
7980
 
7981
#~ msgid "Use 64-bit FP registers"
7982
#~ msgstr "Utiliser les registres FP de 64 bits"
7983
 
7984
#~ msgid "Use 32-bit FP registers"
7985
#~ msgstr "Utiliser les registres FP de 32 bits"
7986
 
7987
#~ msgid "Use 64-bit general registers"
7988
#~ msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits"
7989
 
7990
#~ msgid "Use 32-bit general registers"
7991
#~ msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits"
7992
 
7993
#~ msgid "Use Irix PIC"
7994
#~ msgstr "Utiliser le code PIC Irix"
7995
 
7996
#~ msgid "Don't use Irix PIC"
7997
#~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC Irix"
7998
 
7999
#~ msgid "Use indirect calls"
8000
#~ msgstr "Utiliser les appels indirects"
8001
 
8002
#~ msgid "Don't use indirect calls"
8003
#~ msgstr "Ne pas utiliser les appels indirects"
8004
 
8005
#~ msgid "Use embedded PIC"
8006
#~ msgstr "Utiliser le code PIC enchâssé"
8007
 
8008
#~ msgid "Don't use embedded PIC"
8009
#~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC enchâssé"
8010
 
8011
#~ msgid "Use big-endian byte order"
8012
#~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort"
8013
 
8014
#~ msgid "Use little-endian byte order"
8015
#~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible"
8016
 
8017
#~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
8018
#~ msgstr "Utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
8019
 
8020
#~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
8021
#~ msgstr "Ne pas utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
8022
 
8023
#~ msgid "Use multiply accumulate"
8024
#~ msgstr "Utiliser les multiplications par accumulations"
8025
 
8026
#~ msgid "Don't use multiply accumulate"
8027
#~ msgstr "Ne pas utiliser les multiplications par accumulations"
8028
 
8029
#~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
8030
#~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8031
 
8032
#~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
8033
#~ msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8034
 
8035
#~ msgid "Work around early 4300 hardware bug"
8036
#~ msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300"
8037
 
8038
#~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
8039
#~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel des premiers 4300"
8040
 
8041
#~ msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
8042
#~ msgstr "Contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
8043
 
8044
#~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
8045
#~ msgstr "Ne pas contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
8046
 
8047
#~ msgid "Trap on integer divide by zero"
8048
#~ msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
8049
 
8050
#~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
8051
#~ msgstr "Ne pas intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
8052
 
8053
#~ msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
8054
#~ msgstr "Utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
8055
 
8056
#~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
8057
#~ msgstr "Ne pas utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
8058
 
8059
#~ msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
8060
#~ msgstr "Utiliser NewABI-style %reloc() les opérateurs d'assemblage"
8061
 
8062
#~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
8063
#~ msgstr "Utiliser les macros assembleurs au lieu des opérateurs de relocalisation"
8064
 
8065
#~ msgid "Generate mips16 code"
8066
#~ msgstr "Générer du code mips16"
8067
 
8068
#~ msgid "Generate normal-mode code"
8069
#~ msgstr "Générer du code en mode normal"
8070
 
8071
#~ msgid "Lift restrictions on GOT size"
8072
#~ msgstr "Enlever les restrictions sur la taille GOT"
8073
 
8074
#~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
8075
#~ msgstr "Ne pas enlever les restrictions sur la taille GOT"
8076
 
8077
#~ msgid "Specify an ABI"
8078
#~ msgstr "Spécifier une ABI"
8079
 
8080
#~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
8081
#~ msgstr "Spécifier le standard MIPS ISA"
8082
 
8083
#~ msgid "mips16 function profiling"
8084
#~ msgstr "profilage de fonction mips16"
8085
 
8086
#~ msgid "-f%s not supported: ignored"
8087
#~ msgstr "-f%s n'est pas supporté: ignoré"
8088
 
8089
#~ msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
8090
#~ msgstr "valeur de type de fonction trop grande, a besoin de %d registres mais seuls %d disponibles"
8091
 
8092
#~ msgid "function_profiler support for MMIX"
8093
#~ msgstr "function_profiler supporté pour MMIX"
8094
 
8095
#~ msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
8096
#~ msgstr "MMIX interne: dernier vararg nommé ne pourra être inséré dans un registre"
8097
 
8098
#~ msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
8099
#~ msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci"
8100
 
8101
#~ msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
8102
#~ msgstr "MMIX interne: registre erroné: %d"
8103
 
8104
#~ msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
8105
#~ msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT"
8106
 
8107
#~ msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
8108
#~ msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci"
8109
 
8110
#~ msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
8111
#~ msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci"
8112
 
8113
#~ msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
8114
#~ msgstr "MMIX interne: cas « %c » manquant dans mmix_print_operand"
8115
 
8116
#~ msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
8117
#~ msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande"
8118
 
8119
#~ msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
8120
#~ msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue"
8121
 
8122
#~ msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
8123
#~ msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
8124
 
8125
#~ msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
8126
#~ msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
8127
 
8128
#~ msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
8129
#~ msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant décalé"
8130
 
8131
#~ msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
8132
#~ msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:"
8133
 
8134
#~ msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
8135
#~ msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
8136
 
8137
#~ msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
8138
#~ msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
8139
 
8140
#~ msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
8141
#~ msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:"
8142
 
8143
#~ msgid "Set start-address of the program"
8144
#~ msgstr "Adress de départ du programme fixée"
8145
 
8146
#~ msgid "Set start-address of data"
8147
#~ msgstr "Adresse de départ des données fixée"
8148
 
8149
#~ msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8150
#~ msgstr "Pour les bibliothèques intrinsèques : passer tous les paramètres par registre"
8151
 
8152
#~ msgid "Use register stack for parameters and return value"
8153
#~ msgstr "Utiliser le registre de la pile pour les paramètres et la valeur retournée"
8154
 
8155
#~ msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8156
#~ msgstr "utiliser les registres d'appels maltraités pour les paramètres et les valeurs retournées"
8157
 
8158
#~ msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8159
#~ msgstr "Utiliser un epsilon respectant les instructions de comparaison en virgule flottante"
8160
 
8161
#~ msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8162
#~ msgstr "utiliser des chargements mémoire avec zéro extension, pas celles avec signe d'extension"
8163
 
8164
#~ msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8165
#~ msgstr "générer des résultats de division avec reste ayant le même signe que le diviseur (pas le dividende)"
8166
 
8167
#~ msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8168
#~ msgstr "pré ajouter les symboles globaux avec «:» (pour l'utilisation avec PREFIX)"
8169
 
8170
#~ msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8171
#~ msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme"
8172
 
8173
#~ msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8174
#~ msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme en format ELF (au lieu de mmo)"
8175
 
8176
#~ msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8177
#~ msgstr "Utiliser les mnémoniques P pour les branchements statiquement prévus à être pris"
8178
 
8179
#~ msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8180
#~ msgstr "Ne pas utiliser les mnémoniques P pour les branchements"
8181
 
8182
#~ msgid "Use addresses that allocate global registers"
8183
#~ msgstr "Utiliser les adresses qui allouent des registres globaux"
8184
 
8185
#~ msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8186
#~ msgstr "Ne pas utiliser des adresses qui allouent des registres globaux"
8187
 
8188
#~ msgid "Generate a single exit point for each function"
8189
#~ msgstr "Générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
8190
 
8191
#~ msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8192
#~ msgstr "Ne pas générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
8193
 
8194
#~ msgid "Target the AM33 processor"
8195
#~ msgstr "Cible le processeur AM33"
8196
 
8197
#~ msgid "Target the AM33/2.0 processor"
8198
#~ msgstr "Cibler le processeur AM33/2.0"
8199
 
8200
#~ msgid "Enable linker relaxations"
8201
#~ msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens"
8202
 
8203
#~ msgid "Work around hardware multiply bug"
8204
#~ msgstr "Contourner le bug matériel de la multiplication"
8205
 
8206
#~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
8207
#~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de la multiplication"
8208
 
8209
#~ msgid "Don't use hardware fp"
8210
#~ msgstr "Ne pas utiliser le FP matériel"
8211
 
8212
#~ msgid "Alternative calling convention"
8213
#~ msgstr "Convention alternative d'appels"
8214
 
8215
#~ msgid "Pass some arguments in registers"
8216
#~ msgstr "Passer quelques arguments par les registres"
8217
 
8218
#~ msgid "Pass all arguments on stack"
8219
#~ msgstr "PAsser tous les arguments par la pile"
8220
 
8221
#~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
8222
#~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32532"
8223
 
8224
#~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
8225
#~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32332"
8226
 
8227
#~ msgid "Optimize for 32032"
8228
#~ msgstr "Optimiser pour le 32022"
8229
 
8230
#~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
8231
#~ msgstr "Registre sb est zéro. Utilisé pour l'adressage absolu"
8232
 
8233
#~ msgid "Do not use register sb"
8234
#~ msgstr "Ne pas utiliser le registre sb"
8235
 
8236
#~ msgid "Use bit-field instructions"
8237
#~ msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
8238
 
8239
#~ msgid "Do not use bit-field instructions"
8240
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
8241
 
8242
#~ msgid "Generate code for high memory"
8243
#~ msgstr "Générer du code pour la partie haute de la mémoire"
8244
 
8245
#~ msgid "Generate code for low memory"
8246
#~ msgstr "Générer du code pour la partie basse de la mémoire"
8247
 
8248
#~ msgid "32381 fpu"
8249
#~ msgstr "FPU 32381"
8250
 
8251
#~ msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
8252
#~ msgstr "Utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
8253
 
8254
#~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
8255
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
8256
 
8257
#~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
8258
#~ msgstr "\"Petites classes de registres\" kludge"
8259
 
8260
#~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
8261
#~ msgstr "Pas de \"Petites classes de registres\" kludge"
8262
 
8263
#~ msgid ""
8264
#~ "unknown -mschedule= option (%s).\n"
8265
#~ "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
8266
#~ msgstr ""
8267
#~ "Option inconnue -mschedule= (%s)\n"
8268
#~ "Les options valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 et 8000\n"
8269
 
8270
#~ msgid ""
8271
#~ "unknown -march= option (%s).\n"
8272
#~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
8273
#~ msgstr ""
8274
#~ "Option inconnue -march= (%s)\n"
8275
#~ "Les options valides sont 1.0, 1.1 et 2.0\n"
8276
 
8277
#~ msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
8278
#~ msgstr "La génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle portable d'exécution\n"
8279
 
8280
#~ msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
8281
#~ msgstr "La génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides.\n"
8282
 
8283
#~ msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
8284
#~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur,"
8285
 
8286
#~ msgid "Generate cpp defines for server IO"
8287
#~ msgstr "Générer les defines pour les IO d'un serveur"
8288
 
8289
#~ msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
8290
#~ msgstr "Générer les defines pour les IO d'une station de travail"
8291
 
8292
#~ msgid "Generate PA1.1 code"
8293
#~ msgstr "Générer du code PA1.1"
8294
 
8295
#~ msgid "Generate PA1.0 code"
8296
#~ msgstr "Générer du code PA1.0"
8297
 
8298
#~ msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
8299
#~ msgstr "Générer du code PA2.0 (nécessite binutils 2.10 ou supérieur)"
8300
 
8301
#~ msgid "Disable FP regs"
8302
#~ msgstr "Désactiver les registres FP"
8303
 
8304
#~ msgid "Do not disable FP regs"
8305
#~ msgstr "Ne pas désactiver les registres FP"
8306
 
8307
#~ msgid "Disable space regs"
8308
#~ msgstr "Désactiver l'espace registre"
8309
 
8310
#~ msgid "Do not disable space regs"
8311
#~ msgstr "Ne pas désactiver l'espace registre"
8312
 
8313
#~ msgid "Put jumps in call delay slots"
8314
#~ msgstr "Mettre des sauts dant les fentes de délais"
8315
 
8316
#~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
8317
#~ msgstr "Ne pas mettre des sauts dant les fentes de délais"
8318
 
8319
#~ msgid "Disable indexed addressing"
8320
#~ msgstr "désactiver l'adressage indexé"
8321
 
8322
#~ msgid "Do not disable indexed addressing"
8323
#~ msgstr "Ne pas désactiver l'adressage indexé"
8324
 
8325
#~ msgid "Use portable calling conventions"
8326
#~ msgstr "Utiliser les conventions d'appels portables"
8327
 
8328
#~ msgid "Do not use portable calling conventions"
8329
#~ msgstr "Ne pas utiliser les conventions d'appel portables"
8330
 
8331
#~ msgid "Assume code will be assembled by GAS"
8332
#~ msgstr "Assumer que le code sera assemblé par GAS"
8333
 
8334
#~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
8335
#~ msgstr "Ne pas assumer que le code sera assemblé par GAS"
8336
 
8337
#~ msgid "Do not use software floating point"
8338
#~ msgstr "Ne pas utiliser le logiciel pour virgule flottante"
8339
 
8340
#~ msgid "Emit long load/store sequences"
8341
#~ msgstr "Générer des instructions multiples pour chargement/stockage"
8342
 
8343
#~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
8344
#~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8345
 
8346
#~ msgid "Generate fast indirect calls"
8347
#~ msgstr "Ne pas utiliser les appels rapides indirects"
8348
 
8349
#~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
8350
#~ msgstr "Ne pas générer de directives rapides indirects"
8351
 
8352
#~ msgid "Generate code for huge switch statements"
8353
#~ msgstr "Générer du code pour les grandes déclarations de branchements"
8354
 
8355
#~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
8356
#~ msgstr "Ne pas générer du code pour les grandes déclarations de branchement"
8357
 
8358
#~ msgid "Always generate long calls"
8359
#~ msgstr "Générer toujours des appels longs"
8360
 
8361
#~ msgid "Generate long calls only when needed"
8362
#~ msgstr "Générer des appels longs lorsque nécessaire"
8363
 
8364
#~ msgid "Enable linker optimizations"
8365
#~ msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens"
8366
 
8367
#~ msgid "Specify architecture for code generation.  Values are 1.0, 1.1, and 2.0.  2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
8368
#~ msgstr "Spécifier l'architecture pour la génération de code. Les valeurs sont 1.0, 1.1 et 2.0. 2.0 requiert gas snapshot 19990413 ou plus récent."
8369
 
8370
#~ msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
8371
#~ msgstr "Assumer que le code sera lié par GNU ld"
8372
 
8373
#~ msgid "Assume code will be linked by HP ld"
8374
#~ msgstr "Assumer que le code sera lié par HP ld"
8375
 
8376
#~ msgid "Do not use hardware floating point"
8377
#~ msgstr "Ne pas utiliser le matériel pour virgule flottante"
8378
 
8379
#~ msgid "Return floating point results in ac0"
8380
#~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve dans AC0."
8381
 
8382
#~ msgid "Return floating point results in memory"
8383
#~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve en mémoire."
8384
 
8385
#~ msgid "Generate code for an 11/40"
8386
#~ msgstr "Générer du code pour un 11/40"
8387
 
8388
#~ msgid "Generate code for an 11/45"
8389
#~ msgstr "Générer du code pour un 11/45"
8390
 
8391
#~ msgid "Generate code for an 11/10"
8392
#~ msgstr "Générer du code pour un 11/10"
8393
 
8394
#~ msgid "Use 32 bit int"
8395
#~ msgstr "Utiliser des int de 32 bits"
8396
 
8397
#~ msgid "Use 16 bit int"
8398
#~ msgstr "Utiliser des int de 16 bits"
8399
 
8400
#~ msgid "Use 32 bit float"
8401
#~ msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits"
8402
 
8403
#~ msgid "Use 64 bit float"
8404
#~ msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits"
8405
 
8406
#~ msgid "Target has split I&D"
8407
#~ msgstr "Cible a un I&D séparé"
8408
 
8409
#~ msgid "Target does not have split I&D"
8410
#~ msgstr "Cible n'a pas un I&D séparé"
8411
 
8412
#~ msgid "Use UNIX assembler syntax"
8413
#~ msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur UNIX"
8414
 
8415
#~ msgid "Use DEC assembler syntax"
8416
#~ msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur DEC"
8417
 
8418
#~ msgid "Segmentation Fault (code)"
8419
#~ msgstr "Faute de segmentation (code)"
8420
 
8421
#~ msgid "Out of stack space.\n"
8422
#~ msgstr "Manque d'espace sur la pile.\n"
8423
 
8424
#~ msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
8425
#~ msgstr "Essayer d'exécuter « %s » dans le shell pour augmenter la limite.\n"
8426
 
8427
#~ msgid "Segmentation Fault"
8428
#~ msgstr "Faute de segmentation"
8429
 
8430
#~ msgid "While setting up signal stack: %m"
8431
#~ msgstr "Lors de la configuration de la pile de signaux: %m"
8432
 
8433
#~ msgid "While setting up signal handler: %m"
8434
#~ msgstr "Lors de la configuration de la routine de traitement de signal: %m"
8435
 
8436
#~ msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
8437
#~ msgstr "ne peut défaire la map pch_address_space: %m\n"
8438
 
8439
#~ msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
8440
#~ msgstr "#pragma longcall mal composé"
8441
 
8442
#~ msgid "missing open paren"
8443
#~ msgstr "parenthèse ouvrante manquante"
8444
 
8445
#~ msgid "missing number"
8446
#~ msgstr "nombre manquant"
8447
 
8448
#~ msgid "missing close paren"
8449
#~ msgstr "parenthèse fermante manquante"
8450
 
8451
#~ msgid "number must be 0 or 1"
8452
#~ msgstr "le nombre doit être 0 ou 1"
8453
 
8454
#~ msgid "junk at end of #pragma longcall"
8455
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma longcall"
8456
 
8457
#~ msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
8458
#~ msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
8459
 
8460
#~ msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
8461
#~ msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
8462
 
8463
#~ msgid "unknown -mdebug-%s switch"
8464
#~ msgstr "option -mdebug-%s inconnue"
8465
 
8466
#~ msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
8467
#~ msgstr "argument « %s » inconnu de l'option -mtraceback; attendu « full », « partial » ou « none »"
8468
 
8469
#~ msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
8470
#~ msgstr "option -mlong-double-%s inconnue"
8471
 
8472
#~ msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
8473
#~ msgstr "option -m%s= inconnue spécifiée: « %s »"
8474
 
8475
#~ msgid "not configured for ABI: '%s'"
8476
#~ msgstr "pas configuré pour ABI: « %s »"
8477
 
8478
#~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
8479
#~ msgstr "ABI spécifié inconnu: « %s »"
8480
 
8481
#~ msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
8482
#~ msgstr "option -malign-XXXXX inconnue spécifiée: « %s »"
8483
 
8484
#~ msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
8485
#~ msgstr "Ne peut retourner la valeur dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
8486
 
8487
#~ msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
8488
#~ msgstr "Ne peut relayer l'argument dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
8489
 
8490
#~ msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
8491
#~ msgstr "argument 1 doit être un litéral signé de 5 bits"
8492
 
8493
#~ msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
8494
#~ msgstr "argument 2 doit être un litéral non signé de 5 bits"
8495
 
8496
#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
8497
#~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » doit être une constante"
8498
 
8499
#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
8500
#~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » est hors limite"
8501
 
8502
#~ msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
8503
#~ msgstr "argument 3 doit être un litéral non signé de 4 bits"
8504
 
8505
#~ msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
8506
#~ msgstr "argument de « %s » doit être un litéral non signé de 2 bits"
8507
 
8508
#~ msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
8509
#~ msgstr "argument de dss doit être un litéral non signé de 2 bits"
8510
 
8511
#~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
8512
#~ msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante"
8513
 
8514
#~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
8515
#~ msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » est hors limite"
8516
 
8517
#~ msgid "your function will be miscompiled"
8518
#~ msgstr "votre fonction sera mal compilée"
8519
 
8520
#~ msgid "invalid %%f value"
8521
#~ msgstr "valeur %%f invalide"
8522
 
8523
#~ msgid "invalid %%F value"
8524
#~ msgstr "valeur %%F invalide"
8525
 
8526
#~ msgid "invalid %%G value"
8527
#~ msgstr "valeur %%G invalide"
8528
 
8529
#~ msgid "invalid %%j code"
8530
#~ msgstr "valeur %%j invalide"
8531
 
8532
#~ msgid "invalid %%J code"
8533
#~ msgstr "valeur %%J invalide"
8534
 
8535
#~ msgid "invalid %%k value"
8536
#~ msgstr "valeur %%k invalide"
8537
 
8538
#~ msgid "invalid %%K value"
8539
#~ msgstr "valeur %%K invalide"
8540
 
8541
#~ msgid "invalid %%O value"
8542
#~ msgstr "valeur %%O invalide"
8543
 
8544
#~ msgid "invalid %%q value"
8545
#~ msgstr "valeur %%q invalide"
8546
 
8547
#~ msgid "invalid %%S value"
8548
#~ msgstr "valeur %%S invalide"
8549
 
8550
#~ msgid "invalid %%T value"
8551
#~ msgstr "valeur %%T invalide"
8552
 
8553
#~ msgid "invalid %%u value"
8554
#~ msgstr "valeur %%u invalide"
8555
 
8556
#~ msgid "invalid %%v value"
8557
#~ msgstr "valeur %%v invalide"
8558
 
8559
#~ msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
8560
#~ msgstr "pas de profilage du code de 64 bits pour cet ABI"
8561
 
8562
#~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
8563
#~ msgstr "Toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
8564
 
8565
#~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
8566
#~ msgstr "Na pas toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
8567
 
8568
#~ msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
8569
#~ msgstr "Supporter le passage de messages dans un environnement parallèle"
8570
 
8571
#~ msgid "Compile for 64-bit pointers"
8572
#~ msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits"
8573
 
8574
#~ msgid "Compile for 32-bit pointers"
8575
#~ msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits"
8576
 
8577
#~ msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
8578
#~ msgstr "-maix64 et architecture POWER sont incompatibles"
8579
 
8580
#~ msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
8581
#~ msgstr "-maix64 requiert une architecture PowerPC64 qui demeure sélectionnée"
8582
 
8583
#~ msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
8584
#~ msgstr "-maix64 requis: calcul en 64 bits avec un adressage de 32 bits n'est pas encore supporté"
8585
 
8586
#~ msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
8587
#~ msgstr "Générer du code adapté pour les exécutables (PAS les librairies partagées)"
8588
 
8589
#~ msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
8590
#~ msgstr "-mdynamic-no-pic écrase -fpic ou -fPIC"
8591
 
8592
#~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
8593
#~ msgstr "-fpic n'est pas supporté; -fPIC assumé"
8594
 
8595
#~ msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
8596
#~ msgstr "-m64 requiert un processeur PowerPC64"
8597
 
8598
#~ msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
8599
#~ msgstr "Appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
8600
 
8601
#~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
8602
#~ msgstr "Ne pas appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
8603
 
8604
#~ msgid "Use POWER instruction set"
8605
#~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER"
8606
 
8607
#~ msgid "Use POWER2 instruction set"
8608
#~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
8609
 
8610
#~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
8611
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
8612
 
8613
#~ msgid "Do not use POWER instruction set"
8614
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER"
8615
 
8616
#~ msgid "Use PowerPC instruction set"
8617
#~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
8618
 
8619
#~ msgid "Do not use PowerPC instruction set"
8620
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
8621
 
8622
#~ msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8623
#~ msgstr "Utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC"
8624
 
8625
#~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8626
#~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'usage général du PowerPC"
8627
 
8628
#~ msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
8629
#~ msgstr "Utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC"
8630
 
8631
#~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
8632
#~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles graphiques du PowerPC"
8633
 
8634
#~ msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
8635
#~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
8636
 
8637
#~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
8638
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
8639
 
8640
#~ msgid "Use AltiVec instructions"
8641
#~ msgstr "Utiliser les instructions AltiVec"
8642
 
8643
#~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
8644
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions AltiVec"
8645
 
8646
#~ msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
8647
#~ msgstr "Utiliser les nouvelles mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
8648
 
8649
#~ msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
8650
#~ msgstr "Utiliser les anciennes mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
8651
 
8652
#~ msgid "Put everything in the regular TOC"
8653
#~ msgstr "Place tout dans le TOC régulier"
8654
 
8655
#~ msgid "Place floating point constants in TOC"
8656
#~ msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
8657
 
8658
#~ msgid "Do not place floating point constants in TOC"
8659
#~ msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
8660
 
8661
#~ msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
8662
#~ msgstr "Placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
8663
 
8664
#~ msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
8665
#~ msgstr "Ne pas placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
8666
 
8667
#~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
8668
#~ msgstr "Placer les adresses variables dans un TOC régulier"
8669
 
8670
#~ msgid "Generate load/store multiple instructions"
8671
#~ msgstr "Générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8672
 
8673
#~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
8674
#~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8675
 
8676
#~ msgid "Generate string instructions for block moves"
8677
#~ msgstr "Générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
8678
 
8679
#~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
8680
#~ msgstr "Ne pas générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
8681
 
8682
#~ msgid "Generate load/store with update instructions"
8683
#~ msgstr "Générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
8684
 
8685
#~ msgid "Do not generate load/store with update instructions"
8686
#~ msgstr "Ne pas générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
8687
 
8688
#~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
8689
#~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8690
 
8691
#~ msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
8692
#~ msgstr "Ne pas ordonnancer le début et la fin de la procédure"
8693
 
8694
#~ msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
8695
#~ msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)"
8696
 
8697
#~ msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
8698
#~ msgstr "Retourner les petites structures par les registres (par défaut sur SVR4)"
8699
 
8700
#~ msgid "Generate single field mfcr instruction"
8701
#~ msgstr "Générer des instructions à champ simple mfcr"
8702
 
8703
#~ msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
8704
#~ msgstr "Ne pas générer des instructions à champ simple mfcr"
8705
 
8706
#~ msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
8707
#~ msgstr "Utiliser les options et ordonnancer le code pour le processeur donné"
8708
 
8709
#~ msgid "Enable debug output"
8710
#~ msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point"
8711
 
8712
#~ msgid "Select full, part, or no traceback table"
8713
#~ msgstr "Sélectionner « full », « part » ou « none »"
8714
 
8715
#~ msgid "Specify ABI to use"
8716
#~ msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser"
8717
 
8718
#~ msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
8719
#~ msgstr "Spécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)"
8720
 
8721
#~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
8722
#~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction isel doivent être générés"
8723
 
8724
#~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
8725
#~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les instructions SPE SIMD doivent être générées"
8726
 
8727
#~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
8728
#~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les nombres en virgule flottante sont utilisés dans le GPR"
8729
 
8730
#~ msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
8731
#~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction VRSAVE doivent être générés pour ALtiVec"
8732
 
8733
#~ msgid "Avoid all range limits on call instructions"
8734
#~ msgstr "Éviter toutes les limites sur les instructions d'appel"
8735
 
8736
#~ msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
8737
#~ msgstr "Déterminer laquelle des dépendances entre les insns qui sont considérées coûteuses"
8738
 
8739
#~ msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
8740
#~ msgstr "Spécifier lequel schème de post ordonnancement d'insertion de NOP doit être appliqué"
8741
 
8742
#~ msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
8743
#~ msgstr "Spécifier l'alignement des champs de structure par défaut/naturel"
8744
 
8745
#~ msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
8746
#~ msgstr "Spécifier la priorité d'ordonnancement pour la répartition de fentes insns restreintes"
8747
 
8748
#~ msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
8749
#~ msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET n'est pas supporté"
8750
 
8751
#~ msgid "Select ABI calling convention"
8752
#~ msgstr "Sélectionner la convention d'appel ABI"
8753
 
8754
#~ msgid "Select method for sdata handling"
8755
#~ msgstr "Sélectionner la méthode de traitement sdata"
8756
 
8757
#~ msgid "Align to the base type of the bit-field"
8758
#~ msgstr "Aligner à la base du type du champ de bits"
8759
 
8760
#~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
8761
#~ msgstr "Ne pas aligner à la base du type du champ de bits"
8762
 
8763
#~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
8764
#~ msgstr "Ne pas présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
8765
 
8766
#~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
8767
#~ msgstr "Présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
8768
 
8769
#~ msgid "Produce code relocatable at runtime"
8770
#~ msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
8771
 
8772
#~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
8773
#~ msgstr "Ne pas produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
8774
 
8775
#~ msgid "Produce little endian code"
8776
#~ msgstr "Produire du code pour système à octets de poids faible (little endian)"
8777
 
8778
#~ msgid "Produce big endian code"
8779
#~ msgstr "Produire du code pour système à octets de poids fort (big endian)"
8780
 
8781
#~ msgid "no description yet"
8782
#~ msgstr "aucune description encore"
8783
 
8784
#~ msgid "Use EABI"
8785
#~ msgstr "Utiliser EABI"
8786
 
8787
#~ msgid "Don't use EABI"
8788
#~ msgstr "Ne pas utiliser EABI"
8789
 
8790
#~ msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
8791
#~ msgstr "Ne pas permettre les champs de bits de traverser des frontières de mots"
8792
 
8793
#~ msgid "Use alternate register names"
8794
#~ msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres"
8795
 
8796
#~ msgid "Don't use alternate register names"
8797
#~ msgstr "Ne pas utiliser les noms alternatifs de registres"
8798
 
8799
#~ msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
8800
#~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o"
8801
 
8802
#~ msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
8803
#~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a and crt0.o"
8804
 
8805
#~ msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
8806
#~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a and crt0.o"
8807
 
8808
#~ msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8809
#~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8810
 
8811
#~ msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
8812
#~ msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB bit dans l'en-tête des fanions ELF"
8813
 
8814
#~ msgid "Use the WindISS simulator"
8815
#~ msgstr "Utiliser le simulateur WindISS"
8816
 
8817
#~ msgid "Generate 64-bit code"
8818
#~ msgstr "Générer du code 64 bits"
8819
 
8820
#~ msgid "Generate 32-bit code"
8821
#~ msgstr "Générer du code 32 bits"
8822
 
8823
#~ msgid "bad value for -mcall-%s"
8824
#~ msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s"
8825
 
8826
#~ msgid "bad value for -msdata=%s"
8827
#~ msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s"
8828
 
8829
#~ msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
8830
#~ msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles"
8831
 
8832
#~ msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
8833
#~ msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles"
8834
 
8835
#~ msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
8836
#~ msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles"
8837
 
8838
#~ msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
8839
#~ msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles"
8840
 
8841
#~ msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
8842
#~ msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles"
8843
 
8844
#~ msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
8845
#~ msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles"
8846
 
8847
#~ msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
8848
#~ msgstr "-mcall-aixdesc doit être pour un système à octets de poids fort"
8849
 
8850
#~ msgid "-m%s not supported in this configuration"
8851
#~ msgstr "-m%s n'est pas supporté par cette configuration"
8852
 
8853
#~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
8854
#~ msgstr "Processeur inconnu utilisé dans -march=%s"
8855
 
8856
#~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
8857
#~ msgstr "Processeur inconnu dans -mtune=%s"
8858
 
8859
#~ msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
8860
#~ msgstr "z/mode d'architecture n'est pas supporté sur %s"
8861
 
8862
#~ msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
8863
#~ msgstr "ABI 64 bits n'est pas supporté en mode ESA/390"
8864
 
8865
#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
8866
#~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (1)"
8867
 
8868
#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
8869
#~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (2)"
8870
 
8871
#~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
8872
#~ msgstr "INCONNU dans s390_output_symbolic_const !?"
8873
 
8874
#~ msgid "Cannot decompose address."
8875
#~ msgstr "Ne pas décomposer l'adresse"
8876
 
8877
#~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
8878
#~ msgstr "INCONNNU dans print_operand !?"
8879
 
8880
#~ msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
8881
#~ msgstr "Taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture"
8882
 
8883
#~ msgid "Set backchain"
8884
#~ msgstr "Fixer la chaîne arrière"
8885
 
8886
#~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
8887
#~ msgstr "Ne pas fixer la chaîne arrière (plus rapide mais plus difficle à mettre au point)"
8888
 
8889
#~ msgid "Use bras for executable < 64k"
8890
#~ msgstr "Utiliser « bras » pour les exécutables < 64k"
8891
 
8892
#~ msgid "Don't use bras"
8893
#~ msgstr "Ne pas utiliser bras"
8894
 
8895
#~ msgid "Additional debug prints"
8896
#~ msgstr "Imprimer des informations additionnelles en mode débug"
8897
 
8898
#~ msgid "Don't print additional debug prints"
8899
#~ msgstr "Ne pas imprimer des informations additionnelles en mode débug"
8900
 
8901
#~ msgid "64 bit ABI"
8902
#~ msgstr "ABI de 64 bits"
8903
 
8904
#~ msgid "31 bit ABI"
8905
#~ msgstr "ABI de 64 bits"
8906
 
8907
#~ msgid "z/Architecture"
8908
#~ msgstr "z/Architecture"
8909
 
8910
#~ msgid "ESA/390 architecture"
8911
#~ msgstr "architecture ESA/390"
8912
 
8913
#~ msgid "mvcle use"
8914
#~ msgstr "mvcle utilisé"
8915
 
8916
#~ msgid "mvc&ex"
8917
#~ msgstr "mvc&ex"
8918
 
8919
#~ msgid "enable tpf OS code"
8920
#~ msgstr "autoriser le code OS tpf"
8921
 
8922
#~ msgid "disable tpf OS code"
8923
#~ msgstr "interdire le code OS tpf"
8924
 
8925
#~ msgid "disable fused multiply/add instructions"
8926
#~ msgstr "interdire les instructions fusionnés de multiplication/addition"
8927
 
8928
#~ msgid "enable fused multiply/add instructions"
8929
#~ msgstr "autoriser les instructions fusionnés de multiplication/addition"
8930
 
8931
#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
8932
#~ msgstr "__builtin_saveregs n'est pas supporté par la sous-cible"
8933
 
8934
#~ msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
8935
#~ msgstr "attribut interrupt_handler n'est pas compatible avec -m5-compact"
8936
 
8937
#~ msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
8938
#~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement à des fonctions d'interruption"
8939
 
8940
#~ msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
8941
#~ msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante chaîne"
8942
 
8943
#~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
8944
#~ msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante entière"
8945
 
8946
#~ msgid "Profiling is not supported on this target."
8947
#~ msgstr "le profilage n'est pas supporté sur cette cible"
8948
 
8949
#~ msgid "%s is not supported by this configuration"
8950
#~ msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration"
8951
 
8952
#~ msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
8953
#~ msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64"
8954
 
8955
#~ msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
8956
#~ msgstr "-mcmodel= n'est pas supporté sur les systèmes de 32 bits"
8957
 
8958
#~ msgid "invalid %%Y operand"
8959
#~ msgstr "opérande %%Y invalide"
8960
 
8961
#~ msgid "invalid %%A operand"
8962
#~ msgstr "opérande %%A invalide"
8963
 
8964
#~ msgid "invalid %%B operand"
8965
#~ msgstr "Opérande %%B invalide"
8966
 
8967
#~ msgid "invalid %%c operand"
8968
#~ msgstr "opérande %%c invalide"
8969
 
8970
#~ msgid "invalid %%C operand"
8971
#~ msgstr "opérande %%C invalide"
8972
 
8973
#~ msgid "invalid %%d operand"
8974
#~ msgstr "opérande %%d invalide"
8975
 
8976
#~ msgid "invalid %%D operand"
8977
#~ msgstr "opérande %%D invalide"
8978
 
8979
#~ msgid "invalid %%f operand"
8980
#~ msgstr "opérande %%f invalide"
8981
 
8982
#~ msgid "invalid %%s operand"
8983
#~ msgstr "opérande %%s invalide"
8984
 
8985
#~ msgid "long long constant not a valid immediate operand"
8986
#~ msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide"
8987
 
8988
#~ msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
8989
#~ msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide"
8990
 
8991
#~ msgid "Use 128 bit long doubles"
8992
#~ msgstr "Utiliser des longs doubles de 128 bits"
8993
 
8994
#~ msgid "Generate code for big endian"
8995
#~ msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids fort"
8996
 
8997
#~ msgid "Generate code for little endian"
8998
#~ msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids faible"
8999
 
9000
#~ msgid "Use little-endian byte order for data"
9001
#~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets de poids faible pour les données"
9002
 
9003
#~ msgid "Assume possible double misalignment"
9004
#~ msgstr "Présumer un possible mauvais alignement des doubles"
9005
 
9006
#~ msgid "Assume all doubles are aligned"
9007
#~ msgstr "Présumer que tous les doubles sont alignés"
9008
 
9009
#~ msgid "Pass -assert pure-text to linker"
9010
#~ msgstr "Passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
9011
 
9012
#~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
9013
#~ msgstr "Ne pas passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
9014
 
9015
#~ msgid "Use flat register window model"
9016
#~ msgstr "Utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
9017
 
9018
#~ msgid "Do not use flat register window model"
9019
#~ msgstr "Ne pas utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
9020
 
9021
#~ msgid "Use ABI reserved registers"
9022
#~ msgstr "Utiliser les registres réservés ABI"
9023
 
9024
#~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
9025
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres réservés ABI"
9026
 
9027
#~ msgid "Use hardware quad fp instructions"
9028
#~ msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP"
9029
 
9030
#~ msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
9031
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP"
9032
 
9033
#~ msgid "Compile for v8plus ABI"
9034
#~ msgstr "Compiler pour ABI v8plus"
9035
 
9036
#~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
9037
#~ msgstr "Ne pas compiler pour ABI v8plus"
9038
 
9039
#~ msgid "Utilize Visual Instruction Set"
9040
#~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions Visual"
9041
 
9042
#~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
9043
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions Visual"
9044
 
9045
#~ msgid "Optimize for Cypress processors"
9046
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs Cypress"
9047
 
9048
#~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
9049
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SPARCLite"
9050
 
9051
#~ msgid "Optimize for F930 processors"
9052
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F930"
9053
 
9054
#~ msgid "Optimize for F934 processors"
9055
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F934"
9056
 
9057
#~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
9058
#~ msgstr "Utiliser le V8 SPARC ISA"
9059
 
9060
#~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
9061
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SuperSPARC"
9062
 
9063
#~ msgid "Pointers are 64-bit"
9064
#~ msgstr "Pointeurs sont de 64 bits"
9065
 
9066
#~ msgid "Pointers are 32-bit"
9067
#~ msgstr "Pointeurs sont de 32 bits"
9068
 
9069
#~ msgid "Use 32-bit ABI"
9070
#~ msgstr "Utiliser ABI de 32 bits"
9071
 
9072
#~ msgid "Use 64-bit ABI"
9073
#~ msgstr "Utiliser ABI de 64 bits"
9074
 
9075
#~ msgid "Use stack bias"
9076
#~ msgstr "Utiliser le biais de la pile"
9077
 
9078
#~ msgid "Do not use stack bias"
9079
#~ msgstr "Ne pas utiliser le biais de la pile"
9080
 
9081
#~ msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
9082
#~ msgstr "Utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
9083
 
9084
#~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
9085
#~ msgstr "Ne pas utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
9086
 
9087
#~ msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
9088
#~ msgstr "Optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
9089
 
9090
#~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
9091
#~ msgstr "Ne pas optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
9092
 
9093
#~ msgid "Use given SPARC code model"
9094
#~ msgstr "Utiliser le modèle donné de code pour le SPARC"
9095
 
9096
#~ msgid "Constant halfword load operand out of range."
9097
#~ msgstr "chargement de l'opérande de la constante demi-mot est hors limite"
9098
 
9099
#~ msgid "Constant arithmetic operand out of range."
9100
#~ msgstr "opérande arithmétique de la constante est hors limite"
9101
 
9102
#~ msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
9103
#~ msgstr "La mémoire requise pour les variables locales excède la capacité disponible."
9104
 
9105
#~ msgid "function_profiler support"
9106
#~ msgstr "function_profiler supporté"
9107
 
9108
#~ msgid "cannot use va_start in interrupt function"
9109
#~ msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption"
9110
 
9111
#~ msgid "`B' operand is not constant"
9112
#~ msgstr "opérande « B » n'est pas une constante"
9113
 
9114
#~ msgid "`B' operand has multiple bits set"
9115
#~ msgstr "l'opérande « B » a de multiples jeux de bits"
9116
 
9117
#~ msgid "`o' operand is not constant"
9118
#~ msgstr "opérande « o » n'est pas une constante"
9119
 
9120
#~ msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
9121
#~ msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu"
9122
 
9123
#~ msgid "switch statement of size %lu entries too large"
9124
#~ msgstr "déclaration de switch de taille %lu entrée est trop grande"
9125
 
9126
#~ msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
9127
#~ msgstr "#pragma GHS endXXXX repéré sans être précédé de startXXX"
9128
 
9129
#~ msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
9130
#~ msgstr "#pragma GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX"
9131
 
9132
#~ msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
9133
#~ msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: aucune fonction courante"
9134
 
9135
#~ msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
9136
#~ msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur"
9137
 
9138
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs section"
9139
#~ msgstr "rebut à la fin de la section #pragma ghs"
9140
 
9141
#~ msgid "unrecognized section name \"%s\""
9142
#~ msgstr "nom de section non reconnue « %s »"
9143
 
9144
#~ msgid "malformed #pragma ghs section"
9145
#~ msgstr "sectin mal composée #pragma ghs"
9146
 
9147
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
9148
#~ msgstr "rebut à la fin de l'interruption #pragma ghs"
9149
 
9150
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
9151
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs starttda"
9152
 
9153
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
9154
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startsda"
9155
 
9156
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
9157
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startzda"
9158
 
9159
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
9160
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endtda"
9161
 
9162
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
9163
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endsda"
9164
 
9165
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
9166
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endzda"
9167
 
9168
#~ msgid "%s=%s is not numeric"
9169
#~ msgstr "%s=%s n'est pas numérique"
9170
 
9171
#~ msgid "%s=%s is too large"
9172
#~ msgstr "%s=%s est trop grand"
9173
 
9174
#~ msgid "const_double_split got a bad insn:"
9175
#~ msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:"
9176
 
9177
#~ msgid "output_move_single:"
9178
#~ msgstr "output_move_single:"
9179
 
9180
#~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
9181
#~ msgstr "%Jattribut de zone de donnéées ne peut être spécifié pour des variables locales"
9182
 
9183
#~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
9184
#~ msgstr "%Jzone de données de « %D » entre en conflit avec un déclaration précédente"
9185
 
9186
#~ msgid "bogus JR construction: %d\n"
9187
#~ msgstr "construction JR boggé: %d\n"
9188
 
9189
#~ msgid "bad amount of stack space removal: %d"
9190
#~ msgstr "taille erronée pour l'enlèvement d'espace de la pile: %d"
9191
 
9192
#~ msgid "bogus JARL construction: %d\n"
9193
#~ msgstr "construction JARL boggée: %d\n"
9194
 
9195
#~ msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
9196
#~ msgstr "construction DISPOSE boggé: %d\n"
9197
 
9198
#~ msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
9199
#~ msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la disposition de: %d"
9200
 
9201
#~ msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
9202
#~ msgstr "construction PREPEARE boggée: %d\n"
9203
 
9204
#~ msgid "Too much stack space to prepare: %d"
9205
#~ msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la préparation: %d"
9206
 
9207
#~ msgid "Support Green Hills ABI"
9208
#~ msgstr "Supporter l'ABI Green Hills"
9209
 
9210
#~ msgid "Prohibit PC relative function calls"
9211
#~ msgstr "Interdire les appels relatifs de fonctions par le PC"
9212
 
9213
#~ msgid "Reuse r30 on a per function basis"
9214
#~ msgstr "Ré-utiliser R30 sur une base par fonction"
9215
 
9216
#~ msgid "Use stubs for function prologues"
9217
#~ msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction"
9218
 
9219
#~ msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
9220
#~ msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function"
9221
 
9222
#~ msgid "Enable backend debugging"
9223
#~ msgstr "Autoriser la mise au point par la fin"
9224
 
9225
#~ msgid "Compile for the v850 processor"
9226
#~ msgstr "Compiler pour le processeur v850"
9227
 
9228
#~ msgid "Compile for v850e1 processor"
9229
#~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e1"
9230
 
9231
#~ msgid "Compile for v850e processor"
9232
#~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e"
9233
 
9234
#~ msgid "Enable the use of the short load instructions"
9235
#~ msgstr "Activer l'utilisation d'instructions courtes de chargement"
9236
 
9237
#~ msgid "Do not use the callt instruction"
9238
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction callt"
9239
 
9240
#~ msgid "Do not use registers r2 and r5"
9241
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres r2 et r5"
9242
 
9243
#~ msgid "Enforce strict alignment"
9244
#~ msgstr "Forcer l'alignement stricte"
9245
 
9246
#~ msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
9247
#~ msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch"
9248
 
9249
#~ msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
9250
#~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA"
9251
 
9252
#~ msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
9253
#~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA"
9254
 
9255
#~ msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
9256
#~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA"
9257
 
9258
#~ msgid "boolean registers required for the floating-point option"
9259
#~ msgstr "registres booléens requis pour l'option de virgule flottante"
9260
 
9261
#~ msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
9262
#~ msgstr "-f%s n'est pas supporté avec les instructions CONST16"
9263
 
9264
#~ msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
9265
#~ msgstr "PIC est requis mais non supporté avec des instructions CONST16"
9266
 
9267
#~ msgid "invalid %%D value"
9268
#~ msgstr "valeur %%D invalide"
9269
 
9270
#~ msgid "invalid mask"
9271
#~ msgstr "masque invalide"
9272
 
9273
#~ msgid "invalid %%x value"
9274
#~ msgstr "valeur %%x invalide"
9275
 
9276
#~ msgid "invalid %%d value"
9277
#~ msgstr "valeur %%d invalide"
9278
 
9279
#~ msgid "invalid %%t/%%b value"
9280
#~ msgstr "valeur %%t/%%b invalide"
9281
 
9282
#~ msgid "invalid address"
9283
#~ msgstr "adresse invalide"
9284
 
9285
#~ msgid "no register in address"
9286
#~ msgstr "pas de registre dans l'adresse"
9287
 
9288
#~ msgid "address offset not a constant"
9289
#~ msgstr "décalage d'adresse n'est pas une constante"
9290
 
9291
#~ msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
9292
#~ msgstr "seules les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .bss"
9293
 
9294
#~ msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
9295
#~ msgstr "Utiliser les instructions CONST16 pour charger les constantes"
9296
 
9297
#~ msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
9298
#~ msgstr "Utiliser les instructions L32R relatives au PC pour charger les constantes"
9299
 
9300
#~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9301
#~ msgstr "Interdire les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
9302
 
9303
#~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9304
#~ msgstr "Permettre les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
9305
 
9306
#~ msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
9307
#~ msgstr "Entrecouper les lots de litéraux avec le code dans la section texte"
9308
 
9309
#~ msgid "Put literal pools in a separate literal section"
9310
#~ msgstr "Placer les lots de litéraux dans des sections séparées de litéraux"
9311
 
9312
#~ msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
9313
#~ msgstr "Aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
9314
 
9315
#~ msgid "Do not automatically align branch targets"
9316
#~ msgstr "Ne pas aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
9317
 
9318
#~ msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
9319
#~ msgstr "Utiliser les instructions indirectes CALLXn pour les grands programmes"
9320
 
9321
#~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
9322
#~ msgstr "Utiliser les instructions directes CALLn pour des appels rapides"
9323
 
9324
#~ msgid "missing argument to \"-%s\""
9325
#~ msgstr "argument manquant à « -%s »"
9326
 
9327
#~ msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
9328
#~ msgstr "« -gnat » mal épellé comme « -gant »"
9329
 
9330
#~ msgid "unable to call pointer to member function here"
9331
#~ msgstr "incapable de faire l'appel avec le pointeur vers la fonction membre ici"
9332
 
9333
#~ msgid "%s %D(%T, %T, %T) "
9334
#~ msgstr "%s %D(%T, %T, %T) "
9335
 
9336
#~ msgid "%s %D(%T, %T) "
9337
#~ msgstr "%s %D(%T, %T) "
9338
 
9339
#~ msgid "%s %D(%T) "
9340
#~ msgstr "%s %D(%T) "
9341
 
9342
#~ msgid "%s %T "
9343
#~ msgstr "%s %T "
9344
 
9345
#~ msgid "%J%s %+#D "
9346
#~ msgstr "%J%s %+#D "
9347
 
9348
#~ msgid "%J%s %+#D"
9349
#~ msgstr "%J%s %+#D"
9350
 
9351
#~ msgid "candidates are:"
9352
#~ msgstr "candidats sont:"
9353
 
9354
#~ msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
9355
#~ msgstr "conversion de « %T » vers « %T » est ambiguë"
9356
 
9357
#~ msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
9358
#~ msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de « %D(%A) »"
9359
 
9360
#~ msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
9361
#~ msgstr "appel du surchargé « %D(%A) » est ambiguë"
9362
 
9363
#~ msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
9364
#~ msgstr "pointeur vers fonction membre %E ne peut être appelé sans un objet; utilisez  .* ou  ->*"
9365
 
9366
#~ msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
9367
#~ msgstr "pas de concordance pour l'appel de « (%T) (%A) »"
9368
 
9369
#~ msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
9370
#~ msgstr "appel de « (%T) (%A) » est ambiguë"
9371
 
9372
#~ msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
9373
#~ msgstr "%s pour « operator?: » ternaire dans « %E ? %E : %E »"
9374
 
9375
#~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
9376
#~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E%s »"
9377
 
9378
#~ msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
9379
#~ msgstr "%s pour « operator[] » dans « %E[%E] »"
9380
 
9381
#~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
9382
#~ msgstr "%s pour « %s » dans « %s %E »"
9383
 
9384
#~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
9385
#~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E %s %E »"
9386
 
9387
#~ msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
9388
#~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %s%E »"
9389
 
9390
#~ msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
9391
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:"
9392
 
9393
#~ msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
9394
#~ msgstr "« %E » a le type « void » et n'est pas une expression de retour de type throw"
9395
 
9396
#~ msgid "operands to ?: have different types"
9397
#~ msgstr "opérande vers ?: a différents types"
9398
 
9399
#~ msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
9400
#~ msgstr "non concordance de type énuméré dans l'expression conditionnelle: « %T » vs « %T »"
9401
 
9402
#~ msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
9403
#~ msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle"
9404
 
9405
#~ msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
9406
#~ msgstr "pas « %D(int) » déclaré pour le postfixe « %s », essaie avec l'oprateur préfixe à la place"
9407
 
9408
#~ msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
9409
#~ msgstr "utilisation du synthétisé « %#D » pour l'affectaion par copie"
9410
 
9411
#~ msgid "  where cfront would use `%#D'"
9412
#~ msgstr "  où cfront utiliserait « %#D »"
9413
 
9414
#~ msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
9415
#~ msgstr "comparaison entre « %#T » et « %#T »"
9416
 
9417
#~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
9418
#~ msgstr "pas « operator %s » adapté pour « %T »"
9419
 
9420
#~ msgid "`%+#D' is private"
9421
#~ msgstr "« %+#D » est privé"
9422
 
9423
#~ msgid "`%+#D' is protected"
9424
#~ msgstr "« %+#D » est protégé"
9425
 
9426
#~ msgid "`%+#D' is inaccessible"
9427
#~ msgstr "« %+#D » et inaccessible"
9428
 
9429
#~ msgid "within this context"
9430
#~ msgstr "à l'intérieur du contexte"
9431
 
9432
#~ msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
9433
#~ msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
9434
 
9435
#~ msgid "  initializing argument %P of `%D'"
9436
#~ msgstr "  initialisation de l'argument %P de « %D »"
9437
 
9438
#~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
9439
#~ msgstr "ne peut lier le champ de bits « %E » avec « %T »"
9440
 
9441
#~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
9442
#~ msgstr "ne peut lier le champs empaqueté « %E » avec « %T »"
9443
 
9444
#~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
9445
#~ msgstr "ne peut lier la rvalue « %E » avec « %T »"
9446
 
9447
#~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9448
#~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
9449
 
9450
#~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9451
#~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
9452
 
9453
#~ msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
9454
#~ msgstr "argument par défaut pour le paramètre %d de « %D » n'a pas encore été analysé"
9455
 
9456
#~ msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
9457
#~ msgstr "passant « %T» comme «cet» argument de « %#D » écarte les qualificateurs"
9458
 
9459
#~ msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
9460
#~ msgstr "« %T » est une base accessible de « %T »"
9461
 
9462
#~ msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
9463
#~ msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA « %T »"
9464
 
9465
#~ msgid "call to non-function `%D'"
9466
#~ msgstr "appel à une non fonction « %D »"
9467
 
9468
#~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
9469
#~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type aggrégat « %T »"
9470
 
9471
#~ msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
9472
#~ msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à « %T::%s(%A)%#V »"
9473
 
9474
#~ msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
9475
#~ msgstr "appel du surchargé « %s(%A) » est ambiguë"
9476
 
9477
#~ msgid "cannot call member function `%D' without object"
9478
#~ msgstr "ne peut appeler la fonction membre « %D » sans objet"
9479
 
9480
#~ msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
9481
#~ msgstr "passant « %T » à choisit « %T » au lieu de « %T »"
9482
 
9483
#~ msgid "  in call to `%D'"
9484
#~ msgstr " dans l'appel de « %D »"
9485
 
9486
#~ msgid "choosing `%D' over `%D'"
9487
#~ msgstr "choix de « %D » à la place de « %D »"
9488
 
9489
#~ msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
9490
#~ msgstr " pour la conversion de « %T » vers « %T »"
9491
 
9492
#~ msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
9493
#~ msgstr "  parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure"
9494
 
9495
#~ msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
9496
#~ msgstr "ISO C++ indique qu'ils sont ambiguës même à travers la plus mauvaise conversion pour le premier que la plus mauvaise pour la seconde:"
9497
 
9498
#~ msgid "candidate 1:"
9499
#~ msgstr "candidat 1:"
9500
 
9501
#~ msgid "candidate 2:"
9502
#~ msgstr "candidat 2:"
9503
 
9504
#~ msgid "could not convert `%E' to `%T'"
9505
#~ msgstr "ne peut convertir « %E » vers « %T »"
9506
 
9507
#~ msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
9508
#~ msgstr "initialisation invalide pour une référence à un non constante de type « %T » à partir d'un type temporaire de type « %T »"
9509
 
9510
#~ msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
9511
#~ msgstr "initialisation invalide de référence d'un type « %T » à partir d'une expression de type « %T »"
9512
 
9513
#~ msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
9514
#~ msgstr "ne peut convertir de la base « %T » à un type dérivé « %T » via la base virtuel « %T »"
9515
 
9516
#~ msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
9517
#~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur implicite non trivial"
9518
 
9519
#~ msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
9520
#~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur"
9521
 
9522
#~ msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
9523
#~ msgstr "« %#D » et « %#D » ne peut être surchargé"
9524
 
9525
#~ msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
9526
#~ msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode « %D », ignoré"
9527
 
9528
#~ msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
9529
#~ msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ « %s », ignoré"
9530
 
9531
#~ msgid "`%D' names constructor"
9532
#~ msgstr "« %D » nomme le constructeur"
9533
 
9534
#~ msgid "`%D' invalid in `%T'"
9535
#~ msgstr "« %D » invalide dans « %T »"
9536
 
9537
#~ msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
9538
#~ msgstr "aucun membre concordant « %D » dans « %#T »"
9539
 
9540
#~ msgid "`%D' invalid in `%#T'"
9541
#~ msgstr "« %D » invalide dans « %#T »"
9542
 
9543
#~ msgid "  because of local method `%#D' with same name"
9544
#~ msgstr "  parce que la méthode locale « %#D » a le même nom"
9545
 
9546
#~ msgid "  because of local member `%#D' with same name"
9547
#~ msgstr "  parce que le membre local « %#D » a le même nom"
9548
 
9549
#~ msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
9550
#~ msgstr "classe de base « %#T » a un destructeur non virtuel"
9551
 
9552
#~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
9553
#~ msgstr "base « %T » avec seulement le constructeur non par défaut dans la classe sans un constructeur"
9554
 
9555
#~ msgid "all member functions in class `%T' are private"
9556
#~ msgstr "toutes les fonctions membres de la classe « %T » sont privés"
9557
 
9558
#~ msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
9559
#~ msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
9560
 
9561
#~ msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
9562
#~ msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
9563
 
9564
#~ msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
9565
#~ msgstr "pas d'écraseur unique final pour « %D » dans « %T »"
9566
 
9567
#~ msgid "`%D' was hidden"
9568
#~ msgstr "« %D » était caché"
9569
 
9570
#~ msgid "  by `%D'"
9571
#~ msgstr "  par « %D »"
9572
 
9573
#~ msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
9574
#~ msgstr "« %#D » invalide; une union anonyme peut seulement avoir des données non statiques de membres"
9575
 
9576
#~ msgid "private member `%#D' in anonymous union"
9577
#~ msgstr "membre privé « %#D » dans une union anonyme"
9578
 
9579
#~ msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
9580
#~ msgstr "membre protégé « %#D » dans une union anonyme"
9581
 
9582
#~ msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
9583
#~ msgstr "disposition vtable pour la classe « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future deGCC en raison d'un destructeur virtuel implicite"
9584
 
9585
#~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
9586
#~ msgstr "largeur du champ de bits « %#D » n'est pas une constante entière"
9587
 
9588
#~ msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
9589
#~ msgstr "largeur du champ de bits « %D » n'est pas une constante entière"
9590
 
