OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-stable/] [gdb-7.2/] [bfd/] [po/] [es.po] - Blame information for rev 853

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 330 jeremybenn
# Mensajes en español para bfd 2.20.1.
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: bfd 2.20.1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:03+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 13:59-0500\n"
12
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
13
"Language-Team: Spanish \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
18
#: aout-adobe.c:127
19
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
20
msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
21
 
22
#: aout-cris.c:204
23
#, c-format
24
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
25
msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d"
26
 
27
#: aout-cris.c:247
28
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
29
msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
30
 
31
#: aout-cris.c:258
32
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
33
msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d"
34
 
35
#: aoutx.h:1271 aoutx.h:1609
36
#, c-format
37
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
38
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
39
 
40
#: aoutx.h:1575
41
#, c-format
42
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
43
msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
44
 
45
#: aoutx.h:1577
46
msgid "*unknown*"
47
msgstr "*desconocido*"
48
 
49
#: aoutx.h:3997 aoutx.h:4323
50
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
51
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
52
 
53
#: aoutx.h:5358
54
#, c-format
55
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
56
msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
57
 
58
#: archive.c:2057
59
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
60
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
61
 
62
# ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
63
#: archive.c:2344
64
msgid "Reading archive file mod timestamp"
65
msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
66
 
67
#: archive.c:2368
68
msgid "Writing updated armap timestamp"
69
msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
70
 
71
#: bfd.c:376
72
msgid "No error"
73
msgstr "No hay error"
74
 
75
#: bfd.c:377
76
msgid "System call error"
77
msgstr "Error en la llamada al sistema"
78
 
79
#: bfd.c:378
80
msgid "Invalid bfd target"
81
msgstr "Objetivo bfd inválido"
82
 
83
#: bfd.c:379
84
msgid "File in wrong format"
85
msgstr "Fichero en formato erróneo"
86
 
87
#: bfd.c:380
88
msgid "Archive object file in wrong format"
89
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
90
 
91
#: bfd.c:381
92
msgid "Invalid operation"
93
msgstr "Operación inválida"
94
 
95
#: bfd.c:382
96
msgid "Memory exhausted"
97
msgstr "Memoria agotada"
98
 
99
#: bfd.c:383
100
msgid "No symbols"
101
msgstr "No hay símbolos"
102
 
103
#: bfd.c:384
104
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
105
msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
106
 
107
#: bfd.c:385
108
msgid "No more archived files"
109
msgstr "No hay más ficheros archivados"
110
 
111
#: bfd.c:386
112
msgid "Malformed archive"
113
msgstr "Archivo malformado"
114
 
115
#: bfd.c:387
116
msgid "File format not recognized"
117
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
118
 
119
#: bfd.c:388
120
msgid "File format is ambiguous"
121
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
122
 
123
#: bfd.c:389
124
msgid "Section has no contents"
125
msgstr "La sección no tiene contenido"
126
 
127
#: bfd.c:390
128
msgid "Nonrepresentable section on output"
129
msgstr "Sección no representable en la salida"
130
 
131
#: bfd.c:391
132
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
133
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
134
 
135
#: bfd.c:392
136
msgid "Bad value"
137
msgstr "Valor erróneo"
138
 
139
#: bfd.c:393
140
msgid "File truncated"
141
msgstr "Fichero truncado"
142
 
143
#: bfd.c:394
144
msgid "File too big"
145
msgstr "El fichero es demasiado grande"
146
 
147
#: bfd.c:395
148
#, c-format
149
msgid "Error reading %s: %s"
150
msgstr "Error al leer %s: %s"
151
 
152
#: bfd.c:396
153
msgid "#"
154
msgstr "#"
155
 
156
#: bfd.c:920
157
#, c-format
158
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
159
msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
160
 
161
#: bfd.c:932
162
#, c-format
163
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
164
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
165
 
166
#: bfd.c:936
167
#, c-format
168
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
169
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
170
 
171
#: bfd.c:938
172
msgid "Please report this bug.\n"
173
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
174
 
175
#: bfdwin.c:206
176
#, c-format
177
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
178
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
179
 
180
#: bfdwin.c:209
181
#, c-format
182
msgid "not mapping: env var not set\n"
183
msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
184
 
185
#: binary.c:284
186
#, c-format
187
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
188
msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
189
 
190
#: bout.c:1150 elf-m10300.c:2078 elf32-avr.c:1639 elf32-frv.c:5743
191
#: elfxx-sparc.c:2456 reloc.c:5386 reloc16.c:162 vms.c:1918 elf32-ia64.c:788
192
#: elf64-ia64.c:788
193
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
194
msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
195
 
196
#: cache.c:226
197
msgid "reopening %B: %s\n"
198
msgstr "se reabre %B: %s\n"
199
 
200
#: coff-alpha.c:490
201
msgid ""
202
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
203
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
204
msgstr ""
205
"%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
206
"   Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
207
 
208
#: coff-alpha.c:647
209
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
210
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
211
 
212
#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003
213
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
214
msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido"
215
 
216
#: coff-alpha.c:1501
217
msgid "using multiple gp values"
218
msgstr "se usan valores múltiples de gp"
219
 
220
#: coff-alpha.c:1560
221
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
222
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
223
 
224
#: coff-alpha.c:1567
225
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
226
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
227
 
228
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2477 elf64-alpha.c:3943 elf64-alpha.c:4098
229
#: elf32-ia64.c:4462 elf64-ia64.c:4462
230
msgid "%B: unknown relocation type %d"
231
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
232
 
233
#: coff-arm.c:1039
234
#, c-format
235
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
236
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
237
 
238
#: coff-arm.c:1068
239
#, c-format
240
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
241
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
242
 
243
#: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:6372
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
247
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
248
msgstr ""
249
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
250
"  primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
251
 
252
#: coff-arm.c:1460
253
#, c-format
254
msgid ""
255
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
256
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
257
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
258
msgstr ""
259
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
260
"  primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
261
"  considere reenlazar con --support-old-code activado"
262
 
263
#: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3030
264
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
265
msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
266
 
267
#: coff-arm.c:2080
268
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
269
msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
270
 
271
#: coff-arm.c:2211
272
#, c-format
273
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
274
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
275
 
276
#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:10334
277
#, c-format
278
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
279
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
280
 
281
#: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:10338
282
#, c-format
283
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
284
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
285
 
286
#: coff-arm.c:2244
287
#, c-format
288
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
289
msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
290
 
291
#: coff-arm.c:2247
292
#, c-format
293
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
294
msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
295
 
296
#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:10403
297
#, c-format
298
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
299
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
300
 
301
#: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:10409
302
#, c-format
303
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
304
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
305
 
306
#: coff-arm.c:2302
307
#, c-format
308
msgid "private flags = %x:"
309
msgstr "opciones privadas = %x:"
310
 
311
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:10460
312
#, c-format
313
msgid " [floats passed in float registers]"
314
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
315
 
316
#: coff-arm.c:2312
317
#, c-format
318
msgid " [floats passed in integer registers]"
319
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
320
 
321
#: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:10463
322
#, c-format
323
msgid " [position independent]"
324
msgstr "[independiente de posición]"
325
 
326
#: coff-arm.c:2317
327
#, c-format
328
msgid " [absolute position]"
329
msgstr "[posición absoluta]"
330
 
331
#: coff-arm.c:2321
332
#, c-format
333
msgid " [interworking flag not initialised]"
334
msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
335
 
336
#: coff-arm.c:2323
337
#, c-format
338
msgid " [interworking supported]"
339
msgstr "[admite interoperabilidad]"
340
 
341
#: coff-arm.c:2325
342
#, c-format
343
msgid " [interworking not supported]"
344
msgstr "[no admite interoperabilidad]"
345
 
346
#: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:9367
347
#, c-format
348
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
349
msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
350
 
351
#: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:9371
352
#, c-format
353
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
354
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
355
 
356
#: coff-h8300.c:1122
357
#, c-format
358
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
359
msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
360
 
361
#: coff-i860.c:147
362
#, c-format
363
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
364
msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
365
 
366
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5143
367
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
368
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
369
 
370
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
371
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
372
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
373
 
374
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5691 elf32-cr16.c:2965 elf32-m68k.c:4615
375
msgid "unsupported reloc type"
376
msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
377
 
378
#: coff-maxq.c:126
379
msgid "Can't Make it a Short Jump"
380
msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
381
 
382
#: coff-maxq.c:191
383
msgid "Exceeds Long Jump Range"
384
msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
385
 
386
#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
387
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
388
msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
389
 
390
#: coff-maxq.c:240
391
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
392
msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
393
 
394
#: coff-maxq.c:333
395
msgid "Unrecognized Reloc Type"
396
msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
397
 
398
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:441 elf32-score7.c:341
399
#: elf64-mips.c:2018 elfn32-mips.c:1832
400
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
401
msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido"
402
 
403
#: coff-or32.c:229
404
msgid "Unrecognized reloc"
405
msgstr "No se reconoce la reubicación"
406
 
407
#: coff-rs6000.c:2789
408
#, c-format
409
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
410
msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
411
 
412
#: coff-rs6000.c:2882
413
#, c-format
414
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
415
msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
416
 
417
#: coff-rs6000.c:3648 coff64-rs6000.c:2170
418
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
419
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
420
 
421
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
422
#, c-format
423
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
424
msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
425
 
426
#: coff-tic4x.c:240
427
#, c-format
428
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
429
msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
430
 
431
#: coff-w65.c:367
432
#, c-format
433
msgid "ignoring reloc %s\n"
434
msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
435
 
436
#: coffcode.h:960
437
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
438
msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
439
 
440
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
441
#. variable as this will allow some .sys files generate by
442
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
443
#: coffcode.h:1176
444
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
445
msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
446
 
447
#: coffcode.h:1240
448
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
449
msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
450
 
451
#: coffcode.h:2382
452
#, c-format
453
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
454
msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
455
 
456
#: coffcode.h:2696
457
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
458
msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
459
 
460
#: coffcode.h:3669
461
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
462
msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
463
 
464
#: coffcode.h:4477
465
msgid "%B: warning: line number table read failed"
466
msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
467
 
468
#: coffcode.h:4507
469
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
470
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
471
 
472
#: coffcode.h:4521
473
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
474
msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
475
 
476
#: coffcode.h:4912
477
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
478
msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
479
 
480
#: coffcode.h:5038
481
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
482
msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
483
 
484
#: coffcode.h:5181
485
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
486
msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
487
 
488
#: coffgen.c:1573
489
msgid "%B: bad string table size %lu"
490
msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
491
 
492
#: cofflink.c:513 elflink.c:4308
493
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
494
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
495
 
496
#: cofflink.c:2308
497
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
498
msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
499
 
500
#: cofflink.c:2639 coffswap.h:826
501
#, c-format
502
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
503
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
504
 
505
#: cofflink.c:2648 coffswap.h:812
506
#, c-format
507
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
508
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
509
 
510
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
511
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
512
msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
513
 
514
#: cpu-arm.c:332
515
#, c-format
516
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
517
msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
518
 
519
#: dwarf2.c:436
520
#, c-format
521
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
522
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
523
 
524
#: dwarf2.c:463
525
#, c-format
526
msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
527
msgstr "Error de Dwarf: no se puede descomprimir la sección %s."
528
 
529
#: dwarf2.c:474
530
#, c-format
531
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
532
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
533
 
534
#: dwarf2.c:871
535
#, c-format
536
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
537
msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u."
538
 
539
#: dwarf2.c:1085
540
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
541
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)."
542
 
543
#: dwarf2.c:1419
544
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
545
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
546
 
547
#: dwarf2.c:1698 dwarf2.c:1806 dwarf2.c:2078
548
#, c-format
549
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
550
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
551
 
552
#: dwarf2.c:2039
553
#, c-format
554
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 and 3 information."
555
msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2 y 3."
556
 
557
#: dwarf2.c:2046
558
#, c-format
559
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
560
msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
561
 
562
#: dwarf2.c:2069
563
#, c-format
564
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
565
msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
566
 
567
#: ecoff.c:1238
568
#, c-format
569
msgid "Unknown basic type %d"
570
msgstr "Tipo básico %d desconocido"
571
 
572
#: ecoff.c:1495
573
#, c-format
574
msgid ""
575
"\n"
576
"      End+1 symbol: %ld"
577
msgstr ""
578
"\n"
579
"      Símbolo final+1: %ld"
580
 
