OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-stable/] [gcc-4.5.1/] [libcpp/] [po/] [id.po] - Blame information for rev 859

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 270 jeremybenn
# Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
4
# Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12
"Last-Translator: Arif E. Nugroho \n"
13
"Language-Team: Indonesian \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
18
#: charset.c:674
19
#, c-format
20
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21
msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
22
 
23
#: charset.c:677
24
msgid "iconv_open"
25
msgstr "buka_iconv"
26
 
27
#: charset.c:685
28
#, c-format
29
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30
msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
31
 
32
#: charset.c:781
33
#, c-format
34
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35
msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
36
 
37
#: charset.c:798 charset.c:1444
38
msgid "converting to execution character set"
39
msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
40
 
41
#: charset.c:804
42
#, c-format
43
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44
msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
45
 
46
#: charset.c:928
47
#, c-format
48
msgid "Character %x might not be NFKC"
49
msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
50
 
51
#: charset.c:994
52
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53
msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
54
 
55
#: charset.c:997
56
#, c-format
57
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58
msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
59
 
60
#: charset.c:1006
61
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62
msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
63
 
64
#: charset.c:1031
65
#, c-format
66
msgid "incomplete universal character name %.*s"
67
msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
68
 
69
#: charset.c:1046
70
#, c-format
71
msgid "%.*s is not a valid universal character"
72
msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
73
 
74
#: charset.c:1056 lex.c:488
75
msgid "'$' in identifier or number"
76
msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
77
 
78
#: charset.c:1066
79
#, c-format
80
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81
msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
82
 
83
#: charset.c:1070
84
#, c-format
85
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86
msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
87
 
88
#: charset.c:1102 charset.c:1674
89
msgid "converting UCN to source character set"
90
msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
91
 
92
#: charset.c:1106
93
msgid "converting UCN to execution character set"
94
msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
95
 
96
#: charset.c:1178
97
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98
msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
99
 
100
#: charset.c:1195
101
msgid "\\x used with no following hex digits"
102
msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
103
 
104
#: charset.c:1202
105
msgid "hex escape sequence out of range"
106
msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
107
 
108
#: charset.c:1240
109
msgid "octal escape sequence out of range"
110
msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
111
 
112
#: charset.c:1306
113
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114
msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
115
 
116
#: charset.c:1313
117
#, c-format
118
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119
msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
120
 
121
#: charset.c:1321
122
#, c-format
123
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
124
msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
125
 
126
#: charset.c:1329
127
#, c-format
128
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129
msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
130
 
131
#: charset.c:1336
132
msgid "converting escape sequence to execution character set"
133
msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
134
 
135
#: charset.c:1509 charset.c:1573
136
msgid "character constant too long for its type"
137
msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
138
 
139
#: charset.c:1512
140
msgid "multi-character character constant"
141
msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
142
 
143
#: charset.c:1612
144
msgid "empty character constant"
145
msgstr "konstanta karakter kosong"
146
 
147
#: charset.c:1721
148
#, c-format
149
msgid "failure to convert %s to %s"
150
msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
151
 
152
#: directives.c:222 directives.c:248
153
#, c-format
154
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155
msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
156
 
157
#: directives.c:354
158
#, c-format
159
msgid "#%s is a GCC extension"
160
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
161
 
162
#: directives.c:358
163
#, c-format
164
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
165
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
166
 
167
#: directives.c:372
168
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
169
msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
170
 
171
#: directives.c:375
172
#, c-format
173
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
174
msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
175
 
176
#: directives.c:379
177
#, c-format
178
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
179
msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
180
 
181
#: directives.c:405
182
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
183
msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
184
 
185
#: directives.c:425
186
msgid "style of line directive is a GCC extension"
187
msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
188
 
189
#: directives.c:480
190
#, c-format
191
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
192
msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
193
 
194
#: directives.c:548
195
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
196
msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
197
 
198
#: directives.c:554
199
#, c-format
200
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
201
msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
202
 