9591
#~ msgid "negative width in bit-field `%D'"
9592
#~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %D »"
9593
 
9594
#~ msgid "zero width for bit-field `%D'"
9595
#~ msgstr "largeur zéro pour le champ de bits « %D »"
9596
 
9597
#~ msgid "width of `%D' exceeds its type"
9598
#~ msgstr "largeur de « %D » excède son type"
9599
 
9600
#~ msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
9601
#~ msgstr "« %D » est trop petit pour contenir toutes les valeurs de « %#T »"
9602
 
9603
#~ msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
9604
#~ msgstr "membre « %#D » avec consructeur n'est pas permis dans l'union"
9605
 
9606
#~ msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
9607
#~ msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans l'union"
9608
 
9609
#~ msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
9610
#~ msgstr "membre « %#D » avec opérateur d,affectation par copie n'st pas permis dans l'union"
9611
 
9612
#~ msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
9613
#~ msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés"
9614
 
9615
#~ msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
9616
#~ msgstr "attribut empaqueté ignoré sur un champ non POD non paqueté « %#D »"
9617
 
9618
#~ msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
9619
#~ msgstr "« %D » peut ne pas être statique parce qu'il est membre de l'uniont"
9620
 
9621
#~ msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
9622
#~ msgstr "« %D » peut ne pas avoir de type référencé « %T » parce qu'il est membre de l'union"
9623
 
9624
#~ msgid "field `%D' in local class cannot be static"
9625
#~ msgstr "champ « %D » dans une classe locale ne peut être statique"
9626
 
9627
#~ msgid "field `%D' invalidly declared function type"
9628
#~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de fonction"
9629
 
9630
#~ msgid "field `%D' invalidly declared method type"
9631
#~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de méthode"
9632
 
9633
#~ msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
9634
#~ msgstr "référence non statique « %#D » dans la classe sans un constructeur"
9635
 
9636
#~ msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
9637
#~ msgstr "constante non statique de membre « %#D » dans la classe sans un constructeur"
9638
 
9639
#~ msgid "field `%#D' with same name as class"
9640
#~ msgstr "champ « %#D » avec le même nom qu'une classe"
9641
 
9642
#~ msgid "`%#T' has pointer data members"
9643
#~ msgstr "« %#T » a un pointeur vers un membre de données"
9644
 
9645
#~ msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
9646
#~ msgstr "  mais n'écrase pas « %T(const %T&) »"
9647
 
9648
#~ msgid "  or `operator=(const %T&)'"
9649
#~ msgstr "  ou « operator=(const %T&) »"
9650
 
9651
#~ msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
9652
#~ msgstr "  mais n'écrase pas « operator=(const %T&) »"
9653
 
9654
#~ msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
9655
#~ msgstr "décalage d'une base vide « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9656
 
9657
#~ msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
9658
#~ msgstr "classe « %T » devra être considérée pratiquement vide dans une version future de GCC"
9659
 
9660
#~ msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
9661
#~ msgstr "initialisation spécifiée pour une méthode non virtuelle « %D »"
9662
 
9663
#~ msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9664
#~ msgstr "décalage relatif d'une base virtuelle « %T » n'est pas compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9665
 
9666
#~ msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9667
#~ msgstr "base directe « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
9668
 
9669
#~ msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9670
#~ msgstr "base virtuelle « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
9671
 
9672
#~ msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9673
#~ msgstr "taille assignée à « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9674
 
9675
#~ msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9676
#~ msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9677
 
9678
#~ msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9679
#~ msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9680
 
9681
#~ msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
9682
#~ msgstr "« %D » contient des classes vides lesquelles peuvent placer les classes de base à une localisation différente dans une version future de GCC"
9683
 
9684
#~ msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
9685
#~ msgstr "disposition des classes est dérivés de la classe vide « %T » peut être modifiée dans une version future de GCC"
9686
 
9687
#~ msgid "redefinition of `%#T'"
9688
#~ msgstr "redéfinition de « %#T »"
9689
 
9690
#~ msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
9691
#~ msgstr "« %#T » a des fonctions virtuelles mais un destructeur non virtuel"
9692
 
9693
#~ msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
9694
#~ msgstr "tentative de complétion du struct, mais a été stoppé en raison d'erreurs précédentes d'analyses syntaxiques"
9695
 
9696
#~ msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
9697
#~ msgstr "chaîne du langage « \"%s\" » n'est pas reconnue"
9698
 
9699
#~ msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
9700
#~ msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargé « %D » basé sur la conversion vers le type « %T »"
9701
 
9702
#~ msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
9703
#~ msgstr "pas de concordance de conversion de fonction « %D » vers le type « %#T »"
9704
 
9705
#~ msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
9706
#~ msgstr "conversion d'une fonction surchargée « %D » vers le type « %#T » est ambiguë"
9707
 
9708
#~ msgid "assuming pointer to member `%D'"
9709
#~ msgstr "pointeur assumé vers le membre « %D »"
9710
 
9711
#~ msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
9712
#~ msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec «&%E»)"
9713
 
9714
#~ msgid "not enough type information"
9715
#~ msgstr "pas assez d'information sur le type"
9716
 
9717
#~ msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
9718
#~ msgstr "argument de type « %T » ne concorde pas avec « %T »"
9719
 
9720
#~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
9721
#~ msgstr "opération invalide sur un type non instancié"
9722
 
9723
#~ msgid "declaration of `%#D'"
9724
#~ msgstr "déclaration de « %#D »"
9725
 
9726
#~ msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
9727
#~ msgstr "changements signifiant de « %D » à partir de « %+#D »"
9728
 
9729
#~ msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
9730
#~ msgstr "les optimisations inter-module n'est pas implanté encore"
9731
 
9732
#~ msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
9733
#~ msgstr "ne peut convertir d'un type incomplet « %T » vers « %T »"
9734
 
9735
#~ msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
9736
#~ msgstr "conversion de « %E » à partir de « %T » vers « %T » est ambiguë"
9737
 
9738
#~ msgid "converting from `%T' to `%T'"
9739
#~ msgstr "conversion de « %T » vers « %T »"
9740
 
9741
#~ msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
9742
#~ msgstr "ne peut convertir « %E » du type « %T » vers le type « %T »"
9743
 
9744
#~ msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
9745
#~ msgstr "pointeur vers un membre transtypé de « %T » à « %T » est fait via une base virtuelle"
9746
 
9747
#~ msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
9748
#~ msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
9749
 
9750
#~ msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
9751
#~ msgstr "conversion de « %T » à « %T » écarte les qualificateurs"
9752
 
9753
#~ msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
9754
#~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » ne fait pas de dé-référence de pointeur"
9755
 
9756
#~ msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
9757
#~ msgstr "ne peut convertir type « %T » vers le type « %T »"
9758
 
9759
#~ msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
9760
#~ msgstr "conversion de « %#T » vers « %#T »"
9761
 
9762
#~ msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
9763
#~ msgstr "« %#T » utilisé où « %T » était attendu"
9764
 
9765
#~ msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
9766
#~ msgstr "« %#T » utilisé où un nombre flottant était attendu"
9767
 
9768
#~ msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
9769
#~ msgstr "conversion de « %T » vers un type non scalaire « %T » demandée"
9770
 
9771
#~ msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9772
#~ msgstr "objet de type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
9773
 
9774
#~ msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
9775
#~ msgstr "objet de type « %T » ne sera pas acccessible dans %s"
9776
 
9777
#~ msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9778
#~ msgstr "objet « %E » d'un type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
9779
 
9780
#~ msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
9781
#~ msgstr "%s ne peut résoudre l'adresse la fonction surchargée"
9782
 
9783
#~ msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
9784
#~ msgstr "%s est un référence, pas un appel, à la fonction « %E »"
9785
 
9786
#~ msgid "%s has no effect"
9787
#~ msgstr "%s n'a pas d'effet"
9788
 
9789
#~ msgid "converting NULL to non-pointer type"
9790
#~ msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur"
9791
 
9792
#~ msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
9793
#~ msgstr "conversion de type par défaut ambiguë à partir de « %T »"
9794
 
9795
#~ msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
9796
#~ msgstr "  conversions de candidat inclut « %D » et « %D »"
9797
 
9798
#~ msgid "label `%D' used but not defined"
9799
#~ msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie"
9800
 
9801
#~ msgid "label `%D' defined but not used"
9802
#~ msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée"
9803
 
9804
#~ msgid "previous declaration of `%D'"
9805
#~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"
9806
 
9807
#~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
9808
#~ msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée comme étant enligne"
9809
 
9810
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
9811
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » avec l'attribut non enligne"
9812
 
9813
#~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
9814
#~ msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée avec l'attribut non enligne"
9815
 
9816
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
9817
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était enligne"
9818
 
9819
#~ msgid "shadowing %s function `%#D'"
9820
#~ msgstr "%s masque la fonction « %#D »"
9821
 
9822
#~ msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
9823
#~ msgstr "fonction « %#D » de la bibliothèque redéclarée comme n'étant pas une fonction « %#D »"
9824
 
9825
#~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
9826
#~ msgstr "conflits avec la déclaration interne de « %#D »"
9827
 
9828
#~ msgid "new declaration `%#D'"
9829
#~ msgstr "nouvelle déclaration de « %#D »"
9830
 
9831
#~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
9832
#~ msgstr "ambiguités de la déclaration interne de « %#D »"
9833
 
9834
#~ msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
9835
#~ msgstr "« %#D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
9836
 
9837
#~ msgid "previous declaration of `%#D'"
9838
#~ msgstr "déclaration précédente de « %#D »"
9839
 
9840
#~ msgid "declaration of template `%#D'"
9841
#~ msgstr "déclaration du canevas « %#D »"
9842
 
9843
#~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
9844
#~ msgstr "conflits avec la déclaration précédente de « %#D »"
9845
 
9846
#~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
9847
#~ msgstr "ambiguités d'une vieille déclaration de « %#D »"
9848
 
9849
#~ msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
9850
#~ msgstr "déclaration de la fonction C « %#D » en conflit avec"
9851
 
9852
#~ msgid "previous declaration `%#D' here"
9853
#~ msgstr "déclaration précédente de « %#D » ici"
9854
 
9855
#~ msgid "conflicting declaration '%#D'"
9856
#~ msgstr "déclaration conflictuelle « %#D »"
9857
 
9858
#~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
9859
#~ msgstr "« %D » a une déclaration précédente tel que « %#D »"
9860
 
9861
#~ msgid "`%#D' previously defined here"
9862
#~ msgstr "« %#D » précédemment défini ici"
9863
 
9864
#~ msgid "`%#D' previously declared here"
9865
#~ msgstr "« %#D » précédemment déclaré ici"
9866
 
9867
#~ msgid "prototype for `%#D'"
9868
#~ msgstr "prototype de « %#D »"
9869
 
9870
#~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
9871
#~ msgstr "%Jsuit la définition d'un non prototype ici"
9872
 
9873
#~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
9874
#~ msgstr "déclaration précédente de « %#D » avec le lien %L"
9875
 
9876
#~ msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
9877
#~ msgstr "conflits avec la nouvelle déclaration avec le lien %L"
9878
 
9879
#~ msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
9880
#~ msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de « %#D »"
9881
 
9882
#~ msgid "after previous specification in `%#D'"
9883
#~ msgstr "après la déclaration précédente dans « %#D »"
9884
 
9885
#~ msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
9886
#~ msgstr "« %#D » a été utilisé avant qu'il ne soit déclaré enligne"
9887
 
9888
#~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
9889
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente non enligne ici"
9890
 
9891
#~ msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
9892
#~ msgstr "déclaration redondante de « %D » dans la même étendue"
9893
 
9894
#~ msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
9895
#~ msgstr "déclaration de « %F » amène différentes exceptions"
9896
 
9897
#~ msgid "than previous declaration `%F'"
9898
#~ msgstr "qu'une précédente déclaratio « %F »"
9899
 
9900
#~ msgid "explicit specialization of %D after first use"
9901
#~ msgstr "spécialisation explicite de %D après la première utilisation"
9902
 
9903
#~ msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
9904
#~ msgstr "%J« %D »: attribut de visibilité ignoré en cause de lui"
9905
 
9906
#~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
9907
#~ msgstr "%Jentre en conflit avec la déclaration précédente ici"
9908
 
9909
#~ msgid "implicit declaration of function `%#D'"
9910
#~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %#D »"
9911
 
9912
#~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
9913
#~ msgstr "étiquette « %s » référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction"
9914
 
9915
#~ msgid "jump to label `%D'"
9916
#~ msgstr "saut à l'étiquette « %D »"
9917
 
9918
#~ msgid "jump to case label"
9919
#~ msgstr "saut à l'étiquette du « case »"
9920
 
9921
#~ msgid "%H  from here"
9922
#~ msgstr "%H  à partir d'ici"
9923
 
9924
#~ msgid "  crosses initialization of `%#D'"
9925
#~ msgstr " initialisation croisée pour « %#D »"
9926
 
9927
#~ msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
9928
#~ msgstr "  entre dans la porté d'un non POD « %#D »"
9929
 
9930
#~ msgid "  enters try block"
9931
#~ msgstr "  entre dans le bloc d'essais"
9932
 
9933
#~ msgid "  enters catch block"
9934
#~ msgstr "  entre dans le bloc d'interceptions"
9935
 
9936
#~ msgid "  from here"
9937
#~ msgstr "  à partir d'ici"
9938
 
9939
#~ msgid "%J  enters catch block"
9940
#~ msgstr "%J  entre dans le bloc d'interception"
9941
 
9942
#~ msgid "  skips initialization of `%#D'"
9943
#~ msgstr " saut d'initialisation pour « %#D »"
9944
 
9945
#~ msgid "label named wchar_t"
9946
#~ msgstr "étiquette nommée wchar_t"
9947
 
9948
#~ msgid "duplicate label `%D'"
9949
#~ msgstr "étiquette « %D » apparaît en double"
9950
 
9951
#~ msgid "`%D' used without template parameters"
9952
#~ msgstr "« %D » utilisé sans canevas de paramétres"
9953
 
9954
#~ msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
9955
#~ msgstr "pas de canevas de classe nommé « %#T » in « %#T »"
9956
 
9957
#~ msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
9958
#~ msgstr "pas de type nommé dans « %#T » dans « %#T »"
9959
 
9960
#~ msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
9961
#~ msgstr "%Jun UNION  anonyme ne peut avoir de fonctions membres"
9962
 
9963
#~ msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
9964
#~ msgstr "membre « %#D » avec constructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9965
 
9966
#~ msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
9967
#~ msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9968
 
9969
#~ msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
9970
#~ msgstr "membre « %#D » avec opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9971
 
9972
#~ msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
9973
#~ msgstr "redéclaration du type interne C++ « %T »"
9974
 
9975
#~ msgid "multiple types in one declaration"
9976
#~ msgstr "types multiples dans une déclaration"
9977
 
9978
#~ msgid "missing type-name in typedef-declaration"
9979
#~ msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef"
9980
 
9981
#~ msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
9982
#~ msgstr "ISO C++ interdit les structures anonymes"
9983
 
9984
#~ msgid "`%D' can only be specified for functions"
9985
#~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifier pour les fonctions"
9986
 
9987
#~ msgid "`%D' can only be specified inside a class"
9988
#~ msgstr "« %D » peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe"
9989
 
9990
#~ msgid "`%D' can only be specified for constructors"
9991
#~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les constructeurs"
9992
 
9993
#~ msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
9994
#~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les objets et les fonctions"
9995
 
9996
#~ msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
9997
#~ msgstr "typedef « %D » est initialisé (use __typeof__ instead)"
9998
 
9999
#~ msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
10000
#~ msgstr "fonction « %#D » est initialisée comme une variable"
10001
 
10002
#~ msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
10003
#~ msgstr "déclaration de « %#D » est externe et initialisé"
10004
 
10005
#~ msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
10006
#~ msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de « %#T »"
10007
 
10008
#~ msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
10009
#~ msgstr "ISO C++ ne permet pas que « %T::%D » soit défini comme « %T::%D »"
10010
 
10011
#~ msgid "duplicate initialization of %D"
10012
#~ msgstr "initialisation en double de %D"
10013
 
10014
#~ msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
10015
#~ msgstr "déclaraion de « %#D » en dehors de la classe n'est pas une définition"
10016
 
10017
#~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
10018
#~ msgstr "la variable « %#D » est initialisée, mais a un type incomplet"
10019
 
10020
#~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
10021
#~ msgstr "éléments du tableau « %#D » ont un type incomplet"
10022
 
10023
#~ msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
10024
#~ msgstr "aggrégat « %#D » a un type incomplet et ne peut être défini"
10025
 
10026
#~ msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
10027
#~ msgstr "« %D » déclaré comme référence mais n'est pas initialisé"
10028
 
10029
#~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
10030
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'usage de liste d'initialiseur pour initialiser la référence « %D »"
10031
 
10032
#~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
10033
#~ msgstr "ne peut initialiser « %T » à partir de « %T »"
10034
 
10035
#~ msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
10036
#~ msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de « %D »"
10037
 
10038
#~ msgid "array size missing in `%D'"
10039
#~ msgstr "taille de tableau manquante dans « %D »"
10040
 
10041
#~ msgid "zero-size array `%D'"
10042
#~ msgstr "tableau « %D » de taille zéro"
10043
 
10044
#~ msgid "storage size of `%D' isn't known"
10045
#~ msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas connue"
10046
 
10047
#~ msgid "storage size of `%D' isn't constant"
10048
#~ msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
10049
 
10050
#~ msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
10051
#~ msgstr "désolé: sémantique de fonction enligne de données statiques « %#D » est erronée (vous obtiendrez de multiples copies)"
10052
 
10053
#~ msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
10054
#~ msgstr "%J  vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialiseur"
10055
 
10056
#~ msgid "uninitialized const `%D'"
10057
#~ msgstr "constante « %D » non initialisée"
10058
 
10059
#~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
10060
#~ msgstr "initialiseur utilisé entre accolades pour initialiser « %T »"
10061
 
10062
#~ msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
10063
#~ msgstr "initialiseur de « %T » doit être entre accolades"
10064
 
10065
#~ msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
10066
#~ msgstr "ISO C++ ne permet de désigner les initialiseurs"
10067
 
10068
#~ msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
10069
#~ msgstr "« %T » n'a pas de membre de données non statique nommé « %D »"
10070
 
10071
#~ msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
10072
#~ msgstr "nom « %D » utilisé dans un style GNU de l'initialisateur désigné pour un tableau"
10073
 
10074
#~ msgid "too many initializers for `%T'"
10075
#~ msgstr "trop d'initialiseurs pour « %T »"
10076
 
10077
#~ msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
10078
#~ msgstr "objet de taille variable « %D » peut ne pas être initialisé"
10079
 
10080
#~ msgid "`%D' has incomplete type"
10081
#~ msgstr "« %D » a un type incomplet"
10082
 
10083
#~ msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
10084
#~ msgstr "« %D » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « {...} »"
10085
 
10086
#~ msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
10087
#~ msgstr "structure « %D » avec constantes non initialisées de membres"
10088
 
10089
#~ msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
10090
#~ msgstr "structure « %D » avec références non initialisées de membres"
10091
 
10092
#~ msgid "assignment (not initialization) in declaration"
10093
#~ msgstr "affectation (non pas l'initialisation) dans la déclaration"
10094
 
10095
#~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
10096
#~ msgstr "ne peut initialiser « %D » à l'espace de noms « %D »"
10097
 
10098
#~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
10099
#~ msgstr "masque la déclaration précédente de « %#D »"
10100
 
10101
#~ msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
10102
#~ msgstr "« %D » ne peut être utilisé comme un thread local parce qu'il a un non POD de type « %T »"
10103
 
10104
#~ msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
10105
#~ msgstr "« %D » est un thread local et ne peut donc pas être initialisé dynamiquement"
10106
 
10107
#~ msgid "invalid catch parameter"
10108
#~ msgstr "paramètre d'interception invalide"
10109
 
10110
#~ msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
10111
#~ msgstr "destructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
10112
 
10113
#~ msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
10114
#~ msgstr "constructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
10115
 
10116
#~ msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
10117
#~ msgstr "« %D» déclaré comme « virtual » %s"
10118
 
10119
#~ msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
10120
#~ msgstr "« %D» déclaré comme « inline » %s"
10121
 
10122
#~ msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
10123
#~ msgstr "spécificateurs de fonction « const» et «volatile» invalide pour « %D » dans la déclaration %s"
10124
 
10125
#~ msgid "`%D' declared as a friend"
10126
#~ msgstr "« %D » déclaré comme un ami"
10127
 
10128
#~ msgid "`%D' declared with an exception specification"
10129
#~ msgstr "« %D » déclaré avec une exception de spécification"
10130
 
10131
#~ msgid "cannot declare `::main' to be a template"
10132
#~ msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant un canevas"
10133
 
10134
#~ msgid "cannot declare `::main' to be inline"
10135
#~ msgstr "ne peut déclarer «::main» à être enligne"
10136
 
10137
#~ msgid "cannot declare `::main' to be static"
10138
#~ msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant static"
10139
 
10140
#~ msgid "`main' must return `int'"
10141
#~ msgstr "« main» doit retourner « int »"
10142
 
10143
#~ msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
10144
#~ msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type anonyme"
10145
 
10146
#~ msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
10147
#~ msgstr "« %#D » ne réfère pas à un type non qualifié, aussi il n'est pas utilisé pour la liaison"
10148
 
10149
#~ msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
10150
#~ msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
10151
 
10152
#~ msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
10153
#~ msgstr "%sfonction membre « %D » ne peut avoir « %T » comme qualificateur de méthode"
10154
 
10155
#~ msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
10156
#~ msgstr "définition explicite de spécialisation « %D » dans lka déclaration ami"
10157
 
10158
#~ msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
10159
#~ msgstr "utilisation invalide du template-id « %D » dans la déclaration du canevas primaire"
10160
 
10161
#~ msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10162
#~ msgstr "arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »"
10163
 
10164
#~ msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10165
#~ msgstr "« inline» n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »"
10166
 
10167
#~ msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
10168
#~ msgstr "définition implicitement déclarée « %D »"
10169
 
10170
#~ msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
10171
#~ msgstr "pas de fonction membre « %#D » déclarée dans la classe « %T »"
10172
 
10173
#~ msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
10174
#~ msgstr "variable non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
10175
 
10176
#~ msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
10177
#~ msgstr "initialisation invalide dans la class de données de membre statiques d'un non entier de type « %T »"
10178
 
10179
#~ msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
10180
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation intra-classe d'un membre statique non constant « %D »"
10181
 
10182
#~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
10183
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'une membre constant « %D » d'un type non entier « %T »"
10184
 
10185
#~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
10186
#~ msgstr "taille du tableau « %D » n'est pas de type entier « %T »"
10187
 
10188
#~ msgid "size of array has non-integral type `%T'"
10189
#~ msgstr "taille du tableau a type non entier « %T »"
10190
 
10191
#~ msgid "size of array `%D' is negative"
10192
#~ msgstr "taille du tableau « %D » est négative"
10193
 
10194
#~ msgid "size of array is negative"
10195
#~ msgstr "taille du tableau est négative"
10196
 
10197
#~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
10198
#~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro « %D »"
10199
 
10200
#~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
10201
#~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro"
10202
 
10203
#~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
10204
#~ msgstr "taille du tableau « %D » n'a pas une expression de constante de type entier"
10205
 
10206
#~ msgid "size of array is not an integral constant-expression"
10207
#~ msgstr "taille du tableau n'est pas une expression de constante de type entier"
10208
 
10209
#~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
10210
#~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaus de taille variable « %D »"
10211
 
10212
#~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
10213
#~ msgstr "ISO C++ interdit le tableau de taille variable"
10214
 
10215
#~ msgid "overflow in array dimension"
10216
#~ msgstr "débordement dans les dimensions du tableau"
10217
 
10218
#~ msgid "declaration of `%D' as %s"
10219
#~ msgstr "déclaration de « %D » comme « %s »"
10220
 
10221
#~ msgid "creating %s"
10222
#~ msgstr "création de %s"
10223
 
10224
#~ msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10225
#~ msgstr "déclaration de « %D » comme tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
10226
 
10227
#~ msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10228
#~ msgstr "tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
10229
 
10230
#~ msgid "return type specification for constructor invalid"
10231
#~ msgstr "spécification de type retourné pour un constructeur est invalide"
10232
 
10233
#~ msgid "return type specification for destructor invalid"
10234
#~ msgstr "spécification de type retourné pour un destructeur est invalide"
10235
 
10236
#~ msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
10237
#~ msgstr "opérateur « %T » déclaré comme retournant « %T »"
10238
 
10239
#~ msgid "return type specified for `operator %T'"
10240
#~ msgstr "type spécifié retourné pour l'opérateur « %T »"
10241
 
10242
#~ msgid "destructors must be member functions"
10243
#~ msgstr "les destructeurs doivent être des fonctions membres"
10244
 
10245
#~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
10246
#~ msgstr "destructeur « %T » doit concorder avec le nom de la classe « %T »"
10247
 
10248
#~ msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
10249
#~ msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé « %D »"
10250
 
10251
#~ msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
10252
#~ msgstr "type « %T » n'est pas dérivé du type « %T »"
10253
 
10254
#~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
10255
#~ msgstr "« %T » spécifié comme declarator-id"
10256
 
10257
#~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
10258
#~ msgstr "  peut-être que vous voulez « %T » comme constructeur"
10259
 
10260
#~ msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
10261
#~ msgstr "utilisation invalide du template-name « %E » dans le déclarateur"
10262
 
10263
#~ msgid "declaration of `%D' as non-function"
10264
#~ msgstr "déclaration de « %D » comme non-fonction"
10265
 
10266
#~ msgid "`bool' is now a keyword"
10267
#~ msgstr "« bool » est maintenant un mot clé"
10268
 
10269
#~ msgid "extraneous `%T' ignored"
10270
#~ msgstr "« %T » surperflu ignoré"
10271
 
10272
#~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
10273
#~ msgstr "multiples déclarations « %T » et « %T »"
10274
 
10275
#~ msgid "ISO C++ does not support `long long'"
10276
#~ msgstr "ISO C++ ne permet pas « long long »"
10277
 
10278
#~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
10279
#~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration de « %s » sans type"
10280
 
10281
#~ msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
10282
#~ msgstr "short, signed ou unsigned est invalide pour « %s »"
10283
 
10284
#~ msgid "long and short specified together for `%s'"
10285
#~ msgstr "long et short spécifiés ensembles pour « %s »"
10286
 
10287
#~ msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
10288
#~ msgstr "signed et unsigned donnés ensembles pour « %s »"
10289
 
10290
#~ msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
10291
#~ msgstr "qualificateurs ne sont pas permis dans la déclaration de « operator %T »"
10292
 
10293
#~ msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
10294
#~ msgstr "membre « %D » ne peut être déclaré virtuel et statique"
10295
 
10296
#~ msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
10297
#~ msgstr "« %T::%D » n'est pas un déclarateur valide"
10298
 
10299
#~ msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
10300
#~ msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans la déclaration des paramètres"
10301
 
10302
#~ msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
10303
#~ msgstr "déclaration typedef invalide dans le paramètre de la déclaration"
10304
 
10305
#~ msgid "virtual outside class declaration"
10306
#~ msgstr "virtuel en dehors de la déclaration de classe"
10307
 
10308
#~ msgid "storage class specified for %s `%s'"
10309
#~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour %s « %s »"
10310
 
10311
#~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
10312
#~ msgstr "la déclaration hors de toute fonction de « %s » a spécifié « auto »"
10313
 
10314
#~ msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
10315
#~ msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalide dans les déclarations de fonction amie"
10316
 
10317
#~ msgid "destructor cannot be static member function"
10318
#~ msgstr "le destructeur ne peut être une fonction membre statique"
10319
 
10320
#~ msgid "destructors may not be `%s'"
10321
#~ msgstr "destructeurs ne peut être « %s »"
10322
 
10323
#~ msgid "constructor cannot be static member function"
10324
#~ msgstr "le constructeur ne peut être une fonction membre statique"
10325
 
10326
#~ msgid "constructors cannot be declared virtual"
10327
#~ msgstr "constructeurs ne peut être déclarés virtuels"
10328
 
10329
#~ msgid "constructors may not be `%s'"
10330
#~ msgstr "constructeurs ne peuvent pas être « %s »"
10331
 
10332
#~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
10333
#~ msgstr "type de valeur retournée d'un spécificateur pour un constructeur est ignoré"
10334
 
10335
#~ msgid "can't initialize friend function `%s'"
10336
#~ msgstr "ne peut initialiser la fonction amie « %s »"
10337
 
10338
#~ msgid "virtual functions cannot be friends"
10339
#~ msgstr "fonctions virtuelles ne peuvent être amies"
10340
 
10341
#~ msgid "friend declaration not in class definition"
10342
#~ msgstr "déclaration amie n'est pas dans la définition de classe"
10343
 
10344
#~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
10345
#~ msgstr "ne peut définir une fonction amie « %s » dans une définition locale de classe"
10346
 
10347
#~ msgid "destructors may not have parameters"
10348
#~ msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre"
10349
 
10350
#~ msgid "cannot declare reference to `%#T'"
10351
#~ msgstr "ne peut déclarer une référence vers « %#T »"
10352
 
10353
#~ msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
10354
#~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers « %#T »"
10355
 
10356
#~ msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
10357
#~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre « %#T »"
10358
 
10359
#~ msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
10360
#~ msgstr "qualification additionnelle « %T:: » sur le membre « %s » est ignorée"
10361
 
10362
#~ msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
10363
#~ msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
10364
 
10365
#~ msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
10366
#~ msgstr "ne peut déclarer le membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
10367
 
10368
#~ msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
10369
#~ msgstr "membre de données peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
10370
 
10371
#~ msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
10372
#~ msgstr "paramètre peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
10373
 
10374
#~ msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
10375
#~ msgstr "seuls les déclarations de constructeurs peuvent être « explicit »"
10376
 
10377
#~ msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
10378
#~ msgstr "le non membre « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10379
 
10380
#~ msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
10381
#~ msgstr "un membre non objet « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10382
 
10383
#~ msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
10384
#~ msgstr "fonction « %s » ne peut être déclarée « mutable »"
10385
 
10386
#~ msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
10387
#~ msgstr "static « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10388
 
10389
#~ msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
10390
#~ msgstr "const « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10391
 
10392
#~ msgid "template-id `%D' used as a declarator"
10393
#~ msgstr "identificateur de canevas « %D » utilisé comme déclarateur"
10394
 
10395
#~ msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
10396
#~ msgstr "ISO C++ interdit le type imbriqué « %D » avec le même nom que la classe de fermeture"
10397
 
10398
#~ msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
10399
#~ msgstr "%Jnom du typedef peut ne pas être un nom de spécificateur imbriqué"
10400
 
10401
#~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
10402
#~ msgstr "%Jqualificateur de type invalide pour un type de fonction non membre"
10403
 
10404
#~ msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
10405
#~ msgstr "qulificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie"
10406
 
10407
#~ msgid "`inline' specified for friend class declaration"
10408
#~ msgstr "« inline » spécifié pour la déclaration d'une classe amie"
10409
 
10410
#~ msgid "template parameters cannot be friends"
10411
#~ msgstr "paramètres du canevas ne peuvent pas être amis"
10412
 
10413
#~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
10414
#~ msgstr "déclaration ami requiert une clé de classe, i.e. « friend class %T::%D »"
10415
 
10416
#~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
10417
#~ msgstr "déclaration amie requiert une clé de classes, i.e. « friend %#T »"
10418
 
10419
#~ msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
10420
#~ msgstr "tentative de rendre la classe « %T » un ami de la portée globale"
10421
 
10422
#~ msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
10423
#~ msgstr "qualificteurs invalide pour un type de fonction (autre que fonction membre)"
10424
 
10425
#~ msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
10426
#~ msgstr "déclaration abstrait « %T » utilisé dans la déclaration"
10427
 
10428
#~ msgid "unnamed variable or field declared void"
10429
#~ msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void"
10430
 
10431
#~ msgid "variable or field declared void"
10432
#~ msgstr "variable ou champ déclaré void"
10433
 
10434
#~ msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
10435
#~ msgstr "ne peut utiliser «::» dans le paramètre d'un déclaration"
10436
 
10437
#~ msgid "invalid use of `::'"
10438
#~ msgstr "utilisation invalide de « :: »"
10439
 
10440
#~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
10441
#~ msgstr "fonction « %D » ne peut être déclarée amie"
10442
 
10443
#~ msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
10444
#~ msgstr "ne peut rendre « %D » dans la méthode -- n'est pas dans la classe"
10445
 
10446
#~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
10447
#~ msgstr "fonction « %D » déclaré comme virtuelle à l'intérieur d'un agrégat"
10448
 
10449
#~ msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
10450
#~ msgstr "« %D » ne peut être déclaré virtuel, alors qu'il est toujours statique"
10451
 
10452
#~ msgid "field `%D' has incomplete type"
10453
#~ msgstr "champ « %D » a un type incomplet"
10454
 
10455
#~ msgid "name `%T' has incomplete type"
10456
#~ msgstr "nom « %T » a un type incomplet"
10457
 
10458
#~ msgid "  in instantiation of template `%T'"
10459
#~ msgstr " dans l'instanciation du canevas « %T »"
10460
 
10461
#~ msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
10462
#~ msgstr "« %s » n'est ni une fonction ni une fonction membre ; ne peut être déclaré ami"
10463
 
10464
#~ msgid "member functions are implicitly friends of their class"
10465
#~ msgstr "les fonctions membres sont implicitement amis de leur classe"
10466
 
10467
#~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
10468
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation du membre « %D »"
10469
 
10470
#~ msgid "making `%D' static"
10471
#~ msgstr "rendant « %D » statique"
10472
 
10473
#~ msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
10474
#~ msgstr "classe de stockage « auto» invalide pour une fonction « %s  »"
10475
 
10476
#~ msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
10477
#~ msgstr "classe de stockage « register» invalide pour une fonction « %s  »"
10478
 
10479
#~ msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
10480
#~ msgstr "classe de stockage « __thread » invalide pour la fonction « %s  »"
10481
 
10482
#~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10483
#~ msgstr "classe de stockage « static» invalide pour une fonction « %s  » déclarée en dehors de la portée globale"
10484
 
10485
#~ msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10486
#~ msgstr "classe de stockage « inline» invalide pour une fonction « %s  » déclarée en dehors de la portée globale"
10487
 
10488
#~ msgid "virtual non-class function `%s'"
10489
#~ msgstr "fonction virtuelle d'une non classe « %s »"
10490
 
10491
#~ msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
10492
#~ msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %D » comme ayant un lien statique"
10493
 
10494
#~ msgid "cannot declare static function inside another function"
10495
#~ msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction"
10496
 
10497
#~ msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
10498
#~ msgstr "« static » ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) de données de membres statiques"
10499
 
10500
#~ msgid "static member `%D' declared `register'"
10501
#~ msgstr "mambre statique « %D» déclaré «register »"
10502
 
10503
#~ msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
10504
#~ msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre « %#D » comme ayant une liaison externe"
10505
 
10506
#~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
10507
#~ msgstr "argument par défaut pour « %#D » à un type « %T »"
10508
 
10509
#~ msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
10510
#~ msgstr "argument par défaut pour le paramètre de type « %T » a le type « %T »"
10511
 
10512
#~ msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
10513
#~ msgstr "argument par défaut « %E » utiliser une variable locale « %D »"
10514
 
10515
#~ msgid "invalid string constant `%E'"
10516
#~ msgstr "constante chaîne invalide « %E »"
10517
 
10518
#~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
10519
#~ msgstr "constante entière invalide dans la liste de paramètre, avez-vous oublier de donner un nom de paramètre?"
10520
 
10521
#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
10522
#~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de méthode"
10523
 
10524
#~ msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
10525
#~ msgstr "paramètre « %D » inclut %s au tableau de bornes inconnues « %T »"
10526
 
10527
#~ msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
10528
#~ msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement dire « %T (const %T&) »"
10529
 
10530
#~ msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
10531
#~ msgstr "« %D » doit être une fonction membre non statique"
10532
 
10533
#~ msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
10534
#~ msgstr "« %D » doit être soit un membre non statique de fonction ou une fonction non membre"
10535
 
10536
#~ msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
10537
#~ msgstr "« %D » doit avoir un argument de classe ou de type énuméré"
10538
 
10539
#~ msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
10540
#~ msgstr "conversion de %s%s ne sera jamais utilisé dans un type d'opérateur de conversion"
10541
 
10542
#~ msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
10543
#~ msgstr "ISO C++ interdit la surcharge de l'opérateur ?:"
10544
 
10545
#~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
10546
#~ msgstr "postfixe « %D» doit prendre « int » comme argument"
10547
 
10548
#~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
10549
#~ msgstr "postfixe « %D» doit prndre « int » pour son second argument"
10550
 
10551
#~ msgid "`%D' must take either zero or one argument"
10552
#~ msgstr "« %D » doit prendre seulement zéro ou un autre argument"
10553
 
10554
#~ msgid "`%D' must take either one or two arguments"
10555
#~ msgstr "« %D » doit prendre seulement un OU deux arguments"
10556
 
10557
#~ msgid "prefix `%D' should return `%T'"
10558
#~ msgstr "préfixe « %D » devrait retourner « %T »"
10559
 
10560
#~ msgid "postfix `%D' should return `%T'"
10561
#~ msgstr "postfixe « %D » devrait retourner « %T »"
10562
 
10563
#~ msgid "`%D' must take `void'"
10564
#~ msgstr "« %D» doit prendre « void »"
10565
 
10566
#~ msgid "`%D' must take exactly one argument"
10567
#~ msgstr "« %D » doit prendre exactement un argument"
10568
 
10569
#~ msgid "`%D' must take exactly two arguments"
10570
#~ msgstr "« %D » doit prendre exactemenr deux arguments"
10571
 
10572
#~ msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
10573
#~ msgstr "« %D » défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments"
10574
 
10575
#~ msgid "`%D' should return by value"
10576
#~ msgstr "« %D » devrait retourner par valeur"
10577
 
10578
#~ msgid "`%D' cannot have default arguments"
10579
#~ msgstr "« %D » ne peut avoir d'arguments par défaut"
10580
 
10581
#~ msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
10582
#~ msgstr "utilisation d'un nom de typedef « %D » après « %s »"
10583
 
10584
#~ msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
10585
#~ msgstr "utilisation de type de canevas de paramètre « %T » après « %s »"
10586
 
10587
#~ msgid "`%T' referred to as `%s'"
10588
#~ msgstr "« %TD » référé comme « %s »"
10589
 
10590
#~ msgid "`%T' referred to as enum"
10591
#~ msgstr "« %T » référé comme enum"
10592
 
10593
#~ msgid "template argument required for `%s %T'"
10594
#~ msgstr "argument du canevas est requis pour « %s %T »"
10595
 
10596
#~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
10597
#~ msgstr "utilisation de enum « %#D » sans déclaration précédente"
10598
 
10599
#~ msgid "derived union `%T' invalid"
10600
#~ msgstr "union dérivée « %T » invalide"
10601
 
10602
#~ msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
10603
#~ msgstr "type de base « %T » a échoué pour devenir un type de classe ou un type construit"
10604
 
10605
#~ msgid "recursive type `%T' undefined"
10606
#~ msgstr "type récursif « %T » non défini"
10607
 
10608
#~ msgid "duplicate base type `%T' invalid"
10609
#~ msgstr "duplication du type de base « %T » invalide"
10610
 
10611
#~ msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
10612
#~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases multiples"
10613
 
10614
#~ msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
10615
#~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases virtuelles"
10616
 
10617
#~ msgid "multiple definition of `%#T'"
10618
#~ msgstr "définition multiple de « %#T »"
10619
 
10620
#~ msgid "%Jprevious definition here"
10621
#~ msgstr "%Jdéfinition précédente ici"
10622
 
10623
#~ msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
10624
#~ msgstr "aucun type entier peut représenter toutes les valeurs de l'énumérateur pour « %T »"
10625
 
10626
#~ msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
10627
#~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %D » n'est pas une constante entière"
10628
 
10629
#~ msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
10630
#~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à « %D »"
10631
 
10632
#~ msgid "return type `%#T' is incomplete"
10633
#~ msgstr "type retourné « %#T » est incomplet"
10634
 
10635
#~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
10636
#~ msgstr "type retourné pour « main » est changé pour «int »"
10637
 
10638
#~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
10639
#~ msgstr "« %D » implicitement déclaré avant sa définition"
10640
 
10641
#~ msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
10642
#~ msgstr "« operator= » devrait retourner une référence à «*ceci »"
10643
 
10644
#~ msgid "parameter `%D' declared void"
10645
#~ msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »"
10646
 
10647
#~ msgid "invalid member function declaration"
10648
#~ msgstr "déclaration de membre de fonction invalide"
10649
 
10650
#~ msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
10651
#~ msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe « %T »"
10652
 
10653
#~ msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
10654
#~ msgstr "membre de fonction statique « %#D » déclaré avec des qualificateurs de tyep"
10655
 
10656
#~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
10657
#~ msgstr "qualificateurs de types dupliqués dans déclaration %s"
10658
 
10659
#~ msgid "name missing for member function"
10660
#~ msgstr "nom manquant pour le membre d'une fonction"
10661
 
10662
#~ msgid "ambiguous conversion for array subscript"
10663
#~ msgstr "comversion ambigue pour un sous-tableau"
10664
 
10665
#~ msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
10666
#~ msgstr "types invalides « %T[%T] » pour un sous-script de tableau"
10667
 
10668
#~ msgid "deleting array `%#D'"
10669
#~ msgstr "destruction du tableau « %#D »"
10670
 
10671
#~ msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
10672
#~ msgstr "type « %#T » de l'argument donné pour « delete », attendait un pointeur"
10673
 
10674
#~ msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
10675
#~ msgstr "ne peut détruire une fonction.  Seuls les pointeurs-d'objets sont des arguments valable pour destruction"
10676
 
10677
#~ msgid "deleting `%T' is undefined"
10678
#~ msgstr "destruction de « %T » est indéfinie"
10679
 
10680
#~ msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
10681
#~ msgstr "déclaration invalide du canevas de membre « %#D » dans la classe locale"
10682
 
10683
#~ msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
10684
#~ msgstr "utilisation invalide de « virtual» dans la déclaration d'un canevas de « %#D »"
10685
 
10686
#~ msgid "template declaration of `%#D'"
10687
#~ msgstr "déclaration du canevas de « %#D »"
10688
 
10689
#~ msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
10690
#~ msgstr "méthode Java « %D » a un type non Java retourné « %T »"
10691
 
10692
#~ msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
10693
#~ msgstr "méthode Java « %D » a un paramètre non Java de type « %T »"
10694
 
10695
#~ msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
10696
#~ msgstr "prototype pour « %#D » ne concorde avec aucun dans la classe « %T »"
10697
 
10698
#~ msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
10699
#~ msgstr "la classe locale « %#T » ne doit pas être un membre de données statiques de « %#D »"
10700
 
10701
#~ msgid "initializer invalid for static member with constructor"
10702
#~ msgstr "initialisation invalide pour un membre statique avec constructeur"
10703
 
10704
#~ msgid "(an out of class initialization is required)"
10705
#~ msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)"
10706
 
10707
#~ msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
10708
#~ msgstr "membre « %D » en conflit avec un nom de champ de table d'une fonction virtuelle"
10709
 
10710
#~ msgid "`%D' is already defined in `%T'"
10711
#~ msgstr "« %D » est déjà défini dans « %T »"
10712
 
10713
#~ msgid "field initializer is not constant"
10714
#~ msgstr "l'initialisation du champ n'est pas une constante"
10715
 
10716
#~ msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
10717
#~ msgstr "spécificateurs « asm » ne sont pas permis pour des données de membres non statiques"
10718
 
10719
#~ msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
10720
#~ msgstr "ne peut déclarer « %D » comme étant un type de champ de bits"
10721
 
10722
#~ msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
10723
#~ msgstr "ne peut déclarer un champ de bits « %D » avec un type de fonction"
10724
 
10725
#~ msgid "`%D' is already defined in the class %T"
10726
#~ msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe %T"
10727
 
10728
#~ msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
10729
#~ msgstr "membre statique « %D » ne peut être un champ de bits"
10730
 
10731
#~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
10732
#~ msgstr "initialisation spécifiée pour une fonction « %D » n'étant pas membre"
10733
 
10734
#~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
10735
#~ msgstr "initialisation invalide pour la méthode virtuelle « %D »"
10736
 
10737
#~ msgid "anonymous struct not inside named type"
10738
#~ msgstr "struct anonyme n'est pas l'intérieur du type nommé"
10739
 
10740
#~ msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
10741
#~ msgstr "aggrégats anonymes de champs d'espace nom doit être statique"
10742
 
10743
#~ msgid "anonymous union with no members"
10744
#~ msgstr "aggrégat anonyme sans aucun membre"
10745
 
10746
#~ msgid "`operator new' must return type `%T'"
10747
#~ msgstr "« operator new » doit retourner un type « %T »"
10748
 
10749
#~ msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
10750
#~ msgstr "« operator new » prend le type « size_t » (« %T ») comme premier paramètre"
10751
 
10752
#~ msgid "`operator delete' must return type `%T'"
10753
#~ msgstr "« operator delete » doit retourner le type « %T »"
10754
 
10755
#~ msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
10756
#~ msgstr "« operator delete » prend le type « %T » comme premier paramètre"
10757
 
10758
#~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
10759
#~ msgstr "fonction enligne « %D » utilisé mais n'a jamais été défini"
10760
 
10761
#~ msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
10762
#~ msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de « %+#D »"
10763
 
10764
#~ msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
10765
#~ msgstr "lettre inattendue « %c » dans locate_error\n"
10766
 
10767
#~ msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
10768
#~ msgstr "type « %T» n'est pas permis en Java «throw» ou «catch »"
10769
 
10770
#~ msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
10771
#~ msgstr "appel en Java de « catch» ou «throw» avec «jthrowable » undéfini"
10772
 
10773
#~ msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
10774
#~ msgstr "type « %T» n'est pas dérivé de «java::lang::Throwable »"
10775
 
10776
#~ msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
10777
#~ msgstr "mélange des interceptions  C++ et Java dans une unité simple de traduction "
10778
 
10779
#~ msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
10780
#~ msgstr "retounrnant NULL (par throw), lequel est entier, pas de type pointeur"
10781
 
10782
#~ msgid "`%D' should never be overloaded"
10783
#~ msgstr "« %D » ne devrait jamais être surchargé"
10784
 
10785
#~ msgid "  in thrown expression"
10786
#~ msgstr "  dans l'expression projetée"
10787
 
10788
#~ msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
10789
#~ msgstr "expression « %E » de la classe abstraite de type « %T » ne peut être utilisé dans une expression throw"
10790
 
10791
#~ msgid "exception of type `%T' will be caught"
10792
#~ msgstr "exception du type « %T » sera interceptée"
10793
 
10794
#~ msgid "   by earlier handler for `%T'"
10795
#~ msgstr "   par un handler antérieur pour « %T »"
10796
 
10797
#~ msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
10798
#~ msgstr "« ... » handler doit être le dernier handler de son bloc d'essai"
10799
 
10800
#~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
10801
#~ msgstr "« %D » est déjà un ami de la classe « %T »"
10802
 
10803
#~ msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
10804
#~ msgstr "type invalide « %T» déclaré «friend »"
10805
 
10806
#~ msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
10807
#~ msgstr "spécialisation partielle « %T» déclarée «friend »"
10808
 
10809
#~ msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
10810
#~ msgstr "classe « %T » est implicitement ami avec elle-même"
10811
 
10812
#~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
10813
#~ msgstr "type typename « %#T» déclaré «friend »"
10814
 
10815
#~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
10816
#~ msgstr "type paramètre du canevas « %T» déclaré «friend »"
10817
 
10818
#~ msgid "`%#T' is not a template"
10819
#~ msgstr "« %#T » n'est pas un canevas"
10820
 
10821
#~ msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
10822
#~ msgstr "« %D » est déjà un ami de « %T »"
10823
 
10824
#~ msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
10825
#~ msgstr "« %T » est déjà un ami de « %T »"
10826
 
10827
#~ msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
10828
#~ msgstr "membre « %D » déclaré comme ami avant la définition du type « %T »"
10829
 
10830
#~ msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
10831
#~ msgstr "déclaration amie « %#D » déclare une fonction non canevas"
10832
 
10833
#~ msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
10834
#~ msgstr "(si ce n'est pas ce que vous vouliez faire, soyez sûr que le canevas de la fonction a déjà été déclaré et ajouter <> après le nom de la fonction ici) -Wno-non-template-friend désactive le présent avertissement"
10835
 
10836
#~ msgid "argument to `%s' missing\n"
10837
#~ msgstr "argument pour « %s » est manquant\n"
10838
 
10839
#~ msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
10840
#~ msgstr "« %D » devrait être initialisé dans la liste d'initialisation du membre"
10841
 
10842
#~ msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
10843
#~ msgstr "initialisation par défaut de « %#D », lequel a un type référencé"
10844
 
10845
#~ msgid "uninitialized reference member `%D'"
10846
#~ msgstr "référence de membre non initialisé « %D »"
10847
 
10848
#~ msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
10849
#~ msgstr "membre non initialisé « %D » avec « const » type « %T »"
10850
 
10851
#~ msgid "`%D' will be initialized after"
10852
#~ msgstr "« %D » sera initialisé après"
10853
 
10854
#~ msgid "base `%T' will be initialized after"
10855
#~ msgstr "base « %T » sera initialisé après"
10856
 
10857
#~ msgid "  `%#D'"
10858
#~ msgstr "  « %D »"
10859
 
10860
#~ msgid "  base `%T'"
10861
#~ msgstr "  base « %T »"
10862
 
10863
#~ msgid "  when initialized here"
10864
#~ msgstr "  lorsqu'initialisé ici"
10865
 
10866
#~ msgid "multiple initializations given for `%D'"
10867
#~ msgstr "multiples initialisations données pour « %D »"
10868
 
10869
#~ msgid "multiple initializations given for base `%T'"
10870
#~ msgstr "multiples initialisations données pour base « %T »"
10871
 
10872
#~ msgid "initializations for multiple members of `%T'"
10873
#~ msgstr "initialisation de multiples membres de « %T »"
10874
 
10875
#~ msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
10876
#~ msgstr "classe de base « %#T » devrait être explicitement initialisé dans la copie du constructeur"
10877
 
10878
#~ msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
10879
#~ msgstr "classe « %T » n'a pas aucun champ nommé « %D »"
10880
 
10881
#~ msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
10882
#~ msgstr "« %#D » est un membre statique de données; il peut seulement être initialisée lors de sa définition"
10883
 
10884
#~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
10885
#~ msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de données de « %T »"
10886
 
10887
#~ msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
10888
#~ msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel n'a pas de classe de base"
10889
 
10890
#~ msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
10891
#~ msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel utilise de multiples héritages"
10892
 
10893
#~ msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
10894
#~ msgstr "« %D » est à la fois une base directe et indirecte virtuelle"
10895
 
10896
#~ msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
10897
#~ msgstr "type « %D » n'est pas une base directe ou virtuelle de « %T »"
10898
 
10899
#~ msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
10900
#~ msgstr "type « %D » n'est pas une base directe de « %T »"
10901
 
10902
#~ msgid "bad array initializer"
10903
#~ msgstr "mauvaise initialisation de tableau"
10904
 
10905
#~ msgid "`%T' is not an aggregate type"
10906
#~ msgstr "« %T » n'est pas de type aggrégat"
10907
 
10908
#~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
10909
#~ msgstr "« %T » a échoué à être un typedef d'aggrégat"
10910
 
10911
#~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
10912
#~ msgstr "type « %T » est un type qui n'est pas d'aggrégat"
10913
 
10914
#~ msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
10915
#~ msgstr "type qualifé « %T » ne concorde pas le nom du destructeur «~%T»"
10916
 
10917
#~ msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
10918
#~ msgstr "type incomplet « %T » n'a pas de membre « %D »"
10919
 
10920
#~ msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
10921
#~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »"
10922
 
10923
#~ msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
10924
#~ msgstr "pointeur invalide pour un champ de bits « %D »"
10925
 
10926
#~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
10927
#~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction « %D »"
10928
 
10929
#~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
10930
#~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de données « %D »"
10931
 
10932
#~ msgid "new of array type fails to specify size"
10933
#~ msgstr "new sur un type tableau a échoué dans l'évaluation de la taille"
10934
 
10935
#~ msgid "size in array new must have integral type"
10936
#~ msgstr "taille d'un nouveau tableau (new) doit avoir un type entier"
10937
 
10938
#~ msgid "zero size array reserves no space"
10939
#~ msgstr "tableau de taille zéro ne réserve pas d'espace"
10940
 
10941
#~ msgid "new cannot be applied to a reference type"
10942
#~ msgstr "new ne peut être appliqué à un type référencé"
10943
 
10944
#~ msgid "new cannot be applied to a function type"
10945
#~ msgstr "new ne peut être appliqué à un type de fonction"
10946
 
10947
#~ msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
10948
#~ msgstr "appel d'un constructeur Java, alors que « jclass » est indéfini"
10949
 
10950
#~ msgid "can't find class$"
10951
#~ msgstr "ne peut repérer class$"
10952
 
10953
#~ msgid "invalid type `void' for new"
10954
#~ msgstr "type « void » invalide pour new"
10955
 
10956
#~ msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
10957
#~ msgstr "constante non initialisée dans « new» pour « %#T »"
10958
 
10959
#~ msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
10960
#~ msgstr "appel au constructeur Java avec « %s » indéfini"
10961
 
10962
#~ msgid "request for member `%D' is ambiguous"
10963
#~ msgstr "la requête pour le membre « %D » est ambiguë"
10964
 
10965
#~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
10966
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'un nouveau tableau"
10967
 
10968
#~ msgid "initializer ends prematurely"
10969
#~ msgstr "fin prématurée de l'initialisation"
10970
 
10971
#~ msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
10972
#~ msgstr "ne peut initialiser un table multi-dimensionnel avec initialiseur"
10973
 
10974
#~ msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
10975
#~ msgstr "problème possible détecté dans l'invocation de l'opérateur delete:"
10976
 
10977
#~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
10978
#~ msgstr "ni le destructeur ni la classe spécifique"
10979
 
10980
#~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
10981
#~ msgstr "l'opérateur de destruction sera appellé, même s'ils sont "
10982
 
10983
#~ msgid "declared when the class is defined."
10984
#~ msgstr "déclarés lorsque la classe est définie."
10985
 
10986
#~ msgid "unknown array size in delete"
10987
#~ msgstr "taille du tableau inconnue dans delete"
10988
 
10989
#~ msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
10990
#~ msgstr "type du vesteur delete n'est ni un pointeur ou un type tableau"
10991
 
10992
#~ msgid "type name expected before `*'"
10993
#~ msgstr "nom de type attendu avec «*»"
10994
 
10995
#~ msgid "junk at end of #pragma %s"
10996
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma %s"
10997
 
10998
#~ msgid "invalid #pragma %s"
10999
#~ msgstr "#pragma %s invalde"
11000
 
11001
#~ msgid "#pragma vtable no longer supported"
11002
#~ msgstr "#pragma vtable n'est plus supporté"
11003
 
11004
#~ msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
11005
#~ msgstr "implantation de #pragma pour %s apparaît après l'inclusion du fichier"
11006
 
11007
#~ msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
11008
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions"
11009
 
11010
#~ msgid "`%D' not defined"
11011
#~ msgstr "« %D » n'est pas défini"
11012
 
11013
#~ msgid "`%D' was not declared in this scope"
11014
#~ msgstr "« %D » n'a pas été déclaré dans cet horizon"
11015
 
11016
#~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
11017
#~ msgstr "« %D » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
11018
 
11019
#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
11020
#~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté seulement une seule fois pour la fonction dans laquelle il apparaît.)"
11021
 
11022
#~ msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
11023
#~ msgstr "il n'y a pas d'argument à « %D » qui dépend d'un paramètre du canevas, aussi une déclaration de « %D » doit être disponible"
11024
 
11025
#~ msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
11026
#~ msgstr "(si vous utilisez « -fpermissive », G++ acceptera votre core, mais permettre l'utilisation d'un nom non déclaré est obsolète)"
11027
 
11028
#~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
11029
#~ msgstr "call_expr ne peut être mutilé en raison d'un faute dans l'ABI C++"
11030
 
11031
#~ msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
11032
#~ msgstr "opérande du milieu « ?: » omise, l'opérande ne peut être mutilée"
11033
 
11034
#~ msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
11035
#~ msgstr "le nom mutilé de « %D » sera modifié dans une version future de GCC"
11036
 
11037
#~ msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
11038
#~ msgstr "code « thunk» générique a échoué pour la méthode « %#D » laquelle utilise « ...  »"
11039
 
11040
#~ msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
11041
#~ msgstr "constante non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
11042
 
11043
#~ msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
11044
#~ msgstr "référence non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
11045
 
11046
#~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
11047
#~ msgstr "« %#D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
11048
 
11049
#~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
11050
#~ msgstr "redéclaration de « wchar_t» comme « %T »"
11051
 