581
#: ecoff.c:1502 ecoff.c:1505
582
#, c-format
583
msgid ""
584
"\n"
585
"      First symbol: %ld"
586
msgstr ""
587
"\n"
588
"      Primer símbolo: %ld"
589
 
590
#: ecoff.c:1517
591
#, c-format
592
msgid ""
593
"\n"
594
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
595
msgstr ""
596
"\n"
597
"      Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
598
 
599
#: ecoff.c:1524
600
#, c-format
601
msgid ""
602
"\n"
603
"      Local symbol: %ld"
604
msgstr ""
605
"\n"
606
"      Símbolo local: %ld"
607
 
608
#: ecoff.c:1532
609
#, c-format
610
msgid ""
611
"\n"
612
"      struct; End+1 symbol: %ld"
613
msgstr ""
614
"\n"
615
"      struct; símbolo final+1: %ld"
616
 
617
#: ecoff.c:1537
618
#, c-format
619
msgid ""
620
"\n"
621
"      union; End+1 symbol: %ld"
622
msgstr ""
623
"\n"
624
"      union; símbolo final+1: %ld"
625
 
626
#: ecoff.c:1542
627
#, c-format
628
msgid ""
629
"\n"
630
"      enum; End+1 symbol: %ld"
631
msgstr ""
632
"\n"
633
"      enum; símbolo final+1: %ld"
634
 
635
#: ecoff.c:1548
636
#, c-format
637
msgid ""
638
"\n"
639
"      Type: %s"
640
msgstr ""
641
"\n"
642
"      Tipo: %s"
643
 
644
#: elf-attrs.c:567
645
msgid "error: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
646
msgstr "error: %B: Se debe procesar por la cadena de compilación '%s'"
647
 
648
#: elf-attrs.c:575
649
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
650
msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
651
 
652
#: elf-eh-frame.c:885
653
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
654
msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
655
 
656
#: elf-eh-frame.c:1123
657
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
658
msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
659
 
660
#: elf-ifunc.c:179
661
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
662
msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
663
 
664
#: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1251 elf32-bfin.c:3204
665
#: elf32-cr16.c:1517 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:2084 elf32-crx.c:933
666
#: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516
667
#: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1171
668
#: elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3102 elf32-m68hc1x.c:1136 elf32-mep.c:541
669
#: elf32-microblaze.c:1226 elf32-moxie.c:291 elf32-msp430.c:493 elf32-mt.c:402
670
#: elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2752 elf32-score7.c:2591
671
#: elf32-spu.c:5047 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533
672
msgid "internal error: out of range error"
673
msgstr "error interno: error fuera de rango"
674
 
675
#: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1579 elf32-avr.c:1255 elf32-bfin.c:3208
676
#: elf32-cr16.c:1521 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:2088 elf32-crx.c:937
677
#: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520
678
#: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1175 elf32-m32c.c:564
679
#: elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1140 elf32-mep.c:545
680
#: elf32-microblaze.c:1230 elf32-moxie.c:295 elf32-msp430.c:497
681
#: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2756 elf32-score7.c:2595
682
#: elf32-spu.c:5051 elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537
683
#: elfxx-mips.c:9103
684
msgid "internal error: unsupported relocation error"
685
msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
686
 
687
#: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:1525 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941
688
#: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-lm32.c:1179 elf32-m32r.c:3110
689
#: elf32-m68hc1x.c:1144 elf32-microblaze.c:1234 elf32-score.c:2760
690
#: elf32-score7.c:2599 elf32-spu.c:5055
691
msgid "internal error: dangerous error"
692
msgstr "error interno: error peligroso"
693
 
694
#: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1592 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3216
695
#: elf32-cr16.c:1529 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:2096 elf32-crx.c:945
696
#: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528
697
#: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1183
698
#: elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3114 elf32-m68hc1x.c:1148 elf32-mep.c:553
699
#: elf32-microblaze.c:1238 elf32-moxie.c:303 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:410
700
#: elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2769 elf32-score7.c:2603
701
#: elf32-spu.c:5059 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545
702
msgid "internal error: unknown error"
703
msgstr "error interno: error desconocido"
704
 
705
#: elf-m10300.c:1512 elf32-arm.c:8970 elf32-i386.c:3986 elf32-m32r.c:2588
706
#: elf32-m68k.c:4099 elf32-ppc.c:8116 elf32-s390.c:3015 elf32-sh.c:3429
707
#: elf32-xtensa.c:3027 elf64-ppc.c:12252 elf64-s390.c:2974 elf64-sh64.c:1648
708
#: elf64-x86-64.c:3658 elfxx-sparc.c:3317
709
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
710
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
711
 
712
#: elf-m10300.c:1584
713
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
714
msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
715
 
716
#: elf-m10300.c:1587
717
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
718
msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
719
 
720
#: elf-m10300.c:4385 elf32-arm.c:11353 elf32-cr16.c:2519 elf32-cris.c:3025
721
#: elf32-hppa.c:1891 elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1977 elf32-lm32.c:1873
722
#: elf32-m32r.c:1921 elf32-m68k.c:3188 elf32-ppc.c:5026 elf32-s390.c:1650
723
#: elf32-sh.c:2574 elf32-vax.c:1052 elf64-ppc.c:6394 elf64-s390.c:1623
724
#: elf64-sh64.c:3396 elf64-x86-64.c:1822 elfxx-sparc.c:1802
725
#, c-format
726
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
727
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
728
 
729
#: elf.c:329
730
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
731
msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
732
 
733
#: elf.c:441
734
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
735
msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
736
 
737
#: elf.c:597
738
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
739
msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
740
 
741
#: elf.c:633
742
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
743
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
744
 
745
#: elf.c:703
746
msgid "%B: no group info for section %A"
747
msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
748
 
749
#: elf.c:732 elf.c:2979 elflink.c:9922
750
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
751
msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
752
 
753
#: elf.c:751
754
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
755
msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
756
 
757
#: elf.c:786
758
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
759
msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
760
 
761
#: elf.c:1106
762
#, c-format
763
msgid ""
764
"\n"
765
"Program Header:\n"
766
msgstr ""
767
"\n"
768
"Encabezado del Programa:\n"
769
 
770
#: elf.c:1148
771
#, c-format
772
msgid ""
773
"\n"
774
"Dynamic Section:\n"
775
msgstr ""
776
"\n"
777
"Sección Dinámica:\n"
778
 
779
#: elf.c:1284
780
#, c-format
781
msgid ""
782
"\n"
783
"Version definitions:\n"
784
msgstr ""
785
"\n"
786
"Definiciones de versión:\n"
787
 
788
#: elf.c:1309
789
#, c-format
790
msgid ""
791
"\n"
792
"Version References:\n"
793
msgstr ""
794
"\n"
795
"Referencias de versión:\n"
796
 
797
#: elf.c:1314
798
#, c-format
799
msgid "  required from %s:\n"
800
msgstr "  se requere desde %s:\n"
801
 
802
#: elf.c:1718
803
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
804
msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
805
 
806
#: elf.c:1886
807
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
808
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
809
 
810
#: elf.c:1898
811
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
812
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
813
 
814
#: elf.c:1909
815
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
816
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
817
 
818
#: elf.c:1919
819
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
820
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
821
 
822
#: elf.c:2517
823
#, c-format
824
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
825
msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
826
 
827
#: elf.c:2936
828
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
829
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
830
 
831
#: elf.c:2959
832
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
833
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
834
 
835
#: elf.c:4333
836
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
837
msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
838
 
839
#: elf.c:4360
840
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
841
msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
842
 
843
#: elf.c:4442
844
msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections"
845
msgstr "%B: la sección %A vma 0x%lx traslapa las secciones anteriores"
846
 
847
#: elf.c:4537
848
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
849
msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
850
 
851
#: elf.c:4587
852
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
853
msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
854
 
855
#: elf.c:5087
856
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
857
msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
858
 
859
#: elf.c:5426
860
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
861
msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
862
 
863
#: elf.c:6393
864
#, c-format
865
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
866
msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
867
 
868
#: elf.c:7382
869
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
870
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
871
 
872
#: elf32-arm.c:3149
873
msgid ""
874
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
875
"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
876
msgstr ""
877
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
878
"  primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
879
 
880
#: elf32-arm.c:3190
881
msgid ""
882
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
883
"  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
884
msgstr ""
885
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
886
"  primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
887
 
888
#: elf32-arm.c:3387 elf32-arm.c:4692
889
#, c-format
890
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
891
msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
892
 
893
#: elf32-arm.c:4804
894
#, c-format
895
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
896
msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
897
 
898
#: elf32-arm.c:4838
899
#, c-format
900
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
901
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
902
 
903
#: elf32-arm.c:5365
904
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
905
msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
906
 
907
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
908
#: elf32-arm.c:5590
909
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
910
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
911
 
912
#: elf32-arm.c:6130 elf32-arm.c:6150
913
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
914
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
915
 
916
#: elf32-arm.c:6196
917
#, c-format
918
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
919
msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
920
 
921
#: elf32-arm.c:6281
922
msgid ""
923
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
924
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
925
msgstr ""
926
"%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
927
"  primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
928
 
929
#: elf32-arm.c:7003
930
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
931
msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
932
 
933
#: elf32-arm.c:7408
934
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
935
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
936
 
937
#: elf32-arm.c:8092
938
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
939
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
940
 
941
#: elf32-arm.c:8307
942
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
943
msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
944
 
945
#: elf32-arm.c:8347 elf32-arm.c:8434 elf32-arm.c:8517 elf32-arm.c:8602
946
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
947
msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
948
 
949
#: elf32-arm.c:8828 elf32-sh.c:3325 elf64-sh64.c:1556
950
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
951
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
952
 
953
#: elf32-arm.c:8946 elf32-m68k.c:4134 elf32-xtensa.c:2765 elf64-ppc.c:10939
954
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
955
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
956
 
957
#: elf32-arm.c:8947 elf32-m68k.c:4135 elf32-xtensa.c:2766 elf64-ppc.c:10940
958
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
959
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
960
 
961
#: elf32-arm.c:9004
962
msgid "out of range"
963
msgstr "fuera de rango"
964
 
965
#: elf32-arm.c:9008
966
msgid "unsupported relocation"
967
msgstr "no se admite la reubicación"
968
 
969
#: elf32-arm.c:9016
970
msgid "unknown error"
971
msgstr "error desconocido"
972
 
973
#: elf32-arm.c:9416
974
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
975
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
976
 
977
#: elf32-arm.c:9659
978
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
979
msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
980
 
981
#: elf32-arm.c:9697
982
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
983
msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
984
 
985
#: elf32-arm.c:9754
986
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
987
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
988
 
989
#: elf32-arm.c:9904
990
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
991
msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
992
 
993
#: elf32-arm.c:9928
994
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
995
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
996
 
997
#: elf32-arm.c:9937
998
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
999
msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
1000
 
1001
#: elf32-arm.c:9949
1002
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1003
msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
1004
 
1005
#: elf32-arm.c:9962
1006
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1007
msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
1008
 
1009
#: elf32-arm.c:9993
1010
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1011
msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
1012
 
1013
#: elf32-arm.c:10005
1014
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1015
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
1016
 
1017
#: elf32-arm.c:10027
1018
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1019
msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
1020
 
1021
#: elf32-arm.c:10070 elf32-arm.c:10163
1022
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1023
msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
1024
 
1025
#: elf32-arm.c:10078 elf32-arm.c:10171
1026
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1027
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
1028
 
1029
#: elf32-arm.c:10231
1030
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1031
msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
1032
 
1033
#: elf32-arm.c:10307
1034
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1035
msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
1036
 
1037
#: elf32-arm.c:10323
1038
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1039
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
1040
 
1041
#: elf32-arm.c:10348
1042
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1043
msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
1044
 
1045
#: elf32-arm.c:10352
1046
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1047
msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
1048
 
1049
#: elf32-arm.c:10362
1050
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1051
msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
1052
 
1053
#: elf32-arm.c:10366
1054
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1055
msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
1056
 
1057
#: elf32-arm.c:10385
1058
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1059
msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
1060
 
1061
#: elf32-arm.c:10389
1062
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1063
msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
1064
 
1065
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1066
#. containing valid data.
1067
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1068
#: elf32-arm.c:10436 elf32-bfin.c:5080 elf32-cris.c:4105 elf32-m68hc1x.c:1280
1069
#: elf32-m68k.c:1169 elf32-score.c:4039 elf32-score7.c:3876 elf32-vax.c:540
1070
#: elfxx-mips.c:12755
1071
#, c-format
1072
msgid "private flags = %lx:"
1073
msgstr "opciones privadas = %lx:"
1074
 