203
#: directives.c:557
204
#, c-format
205
msgid "no macro name given in #%s directive"
206
msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
207
 
208
#: directives.c:560
209
msgid "macro names must be identifiers"
210
msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
211
 
212
#: directives.c:609
213
#, c-format
214
msgid "undefining \"%s\""
215
msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
216
 
217
#: directives.c:664
218
msgid "missing terminating > character"
219
msgstr "hilang karakter pengakhir >"
220
 
221
#: directives.c:723
222
#, c-format
223
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
224
msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau "
225
 
226
#: directives.c:769
227
#, c-format
228
msgid "empty filename in #%s"
229
msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
230
 
231
#: directives.c:779
232
msgid "#include nested too deeply"
233
msgstr "#include nested terlalu dalam"
234
 
235
#: directives.c:820
236
msgid "#include_next in primary source file"
237
msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
238
 
239
#: directives.c:846
240
#, c-format
241
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
242
msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
243
 
244
#: directives.c:906
245
msgid "unexpected end of file after #line"
246
msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
247
 
248
#: directives.c:909
249
#, c-format
250
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
251
msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
252
 
253
#: directives.c:915 directives.c:917
254
msgid "line number out of range"
255
msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
256
 
257
#: directives.c:930 directives.c:1010
258
#, c-format
259
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
260
msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
261
 
262
#: directives.c:970
263
#, c-format
264
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
265
msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
266
 
267
#: directives.c:1062
268
#, c-format
269
msgid "%s"
270
msgstr "%s"
271
 
272
#: directives.c:1086
273
#, c-format
274
msgid "invalid #%s directive"
275
msgstr "direktif #%s tidak valid"
276
 
277
#: directives.c:1149
278
#, c-format
279
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
280
msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
281
 
282
#: directives.c:1158
283
#, c-format
284
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
285
msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
286
 
287
#: directives.c:1176
288
#, c-format
289
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
290
msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
291
 
292
#: directives.c:1179
293
#, c-format
294
msgid "#pragma %s %s is already registered"
295
msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
296
 
297
#: directives.c:1182
298
#, c-format
299
msgid "#pragma %s is already registered"
300
msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
301
 
302
#: directives.c:1212
303
msgid "registering pragma with NULL handler"
304
msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
305
 
306
#: directives.c:1424
307
msgid "#pragma once in main file"
308
msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
309
 
310
#: directives.c:1444
311
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
312
msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
313
 
314
#: directives.c:1483
315
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
316
msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
317
 
318
#: directives.c:1537
319
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
320
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
321
 
322
#: directives.c:1546
323
#, c-format
324
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
325
msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
326
 
327
#: directives.c:1565
328
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
329
msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
330
 
331
#: directives.c:1590
332
#, c-format
333
msgid "cannot find source file %s"
334
msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
335
 
336
#: directives.c:1594
337
#, c-format
338
msgid "current file is older than %s"
339
msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
340
 
341
#: directives.c:1779
342
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
343
msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
344
 
345
#: directives.c:1884
346
msgid "#else without #if"
347
msgstr "#else tanpa #if"
348
 
349
#: directives.c:1889
350
msgid "#else after #else"
351
msgstr "#else setelah #else"
352
 
353
#: directives.c:1891 directives.c:1924
354
msgid "the conditional began here"
355
msgstr "kondisional berawal disini"
356
 
357
#: directives.c:1917
358
msgid "#elif without #if"
359
msgstr "#elif tanpa #if"
360
 
361
#: directives.c:1922
362
msgid "#elif after #else"
363
msgstr "#elif setelah #else"
364
 
365
#: directives.c:1960
366
msgid "#endif without #if"
367
msgstr "#endif tanpa #if"
368
 
369
#: directives.c:2040
370
msgid "missing '(' after predicate"
371
msgstr "hilang '(' setelah predikat"
372
 
373
#: directives.c:2055
374
msgid "missing ')' to complete answer"
375
msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
376
 
377
#: directives.c:2075
378
msgid "predicate's answer is empty"
379
msgstr "jawaban predikat kosong"
380
 