11052
#~ msgid "invalid redeclaration of `%D'"
11053
#~ msgstr "redéclaration invalide de « %D »"
11054
 
11055
#~ msgid "as `%D'"
11056
#~ msgstr "comme « %D »"
11057
 
11058
#~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
11059
#~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration externe précédente de « %D »"
11060
 
11061
#~ msgid "previous external decl of `%#D'"
11062
#~ msgstr "déclaration externe précédente de « %#D »"
11063
 
11064
#~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
11065
#~ msgstr "« %D » a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un entier"
11066
 
11067
#~ msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
11068
#~ msgstr "déclaration externe de « %#D » ne concorde pas"
11069
 
11070
#~ msgid "global declaration `%#D'"
11071
#~ msgstr "déclaration globale « %#D »"
11072
 
11073
#~ msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
11074
#~ msgstr "déclaration de « %#D » masque un paramètre"
11075
 
11076
#~ msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
11077
#~ msgstr "déclaration de « %D » masque un membre de « this »"
11078
 
11079
#~ msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
11080
#~ msgstr "déclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
11081
 
11082
#~ msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
11083
#~ msgstr "déclaration de « %D » masque une déclaration globale"
11084
 
11085
#~ msgid "name lookup of `%D' changed"
11086
#~ msgstr "recherche du nom « %D » a changé"
11087
 
11088
#~ msgid "  matches this `%D' under ISO standard rules"
11089
#~ msgstr "  concorde avec « %D » selon les règles standards ISO"
11090
 
11091
#~ msgid "  matches this `%D' under old rules"
11092
#~ msgstr "  concorde avec « %D » selon les vieilles règles"
11093
 
11094
#~ msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
11095
#~ msgstr "recherche du nom de « %D » changé pour la nouvelle étendue ISO pour le « for »"
11096
 
11097
#~ msgid "  cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
11098
#~ msgstr "  ne peut utiliser une liaison obsolète à « %D » parce qu'il a un destructeur"
11099
 
11100
#~ msgid "  using obsolete binding at `%D'"
11101
#~ msgstr "  utilisation de liaison obsolète à « %D »"
11102
 
11103
#~ msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
11104
#~ msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
11105
 
11106
#~ msgid "%s %s %p %d\n"
11107
#~ msgstr "%s %s %p %d\n"
11108
 
11109
#~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
11110
#~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
11111
 
11112
#~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
11113
#~ msgstr "« %#D » cache un constructeur pour « %#T »"
11114
 
11115
#~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
11116
#~ msgstr "« %#D » en conflit avec une déclaration précédente « %#D »"
11117
 
11118
#~ msgid "previous non-function declaration `%#D'"
11119
#~ msgstr "déclaration précédente d'un non fonction « %#D »"
11120
 
11121
#~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
11122
#~ msgstr "conflits avec la déclaration de fonction de « %#D »"
11123
 
11124
#~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
11125
#~ msgstr "l'utilisation d'une déclaration ne peut spécifier un template-id.  Essayer « using %D »"
11126
 
11127
#~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
11128
#~ msgstr "espace de noms « %D » n'est pas permis dans l'utilisation d'une déclaration"
11129
 
11130
#~ msgid "`%T' is not a namespace"
11131
#~ msgstr "« %T » n'est pas un espace de noms"
11132
 
11133
#~ msgid "`%D' not declared"
11134
#~ msgstr "« %D » n'est pas déclaré"
11135
 
11136
#~ msgid "`%D' is already declared in this scope"
11137
#~ msgstr "« %D » est déjà déclaré dans cette portée"
11138
 
11139
#~ msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
11140
#~ msgstr "l'utlisation de la déclaration « %D » introduit un type ambigu « %T »"
11141
 
11142
#~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
11143
#~ msgstr "« %#D » rédéclaré comme %C"
11144
 
11145
#~ msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
11146
#~ msgstr "« %D » a le même nom que la classe dans laquelle il est déclaré"
11147
 
11148
#~ msgid "using-declaration for non-member at class scope"
11149
#~ msgstr "l'utilisation de déclaration pour un non membre au niveau de la portée de la classe"
11150
 
11151
#~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
11152
#~ msgstr "utilisation de déclaration ne peut nommer le destructeur"
11153
 
11154
#~ msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
11155
#~ msgstr "déclaration de « %D » n'est pas dans l'espace de noms entourant « %D »"
11156
 
11157
#~ msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
11158
#~ msgstr "« %D » devrait avoir été déclaré à l'intérieur de « %D »"
11159
 
11160
#~ msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
11161
#~ msgstr "alias d'espace de noms « %D » n'est pas permis ici, on assume « %D »"
11162
 
11163
#~ msgid "unknown namespace `%D'"
11164
#~ msgstr "espace de nomes inconnu « %D »"
11165
 
11166
#~ msgid "namespace `%T' undeclared"
11167
#~ msgstr "espace de noms « %T » n'est pas déclaré"
11168
 
11169
#~ msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
11170
#~ msgstr "forte n'ayant un sens seulement sur l'étendue de l'espace nom"
11171
 
11172
#~ msgid "`%D' attribute directive ignored"
11173
#~ msgstr "« %D » attribut de directive ignoré"
11174
 
11175
#~ msgid "use of `%D' is ambiguous"
11176
#~ msgstr "utilisation de « %D » est ambiguë"
11177
 
11178
#~ msgid "  first declared as `%#D' here"
11179
#~ msgstr "  d'abord déclaré comme « %#D » ici"
11180
 
11181
#~ msgid "  also declared as `%#D' here"
11182
#~ msgstr "  aussi déclaré comme « %#D » ici"
11183
 
11184
#~ msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
11185
#~ msgstr "« %D » dénote un type ambigu"
11186
 
11187
#~ msgid "%J  first type here"
11188
#~ msgstr "%J  premier type ici"
11189
 
11190
#~ msgid "%J  other type here"
11191
#~ msgstr "%J  autre type ici"
11192
 
11193
#~ msgid "invalid use of `%D'"
11194
#~ msgstr "utilisation invalide de « %D »"
11195
 
11196
#~ msgid "`%D::%D' is not a template"
11197
#~ msgstr "« %D::%D » n'est pas un canevas"
11198
 
11199
#~ msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
11200
#~ msgstr "« %D » non déclaré dans l'espace de noms « %D »"
11201
 
11202
#~ msgid "`%D' is not a function,"
11203
#~ msgstr "« %D » n'est pas une fonction"
11204
 
11205
#~ msgid "  conflict with `%D'"
11206
#~ msgstr "  en conflit avec « %D »"
11207
 
11208
#~ msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
11209
#~ msgstr "XXX on entre dans pop_everything ()\n"
11210
 
11211
#~ msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
11212
#~ msgstr "XXX on quitte pop_everything ()\n"
11213
 
11214
#~ msgid "invalid token"
11215
#~ msgstr "jeton invalide"
11216
 
11217
#~ msgid "`%D::%D' has not been declared"
11218
#~ msgstr "« %D::%D » n'a pas été déclaré"
11219
 
11220
#~ msgid "`::%D' has not been declared"
11221
#~ msgstr "« ::%D » n'a pas été déclaré"
11222
 
11223
#~ msgid "`%D' has not been declared"
11224
#~ msgstr "« %D » n'a pas été déclaré"
11225
 
11226
#~ msgid "`%D::%D' %s"
11227
#~ msgstr "« %D::%D » %s"
11228
 
11229
#~ msgid "`::%D' %s"
11230
#~ msgstr "« ::%D » %s"
11231
 
11232
#~ msgid "`%D' %s"
11233
#~ msgstr "« %D » %s"
11234
 
11235
#~ msgid "new types may not be defined in a return type"
11236
#~ msgstr "nouveaux types ne peuvent être définis dans un type à retourner"
11237
 
11238
#~ msgid "`%T' is not a template"
11239
#~ msgstr "« %T » n'est pas un canevas"
11240
 
11241
#~ msgid "invalid template-id"
11242
#~ msgstr "id de canevas invalide"
11243
 
11244
#~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
11245
#~ msgstr "%s ne peut apparaître dans une expression de constante"
11246
 
11247
#~ msgid "`%s' does not name a type"
11248
#~ msgstr "« %s » ne nomme pas un type"
11249
 
11250
#~ msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
11251
#~ msgstr "(peut-être « typename %T::%s » était votre intention"
11252
 
11253
#~ msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
11254
#~ msgstr "ISO C++ interdit les groupes d'accolades à l'intérieur des expressions"
11255
 
11256
#~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
11257
#~ msgstr "expression de déclaration sont permises seulement à l'intérieur de fonctions"
11258
 
11259
#~ msgid "`this' may not be used in this context"
11260
#~ msgstr "« cela » ne peut être utilisé dans ce contexte"
11261
 
11262
#~ msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
11263
#~ msgstr "variable locale « %D » ne peut apparaître dans ce contexte"
11264
 
11265
#~ msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
11266
#~ msgstr "nom du typdef « %D » utilisé comme déclarateur de destructeur"
11267
 
11268
#~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
11269
#~ msgstr "ISO C++ interdit les chaînes composées"
11270
 
11271
#~ msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
11272
#~ msgstr "les limites du tableau interdisent ce qui suit après le type-id mis entre parenthèses"
11273
 
11274
#~ msgid "try removing the parentheses around the type-id"
11275
#~ msgstr "essayer d'enlever les parenthèses autour du type-id"
11276
 
11277
#~ msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
11278
#~ msgstr "expression dans le nouveau déclarateur doit être un type entier ou d'énumération"
11279
 
11280
#~ msgid "use of old-style cast"
11281
#~ msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage (cast)"
11282
 
11283
#~ msgid "case label `%E' not within a switch statement"
11284
#~ msgstr "étiquette du CASE « %E » n'est pas à l'intérieur de la déclaration du SWITCH"
11285
 
11286
#~ msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
11287
#~ msgstr "ISO C++ interdit les gotos calculés"
11288
 
11289
#~ msgid "extra `;'"
11290
#~ msgstr "« ; » superflu"
11291
 
11292
#~ msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
11293
#~ msgstr "mélange de déclarations et de définitions de fonction est interdit"
11294
 
11295
#~ msgid "duplicate `friend'"
11296
#~ msgstr "« friend » apparaît en double"
11297
 
11298
#~ msgid "class definition may not be declared a friend"
11299
#~ msgstr "définition de classe ne peut pas être déclaré comme ami"
11300
 
11301
#~ msgid "only constructors take base initializers"
11302
#~ msgstr "seuls les constructeurs prennent des initialiseurs de base"
11303
 
11304
#~ msgid "anachronistic old-style base class initializer"
11305
#~ msgstr "ancien style anachronique d'initialiseur de classe de base"
11306
 
11307
#~ msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
11308
#~ msgstr "mot clé « export » n'est pas implanté et sera ignoré"
11309
 
11310
#~ msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
11311
#~ msgstr "« <:: » ne peut pas être au début d'une liste d'un canevas d'arguments"
11312
 
11313
#~ msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
11314
#~ msgstr "« <: » est une épellation alternative pour « [ ». Insérer des blancs d,espacement entre « < » et « :: »"
11315
 
11316
#~ msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
11317
#~ msgstr "(si vous utiliser « -fpermissive » G++ acceptera votre code)"
11318
 
11319
#~ msgid "non-template `%D' used as template"
11320
#~ msgstr "« %D » qui n'est pas un canevas est utilisé comme canevas"
11321
 
11322
#~ msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)"
11323
#~ msgstr "(utiliser « %T::template %D » pour indiquer que c'est un canevas)"
11324
 
11325
#~ msgid "using `typename' outside of template"
11326
#~ msgstr "utilisation de « typename » en dehors du canevas"
11327
 
11328
#~ msgid "expected type-name"
11329
#~ msgstr "un nom de type attendu"
11330
 
11331
#~ msgid "type attributes are honored only at type definition"
11332
#~ msgstr "type d'attributs sont honorés seulement lors de la définitions de type"
11333
 
11334
#~ msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
11335
#~ msgstr "un id de canevas ne peut pas apparaître dans l'utilisation de la déclaration"
11336
 
11337
#~ msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
11338
#~ msgstr "une spécification asm n'est pas permise dans la définition de fonction"
11339
 
11340
#~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
11341
#~ msgstr "attributs ne sont pas permis dans la définition de fonction"
11342
 
11343
#~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
11344
#~ msgstr "attributs après l'initialisateur mis entre parenthèses sont ignorés"
11345
 
11346
#~ msgid "file ends in default argument"
11347
#~ msgstr "fin de fichier dans l'argument par défaut"
11348
 
11349
#~ msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
11350
#~ msgstr "utilisation de l'argument par défaut pour un paramètre d'une non fonction"
11351
 
11352
#~ msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
11353
#~ msgstr "arguments par défaut sont permis seulement pour les paramètres de fonction"
11354
 
11355
#~ msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
11356
#~ msgstr "déclaration de « %D » dans « %D » lequel n'entoure pas « %D »"
11357
 
11358
#~ msgid "extra qualification ignored"
11359
#~ msgstr "qualification superflue ignorée"
11360
 
11361
#~ msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
11362
#~ msgstr "spécialisation explicite doit être précédé par « template <> »"
11363
 
11364
#~ msgid "extra semicolon"
11365
#~ msgstr "« ; » superflu"
11366
 
11367
#~ msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
11368
#~ msgstr "une clé de classe doit être utilise lors de la déclaration d'un ami"
11369
 
11370
#~ msgid "friend declaration does not name a class or function"
11371
#~ msgstr "déclaration amie ne nomme pas une classe ou une fonction"
11372
 
11373
#~ msgid "pure-specifier on function-definition"
11374
#~ msgstr "spécificateur pur lors de la définition d'une fonction"
11375
 
11376
#~ msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
11377
#~ msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis en dehors du canevas"
11378
 
11379
#~ msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
11380
#~ msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis dans ce contexte (la classe de base est implicitement un type)"
11381
 
11382
#~ msgid "reference to `%D' is ambiguous"
11383
#~ msgstr "référence à « %D » est ambiguë"
11384
 
11385
#~ msgid "too few template-parameter-lists"
11386
#~ msgstr "trop peu de canevas de listes de paramètres"
11387
 
11388
#~ msgid "too many template-parameter-lists"
11389
#~ msgstr "trop de canevas de listes de paramètres"
11390
 
11391
#~ msgid "invalid function declaration"
11392
#~ msgstr "déclaration de fonction invalide"
11393
 
11394
#~ msgid "named return values are no longer supported"
11395
#~ msgstr "valeurs nommées à retourner ne sont plus supportées"
11396
 
11397
#~ msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
11398
#~ msgstr "« >> » devrait être « > > » à l'intérieur du canevas de la liste d'arguments"
11399
 
11400
#~ msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
11401
#~ msgstr "faux « >> », utiliser « > » pour terminer la liste d'argument du canevas"
11402
 
11403
#~ msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
11404
#~ msgstr "« > » manquant pour terminer la liste d'argument du canevas"
11405
 
11406
#~ msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
11407
#~ msgstr "étiquette « %s » utilisée dans la dénomination de « %#T »"
11408
 
11409
#~ msgid "%D redeclared with different access"
11410
#~ msgstr "« %#D » redéclaré avec un accès différent"
11411
 
11412
#~ msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
11413
#~ msgstr "« template » (afin de rendre moins ambiguë) est seulement permis à l'intérieur des canevas"
11414
 
11415
#~ msgid "data member `%D' cannot be a member template"
11416
#~ msgstr "membre de données « %D » ne peut être membre du canevas"
11417
 
11418
#~ msgid "invalid member template declaration `%D'"
11419
#~ msgstr "déclaration de membre de canevas invalide « %D »"
11420
 
11421
#~ msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
11422
#~ msgstr "spécialisation explicite dans la portée d'un non espace de noms « %D »"
11423
 
11424
#~ msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
11425
#~ msgstr "fermetures de canevass de classe ne sont pas explicitement spécialisées"
11426
 
11427
#~ msgid "specializing `%#T' in different namespace"
11428
#~ msgstr "spécialisation de « %#T » dans différents espaces de noms"
11429
 
11430
#~ msgid "  from definition of `%#D'"
11431
#~ msgstr "  à partir de la définition de « %#D »"
11432
 
11433
#~ msgid "specialization of `%T' after instantiation"
11434
#~ msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation"
11435
 
11436
#~ msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
11437
#~ msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation « %T »"
11438
 
11439
#~ msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
11440
#~ msgstr "spécialisation explicite du non canevas « %T »"
11441
 
11442
#~ msgid "specialization of %D after instantiation"
11443
#~ msgstr "spécialisation de %D après instanciation"
11444
 
11445
#~ msgid "%s %+#D"
11446
#~ msgstr "%s %+#D"
11447
 
11448
#~ msgid "`%D' is not a function template"
11449
#~ msgstr "« %D » n'est pas un canevas de fonction"
11450
 
11451
#~ msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
11452
#~ msgstr "template-id « %D » pour « %+D » ne concorde pas avec aucune déclaration de canevas"
11453
 
11454
#~ msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
11455
#~ msgstr "spécialisation de canevas amibiguë « %D » pour « %+D »"
11456
 
11457
#~ msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
11458
#~ msgstr "template-id « %D » dans la déclaration de canevas primaire"
11459
 
11460
#~ msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
11461
#~ msgstr "canevas de liste de paramètres utilisé dans une instanciation explicite"
11462
 
11463
#~ msgid "definition provided for explicit instantiation"
11464
#~ msgstr "définition fournie pour une instanciation explicite"
11465
 
11466
#~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
11467
#~ msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
11468
 
11469
#~ msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
11470
#~ msgstr "trop peu de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
11471
 
11472
#~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
11473
#~ msgstr "spécialisation explicite n'est pas précédée de « template <> »"
11474
 
11475
#~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
11476
#~ msgstr "spécialisation partielle « %D » du canevas de fonction"
11477
 
11478
#~ msgid "default argument specified in explicit specialization"
11479
#~ msgstr "argument par défaut spécifié dans la spécialisation explicite"
11480
 
11481
#~ msgid "template specialization with C linkage"
11482
#~ msgstr "spécialisation de canevas avec édition de liens C"
11483
 
11484
#~ msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
11485
#~ msgstr "spécialisation d'un membre spécial d'nue fonction déclaré implicitement"
11486
 
11487
#~ msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
11488
#~ msgstr "pas de membre de fonction « %D » déclaré dans « %T »"
11489
 
11490
#~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
11491
#~ msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %T »"
11492
 
11493
#~ msgid " shadows template parm `%#D'"
11494
#~ msgstr " masque le paramètre du canevas « %#D »"
11495
 
11496
#~ msgid "template parameters not used in partial specialization:"
11497
#~ msgstr "paramètres du canevas ne sont pas utilisés dans la spécialisation partielle:"
11498
 
11499
#~ msgid "        `%D'"
11500
#~ msgstr "        « %D »"
11501
 
11502
#~ msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
11503
#~ msgstr "spécialisation partielle « %T » ne spécialise pas aucun canevas d'arguments"
11504
 
11505
#~ msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
11506
#~ msgstr "canevas d'argument « %E » implique des paramètres du canevas"
11507
 
11508
#~ msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
11509
#~ msgstr "type « %T » du canevas d'argument « %E » dépend des paramètres du canevas"
11510
 
11511
#~ msgid "no default argument for `%D'"
11512
#~ msgstr "pas d'argument par défaut pour « %D »"
11513
 
11514
#~ msgid "template with C linkage"
11515
#~ msgstr "canevas avec liaison C"
11516
 
11517
#~ msgid "template class without a name"
11518
#~ msgstr "canevas de classe sans nom"
11519
 
11520
#~ msgid "destructor `%D' declared as member template"
11521
#~ msgstr "destructeur « %D » déclaré en tant que membre du canevas"
11522
 
11523
#~ msgid "`%D' does not declare a template type"
11524
#~ msgstr "« %D » ne déclare pas un type de canevas"
11525
 
11526
#~ msgid "template definition of non-template `%#D'"
11527
#~ msgstr "définition de canevas d'un non canevas « %#D »"
11528
 
11529
#~ msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
11530
#~ msgstr "attendait %d niveaux de canevas de paramètres pour « %#D », obtenu %d"
11531
 
11532
#~ msgid "got %d template parameters for `%#D'"
11533
#~ msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#D »"
11534
 
11535
#~ msgid "got %d template parameters for `%#T'"
11536
#~ msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#T »"
11537
 
11538
#~ msgid "  but %d required"
11539
#~ msgstr "  mais %d son requis"
11540
 
11541
#~ msgid "`%T' is not a template type"
11542
#~ msgstr "« %T » n'est pas un type canevas"
11543
 
11544
#~ msgid "previous declaration `%D'"
11545
#~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"
11546
 
11547
#~ msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
11548
#~ msgstr "utilisé %d canevass paramètre%s au lieu de %d"
11549
 
11550
#~ msgid "template parameter `%#D'"
11551
#~ msgstr "canevas de paramètre « %#D »"
11552
 
11553
#~ msgid "redeclared here as `%#D'"
11554
#~ msgstr "redéclaré ici comme « %#D »"
11555
 
11556
#~ msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
11557
#~ msgstr "redéfinition de l'argument par défaut pour « %#D »"
11558
 
11559
#~ msgid "%J  original definition appeared here"
11560
#~ msgstr "%J  définition originale apparaît ici"
11561
 
11562
#~ msgid "`%E' is not a valid template argument"
11563
#~ msgstr "« %E » n'est pas un argument valide pour le canevas"
11564
 
11565
#~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
11566
#~ msgstr "il doit être l'adresse d'une fonction avec lien externe"
11567
 
11568
#~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
11569
#~ msgstr "il doît être l'adresse d'un objet avec lien externe"
11570
 
11571
#~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
11572
#~ msgstr "il doit être un pointeur-vers-un-membre de la forme «&X::Y»"
11573
 
11574
#~ msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
11575
#~ msgstr "chaîne %E n'est pas un canevas d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique"
11576
 
11577
#~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
11578
#~ msgstr "adresse du non externe « %E » ne peut être utilisé comme canevas d'argument"
11579
 
11580
#~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
11581
#~ msgstr "la non const « %E » ne peut être utilisé comme un canevas d'argument"
11582
 
11583
#~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
11584
#~ msgstr "type « %T » ne peut être utilisé comme une valeur pour un non type de paramètre de canevas"
11585
 
11586
#~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
11587
#~ msgstr "utilisation invalide de « %D » pour un non type de paramètre de canevas"
11588
 
11589
#~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
11590
#~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour un non type de paramètre de canevas"
11591
 
11592
#~ msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
11593
#~ msgstr "pour référencer un type de membre de canevas de paramètres, utiliser « typename %E »"
11594
 
11595
#~ msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
11596
#~ msgstr "non concordance de type/valeur pour l'argument %d dans la liste des paramètres du canevas de « %D »"
11597
 
11598
#~ msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
11599
#~ msgstr "  attendait une constante de type « %T », a obtenu « %T »"
11600
 
11601
#~ msgid "  expected a class template, got `%E'"
11602
#~ msgstr "  attendait un canevas de classe, a obtenu « %E »"
11603
 
11604
#~ msgid "  expected a type, got `%E'"
11605
#~ msgstr "  attendait un type, a obtenu « %E »"
11606
 
11607
#~ msgid "  expected a type, got `%T'"
11608
#~ msgstr "  attendait un type, a obtenu « %T »"
11609
 
11610
#~ msgid "  expected a class template, got `%T'"
11611
#~ msgstr "  attendait un canevas de classe, a obtenu « %T »"
11612
 
11613
#~ msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
11614
#~ msgstr "  attendait un canevas de type « %D », a obtenu « %D »"
11615
 
11616
#~ msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
11617
#~ msgstr "ne peut convertir l'argument du canevas « %E » vers « %T »"
11618
 
11619
#~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
11620
#~ msgstr "nombre erroné d'arguments du canevas (%d devrait être %d)"
11621
 
11622
#~ msgid "provided for `%D'"
11623
#~ msgstr "fournie pour « %D »"
11624
 
11625
#~ msgid "template argument %d is invalid"
11626
#~ msgstr "canevas de l'argument %d est invalide"
11627
 
11628
#~ msgid "non-template used as template"
11629
#~ msgstr "non canevas utilisé comme canevas"
11630
 
11631
#~ msgid "non-template type `%T' used as a template"
11632
#~ msgstr "type non canevas « %T » utilisé comme un canevas"
11633
 
11634
#~ msgid "for template declaration `%D'"
11635
#~ msgstr "pour la déclaration du canevas « %D »"
11636
 
11637
#~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
11638
#~ msgstr "instantiation de la profondeur du canevas excède le maximum de %d (utiliser -ftemplate-depth-NN pour augmenter le maximum) lors de l'instanciation de « %D »"
11639
 
11640
#~ msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
11641
#~ msgstr "instanciation ambiguë de canevas de classe pour « %#T »"
11642
 
11643
#~ msgid "%s %+#T"
11644
#~ msgstr "%s %+#T"
11645
 
11646
#~ msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
11647
#~ msgstr "instanciation de « %D » comme type « %T »"
11648
 
11649
#~ msgid "invalid parameter type `%T'"
11650
#~ msgstr "paramètre invalide pour le type « %T »"
11651
 
11652
#~ msgid "in declaration `%D'"
11653
#~ msgstr "dans la déclaration de « %D »"
11654
 
11655
#~ msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
11656
#~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'une fonction d'un type non classe « %T »"
11657
 
11658
#~ msgid "creating array with size zero"
11659
#~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro"
11660
 
11661
#~ msgid "creating array with size zero (`%E')"
11662
#~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro (« %E »)"
11663
 
11664
#~ msgid "forming reference to void"
11665
#~ msgstr "formation d'une référence en void"
11666
 
11667
#~ msgid "forming %s to reference type `%T'"
11668
#~ msgstr "formant %s pour référencer le type « %T »"
11669
 
11670
#~ msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
11671
#~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'un type non classe « %T »"
11672
 
11673
#~ msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
11674
#~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre de référence du type « %T »"
11675
 
11676
#~ msgid "creating array of `%T'"
11677
#~ msgstr "création du tableau « %T »"
11678
 
11679
#~ msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
11680
#~ msgstr "création d'un tableau « %T », lequel est un type de classe abstraite"
11681
 
11682
#~ msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
11683
#~ msgstr "« %T » n'est pas une classe, struct ou un type d'union"
11684
 
11685
#~ msgid "use of `%s' in template"
11686
#~ msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas"
11687
 
11688
#~ msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
11689
#~ msgstr "nom dépendant « %E » est analysé comme un non type, mais son instantiation le rend comme un type"
11690
 
11691
#~ msgid "say `typename %E' if a type is meant"
11692
#~ msgstr "utiliser « typename %E » si un type est désiré"
11693
 
11694
#~ msgid "`%T' uses anonymous type"
11695
#~ msgstr "« %T » utilise un type anonyme"
11696
 
11697
#~ msgid "`%T' uses local type `%T'"
11698
#~ msgstr "« %T » utilise un type local « %T »"
11699
 
11700
#~ msgid "`%T' is a variably modified type"
11701
#~ msgstr "« %T » est type modifié de manière variable"
11702
 
11703
#~ msgid "integral expression `%E' is not constant"
11704
#~ msgstr "expression intégrale « %E » n'est pas une constante"
11705
 
11706
#~ msgid "  trying to instantiate `%D'"
11707
#~ msgstr "  tentative d'instanciation « %D »"
11708
 
11709
#~ msgid "incomplete type unification"
11710
#~ msgstr "type d'unification incomplète"
11711
 
11712
#~ msgid "use of `%s' in template type unification"
11713
#~ msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas du type d'unification"
11714
 
11715
#~ msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
11716
#~ msgstr "instanciation explicite d'un non canevas « %#D »"
11717
 
11718
#~ msgid "no matching template for `%D' found"
11719
#~ msgstr "non concordance de canevas pour « %D » repéré"
11720
 
11721
#~ msgid "explicit instantiation of `%#D'"
11722
#~ msgstr "instanciation explicite de « %#D »"
11723
 
11724
#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
11725
#~ msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#D »"
11726
 
11727
#~ msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
11728
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « extern » sur instanciations explicites"
11729
 
11730
#~ msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
11731
#~ msgstr "classe de stockage « %D » appliqué à l'instanciation du canevas"
11732
 
11733
#~ msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
11734
#~ msgstr "instanciation explicite de type non canevas « %T »"
11735
 
11736
#~ msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
11737
#~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » avant la définition de canevas"
11738
 
11739
#~ msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
11740
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « %s » sur instanciations explicites"
11741
 
11742
#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
11743
#~ msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#T »"
11744
 
11745
#~ msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
11746
#~ msgstr "instanciation explicite de « %D » mais pas de définition disponible"
11747
 
11748
#~ msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
11749
#~ msgstr "« %#T » n'a pas un type valide pour un canevas de parametre de constante"
11750
 
11751
#~ msgid "-frepo must be used with -c"
11752
#~ msgstr "-frepo doit être utilisé avec -c"
11753
 
11754
#~ msgid "mysterious repository information in %s"
11755
#~ msgstr "dépôt mystérieux d'informations dans %s"
11756
 
11757
#~ msgid "can't create repository information file `%s'"
11758
#~ msgstr "ne peut créer le fichier « %s » pour dépôt d'informations"
11759
 
11760
#~ msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
11761
#~ msgstr "ne peut utiliser typeid avec -fno-rtti"
11762
 
11763
#~ msgid "must #include  before using typeid"
11764
#~ msgstr "doit utiliser  #include  avant d'utiliser typeid"
11765
 
11766
#~ msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
11767
#~ msgstr "ne peut créer une information pour le type « %T » parce que sa taille est variable"
11768
 
11769
#~ msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
11770
#~ msgstr "dynamic_cast de « %#D » vers « %#T » ne pourra jamais réussir"
11771
 
11772
#~ msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
11773
#~ msgstr "ne peut effectuer un dynamic_cast « %E » (du type « %#T ») vers le type « %#T » (%s)"
11774
 
11775
#~ msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
11776
#~ msgstr "« %T » est une base ambiguë de « %T »"
11777
 
11778
#~ msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
11779
#~ msgstr "« %T » est une base inaccessible de « %T »"
11780
 
11781
#~ msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
11782
#~ msgstr "type retourné covariant invalide pour « %#D »"
11783
 
11784
#~ msgid "  overriding `%#D'"
11785
#~ msgstr "  écrasant « %#D »"
11786
 
11787
#~ msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
11788
#~ msgstr "types retournés conflictuels spécifiés pour « %#D »"
11789
 
11790
#~ msgid "looser throw specifier for `%#F'"
11791
#~ msgstr "a placé un spécificateur pour « %#F »"
11792
 
11793
#~ msgid "  overriding `%#F'"
11794
#~ msgstr "  écrasant « %#F »"
11795
 
11796
#~ msgid "`%#D' cannot be declared"
11797
#~ msgstr "« %#D » ne peut être déclaré"
11798
 
11799
#~ msgid "  since `%#D' declared in base class"
11800
#~ msgstr "  alors que « %#D » est déclaré dans la classe de base"
11801
 
11802
#~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
11803
#~ msgstr "« %#D » a besoin d'un écraseur final"
11804
 
11805
#~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
11806
#~ msgstr "type d'opérande asm « %E » ne peut être déterminé"
11807
 
11808
#~ msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
11809
#~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D » dans un membre statique de fonction"
11810
 
11811
#~ msgid "from this location"
11812
#~ msgstr "à partir de cette localisation"
11813
 
11814
#~ msgid "object missing in reference to `%D'"
11815
#~ msgstr "objet manquant dans la référence à « %D »"
11816
 
11817
#~ msgid "arguments to destructor are not allowed"
11818
#~ msgstr "arguments au destructeur ne sont pas permis"
11819
 
11820
#~ msgid "`this' is unavailable for static member functions"
11821
#~ msgstr "« cela » n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions"
11822
 
11823
#~ msgid "invalid use of `this' in non-member function"
11824
#~ msgstr "utilisation invalide de « ceci » dans un non membre de fonction"
11825
 
11826
#~ msgid "invalid use of `this' at top level"
11827
#~ msgstr "utilisation invalide de « this » hors de toute fonction"
11828
 
11829
#~ msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
11830
#~ msgstr "étendue invalide du qualificateur dans un nom de pseudo-destructeur"
11831
 
11832
#~ msgid "`%E' is not of type `%T'"
11833
#~ msgstr "« %E » n'est pas un type « %T »"
11834
 
11835
#~ msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
11836
#~ msgstr "canevas de type de paramètres doit utiliser le mot clé « class» ou «typename »"
11837
 
11838
#~ msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
11839
#~ msgstr "utilisation invalide du type « %T » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas"
11840
 
11841
#~ msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
11842
#~ msgstr "utilisation invalide de « %D » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas"
11843
 
11844
#~ msgid "invalid default argument for a template template parameter"
11845
#~ msgstr "utilisation invalide d'argumenet pour un canevas de paramètres de canevas"
11846
 
11847
#~ msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
11848
#~ msgstr "définition de « %#T » à l'intérieur d'un canevas de liste de paramètres"
11849
 
11850
#~ msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
11851
#~ msgstr "définition invalide d'un type qualifié « %T »"
11852
 
11853
#~ msgid "previous definition of `%#T'"
11854
#~ msgstr "définition précédente de « %#T »"
11855
 
11856
#~ msgid "invalid base-class specification"
11857
#~ msgstr "spécification de base de classe invalide"
11858
 
11859
#~ msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
11860
#~ msgstr "classe de base « %T » a des qualificateurs cv"
11861
 
11862
#~ msgid "multiple declarators in template declaration"
11863
#~ msgstr "déclarateurs  multiples dans la déclaration de canevas"
11864
 
11865
#~ msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
11866
#~ msgstr "type « %T » incomplet utilisé dans un spécificateur de noms imbriqué"
11867
 
11868
#~ msgid "`%D' is not a member of `%T'"
11869
#~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %T »"
11870
 
11871
#~ msgid "`%D' is not a member of `%D'"
11872
#~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %D »"
11873
 
11874
#~ msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
11875
#~ msgstr "paramètre « %D » du canevas du type « %T » ne sont pas permises dans une expression intégrale de constante parce qu'elle n'est pas intégral ou un type énumération"
11876
 
11877
#~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
11878
#~ msgstr "« %D » ne peut apparaître dans une expression de constante"
11879
 
11880
#~ msgid "use of namespace `%D' as expression"
11881
#~ msgstr "utilisation d'un espace de dnomes « %D » comme expression"
11882
 
11883
#~ msgid "use of class template `%T' as expression"
11884
#~ msgstr "utilisation du canevas de classe « %T » comme expression"
11885
 
11886
#~ msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
11887
#~ msgstr "requête du membre « %D » est ambiquë dans de mutliples héritage de treillis"
11888
 
11889
#~ msgid "use of %s from containing function"
11890
#~ msgstr "utilisation de %s d'un fonction contenante"
11891
 
11892
#~ msgid "  `%#D' declared here"
11893
#~ msgstr "  « %#D » déclaré ici"
11894
 
11895
#~ msgid "type of `%E' is unknown"
11896
#~ msgstr "type « %E » est inconnu"
11897
 
11898
#~ msgid "non-lvalue in %s"
11899
#~ msgstr "n'est pas un membre gauche dans %s"
11900
 
11901
#~ msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
11902
#~ msgstr "qualificateur « %V » ne peut pas être appliqué à « %T »"
11903
 
11904
#~ msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
11905
#~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes Java"
11906
 
11907
#~ msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
11908
#~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes"
11909
 
11910
#~ msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
11911
#~ msgstr "« %s » est obsolète; vtables g++ sont maintenant COM-compatibles par défaut"
11912
 
11913
#~ msgid "requested init_priority is not an integer constant"
11914
#~ msgstr "init_priority demandé n'est pas une constante entière"
11915
 
11916
#~ msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
11917
#~ msgstr "peut seulement utiliser l'attribut « %s » sur la portée de fichier de définitions des objets de type de classe"
11918
 
11919
#~ msgid "requested init_priority is out of range"
11920
#~ msgstr "init_priority demandé est hors limite"
11921
 
11922
#~ msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
11923
#~ msgstr "init_priority demandé est réservé pour un usage interne"
11924
 
11925
#~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
11926
#~ msgstr "attribut « %s » n'est pas supporté sur cette plate-forme"
11927
 
11928
#~ msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
11929
#~ msgstr "vérification lang_* : éched dans %s, à %s:%d"
11930
 
11931
#~ msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
11932
#~ msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs  « %T » et « %T » manque de transtypage"
11933
 
11934
#~ msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
11935
#~ msgstr "ISO C++ interdit %s entre les pointeurs de type « void * » et les pointeurs de fonctions"
11936
 
11937
#~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
11938
#~ msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs vers les membres  « %T » et « %T » manque de transtypage"
11939
 
11940
#~ msgid "invalid application of `%s' to a member function"
11941
#~ msgstr "application invalide de « %s » à une fonction membre"
11942
 
11943
#~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
11944
#~ msgstr "application invalide de « %s » sur un champ de bits"
11945
 
11946
#~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
11947
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'application de « %s » à une expression d'un type de fonction"
11948
 
11949
#~ msgid "invalid use of non-static member function"
11950
#~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction"
11951
 
11952
#~ msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
11953
#~ msgstr "conversion obsolète de la chaîne de constante vers « %T »"
11954
 
11955
#~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
11956
#~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type classe « %T »"
11957
 
11958
#~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
11959
#~ msgstr "utilisation invalide d'un membre de données non statique « %E »"
11960
 
11961
#~ msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
11962
#~ msgstr "accès invalide à un membre de données non statique « %D » d'un objet null"
11963
 
11964
#~ msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
11965
#~ msgstr "(peut-être que le macro « offsetof » a été utilisé incorrectement)"
11966
 
11967
#~ msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
11968
#~ msgstr "le type devant être détruit est « %T », mais le destructeur réfère à « %T »"
11969
 
11970
#~ msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
11971
#~ msgstr "« %D::%D » n'est pas un membre de « %T »"
11972
 
11973
#~ msgid "`%T' is not a base of `%T'"
11974
#~ msgstr "« %D » n'est pas une base de « %T »"
11975
 
11976
#~ msgid "'%D' has no member named '%E'"
11977
#~ msgstr "« %D » n'a pas de membre nommé « %E »"
11978
 
11979
#~ msgid "`%D' is not a member template function"
11980
#~ msgstr "« %D » n'est pas une membre du canevas de fonction"
11981
 
11982
#~ msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
11983
#~ msgstr "« %T » n'est pas un type pointeur-vers-objet"
11984
 
11985
#~ msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
11986
#~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un pointeur vers un membre"
11987
 
11988
#~ msgid "invalid type argument"
11989
#~ msgstr "type d'argument invalide"
11990
 
11991
#~ msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
11992
#~ msgstr "ISO C++ interdit le souscriptage de non lvalue de tableau"
11993
 
11994
#~ msgid "subscripting array declared `register'"
11995
#~ msgstr "souscriptage de tableau déclaré « register »"
11996
 
11997
#~ msgid "object missing in use of `%E'"
11998
#~ msgstr "objet manquant dans l'usage de « %E »"
11999
 
12000
#~ msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
12001
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'appel de «::main» depuis l'intérieur du programme"
12002
 
12003
#~ msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
12004
#~ msgstr "doit utiliser .* ou ->* pour l'appel de la fonction pointer-to-member dans « %E (...) »"
12005
 
12006
#~ msgid "`%E' cannot be used as a function"
12007
#~ msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme une fonction"
12008
 
12009
#~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
12010
#~ msgstr "trop d'arguments pour %s « %+#D »"
12011
 
12012
#~ msgid "at this point in file"
12013
#~ msgstr "à ce point dans le fichier"
12014
 
12015
#~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
12016
#~ msgstr "paramètre %P de « %D » a un type incomplet « %T »"
12017
 
12018
#~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
12019
#~ msgstr "paramètre %P a un type incomplet « %T »"
12020
 
12021
#~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
12022
#~ msgstr "pas assez d'argument pour %s « %+#D »"
12023
 
12024
#~ msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
12025
#~ msgstr "transtypage vers le type « %T » est assumé à partir de la fonction surchargée"
12026
 
12027
#~ msgid "division by zero in `%E / 0'"
12028
#~ msgstr "division par zéro dans « %E / 0 »"
12029
 
12030
#~ msgid "division by zero in `%E / 0.'"
12031
#~ msgstr "division par zéro dans « %E / 0. »"
12032
 
12033
#~ msgid "division by zero in `%E %% 0'"
12034
#~ msgstr "division par zéro dans « %E %% 0 »"
12035
 
12036
#~ msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
12037
#~ msgstr "division par zéro dans « %E %% 0. »"
12038
 
12039
#~ msgid "%s rotate count is negative"
12040
#~ msgstr "compteur de rotation %s est négatif"
12041
 
12042
#~ msgid "%s rotate count >= width of type"
12043
#~ msgstr "compteur de rotation %s >= largeur du type"
12044
 
12045
#~ msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
12046
#~ msgstr "ISO C++ interdit la comparaison entre un pointeur et un entier"
12047
 
12048
#~ msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
12049
#~ msgstr "comparaison entre les types « %#T » et « %#T »"
12050
 
12051
#~ msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
12052
#~ msgstr "comparaison entre des expressions entières signée et non signée"
12053
 
12054
#~ msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
12055
#~ msgstr "opérandes invalides pour les types « %T » et « %T » en binaire « %O »"
12056
 
12057
#~ msgid "NULL used in arithmetic"
12058
#~ msgstr "NULL utilisé en arithmétique"
12059
 
12060
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
12061
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur de type « void * » dans une soustraction"
12062
 
12063
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
12064
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une fonction dans une soustraction"
12065
 
12066
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
12067
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une méthode dans une soustraction"
12068
 
12069
#~ msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
12070
#~ msgstr "utilisation invalide d'un pointeur vers un type incomplet dans un pointeur arithmétique"
12071
 
12072
#~ msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
12073
#~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour former pointer-to-member-function.  Utiliser un identifateur qualifié"
12074
 
12075
#~ msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
12076
#~ msgstr "parenthèses autour de « %E » ne peuvent être utilisées pour former pointer-to-member-function"
12077
 
12078
#~ msgid "taking address of temporary"
12079
#~ msgstr "prise de l'adresse du temporaire"
12080
 
12081
# FIXME: I18N
12082
#~ msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
12083
#~ msgstr "ISO C++ interdit de %ser un enum"
12084
 
12085
#~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
12086
#~ msgstr "ne peut utiliser %s comme pointeur sur un type incomplet « %T »"
12087
 
12088
#~ msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
12089
#~ msgstr "ISO C++ interdit %s utilisation d'un pointeur de type « %T »"
12090
 
12091
#~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
12092
#~ msgstr "transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
12093
 
12094
#~ msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
12095
#~ msgstr "utilisation invalide de «--» sur une variable booléenne « %D »"
12096
 
12097
#~ msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
12098
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une fonction «::main»"
12099
 
12100
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
12101
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adress d'un membre de fonction non statique non qualifié ou entre parenthèses pour former un pointeur d'un membre de fonction. Utilisers «&%T::%D»"
12102
 
12103
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
12104
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une borne d'un membre de fontion pour former un membre à la fonction. Disons «&%T::%D»"
12105
 
12106
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
12107
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse du transtypage vers une expression n'etant pas membre gauche"
12108
 
12109
#~ msgid "unary `&'"
12110
#~ msgstr "unaire « & »"
12111
 
12112
#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
12113
#~ msgstr "tentative de prise d'adresse du membre « %D » d'une structure de champ de bits"
12114
 
12115
#~ msgid "taking address of destructor"
12116
#~ msgstr "prise de l'adresse du destructeur"
12117
 
12118
#~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
12119
#~ msgstr "prise de l'adresse de la borne de l'expression d'un pointeur-vers-un membre"
12120
 
12121
#~ msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
12122
#~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre de référence « %D »"
12123
 
12124
#~ msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
12125
#~ msgstr "ne peut prendre l'adresse de « ceci », laquelle est une expression rvalue"
12126
 
12127
#~ msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
12128
#~ msgstr "adresse requise pour « %D», lequel est déclaré «register »"
12129
 
12130
#~ msgid "%s expression list treated as compound expression"
12131
#~ msgstr "%s liste d'expressions traitée comme une expression composée"
12132
 
12133
#~ msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
12134
#~ msgstr "%S à partir du « %T » vers le type « %T » provoque un transtypage sans constante"
12135
 
12136
#~ msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
12137
#~ msgstr "static_cast invalide du type « %T » au type « %T »"
12138
 
12139
#~ msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
12140
#~ msgstr "reinterpret_cast invalide d'une expression rvalue de type « %T » vers le type « %T »"
12141
 
12142
#~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
12143
#~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » génère une perte de précision"
12144
 
12145
#~ msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
12146
#~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage entre un pointeur de fonction et un pointeur d'objet"
12147
 
12148
#~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
12149
#~ msgstr "reinterpret_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
12150
 
12151
#~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
12152
#~ msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel n'est pas un pointeur, une référence, ni un type pointeur-vers-données-membre"
12153
 
12154
#~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
12155
#~ msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel est un pointeur ou un référence à un type de fonction"
12156
 
12157
#~ msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
12158
#~ msgstr "const_cast invalide de la rvalue du type « %T » vers le type « %T »"
12159
 
12160
#~ msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
12161
#~ msgstr "const_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
12162
 
12163
#~ msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
12164
#~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage vers un type tableau « %T »"
12165
 
12166
#~ msgid "invalid cast to function type `%T'"
12167
#~ msgstr "transtypage invalide pour un type de fonction « %T »"
12168
 
12169
#~ msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
12170
#~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » écarte les qualificateurs du type cible du pointeur"
12171
 
12172
#~ msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
12173
#~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
12174
 
12175
#~ msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
12176
#~ msgstr "  lors de l'évaluation de « %Q(%#T, %#T) »"
12177
 
12178
#~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
12179
#~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
12180
 
12181
#~ msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
12182
#~ msgstr "type incompatible dans l'affectation de « %T » vers « %T »"
12183
 
12184
#~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
12185
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'affectation de tableaux"
12186
 
12187
#~ msgid "   in pointer to member function conversion"
12188
#~ msgstr "   dans la conversion d'un pointeur vers un membre de fonction"
12189
 
12190
#~ msgid "   in pointer to member conversion"
12191
#~ msgstr "   dans la conversion d'un pointeur vers un membre"
12192
 
12193
#~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
12194
#~ msgstr "pointeur vers un membre transtypé via la base virtuelle « %T »"
12195
 
12196
#~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
12197
#~ msgstr "conversion de pointeur à membre à l'aide de la base virtuelle « %T »"
12198
 
12199
#~ msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
12200
#~ msgstr "conversion invalide vers un type « %T » à partir du type « %T »"
12201
 
12202
#~ msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
12203
#~ msgstr "passage d'un NULL utilisé pour un non pointeur %s %P de « %D »"
12204
 
12205
#~ msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
12206
#~ msgstr "%s vers un type non pointeur « %T » à partir d'un NULL"
12207
 
12208
#~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
12209
#~ msgstr "passage « %T » pour %s %P de « %D »"
12210
 
12211
#~ msgid "%s to `%T' from `%T'"
12212
#~ msgstr "%s vers « %T » à partir de « %T »"
12213
 
12214
#~ msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
12215
#~ msgstr "passage de valeur négative « %E » pour %s %P de « %D »"
12216
 
12217
#~ msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
12218
#~ msgstr "%s de valeur négative « %E » vers « %T »"
12219
 
12220
#~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
12221
#~ msgstr "ne peut convertir « %T » à « %T » pour l'argument « %P » vers « %D »"
12222
 
12223
#~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
12224
#~ msgstr "ne peut convertir « %T » vers « %T » dans %s"
12225
 
12226
#~ msgid "in passing argument %P of `%+D'"
12227
#~ msgstr "dans le passage de l'argument %P de « %+D »"
12228
 
12229
#~ msgid "returning reference to temporary"
12230
#~ msgstr "retourné la référence vers le temporaire"
12231
 
12232
#~ msgid "reference to non-lvalue returned"
12233
#~ msgstr "une référence vers quelque chose n'étant pas un membre gauche a été retourné"
12234
 
12235
#~ msgid "reference to local variable `%D' returned"
12236
#~ msgstr "référence vers une variable locale « %D » retourné"
12237
 
12238
#~ msgid "address of local variable `%D' returned"
12239
#~ msgstr "adresse d'une variable locale « %D » retournée"
12240
 
12241
#~ msgid "returning a value from a destructor"
12242
#~ msgstr "retourné une valeur du destructeur"
12243
 
12244
#~ msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
12245
#~ msgstr "ne peut retourner d'un handler d'une fonction try-block d'un constructeur"
12246
 
12247
#~ msgid "returning a value from a constructor"
12248
#~ msgstr "retourné une valeur d'un constructeur"
12249
 
12250
#~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
12251
#~ msgstr "déclaration à retourner sans valeur dans une fonction retournant « %T »"
12252
 
12253
#~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
12254
#~ msgstr "déclaration éa retourner avec une valeur dans une fonction retournant un « void »"
12255
 
12256
#~ msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
12257
#~ msgstr "« operator new» ne doit pas retourner NULL à moins qu'il ne soit déclaré «throw() » (ou -fcheck-new est utilisée)"
12258
 
12259
#~ msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
12260
#~ msgstr "type « %T » n'est pas un type de base pour le type « %T »"
12261
 
12262
#~ msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
12263
#~ msgstr "ne peut déclarer la variable « %D » comme étant de type « %T »"
12264
 
12265
#~ msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
12266
#~ msgstr "ne peut déclarer la paramètre « %D » comme étant de type « %T »"
12267
 
12268
#~ msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
12269
#~ msgstr "ne peut déclarer la champ « %D » comme étant de type « %T »"
12270
 
12271
#~ msgid "invalid return type for member function `%#D'"
12272
#~ msgstr "type retourné invalide pour le membre de la fonction « %#D »"
12273
 
12274
#~ msgid "invalid return type for function `%#D'"
12275
#~ msgstr "type retourné invalide pour la fonction « %#D »"
12276
 
12277
#~ msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
12278
#~ msgstr "ne peut allouer un objet de type « %T »"
12279
 
12280
#~ msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
12281
#~ msgstr "  parce que les fonctions viruelles suivantes sont abstraites:"
12282
 
12283
#~ msgid "\t%#D"
12284
#~ msgstr "\t%#D"
12285
 
12286
#~ msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
12287
#~ msgstr "  depuis que le type « %T » a des fonctions virtuelles abstraites"
12288
 
12289
#~ msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
12290
#~ msgstr "syntaxe de constructeur utilisé mais aucun constructeur déclaré pour le type « %T »"
12291
 
12292
#~ msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
12293
#~ msgstr "ne peut initialiser les tableaux en utilisant la syntaxe"
12294
 
12295
#~ msgid "initializing array with parameter list"
12296
#~ msgstr "initialise le tableau avec la liste des paramètres"
12297
 
12298
#~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
12299
#~ msgstr "l'initialisation de variable scalaire requiert un élément"
12300
 
12301
#~ msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
12302
#~ msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire pour « %T »"
12303
 
12304
#~ msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
12305
#~ msgstr "initialiseurs superflus pour « %T » ignorés"
12306
 
12307
#~ msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
12308
#~ msgstr "un objet de taille variable de type « %T » peut ne pas être initialisé"
12309
 
12310
#~ msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
12311
#~ msgstr "sous-objet de type « %T » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « %E »"
12312
 
12313
#~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
12314
#~ msgstr "aggrégat a un initialiseur partiellement entouré d'accolades"
12315
 
12316
#~ msgid "non-trivial labeled initializers"
12317
#~ msgstr "initialiseur étiqueté de manière non trivial"
12318
 
12319
#~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
12320
#~ msgstr "initialiseurs non vides pour un tableau d'éléments vides"
12321
 
12322
#~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
12323
#~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base virtuelles"
12324
 
12325
#~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
12326
#~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base"
12327
 
12328
#~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
12329
#~ msgstr "liste d'initialiseurs pour objet utilisant des fonctions virtuelles"
12330
 
12331
#~ msgid "missing initializer for member `%D'"
12332
#~ msgstr "initialiseur manquant pour le membre « %D »"
12333
 
12334
#~ msgid "uninitialized const member `%D'"
12335
#~ msgstr "membre de constante non initialisé pour « %D »"
12336
 
12337
#~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
12338
#~ msgstr "membre « %D » avec des champs de constantes non initialisée"
12339
 
12340
#~ msgid "member `%D' is uninitialized reference"
12341
#~ msgstr "membre « %D » est une référence non initialisée"
12342
 
12343
#~ msgid "index value instead of field name in union initializer"
12344
#~ msgstr "valeur index au lieu du nom de champ dans l'initialiseur d'union"
12345
 
12346
#~ msgid "no field `%D' in union being initialized"
12347
#~ msgstr "pas de champ « %D » dans l'aggrégat n'a été initialisé"
12348
 
12349
#~ msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
12350
#~ msgstr "aggrégat « %T » sans mambre nommé ne peut être initialisé"
12351
 
12352
#~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
12353
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialiseur d'aggrégat"
12354
 
12355
#~ msgid "circular pointer delegation detected"
12356
#~ msgstr "délégation de pointeur circulaire détecté"
12357
 
12358
#~ msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
12359
#~ msgstr "l'opérande de base de «->» a un type non pointeur « %T »"
12360
 
12361
#~ msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
12362
#~ msgstr "résultat de « operator->() » laisse comme résultat un non pointeur"
12363
 
12364
#~ msgid "base operand of `->' is not a pointer"
12365
#~ msgstr "l'opérande de base de «->» n'est pas un pointeur"
12366
 
12367
#~ msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
12368
#~ msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme pointeur de membre, alors qu'il est de type « %T »"
12369
 
12370
#~ msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
12371
#~ msgstr "ne peut appliquer un pointeur de membre « %E » à « %E », lequel n'est pas un type d'aggrégat « %T »"
12372
 
12373
#~ msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
12374
#~ msgstr "type du membre « %T:: » incompatible avec le type d'objet « %T »"
12375
 
12376
#~ msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
12377
#~ msgstr "l'appel à la fonction « %D » laquelle écarte le type incomplet « %T »"
12378
 
12379
#~ msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
12380
#~ msgstr "l'appel à la fonction laquelle écarte le type incomplet « %T »"
12381
 
12382
#~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
12383
#~ msgstr "%s est obsolète, SVP voir la documentation pour les détails"
12384
 
12385
#~ msgid "note:"
12386
#~ msgstr "note :"
12387
 
12388
#~ msgid "warning:"
12389
#~ msgstr "avertissement :"
12390
 
12391
#~ msgid "fatal:"
12392
#~ msgstr "fatal :"
12393
 
12394
#~ msgid "(continued):"
12395
#~ msgstr "(suite) :"
12396
 
12397
#~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
12398
#~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!] %"
12399
 
12400
#~ msgid "[REPORT BUG!!]"
12401
#~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!]"
12402
 
12403
#~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
12404
#~ msgstr "l'étiquette affectée ne peut s'insérer dans « %A » à %0 - utilisation d'un voisinage plus grand"
12405
 
12406
#~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
12407
#~ msgstr "AUCUN type ENTIER ne peut tenir un pointeur sur cette configuration"
12408
 
12409
#~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
12410
#~ msgstr "configuration : REAL, INTEGER, et LOGICAL ont %d bits,"
12411
 
12412
#~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
12413
#~ msgstr "et les pointeurs ont %d bits, mais g77 ne fonctionne pas encore"
12414
 
12415
#~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
12416
#~ msgstr "correctement à moins qu'ils aient tous 32 bits de largeur"
12417
 
12418
#~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
12419
#~ msgstr "SVP garder cela en tête avant de rapporter les anomalies."
12420
 
12421
#~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
12422
#~ msgstr "configuration: char * contient %d bits, mais ftnlen seulement %d"
12423
 
12424
#~ msgid ""
12425
#~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
12426
#~ " ASSIGN statement might fail"
12427
#~ msgstr ""
12428
#~ "configuration: char * contient %d bits, mais INTEGER seulement %d --\n"
12429
#~ " déclaration ASSIGN pourrait échouer"
12430
 
12431
#~ msgid "In statement function"
12432
#~ msgstr "Dans la déclaration de fonction"
12433
 
12434
#~ msgid "Outside of any program unit:\n"
12435
#~ msgstr "En dehors de toute unité de programme:\n"
12436
 
12437
#~ msgid "%A from %B at %0%C"
12438
#~ msgstr "%A à partir de %B à %0%C"
12439
 
12440
#~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
12441
#~ msgstr "À %0, fichier INCLUDE %A existe mais n'est pas lisible"
12442
 
12443
#~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
12444
#~ msgstr "À %0, imbrication du INCLUDE est trop profonde"
12445
 
12446
#~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
12447
#~ msgstr "Deux opérateurs arithmétiques dans la rangée à %0 et %1 -- utiliser des parenthèses"
12448
 
12449
#~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
12450
#~ msgstr "L'opérateur à %0 a une précédence plus basse que celui à %1 -- utiliser des parenthèses"
12451
 
12452
#~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
12453
#~ msgstr "Utiliser .EQV./.NEQV. au lieu de .EQ./.NE. à %0 pour les opérandes LOGICAL à %1 et %2"
12454
 
12455
#~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
12456
#~ msgstr "Opérande non supportée pour ** à %1 -- conversion à INTEGER par défaut"
12457
 
12458
#~ msgid "overflowed output arg list for `%s'"
12459
#~ msgstr "débordement de la liste d'arguments de sortie pour « %s »"
12460
 