1075
#: elf32-arm.c:10445
1076
#, c-format
1077
msgid " [interworking enabled]"
1078
msgstr " [interoperabilidad activada]"
1079
 
1080
#: elf32-arm.c:10453
1081
#, c-format
1082
msgid " [VFP float format]"
1083
msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
1084
 
1085
#: elf32-arm.c:10455
1086
#, c-format
1087
msgid " [Maverick float format]"
1088
msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
1089
 
1090
#: elf32-arm.c:10457
1091
#, c-format
1092
msgid " [FPA float format]"
1093
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
1094
 
1095
#: elf32-arm.c:10466
1096
#, c-format
1097
msgid " [new ABI]"
1098
msgstr " [ABI nuevo]"
1099
 
1100
#: elf32-arm.c:10469
1101
#, c-format
1102
msgid " [old ABI]"
1103
msgstr " [ABI antiguo]"
1104
 
1105
#: elf32-arm.c:10472
1106
#, c-format
1107
msgid " [software FP]"
1108
msgstr " [FP por software]"
1109
 
1110
#: elf32-arm.c:10481
1111
#, c-format
1112
msgid " [Version1 EABI]"
1113
msgstr " [EABI Version1]"
1114
 
1115
#: elf32-arm.c:10484 elf32-arm.c:10495
1116
#, c-format
1117
msgid " [sorted symbol table]"
1118
msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
1119
 
1120
#: elf32-arm.c:10486 elf32-arm.c:10497
1121
#, c-format
1122
msgid " [unsorted symbol table]"
1123
msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
1124
 
1125
#: elf32-arm.c:10492
1126
#, c-format
1127
msgid " [Version2 EABI]"
1128
msgstr " [EABI Version2]"
1129
 
1130
#: elf32-arm.c:10500
1131
#, c-format
1132
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1133
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
1134
 
1135
#: elf32-arm.c:10503
1136
#, c-format
1137
msgid " [mapping symbols precede others]"
1138
msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
1139
 
1140
#: elf32-arm.c:10510
1141
#, c-format
1142
msgid " [Version3 EABI]"
1143
msgstr " [EABI Version3]"
1144
 
1145
#: elf32-arm.c:10514
1146
#, c-format
1147
msgid " [Version4 EABI]"
1148
msgstr " [EABI Version4]"
1149
 
1150
#: elf32-arm.c:10518
1151
#, c-format
1152
msgid " [Version5 EABI]"
1153
msgstr " [EABI Version5]"
1154
 
1155
#: elf32-arm.c:10521
1156
#, c-format
1157
msgid " [BE8]"
1158
msgstr " [BE8]"
1159
 
1160
#: elf32-arm.c:10524
1161
#, c-format
1162
msgid " [LE8]"
1163
msgstr " [LE8]"
1164
 
1165
#: elf32-arm.c:10530
1166
#, c-format
1167
msgid " "
1168
msgstr " "
1169
 
1170
#: elf32-arm.c:10537
1171
#, c-format
1172
msgid " [relocatable executable]"
1173
msgstr " [ejecutable reubicable]"
1174
 
1175
#: elf32-arm.c:10540
1176
#, c-format
1177
msgid " [has entry point]"
1178
msgstr " [tiene punto de entrada]"
1179
 
1180
#: elf32-arm.c:10545
1181
#, c-format
1182
msgid ""
1183
msgstr ""
1184
 
1185
#: elf32-arm.c:10790 elf32-i386.c:1300 elf32-s390.c:998 elf32-xtensa.c:1000
1186
#: elf64-s390.c:952 elf64-x86-64.c:1083 elfxx-sparc.c:1121
1187
msgid "%B: bad symbol index: %d"
1188
msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
1189
 
1190
#: elf32-arm.c:10911 elf64-x86-64.c:1243 elf64-x86-64.c:1412 elfxx-mips.c:7870
1191
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1192
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1193
 
1194
#: elf32-arm.c:11900
1195
#, c-format
1196
msgid "Errors encountered processing file %s"
1197
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
1198
 
1199
#: elf32-arm.c:13346
1200
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1201
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
1202
 
1203
#. There's not much we can do apart from complain if this
1204
#. happens.
1205
#: elf32-arm.c:13373
1206
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1207
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
1208
 
1209
#: elf32-arm.c:13464 elf32-arm.c:13486
1210
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1211
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
1212
 
1213
#: elf32-avr.c:1259 elf32-bfin.c:3212 elf32-cris.c:2092 elf32-fr30.c:624
1214
#: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699
1215
#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-moxie.c:299 elf32-msp430.c:501
1216
#: elf32-mt.c:406 elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:956
1217
#: elf64-mmix.c:1541
1218
msgid "internal error: dangerous relocation"
1219
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
1220
 
1221
#: elf32-avr.c:2409 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:165 elf64-ppc.c:4146
1222
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1223
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1224
 
1225
#: elf32-bfin.c:1581
1226
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1227
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1228
 
1229
#: elf32-bfin.c:1614 elf32-i386.c:4028 elf32-m68k.c:4176 elf32-s390.c:3067
1230
#: elf64-s390.c:3026 elf64-x86-64.c:3698
1231
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1232
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1233
 
1234
#: elf32-bfin.c:2718
1235
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1236
msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
1237
 
1238
#: elf32-bfin.c:2732 elf32-frv.c:2904
1239
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1240
msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
1241
 
1242
#: elf32-bfin.c:2829
1243
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1244
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1245
 
1246
#: elf32-bfin.c:2870 elf32-bfin.c:2993 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762
1247
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1248
msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1249
 
1250
#: elf32-bfin.c:2901 elf32-bfin.c:3031 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806
1251
#: elf32-lm32.c:1104
1252
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1253
msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1254
 
1255
#: elf32-bfin.c:2951
1256
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1257
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1258
 
1259
#: elf32-bfin.c:3116
1260
msgid "relocations between different segments are not supported"
1261
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
1262
 
1263
#: elf32-bfin.c:3117
1264
msgid "warning: relocation references a different segment"
1265
msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
1266
 
1267
#: elf32-bfin.c:4972 elf32-frv.c:6408
1268
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1269
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
1270
 
1271
#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6816
1272
#, c-format
1273
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1274
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1275
 
1276
#: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6820
1277
#, c-format
1278
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1279
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1280
 
1281
#: elf32-cris.c:1169
1282
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1283
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1284
 
1285
#: elf32-cris.c:1238
1286
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1287
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1288
 
1289
#: elf32-cris.c:1240
1290
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1291
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1292
 
1293
#: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1641 elf32-cris.c:1725
1294
#: elf32-cris.c:1878
1295
msgid "[whose name is lost]"
1296
msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
1297
 
1298
#: elf32-cris.c:1365
1299
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1300
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
1301
 
1302
#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1719 elf32-cris.c:1872
1303
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1304
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
1305
 
1306
#: elf32-cris.c:1399
1307
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1308
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
1309
 
1310
#: elf32-cris.c:1415
1311
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1312
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
1313
 
1314
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1315
#: elf32-cris.c:1632
1316
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1317
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1318
 
1319
#: elf32-cris.c:2005
1320
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1321
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1322
 
1323
#: elf32-cris.c:2058
1324
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1325
msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
1326
 
1327
#: elf32-cris.c:2065
1328
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1329
msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
1330
 
1331
#: elf32-cris.c:3199
1332
msgid ""
1333
"%B, section %A:\n"
1334
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1335
msgstr ""
1336
"%B, sección %A:\n"
1337
"  el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
1338
 
1339
#: elf32-cris.c:3304
1340
msgid ""
1341
"%B, section %A:\n"
1342
"  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1343
msgstr ""
1344
"%B, sección %A:\n"
1345
"  la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
1346
 
1347
#: elf32-cris.c:3518
1348
msgid ""
1349
"%B, section %A:\n"
1350
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1351
msgstr ""
1352
"%B, sección %A:\n"
1353
"  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1354
 
1355
#: elf32-cris.c:3935
1356
msgid ""
1357
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1358
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1359
msgstr ""
1360
"%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n"
1361
"  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1362
 
1363
#: elf32-cris.c:4054
1364
msgid "Unexpected machine number"
1365
msgstr "Número de máquina inesperado"
1366
 
1367
#: elf32-cris.c:4108
1368
#, c-format
1369
msgid " [symbols have a _ prefix]"
1370
msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1371
 
1372
#: elf32-cris.c:4111
1373
#, c-format
1374
msgid " [v10 and v32]"
1375
msgstr " [v10 y v32]"
1376
 
1377
#: elf32-cris.c:4114
1378
#, c-format
1379
msgid " [v32]"
1380
msgstr " [v32]"
1381
 
1382
#: elf32-cris.c:4159
1383
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1384
msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1385
 
1386
#: elf32-cris.c:4160
1387
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1388
msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1389
 
1390
#: elf32-cris.c:4179
1391
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1392
msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1393
 
1394
#: elf32-cris.c:4181
1395
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1396
msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1397
 
1398
#: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656
1399
msgid "relocation requires zero addend"
1400
msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1401
 
1402
#: elf32-frv.c:2891
1403
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
1404
msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
1405
 
1406
#: elf32-frv.c:2980
1407
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
1408
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
1409
 
1410
#: elf32-frv.c:3022
1411
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
1412
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
1413
 
1414
#: elf32-frv.c:3093
1415
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
1416
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
1417
 
1418
#: elf32-frv.c:3130
1419
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1420
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
1421
 
1422
#: elf32-frv.c:3178
1423
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
1424
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
1425
 
1426
#: elf32-frv.c:3262
1427
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
1428
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
1429
 
1430
#: elf32-frv.c:3317
1431
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
1432
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
1433
 
1434
#: elf32-frv.c:3347
1435
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
1436
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
1437
 
1438
#: elf32-frv.c:3376
1439
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1440
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1441
 
1442
#: elf32-frv.c:3407
1443
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
1444
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
1445
 
1446
#: elf32-frv.c:3452
1447
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
1448
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
1449
 
1450
#: elf32-frv.c:3479
1451
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1452
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1453
 
1454
#: elf32-frv.c:3600
1455
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1456
msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1457
 
1458
#: elf32-frv.c:3720
1459
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1460
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1461
 
1462
#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133
1463
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1464
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
1465
 
1466
#: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983
1467
msgid "relocation references a different segment"
1468
msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
1469
 
1470
#: elf32-frv.c:6730
1471
#, c-format
1472
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1473
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1474
 
1475
#: elf32-frv.c:6783 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814
1476
#, c-format
1477
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1478
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1479
 
1480
#: elf32-frv.c:6795
1481
#, c-format
1482
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1483
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1484
 
1485
#: elf32-frv.c:6845 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583
1486
#, c-format
1487
msgid "private flags = 0x%lx:"
1488
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1489
 
1490
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1491
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1492
msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1493
 
1494
#: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3570
1495
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1496
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1497
 
1498
#: elf32-hppa.c:1286
1499
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1500
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1501
 
1502
#: elf32-hppa.c:2780
1503
msgid "%B: duplicate export stub %s"
1504
msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1505
 
1506
#: elf32-hppa.c:3406
1507
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1508
msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
1509
 
1510
#: elf32-hppa.c:4260
1511
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1512
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1513
 
1514
#: elf32-hppa.c:4567
1515
msgid ".got section not immediately after .plt section"
1516
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1517
 
1518
#: elf32-i386.c:371 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2283
1519
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
1520
msgid "%B: invalid relocation type %d"
1521
msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1522
 
1523
#: elf32-i386.c:1246 elf64-x86-64.c:1030
1524
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1525
msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
1526
 
1527
#: elf32-i386.c:1387 elf32-i386.c:2972 elf64-x86-64.c:1172 elf64-x86-64.c:2681
1528
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1529
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
1530
 
1531
#: elf32-i386.c:1549 elf32-s390.c:1180 elf32-sh.c:5065 elf32-xtensa.c:1173
1532
#: elf64-s390.c:1143 elfxx-sparc.c:1257
1533
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1534
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1535
 
1536
#: elf32-i386.c:2807
1537
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1538
msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1539
 
1540
#: elf32-i386.c:3221 elf64-x86-64.c:3082
1541
msgid "hidden symbol"
1542
msgstr "símbolo oculto"
1543
 
1544
#: elf32-i386.c:3224 elf64-x86-64.c:3085
1545
msgid "internal symbol"
1546
msgstr "símbolo interno"
1547
 
1548
#: elf32-i386.c:3227 elf64-x86-64.c:3088
1549
msgid "protected symbol"
1550
msgstr "símbolo protegido"
1551
 