381
#: directives.c:2102
382
msgid "assertion without predicate"
383
msgstr "assertion tanpa predikat"
384
 
385
#: directives.c:2105
386
msgid "predicate must be an identifier"
387
msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
388
 
389
#: directives.c:2191
390
#, c-format
391
msgid "\"%s\" re-asserted"
392
msgstr "\"%s\" re-asserted"
393
 
394
#: directives.c:2474
395
#, c-format
396
msgid "unterminated #%s"
397
msgstr "tidak terakhiri #%s"
398
 
399
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
400
msgid "unterminated comment"
401
msgstr "komentar tidak terakhiri"
402
 
403
#: errors.c:93
404
msgid "stdout"
405
msgstr "stdout"
406
 
407
#: errors.c:95
408
#, c-format
409
msgid "%s: %s"
410
msgstr "%s: %s"
411
 
412
#: expr.c:282
413
msgid "too many decimal points in number"
414
msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
415
 
416
#: expr.c:311 expr.c:396
417
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
418
msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
419
 
420
#: expr.c:324
421
#, c-format
422
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
423
msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
424
 
425
#: expr.c:326
426
#, c-format
427
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
428
msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
429
 
430
#: expr.c:334
431
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
432
msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
433
 
434
#: expr.c:339
435
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
436
msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
437
 
438
#: expr.c:343
439
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
440
msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
441
 
442
#: expr.c:352
443
msgid "exponent has no digits"
444
msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
445
 
446
#: expr.c:359
447
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
448
msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
449
 
450
#: expr.c:365
451
#, c-format
452
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
453
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
454
 
455
#: expr.c:375 expr.c:424
456
#, c-format
457
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
458
msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
459
 
460
#: expr.c:383
461
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
462
msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
463
 
464
#: expr.c:389
465
#, c-format
466
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
467
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
468
 
469
#: expr.c:400
470
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
471
msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
472
 
473
#: expr.c:410
474
#, c-format
475
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
476
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
477
 
478
#: expr.c:433
479
msgid "use of C++0x long long integer constant"
480
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
481
 
482
#: expr.c:442
483
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
484
msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
485
 
486
#: expr.c:445
487
msgid "binary constants are a GCC extension"
488
msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
489
 
490
#: expr.c:538
491
msgid "integer constant is too large for its type"
492
msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
493
 
494
#: expr.c:569
495
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
496
msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
497
 
498
#: expr.c:664
499
msgid "missing ')' after \"defined\""
500
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
501
 
502
#: expr.c:671
503
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
504
msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
505
 
506
#: expr.c:679
507
#, c-format
508
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
509
msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
510
 
511
#: expr.c:689
512
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
513
msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
514
 
515
#: expr.c:742
516
msgid "floating constant in preprocessor expression"
517
msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
518
 
519
#: expr.c:748
520
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
521
msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
522
 
523
#: expr.c:795
524
#, c-format
525
msgid "\"%s\" is not defined"
526
msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
527
 
528
#: expr.c:807
529
msgid "assertions are a GCC extension"
530
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
531
 
532
#: expr.c:810
533
msgid "assertions are a deprecated extension"
534
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
535
 
536
#: expr.c:943 expr.c:972
537
#, c-format
538
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
539
msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
540
 
541
#: expr.c:963
542
#, c-format
543
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
544
msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
545
 
546
#: expr.c:980
547
msgid "missing expression between '(' and ')'"
548
msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
549
 
550
#: expr.c:983
551
#, c-format
552
msgid "%s with no expression"
553
msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
554
 
555
#: expr.c:986
556
#, c-format
557
msgid "operator '%s' has no right operand"
558
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
559
 
560
#: expr.c:991
561
#, c-format
562
msgid "operator '%s' has no left operand"
563
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
564
 
565
#: expr.c:1017
566
msgid " ':' without preceding '?'"
567
msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
568
 
569
#: expr.c:1045
570
#, c-format
571
msgid "unbalanced stack in %s"
572
msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
573
 