12461
#~ msgid ""
12462
#~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
12463
#~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
12464
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
12465
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
12466
#~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
12467
#~ msgstr ""
12468
#~ "GNU Fortran est fourni sans aucune garantie, selon les limites permises par la loi.\n"
12469
#~ "Vous pouvez redistribuer des copies de GNU Fortran\n"
12470
#~ "selon les termes de la GNU General Public License.\n"
12471
#~ "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter le fichier portant le nom COPYING\n"
12472
#~ "ou taper la commande `info -f g77 Copying'.\n"
12473
 
12474
#~ msgid "--driver no longer supported"
12475
#~ msgstr "--driver n'est plus supporté"
12476
 
12477
#~ msgid "argument to `%s' missing"
12478
#~ msgstr "argument pour « %s » est manquant"
12479
 
12480
#~ msgid "no input files; unwilling to write output files"
12481
#~ msgstr "aucun fichier d'entrée; pas d'accord pour écrire dans les fichiers de sortie"
12482
 
12483
#~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
12484
#~ msgstr "déclaration implicite de « %A » à %0"
12485
 
12486
#~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
12487
#~ msgstr "séquence d'échappement non conforme au standard ISO C «\\%A» à %0"
12488
 
12489
#~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
12490
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\%A» à %0"
12491
 
12492
#~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
12493
#~ msgstr "séquence d'échappement non terminée «\\» at %0"
12494
 
12495
#~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
12496
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\» suivi par le code de caractères 0x%A at %0"
12497
 
12498
#~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
12499
#~ msgstr "\\x utilisé à %0 sans être suivi des chiffres hexdécimaux"
12500
 
12501
#~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
12502
#~ msgstr "échappement hexadécimal à %0 hors limite"
12503
 
12504
#~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
12505
#~ msgstr "séquence d'échappement à %0 hors limite pour le type caractère"
12506
 
12507
#~ msgid "hex escape out of range"
12508
#~ msgstr "échappement hexadécimal hors limite"
12509
 
12510
#~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
12511
#~ msgstr "séquence d'échappement n'est pas ANSI standard: «\\%c'"
12512
 
12513
#~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
12514
#~ msgstr "séquence d'échappement non ISO «\\%c'"
12515
 
12516
#~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
12517
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\%c'"
12518
 
12519
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
12520
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\» suivi par le code de caractères 0x%x"
12521
 
12522
#~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
12523
#~ msgstr "directive mal composée -- pas de guillement ou d'apostrophe de fermeture"
12524
 
12525
#~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
12526
#~ msgstr "#-lines pour entrer et quitter les fichiers ne concordent pas"
12527
 
12528
#~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
12529
#~ msgstr "directive erronée -- manque un apostrophe ou un guillemet de fermeture"
12530
 
12531
#~ msgid "invalid #ident"
12532
#~ msgstr "#ident invalide"
12533
 
12534
#~ msgid "undefined or invalid # directive"
12535
#~ msgstr "directive # non définie ou invalide"
12536
 
12537
#~ msgid "invalid #line"
12538
#~ msgstr "#ligne invalide"
12539
 
12540
#~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
12541
#~ msgstr "utiliser « #ligne ... » au lieu de « # ... » dans la première ligne"
12542
 
12543
#~ msgid "invalid #-line"
12544
#~ msgstr "#-line invalide"
12545
 
12546
#~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
12547
#~ msgstr "caractère null à %0 -- ligne ignorée"
12548
 
12549
#~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
12550
#~ msgstr "INCLUDE à %0 n'est pas la seule déclaration sur la ligne source"
12551
 
12552
#~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
12553
#~ msgstr "spécificateur dans ASSIGN FORMAT est trop petit"
12554
 
12555
#~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
12556
#~ msgstr "SÉLECTION du CASE sur un type CHARACTER (à %0) n'est pas supporté -- désolé"
12557
 
12558
#~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
12559
#~ msgstr "SELECT (à %0) possède des cases doubles -- vérifier le débordement d'entier des CASES"
12560
 
12561
#~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
12562
#~ msgstr "ASSIGN à la variable est trop petit"
12563
 
12564
#~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
12565
#~ msgstr "variable cible par ASSIGN GOTO est trop petite"
12566
 
12567
#~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
12568
#~ msgstr "Symbole local ajustable « %A » à %0"
12569
 
12570
#~ msgid "data initializer on host with different endianness"
12571
#~ msgstr "initialiseur de données sur l'hôte a un alignement des octets différent (endian)"
12572
 
12573
#~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
12574
#~ msgstr "-fvxt-not-f90 n'est plus supporté -- essayer -fvxt"
12575
 
12576
#~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
12577
#~ msgstr "-ff90-not-vxt n'est plus supporté -- essayer -fno-vxt -ff90"
12578
 
12579
#~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
12580
#~ msgstr "-fdebug-kludge est désactivé, utiliser le fanion normal de mise au point"
12581
 
12582
#~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
12583
#~ msgstr "première opérande manquante pour l'opérateur biunaire à %0"
12584
 
12585
#~ msgid "Zero-length character constant at %0"
12586
#~ msgstr "constante caractère de longueur zéro à %0"
12587
 
12588
#~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
12589
#~ msgstr "élément lexical invalide à %0 dans l'expression ou la sous-expression à %1"
12590
 
12591
#~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
12592
#~ msgstr "Opérande manquante pour l'opérateur %1 à la fin de l'expresssion à %0"
12593
 
12594
#~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
12595
#~ msgstr "Étiquette %A déjà définie à %1 et redéfinie à %0"
12596
 
12597
#~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12598
#~ msgstr "Caractère non reconnue à %0 [info -f g77 M LEX]"
12599
 
12600
#~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
12601
#~ msgstr "Définition d'étiquette %A à %0 dans une déclaration vide (comme %1)"
12602
 
12603
#~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12604
#~ msgstr "Premier caractère invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
12605
 
12606
#~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
12607
#~ msgstr "Ligne trop longue tel que %0 [info -f g77 M LEX]"
12608
 
12609
#~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
12610
#~ msgstr "Caractère non-numérique à %0 dans le champ d'étiquette [info -f g77 M LEX]"
12611
 
12612
#~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
12613
#~ msgstr "Numéro d'étiquette à %0 n'est pas entre les bornes 1-99999"
12614
 
12615
#~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
12616
#~ msgstr "À %0, « ! » et « /* » ne sont pas des délimiteurs de commentaire valides"
12617
 
12618
#~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
12619
#~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 doit apparaître en colonne 6 [info -f g77 M LEX]"
12620
 
12621
#~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
12622
#~ msgstr "Étiquette invalide à %0 avec l'indicateur de continuation de ligne à %1 [info -f g77 M LEX]"
12623
 
12624
#~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
12625
#~ msgstr "constante caractère à %0 n'a pas d'apostrophe de fermeture à %1"
12626
 
12627
#~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
12628
#~ msgstr "Constante Hollerith à %0 spécifiée %A a plus de caractères que ceux présents dans %1"
12629
 
12630
#~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
12631
#~ msgstr "Paranethèse fermante amnquante à %0 nécessaire pour pairer la parenthèse ouverte à %1"
12632
 
12633
#~ msgid "Integer at %0 too large"
12634
#~ msgstr "entier à %0 est trop grand"
12635
 
12636
#~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
12637
#~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie de chiffres en nombre flottant ou de « NOT.», «TRUE.», ou «FALSE. »"
12638
 
12639
#~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
12640
#~ msgstr "Fermeture de période manquante entre «.%A» à %0 et %1"
12641
 
12642
#~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
12643
#~ msgstr "Exposant invalide à %0 pour la constante réelle à %1; « %A » n'est pas un chiffre dans le champ de l'exposant"
12644
 
12645
#~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
12646
#~ msgstr "Valeur manquante à %1 pour l'exposant d'un nombre réeal à %0"
12647
 
12648
#~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
12649
#~ msgstr "Opérateur binaire attendu entre les expressions à %0 et à %1"
12650
 
12651
#~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
12652
#~ msgstr "Point-virgule (« ; ») en %0 est un élément lexical invalide"
12653
 
12654
#~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
12655
#~ msgstr "Virgule superflue dans la déclaration de FORMAT à %0"
12656
 
12657
#~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
12658
#~ msgstr "Virgule manquante dans la déclaration de FORMAT à %0"
12659
 
12660
#~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
12661
#~ msgstr "faux signe dans la déclaration de FORMAT à %0"
12662
 
12663
#~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
12664
#~ msgstr "faux nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
12665
 
12666
#~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
12667
#~ msgstr "faux texte terminant le nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
12668
 
12669
#~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
12670
#~ msgstr "spécificateur de FORMAT non reconnu à %0"
12671
 
12672
#~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
12673
#~ msgstr "Parenthèse(s) fermante(s) manquante(s) dans la déclaration de FORMAT à %0"
12674
 
12675
#~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
12676
#~ msgstr "Nombre manquant suivant la période dans la déclaration de FORMAT à %0"
12677
 
12678
#~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
12679
#~ msgstr "Nombre manquant suivant « E » dans la déclaration de FORMAT à %0"
12680
 
12681
#~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
12682
#~ msgstr "fausse virgule qui traîne dans la précédente terminaison à %0"
12683
 
12684
#~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
12685
#~ msgstr "À %0, spécifier l'OPÉRATEUR au lieu de l'AFFECTATION pour le déclaration d'INTERFACE ne spécifiant pas d'opérateur d'affectation (=)"
12686
 
12687
#~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
12688
#~ msgstr "À %0, spécifier une AFFECTATION au lieu d'un OPÉRATEUR dans la déclaration d'INTERFACE spécifiant un opérateur d'affectation (=)"
12689
 
12690
#~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
12691
#~ msgstr "Ne peut spécifier une expression d'initialisation = à %0 à moins que «::» n'apparaissae avant la liste d'objets"
12692
 
12693
#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
12694
#~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa définition à %0"
12695
 
12696
#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
12697
#~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa précédente référence à %0"
12698
 
12699
#~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
12700
#~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %1 suis sa définition à %0"
12701
 
12702
#~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
12703
#~ msgstr "Référence à l'étiquette à %1 est en dehors du bloc contenant la définition à %0"
12704
 
12705
#~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
12706
#~ msgstr "Déclaration DO utilisant des références à l'étiquette à %0 et %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
12707
 
12708
#~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
12709
#~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %0 et la définition d'étiquette à %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
12710
 
12711
#~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
12712
#~ msgstr "définition d'étiquette à %0 invalide pour ce genre de déclaration"
12713
 
12714
#~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
12715
#~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans ce contexte"
12716
 
12717
#~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
12718
#~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans le contexte établi par la déclaration à %1"
12719
 
12720
#~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
12721
#~ msgstr "Déclaration à %0 doit spécifier un nom de construit spécifié à %1"
12722
 
12723
#~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
12724
#~ msgstr "Nom de construit à %0 superflue, aucun nom de construit spécifié à %1"
12725
 
12726
#~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
12727
#~ msgstr "Nom de construit à %0 n'est pas le même que celui à %1"
12728
 
12729
#~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
12730
#~ msgstr "Nom de construit à %0 ne concorde pas avec un nom de construit contenant des construits DO"
12731
 
12732
#~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
12733
#~ msgstr "Définition d'étiquette manquante à %0 pour le construit DO spécifiant l'étiquette à %1"
12734
 
12735
#~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
12736
#~ msgstr "Déclaration à %0 suivant un bloc ELSE pour le construit IF à %1"
12737
 
12738
#~ msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
12739
#~ msgstr "pas de définition d'étiquette pour la déclaration de FORMAT à %0"
12740
 
12741
#~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
12742
#~ msgstr "Seconde occurente de ELSE WHERE à %0 à l'intérieur du WHERE à %1"
12743
 
12744
#~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
12745
#~ msgstr "déclaration END à %0 manquante mot clé « %A » requis pour une procédure interne ou un module lié à %1"
12746
 
12747
#~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
12748
#~ msgstr "déclaration de MODULE PROCEDURE à %0 non permise parce que l'INTERFACE à %1 ne spécifie pas de nom générique, d'opérateur ou d'affectation"
12749
 
12750
#~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
12751
#~ msgstr "nom du BLOCK DATA à %0 superflue, aucun nom spécifié à %1"
12752
 
12753
#~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
12754
#~ msgstr "nom de programme à %0 superflue, aucune déclaration PROGRAM spécifié à %1"
12755
 
12756
#~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
12757
#~ msgstr "nom de l'unité programme à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
12758
 
12759
#~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
12760
#~ msgstr "Nom de type à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
12761
 
12762
#~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
12763
#~ msgstr "Fin du fichier source avant la fin du bloc débutant à %0"
12764
 
12765
#~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
12766
#~ msgstr "Étiquette non définie, première référence à %0"
12767
 
12768
#~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
12769
#~ msgstr "déclaration SAVE ou attribut à %1 ne peut être spécifiée en même temps avec la déclaration SAVE ou l'attribut à %0"
12770
 
12771
#~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
12772
#~ msgstr "déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %1 ne peut être spécifié en même temps avec la déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %0"
12773
 
12774
#~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
12775
#~ msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
12776
 
12777
#~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
12778
#~ msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
12779
 
12780
#~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
12781
#~ msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de la fonction"
12782
 
12783
#~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
12784
#~ msgstr "spécificateur d'accès ou déclaration PRIVATE à %0 invalide pour une définition de type dérivé à l'intérieur d'autre chose que la portion de spécification d'un module"
12785
 
12786
#~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
12787
#~ msgstr "Spécificateur d'accès à %0 doit suivre immédaitement la déclaration de type dérivé à %1 sans intervention de déclarations"
12788
 
12789
#~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
12790
#~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour une définition de type dérivé débutant à %1"
12791
 
12792
#~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
12793
#~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la définition de structure débutant à %1"
12794
 
12795
#~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
12796
#~ msgstr "Nom de structure manquant pour la définition de structure externe à %0"
12797
 
12798
#~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
12799
#~ msgstr "Noms de champs à %0 pour la définition externe de structure -- les spécifier dans une déclaration subséquente de déclaration RECORD à la place"
12800
 
12801
#~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
12802
#~ msgstr "noms de champs manquant pour la définition de strcutreu à %0 à l'intérieur de la définition de structure à %1"
12803
 
12804
#~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
12805
#~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la map débutant à %1"
12806
 
12807
#~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
12808
#~ msgstr "Aucune ou une map spécifié tel que %0 pour l'union débutant à %1 -- au moins deux sont requises"
12809
 
12810
#~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
12811
#~ msgstr "spécificateur %A manquant dans la déclaration à %0"
12812
 
12813
#~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
12814
#~ msgstr "Items dans la liste E/S débutant à %0 invalide pour un liste nommé d'E/S dirigées"
12815
 
12816
#~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
12817
#~ msgstr "spécifications conflictuelles de contrôle d'E/S à %0 et %1"
12818
 
12819
#~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
12820
#~ msgstr "aucun spécificateur UNIT=1 dans la liste de contrôle d'E/S à %0"
12821
 
12822
#~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
12823
#~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification ADVANCE=« NO » dans la même liste de contrôel d'E/S"
12824
 
12825
#~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
12826
#~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification explicite FMT= dans la même liste de contrôel d'E/S"
12827
 
12828
#~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
12829
#~ msgstr "Seconde occurence du CASE DEFAULT à %0 à l'intéreur de SELECT CASE à %1"
12830
 
12831
#~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
12832
#~ msgstr "duplication ou chevauchement des valeurs/plages de case à %0 et %1"
12833
 
12834
#~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
12835
#~ msgstr "Désaccord du paramètre du Type et/ou type de sorte entre la valeur du CASE ou la valeur à l'intérieur de l'étendue à %0 et le SELECT CASE à %1"
12836
 
12837
#~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
12838
#~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide pour la déclaration du CASE à l'intérieur de la déclaration du type logique du SELECT CASE"
12839
 
12840
#~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
12841
#~ msgstr "option FORTRAN 90 à %0 non supportée"
12842
 
12843
#~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
12844
#~ msgstr "déclaration invalide ou référence au symboe « %A » à %0 [initialement vu à %1]"
12845
 
12846
#~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
12847
#~ msgstr "élément nul à %0 pour la référence au tableau à %1"
12848
 
12849
#~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
12850
#~ msgstr "Trop peu d'éléments (%A manquant) tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
12851
 
12852
#~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
12853
#~ msgstr "Trop peu d'éléments tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
12854
 
12855
#~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
12856
#~ msgstr "«:» manquant dans %0 dans la sous-chaîne de référence pour %1"
12857
 
12858
#~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
12859
#~ msgstr "utilisation invalide à %0 de l'opérateur de sous-chaîne sur %1"
12860
 
12861
#~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
12862
#~ msgstr "point begin/end de la sous-chaîne à %0 en dehors de la plage définie"
12863
 
12864
#~ msgid "Array element value at %0 out of defined range"
12865
#~ msgstr "Valeur de l'élément du tableau à %0 en dehors de la plage définie"
12866
 
12867
#~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
12868
#~ msgstr "expression à %0 a un type de données ou un rang incorrect pour son contexte"
12869
 
12870
#~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
12871
#~ msgstr "division par 0 (zéro) à %0 (IEEE pas encore supporté)"
12872
 
12873
#~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
12874
#~ msgstr "valeur du pas %A connu pour être à 0 (zéro) à %0"
12875
 
12876
#~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
12877
#~ msgstr "valeur finale %A plus la valeur du pas connus pour déborder à %0"
12878
 
12879
#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
12880
#~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connu pour résulter dans un comportement dépendant de l'implantation en raison d'un débordement dans les calculs intermédiaires à %0"
12881
 
12882
#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
12883
#~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connus pour ne faire aucune itération à %0"
12884
 
12885
#~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
12886
#~ msgstr "désaccord de type entre les expressions à %0 et %1"
12887
 
12888
#~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
12889
#~ msgstr "aucune spécification pour l'itération DO-implicite « %A » à %0"
12890
 
12891
#~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
12892
#~ msgstr "parenthèses gratuites entourant le construit DO implicite à %0"
12893
 
12894
#~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
12895
#~ msgstr "spécification de taille zéro invalide à %0"
12896
 
12897
#~ msgid "Zero-size array at %0"
12898
#~ msgstr "tableau de taille zéro à %0"
12899
 
12900
#~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
12901
#~ msgstr "machine cible ne supporte par l'entité complexe de la sorte spécifié à %0"
12902
 
12903
#~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
12904
#~ msgstr "machine cible ne supporte pas DOUBLE COMPLEX spécifié à %0"
12905
 
12906
#~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
12907
#~ msgstr "Tentative d'augmentation d'une constante de valeur zéro à la puissance %0"
12908
 
12909
#~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
12910
#~ msgstr "référence à un intrinsèque générique « %A » à %0 pourrait être de la forme %B ou %C"
12911
 
12912
#~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
12913
#~ msgstr "utilisation ambiquë de l'intrinsèque « %A » à %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
12914
 
12915
#~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
12916
#~ msgstr "intrinsèque « %A » référencé %Bly à %0, %Cly à %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
12917
 
12918
#~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
12919
#~ msgstr "Même nom « %A » utilisé pour %B à %0 et %C à %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
12920
 
12921
#~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
12922
#~ msgstr "déclaration de type explicite pour l'intrinsèque « %A » en désaccord avec l'invocation à %0"
12923
 
12924
#~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
12925
#~ msgstr "incapable d'ouvrir le fichier INCLUDE « %A » à %0"
12926
 
12927
#~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
12928
#~ msgstr "argument nul à %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12929
 
12930
#~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
12931
#~ msgstr "arguement nul à %0 pour l'invocation de la procédure à %1"
12932
 
12933
#~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
12934
#~ msgstr "trop peu d'arguments %A (débutant avec l'argument factice « %B ») tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12935
 
12936
#~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
12937
#~ msgstr "trop peu d'arguments %A tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12938
 
12939
#~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
12940
#~ msgstr "tableau fourni à %1 pour l'argument factice « %A » dans la déclaration de référence de fonction à %0"
12941
 
12942
#~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
12943
#~ msgstr "spécificateur de FORMAT non supporté à %0"
12944
 
12945
#~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
12946
#~ msgstr "expression variable dans le spécificateur de FORMAT à %0 -- non supportée"
12947
 
12948
#~ msgid "Unsupported VXT statement at %0"
12949
#~ msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
12950
 
12951
#~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
12952
#~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initial pour « %A » à %0"
12953
 
12954
#~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
12955
#~ msgstr "Trop peu de valeurs initiales dans la liste des initialisations pour « %A » à %0"
12956
 
12957
#~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
12958
#~ msgstr "Trop de valeurs initiales dans la liste des initialisations débutant à %0"
12959
 
12960
#~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
12961
#~ msgstr "Tableau ou sous-chaîne de spécification pour « %A » hors limite dans la déclaration à %0"
12962
 
12963
#~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
12964
#~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour l'initialisation de « %A » dans la déclaration à %0"
12965
 
12966
#~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
12967
#~ msgstr "le pas implicite de la boucle DO a un compte de 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
12968
 
12969
#~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
12970
#~ msgstr "le compte implicite de la boucle DO est à 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
12971
 
12972
#~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
12973
#~ msgstr "N'est pas un entier dans l'expression de la constante dans la déclaration implicite de la boucle DO à %0"
12974
 
12975
#~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
12976
#~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initiale pour l'élément « %A » à %0"
12977
 
12978
#~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
12979
#~ msgstr "Tentative de définit une zone commmue par EQUIVALENCE « %A » et « %B » à %0"
12980
 
12981
#~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
12982
#~ msgstr "ne peut insérer « %A » tel que demandé par EQUIVALENCE en raison des restrictions d'alignement"
12983
 
12984
#~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
12985
#~ msgstr "Désaccord des conditions requises par EQUIVALENCE pour l'emplacement de « %A » aux deux décalages d'octets %C et %D à partir de %B"
12986
 
12987
#~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
12988
#~ msgstr "spécification de tableau ou de sous-chaîne pour « %A » est hors limite dans la déclaration EQUIVALENCE"
12989
 
12990
#~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
12991
#~ msgstr "Sous-chaîne de non caractères « %A » dans la déclaration EQUIVALENCE"
12992
 
12993
#~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
12994
#~ msgstr "référence de tableau vers une variable scalaire « %A » dans une déclaraion EQUIVALENCE"
12995
 
12996
#~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
12997
#~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour la déclaration EQUIVALENCE de « %A »"
12998
 
12999
#~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
13000
#~ msgstr "Tentative d'étendre la zone COMMON au delà de son point de départ via EQUIVALENCE de « %A »"
13001
 
13002
#~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
13003
#~ msgstr "Trop peu d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
13004
 
13005
#~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
13006
#~ msgstr "Trop d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
13007
 
13008
#~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
13009
#~ msgstr "Mélange de type caractère et de non caractère via le COMMON/EQUIVALENCE -- par exemple « %A » et « %B »"
13010
 
13011
#~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
13012
#~ msgstr "valeur retournée « %A » pour FUNCTION  à %0 n'est pas référencé dans le sous-programme"
13013
 
13014
#~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
13015
#~ msgstr "bloc commun « %A » est sauvegardé, explicitement ou implicitement, à %0 mais non pas %1"
13016
 
13017
#~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
13018
#~ msgstr "bloc commun « %A » est %B %D en longueur à %0 mais %C %E à %1"
13019
 
13020
#~ msgid "Blank common initialized at %0"
13021
#~ msgstr "commun vide initialisé à %0"
13022
 
13023
#~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
13024
#~ msgstr "intrinsèque « %A » est passé comme argument actuel à %0 mais non pas explicitment déclaré INTRINSIC"
13025
 
13026
#~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
13027
#~ msgstr "procédure externe « %A » est pass comme argument actuel à %0 mais non pas déclaré explicitement déclaré EXTERNAL"
13028
 
13029
#~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
13030
#~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en majuscule dans le nom de symbole à %0"
13031
 
13032
#~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
13033
#~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
13034
 
13035
#~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
13036
#~ msgstr "caractère « %A » n'est pas suivi par un caractère en minuscule dans le nom de symbole à %0"
13037
 
13038
#~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
13039
#~ msgstr "caractère initial « %A » est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
13040
 
13041
#~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
13042
#~ msgstr "nom de liste n'est pas adéquatement supporté par la bibliothèque d'exécution pour les fichiers source avec une casse préservée"
13043
 
13044
#~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
13045
#~ msgstr "construit %% imbriqué (%%VAL, %%REF ou %%DESCR) à %0"
13046
 
13047
#~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
13048
#~ msgstr "Déclaration à %0 invalide dans le bloc de donnée de l'unité programme à %1"
13049
 
13050
#~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
13051
#~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante caractères à %0"
13052
 
13053
#~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
13054
#~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante Hollerith à %0"
13055
 
13056
#~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
13057
#~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante numérique à %0"
13058
 
13059
#~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
13060
#~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante sans type à %0"
13061
 
13062
#~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
13063
#~ msgstr "constante sans type à %0 trop grande"
13064
 
13065
#~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
13066
#~ msgstr "«&» en première colonne de continuation à %0"
13067
 
13068
#~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13069
#~ msgstr "nom global « %A » défini à %0 est déjà défini à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13070
 
13071
#~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13072
#~ msgstr "nom global « %A » est %B à %0 mais est %C à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13073
 
13074
#~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13075
#~ msgstr "nom global « %A » à %0 a un type différent à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13076
 
13077
#~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13078
#~ msgstr "trop %B d'arguments passé à « %A » à %0 par rapport à la définition à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13079
 
13080
#~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13081
#~ msgstr "trop %B d'arguments pour « %A » à %0 par rapport à l'invocation à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13082
 
13083
#~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13084
#~ msgstr "Argument #%B de « %A » est %C à %0 mais est %D à %1  [info -f g77 M GLOBALS]"
13085
 
13086
#~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
13087
#~ msgstr "tableau « %A » à %0 est trop grand pour être traité"
13088
 
13089
#~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
13090
#~ msgstr "déclaration de fonction « %A » définie à %0 n'est pas utilisée"
13091
 
13092
#~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
13093
#~ msgstr "Intrinsèque « %A » invoqué à %0 est connu pour ne pas être conforme à l'An 2000 [info -f g77 M Y2KBAD]"
13094
 
13095
#~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
13096
#~ msgstr "erreur interne du compilateur -- ne peut exécuter l'opération"
13097
 
13098
#~ msgid "In unknown kind"
13099
#~ msgstr "dans une sorte inconnue"
13100
 
13101
#~ msgid "In entity"
13102
#~ msgstr "Dans l'entité"
13103
 
13104
#~ msgid "In function"
13105
#~ msgstr "Dans la fonction"
13106
 
13107
#~ msgid "In subroutine"
13108
#~ msgstr "Dans la sous-routine"
13109
 
13110
#~ msgid "In program"
13111
#~ msgstr "Dans le programme"
13112
 
13113
#~ msgid "In block-data unit"
13114
#~ msgstr "Dans l'unité du bloc de données"
13115
 
13116
#~ msgid "In common block"
13117
#~ msgstr "Dans le bloc commun"
13118
 
13119
#~ msgid "In construct"
13120
#~ msgstr "Dans le construit"
13121
 
13122
#~ msgid "In namelist"
13123
#~ msgstr "Dans la liste de noms"
13124
 
13125
#~ msgid "In anything"
13126
#~ msgstr "Dans n'importe quoi"
13127
 
13128
#~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
13129
#~ msgstr "erreur interne dans check-init: arbre de code n'est pas implanté: %s"
13130
 
13131
#~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
13132
#~ msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
13133
 
13134
#~ msgid "internal error - too many interface type"
13135
#~ msgstr "erreur interne - trop de type d'interface"
13136
 
13137
#~ msgid "bad method signature"
13138
#~ msgstr "méthode de signature erronée"
13139
 
13140
#~ msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
13141
#~ msgstr "attribut ConstantValue mal positionné (n'est dans aucun champ)"
13142
 
13143
#~ msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
13144
#~ msgstr "duplication de  l'attribut ConstanValue pour le champ « %s »"
13145
 
13146
#~ msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
13147
#~ msgstr "attribut ConstanValue du champ « %s » a un type erroné"
13148
 
13149
#~ msgid "field '%s' not found in class"
13150
#~ msgstr "champ « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
13151
 
13152
#~ msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
13153
#~ msgstr "%Jméthode abstraite dans une classe non abstraite"
13154
 
13155
#~ msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
13156
#~ msgstr "%Jméthode non statique « %D » écrase la méthode statique"
13157
 
13158
#~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
13159
#~ msgstr "%J« %D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
13160
 
13161
#~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
13162
#~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
13163
 
13164
#~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
13165
#~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un symbole de la liste des paramètres"
13166
 
13167
#~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
13168
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
13169
 
13170
#~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
13171
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
13172
 
13173
#~ msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
13174
#~ msgstr "%JDans %D: chevauchement de variable et plage d'exception à %d"
13175
 
13176
#~ msgid "bad type in parameter debug info"
13177
#~ msgstr "type erroné dans les paramètres d'informations de mise au point"
13178
 
13179
#~ msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
13180
#~ msgstr "%Jplage PC erroné pour les infos de débug pour la var. locale « %D »"
13181
 
13182
#~ msgid "stack underflow - dup* operation"
13183
#~ msgstr "sous débordement de la pile - opération dup*"
13184
 
13185
#~ msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
13186
#~ msgstr "référence « %s » est ambigue: apparaît dans l'interface « %s » et l'interface « %s »"
13187
 
13188
#~ msgid "field `%s' not found"
13189
#~ msgstr "champ « %s » n'a pas été trouvé"
13190
 
13191
#~ msgid "ret instruction not implemented"
13192
#~ msgstr "instruction ret n'est pas implantée"
13193
 
13194
#~ msgid "method '%s' not found in class"
13195
#~ msgstr "méthode « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
13196
 
13197
#~ msgid "failed to find class '%s'"
13198
#~ msgstr "échec de repérage de la classe « %s »"
13199
 
13200
#~ msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
13201
#~ msgstr "classe « %s » n'a pas de méthode nommée « %s » concordant avec la signature « %s »"
13202
 
13203
#~ msgid "invokestatic on non static method"
13204
#~ msgstr "invocation statique sur un méthode non statique"
13205
 
13206
#~ msgid "invokestatic on abstract method"
13207
#~ msgstr "invocation statique sur un méthode abstraite"
13208
 
13209
#~ msgid "invoke[non-static] on static method"
13210
#~ msgstr "invocation non statique sur un méthode statique"
13211
 
13212
#~ msgid "missing field '%s' in '%s'"
13213
#~ msgstr "champ « %s » manquant dans « %s »"
13214
 
13215
#~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
13216
#~ msgstr "aignature ne concorde pas pour le champ « %s » dans « %s »"
13217
 
13218
#~ msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
13219
#~ msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas le champ de la classe"
13220
 
13221
#~ msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
13222
#~ msgstr "%Jaffectation au champ statique final « %D » n'est pas dans l'initialiseur de la classe"
13223
 
13224
#~ msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
13225
#~ msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas dans le constructeur"
13226
 
13227
#~ msgid "can't expand %s"
13228
#~ msgstr "ne peut faire l'expansion de %s"
13229
 
13230
#~ msgid "invalid PC in line number table"
13231
#~ msgstr "PC invalide dans la numéro de ligne de la table"
13232
 
13233
#~ msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
13234
#~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à %d"
13235
 
13236
#~ msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
13237
#~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à la fin de la méthode."
13238
 
13239
#~ msgid "unrecogized wide sub-instruction"
13240
#~ msgstr "sous-instruction très large non reconnue"
13241
 
13242
#~ msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file.  Source file `%s' used instead"
13243
#~ msgstr "fichier source de la classe « %s » est plus récent que son fichier de classe concordant. Fichier source « %s » utilisé à la place."
13244
 
13245
#~ msgid "bad string constant"
13246
#~ msgstr "constante chaîne erronée"
13247
 
13248
#~ msgid "bad value constant type %d, index %d"
13249
#~ msgstr "valeur %d de type de constante erronée, index %d"
13250
 
13251
#~ msgid "can't reopen %s: %m"
13252
#~ msgstr "ne peut ré-ouvrir %s: %m"
13253
 
13254
#~ msgid "can't close %s: %m"
13255
#~ msgstr "ne peut fermer %s: %m"
13256
 
13257
#~ msgid "cannot find file for class %s"
13258
#~ msgstr "ne peut repérer le fichier pour la classe %s."
13259
 
13260
#~ msgid "not a valid Java .class file"
13261
#~ msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide"
13262
 
13263
#~ msgid "error while parsing constant pool"
13264
#~ msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes"
13265
 
13266
#~ msgid "error in constant pool entry #%d\n"
13267
#~ msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n"
13268
 
13269
#~ msgid "reading class %s for the second time from %s"
13270
#~ msgstr "lecture de la classe %s pour la seconde fois depuis %s"
13271
 
13272
#~ msgid "error while parsing fields"
13273
#~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs"
13274
 
13275
#~ msgid "error while parsing methods"
13276
#~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes"
13277
 
13278
#~ msgid "error while parsing final attributes"
13279
#~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs"
13280
 
13281
#~ msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
13282
#~ msgstr "« java.lang.Object» qui a été repéré dans « %s » n'avait pas l'attribut spécial de longueur zéro «gnu.gcj.gcj-compiled». Cela généralement signifie que le chemin d'accès aux classes est incorrectement initialisé. Utiliser  «info gcj \"Input Options\" » pour accéder aux informations décrivant comment initialiser le chemin d'accès des classes."
13283
 
13284
#~ msgid "missing Code attribute"
13285
#~ msgstr "attribut Code manquant"
13286
 
13287
#~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
13288
#~ msgstr "%Hfichier source vu deux fois sur la ligne de commande et ne sera compilé une seule fois"
13289
 
13290
#~ msgid "no input file specified"
13291
#~ msgstr "aucun fichier n'a été spécifié à l'entrée"
13292
 
13293
#~ msgid "can't close input file %s: %m"
13294
#~ msgstr "ne peut fermer le fichier d'entrée %s: %m"
13295
 
13296
#~ msgid "bad zip/jar file %s"
13297
#~ msgstr "fichier zip/jar erroné %s"
13298
 
13299
#~ msgid "error while reading %s from zip file"
13300
#~ msgstr "erreur lors de la lecture de %s à partir du fichier zip"
13301
 
13302
#~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
13303
#~ msgstr "erreur interne dans generate_bytecode_insn - arbre de code n'est pas implanté: %s"
13304
 
13305
#~ msgid "field initializer type mismatch"
13306
#~ msgstr "type de initialiseur du champ ne concorde pas"
13307
 
13308
#~ msgid "can't create directory %s: %m"
13309
#~ msgstr "ne peut créer le répertoire %s: %m"
13310
 
13311
#~ msgid "can't create %s: %m"
13312
#~ msgstr "ne peut créer %s: %m"
13313
 
13314
#~ msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
13315
#~ msgstr "seule une des options «--print-main», «--list-class» et «--complexity» est permise"
13316
 
13317
#~ msgid "can't open output file `%s'"
13318
#~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
13319
 
13320
#~ msgid "file not found `%s'"
13321
#~ msgstr "fichier non repéré « %s »"
13322
 
13323
#~ msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
13324
#~ msgstr "ne peut spécifier «-D» sans «--main»\n"
13325
 
13326
#~ msgid "`%s' is not a valid class name"
13327
#~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de classe valide"
13328
 
13329
#~ msgid "--resource requires -o"
13330
#~ msgstr "--resource requiert -o"
13331
 
13332
#~ msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
13333
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers .class déjà compilés ignorés avec -C"
13334
 
13335
#~ msgid "cannot specify both -C and -o"
13336
#~ msgstr "ne peut spécéfier à la fois -C et -o"
13337
 
13338
#~ msgid "cannot create temporary file"
13339
#~ msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"
13340
 
13341
#~ msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
13342
#~ msgstr "utilisé ensemble @FICHIER avec de multiples fichiers bMest pas implanté"
13343
 
13344
#~ msgid "cannot specify `main' class when not linking"
13345
#~ msgstr "ne peut spécifier la classe « main » lorsqu'il n'y a pas d'édition de liens"
13346
 
13347
#~ msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
13348
#~ msgstr "ne peut faire le tracking de dépendance avec l'entrée à partir de stdin"
13349
 
13350
#~ msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
13351
#~ msgstr "ne peut déterminer le nom de la cible pour le tracking de dépendance"
13352
 
13353
#~ msgid ""
13354
#~ "unknown encoding: `%s'\n"
13355
#~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
13356
#~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
13357
#~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
13358
#~ "`--encoding=UTF-8' option"
13359
#~ msgstr ""
13360
#~ "encodage inconnu: « %s »\n"
13361
#~ "Cela signifie que votre encodage local n'est pas supporté\n"
13362
#~ "par l'implantation iconv(3) sur votre système. Si vous n'essayez pas\n"
13363
#~ "d'utiliser un encodage particulier pour votre fichier d'entrée, essayer\n"
13364
#~ "l'option «--encoding=UTF-8»."
13365
 
13366
#~ msgid "can't mangle %s"
13367
#~ msgstr "ne peut mutiler %s"
13368
 
13369
#~ msgid "internal error - invalid Utf8 name"
13370
#~ msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide"
13371
 
13372
#~ msgid "Missing term"
13373
#~ msgstr "Terme manquant"
13374
 
13375
#~ msgid "';' expected"
13376
#~ msgstr "«;» attendu"
13377
 
13378
#~ msgid "Missing name"
13379
#~ msgstr "Nom manquant"
13380
 
13381
#~ msgid "'*' expected"
13382
#~ msgstr "« * » attendu"
13383
 
13384
#~ msgid "Class or interface declaration expected"
13385
#~ msgstr "Déclaration de classe ou d'interface attendue"
13386
 
13387
#~ msgid "Missing class name"
13388
#~ msgstr "Nom de classe manquant"
13389
 
13390
#~ msgid "'{' expected"
13391
#~ msgstr "«{» attendu"
13392
 
13393
#~ msgid "Missing super class name"
13394
#~ msgstr "Nom de super classe manquant"
13395
 
13396
#~ msgid "Missing interface name"
13397
#~ msgstr "Nom d'interface manquant"
13398
 
13399
#~ msgid "Missing variable initializer"
13400
#~ msgstr "Initialiseur de variable manquant"
13401
 
13402
#~ msgid "Invalid declaration"
13403
#~ msgstr "Déclaration invalide"
13404
 
13405
#~ msgid "']' expected"
13406
#~ msgstr "«]» attendu"
13407
 
13408
#~ msgid "Unbalanced ']'"
13409
#~ msgstr "«]» non pairé"
13410
 
13411
#~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
13412
#~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, nom de méthode requis"
13413
 
13414
#~ msgid "Identifier expected"
13415
#~ msgstr "Identificateur attendu"
13416
 
13417
#~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
13418
#~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, type retourné requis"
13419
 
13420
#~ msgid "')' expected"
13421
#~ msgstr "«)» attendu"
13422
 
13423
#~ msgid "Missing formal parameter term"
13424
#~ msgstr "Paramètre term formel manquant"
13425
 
13426
#~ msgid "Missing identifier"
13427
#~ msgstr "Identificateur manquant"
13428
 
13429
#~ msgid "Missing class type term"
13430
#~ msgstr "Type term de classe manquant"
13431
 
13432
#~ msgid "Invalid interface type"
13433
#~ msgstr "Type d'interface invalide"
13434
 
13435
#~ msgid "':' expected"
13436
#~ msgstr "«:» attendu"
13437
 
13438
#~ msgid "Invalid expression statement"
13439
#~ msgstr "Déclaration d'expression invalide"
13440
 
13441
#~ msgid "'(' expected"
13442
#~ msgstr "«(» attendu"
13443
 
13444
#~ msgid "Missing term or ')'"
13445
#~ msgstr "Terme manquant ou «)»"
13446
 
13447
#~ msgid "Missing or invalid constant expression"
13448
#~ msgstr "Expresion de constante manquante ou invalide"
13449
 
13450
#~ msgid "Missing term and ')' expected"
13451
#~ msgstr "Terme manquant et «)» attendus"
13452
 
13453
#~ msgid "Invalid control expression"
13454
#~ msgstr "Expression de contrôle invalide"
13455
 
13456
#~ msgid "Invalid update expression"
13457
#~ msgstr "Expression de mise à jour invalide"
13458
 
13459
#~ msgid "Invalid init statement"
13460
#~ msgstr "Déclaration init invalide"
13461
 
13462
#~ msgid "Missing term or ')' expected"
13463
#~ msgstr "Terme manquant ou «)» attendu"
13464
 
13465
#~ msgid "'class' or 'this' expected"
13466
#~ msgstr "« class» ou «ceci » attendu"
13467
 
13468
#~ msgid "'class' expected"
13469
#~ msgstr "« class » attendu"
13470
 
13471
#~ msgid "')' or term expected"
13472
#~ msgstr "«)» or terme attendu"
13473
 
13474
#~ msgid "'[' expected"
13475
#~ msgstr "«[» attendu"
13476
 
13477
#~ msgid "Field expected"
13478
#~ msgstr "Champ attendu"
13479
 
13480
#~ msgid "Missing term and ']' expected"
13481
#~ msgstr "Terme manquant et «]» attendu"
13482
 
13483
#~ msgid "']' expected, invalid type expression"
13484
#~ msgstr "«]» attendu, type d'expression invalide"
13485
 
13486
#~ msgid "Invalid type expression"
13487
#~ msgstr "Type d'expression invalide"
13488
 
13489
#~ msgid "Invalid reference type"
13490
#~ msgstr "Type de référence invalide"
13491
 
13492
#~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
13493
#~ msgstr "L'invaocation d'un constructeur doit être la première chose dans un constructeur"
13494
 
13495
#~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
13496
#~ msgstr "Seuls les constructeurs peuvent invoquer des constructeurs"
13497
 
13498
#~ msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
13499
#~ msgstr ": « %s » option JDK1.1(TM)"
13500
 
13501
#~ msgid ""
13502
#~ "%s.\n"
13503
#~ "%s"
13504
#~ msgstr ""
13505
#~ "%s.\n"
13506
#~ "%s"
13507
 
13508
#~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
13509
#~ msgstr "archive .zip mal composée dans CLASSPATH: %s"
13510
 
13511
#~ msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
13512
#~ msgstr "ne peut repérer le package par défaut « %s ». Vérifier la variable d'environnement CLASSPATH et l'accès aux archives."
13513
 
13514
#~ msgid "missing static field `%s'"
13515
#~ msgstr "champ statique manquant « %s »"
13516
 
13517
#~ msgid "not a static field `%s'"
13518
#~ msgstr "n'est pas un champ statique « %s »"
13519
 
13520
#~ msgid "No case for %s"
13521
#~ msgstr "Oas de case pour %s"
13522
 
13523
#~ msgid "unregistered operator %s"
13524
#~ msgstr "opérator %s non enregistré"
13525
 
13526
#~ msgid "junk at end of signature string"
13527
#~ msgstr "rebut à la fin de la chaîne de signature"
13528
 
13529
#~ msgid "bad pc in exception_table"
13530
#~ msgstr "PC erroné dans exception_table"
13531
 
13532
#~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
13533
#~ msgstr "code-op inconnu %d@pc=%d durant la vérification"
13534
 
13535
#~ msgid "verification error at PC=%d"
13536
#~ msgstr "erreur de vérification au PC=%d"
13537
 
13538
#~ msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
13539
#~ msgstr "objet n'est pas conforme au protocole « %s »"
13540
 
13541
#~ msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
13542
#~ msgstr "classe « %s » n'implante pas le protocole « %s »"
13543
 
13544
#~ msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
13545
#~ msgstr "instance allouée de manière statique de la classe Objective-C « %s »"
13546
 
13547
#~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
13548
#~ msgstr "type inattendu pour « id » (%s)"
13549
 
13550
#~ msgid "undefined type `id', please import "
13551
#~ msgstr "type « id » indéfini, SVP importer "
13552
 
13553
#~ msgid "protocol `%s' has circular dependency"
13554
#~ msgstr "le protocole « %s » a une dépendance circulaire"
13555
 
13556
#~ msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
13557
#~ msgstr "ne peut repérer la déclaration de protocole pour « %s »"
13558
 
13559
#~ msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
13560
#~ msgstr "ne peut repérer la déclaration d'interface pour « %s »"
13561
 
13562
#~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
13563
#~ msgstr "interface « %s » n'a pas une organisation valide de chaînes de constantes"
13564
 
13565
#~ msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
13566
#~ msgstr "ne peut repérer la référence pour l'étiquette de classe %s."
13567
 
13568
#~ msgid "creating selector for non existant method %s"
13569
#~ msgstr "création du sélection pour une méthode inexistente %s"
13570
 
13571
#~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
13572
#~ msgstr "« %s » n'est pas une classe Objective-C ou un alias"
13573
 
13574
#~ msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
13575
#~ msgstr "déclarations Objective-C peut seulement apparaître dans l'étendue globale"
13576
 
13577
#~ msgid "cannot find class `%s'"
13578
#~ msgstr "ne peut repérer la classe « %s »"
13579
 
13580
#~ msgid "class `%s' already exists"
13581
#~ msgstr "classe « %s » existe déjà"
13582
 
13583
#~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
13584
#~ msgstr "« %s » redéclaré comme une autre sorte de symbole"
13585
 
13586
#~ msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
13587
#~ msgstr "ne peut repérer une déclaration d'interface pour « %s », super classe de « %s »"
13588
 
13589
#~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
13590
#~ msgstr "héritage circulaire dans la déclaration de l'interface pour « %s »"
13591
 
13592
#~ msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
13593
#~ msgstr "Utiliser « -fobjc-exceptions » pour autoriser la syntaxe d'exception d'Objective-C"
13594
 
13595
#~ msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
13596
#~ msgstr "« @throw; » (rethrow) utilisé en dehors d'un bloc « @catch »"
13597
 
13598
#~ msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
13599
#~ msgstr "paramètre « @catch » n'est pas connu comme un type de classe Objective-C"
13600
 
13601
#~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
13602
#~ msgstr "Exception est déjà traité par le précédent « @catch(id) »"
13603
 
13604
#~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
13605
#~ msgstr "exception du type « %s * » est déjà traitée par « @catch (%s *) »"
13606
 
13607
#~ msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
13608
#~ msgstr "« @try » sans  « @catch » ou  « @finally »"
13609
 
13610
#~ msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
13611
#~ msgstr "%Jtype  « %D » n'a pas de taille connue"
13612
 
13613
#~ msgid "%J%s `%s'"
13614
#~ msgstr "%J%s « %s »"
13615
 
13616
#~ msgid "inconsistent instance variable specification"
13617
#~ msgstr "spécification inconsistente avec l'instance de la vairable"
13618
 
13619
#~ msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
13620
#~ msgstr "ne peut utiliser un objet comme paramètre à une méthode\n"
13621
 
13622
#~ msgid "multiple %s named `%c%s' found"
13623
#~ msgstr "multiples %s nommés « %c%s » repérés"
13624
 
13625
#~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
13626
#~ msgstr "pas de super classe déclarée dans @nterface pour « %s »"
13627
 
13628
#~ msgid "invalid receiver type `%s'"
13629
#~ msgstr "type du receveur invalide « %s »"
13630
 
13631
#~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
13632
#~ msgstr "« %s » peut ne pas répondre à « %c%s »"
13633
 
13634
#~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
13635
#~ msgstr "« %c%s » n'est pas implantée dans le protocole"
13636
 
13637
#~ msgid "(Messages without a matching method signature"
13638
#~ msgstr "(Messages sans une méthode concordante de signature"
13639
 
13640
#~ msgid "will be assumed to return `id' and accept"
13641
#~ msgstr "sera assumé pour retourner « id » et accepter"
13642
 
13643
#~ msgid "`...' as arguments.)"
13644
#~ msgstr " « ... » comme argument.)"
13645
 
13646
#~ msgid "undeclared selector `%s'"
13647
#~ msgstr "sélecteur « %s » non déclaré"
13648
 
13649
#~ msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
13650
#~ msgstr "instance « %s » de la variable accédé par la méthode de classe"
13651
 
13652
#~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
13653
#~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode « %c%s »"
13654
 
13655
#~ msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
13656
#~ msgstr "duplication de déclaration d'interface pour la catégorie « %s(%s) »"
13657
 
13658
#~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
13659
#~ msgstr "type deréférence spécifié illégal pour l'instance de variable « %s »"
13660
 
13661
#~ msgid "instance variable `%s' has unknown size"
13662
#~ msgstr "instance de la variable « %s » a une taille inconnue"
13663
 
13664
#~ msgid "type `%s' has virtual member functions"
13665
#~ msgstr "type « %s » a des membres de fonction virtuelle"
13666
 
13667
#~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
13668
#~ msgstr "type d'aggrégat illégal « %s » spécifié pour l'instance de la variable « %s »"
13669
 
13670
#~ msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
13671
#~ msgstr "type « %s » a un constructeur défini par l'usager"
13672
 
13673
#~ msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
13674
#~ msgstr "type « %s » a un destructeur défini par l'usager"
13675
 
13676
#~ msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
13677
#~ msgstr "constructeurs et destructeurs C++ ne seront pas invoqués pour les champs en Objective-C"
13678
 
13679
#~ msgid "instance variable `%s' is declared private"
13680
#~ msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré privée"
13681
 
13682
#~ msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
13683
#~ msgstr "instance de la variable « %s » est %s; cela déclenchera une erreur dure dans le futur"
13684
 
13685
#~ msgid "instance variable `%s' is declared %s"
13686
#~ msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré %s"
13687
 
13688
#~ msgid "static access to object of type `id'"
13689
#~ msgstr "accès statique à un objket de type « id »"
13690
 
13691
#~ msgid "incomplete implementation of class `%s'"
13692
#~ msgstr "implantation incomplète de la classe « %s »"
13693
 
13694
#~ msgid "incomplete implementation of category `%s'"
13695
#~ msgstr "implantation incomplète de la catégorie « %s »"
13696
 
13697
#~ msgid "method definition for `%c%s' not found"
13698
#~ msgstr "définition de la méthode pour « %c%s » n'a pas été repérée"
13699
 
13700
#~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
13701
#~ msgstr "%s « %s » n'implante pas complètement le protocole « %s »"
13702
 
13703
#~ msgid "`@end' missing in implementation context"
13704
#~ msgstr "«@end» manquant dans l'implantation du contexte"
13705
 
13706
#~ msgid "reimplementation of class `%s'"
13707
#~ msgstr "ré-implantation de la classe « %s »"
13708
 
13709
#~ msgid "conflicting super class name `%s'"
13710
#~ msgstr "nom de super classe « %s » est conflictuel"
13711
 
13712
#~ msgid "previous declaration of `%s'"
13713
#~ msgstr "déclaration précédente de « %s »"
13714
 
13715
#~ msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
13716
#~ msgstr "double déclaration d'interface pour la classe « %s »"
13717
 
13718
#~ msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
13719
#~ msgstr "double déclaration pour le protocole « %s »"
13720
 
13721
#~ msgid "%J%s `%c%s'"
13722
#~ msgstr "%J%s « %c%s »"
13723
 
13724
#~ msgid "no super class declared in interface for `%s'"
13725
#~ msgstr "pas de super classe déclarée dans l'interface pour « %s »"
13726
 
13727
#~ msgid "[super ...] must appear in a method context"
13728
#~ msgstr "[super ...] doit apparaître dans une méthode du contexte"
13729
 
13730
#~ msgid "`@end' must appear in an implementation context"
13731
#~ msgstr "«@end» doit appraître dans un contaxte d'implantation"
13732
 
13733
#~ msgid "method definition not in class context"
13734
#~ msgstr "méthode de définition n'est pas dans un contexte de classe"
13735
 
13736
#~ msgid "Display this information"
13737
#~ msgstr "afficher l'aide-mémoire"
13738
 
13739
#~ msgid "--param =\tSet paramter  to value.  See below for a complete list of parameters"
13740
#~ msgstr "--param =\tinitialiser le  avec la valeur.  Voir ci-bas pour la liste complète des paramètres"
13741
 
13742
#~ msgid "-A=\tAssert the  to .  Putting '-' before  disables the  to "
13743
#~ msgstr "-A=\tassocier la  à la .  Placer « - » devant la  désactive la  à la "
13744
 
13745
#~ msgid "Do not discard comments"
13746
#~ msgstr "Ne pas éliminer les commentaires"
13747
 
13748
#~ msgid "Do not discard comments in macro expansions"
13749
#~ msgstr "Ne pas éliminer les commentaires dans les expansions macro"
13750
 
13751
#~ msgid "-D[=]\tDefine a  with  as its value.  If just  is given,  is taken to be 1"
13752
#~ msgstr "-D[=]\tdéfinir le  avec la .  Si seul le  est fourni,  vaut 1 par défaut"
13753
 
13754
#~ msgid "-G\tPut global and static data smaller than  bytes into a special section (on some targets)"
13755
#~ msgstr ""
13756
#~ "  -G              placer les données globales et statiques plus\n"
13757
#~ "                          petites que  d'octets dans une section\n"
13758
#~ "                          spéciale (sur certaines cibles)"
13759
 
13760
#~ msgid "Print the name of header files as they are used"
13761
#~ msgstr "Afficher les noms des en-têtes de fichiers tel qu'ils sont utilisés"
13762
 
13763
#~ msgid "-I \tAdd  to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
13764
#~ msgstr "-I \tajouter  à la fin du chemin principal d'inclusion.  -I- donne plus de contrôle sur le chemin d'inclusion; voir la documentation info"
13765
 
13766
#~ msgid "Generate make dependencies"
13767
#~ msgstr "Générer les dépendances pour make"
13768
 
13769
#~ msgid "Generate make dependencies and compile"
13770
#~ msgstr "Générer les dépendances pour make et compiler"
13771
 
13772
#~ msgid "-MF \tWrite dependency output to the given file"
13773
#~ msgstr "-MF \técrire les dépendances en sortie dans le fichier fourni"
13774
 
13775
#~ msgid "Treat missing header files as generated files"
13776
#~ msgstr "Traiter les en-têtes manquantes de fichiers comme des fichiers générés"
13777
 
13778
#~ msgid "Like -M but ignore system header files"
13779
#~ msgstr "Identique à -M mais ignore les en-têtes de fichiers système"
13780
 
13781
#~ msgid "Like -MD but ignore system header files"
13782
#~ msgstr "Identique à -MD mais ignore les en-têtes de fichiers système"
13783
 
13784
#~ msgid "Generate phony targets for all headers"
13785
#~ msgstr "Générer les cibles bidons pour toutes les en-têtes"
13786
 
13787
#~ msgid "-MQ \tAdd a MAKE-quoted target"
13788
#~ msgstr "-MQ \tajouter MAKE-quoted cible"
13789
 
13790
#~ msgid "-MT \tAdd an unquoted target"
13791
#~ msgstr "-MT \tajouter une cible sans quote"
13792
 
13793
#~ msgid "-O\tSet optimization level to "
13794
#~ msgstr "-O\tutiliser le niveau d'optimisation "
13795
 
13796
#~ msgid "Optimize for space rather than speed"
13797
#~ msgstr "Optimiser l'utilisation de l'espace plutôt que la vitesse"
13798
 
13799
#~ msgid "Do not generate #line directives"
13800
#~ msgstr "Ne pas générer de directives #ligne"
13801
 
13802
#~ msgid "-U\tUndefine "
13803
#~ msgstr "-U\tabandonner la définition "
13804
 
13805
#~ msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
13806
#~ msgstr "Cette option est obsolète; utiliser -Wextra à la place"
13807
 
13808
#~ msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
13809
#~ msgstr "Avertir à propos de structures retournés, unions ou tableaux"
13810
 
13811
#~ msgid "Enable most warning messages"
13812
#~ msgstr "Autoriser la plupart des messages d'avertissement"
13813
 
13814
#~ msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
13815
#~ msgstr "Avertir à propos des fonctions de transtypage avec des types incompatibles"
13816
 
13817
#~ msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
13818
#~ msgstr "Avertir à propos des pointeurs convertis lesquels augment l'alignement"
13819
 
13820
#~ msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
13821
#~ msgstr "Avertir à propos des transtypage qui écartent les qualificateurs"
13822
 
13823
#~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
13824
#~ msgstr "Avertir à propos des souscripts dont le type est \"char\""
13825
 
13826
#~ msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
13827
#~ msgstr "Avertir à propos des blocs de commentaires imbriqués et les commentaires C++ qui s'étendent sur plus d'une ligne physique"
13828
 
13829
#~ msgid "Synonym for -Wcomment"
13830
#~ msgstr "Synonyme pour -Wcommentaire"
13831
 
13832
#~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
13833
#~ msgstr "Avertir à propos des conversion confuses de types"
13834
 
13835
#~ msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
13836
#~ msgstr "Avertir lorsque tous les constructeurs et destructeurs sont privés"
13837
 
13838
#~ msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
13839
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration est spécifiée après une déclaration"
13840
 
13841
#~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
13842
#~ msgstr "Avertir à propose de la dépréciation des options du compilateur"
13843
 
13844
#~ msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
13845
#~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des déclarations « __attribute__ ((deprecated)) »"
13846
 
13847
#~ msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
13848
#~ msgstr "Avertir lorsque la passe d'optimisation est désactivée"
13849
 
13850
#~ msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
13851
#~ msgstr "Avertir au sujet de la division entière par zéro au moment de la compilation"
13852
 
13853
#~ msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
13854
#~ msgstr "Avertir à propos des violations des règles de style de Effective C++"
13855
 
13856
#~ msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
13857
#~ msgstr "Avertir à propos des jetons perdus après #elif et #endif"
13858
 
13859
#~ msgid "Treat all warnings as errors"
13860
#~ msgstr "Traiter tous les avertissements commes des erreurs"
13861
 