1552
#: elf32-i386.c:3230 elf64-x86-64.c:3091
1553
msgid "symbol"
1554
msgstr "símbolo"
1555
 
1556
#: elf32-i386.c:3235
1557
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1558
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1559
 
1560
#: elf32-i386.c:3245
1561
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1562
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1563
 
1564
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
1565
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1566
msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1567
 
1568
#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
1569
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1570
msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1571
 
1572
#: elf32-ip2k.c:1316
1573
#, c-format
1574
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1575
msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1576
 
1577
#: elf32-ip2k.c:1332
1578
#, c-format
1579
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1580
msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1581
 
1582
#. Only if it's not an unresolved symbol.
1583
#: elf32-ip2k.c:1506
1584
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1585
msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
1586
 
1587
#: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826
1588
#, c-format
1589
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1590
msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1591
 
1592
#: elf32-lm32.c:698
1593
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1594
msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
1595
 
1596
#: elf32-lm32.c:753
1597
msgid "global pointer relative address out of range"
1598
msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
1599
 
1600
#: elf32-lm32.c:1058
1601
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1602
msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
1603
 
1604
#: elf32-m32r.c:1453
1605
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1606
msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1607
 
1608
#: elf32-m32r.c:3039
1609
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1610
msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1611
 
1612
#: elf32-m32r.c:3567
1613
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1614
msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
1615
 
1616
#: elf32-m32r.c:3588
1617
#, c-format
1618
msgid "private flags = %lx"
1619
msgstr "opciones privadas = %lx"
1620
 
1621
#: elf32-m32r.c:3593
1622
#, c-format
1623
msgid ": m32r instructions"
1624
msgstr ": instrucciones m32r"
1625
 
1626
#: elf32-m32r.c:3594
1627
#, c-format
1628
msgid ": m32rx instructions"
1629
msgstr ": instrucciones m32rx"
1630
 
1631
#: elf32-m32r.c:3595
1632
#, c-format
1633
msgid ": m32r2 instructions"
1634
msgstr ": instrucciones m32r2"
1635
 
1636
#: elf32-m68hc1x.c:1048
1637
#, c-format
1638
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1639
msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1640
 
1641
#: elf32-m68hc1x.c:1071
1642
#, c-format
1643
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1644
msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1645
 
1646
#: elf32-m68hc1x.c:1090
1647
#, c-format
1648
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1649
msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1650
 
1651
#: elf32-m68hc1x.c:1223
1652
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1653
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1654
 
1655
#: elf32-m68hc1x.c:1230
1656
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1657
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1658
 
1659
#: elf32-m68hc1x.c:1239
1660
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1661
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1662
 
1663
#: elf32-m68hc1x.c:1255 elf32-ppc.c:4262 elf64-sparc.c:698 elfxx-mips.c:12617
1664
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1665
msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1666
 
1667
#: elf32-m68hc1x.c:1283
1668
#, c-format
1669
msgid "[abi=32-bit int, "
1670
msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1671
 
1672
#: elf32-m68hc1x.c:1285
1673
#, c-format
1674
msgid "[abi=16-bit int, "
1675
msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1676
 
1677
#: elf32-m68hc1x.c:1288
1678
#, c-format
1679
msgid "64-bit double, "
1680
msgstr "doble de 64-bit, "
1681
 
1682
#: elf32-m68hc1x.c:1290
1683
#, c-format
1684
msgid "32-bit double, "
1685
msgstr "doble de 32-bit, "
1686
 
1687
#: elf32-m68hc1x.c:1293
1688
#, c-format
1689
msgid "cpu=HC11]"
1690
msgstr "cpu=HC11]"
1691
 
1692
#: elf32-m68hc1x.c:1295
1693
#, c-format
1694
msgid "cpu=HCS12]"
1695
msgstr "cpu=HCS12]"
1696
 
1697
#: elf32-m68hc1x.c:1297
1698
#, c-format
1699
msgid "cpu=HC12]"
1700
msgstr "cpu=HC12]"
1701
 
1702
#: elf32-m68hc1x.c:1300
1703
#, c-format
1704
msgid " [memory=bank-model]"
1705
msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1706
 
1707
#: elf32-m68hc1x.c:1302
1708
#, c-format
1709
msgid " [memory=flat]"
1710
msgstr " [memoria=plana]"
1711
 
1712
#: elf32-m68k.c:1184 elf32-m68k.c:1185
1713
msgid "unknown"
1714
msgstr "desconocido"
1715
 
1716
#: elf32-m68k.c:1645
1717
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1718
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
1719
 
1720
#: elf32-m68k.c:1651
1721
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1722
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
1723
 
1724
#: elf32-m68k.c:3902
1725
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1726
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
1727
 
1728
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1729
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1730
msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
1731
 
1732
#: elf32-mcore.c:428
1733
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1734
msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1735
 
1736
#: elf32-mep.c:654
1737
msgid "%B and %B are for different cores"
1738
msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
1739
 
1740
#: elf32-mep.c:671
1741
msgid "%B and %B are for different configurations"
1742
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
1743
 
1744
#: elf32-mep.c:708
1745
#, c-format
1746
msgid "private flags = 0x%lx"
1747
msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
1748
 
1749
#: elf32-microblaze.c:737
1750
#, c-format
1751
msgid "%s: unknown relocation type %d"
1752
msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1753
 
1754
#: elf32-microblaze.c:862 elf32-microblaze.c:907
1755
#, c-format
1756
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1757
msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1758
 
1759
#: elf32-microblaze.c:1150 elfxx-sparc.c:2957
1760
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1761
msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1762
 
1763
#: elf32-microblaze.c:2086 elflink.c:12457
1764
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1765
msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1766
 
1767
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2083 elfn32-mips.c:1888
1768
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1769
msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1770
 
1771
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:580 elf32-score7.c:480 elf64-mips.c:2126
1772
#: elfn32-mips.c:1929
1773
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1774
msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
1775
 
1776
#: elf32-ppc.c:1739
1777
#, c-format
1778
msgid "generic linker can't handle %s"
1779
msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1780
 
1781
#: elf32-ppc.c:2219
1782
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
1783
msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
1784
 
1785
#: elf32-ppc.c:2226
1786
msgid "unable to read in %s section from %B"
1787
msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1788
 
1789
#: elf32-ppc.c:2232
1790
msgid "corrupt %s section in %B"
1791
msgstr "sección %s corrupta en %B"
1792
 
1793
#: elf32-ppc.c:2275
1794
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1795
msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1796
 
1797
#: elf32-ppc.c:2323
1798
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1799
msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1800
 
1801
#: elf32-ppc.c:2342
1802
msgid "failed to compute new APUinfo section."
1803
msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1804
 
1805
#: elf32-ppc.c:2345
1806
msgid "failed to install new APUinfo section."
1807
msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1808
 
1809
#: elf32-ppc.c:3379
1810
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1811
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1812
 
1813
#. It does not make sense to have a procedure linkage
1814
#. table entry for a local symbol.
1815
#: elf32-ppc.c:3732
1816
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1817
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
1818
 
1819
#: elf32-ppc.c:4074 elf32-ppc.c:4089 elfxx-mips.c:12324 elfxx-mips.c:12350
1820
#: elfxx-mips.c:12372 elfxx-mips.c:12398
1821
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1822
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
1823
 
1824
#: elf32-ppc.c:4077 elf32-ppc.c:4081
1825
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1826
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1827
 
1828
#: elf32-ppc.c:4085
1829
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1830
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1831
 
1832
#: elf32-ppc.c:4092 elf32-ppc.c:4096 elfxx-mips.c:12304 elfxx-mips.c:12308
1833
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1834
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
1835
 
1836
#: elf32-ppc.c:4138 elf32-ppc.c:4142
1837
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1838
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
1839
 
1840
#: elf32-ppc.c:4146
1841
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1842
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
1843
 
1844
#: elf32-ppc.c:4163 elf32-ppc.c:4166
1845
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1846
msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
1847
 
1848
#: elf32-ppc.c:4169 elf32-ppc.c:4173
1849
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1850
msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
1851
 
1852
#: elf32-ppc.c:4227
1853
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1854
msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1855
 
1856
#: elf32-ppc.c:4235
1857
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1858
msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1859
 
1860
#: elf32-ppc.c:4323
1861
msgid "Using bss-plt due to %B"
1862
msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
1863
 
1864
#: elf32-ppc.c:7219 elf64-ppc.c:11541
1865
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1866
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1867
 
1868
#: elf32-ppc.c:7480
1869
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1870
msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
1871
 
1872
#: elf32-ppc.c:7678 elf64-ppc.c:12043
1873
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
1874
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s"
1875
 
1876
#: elf32-ppc.c:7908 elf32-ppc.c:7938 elf32-ppc.c:7985
1877
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1878
msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1879
 
1880
#: elf32-ppc.c:8057
1881
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1882
msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
1883
 
1884
#: elf32-ppc.c:8165 elf64-ppc.c:12299
1885
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1886
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
1887
 
1888
#: elf32-ppc.c:8656
1889
#, c-format
1890
msgid "%s not defined in linker created %s"
1891
msgstr "no se definió %s en el %s creado por el enlazador"
1892
 
1893
#: elf32-s390.c:2207 elf64-s390.c:2179
1894
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1895
msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
1896
 
1897
#: elf32-score.c:1533 elf32-score7.c:1424 elfxx-mips.c:3299
1898
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1899
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1900
 
1901
#: elf32-score.c:2765
1902
msgid "address not word align"
1903
msgstr "la dirección no está alineada a word"
1904
 
1905
#: elf32-score.c:2850 elf32-score7.c:2685
1906
#, c-format
1907
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1908
msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1909
 
1910
#: elf32-score.c:2901 elf32-score7.c:2736
1911
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1912
msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1913
 
1914
#: elf32-score.c:4042 elf32-score7.c:3879
1915
#, c-format
1916
msgid " [pic]"
1917
msgstr " [pic]"
1918
 
1919
#: elf32-score.c:4046 elf32-score7.c:3883
1920
#, c-format
1921
msgid " [fix dep]"
1922
msgstr " [fix dep]"
1923
 
1924
#: elf32-score.c:4088 elf32-score7.c:3925
1925
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1926
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1927
 
1928
#: elf32-sh-symbian.c:130
1929
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1930
msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
1931
 
1932
#: elf32-sh-symbian.c:383
1933
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1934
msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
1935
 
1936
#: elf32-sh-symbian.c:503
1937
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1938
msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
1939
 
1940
#: elf32-sh.c:533
1941
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1942
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1943
 
1944
#: elf32-sh.c:545
1945
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1946
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
1947
 
1948
#: elf32-sh.c:562
1949
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1950
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1951
 
1952
#: elf32-sh.c:577
1953
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1954
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1955
 
1956
#: elf32-sh.c:605
1957
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1958
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1959
 
1960
#: elf32-sh.c:731
1961
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1962
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1963
 
1964
#: elf32-sh.c:740
1965
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
1966
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1967
 
1968
#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
1969
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1970
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1971
 
1972
#: elf32-sh.c:3270 elf64-sh64.c:1526
1973
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1974
msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
1975
 
1976
#: elf32-sh.c:3507
1977
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1978
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1979
 
1980
#: elf32-sh.c:3540 elf32-sh.c:3555
1981
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
1982
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
1983
 
1984
#: elf32-sh.c:3569
1985
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
1986
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
1987
 
1988
#: elf32-sh.c:3583
1989
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
1990
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
1991
 
1992
#: elf32-sh.c:5256 elf64-alpha.c:4525
1993
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1994
msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
1995
 
1996
#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2333
1997
#, c-format
1998
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1999
msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
2000
 
2001
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2336
2002
#, c-format
2003
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2004
msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
2005
 
2006
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2338
2007
#, c-format
2008
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2009
msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
2010
 
2011
#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2852
2012
#, c-format
2013
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2014
msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
2015
 
2016
#: elf32-sh64.c:527
2017
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2018
msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
2019
 
2020
#: elf32-sh64.c:530
2021
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2022
msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
2023
 
2024
#: elf32-sh64.c:548
2025
#, c-format
2026
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2027
msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
2028
 
2029
#: elf32-sh64.c:597
2030
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2031
msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
2032
 
2033
#: elf32-sh64.c:673
2034
#, c-format
2035
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2036
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
2037
 
2038
#: elf32-sh64.c:733
2039
#, c-format
2040
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2041
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
2042
 
2043
#: elf32-sparc.c:89
2044
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2045
msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
2046
 