574
#: expr.c:1065
575
#, c-format
576
msgid "impossible operator '%u'"
577
msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
578
 
579
#: expr.c:1166
580
msgid "missing ')' in expression"
581
msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
582
 
583
#: expr.c:1195
584
msgid "'?' without following ':'"
585
msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
586
 
587
#: expr.c:1205
588
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
589
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
590
 
591
#: expr.c:1210
592
msgid "missing '(' in expression"
593
msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
594
 
595
#: expr.c:1242
596
#, c-format
597
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
598
msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
599
 
600
#: expr.c:1247
601
#, c-format
602
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
603
msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
604
 
605
#: expr.c:1506
606
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
607
msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
608
 
609
#: expr.c:1589
610
msgid "comma operator in operand of #if"
611
msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
612
 
613
#: expr.c:1725
614
msgid "division by zero in #if"
615
msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
616
 
617
#: files.c:463
618
msgid "NULL directory in find_file"
619
msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
620
 
621
#: files.c:500
622
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
623
msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
624
 
625
#: files.c:503
626
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
627
msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
628
 
629
#: files.c:594
630
#, c-format
631
msgid "%s is a block device"
632
msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
633
 
634
#: files.c:611
635
#, c-format
636
msgid "%s is too large"
637
msgstr "%s terlalu besar"
638
 
639
#: files.c:646
640
#, c-format
641
msgid "%s is shorter than expected"
642
msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
643
 
644
#: files.c:881
645
#, c-format
646
msgid "no include path in which to search for %s"
647
msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
648
 
649
#: files.c:1306
650
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
651
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
652
 
653
#: init.c:485
654
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
655
msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
656
 
657
#: init.c:489
658
#, c-format
659
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
660
msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
661
 
662
#: init.c:496
663
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
664
msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
665
 
666
#: init.c:499
667
msgid "target char is less than 8 bits wide"
668
msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
669
 
670
#: init.c:503
671
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
672
msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
673
 
674
#: init.c:507
675
msgid "target int is narrower than target char"
676
msgstr "target int lebih kecil dari target char"
677
 
678
#: init.c:512
679
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
680
msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
681
 
682
#: init.c:516
683
#, c-format
684
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
685
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
686
 
687
#: lex.c:285
688
msgid "backslash and newline separated by space"
689
msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
690
 
691
#: lex.c:290
692
msgid "backslash-newline at end of file"
693
msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
694
 
695
#: lex.c:305
696
#, c-format
697
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
698
msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
699
 
700
#: lex.c:312
701
#, c-format
702
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
703
msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
704
 
705
#: lex.c:360
706
msgid "\"/*\" within comment"
707
msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
708
 
709
#: lex.c:418
710
#, c-format
711
msgid "%s in preprocessing directive"
712
msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
713
 
714
#: lex.c:427
715
msgid "null character(s) ignored"
716
msgstr "karakter kosong diabaikan"
717
 
718
#: lex.c:464
719
#, c-format
720
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
721
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
722
 
723
#: lex.c:467
724
#, c-format
725
msgid "`%.*s' is not in NFC"
726
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
727
 
728
#: lex.c:535 lex.c:612
729
#, c-format
730
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
731
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
732
 
733
#: lex.c:543 lex.c:620
734
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
735
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
736
 
737
#: lex.c:549 lex.c:626
738
#, c-format
739
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
740
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
741
 
742
#: lex.c:771
743
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
744
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
745
 
746
#: lex.c:774
747
#, c-format
748
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
749
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
750
 
751
#: lex.c:895 lex.c:917
752
msgid "unterminated raw string"
753
msgstr "tidak terselesaikan raw string"
754
 
755
#: lex.c:932 lex.c:1031
756
msgid "null character(s) preserved in literal"
757
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
758
 
759
#: lex.c:1034
760
#, c-format
761
msgid "missing terminating %c character"
762
msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
763
 
764
#: lex.c:1527
765
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
766
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
767
 