13862
#~ msgid "Make implicit function declarations an error"
13863
#~ msgstr "Faire une erreur lors de déclaration de fonctions implicites"
13864
 
13865
#~ msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
13866
#~ msgstr "Afficher des avertissements superflus (possiblement non désirés)"
13867
 
13868
#~ msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
13869
#~ msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants"
13870
 
13871
#~ msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
13872
#~ msgstr "Avertir à propos des anomalies de format de chaînes pour printf/scanf/strftime/strfmon"
13873
 
13874
#~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
13875
#~ msgstr "Avertir lorsqu'il y a trop de passage d'arguments à une fonction pour le format de ses chaînes"
13876
 
13877
#~ msgid "Warn about format strings that are not literals"
13878
#~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui n'ont pas de litérals"
13879
 
13880
#~ msgid "Warn about possible security problems with format functions"
13881
#~ msgstr "Avertir à propos des problèmes possibles de sécurité avec les formats de fonction"
13882
 
13883
#~ msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
13884
#~ msgstr "Avertir à propos des formats strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année"
13885
 
13886
#~ msgid "Warn about implicit function declarations"
13887
#~ msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites"
13888
 
13889
#~ msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
13890
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type"
13891
 
13892
#~ msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
13893
#~ msgstr "Obsolète. Cette option n'a aucun effet."
13894
 
13895
#~ msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
13896
#~ msgstr "Avertir au sujet des variables qui sont initialisés par elles-même"
13897
 
13898
#~ msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
13899
#~ msgstr "Avertir lorsque des fonctions en ligne ne peuvent être enligne"
13900
 
13901
#~ msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
13902
#~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation invalide de macro \"offsetof\""
13903
 
13904
#~ msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
13905
#~ msgstr "Avertir à propos des fichier PCH qui sont repérés mais non utilisés"
13906
 
13907
#~ msgid "-Wlarger-than-\tWarn if an object is larger than  bytes"
13908
#~ msgstr "-Wlarger-than-\tavertir si un objet est plus grand que  d'octets"
13909
 
13910
#~ msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
13911
#~ msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de \"long long\" avec -pedantic"
13912
 
13913
#~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
13914
#~ msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de \"main\""
13915
 
13916
#~ msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
13917
#~ msgstr "Avertir à propos des possibles accolades manquantes autour des initialisations"
13918
 
13919
#~ msgid "Warn about global functions without previous declarations"
13920
#~ msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente"
13921
 
13922
#~ msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
13923
#~ msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format"
13924
 
13925
#~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
13926
#~ msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((noreturn))"
13927
 
13928
#~ msgid "Warn about global functions without prototypes"
13929
#~ msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype"
13930
 
13931
#~ msgid "Warn about use of multi-character character constants"
13932
#~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des chaînes de multi-caractères"
13933
 
13934
#~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
13935
#~ msgstr "Avertir à propos des déclarations \"extern\" qui n'est pas dans l'étendue du fichier"
13936
 
13937
#~ msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
13938
#~ msgstr "Avertir lorsque des fonctions amis sans canevas sont déclarés à l'intérieur d'un canevas"
13939
 
13940
#~ msgid "Warn about non-virtual destructors"
13941
#~ msgstr "Avertir à propos des destructeurs non virtuels"
13942
 
13943
#~ msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
13944
#~ msgstr "Avertir si le style de transtypage C est utilisé dans un programme"
13945
 
13946
#~ msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
13947
#~ msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de style ancien de définition est utilisé"
13948
 
13949
#~ msgid "Warn about overloaded virtual function names"
13950
#~ msgstr "Avertir à propos de la surcharge des noms de fonctions virtuelles"
13951
 
13952
#~ msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
13953
#~ msgstr "Avertir lorsque les attributs paquetés n'ont pas d'effet sur l'organisation d'un struct"
13954
 
13955
#~ msgid "Warn when padding is required to align structure members"
13956
#~ msgstr "Avertir lorsque le remplissage est requis pour aligner les membres de structure"
13957
 
13958
#~ msgid "Warn about possibly missing parentheses"
13959
#~ msgstr "Avertir à propos du manque possible de parenthèses"
13960
 
13961
#~ msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
13962
#~ msgstr "Avertir lors de la conversion des types de pointeurs en membres de fonctions"
13963
 
13964
#~ msgid "Warn about function pointer arithmetic"
13965
#~ msgstr "Avertir à propos d'arithmétique portant sur un pointeur de fonction"
13966
 
13967
#~ msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
13968
#~ msgstr "Avertir si les méthodes héritées ne sont pas implantées"
13969
 
13970
#~ msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
13971
#~ msgstr "Avertir à propos des déclarations multiples portant sur le même objet"
13972
 
13973
#~ msgid "Warn when the compiler reorders code"
13974
#~ msgstr "Avertir lorsque le compilateur réordonne le code"
13975
 
13976
#~ msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
13977
#~ msgstr "Avertir lorsque le type de fonction à retourner par défaut est \"int\" (C) ou à propos d'un type inconsisten à retourner (C++)"
13978
 
13979
#~ msgid "Warn if a selector has multiple methods"
13980
#~ msgstr "Avertir si le sélecteur a de multiples méthodes"
13981
 
13982
#~ msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
13983
#~ msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles de séquence de points"
13984
 
13985
#~ msgid "Warn when one local variable shadows another"
13986
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre"
13987
 
13988
#~ msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
13989
#~ msgstr "Avertir à propos des comparaisons signés ou non signés"
13990
 
13991
#~ msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
13992
#~ msgstr "Avertir lorsque la surcharge fait la promotion d'un non signé en signé"
13993
 
13994
#~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
13995
#~ msgstr "Avertir à propos du code qui pourrait briser les règles strictes d'alias"
13996
 
13997
#~ msgid "Warn about unprototyped function declarations"
13998
#~ msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions sans prototype"
13999
 
14000
#~ msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
14001
#~ msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré, sans défaut ou un case est manquant"
14002
 
14003
#~ msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
14004
#~ msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré n'ayant pas de déclaration \"default:\""
14005
 
14006
#~ msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
14007
#~ msgstr "Avertir à propos de tous les switch énumérés où un case spécific manque"
14008
 
14009
#~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
14010
#~ msgstr "Avertir lorsque le comportement de synthère diffère de Cfront"
14011
 
14012
#~ msgid "Do not suppress warnings from system headers"
14013
#~ msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système"
14014
 
14015
#~ msgid "Warn about features not present in traditional C"
14016
#~ msgstr "Avertir à propos d'une option absente en C traditionnel"
14017
 
14018
#~ msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
14019
#~ msgstr "Avertir si des trigraphes sont rencontrés et qui pourraient affecter le sens du programme"
14020
 
14021
#~ msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
14022
#~ msgstr "Avertir si un macro indéfini est utilisé dans un directive #if"
14023
 
14024
#~ msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
14025
#~ msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées"
14026
 
14027
#~ msgid "Warn about unrecognized pragmas"
14028
#~ msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus"
14029
 
14030
#~ msgid "Warn about code that will never be executed"
14031
#~ msgstr "Avertir à propos du code qui ne sera jamais exécuté"
14032
 
14033
#~ msgid "Enable all -Wunused- warnings"
14034
#~ msgstr "Autoriser tous les -Wunused- warnings"
14035
 
14036
#~ msgid "Warn when a function is unused"
14037
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée"
14038
 
14039
#~ msgid "Warn when a label is unused"
14040
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée"
14041
 
14042
#~ msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
14043
#~ msgstr "Avertir à propos de macros définis dans le fichier principal qui ne sont pas utilisés"
14044
 
14045
#~ msgid "Warn when a function parameter is unused"
14046
#~ msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé"
14047
 
14048
#~ msgid "Warn when an expression value is unused"
14049
#~ msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée"
14050
 
14051
#~ msgid "Warn when a variable is unused"
14052
#~ msgstr "Avertir lorsque 'une variable est inutilisée"
14053
 
14054
#~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
14055
#~ msgstr "Fournir des chaînes de type \"array of char\""
14056
 
14057
#~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
14058
#~ msgstr "Un synonyme pour -std=c89.  Dans une version future de GCC cela deviendra synonyme de -std=c99 à la place"
14059
 
14060
#~ msgid "-aux-info \tEmit declaration information into "
14061
#~ msgstr "-aux-info \tproduire une déclaration d'information dans le "
14062
 
14063
#~ msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
14064
#~ msgstr "-d\tautoriser les vidanges pour des passes spécifiques du compilateur"
14065
 
14066
#~ msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps"
14067
#~ msgstr "-dumpbase \tfixer le nom de base du fichier à utiliser pour les vidanges"
14068
 
14069
#~ msgid "Enforce class member access control semantics"
14070
#~ msgstr "Forcer à la sémantique du contrôle d'accès à un membre de classe"
14071
 
14072
#~ msgid "Align the start of functions"
14073
#~ msgstr "Aligner le début des fonctions"
14074
 
14075
#~ msgid "Align labels which are only reached by jumping"
14076
#~ msgstr "Aligner les étiquettes qui sont seulement atteintes par sauts"
14077
 
14078
#~ msgid "Align all labels"
14079
#~ msgstr "Aligner toutes les étiquettes"
14080
 
14081
#~ msgid "Align the start of loops"
14082
#~ msgstr "Aligner le début des boucles"
14083
 
14084
#~ msgid "Change when template instances are emitted"
14085
#~ msgstr "Changer lorsque les instances du canevas sont produites"
14086
 
14087
#~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
14088
#~ msgstr "Spécifier que les arguments peuvent avoir des alias l'un vers l'autre et globaux"
14089
 
14090
#~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
14091
#~ msgstr "Présumer que les arguments peuvent avoir des alias globaux mais pas l'un vers l'autre"
14092
 
14093
#~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
14094
#~ msgstr "Assumer que les alias d'arguments n'en ont pas l'un vers l'autre ou globaux"
14095
 
14096
#~ msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
14097
#~ msgstr "Reconnaître le mot clé « asm »"
14098
 
14099
#~ msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
14100
#~ msgstr "Générer des tables étendues qui soient exactes pour chaque borne d'instruction"
14101
 
14102
#~ msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
14103
#~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant d'indexer les tableaux"
14104
 
14105
#~ msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
14106
#~ msgstr "Remplacer add,compare,branch avec des branchements utilisant un compteur registre"
14107
 
14108
#~ msgid "Use profiling information for branch probabilities"
14109
#~ msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements"
14110
 
14111
#~ msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
14112
#~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible avant le thread prologue / epilogue"
14113
 
14114
#~ msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
14115
#~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible après le thread prologue / epilogue"
14116
 
14117
#~ msgid "Recognize built-in functions"
14118
#~ msgstr "Reconnaître aucun construit dans les fonctions"
14119
 
14120
#~ msgid "-fcall-saved-\tMark  as being preserved across functions"
14121
#~ msgstr "-fcall-saved-\tmarquer le  comme étant préservé à travers les fonctions"
14122
 
14123
#~ msgid "-fcall-used-\tMark  as being corrupted by function calls"
14124
#~ msgstr "-fcall-used-\tmarquer le  comme étant corrompu par les appels de fonctions"
14125
 
14126
#~ msgid "Save registers around function calls"
14127
#~ msgstr "Sauvegarder les registres autour des appels de fonction"
14128
 
14129
#~ msgid "Check the return value of new"
14130
#~ msgstr "Vérifier la valeur retournée de new"
14131
 
14132
#~ msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
14133
#~ msgstr "Ne pas placer de globaux non initialisés dans la section commune"
14134
 
14135
#~ msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
14136
#~ msgstr "Permettre les arguments de l'opérateur « ? » d'avoir différents types"
14137
 
14138
#~ msgid "Reduce the size of object files"
14139
#~ msgstr "Réduire la taille des fichiers objets"
14140
 
14141
#~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
14142
#~ msgstr "Rendre les chaînes de mots \"const char[]\" et non pas \"char[]\""
14143
 
14144
#~ msgid "-fconst-string-class=\tUse class  for constant strings"
14145
#~ msgstr "-fconst-string-class=\tutiliser la classe  pour la chaînes de constantes"
14146
 
14147
#~ msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
14148
#~ msgstr "Effectuer la passe d'optimisation de la propagation-de-copie par registre"
14149
 
14150
#~ msgid "Perform cross-jumping optimization"
14151
#~ msgstr "Exécuter des optimisations de sauts croisés"
14152
 
14153
#~ msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
14154
#~ msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts vers leurs cibles"
14155
 
14156
#~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
14157
#~ msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts considitionnels vers leurs cibles"
14158
 
14159
#~ msgid "Place data items into their own section"
14160
#~ msgstr "placer les items des données dans leur propre section"
14161
 
14162
#~ msgid "Inline member functions by default"
14163
#~ msgstr "Rendre enligne un membre de fonction par défaut"
14164
 
14165
#~ msgid "Defer popping functions args from stack until later"
14166
#~ msgstr "Déférer le dépilage des arguments de fonction de la pile plus tard"
14167
 
14168
#~ msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
14169
#~ msgstr "Tented de remplir de délais les fentes des instructions de branchement"
14170
 
14171
#~ msgid "Delete useless null pointer checks"
14172
#~ msgstr "Détruire les vérifications de pointeurs nul inutiles"
14173
 
14174
#~ msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
14175
#~ msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tindiquer combien de fois les informations de localisation des sources doivent être produites au début d'un diagnostique lorsque les lignes doivent s'enrouler"
14176
 
14177
#~ msgid "Permit '$' as an identifier character"
14178
#~ msgstr "Autoriser '$' comme identificateur de caractère"
14179
 
14180
#~ msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file"
14181
#~ msgstr "-fdump-\tvidander les divers internes du compilateur dans un fichier"
14182
 
14183
#~ msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
14184
#~ msgstr "Supprimer dans la sortie les numéros d'instructions et de notes de lignes dans les vidanges de mises au point"
14185
 
14186
#~ msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
14187
#~ msgstr "Exécuter une élimination DAWRF2 des doublons"
14188
 
14189
#~ msgid "Perform unused type elimination in debug info"
14190
#~ msgstr "Effectuer l'élimination des types non utilisés dans l'information de mise au point"
14191
 
14192
#~ msgid "Generate code to check exception specifications"
14193
#~ msgstr "Générer le code pour vérifier les exceptions de spécifications"
14194
 
14195
#~ msgid "Enable exception handling"
14196
#~ msgstr "Autoriser le traitement des exceptions"
14197
 
14198
#~ msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set "
14199
#~ msgstr "-fexec-charset=\tconvertir toutes les chaînes et les constantes de caractères en jeu de caractères "
14200
 
14201
#~ msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
14202
#~ msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses"
14203
 
14204
#~ msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
14205
#~ msgstr "Assumer qu'aucun NaNs ou infinités ne soit généré"
14206
 
14207
#~ msgid "-ffixed-\tMark  as being unavailable to the compiler"
14208
#~ msgstr "-ffixed-\tmarquer le  comme n'étant plus disponible pour le compilateur"
14209
 
14210
#~ msgid "Do not store floats in registers"
14211
#~ msgstr "Ne pas stocker les flottants dans les registres"
14212
 
14213
#~ msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
14214
#~ msgstr "Étendue des variables for-init-statement est local à la boucle"
14215
 
14216
#~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
14217
#~ msgstr "Copier les constantes d'adresses mémoire dans les registres avant de les utiliser"
14218
 
14219
#~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
14220
#~ msgstr "Copier les opérandes mémoire dans les registres avant de les utiliser"
14221
 
14222
#~ msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
14223
#~ msgstr "Ne pas assumer que les bibliothèques standards C et \"main\" existent"
14224
 
14225
#~ msgid "Allow function addresses to be held in registers"
14226
#~ msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonction dans les registres"
14227
 
14228
#~ msgid "Place each function into its own section"
14229
#~ msgstr "placer chaque fonction dans sa propre section"
14230
 
14231
#~ msgid "Perform global common subexpression elimination"
14232
#~ msgstr "Exécuter l'élimination de sous-expression commune globale"
14233
 
14234
#~ msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
14235
#~ msgstr "Exécuter un stockage redondant après l'élimination de sous-expression commune globale"
14236
 
14237
#~ msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
14238
#~ msgstr "Exécuter un chargement amélioré lors de l'élimination de sous-expression commune globale"
14239
 
14240
#~ msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
14241
#~ msgstr "Exécuter un stockage après l'élimination de sous-expression commune globale"
14242
 
14243
#~ msgid "Recognize GNU-defined keywords"
14244
#~ msgstr "Reconnaître les mots clés définis GNU"
14245
 
14246
#~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"
14247
#~ msgstr "Générer du code pour l'environnement GNU d'exécution"
14248
 
14249
#~ msgid "Enable guessing of branch probabilities"
14250
#~ msgstr "Autoriser l'estimation des probabilités de branchement"
14251
 
14252
#~ msgid "Assume normal C execution environment"
14253
#~ msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal"
14254
 
14255
#~ msgid "Enable support for huge objects"
14256
#~ msgstr "Autoriser le support des grands objets"
14257
 
14258
#~ msgid "Process #ident directives"
14259
#~ msgstr "Traiter les directive #ident"
14260
 
14261
#~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
14262
#~ msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionels à des équivalents sans branchements"
14263
 
14264
#~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
14265
#~ msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionnels à une exécution conditionnel"
14266
 
14267
#~ msgid "Export functions even if they can be inlined"
14268
#~ msgstr "Exporter les fonctions même si elles peuvent être enligne"
14269
 
14270
#~ msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
14271
#~ msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas enligne"
14272
 
14273
#~ msgid "Emit implicit instantiations of templates"
14274
#~ msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas"
14275
 
14276
#~ msgid "Do not generate .size directives"
14277
#~ msgstr "Ne pas générer de directives .size"
14278
 
14279
#~ msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
14280
#~ msgstr "Porter attention au mot clé \"inline\""
14281
 
14282
#~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
14283
#~ msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants"
14284
 
14285
#~ msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to "
14286
#~ msgstr "-finline-limit=\tlimiter la taille des fonction enligne à "
14287
 
14288
#~ msgid "-finput-charset=      Specify the default character set for source files."
14289
#~ msgstr "-finput-charset=    spécifier le jeu de caractères par défaut pour les fichiers source"
14290
 
14291
#~ msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
14292
#~ msgstr "Traiter les entrées et les sorties des fonctions avec appels de profilage"
14293
 
14294
#~ msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
14295
#~ msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement enligne"
14296
 
14297
#~ msgid "Emit static const variables even if they are not used"
14298
#~ msgstr "Produire des variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées"
14299
 
14300
#~ msgid "Give external symbols a leading underscore"
14301
#~ msgstr "Afficher les symboles externes préfixés d'un caractère de soulignement"
14302
 
14303
#~ msgid "Perform loop optimizations"
14304
#~ msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles"
14305
 
14306
#~ msgid "Set errno after built-in math functions"
14307
#~ msgstr "Initialiser errno après les fonctions internes mathématiques"
14308
 
14309
#~ msgid "Report on permanent memory allocation"
14310
#~ msgstr "Rapporter l'allocation de mémoire permanente"
14311
 
14312
#~ msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
14313
#~ msgstr "Tentative de fusion de constantes identique et des variables constantes"
14314
 
14315
#~ msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
14316
#~ msgstr "Tentative de fusion de constantes identiques à travers des unités de compilation"
14317
 
14318
#~ msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to  characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
14319
#~ msgstr "-fmessage-length=\tlimiter la longueur des diagnotiques à  de caractères par ligne.  0 supprime l'enroulement de ligne"
14320
 
14321
#~ msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
14322
#~ msgstr "Forcer pour toutes les boucles des calculs invariants en dehors des boucles"
14323
 
14324
#~ msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
14325
#~ msgstr "Ne donner d'avertissement au sujet de l'utilisation des extensions de Microsoft"
14326
 
14327
#~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
14328
#~ msgstr "Utiliser l'allocation des registres par coloriage de graphe"
14329
 
14330
#~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
14331
#~ msgstr "Générer le code pour l'environnement d'exécution du NeXT (Apple Mac OS X)"
14332
 
14333
#~ msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
14334
#~ msgstr "Assumer que les receveur de messages Objective-C peut être NIL"
14335
 
14336
#~ msgid "Support synchronous non-call exceptions"
14337
#~ msgstr "Supporter les exceptions synchrones des non appels"
14338
 
14339
#~ msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
14340
#~ msgstr "Autoriser l'exception Objective-C et la synchronisation de syntaxe"
14341
 
14342
#~ msgid "Perform loop unrolling for all loops"
14343
#~ msgstr "Exécuter la boucle par désenroulement de toutes les boucles"
14344
 
14345
#~ msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
14346
#~ msgstr "Exécuter un dé-roulement des boucles lorsque le compteur d'itération est connu"
14347
 
14348
#~ msgid "When possible do not generate stack frames"
14349
#~ msgstr "Lorsque c'est possible ne pas générer des trames de pile"
14350
 
14351
#~ msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
14352
#~ msgstr "Reconnaître les mots clés C++ comme \"compl\" et \"xor\""
14353
 
14354
#~ msgid "Do the full register move optimization pass"
14355
#~ msgstr "Effectuer la passe d'optimisation complète des déplacements par les registres"
14356
 
14357
#~ msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
14358
#~ msgstr "Optimiser sur mesure les appels enfants et récursif"
14359
 
14360
#~ msgid "Enable optional diagnostics"
14361
#~ msgstr "Autoriser les diagnostiques optionnels"
14362
 
14363
#~ msgid "Pack structure members together without holes"
14364
#~ msgstr "Empaqueter les membres des structures ensembles sans trous"
14365
 
14366
#~ msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
14367
#~ msgstr "Retourner les petits aggrégats en mémoire, pas dans les registres"
14368
 
14369
#~ msgid "Perform loop peeling"
14370
#~ msgstr "Exécuter des réductions de boucles"
14371
 
14372
#~ msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
14373
#~ msgstr "Autoriser les optimisations des trous spécifiques à une machine"
14374
 
14375
#~ msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
14376
#~ msgstr "Autoriser l'exécution de la passe RTL avant sched2"
14377
 
14378
#~ msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
14379
#~ msgstr "Dégrader les erreurs de conformité en des avertissements"
14380
 
14381
#~ msgid "Generate position-independent code if possible"
14382
#~ msgstr "Générer du code indépendant de la position si possible"
14383
 
14384
#~ msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
14385
#~ msgstr "Générer du code indépendant de la position pour les exécutables si possible"
14386
 
14387
#~ msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
14388
#~ msgstr "Générer des instructions prérecherchées, si disponible, pour les tableaux dans les boucles"
14389
 
14390
#~ msgid "Treat the input file as already preprocessed"
14391
#~ msgstr "Traiter le fichier d'entrée comme ayant déjà été pré-traité"
14392
 
14393
#~ msgid "Enable basic program profiling code"
14394
#~ msgstr "Autoriser le code de profilage de base du programme"
14395
 
14396
#~ msgid "Insert arc-based program profiling code"
14397
#~ msgstr "Insérer le code de profilage du programme de arc-based"
14398
 
14399
#~ msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
14400
#~ msgstr "Autoriser les options communes pour la génération d'information de profile pour le feedback d'optimisation direct de profile"
14401
 
14402
#~ msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
14403
#~ msgstr "Autoriser les options communes pour effectuer le feedback d'optimisation direct de profile"
14404
 
14405
#~ msgid "Insert code to profile values of expressions"
14406
#~ msgstr "Insérer le code pour profile les expressions de valeurs"
14407
 
14408
#~ msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using "
14409
#~ msgstr "-frandom-seed=\tfaire une compilation reproduisible en utilisant "
14410
 
14411
#~ msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
14412
#~ msgstr "Renforcer la réduction de toutes les boucles par induction des variables"
14413
 
14414
#~ msgid "Return small aggregates in registers"
14415
#~ msgstr "Retourner les petits aggrégats dans les registres"
14416
 
14417
#~ msgid "Enables a register move optimization"
14418
#~ msgstr "Autoriser l'optimisation des déplacements par registre"
14419
 
14420
#~ msgid "Perform a register renaming optimization pass"
14421
#~ msgstr "Effectuer une changement de nom de registres après une passe d'optimisation"
14422
 
14423
#~ msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
14424
#~ msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code"
14425
 
14426
#~ msgid "Reorder functions to improve code placement"
14427
#~ msgstr "Ré-ordonner les fonctions pour améliorer l'emplacement de code"
14428
 
14429
#~ msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
14430
#~ msgstr "Utiliser le mode Fix-and-=Continue pour indique que des fichiers objets peuvent interchangés lors de l'éexécution"
14431
 
14432
#~ msgid "Enable automatic template instantiation"
14433
#~ msgstr "Autoriser l'instanciation automatique de canevas"
14434
 
14435
#~ msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
14436
#~ msgstr "Ajouter une passe d'élimination d'une sous-expression commune après les optimisations de boucle"
14437
 
14438
#~ msgid "Run the loop optimizer twice"
14439
#~ msgstr "Exécuter l'optimiseur de boucle deux fois"
14440
 
14441
#~ msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
14442
#~ msgstr "Interdire les optimisation qui assument un comportement d'arrondissement FP par défaut"
14443
 
14444
#~ msgid "Generate run time type descriptor information"
14445
#~ msgstr "Générer l'information pour un type de descripteur lors de l'exécution"
14446
 
14447
#~ msgid "Enable scheduling across basic blocks"
14448
#~ msgstr "Autoriser l'ordonnancement à travers les blocs de base"
14449
 
14450
#~ msgid "Allow speculative motion of non-loads"
14451
#~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de non chargements"
14452
 
14453
#~ msgid "Allow speculative motion of some loads"
14454
#~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de quelques chargements"
14455
 
14456
#~ msgid "Allow speculative motion of more loads"
14457
#~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plusieurs chargements"
14458
 
14459
#~ msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
14460
#~ msgstr "Autoriser l'ordonnancement prématuré de queues insns"
14461
 
14462
#~ msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
14463
#~ msgstr "Fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement prématuré d'insns en queue"
14464
 
14465
#~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=   Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
14466
#~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=   fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement d'insnsn en queue"
14467
 
14468
#~ msgid "-fsched-stalled-insns=       Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
14469
#~ msgstr "-fsched-stalled-insns=       fixer le nombre d'insns en queu qui peuvent être prématurément ordonnancés"
14470
 
14471
#~ msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler"
14472
#~ msgstr "-fsched-verbose=\tnitialiser le niveau de verbosité de l'ordonnanceur"
14473
 
14474
#~ msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
14475
#~ msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, faire un ordonnancement de super bloc"
14476
 
14477
#~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
14478
#~ msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, laisse une trace de l'ordonnancement"
14479
 
14480
#~ msgid "Reschedule instructions before register allocation"
14481
#~ msgstr "Réordonnancer les instructions avant l'allocation de registres"
14482
 
14483
#~ msgid "Reschedule instructions after register allocation"
14484
#~ msgstr "Réordonnancer les instructions après l'allocation de registres"
14485
 
14486
#~ msgid "Mark data as shared rather than private"
14487
#~ msgstr "Marquer les données comme partagées au lieu de privées"
14488
 
14489
#~ msgid "Use the same size for double as for float"
14490
#~ msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant"
14491
 
14492
#~ msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
14493
#~ msgstr "Utiliser le type d'entier le moins large possible pour les types d'énumération"
14494
 
14495
#~ msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
14496
#~ msgstr "Écraser le type sous-jacent de \"wchar_t\" vers \"unsigned short\""
14497
 
14498
#~ msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
14499
#~ msgstr "Désactiver les optimisations observable par le signalement NaNs IEEE"
14500
 
14501
#~ msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
14502
#~ msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n,est pas fourni rendre le champ de bits signé"
14503
 
14504
#~ msgid "Make \"char\" signed by default"
14505
#~ msgstr "Rendre les « char » signés par défaut"
14506
 
14507
#~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
14508
#~ msgstr "Convertir les constantes en virgules flottantes en constantes de simple précision"
14509
 
14510
#~ msgid "Insert stack checking code into the program"
14511
#~ msgstr "Insérer du code de vérificaion de la pile dans le programme"
14512
 
14513
#~ msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past "
14514
#~ msgstr "-fstack-limit-register=\tfaire un déroutement si la pile va au delà du "
14515
 
14516
#~ msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol "
14517
#~ msgstr "-fstack-limit-symbol=\tfaire un déroutement si la pile va au delà du symbole "
14518
 
14519
#~ msgid "Display statistics accumulated during compilation"
14520
#~ msgstr "Afficher les statistiques accumulés durant la compilation"
14521
 
14522
#~ msgid "Perform strength reduction optimizations"
14523
#~ msgstr "Exécuter un réduction en force des optimisations"
14524
 
14525
#~ msgid "Assume strict aliasing rules apply"
14526
#~ msgstr "Présumer que des règles stricts d'alias s'appliquent"
14527
 
14528
#~ msgid "Check for syntax errors, then stop"
14529
#~ msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper"
14530
 
14531
#~ msgid "-ftabstop=\tDistance between tab stops for column reporting"
14532
#~ msgstr "-ftabstop=\tfixer la distance de la tabulation des colonnes dans les rapports"
14533
 
14534
#~ msgid "-ftemplate-depth-\tSpecify maximum template instantiation depth"
14535
#~ msgstr "-ftemplate-depth-\tspécifier la profondeur maximale d'instanciation de canevas"
14536
 
14537
#~ msgid "Create data files needed by \"gcov\""
14538
#~ msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires à \"gcov\""
14539
 
14540
#~ msgid "Perform jump threading optimizations"
14541
#~ msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread"
14542
 
14543
#~ msgid "Report the time taken by each compiler pass"
14544
#~ msgstr "Rapporter le temps pris par chaque passe de compilation"
14545
 
14546
#~ msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
14547
#~ msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tinitialiser le modèle de génération de code par défaut de thread local"
14548
 
14549
#~ msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
14550
#~ msgstr "Exécuter la formation du super bloc via la duplication de la queue"
14551
 
14552
#~ msgid "Assume floating-point operations can trap"
14553
#~ msgstr "On assume que les opérations en virgule flottante peuvent être attrappées"
14554
 
14555
#~ msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
14556
#~ msgstr "Attrapper les débordements de signe dans l'addition, la soustraction et la multiplication"
14557
 
14558
#~ msgid "Compile whole compilation unit at a time"
14559
#~ msgstr "Compiler complètement à la fois une unité de compilation"
14560
 
14561
#~ msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
14562
#~ msgstr "Permettre les optimisations mathématiques qui peuvent violer les standards IEEE ou ISO"
14563
 
14564
#~ msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
14565
#~ msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n'est pas fourni rendre le champ de bits non signé"
14566
 
14567
#~ msgid "Make \"char\" unsigned by default"
14568
#~ msgstr "Rendre les \"char\" non signés par défaut"
14569
 
14570
#~ msgid "Perform loop unswitching"
14571
#~ msgstr "Exécuter des boucles sans branchement"
14572
 
14573
#~ msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
14574
#~ msgstr "Générer simplement des tables étendues pour le traitement des exceptions"
14575
 
14576
#~ msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
14577
#~ msgstr "Utiliser « __cxa_atexit » pour enregistrer les destructeurs."
14578
 
14579
#~ msgid "Add extra commentary to assembler output"
14580
#~ msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur"
14581
 
14582
#~ msgid "Use expression value profiles in optimizations"
14583
#~ msgstr "Utiliser le profile de la valeur d'expression dans l'optimisation"
14584
 
14585
#~ msgid "Discard unused virtual functions"
14586
#~ msgstr "Écarter les fonctions virtuelles non utilisées"
14587
 
14588
#~ msgid "Implement vtables using thunks"
14589
#~ msgstr "Implanter les vtables en utilisant des thunks"
14590
 
14591
#~ msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
14592
#~ msgstr "Produire les symboles communs comme des symboles faibles"
14593
 
14594
#~ msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
14595
#~ msgstr "Construire une toile et séparer les utilisations de variables simples"
14596
 
14597
#~ msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set "
14598
#~ msgstr "-fwide-exec-charset=\tconvertir toutes les chaînes et les constantes larges de caractères en jeux de caractères "
14599
 
14600
#~ msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
14601
#~ msgstr "Générer une directive #ligne pointant sur le répertoire courant de travail"
14602
 
14603
#~ msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
14604
#~ msgstr "Assumer un débordement arithmétique signé enroulé"
14605
 
14606
#~ msgid "Store strings in writable data section"
14607
#~ msgstr "Stocker les chaînes dans les sections d'écriture des données"
14608
 
14609
#~ msgid "Emit cross referencing information"
14610
#~ msgstr "Produire l'information des références croisées"
14611
 
14612
#~ msgid "Put zero initialized data in the bss section"
14613
#~ msgstr "Placer des données initialisées de zéros dans la section bss"
14614
 
14615
#~ msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
14616
#~ msgstr "Générer un recherche molle de class (via objc_getClass()) pour l'utilisation en mode Zero-Link"
14617
 
14618
#~ msgid "Generate debug information in default format"
14619
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format par défaut"
14620
 
14621
#~ msgid "Generate debug information in COFF format"
14622
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format COFF"
14623
 
14624
#~ msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
14625
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format DWARF v2"
14626
 
14627
#~ msgid "Dump declarations to a .decl file"
14628
#~ msgstr "Vidanger les déclarations dans un fichier .decl"
14629
 
14630
#~ msgid "Generate debug information in default extended format"
14631
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu par défaut"
14632
 
14633
#~ msgid "Generate debug information in STABS format"
14634
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format STABS"
14635
 
14636
#~ msgid "Generate debug information in extended STABS format"
14637
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu STABS"
14638
 
14639
#~ msgid "Generate debug information in VMS format"
14640
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format VMS"
14641
 
14642
#~ msgid "Generate debug information in XCOFF format"
14643
#~ msgstr "Générer les information de mise au point dans le format XCOFF"
14644
 
14645
#~ msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
14646
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu XCOFF"
14647
 
14648
#~ msgid "-idirafter \tAdd  to the end of the system include path"
14649
#~ msgstr "-idirafter \tajouter  à la fin du chemin système d'inclusion"
14650
 
14651
#~ msgid "-imacros \tAccept definition of macros in "
14652
#~ msgstr "-imacros \taccepter la définition de macros dans le "
14653
 
14654
#~ msgid "-include \tInclude the contents of  before other files"
14655
#~ msgstr "-include \tinclure le contenu du  avant les autres fichiers"
14656
 
14657
#~ msgid "-iprefix \tSpecify  as a prefix for next two options"
14658
#~ msgstr "-iprefix \tsélectionner le  comme préfixer aux deux prochaines options"
14659
 
14660
#~ msgid "-isysroot \tSet  to be the system root directory"
14661
#~ msgstr "-isysroot \tsélectionner le  comme répertoire racine du système"
14662
 
14663
#~ msgid "-isystem \tAdd  to the start of the system include path"
14664
#~ msgstr "-isystem \tajouter le  au début du chemin d'inclusion principal"
14665
 
14666
#~ msgid "-iwithprefix \tAdd  to the end of the system include path"
14667
#~ msgstr "-iwithprefix \tajouter le  à la fin du chemin d'inclusion principal"
14668
 
14669
#~ msgid "-iwithprefixbefore \tAdd  to the end of the main include path"
14670
#~ msgstr "-iwithprefixbefore \tajouter le  à la fin du chemin d'inclusion principal"
14671
 
14672
#~ msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
14673
#~ msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion (ceux spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)"
14674
 
14675
#~ msgid "Do not search standard system include directories for C++"
14676
#~ msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion pour C++"
14677
 
14678
#~ msgid "-o \tPlace output into "
14679
#~ msgstr "-o \tproduire la sortie dans le "
14680
 
14681
#~ msgid "Enable function profiling"
14682
#~ msgstr "Autoriser le profilage de fonction"
14683
 
14684
#~ msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
14685
#~ msgstr "Émettre les avertissements nécessaires pour être conforme au standard"
14686
 
14687
#~ msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
14688
#~ msgstr "Identique à -pedantic mais les marque comme des erreurs"
14689
 
14690
#~ msgid "Generate C header of platform-specific features"
14691
#~ msgstr "Générer les en-têtes C pour les options spécifiques à la plate-forme"
14692
 
14693
#~ msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
14694
#~ msgstr "Ne pas afficher les fonctions compilées ou le temps écoulé"
14695
 
14696
#~ msgid "Remap file names when including files"
14697
#~ msgstr "Rampper les noms lors de l'inclusion des fichiers"
14698
 
14699
#~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
14700
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998"
14701
 
14702
#~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
14703
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990"
14704
 
14705
#~ msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
14706
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999"
14707
 
14708
#~ msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
14709
#~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c99"
14710
 
14711
#~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
14712
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998 avec les extensions de GNU"
14713
 
14714
#~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
14715
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 avec les extensions de GNU"
14716
 
14717
#~ msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
14718
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999 avec les extensions de GNU"
14719
 
14720
#~ msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
14721
#~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=gnu99"
14722
 
14723
#~ msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
14724
#~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c89"
14725
 
14726
#~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
14727
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 tel amendé en 1994"
14728
 
14729
#~ msgid "Enable traditional preprocessing"
14730
#~ msgstr "Autoriser le traitement traditionnel"
14731
 
14732
#~ msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
14733
#~ msgstr "-trigraphs\tSupporter les tri-graphes ISO C"
14734
 
14735
#~ msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
14736
#~ msgstr "Ne pas prédéfinir les macros spécifiques au système ou à GCC"
14737
 
14738
#~ msgid "Enable verbose output"
14739
#~ msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
14740
 
14741
#~ msgid "Display the compiler's version"
14742
#~ msgstr "Afficher la version du compilateur"
14743
 
14744
#~ msgid "Suppress warnings"
14745
#~ msgstr "Supprimer les avertissements"
14746
 
14747
#~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
14748
#~ msgstr "« -p » n'est pas supporté; utiliser « -pg » et gprof(1)"
14749
 
14750
#~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
14751
#~ msgstr "GCC ne supporte pas -C sans utiliser -E"
14752
 
14753
#~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
14754
#~ msgstr "GCC ne supporte pas -CC sans utiliser -E"
14755
 
14756
#~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
14757
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -m32 et -m64"
14758
 
14759
#~ msgid "shared and mdll are not compatible"
14760
#~ msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles"
14761
 
14762
#~ msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
14763
#~ msgstr "-current_version permis seulement avec -dynamiclib"
14764
 
14765
#~ msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
14766
#~ msgstr "-install_name permis seulement avec with -dynamiclib"
14767
 
14768
#~ msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
14769
#~ msgstr "-bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
14770
 
14771
#~ msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
14772
#~ msgstr "-bundle_loader n'est pas permis avec -dynamiclib"
14773
 
14774
#~ msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
14775
#~ msgstr "-client_name n'est pas permis avec -dynamiclib"
14776
 
14777
#~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
14778
#~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL n'est pas permis avec -dynamiclib"
14779
 
14780
#~ msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
14781
#~ msgstr "-force_flat_namespace n'est pas permis avec -dynamiclib"
14782
 
14783
#~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
14784
#~ msgstr "-keep_private_externs n'est pas permis avec -dynamiclib"
14785
 
14786
#~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
14787
#~ msgstr "-private_bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
14788
 
14789
#~ msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
14790
#~ msgstr "L'option -shared n'est pas couramment supportée pour VAS ELF."
14791
 
14792
#~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
14793
#~ msgstr "profilage n'est pas supporté avec -mg\n"
14794
 
14795
#~ msgid "may not use both -EB and -EL"
14796
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -EB et -EL"
14797
 
14798
#~ msgid "-pipe is not supported"
14799
#~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
14800
 
14801
#~ msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14802
#~ msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
14803
 
14804
#~ msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
14805
#~ msgstr "-fjni et -femit-class-files sont incompatibles"
14806
 
14807
#~ msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
14808
#~ msgstr "-fjni et -femit-class-file sont incompatibles"
14809
 
14810
#~ msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
14811
#~ msgstr "-femit-class-file dervait être utilisé avec -fsyntax-only"
14812
 
14813
#~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14814
#~ msgstr "-pg et -p et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
14815
 
14816
#~ msgid "does not support multilib"
14817
#~ msgstr "ne supporte pas multilib"
14818
 
14819
#~ msgid "-pg not supported on this platform"
14820
#~ msgstr "-pg n'est pas supporté sur cette plate-forme"
14821
 
14822
#~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
14823
#~ msgstr "-p et -pp spécifié - n'en prendre qu'un seul"
14824
 
14825
#~ msgid "-G and -static are mutually exclusive"
14826
#~ msgstr "-G et -static sont mutuellement exclusives"
14827
 
14828
#~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
14829
#~ msgstr "-mapcs-26 et -mapcs-32 ne peuvent être utilisés ensembles"
14830
 
14831
#~ msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
14832
#~ msgstr "-msoft-float et -mhard_float ne peuvent être utilisées ensembles"
14833
 
14834
#~ msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
14835
#~ msgstr "-mbig-endian et -mlittle-endian ne peuvent être utilisés ensemble"
14836
 
14837
#~ msgid "the m210 does not have little endian support"
14838
#~ msgstr "Le m210 ne supporte pas le code pour système à octets de poids faible"
14839
 
14840
#~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
14841
#~ msgstr "une parmi -c, -S, -gnatc, -gnatz ou -gnats est requise pour Ada"
14842
 
14843
#~ msgid "-mhard-float not supported"
14844
#~ msgstr "-mhard-float n'est pas supporté"
14845
 
14846
#~ msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
14847
#~ msgstr "-msingle-float et -msoft-float ne peuvent être spécifiés ensembles"
14848
 
14849
#~ msgid " conflicting code gen style switches are used"
14850
#~ msgstr " code de génération de style de switches utilisées est en conflit"
14851
 
14852
#~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
14853
#~ msgstr "GCC ne supporte pas -C ou -CC sans utiliser -E"
14854
 
14855
#~ msgid "-E required when input is from standard input"
14856
#~ msgstr "-E est requis lorsque l'entrée est faite à partir de l'entrée standard"
14857
 
14858
#~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
14859
#~ msgstr "mno-cygwin et mno-win32 ne sont pas compatibles"
14860
 
14861
#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
14862
#~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers un membre"
14863
 
14864
#~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
14865
#~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
14866
 
14867
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
14868
#~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
14869
 
14870
#~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
14871
#~ msgstr "Utiliser la version 26 bits de APCS"
14872
 
14873
#~ msgid "duplicate enum value `%D'"
14874
#~ msgstr "valeur d'énumérateur « %D » en double"
14875
 
14876
#~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
14877
#~ msgstr "champ « %D » en double (comme enum et non enum)"
14878
 
14879
#~ msgid "duplicate nested type `%D'"
14880
#~ msgstr "type « %D » imbriqué en double"
14881
 
14882
#~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
14883
#~ msgstr "duplicattion du champ « %D » (comme type et non type)"
14884
 
14885
#~ msgid "duplicate member `%D'"
14886
#~ msgstr "membre « %D » est double"
14887
 
14888
#~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
14889
#~ msgstr "ISO C++ interdit le membre « %D » avec le même non de la classe de fermeture"
14890
 
14891
#~ msgid "field `%D' declared static in union"
14892
#~ msgstr "champ « %D » déclaré statique dans l'union"
14893
 
14894
#~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
14895
#~ msgstr "ISO C++ interdit les données de membres statiques « %D » avec le même nom comme classe de fermeture"
14896
 
14897
#~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
14898
#~ msgstr "utilisation anachronique de la taille d'un tableau dans un vecteur delete"
14899
 
14900
#~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
14901
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'aggrégation d'initialiseur à new"
14902
 
14903
#~ msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
14904
#~ msgstr "ni le destructeur ni l'opérateur « delete » spécifique à la classe ne sera appellé, même s'ils sont déclarés lorsque la classe est définie"
14905
 
14906
#~ msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used"
14907
#~ msgstr "Avertir si une classe, une méthode ou un champ obsolète est utilisé"
14908
 
14909
#~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
14910
#~ msgstr "Avertir si des déclarations vides obsolètes sont trouvées"
14911
 
14912
#~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
14913
#~ msgstr "Autoriser les avertissements à propos des problèmes inter-procédural"
14914
 
14915
#~ msgid "Warn if .class files are out of date"
14916
#~ msgstr "Avertir si des fichier .class sont périmées"
14917
 
14918
#~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
14919
#~ msgstr "Avertir si des modificateurs sont spécifiés sans que cela ne soit nécessaires"
14920
 
14921
#~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
14922
#~ msgstr "Avertir à propos des construits ayant des sens surprenants"
14923
 
14924
#~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
14925
#~ msgstr "--CLASSPATH\tobsolète; utiliser --classpath à la place"
14926
 
14927
#~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
14928
#~ msgstr "Traiter les variables locales et les blocs COMMON comme s'ils étaient nommés dans une déclaration SAVE"
14929
 
14930
#~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
14931
#~ msgstr "Barres obliques inverses dans les constantes de caractères ou d'hollerith ne sont pas particulières (pas de style C)"
14932
 
14933
#~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
14934
#~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14935
 
14936
#~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
14937
#~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14938
 
14939
#~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
14940
#~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14941
 
14942
#~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
14943
#~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14944
 
14945
#~ msgid "--bootclasspath=\tReplace system path"
14946
#~ msgstr "--bootclasspath=\tremplacer le  système"
14947
 
14948
#~ msgid "Program written in strict mixed-case"
14949
#~ msgstr "Programme écrit dans une stricte casse mélangée"
14950
 
14951
#~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
14952
#~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en minuscules"
14953
 
14954
#~ msgid "Preserve case used in program"
14955
#~ msgstr "Préserver la casse utilisée dans un programme"
14956
 
14957
#~ msgid "Program written in lowercase"
14958
#~ msgstr "Programmes écrit en minuscules"
14959
 
14960
#~ msgid "Program written in uppercase"
14961
#~ msgstr "Programme écrit en majuscules"
14962
 
14963
#~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
14964
#~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en majuscules"
14965
 
14966
#~ msgid "--classpath=\tSet class path"
14967
#~ msgstr "--classpath=\tfixer le chemin des classes"
14968
 
14969
#~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
14970
#~ msgstr "Produire des information spéciales de mise au point pour COMMON et EQUIVALENCE (désactivé)"
14971
 
14972
#~ msgid "Allow '$' in symbol names"
14973
#~ msgstr "Permettre '$' dans les noms de symboles"
14974
 
14975
#~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
14976
#~ msgstr "Avoir un frontal d'émulation pour l'arithmétique COMPLEXE pour éviter les bugs"
14977
 
14978
#~ msgid "--encoding=\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
14979
#~ msgstr "--encoding=\tchoisir l'encodade d'entrée (par défaut provient de la locale)"
14980
 
14981
#~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
14982
#~ msgstr "code f2c compatible peut être généré"
14983
 
14984
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14985
#~ msgstr "Détruire les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14986
 
14987
#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14988
#~ msgstr "Désactiver les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14989
 
14990
#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14991
#~ msgstr "Autoriser les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14992
 
14993
#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14994
#~ msgstr "Cacher les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14995
 
14996
#~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
14997
#~ msgstr "Non supporté; générer le code d'appel libf2c"
14998
 
14999
#~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
15000
#~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique FORTRAN 66"
15001
 
15002
#~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
15003
#~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique Unix f77"
15004
 
15005
#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
15006
#~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte Fortran 90"
15007
 
15008
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15009
#~ msgstr "Détruire les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15010
 
15011
#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15012
#~ msgstr "Désactiver les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15013
 
15014
#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15015
#~ msgstr "Autoriser  les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15016
 
15017
#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15018
#~ msgstr "Cacher les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15019
 
15020
#~ msgid "ffixed-line-length-\tSet the maximum line length to "
15021
#~ msgstr "ffixed-line-limit-\tfixer la longueur maximale de la ligne à "
15022
 
15023
#~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
15024
#~ msgstr "Non supporté; affecte la génération de code des tableaux"
15025
 
15026
#~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
15027
#~ msgstr "Toujours vérifier dans les archives de classes non générées gcj"
15028
 
15029
#~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
15030
#~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes des souscripts et des sous-chaînes"
15031
 
15032
#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
15033
#~ msgstr "Programme est écrit dans un style libre Fortran 90"
15034
 
15035
#~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
15036
#~ msgstr "Autoriser les diagnostiques fatals à propos des problèmes entre procédures"
15037
 
15038
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
15039
#~ msgstr "Détruire les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
15040
 
15041
#~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
15042
#~ msgstr "Désactiver les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
15043
 
15044
#~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
15045
#~ msgstr "Autoriser les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15046
 
15047
#~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
15048
#~ msgstr "Cacher les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
15049
 
15050
#~ msgid "Use offset tables for virtual method calls"
15051
#~ msgstr "Utiliser des tables de décalage pour les appels de méthodes virtuelles"
15052
 
15053
#~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
15054
#~ msgstr "Initialiser les vars locales et les tableaux à zéro"
15055
 
15056
#~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
15057
#~ msgstr "Lettres d'instrinsèques en casse arbitraire"
15058
 
15059
#~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
15060
#~ msgstr "Intrinsèques épellées tel que SqRt"
15061
 
15062
#~ msgid "Intrinsics in lowercase"
15063
#~ msgstr "Intrinsèques en minuscules"
15064
 
15065
#~ msgid "Intrinsics in uppercase"
15066
#~ msgstr "Intrinsèques en majuscules"
15067
 
15068
#~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
15069
#~ msgstr "Présumer que les fonctions natives sont implantées et qu'elles utilisent JNI"
15070
 
15071
#~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
15072
#~ msgstr "Lettres des mots clés du langage dans des casses arbitraires"
15073
 
15074
#~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
15075
#~ msgstr "Mots clés du langage épellés tel que IOStat"
15076
 
15077
#~ msgid "Language keywords in lowercase"
15078
#~ msgstr "Mots clés du langage en minuscules"
15079
 
15080
#~ msgid "Language keywords in uppercase"
15081
#~ msgstr "Mots clés du langage en majuscules"
15082
 
15083
#~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
15084
#~ msgstr "Détruire les intrinsèques MIL-STD 1753"
15085
 
15086
#~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
15087
#~ msgstr "Désactiver les intrinsèques MIL-STD 1753"
15088
 
15089
#~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
15090
#~ msgstr "Autoriser intrinsèques MIL-STD 1753"
15091
 
15092
#~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
15093
#~ msgstr "Cacher les intrinsèques MIL-STD 1753"
15094
 
15095
#~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
15096
#~ msgstr "Exécuter une dernière fois la visite à traves chaque boucle itérative DO"
15097
 
15098
#~ msgid "Enable optimization of static class initialization code"
15099
#~ msgstr "Autorisser l'optimisation du code d'initialisation de classe statique"
15100
 
15101
#~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
15102
#~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation (très peu pour l'instant) des extensions Fortran"
15103
 
15104
#~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
15105
#~ msgstr "Permettre l'ajout d'un second caractère de soulignement aux externes"
15106
 
15107
#~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
15108
#~ msgstr "Afficher les noms des unités de programme tels que compilées"
15109
 
15110
#~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
15111
#~ msgstr "Convertir de manière interne la majorité des sources en majuscules"
15112
 
15113
#~ msgid "Internally preserve source case"
15114
#~ msgstr "Préserver à l'interne la casse des sources"
15115
 
15116
#~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
15117
#~ msgstr "Convertir à l'interne la majorité des sources en majuscules"
15118
 
15119
#~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
15120
#~ msgstr "Autoriser la vérificaitions des affectations dans le stockage des tableaux d'objets"
15121
 
15122
#~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
15123
#~ msgstr "Noms des symboles épellés dans des casses mélangées"
15124
 
15125
#~ msgid "Symbol names in lowercase"
15126
#~ msgstr "Noms de symboles en minuscules"
15127
 
15128
#~ msgid "Symbol names in uppercase"
15129
#~ msgstr "Noms des symboles en majuscules"
15130
 
15131
#~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
15132
#~ msgstr "Rendre les préfixes des bases des constantes non décimales sans type"
15133
 
15134
#~ msgid "Allow all ugly features"
15135
#~ msgstr "Permettre toutes les options laides"
15136
 
15137
#~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
15138
#~ msgstr "Les Hollerith et sans type peuvent être passés comme arguments"
15139
 
15140
#~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
15141
#~ msgstr "Permettre le copie ordinaire des variable affectées"
15142
 
15143
#~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
15144
#~ msgstr "Tableau factice dont la taille des dimensions (1) est assumée"
15145
 
15146
#~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
15147
#~ msgstr "Virgule de fin dans l'appel de la procédure dénote un argument nul"
15148
 
15149
#~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
15150
#~ msgstr "Permettre REAL(Z) et AIMAG(Z) pour les DOUBLE COMPLEX Z"
15151
 
15152
#~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
15153
#~ msgstr "Initialisation via DATA et PARAMETER n'est pas un type compatible"
15154
 
15155
#~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
15156
#~ msgstr "Permettre l'interchangeabilité de INTEGER et LOGICAL"
15157
 
15158
#~ msgid "Append underscores to externals"
15159
#~ msgstr "Ajouter des caractères de soulignement aux externes"
15160
 
15161
#~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
15162
#~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77"
15163
 
15164
#~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
15165
#~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77"
15166
 
15167
#~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
15168
#~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77"
15169
 
15170
#~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
15171
#~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77"
15172
 
15173
#~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
15174
#~ msgstr "Afficher les informations de version spécifiques du compilateur g77, exécuter les tests internes"
15175
 
15176
#~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
15177
#~ msgstr "Programme est écrit en Fortran VXT (forme de Digital)"
15178
 
15179
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15180
#~ msgstr "Détruire les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15181
 
15182
#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15183
#~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15184
 
15185
#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15186
#~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15187
 
15188
#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15189
#~ msgstr "Cacher les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77"
15190
 
15191
#~ msgid "Print internal debugging-related information"
15192
#~ msgstr "Afficher les informations internes reliées à la mise au point"
15193
 
15194
#~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
15195
#~ msgstr "Traiter les valeurs initiales de 0 comme des valeurs non zéros"
15196
 
15197
#~ msgid "-gnat\tSpecify options to GNAT"
15198
#~ msgstr "-gnat\tSpécifier les options pour GNAT"
15199
 
15200
#~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
15201
#~ msgstr "la concaténation de chaînes de litéraux avec « __FUNCTION__ » est obsolète"
15202
 
15203
#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
15204
#~ msgstr "ISO C++ interdit les intervalles dans les déclarations de « switch »"
15205
 
15206
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
15207
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
15208
 
15209
#~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
15210
#~ msgstr "ISO C interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
15211
 
15212
#~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
15213
#~ msgstr "la déclaration de « %s » masque %s"
15214
 
15215
#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
15216
#~ msgstr "« struct %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15217
 
15218
#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
15219
#~ msgstr "« union %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15220
 
15221
#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
15222
#~ msgstr "« enum %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15223
 
15224
#~ msgid "label `%s' defined but not used"
15225
#~ msgstr "étiquette « %s » définie mais pas utilisée"
15226
 
15227
#~ msgid "shadowing library function `%s'"
15228
#~ msgstr "masquage de la fonction « %s » de la bibliothèque"
15229
 
15230
#~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
15231
#~ msgstr "fonction « %s » de la bibliothèque déclarée comme n'étant pas une fonction"
15232
 
15233
#~ msgid "conflicting types for `%s'"
15234
#~ msgstr "types conflictuels pour « %s »"
15235
 
15236
#~ msgid "redeclaration of `%s'"
15237
#~ msgstr "redéclaration de « %s »"
15238
 
15239
#~ msgid "prototype for `%s' follows"
15240
#~ msgstr "le prototype de « %s » suit"
15241
 
15242
#~ msgid "non-prototype definition here"
15243
#~ msgstr "définition d'un non prototype ici"
15244
 
15245
#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
15246
#~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments ne concorde pas"
15247
 
15248
#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
15249
#~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments %d ne concorde pas"
15250
 
15251
#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
15252
#~ msgstr "le qualificateur du type de « %s » est en conflit avec une déclaration précédente"
15253
 
15254
#~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
15255
#~ msgstr "redéclaration redondante de « %s » dans le même champ"
15256
 
15257
#~ msgid "a parameter"
15258
#~ msgstr "un paramètre"
15259
 
15260
#~ msgid "a previous local"
15261
#~ msgstr "une locale précédente"
15262
 
15263
#~ msgid "a global declaration"
15264
#~ msgstr "une déclaration globale"
15265
 
15266
#~ msgid "`%s' used prior to declaration"
15267
#~ msgstr "« %s » utilisé avant sa déclaration"
15268
 
15269
#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
15270
#~ msgstr "« %s » a été déclaré implicitement « extern » et plus loin « static »"
15271
 
15272
#~ msgid "previous external decl of `%s'"
15273
#~ msgstr "déclaration externe précédente de « %s »"
15274
 
15275
#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
15276
#~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration implicite précédente"
15277
 
15278
#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
15279
#~ msgstr "« %s » a été précédemment déclaré implicitement comme retournant un « int »"
15280
 
15281
#~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
15282
#~ msgstr "« %s » a été déclaré « extern » et plus loin « static »"
15283
 
15284
#~ msgid "`%s' locally external but globally static"
15285
#~ msgstr "« %s » localement externe mais globalement statique"
15286
 
15287
#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
15288
#~ msgstr "la fonction « %s » a été précédemment déclarée à l'intérieur d'un bloc"
15289
 
15290
#~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
15291
#~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
15292
 
15293
#~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
15294
#~ msgstr "l'initialisation n'a pas pu déterminer la taille de « %s »"
15295
 