2047
#: elf32-sparc.c:102
2048
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2049
msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
2050
 
2051
#: elf32-spu.c:713
2052
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2053
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
2054
 
2055
#: elf32-spu.c:721
2056
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2057
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
2058
 
2059
#: elf32-spu.c:741
2060
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2061
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
2062
 
2063
#: elf32-spu.c:781
2064
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2065
msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
2066
 
2067
#: elf32-spu.c:1005
2068
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2069
msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
2070
 
2071
#: elf32-spu.c:1355
2072
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2073
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
2074
 
2075
#: elf32-spu.c:1874
2076
msgid "%B is not allowed to define %s"
2077
msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
2078
 
2079
#: elf32-spu.c:1882
2080
#, c-format
2081
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2082
msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
2083
 
2084
#: elf32-spu.c:1916
2085
#, c-format
2086
msgid "%s in overlay section"
2087
msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
2088
 
2089
#: elf32-spu.c:1945
2090
msgid "overlay stub relocation overflow"
2091
msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
2092
 
2093
#: elf32-spu.c:1954 elf64-ppc.c:10637
2094
msgid "stubs don't match calculated size"
2095
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
2096
 
2097
#: elf32-spu.c:2536
2098
#, c-format
2099
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2100
msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
2101
 
2102
#: elf32-spu.c:2552
2103
#, c-format
2104
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2105
msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
2106
 
2107
#: elf32-spu.c:2583
2108
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2109
msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
2110
 
2111
#: elf32-spu.c:2723
2112
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2113
msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
2114
 
2115
#: elf32-spu.c:3291
2116
#, c-format
2117
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2118
msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
2119
 
2120
#: elf32-spu.c:3982
2121
msgid "  %s: 0x%v\n"
2122
msgstr "  %s: 0x%v\n"
2123
 
2124
#: elf32-spu.c:3983
2125
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2126
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2127
 
2128
#: elf32-spu.c:3988
2129
msgid "  calls:\n"
2130
msgstr "  llama:\n"
2131
 
2132
#: elf32-spu.c:3996
2133
#, c-format
2134
msgid "   %s%s %s\n"
2135
msgstr "   %s%s %s\n"
2136
 
2137
#: elf32-spu.c:4301
2138
#, c-format
2139
msgid "%s duplicated in %s\n"
2140
msgstr "%s duplicado en %s\n"
2141
 
2142
#: elf32-spu.c:4305
2143
#, c-format
2144
msgid "%s duplicated\n"
2145
msgstr "%s duplicado\n"
2146
 
2147
#: elf32-spu.c:4312
2148
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2149
msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
2150
 
2151
#: elf32-spu.c:4353
2152
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2153
msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
2154
 
2155
#: elf32-spu.c:4509
2156
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2157
msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
2158
 
2159
#: elf32-spu.c:4671
2160
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2161
msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
2162
 
2163
#: elf32-spu.c:4672
2164
msgid ""
2165
"\n"
2166
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2167
msgstr ""
2168
"\n"
2169
"Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
2170
 
2171
#: elf32-spu.c:4682
2172
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2173
msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
2174
 
2175
#: elf32-spu.c:4773
2176
msgid "fatal error while creating .fixup"
2177
msgstr "error fatal al crear .fixup"
2178
 
2179
#: elf32-spu.c:5011
2180
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2181
msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
2182
 
2183
#: elf32-v850.c:163
2184
#, c-format
2185
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2186
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
2187
 
2188
#: elf32-v850.c:166
2189
#, c-format
2190
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2191
msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
2192
 
2193
#: elf32-v850.c:169
2194
#, c-format
2195
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2196
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
2197
 
2198
#: elf32-v850.c:172
2199
#, c-format
2200
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2201
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
2202
 
2203
#: elf32-v850.c:175
2204
#, c-format
2205
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2206
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
2207
 
2208
#: elf32-v850.c:478
2209
#, c-format
2210
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
2211
msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
2212
 
2213
#: elf32-v850.c:1713
2214
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2215
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
2216
 
2217
#: elf32-v850.c:1717
2218
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2219
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
2220
 
2221
#: elf32-v850.c:1721
2222
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2223
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
2224
 
2225
#: elf32-v850.c:1871
2226
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2227
msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
2228
 
2229
#: elf32-v850.c:1890
2230
#, c-format
2231
msgid "private flags = %lx: "
2232
msgstr "opciones privadas = %lx: "
2233
 
2234
#: elf32-v850.c:1895
2235
#, c-format
2236
msgid "v850 architecture"
2237
msgstr "arquitectura v850"
2238
 
2239
#: elf32-v850.c:1896
2240
#, c-format
2241
msgid "v850e architecture"
2242
msgstr "arquitectura v850e"
2243
 
2244
#: elf32-v850.c:1897
2245
#, c-format
2246
msgid "v850e1 architecture"
2247
msgstr "arquitectura v850e1"
2248
 
2249
#: elf32-vax.c:543
2250
#, c-format
2251
msgid " [nonpic]"
2252
msgstr " [no pic]"
2253
 
2254
#: elf32-vax.c:546
2255
#, c-format
2256
msgid " [d-float]"
2257
msgstr " [flotante-d]"
2258
 
2259
#: elf32-vax.c:549
2260
#, c-format
2261
msgid " [g-float]"
2262
msgstr " [flotante-g]"
2263
 
2264
#: elf32-vax.c:666
2265
#, c-format
2266
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2267
msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
2268
 
2269
#: elf32-vax.c:1608
2270
#, c-format
2271
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2272
msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
2273
 
2274
#: elf32-vax.c:1735
2275
#, c-format
2276
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2277
msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
2278
 
2279
#: elf32-vax.c:1741
2280
#, c-format
2281
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2282
msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
2283
 
2284
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2791 elf64-ia64.c:2791
2285
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2286
msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
2287
 
2288
#: elf32-xtensa.c:912
2289
msgid "%B(%A): invalid property table"
2290
msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
2291
 
2292
#: elf32-xtensa.c:2740
2293
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2294
msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
2295
 
2296
#: elf32-xtensa.c:2819 elf32-xtensa.c:2940
2297
msgid "dynamic relocation in read-only section"
2298
msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
2299
 
2300
#: elf32-xtensa.c:2916
2301
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2302
msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
2303
 
2304
#: elf32-xtensa.c:3133
2305
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2306
msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
2307
 
2308
#: elf32-xtensa.c:3443
2309
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2310
msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
2311
 
2312
#: elf32-xtensa.c:4672 elf32-xtensa.c:4680
2313
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2314
msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
2315
 
2316
#: elf32-xtensa.c:6290 elf32-xtensa.c:6366 elf32-xtensa.c:7482
2317
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2318
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
2319
 
2320
#: elf32-xtensa.c:7222
2321
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2322
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
2323
 
2324
#: elf32-xtensa.c:8983
2325
msgid "invalid relocation address"
2326
msgstr "dirección de reubicación inválida"
2327
 
2328
#: elf32-xtensa.c:9032
2329
msgid "overflow after relaxation"
2330
msgstr "desbordamiento después de la relajación"
2331
 
2332
#: elf32-xtensa.c:10163
2333
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2334
msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
2335
 
2336
#: elf64-alpha.c:452
2337
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2338
msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
2339
 
2340
#: elf64-alpha.c:2389
2341
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2342
msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
2343
 
2344
#: elf64-alpha.c:4269 elf64-alpha.c:4281
2345
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2346
msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
2347
 
2348
#: elf64-alpha.c:4307 elf64-alpha.c:4442
2349
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2350
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
2351
 
2352
#: elf64-alpha.c:4335
2353
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2354
msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
2355
 
2356
#: elf64-alpha.c:4360
2357
msgid ""
2358
msgstr ""
2359
 
2360
#: elf64-alpha.c:4365
2361
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2362
msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
2363
 
2364
#: elf64-alpha.c:4417
2365
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2366
msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
2367
 
2368
#: elf64-alpha.c:4449
2369
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2370
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
2371
 
2372
#: elf64-alpha.c:4509
2373
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2374
msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
2375
 
2376
#: elf64-alpha.c:4532
2377
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2378
msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
2379
 
2380
#: elf64-hppa.c:2091
2381
#, c-format
2382
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2383
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
2384
 
2385
#: elf64-hppa.c:3273
2386
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2387
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
2388
 
2389
#: elf64-mmix.c:1177
2390
#, c-format
2391
msgid ""
2392
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2393
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2394
msgstr ""
2395
"%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
2396
" un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
2397
 
2398
#: elf64-mmix.c:1618
2399
#, c-format
2400
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2401
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
2402
 
2403
#: elf64-mmix.c:1623
2404
#, c-format
2405
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2406
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
2407
 
2408
#: elf64-mmix.c:1667
2409
#, c-format
2410
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2411
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
2412
 
2413
#: elf64-mmix.c:1672
2414
#, c-format
2415
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2416
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
2417
 
2418
#: elf64-mmix.c:1709
2419
#, c-format
2420
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2421
msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
2422
 
2423
#: elf64-mmix.c:1737
2424
#, c-format
2425
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
2426
msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local.  El primer registro global es $%ld."
2427
 
2428
#: elf64-mmix.c:2201
2429
#, c-format
2430
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2431
msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
2432
 
2433
#: elf64-mmix.c:2259
2434
msgid "Register section has contents\n"
2435
msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
2436
 
2437
#: elf64-mmix.c:2451
2438
#, c-format
2439
msgid ""
2440
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2441
"  Please report this bug."
2442
msgstr ""
2443
"Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
2444
"  Por favor reporte este bicho."
2445
 
2446
#: elf64-ppc.c:2691 libbfd.c:978
2447
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2448
msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
2449
 
2450
#: elf64-ppc.c:2694 libbfd.c:980
2451
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2452
msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
2453
 
2454
#: elf64-ppc.c:6384
2455
#, c-format
2456
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
2457
msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
2458
 
2459
#: elf64-ppc.c:6811
2460
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
2461
msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A"
2462
 
2463
#: elf64-ppc.c:6895
2464
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2465
msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
2466
 
2467
#: elf64-ppc.c:6904
2468
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2469
msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
2470
 
2471
#: elf64-ppc.c:6925
2472
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2473
msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
2474
 
2475
#: elf64-ppc.c:7767 elf64-ppc.c:8144
2476
#, c-format
2477
msgid "%s defined in removed toc entry"
2478
msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
2479
 
2480
#: elf64-ppc.c:9085
2481
#, c-format
2482
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
2483
msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'"
2484
 
2485
#: elf64-ppc.c:9144
2486
#, c-format
2487
msgid "can't find branch stub `%s'"
2488
msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
2489
 
2490
#: elf64-ppc.c:9206 elf64-ppc.c:9342
2491
#, c-format
2492
msgid "linkage table error against `%s'"
2493
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
2494
 
2495
#: elf64-ppc.c:9510
2496
#, c-format
2497
msgid "can't build branch stub `%s'"
2498
msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
2499
 
2500
#: elf64-ppc.c:9995
2501
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2502
msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
2503
 
2504
#: elf64-ppc.c:10649
2505
#, c-format
2506
msgid ""
2507
"linker stubs in %u group%s\n"
2508
"  branch       %lu\n"
2509
"  toc adjust   %lu\n"
2510
"  long branch  %lu\n"
2511
"  long toc adj %lu\n"
2512
"  plt call     %lu"
2513
msgstr ""
2514
"cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
2515
"  rama            %lu\n"
2516
"  ajuste toc      %lu\n"
2517
"  rama long       %lu\n"
2518
"  ajuste toc long %lu\n"
2519
"  llamada plt     %lu"
2520
 
2521
#: elf64-ppc.c:11428
2522
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
2523
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
2524
 
2525
#: elf64-ppc.c:11436
2526
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
2527
msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
2528
 
2529
#: elf64-ppc.c:12150
2530
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
2531
msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s."
2532
 
2533
#: elf64-ppc.c:12233
2534
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
2535
msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
2536
 
2537
#: elf64-sh64.c:1701
2538
#, c-format
2539
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2540
msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
2541
 
2542
#: elf64-sparc.c:439
2543
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2544
msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
2545
 
2546
#: elf64-sparc.c:459
2547
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2548
msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
2549
 
2550
#: elf64-sparc.c:482
2551
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2552
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
2553
 
2554
#: elf64-sparc.c:527
2555
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2556
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
2557
 
2558
#: elf64-sparc.c:679
2559
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2560
msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
2561
 
2562
#: elf64-x86-64.c:1338
2563
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2564
msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
2565
 