768
#: lex.c:1529
769
msgid "(this will be reported only once per input file)"
770
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
771
 
772
#: lex.c:1534
773
msgid "multi-line comment"
774
msgstr "komentar multi baris"
775
 
776
#: lex.c:1854
777
#, c-format
778
msgid "unspellable token %s"
779
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
780
 
781
#: macro.c:87
782
#, c-format
783
msgid "macro \"%s\" is not used"
784
msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
785
 
786
#: macro.c:126 macro.c:321
787
#, c-format
788
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
789
msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
790
 
791
#: macro.c:160
792
msgid "could not determine file timestamp"
793
msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
794
 
795
#: macro.c:256
796
msgid "could not determine date and time"
797
msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
798
 
799
#: macro.c:272
800
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
801
msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
802
 
803
#: macro.c:430
804
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
805
msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
806
 
807
#: macro.c:490
808
#, c-format
809
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
810
msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
811
 
812
#: macro.c:565
813
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
814
msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
815
 
816
#: macro.c:570
817
#, c-format
818
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
819
msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
820
 
821
#: macro.c:575
822
#, c-format
823
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
824
msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
825
 
826
#: macro.c:734 traditional.c:681
827
#, c-format
828
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
829
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
830
 
831
#: macro.c:864
832
#, c-format
833
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
834
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
835
 
836
#: macro.c:1038
837
#, c-format
838
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
839
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
840
 
841
#: macro.c:1501
842
#, c-format
843
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
844
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
845
 
846
#: macro.c:1547
847
#, c-format
848
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
849
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
850
 
851
#: macro.c:1555
852
msgid "macro parameters must be comma-separated"
853
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
854
 
855
#: macro.c:1572
856
msgid "parameter name missing"
857
msgstr "nama parameter hilang"
858
 
859
#: macro.c:1589
860
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
861
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
862
 
863
#: macro.c:1594
864
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
865
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
866
 
867
#: macro.c:1603
868
msgid "missing ')' in macro parameter list"
869
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
870
 
871
#: macro.c:1652
872
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
873
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
874
 
875
#: macro.c:1687
876
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
877
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
878
 
879
#: macro.c:1711
880
msgid "missing whitespace after the macro name"
881
msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
882
 
883
#: macro.c:1745
884
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
885
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
886
 
887
#: macro.c:1900
888
#, c-format
889
msgid "\"%s\" redefined"
890
msgstr "\"%s\" redefinisi"
891
 
892
#: macro.c:1905
893
msgid "this is the location of the previous definition"
894
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
895
 
896
#: macro.c:1966
897
#, c-format
898
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
899
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
900
 
901
#: macro.c:1989
902
#, c-format
903
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
904
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
905
 
906
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
907
msgid "while writing precompiled header"
908
msgstr "ketika menulis precompiled header"
909
 
910
#: pch.c:617
911
#, c-format
912
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
913
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
914
 
915
#: pch.c:639
916
#, c-format
917
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
918
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
919
 
920
#: pch.c:651
921
#, c-format
922
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
923
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
924
 
925
#: pch.c:692
926
#, c-format
927
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
928
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
929
 
930
#: pch.c:712
931
#, c-format
932
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
933
msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
934
 
935
#: pch.c:721 pch.c:894
936
msgid "while reading precompiled header"
937
msgstr "ketika membaca precompiled header"
938
 
939
#: traditional.c:751
940
#, c-format
941
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
942
msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
943
 
944
#: traditional.c:969
945
msgid "syntax error in macro parameter list"
946
msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
947
 
948
#~ msgid "warning: "
949
#~ msgstr "peringatan: "
950
 
951
#~ msgid "internal error: "
952
#~ msgstr "internal error: "
953
 
954
#~ msgid "error: "
955
#~ msgstr "error: "
956
 
957
#~ msgid "In file included from %s:%u"
958
#~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"
959
 
960
#~ msgid ""
961
#~ ",\n"
962
#~ "                 from %s:%u"
963
#~ msgstr ""
964
#~ ",\n"
965
#~ "                 dari %s:%u"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.