15296
#~ msgid "array size missing in `%s'"
15297
#~ msgstr "taille du tableau manquante dans « %s »"
15298
 
15299
#~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
15300
#~ msgstr "taille de stockage de « %s » inconnue"
15301
 
15302
#~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
15303
#~ msgstr "la taille de stockage de « %s » n'est pas une constante"
15304
 
15305
#~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
15306
#~ msgstr "ISO C interdit que le paramètre « %s » masque un typedef"
15307
 
15308
#~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
15309
#~ msgstr "le paramètre « %s » pointe vers un type incomplet"
15310
 
15311
#~ msgid "parameter points to incomplete type"
15312
#~ msgstr "le paramètre pointe vers un type incomplet"
15313
 
15314
#~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
15315
#~ msgstr "si « void » est dans une liste de paramètres, toute la liste doit l'être"
15316
 
15317
#~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
15318
#~ msgstr "« union %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
15319
 
15320
#~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
15321
#~ msgstr "« enum %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
15322
 
15323
#~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
15324
#~ msgstr "union anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
15325
 
15326
#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
15327
#~ msgstr "énumération anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
15328
 
15329
#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
15330
#~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide en C ISO"
15331
 
15332
#~ msgid "duplicate member `%s'"
15333
#~ msgstr "membre « %s » apparaît en double"
15334
 
15335
#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
15336
#~ msgstr "types des paramètres à la fois donnés dans la liste et séparément"
15337
 
15338
#~ msgid "parameter `%s' declared void"
15339
#~ msgstr "paramètre « %s » déclaré « void »"
15340
 
15341
#~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
15342
#~ msgstr "nom-de-caractère-universel « \\U%04x » invalide dans l'identificcateur"
15343
 
15344
#~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
15345
#~ msgstr "caractère multioctet invalide ignoré"
15346
 
15347
#~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
15348
#~ msgstr "tableau des options mal trié : %s est avant %s"
15349
 
15350
#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
15351
#~ msgstr "-Wno-strict-prototypes n'est pas permis en C++"
15352
 
15353
#~ msgid ""
15354
#~ "Switches:\n"
15355
#~ "  -include            Include the contents of  before other files\n"
15356
#~ "  -imacros            Accept definition of macros in \n"
15357
#~ "  -iprefix            Specify  as a prefix for next two options\n"
15358
#~ "  -iwithprefix         Add  to the end of the system include path\n"
15359
#~ "  -iwithprefixbefore   Add  to the end of the main include path\n"
15360
#~ "  -isystem             Add  to the start of the system include path\n"
15361
#~ msgstr ""
15362
#~ "Options:\n"
15363
#~ "  -include         Inclure le contenu du  avant d'autres fichiers\n"
15364
#~ "  -imacros         Accepter la définition de macros dans le \n"
15365
#~ "  -iprefix          Spécifier le  comme un préfixe aux prochaines deux options\n"
15366
#~ "  -iwithprefix         Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
15367
#~ "  -iwithprefixbefore   Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
15368
#~ "  -isystem             Ajouter le ertoire au début du chemin d'inclusion système\n"
15369
 
15370
#~ msgid ""
15371
#~ "  -idirafter           Add  to the end of the system include path\n"
15372
#~ "  -I                   Add  to the end of the main include path\n"
15373
#~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
15374
#~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
15375
#~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
15376
#~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
15377
#~ "  -o                  Put output into \n"
15378
#~ msgstr ""
15379
#~ "  -idirafter           Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
15380
#~ "  -I                   Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
15381
#~ "  -I-                       Raffiner le contrôle du chemin d'inclusion; consulter la doc\n"
15382
#~ "  -nostdinc                 Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système\n"
15383
#~ "                             (les rép spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)\n"
15384
#~ "  -nostdinc++               Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système pour C++\n"
15385
#~ "  -o               Produire la sortie dans le \n"
15386
 
15387
#~ msgid ""
15388
#~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
15389
#~ "  -std=           Specify the conformance standard; one of:\n"
15390
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15391
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
15392
#~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
15393
#~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
15394
#~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
15395
#~ msgstr ""
15396
#~ "  -trigraphs                Permettre les trigraphes C ISO\n"
15397
#~ "  -std=           Spécifier le  de conformité à utiliser; soit:\n"
15398
#~ "                             gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15399
#~ "                             iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
15400
#~ "  -w                        Inhiber les messages d'avertissement\n"
15401
#~ "  -W[no-]trigraphs          Avertir [ou non] si des trigraphes sont rencontrés\n"
15402
#~ "  -W[no-]comment{s}         Avertir [ou non] si un commentaire débute à l'intérieur \n"
15403
#~ "                             d'un autre\n"
15404
 
15405
#~ msgid ""
15406
#~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
15407
#~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
15408
#~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
15409
#~ msgstr ""
15410
#~ "  -W[no-]traditional        Avertir [ou non] à propos des fonctionnalités absentes\n"
15411
#~ "                             en C traditionnel\n"
15412
#~ "  -W[no-]undef              Avertir [ou non] à propos des macros utilisées dans des\n"
15413
#~ "                             #if sans être définies\n"
15414
#~ "  -W[no-]import             Avertir [ou non] de l'utilisation de la directive #import\n"
15415
 
15416
#~ msgid ""
15417
#~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
15418
#~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
15419
#~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
15420
#~ msgstr ""
15421
#~ "  -W[no-]error              Changer [ou non] les avertissements en erreurs\n"
15422
#~ "  -W[no-]system-headers     Supprimer [ou non] les avertissements à propos des \n"
15423
#~ "                             en-têtes système\n"
15424
#~ "  -W[no-]all                Générer [ou non] la plupart des avertissements du\n"
15425
#~ "                             préprocesseur\n"
15426
 
15427
#~ msgid ""
15428
#~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
15429
#~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
15430
#~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
15431
#~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
15432
#~ "  -MF                 Write dependency output to the given file\n"
15433
#~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
15434
#~ msgstr ""
15435
#~ "  -M                        Générer les dépendances pour make\n"
15436
#~ "  -MM                       Comme -M, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
15437
#~ "  -MD                       Générer les dépendances pour make et compiler\n"
15438
#~ "  -MMD                      Comme -MD, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
15439
#~ "  -MF              Écrire les dépendances dans le \n"
15440
#~ "  -MG                       Traiter les en-têtes manquants comme des fichiers générés\n"
15441
 
15442
#~ msgid ""
15443
#~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
15444
#~ "  -MQ               Add a MAKE-quoted target\n"
15445
#~ "  -MT               Add an unquoted target\n"
15446
#~ msgstr ""
15447
#~ "  -MP\t\t\t    Générer des cibles factices pour tous les en-têtes\n"
15448
#~ "  -MQ               Ajouter une cible protégée pour MAKE\n"
15449
#~ "  -MT               Ajouter une cible non protégée\n"
15450
 
15451
#~ msgid ""
15452
#~ "  -D                 Define a  with string '1' as its value\n"
15453
#~ "  -D=           Define a  with  as its value\n"
15454
#~ "  -A=     Assert the  to \n"
15455
#~ "  -A-=    Disable the  to \n"
15456
#~ "  -U                 Undefine  \n"
15457
#~ "  -v                        Display the version number\n"
15458
#~ msgstr ""
15459
#~ "  -D                 Définir une  avec la chaîne « 1 » pour valeur\n"
15460
#~ "  -D=        Définir une  de \n"
15461
#~ "  -A=()  Créer une assertion =\n"
15462
#~ "  -A-=() Dissocier la  à la \n"
15463
#~ "  -U                 Oublier la définition de la  \n"
15464
#~ "  -v                        Afficher le numéro de version\n"
15465
 
15466
#~ msgid ""
15467
#~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
15468
#~ "  -C                        Do not discard comments\n"
15469
#~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
15470
#~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
15471
#~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
15472
#~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
15473
#~ msgstr ""
15474
#~ "  -H                        Afficher le nom des fichiers en-tête tel qu'utilisés\n"
15475
#~ "  -C                        Ne pas mettre de côté les commantaires\n"
15476
#~ "  -dM                       Afficher la liste des définitions de macro actives à la fin\n"
15477
#~ "  -dD                       Préserver les définitions de macros dans la sortie\n"
15478
#~ "  -dN                       Comme -dD, mais seuls les noms sont préservés\n"
15479
#~ "  -dI                       Inclure la directive #include dans la sortie\n"
15480
 
15481
#~ msgid ""
15482
#~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
15483
#~ "  -ftabstop=        Distance between tab stops for column reporting\n"
15484
#~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
15485
#~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
15486
#~ "  --help                    Display this information\n"
15487
#~ msgstr ""
15488
#~ "  -f[no-]preprocessed       Considérer [ou non] que le fichier d'entrée est \n"
15489
#~ "                             déjà pré-traité\n"
15490
#~ "  -ftabstop=        Largeur des tabulations pour indiquer la colonne\n"
15491
#~ "  -P                        Ne pas générer des directives #ligne\n"
15492
#~ "  -remap                    Refaire la table des noms de fichiers lors de\n"
15493
#~ "                             l'inclusion de fichiers\n"
15494
#~ "  --help                    Afficher cet l'aide-mémoire\n"
15495
 
15496
# FIXME
15497
#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
15498
#~ msgstr "ISO C interdit l'adresse d'une expression transtypée"
15499
 
15500
#~ msgid "initializer for static variable is not constant"
15501
#~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique n'est pas une constante"
15502
 
15503
#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
15504
#~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique utilise une artihmétique compliquée"
15505
 
15506
# FIXME
15507
#~ msgid "aggregate initializer is not constant"
15508
#~ msgstr "l'initialisation d'aggrégat n'est pas une constante"
15509
 
15510
# FIXME
15511
#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
15512
#~ msgstr "l'initialisation d'un aggrégat utilise une arithmétique compliquée"
15513
 
15514
# FIXME
15515
#~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
15516
#~ msgstr "le décalage de variable est passé partiellement dans la pile et dans le registre"
15517
 
15518
#~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
15519
#~ msgstr "la taille de la variable est passée partiellement dans la pile et le registre"
15520
 
15521
# I18N
15522
#~ msgid "open %s"
15523
#~ msgstr "open %s"
15524
 
15525
#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
15526
#~ msgstr "incompatibilités entre le fichier objet et les valeurs attendues"
15527
 
15528
#~ msgid ""
15529
#~ "\n"
15530
#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
15531
#~ msgstr ""
15532
#~ "\n"
15533
#~ "Traitement de la table des symboles #%d, décalage = 0x%.8lx, sorte = %s\n"
15534
 
15535
# FIXME
15536
#~ msgid "string section missing"
15537
#~ msgstr "chaîne de section manquante"
15538
 
15539
#~ msgid "section pointer missing"
15540
#~ msgstr "pointeur de section manquant"
15541
 
15542
#~ msgid "no symbol table found"
15543
#~ msgstr "aucune table des symboles trouvée"
15544
 
15545
#~ msgid ""
15546
#~ "\n"
15547
#~ "Updating header and load commands.\n"
15548
#~ "\n"
15549
#~ msgstr ""
15550
#~ "\n"
15551
#~ "Mise à jour des en-têtes et des commandes de chargement.\n"
15552
#~ "\n"
15553
 
15554
# FIXME
15555
#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
15556
#~ msgstr "Chargement de la carte des commandes, %d commandes, nouvelle taille %ld.\n"
15557
 
15558
#~ msgid ""
15559
#~ "writing load commands.\n"
15560
#~ "\n"
15561
#~ msgstr ""
15562
#~ "écriture des commandes de chargement.\n"
15563
#~ "\n"
15564
 
15565
# I18N
15566
#~ msgid "close %s"
15567
#~ msgstr "close %s"
15568
 
15569
#~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
15570
#~ msgstr "ne peut convertir 0x%l.8x en région"
15571
 
15572
#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
15573
#~ msgstr "fonction %s, région %d, décalage = %ld (0x%.8lx)\n"
15574
 
15575
#~ msgid "bad magic number"
15576
#~ msgstr "nombre magique erroné"
15577
 
15578
#~ msgid "bad header version"
15579
#~ msgstr "version d'en-tête erronée"
15580
 
15581
# FIXME: ou version d'en-tête brut erronée
15582
#~ msgid "bad raw header version"
15583
#~ msgstr "version brute d'en-tête erronée"
15584
 
15585
# FIXME: ou tampon d'en-tête brut trop petit
15586
#~ msgid "raw header buffer too small"
15587
#~ msgstr "tampon brut d'en-tête trop petit"
15588
 
15589
#~ msgid "old raw header file"
15590
#~ msgstr "ancien fichier d'en-tête brute"
15591
 
15592
#~ msgid "unsupported version"
15593
#~ msgstr "version non reconnue"
15594
 
15595
#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
15596
#~ msgstr "mauvaise valeur de retour (%d) de {de,en}code_mach_o_hdr"
15597
 
15598
# I18N
15599
#~ msgid "fstat %s"
15600
#~ msgstr "fstat %s"
15601
 
15602
# I18N
15603
#~ msgid "lseek %s 0"
15604
#~ msgstr "lseek %s 0"
15605
 
15606
# I18N
15607
#~ msgid "read %s"
15608
#~ msgstr "read %s"
15609
 
15610
#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
15611
#~ msgstr "lu %ld octets, attendu %ld, de %s"
15612
 
15613
# I18N
15614
#~ msgid "msync %s"
15615
#~ msgstr "msync %s"
15616
 
15617
# I18N
15618
#~ msgid "munmap %s"
15619
#~ msgstr "munmap %s"
15620
 
15621
# I18N
15622
#~ msgid "write %s"
15623
#~ msgstr "write %s"
15624
 
15625
#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
15626
#~ msgstr "écrit %ld octets, attendu %ld, vers %s"
15627
 
15628
#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
15629
#~ msgstr "ISO C++ n'autorise pas « %s » dans #if"
15630
 
15631
#~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
15632
#~ msgstr "caractère « \\%03o » invalide dans #if"
15633
 
15634
#~ msgid "absolute file name in remap_filename"
15635
#~ msgstr "nom de fichier absolu dans remap_filename"
15636
 
15637
#~ msgid "%s: Not a directory"
15638
#~ msgstr "%s : ce n'est pas un répertoire"
15639
 
15640
#~ msgid "directory name missing after %s"
15641
#~ msgstr "nom de répertoire manquant après %s"
15642
 
15643
#~ msgid "file name missing after %s"
15644
#~ msgstr "nom de fichier manquant après %s"
15645
 
15646
#~ msgid "path name missing after %s"
15647
#~ msgstr "nom de chemin manquant après %s"
15648
 
15649
#~ msgid "unknown string token %s\n"
15650
#~ msgstr "élément lexical %s inconnu\n"
15651
 
15652
#~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
15653
#~ msgstr "chiffre « %c » non hexadécimal dans le nom-de-caractère-universel"
15654
 
15655
#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
15656
#~ msgstr "nom-de-caractère-universel pour une cible EBCDIC"
15657
 
15658
#~ msgid "universal-character-name out of range"
15659
#~ msgstr "nom-de-caractère-universel est hors limite"
15660
 
15661
#~ msgid "escape sequence out of range for its type"
15662
#~ msgstr "séquence d'échappement hors limite pour son type"
15663
 
15664
#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
15665
#~ msgstr "#import est obsolète, enveloppez le avec #ifndef dans le fichier d'en-tête"
15666
 
15667
# FIXME
15668
#~ msgid "#pragma once is obsolete"
15669
#~ msgstr "utiliser #pragma once est obsolète"
15670
 
15671
#~ msgid "((anonymous))"
15672
#~ msgstr "((anonyme))"
15673
 
15674
#~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
15675
#~ msgstr "%s : les avertissements sont traités commes des erreurs\n"
15676
 
15677
#~ msgid "At top level:"
15678
#~ msgstr "Hors de toute fonction :"
15679
 
15680
#~ msgid "In member function `%s':"
15681
#~ msgstr "Dans la fonction membre « %s » :"
15682
 
15683
#~ msgid "In function `%s':"
15684
#~ msgstr "Dans la fonction « %s »:"
15685
 
15686
#~ msgid ""
15687
#~ "Please submit a full bug report,\n"
15688
#~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
15689
#~ "See %s for instructions.\n"
15690
#~ msgstr ""
15691
#~ "Veuillez soumettre un rapport complet d'anomalies,\n"
15692
#~ "avec le source pré-traité si nécessaire.\n"
15693
#~ "Consultez %s pour plus de détail.\n"
15694
 
15695
# FRONT
15696
#~ msgid "In file included from %s:%d"
15697
#~ msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d"
15698
 
15699
# I18N: This line should be indented with the previous entry
15700
#~ msgid ""
15701
#~ ",\n"
15702
#~ "                 from %s:%d"
15703
#~ msgstr ""
15704
#~ ",\n"
15705
#~ "                       depuis %s:%d"
15706
 
15707
#~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
15708
#~ msgstr "regno interne mal fait : « %s » a regno = %d\n"
15709
 
15710
#~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
15711
#~ msgstr "le support du format de débogage DWARF1 est obsolète"
15712
 
15713
#~ msgid "can't get current directory"
15714
#~ msgstr "ne peut repérer le répertoire courant"
15715
 
15716
# FRONT
15717
#~ msgid "unsupported wide integer operation"
15718
#~ msgstr "opération sur de large entier non supportée"
15719
 
15720
#~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
15721
#~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
15722
 
15723
#~ msgid "mismatched braces in specs"
15724
#~ msgstr "accolades non concordantes dans les specs"
15725
 
15726
#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
15727
#~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de blocs de base %s.\n"
15728
 
15729
#~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
15730
#~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de flux du programm  %s.\n"
15731
 
15732
#~ msgid "Could not open data file %s.\n"
15733
#~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de données %s.\n"
15734
 
15735
#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
15736
#~ msgstr "Suppose que tous les compteurs d'exécution sont à zéro.\n"
15737
 
15738
#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
15739
#~ msgstr "Aucun code exécutable associé avec le fichier %s.\n"
15740
 
15741
#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
15742
#~ msgstr "N'a pas utiliser toutes les entrées bb du graphe, fonction %s\n"
15743
 
15744
#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
15745
#~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
15746
 
15747
#~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
15748
#~ msgstr "ERREUR : ligne numéro %ld inattendue\n"
15749
 
15750
#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
15751
#~ msgstr "ERREUR : trop de blocs de base dans la fonction %s\n"
15752
 
15753
#~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
15754
#~ msgstr "ERROR: numéro de ligne hors limite dans la fonction %s\n"
15755
 
15756
#~ msgid "Could not open source file %s.\n"
15757
#~ msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n"
15758
 
15759
#~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
15760
#~ msgstr "EOF inattendue lors de la lecture du fichier source %s.\n"
15761
 
15762
#~ msgid "Creating %s.\n"
15763
#~ msgstr "Création de %s.\n"
15764
 
15765
#~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
15766
#~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_cpu_unit"
15767
 
15768
#~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
15769
#~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_bypass"
15770
 
15771
#~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
15772
#~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
15773
 
15774
#~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
15775
#~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
15776
 
15777
#~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
15778
#~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans presence_set"
15779
 
15780
#~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
15781
#~ msgstr "option invalide « %s » dans automata_option"
15782
 
15783
#~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
15784
#~ msgstr "« %s » invalide dans la réservation « %s »"
15785
 
15786
#~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
15787
#~ msgstr "unité « %s » dans l'exclusion n'est pas déclaré"
15788
 
15789
#~ msgid "unit `%s' excludes itself"
15790
#~ msgstr "unité « %s » s'exclue elle-même"
15791
 
15792
#~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
15793
#~ msgstr "déclaration répété de l'automate « %s »"
15794
 
15795
#~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
15796
#~ msgstr "« %s » est déjà utilisé dans le nom de réservation insn"
15797
 
15798
#~ msgid "automaton `%s' is not declared"
15799
#~ msgstr "automate « %s » n'est pas déclaré"
15800
 
15801
#~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
15802
#~ msgstr "« %s » déclaré comme unité cpu"
15803
 
15804
#~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
15805
#~ msgstr "« %s » est déclaré comme réservation cpu"
15806
 
15807
#~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
15808
#~ msgstr "déclaration répété d'unité « %s »"
15809
 
15810
#~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
15811
#~ msgstr "déclaration répété de réservation « %s »"
15812
 
15813
#~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
15814
#~ msgstr "il n'y a pas de réservation insn « %s »"
15815
 
15816
#~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
15817
#~ msgstr "le même bypass « %s - %s » est déjà défini"
15818
 
15819
#~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
15820
#~ msgstr "bypass « %s - %s » est déjà défini"
15821
 
15822
#~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
15823
#~ msgstr "unité ou réservation « %s » non déclaré"
15824
 
15825
#~ msgid "unit `%s' is not used"
15826
#~ msgstr "unité « %s » n'est utilisé"
15827
 
15828
#~ msgid "reservation `%s' is not used"
15829
#~ msgstr "réservation « %s » n'est utilisé"
15830
 
15831
#~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
15832
#~ msgstr "cycle de définition de réservation « %s »"
15833
 
15834
#~ msgid "-split has no argument."
15835
#~ msgstr "-split n'a pas d'argument."
15836
 
15837
#~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
15838
#~ msgstr "l'option « -split » n'a pas été implanté encore\n"
15839
 
15840
#~ msgid "Errors in DFA description"
15841
#~ msgstr "ERREURS dans la description DFA"
15842
 
15843
#~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
15844
#~ msgstr "Erreur dans l'écriture du fichier de description DFA %s"
15845
 
15846
#~ msgid "No input file name."
15847
#~ msgstr "Pas de nom de fichier."
15848
 
15849
#~ msgid ".da file corrupted"
15850
#~ msgstr "fichier .da corrompu"
15851
 
15852
#~ msgid "Generate STABS format debug info"
15853
#~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS"
15854
 
15855
#~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
15856
#~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS étendu"
15857
 
15858
#~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
15859
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format DWARF-1"
15860
 
15861
#~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
15862
#~ msgstr "Générer les extensions des informations de mise au point du format DWARF-1"
15863
 
15864
#~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
15865
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point DWARF-2"
15866
 
15867
#~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
15868
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format XCOFF"
15869
 
15870
#~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
15871
#~ msgstr "Générer les extensions de mise au point du format XCOFF"
15872
 
15873
#~ msgid "Generate COFF format debug info"
15874
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format COFF"
15875
 
15876
#~ msgid "Generate VMS format debug info"
15877
#~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format VMS"
15878
 
15879
#~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
15880
#~ msgstr "Considérer toutes les référence en mémoire comme faite par des pointeurs volatiles"
15881
 
15882
#~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
15883
#~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données globales comme volatiles"
15884
 
15885
#~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
15886
#~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données statiques comme volatiles"
15887
 
15888
#~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
15889
#~ msgstr "Produire des initialisations de globlales au format GNU ld"
15890
 
15891
#~ msgid "Enable SSA optimizations"
15892
#~ msgstr "Autoriser les optimisations SSA"
15893
 
15894
#~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
15895
#~ msgstr "Autoriser la propagation SSA de constante conditionnelle"
15896
 
15897
#~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
15898
#~ msgstr "Autoriser l'élimination agressive SSA du code mort"
15899
 
15900
#~ msgid "Compile just for ISO C90"
15901
#~ msgstr "Compiler seulement pour ISO C90"
15902
 
15903
#~ msgid "Determine language standard"
15904
#~ msgstr "Déterminer le standard du langage"
15905
 
15906
#~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
15907
#~ msgstr "Rendre les champs de bits non signés par défaut"
15908
 
15909
#~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
15910
#~ msgstr "Permettre des types différents pour les arguments de l'opérateur ?"
15911
 
15912
#~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
15913
#~ msgstr "Permettre l'utilisation de $ à l'intérieur d'identificateurs"
15914
 
15915
#~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
15916
#~ msgstr "Utiliser le plus petit entier pour contenir l'énumération (enums)"
15917
 
15918
#~ msgid "Warn if nested comments are detected"
15919
#~ msgstr "Avertir si des commentaires imbriqués sont détectés"
15920
 
15921
#~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
15922
#~ msgstr "Ne pas avertir à propos d'un surplus d'arguments pour des fonctions de format"
15923
 
15924
#~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
15925
#~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas des chaînes"
15926
 
15927
#~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
15928
#~ msgstr "Avertir à propos de construits dont le sens change en C ISO"
15929
 
15930
#~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
15931
#~ msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés"
15932
 
15933
#~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
15934
#~ msgstr "Marque les chaînes comme étant 'const char *'"
15935
 
15936
#~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
15937
#~ msgstr "  -pedantic-errors        identique à -pedantic sauf que les erreurs sont produites\n"
15938
 
15939
#~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
15940
#~ msgstr "  -w                      supprimer les avertissements\n"
15941
 
15942
#~ msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
15943
#~ msgstr "  -W                      autoriser les avertissements additionnels\n"
15944
 
15945
#~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
15946
#~ msgstr "  -Wunused                autoriser les avertissements pour signaler les non utilisés\n"
15947
 
15948
#~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
15949
#~ msgstr "  -p                      autoriser le profilage des fonctions\n"
15950
 
15951
#~ msgid ""
15952
#~ "\n"
15953
#~ "Language specific options:\n"
15954
#~ msgstr ""
15955
#~ "\n"
15956
#~ "Options spécifiques au langage:\n"
15957
 
15958
#~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
15959
#~ msgstr "  %-23.23s [non documenté]\n"
15960
 
15961
#~ msgid ""
15962
#~ "\n"
15963
#~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
15964
#~ msgstr ""
15965
#~ "\n"
15966
#~ "Il y a des options spécifiques %s qui ne sont pas documentés aussi.\n"
15967
 
15968
#~ msgid ""
15969
#~ "\n"
15970
#~ " Options for %s:\n"
15971
#~ msgstr ""
15972
#~ "\n"
15973
#~ " Options pour %s:\n"
15974
 
15975
#~ msgid "unrecognized option `%s'"
15976
#~ msgstr "option « %s » non reconnue"
15977
 
15978
#~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
15979
#~ msgstr "-Wid-clash-LEN n'est plus supportée"
15980
 
15981
#~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
15982
#~ msgstr "utiliser -gdwarf -g%d pour DWARF v1, niveau %d"
15983
 
15984
#~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
15985
#~ msgstr "utiliser -gdwarf-2   pour  DWARF v2"
15986
 
15987
#~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
15988
#~ msgstr "option « %s » ignorée en raison de la spécification du niveau de mise au poitn invalide"
15989
 
15990
#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
15991
#~ msgstr "« %s »: inconnu ou non supporté option -g"
15992
 
15993
#~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
15994
#~ msgstr "« %s » ignoré, en conflit avec «-g%s»"
15995
 
15996
#~ msgid "-param option missing argument"
15997
#~ msgstr "argument manquant pour l'option -param"
15998
 
15999
#~ msgid "invalid --param option: %s"
16000
#~ msgstr "option invalide --param: %s"
16001
 
16002
#~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
16003
#~ msgstr "(c'est valide pour %s mais pas pour le langage séclectionné)"
16004
 
16005
#~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
16006
#~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s#"
16007
 
16008
#~ msgid "The maximuem number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
16009
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions par type inline répété avant l'exécution de gcc au « throttle » enligne"
16010
 
16011
#~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
16012
#~ msgstr "Le nombre d'instructions dans une fonction simple encore éligible au type enligne après plusieurs inline récursifs"
16013
 
16014
#~ msgid "Use Mingw32 interface"
16015
#~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
16016
 
16017
#~ msgid "Use Cygwin interface"
16018
#~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
16019
 
16020
#~ msgid "Use bare Windows interface"
16021
#~ msgstr "Utiliser l'interface brute Windows"
16022
 
16023
#~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
16024
#~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
16025
 
16026
#~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
16027
#~ msgstr "constantes objets ne peuvent aller dans .sdata/.sbss"
16028
 
16029
#~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
16030
#~ msgstr "Générer le code pour un Sun FPA"
16031
 
16032
#~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
16033
#~ msgstr "Ne pas générer le code pour un Sun FPA"
16034
 
16035
#~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
16036
#~ msgstr "Générer le code pour un Sun Sky board"
16037
 
16038
#~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
16039
#~ msgstr "Ne pas utiliser la convention d'édition de lien Sky"
16040
 
16041
#~ msgid "Generate code for a 68881"
16042
#~ msgstr "Générer du code pour un 68881"
16043
 
16044
#~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
16045
#~ msgstr "moniteur interne gcc: branchement court(%x)"
16046
 
16047
#~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
16048
#~ msgstr "erreur interne gcc: ne peut exprimer la localisation symbolique"
16049
 
16050
#~ msgid "argument #%d is a structure"
16051
#~ msgstr "argument #%d est une structure"
16052
 
16053
#~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
16054
#~ msgstr "%%R n'est pas suivi de %%B/C/D/E"
16055
 
16056
#~ msgid "invalid %%Q value"
16057
#~ msgstr "valeur %%Q invalide"
16058
 
16059
#~ msgid "invalid %%o value"
16060
#~ msgstr "valeur %%o invalide"
16061
 
16062
#~ msgid "invalid %%s/S value"
16063
#~ msgstr "valeur %%s/S invalide"
16064
 
16065
#~ msgid "invalid %%B value"
16066
#~ msgstr "valeur %%B invalide"
16067
 
16068
#~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
16069
#~ msgstr "l'opérande «%%d» n'est pas un registre"
16070
 
16071
#~ msgid "operand is r0"
16072
#~ msgstr "opérande est R0"
16073
 
16074
#~ msgid "operand is const_double"
16075
#~ msgstr "opérande est de type const_double"
16076
 
16077
#~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
16078
#~ msgstr "-mtrap-large-shift et -mhandle-large-shift sont incompatibles"
16079
 
16080
#~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
16081
#~ msgstr "option invalide «-mshort-data-%s'"
16082
 
16083
#~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
16084
#~ msgstr "-mshort-data-%s est trop grande "
16085
 
16086
#~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
16087
#~ msgstr "-mshort-data-%s et PIC sont incompatibles"
16088
 
16089
#~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
16090
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mips"
16091
 
16092
#~ msgid "invalid option `entry%s'"
16093
#~ msgstr "option invalide «entry%s'"
16094
 
16095
#~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
16096
#~ msgstr "-mentry n'a de sens qu'avec -mips-16"
16097
 
16098
#~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
16099
#~ msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #ligne"
16100
 
16101
#~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
16102
#~ msgstr "fp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro"
16103
 
16104
#~ msgid "Trap on integer divide overflow"
16105
#~ msgstr "Intercepter les débordements lors de divisions avec des entiers"
16106
 
16107
#~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
16108
#~ msgstr "Ne pas intercepter les débordement lors de divisions avec des entiers"
16109
 
16110
#~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
16111
#~ msgstr "Utiliser les pseudo-op mips16 d'entrée/sortie"
16112
 
16113
#~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
16114
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16"
16115
 
16116
#~ msgid "invalid %%z value"
16117
#~ msgstr "valeur %%z invalide"
16118
 
16119
#~ msgid "invalid %%Z value"
16120
#~ msgstr "valeur %%Z invalide"
16121
 
16122
#~ msgid "invalid %%j value"
16123
#~ msgstr "valeur %%j invalide"
16124
 
16125
#~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
16126
#~ msgstr "ne peut avoir varargs avec -mfp-arg-in-fp-regs"
16127
 
16128
#~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
16129
#~ msgstr "option -mvrsave inconnue spécifiés: « %s »"
16130
 
16131
#~ msgid "64 bit mode"
16132
#~ msgstr "mode 64 bits"
16133
 
16134
#~ msgid "31 bit mode"
16135
#~ msgstr "mode 31 bits"
16136
 
16137
#~ msgid "Use the Xtensa code density option"
16138
#~ msgstr "Utiliser l'option de densité du code Xtensa"
16139
 
16140
#~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
16141
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option de densité du code Xtensa"
16142
 
16143
#~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
16144
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MAC16"
16145
 
16146
#~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
16147
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MAC16"
16148
 
16149
#~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
16150
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
16151
 
16152
#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
16153
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL16"
16154
 
16155
#~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
16156
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
16157
 
16158
#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
16159
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL32"
16160
 
16161
#~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
16162
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa NSA"
16163
 
16164
#~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
16165
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa NSA"
16166
 
16167
#~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
16168
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
16169
 
16170
#~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
16171
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
16172
 
16173
#~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
16174
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa SEXT"
16175
 
16176
#~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
16177
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa SEXT"
16178
 
16179
#~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
16180
#~ msgstr "Utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
16181
 
16182
#~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
16183
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
16184
 
16185
#~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
16186
#~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
16187
 
16188
#~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
16189
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
16190
 
16191
#~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
16192
#~ msgstr "Sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
16193
 
16194
#~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
16195
#~ msgstr "Ne pas sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
16196
 
16197
#~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
16198
#~ msgstr "type de « %E » ne concorde pas avec le type du destructeur « %T » (type était « %T »)"
16199
 
16200
#~ msgid "`%D' is a namespace"
16201
#~ msgstr "« %D » est un nom d'espace"
16202
 
16203
#~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
16204
#~ msgstr "objet de base « %E » de la portée d'appel de la méthode n'est pas de type aggrégat « %T »"
16205
 
16206
#~ msgid "destructors take no parameters"
16207
#~ msgstr "destructeurs ne prend aucun paramètre"
16208
 
16209
#~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
16210
#~ msgstr "nom du destructeur «~%T» ne concorde pas avec le type « %T » de l'expression"
16211
 
16212
#~ msgid "%s %+#D%s"
16213
#~ msgstr "%s %+#D%s"
16214
 
16215
#~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
16216
#~ msgstr "%s pour «%T ? %T : %T» comme opérateur"
16217
 
16218
#~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
16219
#~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T [%T]»"
16220
 
16221
#~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
16222
#~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T %s [%T]»"
16223
 
16224
#~ msgid "%s for `%s %T' operator"
16225
#~ msgstr "%s pour l'opérateur «%s [%T]»"
16226
 
16227
#~ msgid "`%D' must be declared before use"
16228
#~ msgstr "« %D » doit être déclaré avant son usage"
16229
 
16230
#~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
16231
#~ msgstr "  initialisation de l'argument %P de « %D » à partir du résultat « %D »"
16232
 
16233
#~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
16234
#~ msgstr "  initialisation temporaire à partir du résultat « %D »"
16235
 
16236
#~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
16237
#~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »"
16238
 
16239
#~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
16240
#~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
16241
 
16242
#~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
16243
#~ msgstr "recherche de « %D » a repéré « %#D »"
16244
 
16245
#~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
16246
#~ msgstr "  au lieu de « %D » à partir d'un classe de base dépendante"
16247
 
16248
#~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
16249
#~ msgstr "recherche de « %D » dans la portée de « %#T » (« %#D ») ne concorde pas avec la recherche dans la portée courante (« %#D »)"
16250
 
16251
#~ msgid "invalid declarator"
16252
#~ msgstr "déclarateur invalide"
16253
 
16254
#~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
16255
#~ msgstr "« %T » est implicitement un typename"
16256
 
16257
#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
16258
#~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
16259
 
16260
#~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
16261
#~ msgstr "« %s %T » déclare un nouveau type dans l'étendue de l'espace de noms"
16262
 
16263
#~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
16264
#~ msgstr "  noms des classes de base dépendantes ne sont pas visibles à la recherche de nom non qualifié - pour référer à type par héritage, disons «%s %T::%T»"
16265
 
16266
#~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
16267
#~ msgstr "classe de base « %T » a un type incomplet"
16268
 
16269
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
16270
#~ msgstr "point-virgule manquant après la déclaration %#T"
16271
 
16272
#~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
16273
#~ msgstr "canevas « %#D » instancié dans le fichier sans interface #pragma"
16274
 
16275
#~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
16276
#~ msgstr "canevas « %#D » défini dans le fichier sans interface #pragma"
16277
 
16278
#~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
16279
#~ msgstr "analyseur syntaxique est perdu: y-a-t-il un «{» manquant quelque part?"
16280
 
16281
#~ msgid "invalid data member initialization"
16282
#~ msgstr "initialisation de données membres invalide"
16283
 
16284
#~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
16285
#~ msgstr "(utiliser «=» pour initialiser les données de membres)"
16286
 
16287
#~ msgid "too many initialization functions required"
16288
#~ msgstr "trop d'initialisations de fonctions requises"
16289
 
16290
#~ msgid "`%D' is not a namespace"
16291
#~ msgstr "« %D » n'est pas un espace de noms"
16292
 
16293
#~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
16294
#~ msgstr "l'utilisation de déclaration ne peut spécifier template-id.  Essayer «using %T::%D'"
16295
 
16296
#~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
16297
#~ msgstr "« %T » n'a pas de classe ou d'union nommé « %D »"
16298
 
16299
#~ msgid "`%T' is not a class or union type"
16300
#~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un type d'union"
16301
 
16302
#~ msgid "`%s' not supported by %s"
16303
#~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s"
16304
 
16305
#~ msgid "(static %s for %s)"
16306
#~ msgstr "(static %s pour %s)"
16307
 
16308
#~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
16309
#~ msgstr "%s: dans l'instanciation de « %s »:\n"
16310
 
16311
#~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
16312
#~ msgstr "%s:%d:   instancié à partir de « %s »\n"
16313
 
16314
#~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
16315
#~ msgstr "%s:%d:   instancié à partir d'ici\n"
16316
 
16317
#~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
16318
#~ msgstr "déclaration amie précédente de « %D »"
16319
 
16320
#~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
16321
#~ msgstr "ne peut appeler le destructeur «%T::~%T» sans objet"
16322
 
16323
#~ msgid "invalid use of member `%D'"
16324
#~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D »"
16325
 
16326
#~ msgid "no method `%T::%D'"
16327
#~ msgstr "pas de méthode «%T::%D»"
16328
 
16329
#~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
16330
#~ msgstr "objet manquant dans l'utilisation du construit pointeur-à-membre"
16331
 
16332
#~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
16333
#~ msgstr "membre « %D » est non statique mais référencé comme membre statique"
16334
 
16335
#~ msgid "object missing in `%E'"
16336
#~ msgstr "objet manquant dans « %E »"
16337
 
16338
#~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
16339
#~ msgstr "liste d'initaliseurs a été traité comme une expression composée"
16340
 
16341
#~ msgid "cannot declare references to references"
16342
#~ msgstr "ne peut décalrer des références vers des références"
16343
 
16344
#~ msgid "cannot declare pointers to references"
16345
#~ msgstr "ne peut déclarer des pointeurs vers des références"
16346
 
16347
#~ msgid "type name expected before `&'"
16348
#~ msgstr "nom de type attendu avant «&»"
16349
 
16350
#~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
16351
#~ msgstr "«;» manquant après la déclaration de %s"
16352
 
16353
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
16354
#~ msgstr "«;» manquant après la déclaration « %T »"
16355
 
16356
#~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
16357
#~ msgstr "«::%D» non déclaré (première utilisation ici)"
16358
 
16359
#~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
16360
#~ msgstr "canevas de paramètre en valeur réelle lors de la compilation croisée"
16361
 
16362
#~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
16363
#~ msgstr "utilisation de spéc de liaisons « %D » est différente de la spec précédente « %D »"
16364
 
16365
#~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
16366
#~ msgstr "pas d'initialiseur de base ou membre donné après «:»"
16367
 
16368
#~ msgid "use of template qualifier outside template"
16369
#~ msgstr "utilisation d'un qualificateur de canevas en dehors d'un canevas"
16370
 
16371
#~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
16372
#~ msgstr "ISO C++ interdit une condition vide pour « %s »"
16373
 
16374
#~ msgid "definition of class `%T' in condition"
16375
#~ msgstr "définition de la classe « %T » dans la condition"
16376
 
16377
#~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
16378
#~ msgstr "définition de l'aggrégat « %T » dans la condition"
16379
 
16380
#~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
16381
#~ msgstr "définition du tableau « %#D » dans la condition"
16382
 
16383
#~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
16384
#~ msgstr "ancien style de syntaxe de positionnement, utiliser () à la place"
16385
 
16386
#~ msgid "`%T' is not a valid expression"
16387
#~ msgstr "« %T » n'est pas une expression valide"
16388
 
16389
#~ msgid "initialization of new expression with `='"
16390
#~ msgstr "initialisation de la nouvelle expression avec « = »"
16391
 
16392
#~ msgid "sigof type specifier"
16393
#~ msgstr "spécificateur du type sigof"
16394
 
16395
#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
16396
#~ msgstr "« sigof » appliqué à une expression de non aggrégats"
16397
 
16398
#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
16399
#~ msgstr "« sigof » appliqué à un type non aggrégat"
16400
 
16401
#~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
16402
#~ msgstr "spécificateur de classe de stockages « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16403
 
16404
#~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
16405
#~ msgstr "spécificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16406
 
16407
#~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
16408
#~ msgstr "qualificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16409
 
16410
#~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
16411
#~ msgstr "pas de corps ni de «;» séparant les deux déclarations de classes, struct ou union"
16412
 
16413
#~ msgid "no bases given following `:'"
16414
#~ msgstr "pas de base donnée après «:»"
16415
 
16416
#~ msgid "multiple access specifiers"
16417
#~ msgstr "spécificateurs d'accès multiples"
16418
 
16419
#~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
16420
#~ msgstr "spécificateurs « virtual » multiples"
16421
 
16422
#~ msgid "missing ';' before right brace"
16423
#~ msgstr "«;» manquant avant l'accolade de droite"
16424
 
16425
#~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
16426
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de parenthèses autour du type pour les dimensions de tableaux avec new"
16427
 
16428
#~ msgid "`%T' is not a class or namespace"
16429
#~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un espace de noms"
16430
 
16431
#~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
16432
#~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration d'étiquette"
16433
 
16434
#~ msgid "label must be followed by statement"
16435
#~ msgstr "l'étiquette doit être suivie d'une déclaration"
16436
 
16437
#~ msgid "must have at least one catch per try block"
16438
#~ msgstr "doit avoir au moins un intercepteur par bloc d'essais"
16439
 
16440
#~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
16441
#~ msgstr "ISO C++ interdit les déclarations composées à l'intérieur des initialisations"
16442
 
16443
#~ msgid "possibly missing ')'"
16444
#~ msgstr "«)» possiblement manquante"
16445
 
16446
#~ msgid "type specifier omitted for parameter"
16447
#~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre"
16448
 
16449
#~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
16450
#~ msgstr "« %E» n'est pas un type, utiliser «typename %E » pour en faire un"
16451
 
16452
#~ msgid "no type `%D' in `%T'"
16453
#~ msgstr "pas de type « %D » dans « %T »"
16454
 
16455
#~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
16456
#~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre « %E »"
16457
 
16458
#~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
16459
#~ msgstr "type « %T » composé à partir d'une classe locale n'est pas un canevas d'argument valide"
16460
 
16461
#~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
16462
#~ msgstr "ajuster les pointeurs pour des retours co-variants"
16463
 
16464
#~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
16465
#~ msgstr "  écrasant « %#D » (doit être un pointeur ou une référence vers un classe)"
16466
 
16467
#~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
16468
#~ msgstr "  écrasant « %#D » (doit utiliser un pointeur ou un référence)"
16469
 
16470
#~ msgid "return identifier `%D' already in place"
16471
#~ msgstr "identificateur retourné « %D » est déjà en place"
16472
 
16473
#~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
16474
#~ msgstr "ne peut redéfinir la valeur retournée par défaut pour les constructeurs"
16475
 
16476
#~ msgid "calling type `%T' like a method"
16477
#~ msgstr "appel du type « %T » comme une méthode"
16478
 
16479
#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
16480
#~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T()» doit avoir des noms concordants"
16481
 
16482
#~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
16483
#~ msgstr "nom d'identificateur « %s » entre en conflit avec la stratégie interne de dénomination de GNU C++"
16484
 
16485
#~ msgid "parse error at end of saved function text"
16486
#~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la sauvegarde de la fonction texte"
16487
 
16488
#~ msgid "%Hend of file read inside definition"
16489
#~ msgstr "%H fin de fichier lors de la lecture à l'intérieur d'une définition"
16490
 
16491
#~ msgid "parse error in method specification"
16492
#~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique dans la spécification de fonction"
16493
 
16494
#~ msgid "function body for constructor missing"
16495
#~ msgstr "corps de fonction pour le constructeur est manquante"
16496
 
16497
#~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
16498
#~ msgstr "dépendance circulaire dans les arguments par défaut de « %#D »"
16499
 
16500
#~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
16501
#~ msgstr "type invalide « %T » pour l'argument par défaut « %T »"
16502
 
16503
#~ msgid "%s before `%c'"
16504
#~ msgstr "%s avant « %c »"
16505
 
16506
#~ msgid "%s before `\\%o'"
16507
#~ msgstr "%s avant «\\%o»"
16508
 
16509
#~ msgid "%s before `%s' token"
16510
#~ msgstr "%s avant l'élément lexical « %s »"
16511
 
16512
#~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
16513
#~ msgstr "ISO C++ interdit la conversion de « %#T » en « (...) »"
16514
 
16515
#~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
16516
#~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un membre non statique"
16517
 
16518
#~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
16519
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un champ de bits"
16520
 
16521
#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
16522
#~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T» doit des noms concordants"
16523
 
16524
#~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
16525
#~ msgstr "type de paramètre de la fonction appelée est incomplet"
16526
 
16527
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
16528
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur vers un membre dans une soustraction"
16529
 
16530
#~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
16531
#~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » fait un transtypage écartant la constante (ou volatile)"
16532
 
16533
#~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
16534
#~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné non void"
16535
 
16536
#~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
16537
#~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné void"
16538
 
16539
#~ msgid "comma expression used to initialize return value"
16540
#~ msgstr "expression virgule utilsée pour initialiser la valeur de retour"
16541
 
16542
#~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
16543
#~ msgstr "ISO C++ interdit les expressions d'initialiseur d'aggrégat de non constante"
16544
 
16545
#~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
16546
#~ msgstr "« %T » a échoué à devenir un typedef ou un type construit interne"
16547
 
16548
#~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
16549
#~ msgstr "ISO C++ interdit la définition de types à l'intérieur de %s"
16550
 
16551
#~ msgid "Only emit explicit template instatiations"
16552
#~ msgstr "Produire seulement des instanciations explicites du canevas"
16553
 
16554
#~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
16555
#~ msgstr "Reconnaître and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
16556
 
16557
#~ msgid "Warn about inconsistent return types"
16558
#~ msgstr "Avertir à propos des types retournés inconsistants"
16559
 
16560
#~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
16561
#~ msgstr "Avertir lorsqu'un fonction est déclarée extern, puis inline"
16562
 
16563
#~ msgid "directory name must immediately follow -I"
16564
#~ msgstr "nom du répertoire doit suivre immédiatement -I"
16565
 
16566
#~ msgid "ignoring pragma: %s"
16567
#~ msgstr "pragma: %s ignoré"
16568
 
16569
#~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
16570
#~ msgstr "Programme n'utilise pas les options du dialecte Unix f77"
16571
 
16572
#~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
16573
#~ msgstr "Désactiver l'ajout de caractères de soulignement aux externes"
16574
 
16575
#~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
16576
#~ msgstr "Forme spécifique Fortran de -fbounds-check"
16577
 
16578
#~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
16579
#~ msgstr "Ajouter un répertoire pour la recherche par INCLUDE"
16580
 
16581
#~ msgid "Set the maximum line length"
16582
#~ msgstr "Initialiser la longueur maximale des lignes"
16583
 
16584
#~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
16585
#~ msgstr "Vérification automatique désactivée des bornes de tableaux"
16586
 
16587
#~ msgid "Set class path"
16588
#~ msgstr "Initialiser le chemin des classes"
16589
 
16590
#~ msgid "Choose class whose main method should be used"
16591
#~ msgstr "Choisir la classe dont la méthode principale devrait être utilisée"
16592
 
16593
#~ msgid "Add directory to class path"
16594
#~ msgstr "Ajouter un répertoire au chemin des classes"
16595
 
16596
#~ msgid "Directory where class files should be written"
16597
#~ msgstr "Répertoire où les fichiers de classe devraient être écrits"
16598
 
16599
#~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
16600
#~ msgstr "« %s » ne peut être statiquement alloué"
16601
 
16602
#~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
16603
#~ msgstr "multiples déclarations pour la méthode « %s »"
16604
 
16605
#~ msgid "cannot find class (factory) method"
16606
#~ msgstr "ne peut repérer de méthode de classe (manufacturé)"
16607
 
16608
#~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
16609
#~ msgstr "type retourné pour « %s » par défaut est id"
16610
 
16611
#~ msgid "return type defaults to id"
16612
#~ msgstr "type retourné par défaut est id"
16613
 
16614
#~ msgid "cannot find method"
16615
#~ msgstr "ne peut repérer la méthode"
16616
 
16617
#~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
16618
#~ msgstr "duplication de définition de la méthode de la classe « %s »"
16619
 
16620
#~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
16621
#~ msgstr "duplication de définition de la méthode d'instanciation « %s »"
16622
 
16623
#~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
16624
#~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode d'instanciation « %s »"
16625
 
16626
#~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
16627
#~ msgstr "conflit potentiel sur le sélecteur pour la méthode « %s »"
16628
 
16629
#~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
16630
#~ msgstr "Spécifier le nom de la classe pour les constantes chaînes"
16631
 
16632
#~ msgid "compilation of header file requested"
16633
#~ msgstr "fichier d'en-tête requis pour la compilation"
16634
 
16635
#~ msgid "choose either big or little endian, not both"
16636
#~ msgstr "choisir un système à octets de poids fort ou faible mais pas les deux"
16637
 
16638
#~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
16639
#~ msgstr "choisir m340 ou m210 mais pas les deux"
16640
 
16641
#~ msgid "-c or -S required for Ada"
16642
#~ msgstr "-c ou -S requis pour Ada"
16643
 
16644
#~ msgid "-static not valid with -mcoff"
16645
#~ msgstr "-static n'est pas valide avec -mcoff"
16646
 
16647
#~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
16648
#~ msgstr "-shared n'est pas valide avec -mcoff"
16649
 
16650
#~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
16651
#~ msgstr "-symbolic n'est pas valide avec -mcoff"
16652
 
16653
#~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
16654
#~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
16655
 
16656
#~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
16657
#~ msgstr "-fPic n'est pas valide avec -mcoff"
16658
 
16659
#~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
16660
#~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
16661
 
16662
#~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
16663
#~ msgstr "-fPIC n'est pas valide avec -mcoff"
16664
 
16665
#~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
16666
#~ msgstr "champs sans nom de type autre que struct ou union ne sont pas permis"
16667
 
16668
#~ msgid "numeric constant with no digits"
16669
#~ msgstr "constante numérique sans chiffre"
16670
 
16671
#~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
16672
#~ msgstr "constante numérique contient des chiffres en dehors la base numérique"
16673
 
16674
#~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
16675
#~ msgstr "constante flottante peut ne pas être en base 16"
16676
 
16677
#~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
16678
#~ msgstr "plus d'un « f » en suffixe sur une constante flottante"
16679
 
16680
#~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
16681
#~ msgstr "plus d'un « l » en suffixe sur une constante flottante"
16682
 
16683
#~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
16684
#~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « l »"
16685
 
16686
#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
16687
#~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante flottante"
16688
 
16689
#~ msgid "floating constant out of range"
16690
#~ msgstr "constante flottante est hors gamme"
16691
 
16692
#~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
16693
#~ msgstr "nombre en virgule flottante excède les limites de « double »"
16694
 
16695
#~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
16696
#~ msgstr "deux « u » en suffixe sur une constante entière"
16697
 
16698
#~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
16699
#~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « u »"
16700
 
16701
#~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
16702
#~ msgstr "trois « l » en suffixe sur une constante entière"
16703
 
16704
#~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
16705
#~ msgstr "'lul» n'est pas un suffixe valide pour un entier"
16706
 
16707
#~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
16708
#~ msgstr "« Ll» et «1L » ne sont pas des suffixes valides pour un entier"
16709
 
16710
#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
16711
#~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante entière"
16712
 
16713
#~ msgid "invalid suffix on integer constant"
16714
#~ msgstr "suffixe invalide pour une constante entière"
16715
 
16716
#~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
16717
#~ msgstr "constante entière trop grande pour la configuration du compilateur - tronqué à %d bits"
16718
 
16719
#~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
16720
#~ msgstr "largeur de la constante entière change avec -traditional"
16721
 
16722
#~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
16723
#~ msgstr "largeur de la constante entière peut changer sur d'autres système avec -traditional"
16724
 
16725
#~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
16726
#~ msgstr "constante entière plus grande que la valeur maximale de %s"
16727
 
16728
#~ msgid "an unsigned long long int"
16729
#~ msgstr "un entier long long non signé"
16730
 
16731
#~ msgid "a long long int"
16732
#~ msgstr "un entier long long"
16733
 
16734
#~ msgid "an unsigned long int"
16735
#~ msgstr "un entier long non signé"
16736
 
16737
#~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
16738
#~ msgstr "constante décimale est tellement grande qu'elle est non signée"
16739
 
16740
#~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
16741
#~ msgstr "constante complexe entière est trop grande pour le type 'complex int'"
16742
 
16743
#~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
16744
#~ msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type"
16745
 
16746
#~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
16747
#~ msgstr "espace blanc manquant après le nombre '%.*s'"
16748
 
16749
#~ msgid "storage class specifier in array declarator"
16750
#~ msgstr "spécificateur de classe de stockage dans le déclarateur de tableau"
16751
 
16752
#~ msgid "sizeof applied to a function type"
16753
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un type de fonction"
16754
 
16755
#~ msgid "sizeof applied to a void type"
16756
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un type void"
16757
 
16758
#~ msgid "execvp %s"
16759
#~ msgstr "execvp %s"
16760
 
16761
#~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
16762
#~ msgstr "nombres flottants ne sont pas valides dans un #if"
16763
 
16764
#~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
16765
#~ msgstr "C traditionel rejette le suffixe « U »"
16766
 
16767
#~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
16768
#~ msgstr "trop de « l » en suffixe dans les constantes entières"
16769
 
16770
#~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
16771
#~ msgstr "constante entière contient des chiffres en dehors la base numérique"
16772
 
16773
#~ msgid "integer constant out of range"
16774
#~ msgstr "constante entière est hors gamme"
16775
 
16776
#~ msgid "string constants are not valid in #if"
16777
#~ msgstr "constantes de chaîne ne sont pas valides dasn un #if"
16778
 
16779
#~ msgid "missing binary operator"
16780
#~ msgstr "opérateur binaire manquant"
16781
 
16782
#~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
16783
#~ msgstr "modification de l'ordonnancement de recherche du répertoire système « %s »"
16784
 
16785
#~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
16786
#~ msgstr "  comme c'est le même qu'un répertoire non système « %s »"
16787
 
16788
#~ msgid "I/O error on output"
16789
#~ msgstr "Erreur E/S sur la sortie"
16790
 
16791
#~ msgid "argument missing after %s"
16792
#~ msgstr "argument manquant après %s"
16793
 
16794
#~ msgid "number missing after %s"
16795
#~ msgstr "nombre manquant après %s"
16796
 
16797
#~ msgid "target missing after %s"
16798
#~ msgstr "cible manquante après %s"
16799
 
16800
#~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
16801
#~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)"
16802
 
16803
#~ msgid ""
16804
#~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
16805
#~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
16806
#~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
16807
#~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
16808
#~ msgstr ""
16809
#~ "  -lang-c++                 Présumer que les sources sont en C++\n"
16810
#~ "  -lang-objc                Présumer que les sources sont en ObjectiveC\n"
16811
#~ "  -lang-objc++              Présumer que les sources sont en ObjectiveC++\n"
16812
#~ "  -lang-asm                 Présumer que les sources sont en assembleur\n"
16813
 
16814
#~ msgid "possible start of unterminated string literal"
16815
#~ msgstr "début possible d'une chaîne de mot non terminée"
16816
 
16817
#~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
16818
#~ msgstr "chaîne de mots multi-lignes sont obsolètes"
16819
 
16820
#~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
16821
#~ msgstr "directives ne peuvent être utilisées à l'intérieur d'un argument macro"
16822
 
16823
#~ msgid "invalid option %s"
16824
#~ msgstr "option invalide %s"
16825
 
16826
#~ msgid "%s:%d: warning: "
16827
#~ msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: "
16828
 
16829
#~ msgid "argument to `-b' is missing"
16830
#~ msgstr "argument de «-b» est manquant"
16831
 
16832
#~ msgid "argument to `-V' is missing"
16833
#~ msgstr "argument de «-V» est manquant"
16834
 
16835
#~ msgid "invalid version number format"
16836
#~ msgstr "format de numéro de verson invalide"
16837
 
16838
#~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
16839
#~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement\n"
16840
 
16841
#~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
16842
#~ msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé\n"
16843
 
16844
#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
16845
#~ msgstr "%6.2f%% des lignes sources %d exécutées dans la fonction %s\n"
16846
 
16847
#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
16848
#~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans la fonction %s\n"
16849
 
16850
#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
16851
#~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au mons une fois dans la fonction %s\n"
16852
 
16853
#~ msgid "No branches in function %s\n"
16854
#~ msgstr "Pas de branchement dans la fonction %s\n"
16855
 
16856
#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
16857
#~ msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans la fonction %s\n"
16858
 
16859
#~ msgid "No calls in function %s\n"
16860
#~ msgstr "Pas d'appel dans la fonction %s\n"
16861
 
16862
#~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
16863
#~ msgstr "appel %d a retourné = %s%%\n"
16864
 
16865
#~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
16866
#~ msgstr "branchement %d a pris = %s%%\n"
16867
 
16868
#~ msgid ".da file contents exhausted too early"
16869
#~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement"
16870
 
16871
#~ msgid "conversion from NaN to int"
16872
#~ msgstr "conversion de NaN en int"
16873
 
16874
#~ msgid "floating point overflow"
16875
#~ msgstr "débordement de virgule flottante"
16876
 
16877
#~ msgid "overflow on truncation to integer"
16878
#~ msgstr "débordement de troncation d'un entier"
16879
 