2566
#: elf64-x86-64.c:2702
2567
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2568
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
2569
 
2570
#: elf64-x86-64.c:2981
2571
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2572
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
2573
 
2574
#: elf64-x86-64.c:3092
2575
msgid "; recompile with -fPIC"
2576
msgstr "; recompile con -fPIC"
2577
 
2578
#: elf64-x86-64.c:3097
2579
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2580
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2581
 
2582
#: elf64-x86-64.c:3099
2583
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2584
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2585
 
2586
#: elfcode.h:811
2587
#, c-format
2588
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2589
msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
2590
 
2591
#: elfcode.h:1217
2592
#, c-format
2593
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2594
msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2595
 
2596
#: elfcode.h:1457
2597
#, c-format
2598
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2599
msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2600
 
2601
#: elfcore.h:251
2602
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2603
msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
2604
 
2605
#: elflink.c:1113
2606
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2607
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2608
 
2609
#: elflink.c:1117
2610
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2611
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2612
 
2613
#: elflink.c:1121
2614
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2615
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2616
 
2617
#: elflink.c:1125
2618
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2619
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2620
 
2621
#: elflink.c:1764
2622
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2623
msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2624
 
2625
#: elflink.c:2077
2626
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2627
msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
2628
 
2629
#: elflink.c:2167
2630
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2631
msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2632
 
2633
#: elflink.c:2178
2634
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2635
msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
2636
 
2637
#: elflink.c:2376
2638
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2639
msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2640
 
2641
#: elflink.c:2679
2642
#, c-format
2643
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2644
msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2645
 
2646
#: elflink.c:3425
2647
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2648
msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
2649
 
2650
#: elflink.c:4033
2651
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2652
msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2653
 
2654
#: elflink.c:4069
2655
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2656
msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2657
 
2658
#: elflink.c:4254
2659
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2660
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
2661
 
2662
#: elflink.c:4260
2663
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2664
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2665
 
2666
#: elflink.c:4275
2667
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2668
msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2669
 
2670
#: elflink.c:4440
2671
#, c-format
2672
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
2673
msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
2674
 
2675
#: elflink.c:5692
2676
#, c-format
2677
msgid "%s: undefined version: %s"
2678
msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2679
 
2680
#: elflink.c:5760
2681
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2682
msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
2683
 
2684
#: elflink.c:7493
2685
#, c-format
2686
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2687
msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
2688
 
2689
#: elflink.c:7647
2690
#, c-format
2691
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2692
msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
2693
 
2694
#: elflink.c:7985 elflink.c:8002 elflink.c:8039 elflink.c:8056
2695
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2696
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
2697
 
2698
#: elflink.c:8016 elflink.c:8070
2699
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2700
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
2701
 
2702
#: elflink.c:8121
2703
msgid "Not enough memory to sort relocations"
2704
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
2705
 
2706
#: elflink.c:8314
2707
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2708
msgstr "%B: Demasiadas secciones:  %d (>= %d)"
2709
 
2710
#: elflink.c:8550
2711
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2712
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
2713
 
2714
#: elflink.c:8635
2715
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2716
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
2717
 
2718
#: elflink.c:8755
2719
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2720
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
2721
 
2722
#: elflink.c:9311
2723
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
2724
msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
2725
 
2726
#: elflink.c:9376
2727
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
2728
msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
2729
 
2730
#: elflink.c:10001
2731
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2732
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
2733
 
2734
#: elflink.c:10006
2735
#, c-format
2736
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2737
msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
2738
 
2739
#: elflink.c:10882 elflink.c:10926
2740
msgid "%B: could not find output section %s"
2741
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
2742
 
2743
#: elflink.c:10887
2744
#, c-format
2745
msgid "warning: %s section has zero size"
2746
msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
2747
 
2748
#: elflink.c:10992
2749
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
2750
msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
2751
 
2752
#: elflink.c:11175
2753
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
2754
msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
2755
 
2756
#: elflink.c:11494
2757
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
2758
msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
2759
 
2760
#: elflink.c:11706
2761
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2762
msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
2763
 
2764
#: elflink.c:12255
2765
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
2766
msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
2767
 
2768
#: elflink.c:12262 elflink.c:12269
2769
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
2770
msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
2771
 
2772
#: elflink.c:12277 elflink.c:12282
2773
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2774
msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
2775
 
2776
#: elflink.c:12286
2777
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2778
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
2779
 
2780
#: elflink.c:12387 linker.c:3104
2781
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2782
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2783
 
2784
#: elfxx-mips.c:1222
2785
msgid "static procedure (no name)"
2786
msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
2787
 
2788
#: elfxx-mips.c:5588
2789
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
2790
msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
2791
 
2792
#: elfxx-mips.c:6235 elfxx-mips.c:6458
2793
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2794
msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
2795
 
2796
#: elfxx-mips.c:7205 elfxx-mips.c:7330
2797
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
2798
msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
2799
 
2800
#: elfxx-mips.c:7459
2801
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2802
msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2803
 
2804
#: elfxx-mips.c:7499
2805
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
2806
msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
2807
 
2808
#: elfxx-mips.c:7602
2809
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2810
msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2811
 
2812
#: elfxx-mips.c:8280
2813
#, c-format
2814
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
2815
msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
2816
 
2817
#: elfxx-mips.c:8985
2818
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
2819
msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
2820
 
2821
#: elfxx-mips.c:9124
2822
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
2823
msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
2824
 
2825
#: elfxx-mips.c:11940
2826
#, c-format
2827
msgid "%s: illegal section name `%s'"
2828
msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
2829
 
2830
#: elfxx-mips.c:12318 elfxx-mips.c:12344
2831
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
2832
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
2833
 
2834
#: elfxx-mips.c:12330 elfxx-mips.c:12386
2835
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2836
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
2837
 
2838
#: elfxx-mips.c:12356 elfxx-mips.c:12392
2839
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2840
msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
2841
 
2842
#: elfxx-mips.c:12434
2843
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2844
msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2845
 
2846
#: elfxx-mips.c:12445
2847
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2848
msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2849
 
2850
#: elfxx-mips.c:12526
2851
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
2852
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
2853
 
2854
#: elfxx-mips.c:12543
2855
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
2856
msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
2857
 
2858
#: elfxx-mips.c:12571
2859
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
2860
msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
2861
 
2862
#: elfxx-mips.c:12594
2863
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
2864
msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
2865
 
2866
#: elfxx-mips.c:12758
2867
#, c-format
2868
msgid " [abi=O32]"
2869
msgstr " [abi=O32]"
2870
 
2871
#: elfxx-mips.c:12760
2872
#, c-format
2873
msgid " [abi=O64]"
2874
msgstr " [abi=O64]"
2875
 
2876
#: elfxx-mips.c:12762
2877
#, c-format
2878
msgid " [abi=EABI32]"
2879
msgstr " [abi=EABI32]"
2880
 
2881
#: elfxx-mips.c:12764
2882
#, c-format
2883
msgid " [abi=EABI64]"
2884
msgstr " [abi=EABI64]"
2885
 
2886
#: elfxx-mips.c:12766
2887
#, c-format
2888
msgid " [abi unknown]"
2889
msgstr " [abi desconocido]"
2890
 
2891
#: elfxx-mips.c:12768
2892
#, c-format
2893
msgid " [abi=N32]"
2894
msgstr " [abi=N32]"
2895
 
2896
#: elfxx-mips.c:12770
2897
#, c-format
2898
msgid " [abi=64]"
2899
msgstr " [abi=64]"
2900
 
2901
#: elfxx-mips.c:12772
2902
#, c-format
2903
msgid " [no abi set]"
2904
msgstr " [no hay conjunto abi]"
2905
 
2906
#: elfxx-mips.c:12793
2907
#, c-format
2908
msgid " [unknown ISA]"
2909
msgstr " [ISA desconocido]"
2910
 
2911
#: elfxx-mips.c:12804
2912
#, c-format
2913
msgid " [not 32bitmode]"
2914
msgstr " [no es modo 32bit]"
2915
 
2916
#: elfxx-sparc.c:440
2917
#, c-format
2918
msgid "invalid relocation type %d"
2919
msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
2920
 
2921
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
2922
#, c-format
2923
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
2924
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
2925
 
2926
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
2927
#, c-format
2928
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
2929
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
2930
 
2931
#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
2932
#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
2933
#, c-format
2934
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
2935
msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
2936
 
2937
#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
2938
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
2939
msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
2940
 
2941
#: ieee.c:159
2942
#, c-format
2943
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
2944
msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
2945
 
2946
#: ieee.c:286
2947
#, c-format
2948
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
2949
msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
2950
 
2951
#: ieee.c:788
2952
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
2953
msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
2954
 
2955
#: ieee.c:812
2956
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
2957
msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
2958
 
2959
#: ieee.c:834
2960
msgid "%B: unexpected type after ATN"
2961
msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
2962
 
2963
#: ihex.c:230
2964
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
2965
msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
2966
 
2967
#: ihex.c:337
2968
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2969
msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
2970
 
2971
#: ihex.c:392
2972
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2973
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2974
 
2975
#: ihex.c:409
2976
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2977
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2978
 
2979
#: ihex.c:426
2980
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2981
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2982
 
2983
#: ihex.c:443
2984
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2985
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2986
 
2987
#: ihex.c:460
2988
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
2989
msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
2990
 
2991
#: ihex.c:579
2992
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
2993
msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
2994
 
2995
#: ihex.c:613
2996
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
2997
msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
2998
 
2999
#: ihex.c:826
3000
#, c-format
3001
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3002
msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
3003
 
3004
#: libbfd.c:1008
3005
#, c-format
3006
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3007
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
3008
 
3009
#: libbfd.c:1011
3010
#, c-format
3011
msgid "Deprecated %s called\n"
3012
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
3013
 
3014
#: linker.c:1877
3015
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3016
msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
3017
 
3018
#: linker.c:2744
3019
#, c-format
3020
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3021
msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
3022
 
3023
#: linker.c:3071
3024
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3025
msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
3026
 
3027
#: linker.c:3085
3028
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3029
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
3030
 
3031
#: mach-o.c:3195
3032
#, c-format
3033
msgid "Mach-O header:\n"
3034
msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
3035
 
3036
#: mach-o.c:3196
3037
#, c-format
3038
msgid " magic     : %08lx\n"
3039
msgstr " magic     : %08lx\n"
3040
 
3041
#: mach-o.c:3197
3042
#, c-format
3043
msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
3044
msgstr " tipocpu   : %08lx (%s)\n"
3045
 
3046
#: mach-o.c:3199
3047
#, c-format
3048
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3049
msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
3050
 
3051
#: mach-o.c:3200
3052
#, c-format
3053
msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
3054
msgstr " tipofich  : %08lx (%s)\n"
3055
 
3056
#: mach-o.c:3203
3057
#, c-format
3058
msgid " ncmds     : %08lx\n"
3059
msgstr " nordenes  : %08lx\n"
3060
 
3061
#: mach-o.c:3204
3062
#, c-format
3063
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3064
msgstr " tamordenes: %08lx\n"
3065
 
3066
#: mach-o.c:3205
3067
#, c-format
3068
msgid " flags     : %08lx ("
3069
msgstr " opciones  : %08lx ("
3070
 
3071
#: mach-o.c:3207
3072
#, c-format
3073
msgid ")\n"
3074
msgstr ")\n"
3075
 
3076
#: mach-o.c:3208
3077
#, c-format
3078
msgid " reserved  : %08x\n"
3079
msgstr " reservado : %08x\n"
3080
 
3081
#: mach-o.c:3218
3082
#, c-format
3083
msgid "Segments and Sections:\n"
3084
msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
3085
 
3086
#: mach-o.c:3219
3087
#, c-format
3088
msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
3089
msgstr " #: Nombre segmento  Nombre sección   Dirección\n"
3090
 
3091
#: merge.c:831
3092
#, c-format
3093
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3094
msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
3095
 
3096
#: mmo.c:456
3097
#, c-format
3098
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3099
msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
3100
 
3101
#: mmo.c:531
3102
#, c-format
3103
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3104
msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
3105
 
3106
#: mmo.c:1187
3107
#, c-format
3108
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3109
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
3110
 
3111
#: mmo.c:1332
3112
#, c-format
3113
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3114
msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
3115
 
3116
#: mmo.c:1566
3117
#, c-format
3118
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3119
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
3120
 
3121
#: mmo.c:1576
3122
#, c-format
3123
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3124
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
3125
 