16880
#~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
16881
#~ msgstr "débordement lors de la troncation d'un entier non signé"
16882
 
16883
#~ msgid "%s: argument domain error"
16884
#~ msgstr "%s: erreur d'argument de domaine"
16885
 
16886
#~ msgid "%s: function singularity"
16887
#~ msgstr "%s: singularité de fonction"
16888
 
16889
#~ msgid "%s: underflow range error"
16890
#~ msgstr "%s: erreur de sous débordement de bornes"
16891
 
16892
#~ msgid "%s: total loss of precision"
16893
#~ msgstr "%s: perte totale de précision"
16894
 
16895
#~ msgid "%s: partial loss of precision"
16896
#~ msgstr "%s: perte partielle de précision"
16897
 
16898
#~ msgid "%s: NaN - producing operation"
16899
#~ msgstr "%s: NaN - opération produite"
16900
 
16901
#~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
16902
#~ msgstr "Prétendre que l'hôte et la cible utilise le format FP"
16903
 
16904
#~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
16905
#~ msgstr "Compiler les pointeurs comme des triplets: valeur, base et fin"
16906
 
16907
#~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
16908
#~ msgstr "Ne pas promouvoir les flottants à des doubles avec -traditional"
16909
 
16910
#~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
16911
#~ msgstr "Tenter de supporter le style de langage C traditionnel K&R"
16912
 
16913
#~ msgid "internal error: %s"
16914
#~ msgstr "erreur interne: %s"
16915
 
16916
#~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
16917
#~ msgstr "saut croisé désactivé: %d > 1000 blocs de base  et %d >= 20 blocs edges/basic"
16918
 
16919
#~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
16920
#~ msgstr "  -a                      autoriser le profilage des blocs \n"
16921
 
16922
#~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
16923
#~ msgstr "  -ax                     autoriser le profilage des sauts \n"
16924
 
16925
#~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
16926
#~ msgstr "profilage ne fonctionne pas sans un pointeur de trames"
16927
 
16928
#~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
16929
#~ msgstr "nombres flottants ne sont pas permis dans les expressions #if"
16930
 
16931
#~ msgid "invalid number in #if expression"
16932
#~ msgstr "nombre invalide dans l'expression #if"
16933
 
16934
#~ msgid "invalid character constant in #if"
16935
#~ msgstr "constante de caractères invalide dans le #if"
16936
 
16937
#~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
16938
#~ msgstr "chaînes entre quillemets ne sont pas allouées dans les expression #if"
16939
 
16940
#~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
16941
#~ msgstr "constante de caractères en octal ne peut être insérée dans un octet"
16942
 
16943
#~ msgid "empty #if expression"
16944
#~ msgstr "expression #if vide"
16945
 
16946
#~ msgid "Junk after end of expression."
16947
#~ msgstr "Rebut à la fin de l'expression."
16948
 
16949
#~ msgid "macro or #include recursion too deep"
16950
#~ msgstr "macro ou récursion de #include trop profonde"
16951
 
16952
#~ msgid "usage: %s [switches] input output"
16953
#~ msgstr "usage: %s [options] entrée sortie"
16954
 
16955
#~ msgid "-traditional is not supported in C++"
16956
#~ msgstr "-traditional n'est pas supporté en C++"
16957
 
16958
#~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
16959
#~ msgstr "-traditional et -ansi sont mutuellement exclusives"
16960
 
16961
#~ msgid "filename missing after -i option"
16962
#~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -i"
16963
 
16964
#~ msgid "filename missing after -o option"
16965
#~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -o"
16966
 
16967
#~ msgid "target missing after %s option"
16968
#~ msgstr "cible manquante après l'option %s"
16969
 
16970
#~ msgid "filename missing after %s option"
16971
#~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option %s"
16972
 
16973
#~ msgid "macro name missing after -%c option"
16974
#~ msgstr "nom de macro manquant après l'option -%c"
16975
 
16976
#~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
16977
#~ msgstr "-trigraphs et -traditional sont mutuellement exclusives"
16978
 
16979
#~ msgid "directory name missing after -I option"
16980
#~ msgstr "nom de répertoire manquant après l'option -I"
16981
 
16982
#~ msgid "`/*' within comment"
16983
#~ msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
16984
 
16985
#~ msgid "unterminated #%s conditional"
16986
#~ msgstr "#%s conditionel non terminé"
16987
 
16988
#~ msgid "not in any file?!"
16989
#~ msgstr "n'est pas dans aucun fichier?!"
16990
 
16991
#~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
16992
#~ msgstr "« defined » doit être suivi par ident ou (ident)"
16993
 
16994
#~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
16995
#~ msgstr "erreur cccp: type de hachage spécial invalide"
16996
 
16997
#~ msgid "#include expects \"fname\" or "
16998
#~ msgstr "#include espère « fname » ou "
16999
 
17000
#~ msgid "no include path in which to find %.*s"
17001
#~ msgstr "pas de chemin d'inclusion dans lequel trouver %.*s"
17002
 
17003
#~ msgid "invalid macro name"
17004
#~ msgstr "nom de macro invalide"
17005
 
17006
#~ msgid "invalid macro name `%s'"
17007
#~ msgstr "nom de macro invalide « %s »"
17008
 
17009
#~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
17010
#~ msgstr "nom de paramètre débute avec un chiffre dans #define"
17011
 
17012
#~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
17013
#~ msgstr "liste de paramètres incorrectement ponctués dans #define"
17014
 
17015
#~ msgid "unterminated parameter list in #define"
17016
#~ msgstr "liste de paramètres non terminée dans #define"
17017
 
17018
#~ msgid "\"%.*s\" redefined"
17019
#~ msgstr "\"%.*s\" redéfini"
17020
 
17021
#~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
17022
#~ msgstr "# opérator derait être suivi par le nom d'un argument macro"
17023
 
17024
#~ msgid "invalid format #line command"
17025
#~ msgstr "format invalide dans la commande #ligne"
17026
 
17027
#~ msgid "undefining `defined'"
17028
#~ msgstr "indéfinition « defined »"
17029
 
17030
#~ msgid "undefining `%s'"
17031
#~ msgstr "indéfinition « %s »"
17032
 
17033
#~ msgid "extra text at end of directive"
17034
#~ msgstr "texte superflu à la fin de la directive"
17035
 
17036
#~ msgid "#error%.*s"
17037
#~ msgstr "#error%.*s"
17038
 
17039
#~ msgid "#warning%.*s"
17040
#~ msgstr "#warning%.*s"
17041
 
17042
#~ msgid "#elif not within a conditional"
17043
#~ msgstr "#elif n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
17044
 
17045
#~ msgid "#%s not within a conditional"
17046
#~ msgstr "#%s n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
17047
 
17048
#~ msgid "#else or #elif after #else"
17049
#~ msgstr "#else ou #elif après #else"
17050
 
17051
#~ msgid "#else not within a conditional"
17052
#~ msgstr "#else n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
17053
 
17054
#~ msgid "unbalanced #endif"
17055
#~ msgstr "#endif non pairé"
17056
 
17057
#~ msgid "unterminated string or character constant"
17058
#~ msgstr "chaîne non terminée ou constante caractère"
17059
 
17060
#~ msgid "arguments given to macro `%s'"
17061
#~ msgstr "argument donnée à la macro « %s »"
17062
 
17063
#~ msgid "no args to macro `%s'"
17064
#~ msgstr "aucun argument pour la macro « %s »"
17065
 
17066
#~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
17067
#~ msgstr "seulement 1 argument pour la macro « %s »"
17068
 
17069
#~ msgid "only %d args to macro `%s'"
17070
#~ msgstr "seulement %d arguments pour la macro « %s »"
17071
 
17072
#~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
17073
#~ msgstr "trop d'arguments (%d) pour la macro « %s »"
17074
 
17075
#~ msgid ""
17076
#~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
17077
#~ "Please submit a full bug report.\n"
17078
#~ "See %s for instructions."
17079
#~ msgstr ""
17080
#~ "Erreur interne dans %s, à tradcpp.c:%d\n"
17081
#~ "SVP soumettre un rapport complet des anomalies rencontrées.\n"
17082
#~ "Consulter %s pour les instructions."
17083
 
17084
#~ msgid "optimization turned on"
17085
#~ msgstr "optimisation activée"
17086
 
17087
#~ msgid "optimization turned off"
17088
#~ msgstr "optimisation désactivée"
17089
 
17090
#~ msgid "optimization level restored"
17091
#~ msgstr "niveau d'optimisation restauré"
17092
 
17093
#~ msgid "Use VAX-C alignment"
17094
#~ msgstr "Utiliser l'alignement VAX-C"
17095
 
17096
#~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
17097
#~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW est initialisé"
17098
 
17099
#~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
17100
#~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW n'est pas initialisé"
17101
 
17102
#~ msgid "Generate code using byte writes"
17103
#~ msgstr "Générer le code en utilisant des écritures par octets"
17104
 
17105
#~ msgid "Do not generate byte writes"
17106
#~ msgstr "Ne pas générer des écritures par octets"
17107
 
17108
#~ msgid "Use small memory model"
17109
#~ msgstr "Utiliser le modèle de petite mémoire"
17110
 
17111
#~ msgid "Use normal memory model"
17112
#~ msgstr "Utiliser le modèle normal de mémoire"
17113
 
17114
#~ msgid "Use large memory model"
17115
#~ msgstr "Utiliser le modèle de grande mémoire"
17116
 
17117
#~ msgid "Generate 29050 code"
17118
#~ msgstr "Générer le code 29050"
17119
 
17120
#~ msgid "Generate 29000 code"
17121
#~ msgstr "Générer le code 29000"
17122
 
17123
#~ msgid "Use kernel global registers"
17124
#~ msgstr "Utiliser les registres globaux du kernel"
17125
 
17126
#~ msgid "Use user global registers"
17127
#~ msgstr "Utiliser les registres globaux"
17128
 
17129
#~ msgid "Emit stack checking code"
17130
#~ msgstr "Produire le code de vérification de la pile"
17131
 
17132
#~ msgid "Do not emit stack checking code"
17133
#~ msgstr "Ne pas produire le code de vérification de la pile"
17134
 
17135
#~ msgid "Work around storem hardware bug"
17136
#~ msgstr "Contourner le bug matériel de stockage"
17137
 
17138
#~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
17139
#~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de stockage"
17140
 
17141
#~ msgid "Store locals in argument registers"
17142
#~ msgstr "Stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
17143
 
17144
#~ msgid "Do not store locals in arg registers"
17145
#~ msgstr "Ne pas stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
17146
 
17147
#~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
17148
#~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour BSD"
17149
 
17150
#~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
17151
#~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour X/OPEN"
17152
 
17153
#~ msgid "Don't do symbol renaming"
17154
#~ msgstr "Ne pas renommer les symboles"
17155
 
17156
#~ msgid "Generate code for the C400"
17157
#~ msgstr "Générer le code pour le C400"
17158
 
17159
#~ msgid "Generate code for the C300"
17160
#~ msgstr "Générer le code pour le C300"
17161
 
17162
#~ msgid "Generate code for c1"
17163
#~ msgstr "Générer le code pour le c1"
17164
 
17165
#~ msgid "Generate code for c2"
17166
#~ msgstr "Générer le code pour le c2"
17167
 
17168
#~ msgid "Generate code for c32"
17169
#~ msgstr "Générer le code pour le c3"
17170
 
17171
#~ msgid "Generate code for c34"
17172
#~ msgstr "Générer le code pour le c34"
17173
 
17174
#~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
17175
#~ msgstr "Utiliser la séquence standard d'appel, avec arg et mot compteur"
17176
 
17177
#~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
17178
#~ msgstr "Placer le compteur d'arg dans une instruction NOP (plus rapide que push)"
17179
 
17180
#~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
17181
#~ msgstr "Ne pas empiler le compteur d'arg, dépend de la table de symboles"
17182
 
17183
#~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
17184
#~ msgstr "Utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles (par défaut)"
17185
 
17186
#~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
17187
#~ msgstr "Ne pas utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
17188
 
17189
#~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
17190
#~ msgstr "Éviter la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
17191
 
17192
#~ msgid "Use 64-bit longs"
17193
#~ msgstr "Utiliser des longs de 64 bits"
17194
 
17195
#~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
17196
#~ msgstr "Utiliser cc- et libc-compatible longs de 32 bits"
17197
 
17198
#~ msgid "inline float constants not supported on this host"
17199
#~ msgstr "enlignage des constantes flottantes n'est pas supporté sur cet hôte"
17200
 
17201
#~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
17202
#~ msgstr "Générer du code que l'assembleur UNIX peut traiter"
17203
 
17204
#~ msgid "Retain standard MXDB information"
17205
#~ msgstr "Retenir l'information standard MXDB"
17206
 
17207
#~ msgid "Retain legend information"
17208
#~ msgstr "Retenir les informations de légende"
17209
 
17210
#~ msgid "Generate external legend information"
17211
#~ msgstr "Générer les informations externes de légende"
17212
 
17213
#~ msgid "Emit identifying info in .s file"
17214
#~ msgstr "Produire les infos d'identification dans le fichier .s"
17215
 
17216
#~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
17217
#~ msgstr "Avertir lorsque l'arg d'une fonction est une structure"
17218
 
17219
#~ msgid "argument is a structure"
17220
#~ msgstr "argument est une structure"
17221
 
17222
#~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
17223
#~ msgstr "init à demi PIC appelé sur un système qui ne le supporte pas"
17224
 
17225
#~ msgid "Profiling uses mcount"
17226
#~ msgstr "Profilage utilise mcount"
17227
 
17228
#~ msgid "Emit half-PIC code"
17229
#~ msgstr "Produire du code à moitié PIC"
17230
 
17231
#~ msgid "Emit ELF object code"
17232
#~ msgstr "Produire du code objet ELF"
17233
 
17234
#~ msgid "Emit ROSE object code"
17235
#~ msgstr "Produire du code objet ROSE"
17236
 
17237
#~ msgid "Symbols have a leading underscore"
17238
#~ msgstr "Les symboles sont précédées d'un caractère de soulignement "
17239
 
17240
#~ msgid "Align to >word boundaries"
17241
#~ msgstr "Aligner sur >frontières de mots"
17242
 
17243
#~ msgid "Use mcount for profiling"
17244
#~ msgstr "Utiliser mcount pour le profilage"
17245
 
17246
#~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
17247
#~ msgstr "Utiliser mcount_ptr pour le profilage"
17248
 
17249
#~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
17250
#~ msgstr "l'option -mlong-double-64 n'est pas fonctionnelle encore"
17251
 
17252
#~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
17253
#~ msgstr "L'option -march est incompatible avec -mipsN et est alors ignorée."
17254
 
17255
#~ msgid "-mips%d not supported"
17256
#~ msgstr "-mips%d n'est pas supporté"
17257
 
17258
#~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
17259
#~ msgstr "-mabi=%s ne supporte pas -mips%d"
17260
 
17261
#~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
17262
#~ msgstr "cette cible ne supporte pas l'option -mabi"
17263
 
17264
#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
17265
#~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres FP de 64 bits"
17266
 
17267
#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
17268
#~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres GP de 64 bits"
17269
 
17270
#~ msgid "Use OSF PIC"
17271
#~ msgstr "Utiliser le code PIC OSF"
17272
 
17273
#~ msgid "Don't use OSF PIC"
17274
#~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC OSF"
17275
 
17276
#~ msgid "Optimize for 3900"
17277
#~ msgstr "Optimiser pour le 3900"
17278
 
17279
#~ msgid "Optimize for 4650"
17280
#~ msgstr "Optimiser pour le 4650"
17281
 
17282
#~ msgid "stack frame too big"
17283
#~ msgstr "trame de pile trop grande"
17284
 
17285
#~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
17286
#~ msgstr "ni varargs ou stdarg dans mmix_setup_incoming_varargs"
17287
 
17288
#~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
17289
#~ msgstr "oops, pas mis au point; correction de la valeur:"
17290
 
17291
#~ msgid "Generate little endian data"
17292
#~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids faible"
17293
 
17294
#~ msgid "Generate big endian data"
17295
#~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids fort"
17296
 
17297
#~ msgid "Turn on maintainer testing code"
17298
#~ msgstr "Mettre en marche le code d'entretien de mise au point"
17299
 
17300
#~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
17301
#~ msgstr "Autoriser les extensions Transmeta picoJava"
17302
 
17303
#~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
17304
#~ msgstr "Interdire les extensions Transmeta picoJava"
17305
 
17306
#~ msgid "Disable reorganization pass"
17307
#~ msgstr "Désactiver la passe de réorganisation"
17308
 
17309
#~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
17310
#~ msgstr "-f%s ignoré (tout le code est indépendant de la position)"
17311
 
17312
#~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
17313
#~ msgstr "-ffunction-sections désactivé sur AIX lors de la mise au point"
17314
 
17315
#~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
17316
#~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté sur AIX"
17317
 
17318
#~ msgid "%%S computed all 1's mask"
17319
#~ msgstr "%%S calculé avec un masque que uns"
17320
 
17321
#~ msgid "%%S computed all 0's mask"
17322
#~ msgstr "%%S calculé avec un masque de zéros"
17323
 
17324
#~ msgid "no viable candidates"
17325
#~ msgstr "pas de candidats viables"
17326
 
17327
#~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
17328
#~ msgstr "« %D » a déjà été déclaré dans « %T »"
17329
 
17330
#~ msgid "`%D' as declarator"
17331
#~ msgstr "« %D » comme déclarateur"
17332
 
17333
#~ msgid "cannot declare %s to references"
17334
#~ msgstr "ne peut déclarer %s comme références"
17335
 
17336
#~ msgid "invalid type: `void &'"
17337
#~ msgstr "type invalide: « void & »"
17338
 
17339
#~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
17340
#~ msgstr "déclaration typedef inclut un initialiseur"
17341
 
17342
#~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
17343
#~ msgstr "-fname-mangling-version n'est plus supportée"
17344
 
17345
#~ msgid "                %#D"
17346
#~ msgstr "                %#D"
17347
 
17348
#~ msgid "member initializers for `%#D'"
17349
#~ msgstr "initialiseur du membre pour « %#D »"
17350
 
17351
#~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
17352
#~ msgstr "  sera ré-odonné pour concorder avec l'ordre déclaré"
17353
 
17354
#~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
17355
#~ msgstr "initialisations multiples données pour le membre « %D »"
17356
 
17357
#~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
17358
#~ msgstr "  sera ré-ordonné pour concorder avec l'ordre d'héritage"
17359
 
17360
#~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
17361
#~ msgstr "nom d'implantation réservé « %D » est utilisé"
17362
 
17363
#~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
17364
#~ msgstr "instanciation explicite de « %#D » après"
17365
 
17366
#~ msgid "explicit specialization here"
17367
#~ msgstr "spécialisation explicite ici"
17368
 
17369
#~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
17370
#~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » après"
17371
 
17372
#~ msgid "base initializer for `%T'"
17373
#~ msgstr "initialiseur de base « %T »"
17374
 
17375
#~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
17376
#~ msgstr "   sera ré-ordonné pour précéder les initialisations de membre"
17377
 
17378
#~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
17379
#~ msgstr "qualificateurs « %V » ignorés pour « %T »"
17380
 
17381
#~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
17382
#~ msgstr "« sizeof » appliqué à un membre non statique"
17383
 
17384
#~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
17385
#~ msgstr "« sizeof» appliqué sur un type incomplet «%T »"
17386
 
17387
#~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
17388
#~ msgstr "requête du membre «%T::%D» dans l'expression du type non aggrégat « %T »"
17389
 
17390
#~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
17391
#~ msgstr "utilisation invalide du type decl « %#D » comme expression"
17392
 
17393
#~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
17394
#~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %#D » comme expression"
17395
 
17396
#~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
17397
#~ msgstr "offsetof invalide du type non POD « %#T »; utiliser un pointeur vers un membre à la place"
17398
 
17399
#~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
17400
#~ msgstr "appel d'un pointeur vers un membre de fonction, mais n'est pas dans le champ de la classe"
17401
 
17402
#~ msgid "object missing in call to method `%D'"
17403
#~ msgstr "objet manquant dans l'appel de la méthode « %D »"
17404
 
17405
#~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
17406
#~ msgstr "fontion « %D » déclarée surchargée, mais aucune définition n'apparaît pour la résoudre?!?"
17407
 
17408
#~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
17409
#~ msgstr "appel invalide vers un membre de fonction ayant besoin de « ceci » dans le champ du membre statique de la fonction"
17410
 
17411
#~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
17412
#~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %#T »"
17413
 
17414
#~ msgid "invalid use of `%T'"
17415
#~ msgstr "utilisation invalide de « %T »"
17416
 
17417
#~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
17418
#~ msgstr "utilisation invalide de membre (avez-vous oublié le «&» ?)"
17419
 
17420
#~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
17421
#~ msgstr "adresse de la fonction surchargée sans information contextuelle de type"
17422
 
17423
#~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
17424
#~ msgstr "fonction surchargée sans information contextuelle de type"
17425
 
17426
#~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
17427
#~ msgstr "information contextuelle insuffisante pour déterminer le type"
17428
 
17429
#~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
17430
#~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe dérivée « %D »"
17431
 
17432
#~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
17433
#~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe polymorphique « %D »"
17434
 
17435
#~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
17436
#~ msgstr "construction de la liste d'initialiseurs invalide pour « %D »"
17437
 
17438
#~ msgid "due to the presence of a constructor"
17439
#~ msgstr "en raison de la présence d'un constructeur"
17440
 
17441
#~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
17442
#~ msgstr "en raison d'un accès non public du membre « %D »"
17443
 
17444
#~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
17445
#~ msgstr "La signification de «\\x» (à %0) varie avec l'option -traditional"
17446
 
17447
#~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
17448
#~ msgstr "La signification de «\\a»(à %0) varie avec -traditional"
17449
 
17450
#~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
17451
#~ msgstr "la signification de «\\x» varie avec l'option -traditional"
17452
 
17453
#~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
17454
#~ msgstr "le sens de «\\a» varie avec -traditional"
17455
 
17456
#~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
17457
#~ msgstr "erreur d,analyse syntaxique; aussi la mémoire virtuelle est épuisée"
17458
 
17459
#~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
17460
#~ msgstr "Ne peut spécifier la dimension du tableau dans la déclaration"
17461
 
17462
#~ msgid "internal error - use of undefined type"
17463
#~ msgstr "erreur interne - utilisation d'un type non défini"
17464
 
17465
#~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
17466
#~ msgstr "pas de nom de classe spécifier dans l'argument à -fconstant-string-class"
17467
 
17468
#~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
17469
#~ msgstr "-p profilage n'est plus supporté.  Utiliser -pg à la place."
17470
 
17471
#~ msgid "incompatible interworking options"
17472
#~ msgstr "options d'inter-réseautage incompatibles"
17473
 
17474
#~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
17475
#~ msgstr "options -mabi=mmixware et -mabi=gnu sont mutuellement exclusives"
17476
 
17477
#~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
17478
#~ msgstr "l'option -p n'est pas supportée: utitilse -pg à la place"
17479
 
17480
#~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
17481
#~ msgstr "-mbsd et -pedantic incompatibles"
17482
 
17483
#~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
17484
#~ msgstr "-mbsd et -mxopen incompatibles"
17485
 
17486
#~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
17487
#~ msgstr "-mxopen et -pedantic incompatibles"
17488
 
17489
#~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
17490
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -msingle-float"
17491
 
17492
#~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
17493
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -m4650"
17494
 
17495
#~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
17496
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp32 et -mfp64"
17497
 
17498
#~ msgid "declaration of `%#T'"
17499
#~ msgstr "déclaration de « %#T »"
17500
 
17501
#~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
17502
#~ msgstr "l'option -ifile requiert l'option -map"
17503
 
17504
#~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
17505
#~ msgstr "__builtin_trap n'est pas supporté par la cible"
17506
 
17507
#~ msgid "`%s' previously defined here"
17508
#~ msgstr "« %s » précédemment défini ici"
17509
 
17510
#~ msgid "`%s' previously declared here"
17511
#~ msgstr "« %s » précédemment déclaré ici"
17512
 
17513
#~ msgid "increment"
17514
#~ msgstr "incrément"
17515
 
17516
#~ msgid "decrement"
17517
#~ msgstr "décrément"
17518
 
17519
#~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
17520
#~ msgstr "Usage: %s [options] entrée sortie\n"
17521
 
17522
#~ msgid "output_operand: %s"
17523
#~ msgstr "output_operand: %s"
17524
 
17525
#~ msgid "invalid %H value"
17526
#~ msgstr "valeur %H invalide"
17527
 
17528
#~ msgid "invalid %h value"
17529
#~ msgstr "valeur %h invalide"
17530
 
17531
#~ msgid "invalid %Q value"
17532
#~ msgstr "valeur %Q invalide"
17533
 
17534
#~ msgid "invalid %q value"
17535
#~ msgstr "valeur %q invalide"
17536
 
17537
#~ msgid "invalid %p value"
17538
#~ msgstr "valeur %p invalide"
17539
 
17540
#~ msgid "invalid %B value"
17541
#~ msgstr "valeur %B invalide"
17542
 
17543
#~ msgid "invalid %C value"
17544
#~ msgstr "valeur %C invalide"
17545
 
17546
#~ msgid "invalid %E value"
17547
#~ msgstr "valeur %E invalide"
17548
 
17549
#~ msgid "invalid %r value"
17550
#~ msgstr "valeur %r invalide"
17551
 
17552
#~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
17553
#~ msgstr "-march=%s ne supporte pas -mips%d"
17554
 
17555
#~ msgid "no code label found"
17556
#~ msgstr "pas d'étiquette de code trouvée"
17557
 
17558
#~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
17559
#~ msgstr "profilage ne supporte pas le code pour les modèles autre que medlow"
17560
 
17561
#~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
17562
#~ msgstr "%s avec des conflit de profilage: désactivation de %s"
17563
 
17564
#~ msgid "Use function_epilogue()"
17565
#~ msgstr "Utiliser fonction_epilogue()"
17566
 
17567
#~ msgid "Do not use function_epilogue()"
17568
#~ msgstr "Ne pas utiliser fonction_epilogue()"
17569
 
17570
#~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
17571
#~ msgstr "%d erreurs, %d plaintes, donner la permission"
17572
 
17573
#~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
17574
#~ msgstr "compilateur GNU ne supporte pas les objets alloués de manière statique"
17575
 
17576
#~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
17577
#~ msgstr "causant l'exception non traité « %s » (ceci est relevé seulement une fois)"
17578
 
17579
#~ msgid "range failure (not inside function)"
17580
#~ msgstr "échec sur l'étendue (n'est pas à l'intérieur de la fonction)"
17581
 
17582
#~ msgid "possible range failure (not inside function)"
17583
#~ msgstr "échec possible de l'étendue (pas à l'intérique de la fonction)"
17584
 
17585
#~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
17586
#~ msgstr "l'expression causera toujours RENGEFAIL"
17587
 
17588
#~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
17589
#~ msgstr "côté droit de l'affectation est un mode"
17590
 
17591
#~ msgid "bad string length in %s"
17592
#~ msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s"
17593
 
17594
#~ msgid "mode mismatch in %s expression"
17595
#~ msgstr "non concordance de mode dans l'expression %s"
17596
 
17597
#~ msgid "%s expression must be referable"
17598
#~ msgstr "expression %s doit être référable"
17599
 
17600
#~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
17601
#~ msgstr "%s n'est pas permis en dehors d'une procédure"
17602
 
17603
#~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
17604
#~ msgstr "action %s dans la procédure sans RÉSULTATS déclarés"
17605
 
17606
#~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
17607
#~ msgstr "RETURN n'est pas permis en dehors d'une procédure"
17608
 
17609
#~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
17610
#~ msgstr "RETURN avec valeur dans une procédure retournant void"
17611
 
17612
#~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
17613
#~ msgstr "RETURN sans valeur et sans RÉSULTAT d'action dans la procédure"
17614
 
17615
#~ msgid "no label named `%s'"
17616
#~ msgstr "pas d'étiquette nommée « %s »"
17617
 
17618
#~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
17619
#~ msgstr "ne peut aller à L'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
17620
 
17621
#~ msgid "no EXITable label named `%s'"
17622
#~ msgstr "pas d'étiquette de sortie portant le nom « %s »"
17623
 
17624
#~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
17625
#~ msgstr "ne sortir à l'aide de l'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
17626
 
17627
#~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
17628
#~ msgstr "étiquette du ELSE n'est pas n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
17629
 
17630
#~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
17631
#~ msgstr "étiquettes multiples de défaut dans la déclaration d'un «case»"
17632
 
17633
#~ msgid "this is the first ELSE label"
17634
#~ msgstr "ceci est la première étiquette ELSE"
17635
 
17636
#~ msgid "label found outside of CASE statement"
17637
#~ msgstr "étiquette trouvée en dehors de la déclaration du CASE"
17638
 
17639
#~ msgid "duplicate CASE value"
17640
#~ msgstr "valeur de CASE double"
17641
 
17642
#~ msgid "this is the first entry for that value"
17643
#~ msgstr "c'est la première entrée pour cette valeur"
17644
 
17645
#~ msgid "CASE value out of range"
17646
#~ msgstr "valeur du CASE hors gamme"
17647
 
17648
#~ msgid "empty range"
17649
#~ msgstr "bornes vides"
17650
 
17651
#~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
17652
#~ msgstr "étiquette à l'intérieur de la portée du nettoyage ou du tableau de variables"
17653
 
17654
#~ msgid "mode in label is not discrete"
17655
#~ msgstr "mode dans l'étiquette n'est pas discret"
17656
 
17657
#~ msgid "label not within a CASE statement"
17658
#~ msgstr "étiquette n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
17659
 
17660
#~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
17661
#~ msgstr "borne inférieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
17662
 
17663
#~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
17664
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
17665
 
17666
#~ msgid "CASE label is not valid"
17667
#~ msgstr "étiquette du CASE n'est pas valide"
17668
 
17669
#~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
17670
#~ msgstr "nombre de sélecteurs de CASE ne concorde pas avec la liste des étiquettes du CASE"
17671
 
17672
#~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
17673
#~ msgstr "CASE incomplet - %s n'est pas traité"
17674
 
17675
#~ msgid "CASE selector with variable range"
17676
#~ msgstr "sélecteur du CASE avec un étendue variable"
17677
 
17678
#~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
17679
#~ msgstr "trop de cas pour la complétion de tests du CASE"
17680
 
17681
#~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
17682
#~ msgstr "type de tuple ne peut être implicite dans de multiples affectations"
17683
 
17684
#~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
17685
#~ msgstr "expression conditionnelle ne peut être utilisé dans de multiples affectations"
17686
 
17687
#~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
17688
#~ msgstr "erreur interne - type inconnu dans une affectation multiple"
17689
 
17690
#~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
17691
#~ msgstr "pas d'opérateur permis dans de multiples affectations"
17692
 
17693
#~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
17694
#~ msgstr "modes de localisation dans de multiples affectations ne sont pas équivalents"
17695
 
17696
#~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
17697
#~ msgstr "vous pouvez affecter une valeur à la localisation d'un TAMPON ou d'un ÉVÉNEMENT "
17698
 
17699
#~ msgid "can't assign value to READonly location"
17700
#~ msgstr "ne peut affecter une valeur à une localisation en mode LECTURE seulement"
17701
 
17702
#~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
17703
#~ msgstr "ne peut affecter une localisation avec une propriété sans valeur"
17704
 
17705
#~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
17706
#~ msgstr "côté gauche de l'affectation n'est pas un localisation"
17707
 
17708
#~ msgid "bitstring slice"
17709
#~ msgstr "tranche d'une chaîne de bits"
17710
 
17711
#~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
17712
#~ msgstr "LONGUEUR sur le côté droit n'est pas portable"
17713
 
17714
#~ msgid "can only set LENGTH of array location"
17715
#~ msgstr "peut seulement fixer la LONGUEUR de la localisation d'un tableau"
17716
 
17717
#~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
17718
#~ msgstr "erreur interne: tentative de créer une identité de localisation avec une non localisation"
17719
 
17720
#~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
17721
#~ msgstr "ne peut convertir en un mode booléen"
17722
 
17723
#~ msgid "cannot convert to a char mode"
17724
#~ msgstr "ne peut convertir en mode caractère"
17725
 
17726
#~ msgid "powerset tuple element out of range"
17727
#~ msgstr "élément du tuple du powerset est hors gamme"
17728
 
17729
#~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
17730
#~ msgstr "membre incompatible du tuple du powerset ( à la position #%d)"
17731
 
17732
#~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
17733
#~ msgstr "valeur non constante pour l'étiquette de champ « %s »"
17734
 
17735
#~ msgid "field `%s' in wrong variant"
17736
#~ msgstr "champ « %s » dans un variant erroné"
17737
 
17738
#~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
17739
#~ msgstr "champs variants manquants (au moins « %s »)"
17740
 
17741
#~ msgid "bad initializer for field `%s'"
17742
#~ msgstr "initialiseur erroné pour le champ « %s »"
17743
 
17744
#~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
17745
#~ msgstr "pas de valeur d'initialiseur pour le champ « %s »"
17746
 
17747
#~ msgid "no selected variant"
17748
#~ msgstr "pas de variant sélectionné"
17749
 
17750
#~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
17751
#~ msgstr "mélange de tuple d'éléments étiquettés et non étiquettés"
17752
 
17753
#~ msgid "probably not a structure tuple"
17754
#~ msgstr "probablement pas une structure de tuple"
17755
 
17756
#~ msgid "excess initializer for field `%s'"
17757
#~ msgstr "débordement de l'initialiseur pour le champ « %s »"
17758
 
17759
#~ msgid "excess unnamed initializers"
17760
#~ msgstr "débordement d'initialiseurs sans nom"
17761
 
17762
#~ msgid "non-constant start index for tuple"
17763
#~ msgstr "index de départ du tuple n'est pas une constante"
17764
 
17765
#~ msgid "invalid array tuple label"
17766
#~ msgstr "étiquette invalide d'un tuple de tableau"
17767
 
17768
#~ msgid "non-constant array tuple index range"
17769
#~ msgstr "étendue de l'index du tableau de tuples n'est pas une constante"
17770
 
17771
#~ msgid "incompatible array tuple element %s"
17772
#~ msgstr "élément incompatible du tableau de tuples %s"
17773
 
17774
#~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
17775
#~ msgstr "multiples étiquettes de tuples de tableaux (*) ou (ELSE)"
17776
 
17777
#~ msgid "empty range in array tuple"
17778
#~ msgstr "étendue vide dans le tableau de tuples"
17779
 
17780
#~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
17781
#~ msgstr "tableau de tuples a un double index %s"
17782
 
17783
#~ msgid "array tuple index out of range"
17784
#~ msgstr "index du tableau de tuples est hors gamme"
17785
 
17786
#~ msgid "too many array tuple values"
17787
#~ msgstr "trop de valeurs de tuples de tableaux"
17788
 
17789
#~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
17790
#~ msgstr "tuple de tableau dynamique sans (*) ou (ELSE)"
17791
 
17792
#~ msgid "missing array tuple element %s"
17793
#~ msgstr "élément de tuple de tableau manquant %s"
17794
 
17795
#~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
17796
#~ msgstr "éléments de tuple de tableau manquant %s : %s"
17797
 
17798
#~ msgid "initializer is not an array or string mode"
17799
#~ msgstr "initialiseur n'est pas en mode tableau ou chaîne"
17800
 
17801
#~ msgid "destination is too small"
17802
#~ msgstr "destination trop petite"
17803
 
17804
#~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
17805
#~ msgstr "erreur interne:  type d'expression inconnue"
17806
 
17807
#~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
17808
#~ msgstr "« %s » ne doit pas être déclaré en lecture seulement"
17809
 
17810
#~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
17811
#~ msgstr "déclaration d'une variable en lecture seuelement sans initialisation"
17812
 
17813
#~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
17814
#~ msgstr "pas d'initialisation permise pour « %s »"
17815
 
17816
#~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
17817
#~ msgstr "valeur pour l'identité de localisation « %s » n'est pas une localisation"
17818
 
17819
#~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
17820
#~ msgstr "localisation pour « %s » n'est pas compatible en lecture"
17821
 
17822
#~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
17823
#~ msgstr "initialiseur n,est pas un constante pour « %s »"
17824
 
17825
#~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
17826
#~ msgstr "do_decl: erreur interne: ne sait pas quoi initialiser"
17827
 
17828
#~ msgid "RECURSIVE PROCs"
17829
#~ msgstr "PROCÉDURES RÉCURSIVES"
17830
 
17831
#~ msgid "`%s' must not be READonly"
17832
#~ msgstr "« %s » ne doit pas être en lecture seulement"
17833
 
17834
#~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
17835
#~ msgstr "POS ne peut pas être spécifiés pour une liste de déclarations de champs"
17836
 
17837
#~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
17838
#~ msgstr "étiquette du cas (ELSE) aussi bien que le ELSE variant"
17839
 
17840
#~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
17841
#~ msgstr "modes inconsistents entre les étiquettes et le champ étiquette"
17842
 
17843
#~ msgid "too few tag labels"
17844
#~ msgstr "pas assez d'étiquettes"
17845
 
17846
#~ msgid "too many tag labels"
17847
#~ msgstr "trop d'étiquettes"
17848
 
17849
#~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
17850
#~ msgstr "limite inférieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
17851
 
17852
#~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
17853
#~ msgstr "limite supérieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
17854
 
17855
#~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
17856
#~ msgstr "l'étiquette du CASE doit être une expression de constante discrète"
17857
 
17858
#~ msgid "variant label declared here..."
17859
#~ msgstr "étiquette variante déclarée ici..."
17860
 
17861
#~ msgid "...is duplicated here"
17862
#~ msgstr "...est dupliqué ici"
17863
 
17864
#~ msgid "no field (yet) for tag %s"
17865
#~ msgstr "pas de champ (encore) pour l'étiquette %s"
17866
 
17867
#~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
17868
#~ msgstr "mode non-valeur peut seulement être retourné par LOC"
17869
 
17870
#~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
17871
#~ msgstr "« %s » peut seulement être passé par LOC"
17872
 
17873
#~ msgid "nothing named `%s' to grant"
17874
#~ msgstr "rien de nommé « %s » à autoriser"
17875
 
17876
#~ msgid "duplicate grant for `%s'"
17877
#~ msgstr "duplication autorisée pour « %s »"
17878
 
17879
#~ msgid "duplicate definition `%s'"
17880
#~ msgstr "double définition de « %s »"
17881
 
17882
#~ msgid "previous definition of `%s'"
17883
#~ msgstr "définition précédente de « %s »"
17884
 
17885
#~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
17886
#~ msgstr "¨choix ambigu pour évaluer « %s » -"
17887
 
17888
#~ msgid " - can seize this `%s' -"
17889
#~ msgstr " - peut évaluer ceci « %s » -"
17890
 
17891
#~ msgid " - or this granted decl `%s'"
17892
#~ msgstr " - ou cette decl « %s » autorisé"
17893
 
17894
#~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
17895
#~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » est plus petit que 0"
17896
 
17897
#~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
17898
#~ msgstr "énumérateurs « %s » et « %s » ont les mêmes valeurs"
17899
 
17900
#~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
17901
#~ msgstr "valeur non définie dans le mode SET est obsolète"
17902
 
17903
#~ msgid "BASE variable never declared"
17904
#~ msgstr "variable de BASE jamais déclarée"
17905
 
17906
#~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
17907
#~ msgstr "ne peut établir une variable sur le nom du PROC/PROCESSUS"
17908
 
17909
#~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
17910
#~ msgstr "ERREUR INTERNE: handle_one_level est brisé"
17911
 
17912
#~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
17913
#~ msgstr "tuple sans mode spécifié n'est pas permis dans %s"
17914
 
17915
#~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
17916
#~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans « %s »"
17917
 
17918
#~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
17919
#~ msgstr "erreur interne: mode d'expression inconnnu dans %s"
17920
 
17921
#~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
17922
#~ msgstr "sélecteur du CASE n'est pas une expression discrète"
17923
 
17924
#~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
17925
#~ msgstr "Le nombre de sélecteurs de CASE ne concordent pas avec le nombre de listes d'étiquettes du CASE"
17926
 
17927
#~ msgid "powerset is not addressable"
17928
#~ msgstr "powerset n'est pas adressable"
17929
 
17930
#~ msgid "array is not addressable"
17931
#~ msgstr "tableau n'est pas adressable"
17932
 
17933
#~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
17934
#~ msgstr "pas assez d'argument pour l'appel de « %s »"
17935
 
17936
#~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
17937
#~ msgstr "trop d'arguments pour l'appel de « %s »"
17938
 
17939
#~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
17940
#~ msgstr "ne peut déréférencer, n'est pas un pointeur"
17941
 
17942
#~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
17943
#~ msgstr "opérateur «.» manquant ou nom de mode « %s » indéfini"
17944
 
17945
#~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
17946
#~ msgstr "vous avez oublié l'opérateur «.» lequel doit être"
17947
 
17948
#~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
17949
#~ msgstr " précède une référence sur champ STRUCT ou « %s » est un mode indéfini"
17950
 
17951
#~ msgid "invalid type argument of `->'"
17952
#~ msgstr "type d'argument invalide de «->»"
17953
 
17954
#~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
17955
#~ msgstr "l'opérande de '.« n»est pas un STRUCT"
17956
 
17957
#~ msgid "no field named `%s'"
17958
#~ msgstr "pas de champ nommé « %s »"
17959
 
17960
#~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
17961
#~ msgstr "argument ABS doit être en mode discret ou réel"
17962
 
17963
#~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
17964
#~ msgstr "argument %d à ABSTIME doit être un type entier"
17965
 
17966
#~ msgid "parameter 1 must be referable"
17967
#~ msgstr "paramètre 1 doit pouvoir être référencé"
17968
 
17969
#~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
17970
#~ msgstr "paramètre 2 doit être un entier positif"
17971
 
17972
#~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
17973
#~ msgstr "argument CARD doit être un mode powerset"
17974
 
17975
#~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
17976
#~ msgstr "expression pour DESCR-built-in doit pouvoir être référencé"
17977
 
17978
#~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
17979
#~ msgstr "argument de « %s » doit être de type entier"
17980
 
17981
#~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
17982
#~ msgstr "argument 1 de « %s » doit être en mode virgule flottante"
17983
 
17984
#~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
17985
#~ msgstr "premier argument de « %s » doit être un mode"
17986
 
17987
#~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
17988
#~ msgstr "mode LECTRURE seulement pour %s doit avoir une valeur"
17989
 
17990
#~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
17991
#~ msgstr "argument à TERMINATE doit être une référence à une valeur primitive"
17992
 
17993
#~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
17994
#~ msgstr "argument 1 de INTTIME doit être de mode TIME"
17995
 
17996
#~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
17997
#~ msgstr "LONGUEUR de l'argument doit être une chaîne, un tampon, un mode d'événement, la localisation d'un texte ou un mode"
17998
 
17999
#~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
18000
#~ msgstr "argument du HAUT doit avoir un mode ou être un mode"
18001
 
18002
#~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
18003
#~ msgstr "argument du BAS doit avoir un mode ou être un mode"
18004
 
18005
#~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
18006
#~ msgstr "argument du HAUT doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
18007
 
18008
#~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
18009
#~ msgstr "argument du BAS doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
18010
 
18011
#~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
18012
#~ msgstr "argument %s doit être un mode POWERSET"
18013
 
18014
#~ msgid "%s called for empty POWERSET"
18015
#~ msgstr "%s appelé pour un POWERSET vide"
18016
 
18017
#~ msgid "argument to NUM is not discrete"
18018
#~ msgstr "argument à NUM n'est pas discret"
18019
 
18020
#~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
18021
#~ msgstr "pas de mode entier concordant au mode de l'expresion"
18022
 
18023
#~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
18024
#~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est en dessous de l'étendue de son mode"
18025
 
18026
#~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
18027
#~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est au dessus de l'étendue de son mode"
18028
 
18029
#~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
18030
#~ msgstr "ne peut prendre le SUIVANT ou le PRÉCÉDENT d'un ensemble énuméré"
18031
 
18032
#~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
18033
#~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT ne peuvent être pris sur un PTR"
18034
 
18035
#~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
18036
#~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT pour un type référencé n'est pas standard"
18037
 
18038
#~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
18039
#~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT comme argument doit être en mode discret"
18040
 
18041
#~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
18042
#~ msgstr "prendre le %s d'une valeur déjà à sa %s valeur"
18043
 
18044
#~ msgid "size applied to a function mode"
18045
#~ msgstr "taille appliquée au mode de la fonction"
18046
 
18047
#~ msgid "sizeof applied to a void mode"
18048
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode void"
18049
 
18050
#~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
18051
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode incomplet"
18052
 
18053
#~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
18054
#~ msgstr "ne peut lancer un PROCESSUS, vous devez lancer le PROCESSUS"
18055
 
18056
#~ msgid "%s parameter %d must be a location"
18057
#~ msgstr "%s paramètre %d doit être une localisation"
18058
 
18059
#~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
18060
#~ msgstr "%s paramètre %d est en mode LECTURE seulement"
18061
 
18062
#~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
18063
#~ msgstr "LOCALISATION du paramètre actuel %d est dans une localisation non référençable"
18064
 
18065
#~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
18066
#~ msgstr "non concordance du mode dans le paramètre %d"
18067
 
18068
#~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
18069
#~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure « %s »"
18070
 
18071
#~ msgid "too many arguments to procedure"
18072
#~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure"
18073
 
18074
#~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
18075
#~ msgstr "pas assez d'argument pour la procédure « %s »"
18076
 
18077
#~ msgid "too few arguments to procedure"
18078
#~ msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure"
18079
 
18080
#~ msgid "syntax error (integer used as function)"
18081
#~ msgstr "erreur de syntaxe (entier utilisé comme un fonction)"
18082
 
18083
#~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
18084
#~ msgstr "erreur de syntaxe - opérateur manquant virgule ou «(»?"
18085
 
18086
#~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
18087
#~ msgstr "fonction interne non implantée « %s »"
18088
 
18089
#~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
18090
#~ msgstr "erreur interne - mauvaise fonction interne « %s »"
18091
 
18092
#~ msgid "empty expression in string index"
18093
#~ msgstr "expression vide dans la chaîne d'index"
18094
 
18095
#~ msgid "only one expression allowed in string index"
18096
#~ msgstr "seul un expression est permise dans une chaîne d'index"
18097
 
18098
#~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
18099
#~ msgstr "invalide: primval ( untyped_exprlist )"
18100
 
18101
#~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
18102
#~ msgstr "opérande est de taille variable bitstring/power-set"
18103
 
18104
#~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
18105
#~ msgstr "code de l'arbre « %s » n'est pas traitée dans build_compare_set_expr"
18106
 
18107
#~ msgid "incompatible modes in concat expression"
18108
#~ msgstr "modes incompatibles dans l'expression de concaténation"
18109
 
18110
#~ msgid "invalid operation on array of chars"
18111
#~ msgstr "opération invalide pour des tableaux de caractères"
18112
 
18113
#~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
18114
#~ msgstr "comparaison de structures variantes n'est pas sûre"
18115
 
18116
#~ msgid "compare with variant records"
18117
#~ msgstr "comparaison avec des enregistrements vairants"
18118
 
18119
#~ msgid "incompatible operands to %s"
18120
#~ msgstr "type d'opérandes incompatibles pour %s"
18121
 
18122
#~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
18123
#~ msgstr "opérateur relationnel n'est pas permis pour ce mode"
18124
 
18125
#~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
18126
#~ msgstr "ne peut utiliser l'opérateur %s pour une variable en mode PROCÉDURE"
18127
 
18128
#~ msgid "invalid left operand of %s"
18129
#~ msgstr "opérande de gauche invalide pour %s"
18130
 
18131
#~ msgid "invalid right operand of %s"
18132
#~ msgstr "opérande de droite invalide pour %s"
18133
 
18134
#~ msgid "repetition expression must be constant"
18135
#~ msgstr "répétitions d'expressions doit être une constante"
18136
 
18137
#~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
18138
#~ msgstr "argument de gauche de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
18139
 
18140
#~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
18141
#~ msgstr "argument de droite de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
18142
 
18143
#~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
18144
#~ msgstr "l'opérande de droite de IN n'est pas un POWERSET"
18145
 
18146
#~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
18147
#~ msgstr "opérande de gauche de IN incompatible avec l'opérande de droite"
18148
 
18149
#~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
18150
#~ msgstr "opérateur -> n'est pas permis dans l'expression d'une constante"
18151
 
18152
#~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
18153
#~ msgstr "prendre l'adresse d'une fonction n'est pas standard"
18154
 
18155
#~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
18156
#~ msgstr "ADDR requiert un argument de LOCALISATION"
18157
 
18158
#~ msgid "-> expression is not addressable"
18159
#~ msgstr "expression -> n'est pas adressable"
18160
 
18161
#~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
18162
#~ msgstr "paramètre ADDR doit être une LOCALISATION"
18163
 
18164
#~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
18165
#~ msgstr "erreur interne possible dans build_chill_arrow_expr"
18166
 
18167
#~ msgid "%s is not addressable"
18168
#~ msgstr "%s n'est pas adressable"
18169
 
18170
#~ msgid "repetition count is not an integer constant"
18171
#~ msgstr "compteur de répétition n'est pas une constante entière"
18172
 
18173
#~ msgid "repetition count < 0"
18174
#~ msgstr "compteur de répétition > que 0"
18175
 
18176
#~ msgid "repetition value not constant"
18177
#~ msgstr "valeur de répétition n'est pas une constante"
18178
 
18179
#~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
18180
#~ msgstr "répétition de chaîne de bits d'un booléen non constant"
18181
 
18182
#~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
18183
#~ msgstr "opérande de répétition de chaînes n'est pas une contante de chaîne de bits"
18184
 
18185
#~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
18186
#~ msgstr "répétition de chaîne n'est pas de caractères ni de bits"
18187
 
18188
#~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
18189
#~ msgstr "opérande de droite de %s n'est pas un tableau de booléens"
18190
 
18191
#~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
18192
#~ msgstr "opérateur %s appliqué à une variable booléenne"
18193
 
18194
#~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
18195
#~ msgstr "mode non booléen dans l'expression conditionnelle"
18196
 
18197
#~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
18198
#~ msgstr "decode_constant: component_ref invalide"
18199
 
18200
#~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
18201
#~ msgstr "decode_constant: mode et valeur ne concordent pas"
18202
 
18203
#~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
18204
#~ msgstr "decode_constant: ne peut décoder ce mode"
18205
 
18206
#~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
18207
#~ msgstr "decode_constant_selective: mode et value ne concorde pas"
18208
 
18209
#~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
18210
#~ msgstr "decode_constant_selective: ne peut décoder ce mode"
18211
 
18212
#~ msgid "FORBID is not yet implemented"
18213
#~ msgstr "FORBID n'est pas encore implantée"
18214
 
18215
#~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
18216
#~ msgstr "fonction «really_grant_this» appelée pour « %s »"
18217
 
18218
#~ msgid "non-integral text length"
18219
#~ msgstr "longueur de texte non entier"
18220
 
18221
#~ msgid "non-constant text length"
18222
#~ msgstr "longueur de texte non constante"
18223
 
18224
#~ msgid "text length must be greater than 0"
18225
#~ msgstr "la longueur de texte doit être plus grande que 0"
18226
 
18227
#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
18228
#~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ASSOCIATION"
18229
 
18230
#~ msgid "argument %d of %s must be a location"
18231
#~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation"
18232
 
18233
#~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
18234
#~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE ne doit pas être une chaîne vide"
18235
 
18236
#~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
18237
#~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
18238
 
18239
#~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
18240
#~ msgstr "argument 3 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
18241
 
18242
#~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
18243
#~ msgstr "trop d'arguments dans l'appel de MODIFY"
18244
 
18245
#~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
18246
#~ msgstr "argument 2 de MODIFY ne doit pas être une chaîne vide"
18247
 
18248
#~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
18249
#~ msgstr "argument 2 de MODIFY doit être une chaîne"
18250
 
18251
#~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
18252
#~ msgstr "argument 3 de MODIFY doit être une chaîne"
18253
 
18254
#~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
18255
#~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS ou TEXT"
18256
 
18257
#~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
18258
#~ msgstr "argument 4 de CONNECT doit être de mode WHERE"
18259
 
18260
#~ msgid "index expression for ACCESS without index"
18261
#~ msgstr "expression d'index pour ACCESS sans index"
18262
 
18263
#~ msgid "incompatible index mode"
18264
#~ msgstr "mode incompatible d'index"
18265
 
18266
#~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
18267
#~ msgstr "argument 3 de CONNECT doit être de mode USAGE"
18268
 
18269
#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
18270
#~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS"
18271
 
18272
#~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
18273
#~ msgstr "pas assez d'arguments dans l'appel de readrecord()"
18274
 
18275
#~ msgid "store location must not be READonly"
18276
#~ msgstr "localisation de stockage ne doit pas être en LECTURE seulement"
18277
 
18278
#~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
18279
#~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writerecord()"
18280
 
18281
#~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
18282
#~ msgstr "transfer vers ACCESS sans mode d'enregistrement"
18283
 
18284
#~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
18285
#~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode TEXT"
18286
 
18287
#~ msgid "TEXT doesn't have a location"
18288
#~ msgstr "TEXT n'a pas de localisation"
18289
 
18290
#~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
18291
#~ msgstr "mode d'index incompatible pour SETETEXTACCESS"
18292
 
18293
#~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
18294
#~ msgstr "mode d'enregistrement incompatible pour SETTEXTACCESS"
18295
 
18296
#~ msgid "parameter 2 must be a location"
18297
#~ msgstr "paramètre 2 doit être une localisation"
18298
 
18299
#~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
18300
#~ msgstr "modes incompatible dans le paramètre 2"
18301
 
18302
#~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
18303
#~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans ce contexte"
18304
 
18305
#~ msgid "untyped expression as argument %d"
18306
#~ msgstr "expression sans type comme argument %d"
18307
 
18308
#~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
18309
#~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de READTEXT %d"
18310
 
18311
#~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
18312
#~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de WRITETEXT %d"
18313
 
18314
#~ msgid "argument %d is READonly"
18315
#~ msgstr "argument %d est en LECTURE seulement"
18316
 
18317
#~ msgid "argument %d must be referable"
18318
#~ msgstr "argument %d doit pouvoir être référencé"
18319
 
18320
#~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
18321
#~ msgstr "ne peut traiter l'argument %d de WRITETEXT, taille inconnue"
18322
 
18323
#~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
18324
#~ msgstr "ne peut traiter le mode de l'argument %d pour %s de type TEXTE"
18325
 
18326
#~ msgid "too few arguments for this format string"
18327
#~ msgstr "trop peu d'arguments pour ce format de chaîne"
18328
 
18329
#~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
18330
#~ msgstr "type d'argument %d invalide pour la conversion du code au décalage %d"
18331
 
18332
#~ msgid "unmatched open paren"
18333
#~ msgstr "parenthèse ouverte non pairée"
18334
 
18335
#~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
18336
#~ msgstr "caractère de format de spécification erroné (décalage %d)"
18337
 
18338
#~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
18339
#~ msgstr "débordement du facteur de répétition (décalage %d)"
18340
 
18341
#~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
18342
#~ msgstr "duplication du qualificateur (décalage %d)"
18343
 
18344
#~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
18345
#~ msgstr "débordement de la largeur de la clause (décalage %d)"
18346
 
18347
#~ msgid "no fraction (offset %d)"
18348
#~ msgstr "pas de fraction (décalage %d)"
18349
 
18350
#~ msgid "no fraction width (offset %d)"
18351
#~ msgstr "pas de largeur de fraction (décalage %d)"
18352
 
18353
#~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
18354
#~ msgstr "débordement de largeur de fraction (décalage %d)"
18355
 
18356
#~ msgid "no exponent (offset %d)"
18357
#~ msgstr "pas d'exposant (décalage %d)"
18358
 
18359
#~ msgid "no exponent width (offset %d)"
18360
#~ msgstr "pas de largeur d'exposant (décalage %d)"
18361
 
18362
#~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
18363
#~ msgstr "débordement de largeur d'exposant (décalage %d)"
18364
 
18365
#~ msgid "internal error in check_format_string"
18366
#~ msgstr "erreur interne dans check_format_string"
18367
 
18368
#~ msgid "no padding character (offset %d)"
18369
#~ msgstr "pas de caractère de remplissage (décalage %d)"
18370
 
18371
#~ msgid "missing index expression"
18372
#~ msgstr "expresion d'index manquante"
18373
 
18374
#~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
18375
#~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writext()"
18376
 
18377
#~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
18378
#~ msgstr "argument 1 de WRITETEXT doit être TEXT ou CHARS(n) VARYING location"
18379
 
18380
#~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
18381
#~ msgstr "«format string» pour WRITETEXT doit être une chaîne de caractères"
18382
 
18383
#~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
18384
#~ msgstr "trop peu d'arguments dans l'appel de readtext()"
18385
 
18386
#~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
18387
#~ msgstr "argument 1 de READTEXT doit être de localisation TEXT ou CHARS(n) [ VARYING ] expression"
18388
 
18389
#~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
18390
#~ msgstr "«format string» de READTEXT doit être une chaîne de caractères"
18391
 
18392
#~ msgid "non-constant expression"
18393
#~ msgstr "expression n'est pas une constante"
18394
 
18395
#~ msgid "ignoring case upon input and"
18396
#~ msgstr "ignorer la casse durant l'entrée et"
18397
 
18398
#~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
18399
#~ msgstr "rendre les mots spéciaux en majuscule ne fonctionnerait pas"
18400
 
18401
#~ msgid "making special words uppercase and"
18402
#~ msgstr "rendant les mots spéciaux en majuscule et"
18403
 
18404
#~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
18405
#~ msgstr " ignorer la casse durant ne fonctionnerait pas"
18406
 