3126
#: mmo.c:1612
3127
#, c-format
3128
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3129
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
3130
 
3131
#: mmo.c:1658
3132
#, c-format
3133
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3134
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
3135
 
3136
#: mmo.c:1697
3137
#, c-format
3138
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3139
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
3140
 
3141
#: mmo.c:1706
3142
#, c-format
3143
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3144
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
3145
 
3146
#: mmo.c:1729
3147
#, c-format
3148
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3149
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
3150
 
3151
#: mmo.c:1752
3152
#, c-format
3153
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3154
msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
3155
 
3156
#: mmo.c:1772
3157
#, c-format
3158
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3159
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
3160
 
3161
#: mmo.c:1785
3162
#, c-format
3163
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3164
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
3165
 
3166
#: mmo.c:1892
3167
#, c-format
3168
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3169
msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
3170
 
3171
#: mmo.c:1928
3172
#, c-format
3173
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3174
msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
3175
 
3176
#: mmo.c:1941
3177
#, c-format
3178
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3179
msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
3180
 
3181
#: mmo.c:2651
3182
#, c-format
3183
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3184
msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
3185
 
3186
#: mmo.c:2894
3187
#, c-format
3188
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3189
msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
3190
 
3191
#: mmo.c:2986
3192
#, c-format
3193
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
3194
msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
3195
 
3196
#: mmo.c:3031
3197
#, c-format
3198
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3199
msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
3200
 
3201
#: mmo.c:3083
3202
#, c-format
3203
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3204
msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
3205
 
3206
#: mmo.c:3134
3207
#, c-format
3208
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3209
msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
3210
 
3211
#: mmo.c:3140
3212
#, c-format
3213
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3214
msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
3215
 
3216
#: mmo.c:3145
3217
#, c-format
3218
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3219
msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
3220
 
3221
#: oasys.c:881
3222
#, c-format
3223
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3224
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
3225
 
3226
#: osf-core.c:139
3227
#, c-format
3228
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3229
msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
3230
 
3231
#: pe-mips.c:613
3232
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3233
msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
3234
 
3235
#. OK, at this point the following variables are set up:
3236
#. src = VMA of the memory we're fixing up
3237
#. mem = pointer to memory we're fixing up
3238
#. val = VMA of what we need to refer to.
3239
#: pe-mips.c:729
3240
msgid "%B: unimplemented %s\n"
3241
msgstr "%B: %s sin implementar\n"
3242
 
3243
#: pe-mips.c:755
3244
msgid "%B: jump too far away\n"
3245
msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
3246
 
3247
#: pe-mips.c:781
3248
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3249
msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
3250
 
3251
#: pei-x86_64.c:465
3252
#, c-format
3253
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3254
msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3255
 
3256
#: pei-x86_64.c:469 peigen.c:1620 peigen.c:1799 pepigen.c:1620 pepigen.c:1799
3257
#: pex64igen.c:1620 pex64igen.c:1799
3258
#, c-format
3259
msgid ""
3260
"\n"
3261
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3262
msgstr ""
3263
"\n"
3264
"La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3265
 
3266
#: pei-x86_64.c:471
3267
#, c-format
3268
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
3269
msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t  InformaciónDesenvuelta\n"
3270
 
3271
#. XXX code yet to be written.
3272
#: peicode.h:751
3273
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3274
msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
3275
 
3276
#: peicode.h:756
3277
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3278
msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importación; %x"
3279
 
3280
#: peicode.h:770
3281
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3282
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
3283
 
3284
#: peicode.h:1160
3285
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3286
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3287
 
3288
#: peicode.h:1172
3289
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3290
msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3291
 
3292
#: peicode.h:1190
3293
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3294
msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
3295
 
3296
#: peicode.h:1221
3297
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3298
msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
3299
 
3300
#: ppcboot.c:414
3301
#, c-format
3302
msgid ""
3303
"\n"
3304
"ppcboot header:\n"
3305
msgstr ""
3306
"\n"
3307
"encabezado de ppcboot:\n"
3308
 
3309
#: ppcboot.c:415
3310
#, c-format
3311
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3312
msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
3313
 
3314
#: ppcboot.c:417
3315
#, c-format
3316
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3317
msgstr "Longitud                  = 0x%.8lx (%ld)\n"
3318
 
3319
#: ppcboot.c:421
3320
#, c-format
3321
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
3322
msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
3323
 
3324
#: ppcboot.c:427
3325
#, c-format
3326
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
3327
msgstr "Nombre de la partición    = \"%s\"\n"
3328
 
3329
#: ppcboot.c:446
3330
#, c-format
3331
msgid ""
3332
"\n"
3333
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3334
msgstr ""
3335
"\n"
3336
"Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3337
 
3338
#: ppcboot.c:452
3339
#, c-format
3340
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3341
msgstr "Partición[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3342
 
3343
#: ppcboot.c:458
3344
#, c-format
3345
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3346
msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3347
 
3348
#: ppcboot.c:460
3349
#, c-format
3350
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3351
msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3352
 
3353
#: som.c:5114
3354
#, c-format
3355
msgid ""
3356
"\n"
3357
"Exec Auxiliary Header\n"
3358
msgstr ""
3359
"\n"
3360
"Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
3361
 
3362
#: som.c:5417
3363
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3364
msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
3365
 
3366
#: srec.c:261
3367
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3368
msgstr "%B:%d: Carácter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
3369
 
3370
#: srec.c:567 srec.c:600
3371
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3372
msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n"
3373
 
3374
#: stabs.c:279
3375
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3376
msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
3377
 
3378
#: syms.c:1079
3379
msgid "Unsupported .stab relocation"
3380
msgstr "No se admite la reubicación .stab"
3381
 
3382
#: vms-gsd.c:350
3383
#, c-format
3384
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
3385
msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
3386
 
3387
#: vms-gsd.c:365
3388
#, c-format
3389
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
3390
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
3391
 
3392
#: vms-gsd.c:399
3393
#, c-format
3394
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
3395
msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
3396
 
3397
#: vms-gsd.c:754
3398
#, c-format
3399
msgid "Unknown GSD/EGSD subtype %d"
3400
msgstr "Subtipo de GSD/EGSD %d desconocido"
3401
 
3402
#: vms-hdr.c:364
3403
msgid "Object module NOT error-free !\n"
3404
msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
3405
 
3406
#: vms-hdr.c:878
3407
#, c-format
3408
msgid "unknown source command %d"
3409
msgstr "orden fuente %d desconocida"
3410
 
3411
#: vms-hdr.c:951
3412
msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implemented"
3413
msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR sin implementar"
3414
 
3415
#: vms-hdr.c:957
3416
msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3417
msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
3418
 
3419
#: vms-hdr.c:963
3420
msgid "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3421
msgstr "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
3422
 
3423
#: vms-hdr.c:969
3424
msgid "DST_S_C_BEG_STMT_MODE not implemented"
3425
msgstr "DST_S_C_BEG_STMT_MODE sin implementar"
3426
 
3427
#: vms-hdr.c:975
3428
msgid "DST_S_C_END_STMT_MODE not implemented"
3429
msgstr "DST_S_C_END_STMT_MODE sin implementar"
3430
 
3431
#: vms-hdr.c:1008
3432
msgid "DST_S_C_SET_PC not implemented"
3433
msgstr "DST_S_C_SET_PC sin implementar"
3434
 
3435
#: vms-hdr.c:1014
3436
msgid "DST_S_C_SET_PC_W not implemented"
3437
msgstr "DST_S_C_SET_PC_W sin implementar"
3438
 
3439
#: vms-hdr.c:1020
3440
msgid "DST_S_C_SET_PC_L not implemented"
3441
msgstr "DST_S_C_SET_PC_L sin implementar"
3442
 
3443
#: vms-hdr.c:1026
3444
msgid "DST_S_C_SET_STMTNUM not implemented"
3445
msgstr "DST_S_C_SET_STMTNUM sin implementar"
3446
 
3447
#: vms-hdr.c:1079
3448
#, c-format
3449
msgid "unknown line command %d"
3450
msgstr "orden de línea %d desconocida"
3451
 
3452
#: vms-misc.c:588
3453
#, c-format
3454
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3455
msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
3456
 
3457
#: vms-misc.c:603
3458
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3459
msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
3460
 
3461
#: vms-misc.c:844
3462
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
3463
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
3464
 
3465
#: vms-misc.c:849
3466
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
3467
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
3468
 
3469
#: vms-misc.c:967
3470
#, c-format
3471
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3472
msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
3473
 
3474
#: vms-misc.c:1026
3475
#, c-format
3476
msgid "failed to enter %s"
3477
msgstr "falló la introducción de %s"
3478
 
3479
#: vms-tir.c:83
3480
msgid "No Mem !"
3481
msgstr "¡ No hay Memoria !"
3482
 
3483
#. These names have not yet been added to this switch statement.
3484
#: vms-tir.c:346
3485
#, c-format
3486
msgid "unknown ETIR command %d"
3487
msgstr "orden ETIR %d desconocida"
3488
 
3489
#: vms-tir.c:440
3490
#, c-format
3491
msgid "bad section index in %s"
3492
msgstr "índice de sección erróneo en %s"
3493
 
3494
#: vms-tir.c:459
3495
#, c-format
3496
msgid "unsupported STA cmd %s"
3497
msgstr "no se admite la orden STA %s"
3498
 
3499
#: vms-tir.c:464 vms-tir.c:1304
3500
#, c-format
3501
msgid "reserved STA cmd %d"
3502
msgstr "orden STA %d reservada"
3503
 
3504
#. Unsigned shift.
3505
#. Rotate.
3506
#. Redefine symbol to current location.
3507
#. Define a literal.
3508
#: vms-tir.c:655 vms-tir.c:774 vms-tir.c:894 vms-tir.c:1624
3509
#, c-format
3510
msgid "%s: not supported"
3511
msgstr "%s: no se admite"
3512
 
3513
#: vms-tir.c:661 vms-tir.c:1481
3514
#, c-format
3515
msgid "%s: not implemented"
3516
msgstr "%s: sin implementar"
3517
 
3518
#: vms-tir.c:666 vms-tir.c:1485
3519
#, c-format
3520
msgid "reserved STO cmd %d"
3521
msgstr "orden STO %d reservada"
3522
 
3523
#: vms-tir.c:789 vms-tir.c:1629
3524
#, c-format
3525
msgid "reserved OPR cmd %d"
3526
msgstr "orden OPR %d reservada"
3527
 
3528
#: vms-tir.c:852 vms-tir.c:1693
3529
#, c-format
3530
msgid "reserved CTL cmd %d"
3531
msgstr "orden CTL %d reservada"
3532
 
3533
#: vms-tir.c:966
3534
#, c-format
3535
msgid "reserved STC cmd %d"
3536
msgstr "orden STC %d reservada"
3537
 
3538
#. stack byte from image
3539
#. arg: none.
3540
#: vms-tir.c:1212
3541
msgid "stack-from-image not implemented"
3542
msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
3543
 
3544
#: vms-tir.c:1230
3545
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
3546
msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
3547
 
3548
#. compare procedure argument
3549
#. arg: cs      symbol name
3550
#. by   argument index
3551
#. da   argument descriptor
3552
#.
3553
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
3554
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
3555
#: vms-tir.c:1244
3556
msgid "PASSMECH not fully implemented"
3557
msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
3558
 
3559
#: vms-tir.c:1263
3560
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
3561
msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
3562
 
3563
#: vms-tir.c:1276
3564
msgid "stack-literal not fully implemented"
3565
msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
3566
 
3567
#: vms-tir.c:1297
3568
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
3569
msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
3570
 
3571
#: vms-tir.c:1571 vms-tir.c:1583 vms-tir.c:1595 vms-tir.c:1607 vms-tir.c:1672
3572
#: vms-tir.c:1680 vms-tir.c:1688
3573
#, c-format
3574
msgid "%s: not fully implemented"
3575
msgstr "%s: no está completamente implementado"
3576
 
3577
#: vms-tir.c:1746
3578
#, c-format
3579
msgid "obj code %d not found"
3580
msgstr "no se encontró el código objeto %d"
3581
 
3582
#: vms-tir.c:2019
3583
#, c-format
3584
msgid "Reloc size error in section %s"
3585
msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
3586
 
3587
#: vms-tir.c:2112 vms-tir.c:2129 vms-tir.c:2147 vms-tir.c:2159 vms-tir.c:2170
3588
#: vms-tir.c:2182
3589
#, c-format
3590
msgid "Unknown reloc %s + %s"
3591
msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
3592
 