18407
#~ msgid "invalid C'xx' "
18408
#~ msgstr "C«xx» invalide"
18409
 
18410
#~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
18411
#~ msgstr "partie de l'exposant mal composée du litéral en virgule flottante"
18412
 
18413
#~ msgid "real number exceeds range of REAL"
18414
#~ msgstr "nombre réel excède les limites de REAL"
18415
 
18416
#~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
18417
#~ msgstr "fin de fichier dans la directive «<>»"
18418
 
18419
#~ msgid "unrecognized compiler directive"
18420
#~ msgstr "directive du compilateur non reconnue"
18421
 
18422
#~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
18423
#~ msgstr "directive du compilateur « %s » non reconnue"
18424
 
18425
#~ msgid "unterminated control sequence"
18426
#~ msgstr "séquence de contrôle non terminée"
18427
 
18428
#~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
18429
#~ msgstr "chaîne d'entiers invalide dans la séquence de contrôle"
18430
 
18431
#~ msgid "control sequence overflow"
18432
#~ msgstr "débordement de la chaîne de contrôle"
18433
 
18434
#~ msgid "invalid base in read control sequence"
18435
#~ msgstr "base invalide dans la séquence de contrôle de lecture"
18436
 
18437
#~ msgid "unterminated string literal"
18438
#~ msgstr "chaîne litérale non terminée"
18439
 
18440
#~ msgid "invalid number format `%s'"
18441
#~ msgstr "format de numéro « %s » invalide"
18442
 
18443
#~ msgid "integer literal too big"
18444
#~ msgstr "litéral d'entier trop grand"
18445
 
18446
#~ msgid "can't find %s"
18447
#~ msgstr "ne peut repérer %s"
18448
 
18449
#~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
18450
#~ msgstr "directive USE_SEIZE_FILE doit être suivie d'une chaîne"
18451
 
18452
#~ msgid "missing `=' in compiler directive"
18453
#~ msgstr "«=» manquant dans la directtive au compilateur"
18454
 
18455
#~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
18456
#~ msgstr "valeur invalide suivant «=» dans la directive au compilateur"
18457
 
18458
#~ msgid "invalid `%c' character in name"
18459
#~ msgstr "caractère «%c» invalide dans le nom"
18460
 
18461
#~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
18462
#~ msgstr "« %s » n'est pas un synonyme de constante entière"
18463
 
18464
#~ msgid "value out of range in compiler directive"
18465
#~ msgstr "valeur hors gamme dans la directive au compilateur"
18466
 
18467
#~ msgid "no modules seen"
18468
#~ msgstr "aucun module vu"
18469
 
18470
#~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
18471
#~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis dans ce contexte"
18472
 
18473
#~ msgid "IN expression does not have a mode"
18474
#~ msgstr "expression IN n'a pas de mode"
18475
 
18476
#~ msgid "location enumeration for BOOLS"
18477
#~ msgstr "localisation d'énumération pour BOOLÉENS"
18478
 
18479
#~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
18480
#~ msgstr "localisation d'énumération tableaux de bits paquetés"
18481
 
18482
#~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
18483
#~ msgstr "boucle dans l'expression IN n'est pas un objet composite"
18484
 
18485
#~ msgid "start expr must have discrete mode"
18486
#~ msgstr "début de l'expression doit avoir un mode discret"
18487
 
18488
#~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
18489
#~ msgstr "expression de départ de DO FOR est un SET énuméré"
18490
 
18491
#~ msgid "TO expression is a numbered SET"
18492
#~ msgstr "expression TO est un SET énuméré"
18493
 
18494
#~ msgid "TO expr must have discrete mode"
18495
#~ msgstr "expression TO doit avoir un mode discret"
18496
 
18497
#~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
18498
#~ msgstr "début de l'expression et l'expression TO doivent être compatibles"
18499
 
18500
#~ msgid "BY expr must have discrete mode"
18501
#~ msgstr "expression BY doit avoir un mode discret"
18502
 
18503
#~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
18504
#~ msgstr "début de l'expression et l'expression BY doivent être compatibles"
18505
 
18506
#~ msgid "loop identifier undeclared"
18507
#~ msgstr "identificateur de boucle non déclaré"
18508
 
18509
#~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
18510
#~ msgstr "variable de boucle incompatible avec le début de l'expression"
18511
 
18512
#~ msgid "body of DO FOR will never execute"
18513
#~ msgstr "corps de DO FOR ne sera jamais exécuté"
18514
 
18515
#~ msgid "BY expression is negative or zero"
18516
#~ msgstr "expression BY est négative ou zéro"
18517
 
18518
#~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
18519
#~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
18520
 
18521
#~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
18522
#~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
18523
 
18524
#~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
18525
#~ msgstr "il n'y a pas d'étiquette de départ concordant avec l'étiquette de fin « %s »"
18526
 
18527
#~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
18528
#~ msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »"
18529
 
18530
#~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
18531
#~ msgstr "pas de RETURN ou RESULT dans la procédure"
18532
 
18533
#~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
18534
#~ msgstr "cluase PREFIXÉ sans no prelix dans un module sans étiquette"
18535
 
18536
#~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
18537
#~ msgstr "« %s » n'est pas suivi d'un identificateur"
18538
 
18539
#~ msgid "expected a name string here"
18540
#~ msgstr "un nom de chaîne est attendu ici"
18541
 
18542
#~ msgid "`%s' undeclared"
18543
#~ msgstr "« %s » non déclaré"
18544
 
18545
#~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
18546
#~ msgstr "action n,est pas permise dans le MODULE SPEC"
18547
 
18548
#~ msgid "missing defining occurrence"
18549
#~ msgstr "définition d'occurence manquante"
18550
 
18551
#~ msgid "bad defining occurrence following ','"
18552
#~ msgstr "définition d'occurence erronée suivant «,»"
18553
 
18554
#~ msgid "missing '(' in exception list"
18555
#~ msgstr "«)» manquante dans la liste d'exceptions"
18556
 
18557
#~ msgid "ON exception names must be unique"
18558
#~ msgstr "noms d'exception ON doivent être uniques"
18559
 
18560
#~ msgid "syntax error in exception list"
18561
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception"
18562
 
18563
#~ msgid "empty ON-condition"
18564
#~ msgstr "condition ON vide"
18565
 
18566
#~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
18567
#~ msgstr "INIT n'est pas permis dans la déclaration d'identité de localisation"
18568
 
18569
#~ msgid "'=' used where ':=' is required"
18570
#~ msgstr "«=» utilisé où «:=» est requis"
18571
 
18572
#~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
18573
#~ msgstr "déclaration de loc n'a pas d'initialisation"
18574
 
18575
#~ msgid "bad syntax following FORBID"
18576
#~ msgstr "syntaxe erronée suivant FORBID"
18577
 
18578
#~ msgid "expected a postfix name here"
18579
#~ msgstr "nom postfixe attendu ici"
18580
 
18581
#~ msgid "expected another rename clause"
18582
#~ msgstr "attendait une autre clause de changement de nom"
18583
 
18584
#~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
18585
#~ msgstr "NONREF spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
18586
 
18587
#~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
18588
#~ msgstr "DYNAMIC spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
18589
 
18590
#~ msgid "exception names must be unique"
18591
#~ msgstr "noms d'exceptions doivent être uniques"
18592
 
18593
#~ msgid "must specify a PROCESS name"
18594
#~ msgstr "doit spécifier un nom de processus"
18595
 
18596
#~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
18597
#~ msgstr "SIGNAL doit être dans l'étendue globale"
18598
 
18599
#~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
18600
#~ msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse syntaxique de la déclaration de la définition"
18601
 
18602
#~ msgid "case range list"
18603
#~ msgstr "liste d'étendue du CASE"
18604
 
18605
#~ msgid "misplaced colon in case label"
18606
#~ msgstr "«:» mal placés dans l'étiquette du CASE"
18607
 
18608
#~ msgid "unrecognized case label list after ','"
18609
#~ msgstr "étiquette non reconnue du CASE après «,»"
18610
 
18611
#~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
18612
#~ msgstr "localisation en lecture seulement modifiée par «asm»"
18613
 
18614
#~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
18615
#~ msgstr "attendait «TO» dans l'énumération du PAS"
18616
 
18617
#~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
18618
#~ msgstr "attendait «IN» dans le contrôle du FOR ici"
18619
 
18620
#~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
18621
#~ msgstr "alternative de délais du CASE manquante"
18622
 
18623
#~ msgid "non-referable location in DO WITH"
18624
#~ msgstr "localisation non référençable dans le DO WITH"
18625
 
18626
#~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
18627
#~ msgstr "élément WITH doit être de mode STRUCT"
18628
 
18629
#~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
18630
#~ msgstr "«)» manquant dans la réception alternative de signal/tampon"
18631
 
18632
#~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
18633
#~ msgstr "«IN» mal placé dans la réception alternative de signal/tampon"
18634
 
18635
#~ msgid "missing RECEIVE alternative"
18636
#~ msgstr "RECEIVE alternative manquant"
18637
 
18638
#~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
18639
#~ msgstr "processus de copie de nombres doit être entier"
18640
 
18641
#~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
18642
#~ msgstr "parenthèse manquante dans l'appel de procédure"
18643
 
18644
#~ msgid "syntax error in action"
18645
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans l,action"
18646
 
18647
#~ msgid "no handler is permitted on this action"
18648
#~ msgstr "pas de handler permis pour cette action"
18649
 
18650
#~ msgid "definition follows action"
18651
#~ msgstr "définition suit l'action"
18652
 
18653
#~ msgid "bad tuple field name list"
18654
#~ msgstr "nom erroné de liste de champ de tuple"
18655
 
18656
#~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
18657
#~ msgstr "syntaxe invalide pour l'étiquette dans le tuple"
18658
 
18659
#~ msgid "bad syntax in tuple"
18660
#~ msgstr "syntaxe erronée dans le tuple"
18661
 
18662
#~ msgid "non-mode name before tuple"
18663
#~ msgstr "nom sans mode avant le tuple"
18664
 
18665
#~ msgid "invalid expression/location syntax"
18666
#~ msgstr "expression/localisation syntaxe invalide"
18667
 
18668
#~ msgid "RECEIVE expression"
18669
#~ msgstr "expression RECEIVE"
18670
 
18671
#~ msgid "there should not be a ';' here"
18672
#~ msgstr "il ne devrait pas y avoir un «;» ici"
18673
 
18674
#~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
18675
#~ msgstr "ELSE/ELSIF manquant dans l'expresion IF"
18676
 
18677
#~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
18678
#~ msgstr "expression conditionnelle non permise à l'intérieur des parenthèses"
18679
 
18680
#~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
18681
#~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis à l'intérieur des parenthèses"
18682
 
18683
#~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
18684
#~ msgstr "éléments de l'ensemble numérotés et non numérotés mélangés n'est pas standard"
18685
 
18686
#~ msgid "SET mode must define at least one named value"
18687
#~ msgstr "mode SET doit définir au moins une valeur nommée"
18688
 
18689
#~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
18690
#~ msgstr "POSITION n'est pas permise pour un TABLEAU"
18691
 
18692
#~ msgid "bad field name following ','"
18693
#~ msgstr "nom de champ erroné après «,»"
18694
 
18695
#~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
18696
#~ msgstr "«:» attendu dans la structure variante alternative"
18697
 
18698
#~ msgid "missing field"
18699
#~ msgstr "champ manquant"
18700
 
18701
#~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
18702
#~ msgstr "chaîne variante de bits n'est pas implantée"
18703
 
18704
#~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
18705
#~ msgstr "modes des TAMPOONS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
18706
 
18707
#~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
18708
#~ msgstr "modes d'ÉVÉVEMENTS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
18709
 
18710
#~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
18711
#~ msgstr "SIGNAL n'est pas un mode valide"
18712
 
18713
#~ msgid "syntax error - missing mode"
18714
#~ msgstr "erreur de syntaxe - mode manquant"
18715
 
18716
#~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
18717
#~ msgstr "erreur de syntaxe - module attendu ou fin de fichier"
18718
 
18719
#~ msgid "  `%s', which depends on ..."
18720
#~ msgstr "  « %s », laquel dépend de  ..."
18721
 
18722
#~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
18723
#~ msgstr "cycle: « %s » dépend de ..."
18724
 
18725
#~ msgid "  `%s'"
18726
#~ msgstr "  « %s »"
18727
 
18728
#~ msgid "SYN of this mode not allowed"
18729
#~ msgstr "SYN de de mode n'est pas permis"
18730
 
18731
#~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
18732
#~ msgstr "mode de SYN incompatible avec la valeur"
18733
 
18734
#~ msgid "SYN value outside range of its mode"
18735
#~ msgstr "valeur de SYN en dehors de l'étendue de son mode"
18736
 
18737
#~ msgid "INIT string too large for mode"
18738
#~ msgstr "chaîne d'INIT trop grande pour ce mode"
18739
 
18740
#~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
18741
#~ msgstr "mode sans propriété de non valeur dans la définition de signal"
18742
 
18743
#~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
18744
#~ msgstr "spécification de RETOUR avec un mode invalide"
18745
 
18746
#~ msgid "operand to REF is not a mode"
18747
#~ msgstr "l'opérande de REF n'est pas un mode"
18748
 
18749
#~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
18750
#~ msgstr "champ avec un mode non valeur dans une structure variante n'est pas permis"
18751
 
18752
#~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
18753
#~ msgstr "mode élément du tampon ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
18754
 
18755
#~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
18756
#~ msgstr "mode d'enregistrement ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
18757
 
18758
#~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
18759
#~ msgstr "attribue invalide pour l'argument « %s » (seul IN ou LOC est permis)"
18760
 
18761
#~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
18762
#~ msgstr "PROCESSUS peut seulement être déclaré au niveau module"
18763
 
18764
#~ msgid "process name %s never declared"
18765
#~ msgstr "nom de processus %s n'a jamais été déclaré"
18766
 
18767
#~ msgid "you may only START a process, not a proc"
18768
#~ msgstr "vous pouvez seulement LANCER un processus, pas une procédure"
18769
 
18770
#~ msgid "SET expression not a location"
18771
#~ msgstr "expression de l'ENSEMBLE n'est pas une localisation"
18772
 
18773
#~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
18774
#~ msgstr "localisation de l'ENSEMBLE doit être un mode d'INSTANCE"
18775
 
18776
#~ msgid "too many arguments to process `%s'"
18777
#~ msgstr "trop d'arguments à traiter pour « %s »"
18778
 
18779
#~ msgid "too many arguments to process"
18780
#~ msgstr "trop d'arguments à traiter"
18781
 
18782
#~ msgid "too few arguments to process `%s'"
18783
#~ msgstr "pas assez d'arguments pour traiter « %s »"
18784
 
18785
#~ msgid "too few arguments to process"
18786
#~ msgstr "trop peu d'arguments pour le traitement"
18787
 
18788
#~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
18789
#~ msgstr "argument de COPY_NUMBER doit être une expression d'INSTANCE"
18790
 
18791
#~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
18792
#~ msgstr "argument GEN_CODE doit être une processus ou un nom de signal"
18793
 
18794
#~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
18795
#~ msgstr "paramètre 2 de GEN_INST doit être un mode entier"
18796
 
18797
#~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
18798
#~ msgstr "paramètre 1 de GEN_INST doit être une PROCESSUS ou une expression entière"
18799
 
18800
#~ msgid "%s is not a declared process"
18801
#~ msgstr "%s n'est pas processus déclaré"
18802
 
18803
#~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
18804
#~ msgstr "argument de PROC_TYPE doit être une expression d'INSTANCE"
18805
 
18806
#~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
18807
#~ msgstr "argument de QUEUE_LENGTH doit avoir une localisation de TAMPON/ÉVÉNEMENT"
18808
 
18809
#~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
18810
#~ msgstr "TRANSMISSION requiert un SIGNAL; %s n'est pas un nom de SIGNAL"
18811
 
18812
#~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
18813
#~ msgstr "trop de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
18814
 
18815
#~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
18816
#~ msgstr "pas assez de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
18817
 
18818
#~ msgid "signal sent without priority"
18819
#~ msgstr "signal transmis sans priorité"
18820
 
18821
#~ msgid " and no default priority was set."
18822
#~ msgstr " et aucune priorité par défaut n'a été définie."
18823
 
18824
#~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
18825
#~ msgstr " PRIORITÉ par défaut est 0"
18826
 
18827
#~ msgid "SEND without a destination instance"
18828
#~ msgstr "TRANSMISSION sans instance de destination"
18829
 
18830
#~ msgid " and no destination process specified"
18831
#~ msgstr " et aucune destination de processus spécifiée"
18832
 
18833
#~ msgid " for the signal"
18834
#~ msgstr " pour le signal"
18835
 
18836
#~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
18837
#~ msgstr "TRANSMISSION vers N'IMPORTE QUELLE copie de processus « %s »"
18838
 
18839
#~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
18840
#~ msgstr "TRANSMISSION TO doit avoir un mode d'INSTANCE"
18841
 
18842
#~ msgid "SEND WITH must have a mode"
18843
#~ msgstr "TRANSMISSION WITH doit avoir un mode"
18844
 
18845
#~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
18846
#~ msgstr "erreur interne: pile du RECEIVE CASE invalide"
18847
 
18848
#~ msgid "SET requires INSTANCE location"
18849
#~ msgstr "ENSEMBLE requiert une INSTANCE de localisation"
18850
 
18851
#~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
18852
#~ msgstr "SIGNAL dans un CASE de RÉCEPTION alternative suit"
18853
 
18854
#~ msgid " a BUFFER name on line %d"
18855
#~ msgstr " un nom de TAMPON sur la ligne %d"
18856
 
18857
#~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
18858
#~ msgstr "SIGNAL « %s » n'a pas de champs de données"
18859
 
18860
#~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
18861
#~ msgstr "SIGNAL « %s » requiert des champs de données"
18862
 
18863
#~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
18864
#~ msgstr "trop peu de champs de données fournies pour « %s »"
18865
 
18866
#~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
18867
#~ msgstr "trop de champs de données fournis pour « %s »"
18868
 
18869
#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
18870
#~ msgstr "TAMPON du CASE de RÉCEPTION alternative suit"
18871
 
18872
#~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
18873
#~ msgstr " un nom de SIGNAL sur la ligne %d"
18874
 
18875
#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
18876
#~ msgstr "TAMPON dans un CASE de RÉCEPTION alternative doit être une localisation "
18877
 
18878
#~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
18879
#~ msgstr "tampon de réception alternatif requiert une seule définition d'occurence"
18880
 
18881
#~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
18882
#~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon alternatif de réception"
18883
 
18884
#~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
18885
#~ msgstr "définition d'occurence dans un tampon de réception alternatif doit être une localisation"
18886
 
18887
#~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
18888
#~ msgstr "tampon de réception alternative sans «IN location»"
18889
 
18890
#~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
18891
#~ msgstr "alternative de RÉCEPTION DE CASE doit spécifier un nom de SIGNAL ou la localisation d'un TAMPON"
18892
 
18893
#~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
18894
#~ msgstr "RÉCEPTION DE CASE sans alternative"
18895
 
18896
#~ msgid "CONTINUE requires an event location"
18897
#~ msgstr "CONTINUE requiert une localisation d'événement"
18898
 
18899
#~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
18900
#~ msgstr "PRIORITÉ doit avoir un type entier"
18901
 
18902
#~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
18903
#~ msgstr "délai alternatif doit avoir une localisation d'ÉVÉNEMENT"
18904
 
18905
#~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
18906
#~ msgstr "DÉLAI du CASE sans alternative"
18907
 
18908
#~ msgid "DELAY action requires an event location"
18909
#~ msgstr "DÉLAI d'action requiert une localisation d'événement"
18910
 
18911
#~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
18912
#~ msgstr "PRIORITÉ dans le DÉLAI d'action doit avoir un type entier"
18913
 
18914
#~ msgid "DELAY action without priority."
18915
#~ msgstr "DÉLAI d'action sans priorité"
18916
 
18917
#~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
18918
#~ msgstr "le tampon d'expédition de l'action requiert une localisation de TAMPON"
18919
 
18920
#~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
18921
#~ msgstr "il ne doit y avoir qu'une valeur pour le tampon de transmission d'action"
18922
 
18923
#~ msgid "convert failed for send buffer action"
18924
#~ msgstr "échec de voncversion pour le tampon de transmission d'action"
18925
 
18926
#~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
18927
#~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon de transmission d'action"
18928
 
18929
#~ msgid "buffer sent without priority"
18930
#~ msgstr "tampon de transmission sans priorité"
18931
 
18932
#~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
18933
#~ msgstr "WITH n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
18934
 
18935
#~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
18936
#~ msgstr "TO n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
18937
 
18938
#~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
18939
#~ msgstr "SEND requiert un TAMPON; « %s » n'est pas un nom de TAMPON"
18940
 
18941
#~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
18942
#~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas un entier pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
18943
 
18944
#~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
18945
#~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas une constante pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
18946
 
18947
#~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
18948
#~ msgstr "taille maximale de queue pour un ÉVÉNEMENT/TAMPON n'est pas positive"
18949
 
18950
#~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
18951
#~ msgstr "valeur absolue de temps doit être du mode TEMPS"
18952
 
18953
#~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
18954
#~ msgstr "valeur de la durée de la primitive doit être un mode de DURÉE"
18955
 
18956
#~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
18957
#~ msgstr "longueur de la chaîne > UPPER (UINT)"
18958
 
18959
#~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
18960
#~ msgstr "peut seulement construire un powerset à partir d'un mode discret"
18961
 
18962
#~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
18963
#~ msgstr "taille du champ de bits n'est pas une constante valide"
18964
 
18965
#~ msgid "non-constant powerset size invalid"
18966
#~ msgstr "taille de la non constante du powerset est invalide"
18967
 
18968
#~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
18969
#~ msgstr "tableau ou chaîne d'index est une mode (au lieu d'une valeur)"
18970
 
18971
#~ msgid "index is not an integer expression"
18972
#~ msgstr "index n'est pas une expression entière"
18973
 
18974
#~ msgid "index is not discrete"
18975
#~ msgstr "index n'est pas discret"
18976
 
18977
#~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
18978
#~ msgstr "erreur interne possible - l'argument de découpage n'est ni référençable ni une constante"
18979
 
18980
#~ msgid "bit array slice with non-constant length"
18981
#~ msgstr "découpage de tableau de bits avec une longueur non constante"
18982
 
18983
#~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
18984
#~ msgstr "découpage de chaîne de bits avec une longueur non constante"
18985
 
18986
#~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
18987
#~ msgstr "opération de découpage sur un non tableau ou sur une valeur non chaîne de bits n'est pas supportée"
18988
 
18989
#~ msgid "can only take slice of array or string"
18990
#~ msgstr "peut seulement faire le découpage d'un tableau ou d'une chaîne"
18991
 
18992
#~ msgid "slice length out-of-range"
18993
#~ msgstr "tranche de la longueur est hors gamme"
18994
 
18995
#~ msgid "too many index expressions"
18996
#~ msgstr "trop d'expressions d'index"
18997
 
18998
#~ msgid "array index is not discrete"
18999
#~ msgstr "index de tableau n'est pas discret"
19000
 
19001
#~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
19002
#~ msgstr "index composé invalide pour un mode chaîne de bits"
19003
 
19004
#~ msgid "conversions from variable_size value"
19005
#~ msgstr "conversions à partir de la valeur variable_size"
19006
 
19007
#~ msgid "conversions to variable_size mode"
19008
#~ msgstr "conversion vers un mode variable_size"
19009
 
19010
#~ msgid "cannot convert to float"
19011
#~ msgstr "ne peut convertir en un type flottant"
19012
 
19013
#~ msgid "cannot convert float to this mode"
19014
#~ msgstr "ne peut convertir un flottant vers ce mode"
19015
 
19016
#~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
19017
#~ msgstr "DÉBORDEMENT dans la conversion d'expression"
19018
 
19019
#~ msgid "overflow (not inside function)"
19020
#~ msgstr "débordement (pas à l'intérieur de la fonction)"
19021
 
19022
#~ msgid "possible overflow (not inside function)"
19023
#~ msgstr "débordement possible (pas à l'intérieur de la fonction)"
19024
 
19025
#~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
19026
#~ msgstr "expression causera toujours un DÉBORDEMENT"
19027
 
19028
#~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
19029
#~ msgstr "pas implanté: conversion de constante depuis quel sorte d'expression"
19030
 
19031
#~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
19032
#~ msgstr "pas implanté: conversion de constante vers quell sorte de mode"
19033
 
19034
#~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
19035
#~ msgstr "non standard, conversion de valeur non portable"
19036
 
19037
#~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
19038
#~ msgstr "conversion de localisation entre des mode de taille différentes"
19039
 
19040
#~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
19041
#~ msgstr "taille %d de BIN trop grand - pas de tel mode entier"
19042
 
19043
#~ msgid "BIN in pass 2"
19044
#~ msgstr "BIN dans la passe 2"
19045
 
19046
#~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
19047
#~ msgstr "mode du tuple n'est pas ARRAY, STRUCT, ni POWERSET"
19048
 
19049
#~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
19050
#~ msgstr "erreur interne dans chill_root_resulting_mode"
19051
 
19052
#~ msgid "string lengths not equal"
19053
#~ msgstr "longueurs de chaînes inégales"
19054
 
19055
#~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
19056
#~ msgstr "ne peut effectuer une affectation de tableau - trop grand"
19057
 
19058
#~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
19059
#~ msgstr "rhs de l'affectation de tableau n'est pas adressable"
19060
 
19061
#~ msgid "non-constant expression for BIN"
19062
#~ msgstr "expression n'est pas un constante pour BIN"
19063
 
19064
#~ msgid "expression for BIN must not be negative"
19065
#~ msgstr "expression pour BIN ne doit pas être négatif"
19066
 
19067
#~ msgid "cannot process BIN (>32)"
19068
#~ msgstr "ne peut traiter BIN (>32)"
19069
 
19070
#~ msgid "bounds of range are not compatible"
19071
#~ msgstr "bornes de l'étendue ne sont pas compatibles"
19072
 
19073
#~ msgid "negative string length"
19074
#~ msgstr "longueur négative de chaîne"
19075
 
19076
#~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
19077
#~ msgstr "borne inférieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
19078
 
19079
#~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
19080
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
19081
 
19082
#~ msgid "making range from non-mode"
19083
#~ msgstr "faisant une étendue à partir de non mode"
19084
 
19085
#~ msgid "floating point ranges"
19086
#~ msgstr "étendues en virgules flottantes"
19087
 
19088
#~ msgid "range mode has non-constant limits"
19089
#~ msgstr "mode d'étendue a des limites non contantes"
19090
 
19091
#~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
19092
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
19093
 
19094
#~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
19095
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
19096
 
19097
#~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
19098
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de l'étendue la borne inférieure"
19099
 
19100
#~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
19101
#~ msgstr "borne inférieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
19102
 
19103
#~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
19104
#~ msgstr "borne inférieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
19105
 
19106
#~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
19107
#~ msgstr "taille du PAS doit être une contante entière"
19108
 
19109
#~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
19110
#~ msgstr "taille du PAS doit être > 0"
19111
 
19112
#~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
19113
#~ msgstr "taille du PAS doit être de largeur naturelle au mode d'éléments du tableau"
19114
 
19115
#~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
19116
#~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être une constante entière"
19117
 
19118
#~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
19119
#~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être >= 0"
19120
 
19121
#~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
19122
#~ msgstr "début du mot dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
19123
 
19124
#~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
19125
#~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être une constante entière"
19126
 
19127
#~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
19128
#~ msgstr "bit de départ dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
19129
 
19130
#~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
19131
#~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être >= 0"
19132
 
19133
#~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
19134
#~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être < que la largeur d'un mot"
19135
 
19136
#~ msgid "length in POS must be > 0"
19137
#~ msgstr "longueur dans la POSITION doit être > 0"
19138
 
19139
#~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
19140
#~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être une constante entière"
19141
 
19142
#~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
19143
#~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être >= bit de départ"
19144
 
19145
#~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
19146
#~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être <  la largeur de mot"
19147
 
19148
#~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
19149
#~ msgstr "la longueur spécifié de positionnement à l'intérieur du pas doit être naturelle à la longueur des types des éléments du tableau"
19150
 
19151
#~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
19152
#~ msgstr "la taille du PAS doit être >= la longueur dans la POSITION"
19153
 
19154
#~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
19155
#~ msgstr "l'index d'un tableau doit être une étendue, pas un simple entier"
19156
 
19157
#~ msgid "array index is not a discrete mode"
19158
#~ msgstr "index du tableau n'a pas un mode discret"
19159
 
19160
#~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
19161
#~ msgstr "la longueur spécifiée de positionnement doit être de longueur naturel au type du champ"
19162
 
19163
#~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
19164
#~ msgstr "champs STRUCT doit avoir été disposés en ordre monotonique croissant"
19165
 
19166
#~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
19167
#~ msgstr "si un champ a une disposition de positionnement, alors tous les champs doivent avoir une disposition de positionnement"
19168
 
19169
#~ msgid "parameterized structures not implemented"
19170
#~ msgstr "structure paramétrisées ne sont pas implantées"
19171
 
19172
#~ msgid "invalid parameterized type"
19173
#~ msgstr "type paramétrisé invalide"
19174
 
19175
#~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
19176
#~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un constructeur"
19177
 
19178
#~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
19179
#~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un destructeur"
19180
 
19181
#~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
19182
#~ msgstr "mis de côté «const» appliqué à une référence"
19183
 
19184
#~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
19185
#~ msgstr "mis de côté «volatile» appliqué à une référence"
19186
 
19187
#~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
19188
#~ msgstr "analyseur syntaxique perdu dans l'analyse de la déclaration de «%D»"
19189
 
19190
#~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
19191
#~ msgstr "méthode ne peuvent être converties en des pointeurs de fonction"
19192
 
19193
#~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
19194
#~ msgstr "requête ambigue pour la méthode sur pointeur « %s »"
19195
 
19196
#~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
19197
#~ msgstr "«%T» ne peut être «restrict»-qualified"
19198
 
19199
#~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
19200
#~ msgstr "«%T» ne peut être «const»-, «volatile»- ou «restrict»-qualified"
19201
 
19202
#~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
19203
#~ msgstr "référence invalide à un pointeur NUL, utiliser pointeur de membre à la place"
19204
 
19205
#~ msgid "internal error #%d"
19206
#~ msgstr "erreur interne #%d"
19207
 
19208
#~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
19209
#~ msgstr "ne peut produire un fichier de références croisées « %s »"
19210
 
19211
#~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
19212
#~ msgstr "le support des machines n'ayant pas 32 bits est meilleur avec la version 0.6"
19213
 
19214
#~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
19215
#~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 -- peut-être que la définition précédente d'étiquette %B à %1 aurait besoin d'une déclaration CONTINUE?"
19216
 
19217
#~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
19218
#~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 après la définition de l'étiquette %B à %1"
19219
 
19220
#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
19221
#~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide sur la première ligne de non commentaire du fichier ou suivant END ou INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
19222
 
19223
#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
19224
#~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide ici [info -f g77 M LEX]"
19225
 
19226
#~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
19227
#~ msgstr "Entier non négatif à %0 trop grand"
19228
 
19229
#~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
19230
#~ msgstr "Entier à %0 trop grand (%2 a précédence sur %1)"
19231
 
19232
#~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
19233
#~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie d'un mot clé valide formant un opérateut binaire valide; «.%A,» n'est pas un opérateur binaire valide"
19234
 
19235
#~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
19236
#~ msgstr "«.%A.» n'est pas un opérateur binaire valide"
19237
 
19238
#~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
19239
#~ msgstr "Double apostrophe à %0 pas suivi par une chaîne valide de chiffres en octal à %1"
19240
 
19241
#~ msgid "Invalid octal constant at %0"
19242
#~ msgstr "constante octale invalide à %0"
19243
 
19244
#~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
19245
#~ msgstr "Chiffre binaire invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19246
 
19247
#~ msgid "Invalid binary constant at %0"
19248
#~ msgstr "constante binaire invalide à %0"
19249
 
19250
#~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
19251
#~ msgstr "Chiffre hexadécimal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19252
 
19253
#~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
19254
#~ msgstr "constante hexadécimale invalide %0"
19255
 
19256
#~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
19257
#~ msgstr "Chiffre octal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19258
 
19259
#~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
19260
#~ msgstr "Spécificateur de base invalide «%A» à %0 pour un constante sans type  à %1"
19261
 
19262
#~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
19263
#~ msgstr "constante sans type invalide à %1"
19264
 
19265
#~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
19266
#~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 doit être une constante réelle ou entière -- autrement utiliser CMPLX() ou COMPLEX() à la place de ()"
19267
 
19268
#~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
19269
#~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 n'est pas une constante réelle ou entière"
19270
 
19271
#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
19272
#~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0 dans ce contexte"
19273
 
19274
#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
19275
#~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0"
19276
 
19277
#~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
19278
#~ msgstr "expression nulle entre %0 et %1 invalide dans ce contexte"
19279
 
19280
#~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
19281
#~ msgstr "expression null invalide entre %0 et %1"
19282
 
19283
#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
19284
#~ msgstr "opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type caractère"
19285
 
19286
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
19287
#~ msgstr "Opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19288
 
19289
#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
19290
#~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type caractère"
19291
 
19292
#~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
19293
#~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19294
 
19295
#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19296
#~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (non pas de tableau), deux invocations de fonctions retournant des caractères scalaires ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
19297
 
19298
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
19299
#~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19300
 
19301
#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
19302
#~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est pas de type arithmétique"
19303
 
19304
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
19305
#~ msgstr "Opérande invalide à %1 et %2 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19306
 
19307
#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
19308
#~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique"
19309
 
19310
#~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
19311
#~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19312
 
19313
#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19314
#~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (pas de tableau), l'invocation des deux fonctions retournant un scalaire arithmétique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expressions à %1 est %A"
19315
 
19316
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
19317
#~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19318
 
19319
#~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
19320
#~ msgstr "Constante caractère à %0 n'a pas de guillemets de fermeture à %1 [info -f g77 M LEX]"
19321
 
19322
#~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
19323
#~ msgstr "constante de caractères non terminée à %0 [info -f g77 M LEX]"
19324
 
19325
#~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
19326
#~ msgstr "«&» initial manquant sur la ligne de continuation à %0 [info -f g77 M LEX]"
19327
 
19328
#~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
19329
#~ msgstr "Ligne de continuation à %0 invalide parce qu'elle contient seulement un simple «&» comme seul caractère non blanc"
19330
 
19331
#~ msgid "Invalid continuation line at %0"
19332
#~ msgstr "ligne de continuation invalide à %0"
19333
 
19334
#~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
19335
#~ msgstr "Déclaration invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
19336
 
19337
#~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
19338
#~ msgstr "Déclaration de nom non reconnue à %0 et forme invalide pour l'affectation ou la définition de déclaration de fonction à %1"
19339
 
19340
#~ msgid "Invalid statement at %0"
19341
#~ msgstr "Déclaration invalide à %0"
19342
 
19343
#~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
19344
#~ msgstr "Forme invalide pour la déclaration %A à %0"
19345
 
19346
#~ msgid "Invalid %A statement at %0"
19347
#~ msgstr "Déclaration %A invalide à %0"
19348
 
19349
#~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
19350
#~ msgstr "Utilisation invalide d'une constante Hollerith à la déclaration à %0 -- encapsuler la constante entre parenthèses (par exemple, changer BACKSPACE 2HAB en BACKSPACE (2HAB) )"
19351
 
19352
#~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
19353
#~ msgstr "spécificateur I invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19354
 
19355
#~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
19356
#~ msgstr "spécificateur B invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19357
 
19358
#~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
19359
#~ msgstr "spécificateur O invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19360
 
19361
#~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
19362
#~ msgstr "spécificateur Z invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19363
 
19364
#~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
19365
#~ msgstr "spécificateur F invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19366
 
19367
#~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
19368
#~ msgstr "spécificateur E invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19369
 
19370
#~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
19371
#~ msgstr "spécificateur EN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19372
 
19373
#~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
19374
#~ msgstr "spécificateur G invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19375
 
19376
#~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
19377
#~ msgstr "spécificateur L invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19378
 
19379
#~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
19380
#~ msgstr "spécificateur A invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19381
 
19382
#~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
19383
#~ msgstr "spécificateur D invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19384
 
19385
#~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
19386
#~ msgstr "spécificateur Q invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19387
 
19388
#~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
19389
#~ msgstr "spécificateur $ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19390
 
19391
#~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
19392
#~ msgstr "spécificateur P invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19393
 
19394
#~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
19395
#~ msgstr "spécificateur T invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19396
 
19397
#~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
19398
#~ msgstr "spécificateur TL invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19399
 
19400
#~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
19401
#~ msgstr "spécificateur TR invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19402
 
19403
#~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
19404
#~ msgstr "spécificateur X invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19405
 
19406
#~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
19407
#~ msgstr "spécificateur S invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19408
 
19409
#~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
19410
#~ msgstr "spécificateur SP invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19411
 
19412
#~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
19413
#~ msgstr "spécificateur SS invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19414
 
19415
#~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
19416
#~ msgstr "spécificateur BN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19417
 
19418
#~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
19419
#~ msgstr "spécificateur BZ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19420
 
19421
#~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
19422
#~ msgstr "Invalide: spécificateur de déclaration de FORMAT à %0"
19423
 
19424
#~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
19425
#~ msgstr "spécificateur H invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19426
 
19427
#~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
19428
#~ msgstr "ne contient pas une non lettre dans l'opérateur défini à %0"
19429
 
19430
#~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
19431
#~ msgstr "type d'attribut de déclaration invalide à %0"
19432
 
19433
#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
19434
#~ msgstr "valeur non reconnue pour la constante caractère à %0 -- %A attendu"
19435
 
19436
#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
19437
#~ msgstr "valeur non reconnnue pour la constante caractère à %0"
19438
 
19439
#~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
19440
#~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide -- au moins une expression doit être spécifié ou utiliser CASE DEFAULT"
19441
 
19442
#~ msgid "Range specification at %0 invalid"
19443
#~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide"
19444
 
19445
#~ msgid "Useless range at %0"
19446
#~ msgstr "étendue inutile à %0"
19447
 
19448
#~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
19449
#~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1 -- non supporté ou non permis"
19450
 
19451
#~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
19452
#~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1"
19453
 
19454
#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
19455
#~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0 -- déjà explicitement établie ou utilisé pour initialiser un type implicite pour un nom quelconque ou un ordre arrière de lettres dans une étendue de lettres"
19456
 
19457
#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
19458
#~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0"
19459
 
19460
#~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
19461
#~ msgstr "définition d'étiquette %A (à %0) invalide -- doit être en colonnes 1-5"
19462
 
19463
#~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
19464
#~ msgstr "définition d'étiquette invalide %A (à %0)"
19465
 
19466
#~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
19467
#~ msgstr "expression lors de l'exécution à %0 dans la déclaration de FORMAT qui ne suit pas la première déclaration exécutable dans l'unité programme -- déplacer la déclaration"
19468
 
19469
#~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
19470
#~ msgstr "FORMAT à %0 dans l'expression lors de l'exécution doit suivre la première déclaration exécutable"
19471
 
19472
#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
19473
#~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type logique"
19474
 
19475
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
19476
#~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur booléen à %0"
19477
 
19478
#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
19479
#~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
19480
 
19481
#~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
19482
#~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
19483
 
19484
#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19485
#~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (pas tableau), deux invocations de fonction retournant des scalaires logique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
19486
 
19487
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
19488
#~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
19489
 
19490
#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
19491
#~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
19492
 
19493
#~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
19494
#~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
19495
 
19496
#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
19497
#~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression scalaire mais la sous-expression à %1 est %A"
19498
 
19499
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
19500
#~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
19501
 
19502
#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
19503
#~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type arithmétique ou caractère"
19504
 
19505
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
19506
#~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19507
 
19508
#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
19509
#~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique ou caractère"
19510
 
19511
#~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
19512
#~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19513
 
19514
#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19515
#~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type arithmétique ou scalaires caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
19516
 
19517
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
19518
#~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19519
 
19520
#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
19521
#~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais aucune des sous-expression à %1 ou %2 n'est de type entier, réel ou caractère"
19522
 
19523
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
19524
#~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur relationnel à %0"
19525
 
19526
#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
19527
#~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type entier, réel ou caractère"
19528
 
19529
#~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
19530
#~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
19531
 
19532
#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19533
#~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type entier, réel ou caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
19534
 
19535
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
19536
#~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
19537
 
19538
#~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
19539
#~ msgstr "référence à l'intrinsèque «%A» à %0 invalide -- un ou plusieurs d'arguments ont un type incorrect"
19540
 
19541
#~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
19542
#~ msgstr "référence invalide vers l'intrinsèque «%A» à %0"
19543
 
19544
#~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
19545
#~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19546
 
19547
#~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
19548
#~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19549
 
19550
#~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
19551
#~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19552
 
19553
#~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
19554
#~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19555
 
19556
#~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
19557
#~ msgstr "référence à l'intrinsèque désactivé «%A» à %0"
19558
 
19559
#~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
19560
#~ msgstr "Désactiver les intrinsèques «%A» à %0"
19561
 
19562
#~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
19563
#~ msgstr "référence à la sous-routine intrinsèque «%A» comme s'il est une fonction à %0"
19564
 
19565
#~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
19566
#~ msgstr "référence de fonction à la sous-routine intrinsèque «%A» à %0"
19567
 
19568
#~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
19569
#~ msgstr "référence à une fonction intrinsèque «%A» comme s'il est une sous-routine à %0"
19570
 
19571
#~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
19572
#~ msgstr "référence de sous-routine à la fonction «%A» à %0"
19573
 
19574
#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
19575
#~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à %0 -- utiliser EXTERNAL pour référence la procédure ayant ce nom et écrite par l'usager"
19576
 
19577
#~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
19578
#~ msgstr "intrinsèque «%A» non implanté à %0"
19579
 
19580
#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
19581
#~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à (EXTERNAL assumé)"
19582
 
19583
#~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
19584
#~ msgstr "intrinsèque non implantée «%A» à (EXTERNAL assumé)"
19585
 
19586
#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
19587
#~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» à %0 alors qu'il sert à l'itération de la boucle DO à %1"
19588
 
19589
#~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
19590
#~ msgstr "Modification de l'itération de la boucle DO «%A» à %0"
19591
 
19592
#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
19593
#~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» par le biais de l'item #%b dans la liste à %0 alors qu'il sert à l'itération implicite de la boucle DO à %1"
19594
 
19595
#~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
19596
#~ msgstr "Tableau à trop de dimensions comme spécificateur de dimension à %0"
19597
 
19598
#~ msgid "Too many dimensions at %0"
19599
#~ msgstr "trop de dimensions à %0"
19600
 
19601
#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
19602
#~ msgstr "Item de contrôle OPEN non supporté à %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED= et USEROPEN= ne sont pas supportés"
19603
 
19604
#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
19605
#~ msgstr "item de contrôle OPEN non supporté à %0"
19606
 
19607
#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
19608
#~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE= et WRITE= ne sont pas supportés"
19609
 
19610
#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
19611
#~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0"
19612
 
19613
#~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
19614
#~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS= et SIZE= ne sont pas supportés"
19615
 
19616
#~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
19617
#~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0"
19618
 
19619
#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
19620
#~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0 -- ADVANCE= et EOR= ne sont pas supportés"
19621
 
19622
#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
19623
#~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0"
19624
 
19625
#~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19626
#~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0 -- considérer reordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
19627
 
19628
#~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
19629
#~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0"
19630
 
19631
#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
19632
#~ msgstr "Type du point d'entrée à %0 de la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction -- doit être de longueur indentique ou zéro pour un type caractère"
19633
 
19634
#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
19635
#~ msgstr "type de point d'entré à %0 à la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction"
19636
 
19637
#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
19638
#~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1 -- une seule unité de programme peut spécifier les valeurs initiales pour un bloc commun particulier"
19639
 
19640
#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
19641
#~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1"
19642
 
19643
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19644
#~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0 -- considérer réordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
19645
 
19646
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
19647
#~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0"
19648
 
19649
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19650
#~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1 -- considérer réordonner les membres, ceux de plus grande taille en premier"
19651
 
19652
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
19653
#~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1"
19654
 
19655
#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
19656
#~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1 -- utiliser des définitions consistantes ou réordonner les unités de programmes dans le fichier source"
19657
 
19658
#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
19659
#~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1"
19660
 
19661
#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
19662
#~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0 -- comportement inattendue est à prévoir"
19663
 
19664
#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
19665
#~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0"
19666
 
19667
#~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
19668
#~ msgstr "argument actuel invalide à %0 -- remplacer les constantes Hollerith avec %%REF('chaÎne') et des constantes sans type avec des équivalents entiers ou utiliser -fugly-args ou -fugly"
19669
 
19670
#~ msgid "Invalid actual argument at %0"
19671
#~ msgstr "argument actuel invalide à %0"
19672
 
19673
#~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
19674
#~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté -- tratement de la constante à %0 en double précision"
19675
 
19676
#~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
19677
#~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté"
19678
 
19679
#~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
19680
#~ msgstr "initialisation d'une large zone aggrégat (unit %B) «%A» à %0 couramment lente et prenant beaucoup de mémoire durant la compilation g77 -- à être amélioré dans 0.6"
19681
 
19682
#~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
19683
#~ msgstr "Cela pourrait prendre du temps (initialisation «%A» à %0)..."
19684
 
19685
#~ msgid "can't to open %s"
19686
#~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
19687
 
19688
#~ msgid "Set class path and suppress system path"
19689
#~ msgstr "Initialiser le chemin des classes et supprimer le chemin systèmes"
19690
 
19691
#~ msgid ""
19692
#~ msgstr ""
19693
 
19694
#~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
19695
#~ msgstr "registre matériel `%s' est listé comme une opérande d'entrée à `asm'"
19696
 
19697
#~ msgid "floating point trap outputting a constant"
19698
#~ msgstr "la trappe en virgule flottante produit une constante"
19699
 
19700
#~ msgid "no file-scope type named `%D'"
19701
#~ msgstr "pas de type de portée de fichier nommé `%D'"
19702
 
19703
#~ msgid "%T is not a class type"
19704
#~ msgstr "« %T » n'est pas un type de classe"
19705
 
19706
#~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
19707
#~ msgstr "clause de base sans spécification de membre pour `%#T'"
19708
 
19709
#~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
19710
#~ msgstr "étiquette non-`union' utilisé dans la déclaration de `%#T'"
19711
 
19712
#~ msgid "invalid use of %D"
19713
#~ msgstr "utilisation invalide de %D"
19714
 
19715
#~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
19716
#~ msgstr "valeur retournée de la fonction reçoit de multiples initialisations"
19717
 
19718
#~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
19719
#~ msgstr "Ne peut utiliser '$' comme séparateur pour des classes internes"
19720
 
19721
#~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
19722
#~ msgstr "-mlong32 et -mlong64 ne peuvent être spécifiés ensembles."
19723
 
19724
#~ msgid "type with more precision than %s"
19725
#~ msgstr "type avec plus de precision que %s"
19726
 
19727
#~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
19728
#~ msgstr "C ANSI interdit les types `const' ou de fonctions volatiles"
19729
 
19730
#~ msgid "leaving more files than we entered"
19731
#~ msgstr "laissant plus de fichiers que nous en avons entrée"
19732
 
19733
#~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
19734
#~ msgstr "nom-de-caractère-universel utilisé pour `%c'"
19735
 
19736
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
19737
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: '\\' suivi du caractère 0x%x"
19738
 
19739
#~ msgid "wrong type argument to %s"
19740
#~ msgstr "type d'argument erroné pour %s"
19741
 
19742
#~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
19743
#~ msgstr "initialisation obsolète d'un tableau de taille zéro"
19744
 
19745
#~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
19746
#~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro avant la fin de la structure"
19747
 
19748
#~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
19749
#~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro à l'intérieur d'un contexte imbriqué"
19750
 
19751
#~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
19752
#~ msgstr "Incapable de trouver une location temporaire pour un registre chaîné statique"
19753
 
19754
#~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
19755
#~ msgstr "Abandon interne gcc à partir de %s:%d"
19756
 
19757
#~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
19758
#~ msgstr "La variable locale `insn' a la valeur:"
19759
 
19760
#~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
19761
#~ msgstr "Registre '%c' est déjà spécifié dans l'ordre d'allocation"
19762
 
19763
#~ msgid "Same as -mcpu=i386"
19764
#~ msgstr "Identique à -mcpu=i386"
19765
 
19766
#~ msgid "Same as -mcpu=i486"
19767
#~ msgstr "Identique à -mcpu=i486"
19768
 
19769
#~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
19770
#~ msgstr "Identique à -mcpu=pentium"
19771
 
19772
#~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
19773
#~ msgstr "Identique à -mcpu=pentiumpro"
19774
 
19775
#~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
19776
#~ msgstr "Produire les code-op pour la syntaxe d'assembleur Intel"
19777
 
19778
#~ msgid "Control allocation order of integer registers"
19779
#~ msgstr "Contrôle l'ordre d'allocation des registres entier"
19780
 
19781
#~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
19782
#~ msgstr "L'option -mabi=32 n'est pas fonctionnelle encore."
19783
 
19784
#~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
19785
#~ msgstr "-mcpu=%s ne supporte par -mips%d"
19786
 
19787
#~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
19788
#~ msgstr "Utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
19789
 
19790
#~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
19791
#~ msgstr "Ne pas utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
19792
 
19793
#~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
19794
#~ msgstr "taille des objets excède les limites internes pour la table implantée de fonctions virtuelles"
19795
 
19796
#~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
19797
#~ msgstr "taille des objets excède la limite normale pour la table implantée de foncions virtuelles, recompiler tous les sources et utiliser -fhuge-objects"
19798
 
19799
#~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
19800
#~ msgstr "l'ABI requiert vtable thunks"
19801
 
19802
#~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
19803
#~ msgstr "`__alignof__' appliqué à un champ de bits"
19804
 
19805
#~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
19806
#~ msgstr "Ne pas traiter l'espace nom `std' comme un espace nom normal"
19807
 
19808
#~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
19809
#~ msgstr "prendre le typeid dynamique d'objet avec -fno-rtti"
19810
 
19811
#~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
19812
#~ msgstr "erreur de recouvrement du compilateur, correctifs pour les fonctions virtuelles"
19813
 
19814
#~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
19815
#~ msgstr "`com_interface' supporté seulement avec -fvtable-thunks"
19816
 
19817
#~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
19818
#~ msgstr "opérateur \"defined\" apparaît durant l'expansion de macro"
19819
 
19820
#~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
19821
#~ msgstr "-include et -imacros ne peuvent être utilisés avec -fpreprocessed"
19822
 
19823
#~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
19824
#~ msgstr "tampons toujours empilés dans cpp_finish"
19825
 
19826
#~ msgid "# followed by integer"
19827
#~ msgstr "# suivi d'un entier"
19828
 
19829
#~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
19830
#~ msgstr "tentative d'empilage du tampon fichier dans un contexte de pile"
19831
 
19832
#~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
19833
#~ msgstr "fichier \"%s\" a été laissé mais n'a pas été entré"
19834
 
19835
#~ msgid "expected to return to file \"%s\""
19836
#~ msgstr "attendait retourner au fichier \"%s\""
19837
 
19838
#~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
19839
#~ msgstr "fanion d'en-tête de \"%s\" a changé"
19840
 
19841
#~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
19842
#~ msgstr "fichier \"%s\" entrée mais non laissé"
19843
 
19844
#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
19845
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK est manquant por le bloc %d\n"
19846
 
19847
#~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
19848
#~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o RÉP_OBJ] fichier\n"
19849
 
19850
#~ msgid "Premature end of input file %s"
19851
#~ msgstr "Fin prématuré du fichier d'entrée %s"
19852
 
19853
#~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
19854
#~ msgstr "Faire que is_compiled_class retourne 1"
19855
 
19856
#~ msgid "Dump class files to .class"
19857
#~ msgstr "Vidanger les fichiers de classs dans .class"
19858
 
19859
#~ msgid "input file is list of file names to compile"
19860
#~ msgstr "fichier d'entrée est listé dans les noms de fichiers à compiler"
19861
 
19862
#~ msgid "Generate code for Boehm GC"
19863
#~ msgstr "Générer le code pour Boehm GC"
19864
 
19865
#~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
19866
#~ msgstr "Ne pas insérer de structure de synchronisation dans cahque objet"
19867
 
19868
#~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
19869
#~ msgstr "profilage Arc: quelques compteurs de bordures étaient erronées."
19870
 
19871
#~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
19872
#~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé dans une fonction où l'usage de la mémoire est vérifié"
19873
 
19874
#~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
19875
#~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé `-fcheck-memory-usage'"
19876
 
19877
#~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
19878
#~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande %d contient `+'"
19879
 
19880
#~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
19881
#~ msgstr "\"%s\" et \"%s\" identique pour les premiers %d caractères"
19882
 
19883
#~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
19884
#~ msgstr "Améliorer la vitesse FP en violant les règles ANSI & IEEE"
19885
 
19886
#~ msgid "Generate code to check every memory access"
19887
#~ msgstr "Générer du code pour vérifier chaque accès mémoire"
19888
 
19889
#~ msgid "Add a prefix to all function names"
19890
#~ msgstr "Ajouter un préfixe à tous les noms de fonctions"
19891
 
19892
#~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
19893
#~ msgstr "Erreurs détectées dans le fichier d'entrée (votre bison.simple est périmé)\n"
19894
 
19895
#~ msgid "  -Wid-clash-        Warn if 2 identifiers have the same first  chars\n"
19896
#~ msgstr "  -Wid-clash-     avertir si 2 identificateurs one les mêmes premiers  de caractères\n"
19897
 
19898
#~ msgid "Unrecognized option `%s'"
19899
#~ msgstr "Option non reconnue `%s'"
19900
 
19901
#~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
19902
#~ msgstr "`-a' option (profile de blocs de base) non supporté"
19903
 
19904
#~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
19905
#~ msgstr "`-ax' option (profilage des sauts) non supporté"
19906
 
19907
#~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
19908
#~ msgstr "`-ax' et `-a' sont des options conflictuelles. `-a' ignoré."
19909
 
19910
#~ msgid "Data size %ld.\n"
19911
#~ msgstr "Taille des données %ld.\n"
19912
 
19913
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
19914
#~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
19915
 
19916
#~ msgid "Name `%s' contains quotes"
19917
#~ msgstr "Nom « %s » contient des guillemets"
19918
 
19919
#~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
19920
#~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_query_cpu_unit"
19921
 
19922
#~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
19923
#~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans presence_set"
19924
 
19925
#~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
19926
#~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans absence_set"
19927
 
19928
#~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
19929
#~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans absence_set"
19930
 
19931
#~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
19932
#~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_automaton"
19933
 
19934
#~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
19935
#~ msgstr "rebut après « ) » dans la réservation « %s »"
19936
 
19937
#~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
19938
#~ msgstr "répétition « %s » <= 1 dans la réservation « %s »"
19939
 
19940
#~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
19941
#~ msgstr "« %s » dans l'exclusion n'est pas une unité"
19942
 
19943
#~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
19944
#~ msgstr "unités « %s » et « %s » dans l'ensemble d'exclusions appartient à un automate différent"
19945
 
19946
#~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
19947
#~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert la présence de « %s »"
19948
 
19949
#~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
19950
#~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert l'absence ou la présence de « %s »"
19951
 
19952
#~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
19953
#~ msgstr "define_insn_reservation « %s » a un temps de latence négatif"
19954
 
19955
#~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
19956
#~ msgstr "define_bypass « %s - %s » a un temps de latence négatif"
19957
 
19958
#~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
19959
#~ msgstr "define_unit « %s » sans automate alors qu'il y en a un défini"
19960
 
19961
#~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
19962
#~ msgstr "Unités « %s » et « %s » devraient être dans le même automate"
19963
 
19964
#~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
19965
#~ msgstr "Automate « %s »: Insn « %s » ne sera jamais émis"
19966
 
19967
#~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
19968
#~ msgstr "Insn « %s » ne sera jamais émis"
19969
 
19970
#~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
19971
#~ msgstr "Profil ne concorde pas le graphe de flux de la fonction %s (périmé?)"
19972
 
19973
#~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
19974
#~ msgstr "La pente de la fonction linéaire d'étrnaglement d'enlignage après avoir atteint récursivement la limite d'enlignage récursif est obtenue par la valeur négative réciproque de ce paramètre"
19975
 
19976
#~ msgid "push %s level %p line %d\n"
19977
#~ msgstr "empiler %s niveau %p ligne %d\n"
19978
 
19979
#~ msgid "pop  %s level %p line %d\n"
19980
#~ msgstr "dépiler %s niveau %p ligne %d\n"
19981
 
19982
#~ msgid "suspend  %s level %p line %d\n"
19983
#~ msgstr "suspendre %s niveau %p ligne %d\n"
19984
 
19985
#~ msgid "resume %s level %p line %d\n"
19986
#~ msgstr "compléter %s niveau %p ligne %d\n"
19987
 
19988
#~ msgid "\\x%x"
19989
#~ msgstr "\\x%x"
19990
 
19991
#~ msgid "invalid use of template `%D'"
19992
#~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %D »"
19993
 
19994
#~ msgid "qualified name does not name a class"
19995
#~ msgstr "nom qualifié ne nomme pas une classe"
19996
 
19997
#~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
19998
#~ msgstr "affectation à un membre non statique « %D » de la classe « %T » entourée"
19999
 
20000
#~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
20001
#~ msgstr "ISO C++ ne permet pas les valeurs retournées nommées"
20002
 
20003
#~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
20004
#~ msgstr "traitement d'exception à l'intérieur du code qui est protégé"
20005
 
20006
#~ msgid "(debug) trace parsing process"
20007
#~ msgstr "(débug) tracer le traitement de l'analyse"
20008
 
20009
#~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
20010
#~ msgstr "(débug) trace l'analyse lexicale"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.