3593
#: vms-tir.c:2249
3594
#, c-format
3595
msgid "Unknown symbol %s in command %s"
3596
msgstr "Símbolo %s desconocido en la orden %s"
3597
 
3598
#: vms-tir.c:2504
3599
#, c-format
3600
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3601
msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
3602
 
3603
#: vms-tir.c:2556 vms-tir.c:2783
3604
#, c-format
3605
msgid "Size error in section %s"
3606
msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
3607
 
3608
#: vms-tir.c:2725
3609
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3610
msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
3611
 
3612
#: vms-tir.c:2770
3613
#, c-format
3614
msgid "Unhandled relocation %s"
3615
msgstr "Reubicación %s sin manejar"
3616
 
3617
#: xcofflink.c:836
3618
#, c-format
3619
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
3620
msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
3621
 
3622
#: xcofflink.c:857
3623
#, c-format
3624
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
3625
msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
3626
 
3627
#: xcofflink.c:1415
3628
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
3629
msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
3630
 
3631
#: xcofflink.c:1467
3632
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
3633
msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
3634
 
3635
#: xcofflink.c:1489
3636
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
3637
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
3638
 
3639
#: xcofflink.c:1501
3640
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
3641
msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
3642
 
3643
#: xcofflink.c:1530
3644
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
3645
msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
3646
 
3647
#: xcofflink.c:1676
3648
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
3649
msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
3650
 
3651
#: xcofflink.c:1783
3652
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
3653
msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
3654
 
3655
#: xcofflink.c:2102
3656
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
3657
msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
3658
 
3659
#: xcofflink.c:3177
3660
#, c-format
3661
msgid "%s: no such symbol"
3662
msgstr "%s: no hay tal símbolo"
3663
 
3664
#: xcofflink.c:3282
3665
#, c-format
3666
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
3667
msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
3668
 
3669
#: xcofflink.c:3664
3670
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
3671
msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
3672
 
3673
#: xcofflink.c:4041
3674
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
3675
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
3676
 
3677
#: xcofflink.c:4052
3678
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3679
msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
3680
 
3681
#: xcofflink.c:4068
3682
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
3683
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
3684
 
3685
#: xcofflink.c:5086
3686
#, c-format
3687
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
3688
msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
3689
 
3690
#: elf32-ia64.c:1050 elf64-ia64.c:1050
3691
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
3692
msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
3693
 
3694
#: elf32-ia64.c:2739 elf64-ia64.c:2739
3695
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
3696
msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
3697
 
3698
#: elf32-ia64.c:4314 elf64-ia64.c:4314
3699
#, c-format
3700
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
3701
msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
3702
 
3703
#: elf32-ia64.c:4325 elf64-ia64.c:4325
3704
#, c-format
3705
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
3706
msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
3707
 
3708
#: elf32-ia64.c:4595 elf64-ia64.c:4595
3709
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
3710
msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
3711
 
3712
#: elf32-ia64.c:4662 elf64-ia64.c:4662
3713
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
3714
msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
3715
 
3716
#: elf32-ia64.c:4725 elf64-ia64.c:4725
3717
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
3718
msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
3719
 
3720
#: elf32-ia64.c:4862 elf64-ia64.c:4862
3721
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
3722
msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
3723
 
3724
#: elf32-ia64.c:4864 elf64-ia64.c:4864
3725
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
3726
msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
3727
 
3728
#: elf32-ia64.c:4866 elf64-ia64.c:4866
3729
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
3730
msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
3731
 
3732
#: elf32-ia64.c:5063 elf64-ia64.c:5063
3733
msgid "unsupported reloc"
3734
msgstr "no se admite la reubicación"
3735
 
3736
#: elf32-ia64.c:5101 elf64-ia64.c:5101
3737
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
3738
msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
3739
 
3740
#: elf32-ia64.c:5116 elf64-ia64.c:5116
3741
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
3742
msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
3743
 
3744
#: elf32-ia64.c:5372 elf64-ia64.c:5372
3745
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
3746
msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
3747
 
3748
#: elf32-ia64.c:5381 elf64-ia64.c:5381
3749
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
3750
msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
3751
 
3752
#: elf32-ia64.c:5390 elf64-ia64.c:5390
3753
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
3754
msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
3755
 
3756
#: elf32-ia64.c:5399 elf64-ia64.c:5399
3757
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3758
msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
3759
 
3760
#: elf32-ia64.c:5409 elf64-ia64.c:5409
3761
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3762
msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
3763
 
3764
#: peigen.c:999 pepigen.c:999 pex64igen.c:999
3765
#, c-format
3766
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
3767
msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
3768
 
3769
#: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 pex64igen.c:1026
3770
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
3771
msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
3772
 
3773
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
3774
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
3775
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
3776
 
3777
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
3778
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
3779
msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
3780
 
3781
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
3782
msgid "Exception Directory [.pdata]"
3783
msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
3784
 
3785
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
3786
msgid "Security Directory"
3787
msgstr "Directorio de Seguridad"
3788
 
3789
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
3790
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
3791
msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
3792
 
3793
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
3794
msgid "Debug Directory"
3795
msgstr "Directorio de Depuración"
3796
 
3797
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
3798
msgid "Description Directory"
3799
msgstr "Directorio de Descripciones"
3800
 
3801
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
3802
msgid "Special Directory"
3803
msgstr "Directorio Especial"
3804
 
3805
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
3806
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
3807
msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
3808
 
3809
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
3810
msgid "Load Configuration Directory"
3811
msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
3812
 
3813
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
3814
msgid "Bound Import Directory"
3815
msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
3816
 
3817
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
3818
msgid "Import Address Table Directory"
3819
msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
3820
 
3821
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
3822
msgid "Delay Import Directory"
3823
msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
3824
 
3825
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
3826
msgid "CLR Runtime Header"
3827
msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
3828
 
3829
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
3830
msgid "Reserved"
3831
msgstr "Reservado"
3832
 
3833
#: peigen.c:1101 pepigen.c:1101 pex64igen.c:1101
3834
#, c-format
3835
msgid ""
3836
"\n"
3837
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
3838
msgstr ""
3839
"\n"
3840
"Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
3841
 
3842
#: peigen.c:1106 pepigen.c:1106 pex64igen.c:1106
3843
#, c-format
3844
msgid ""
3845
"\n"
3846
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
3847
msgstr ""
3848
"\n"
3849
"Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
3850
 
3851
#: peigen.c:1149 pepigen.c:1149 pex64igen.c:1149
3852
#, c-format
3853
msgid ""
3854
"\n"
3855
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
3856
msgstr ""
3857
"\n"
3858
"Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
3859
 
3860
#: peigen.c:1152 pepigen.c:1152 pex64igen.c:1152
3861
#, c-format
3862
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
3863
msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
3864
 
3865
#: peigen.c:1160 pepigen.c:1160 pex64igen.c:1160
3866
#, c-format
3867
msgid ""
3868
"\n"
3869
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
3870
msgstr ""
3871
"\n"
3872
"¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
3873
 
3874
#: peigen.c:1165 pepigen.c:1165 pex64igen.c:1165
3875
#, c-format
3876
msgid ""
3877
"\n"
3878
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
3879
msgstr ""
3880
"\n"
3881
"Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3882
 
3883
#: peigen.c:1168 pepigen.c:1168 pex64igen.c:1168
3884
#, c-format
3885
msgid ""
3886
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
3887
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
3888
msgstr ""
3889
" vma:            Pista   Fecha     Adelante DLL       Primero\n"
3890
"                 Tabla   Estampa   Cadena   Nombre    Thunk\n"
3891
 
3892
#: peigen.c:1216 pepigen.c:1216 pex64igen.c:1216
3893
#, c-format
3894
msgid ""
3895
"\n"
3896
"\tDLL Name: %s\n"
3897
msgstr ""
3898
"\n"
3899
"\tNombre de la DLL: %s\n"
3900
 
3901
#: peigen.c:1227 pepigen.c:1227 pex64igen.c:1227
3902
#, c-format
3903
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
3904
msgstr "\tvma:  Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
3905
 
3906
#: peigen.c:1252 pepigen.c:1252 pex64igen.c:1252
3907
#, c-format
3908
msgid ""
3909
"\n"
3910
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
3911
msgstr ""
3912
"\n"
3913
"Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
3914
 
3915
#: peigen.c:1417 pepigen.c:1417 pex64igen.c:1417
3916
#, c-format
3917
msgid ""
3918
"\n"
3919
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
3920
msgstr ""
3921
"\n"
3922
"Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
3923
 
3924
#: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 pex64igen.c:1426
3925
#, c-format
3926
msgid ""
3927
"\n"
3928
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
3929
msgstr ""
3930
"\n"
3931
"Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
3932
 
3933
#: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
3934
#, c-format
3935
msgid ""
3936
"\n"
3937
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
3938
msgstr ""
3939
"\n"
3940
"Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
3941
 
3942
#: peigen.c:1460 pepigen.c:1460 pex64igen.c:1460
3943
#, c-format
3944
msgid ""
3945
"\n"
3946
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
3947
"\n"
3948
msgstr ""
3949
"\n"
3950
"Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3951
"\n"
3952
 
3953
#: peigen.c:1464 pepigen.c:1464 pex64igen.c:1464
3954
#, c-format
3955
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
3956
msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
3957
 
3958
#: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 pex64igen.c:1467
3959
#, c-format
3960
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
3961
msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
3962
 
3963
#: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
3964
#, c-format
3965
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
3966
msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
3967
 
3968
#: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
3969
#, c-format
3970
msgid "Name \t\t\t\t"
3971
msgstr "Nombre \t\t\t\t"
3972
 
3973
#: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
3974
#, c-format
3975
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
3976
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
3977
 
3978
#: peigen.c:1482 pepigen.c:1482 pex64igen.c:1482
3979
#, c-format
3980
msgid "Number in:\n"
3981
msgstr "Número en:\n"
3982
 
3983
#: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
3984
#, c-format
3985
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
3986
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
3987
 
3988
#: peigen.c:1489 pepigen.c:1489 pex64igen.c:1489
3989
#, c-format
3990
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
3991
msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
3992
 
3993
#: peigen.c:1492 pepigen.c:1492 pex64igen.c:1492
3994
#, c-format
3995
msgid "Table Addresses\n"
3996
msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
3997
 
3998
#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
3999
#, c-format
4000
msgid "\tExport Address Table \t\t"
4001
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
4002
 
4003
#: peigen.c:1500 pepigen.c:1500 pex64igen.c:1500
4004
#, c-format
4005
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
4006
msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
4007
 
4008
# continuar aqui
4009
#: peigen.c:1505 pepigen.c:1505 pex64igen.c:1505
4010
#, c-format
4011
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
4012
msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
4013
 
4014
#: peigen.c:1519 pepigen.c:1519 pex64igen.c:1519
4015
#, c-format
4016
msgid ""
4017
"\n"
4018
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
4019
msgstr ""
4020
"\n"
4021
"Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
4022
 
4023
#: peigen.c:1538 pepigen.c:1538 pex64igen.c:1538
4024
msgid "Forwarder RVA"
4025
msgstr "RVA Adelantador"
4026
 
4027
#: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 pex64igen.c:1549
4028
msgid "Export RVA"
4029
msgstr "RVA Exportador"
4030
 
4031
#: peigen.c:1556 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1556
4032
#, c-format
4033
msgid ""
4034
"\n"
4035
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
4036
msgstr ""
4037
"\n"
4038
"Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
4039
 
4040
#: peigen.c:1616 peigen.c:1795 pepigen.c:1616 pepigen.c:1795 pex64igen.c:1616
4041
#: pex64igen.c:1795
4042
#, c-format
4043
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
4044
msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
4045
 
4046
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
4047
#, c-format
4048
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
4049
msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin    Información Desenvuelta\n"
4050
 
4051
#: peigen.c:1625 pepigen.c:1625 pex64igen.c:1625
4052
#, c-format
4053
msgid ""
4054
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
4055
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
4056
msgstr ""
4057
" vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPrólogo Excepción\n"
4058
"     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Dirección  Máscara\n"
4059
 
4060
#: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
4061
#, c-format
4062
msgid " Register save millicode"
4063
msgstr " Registro para guardar milicódigo"
4064
 
4065
#: peigen.c:1698 pepigen.c:1698 pex64igen.c:1698
4066
#, c-format
4067
msgid " Register restore millicode"
4068
msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
4069
 
4070
#: peigen.c:1701 pepigen.c:1701 pex64igen.c:1701
4071
#, c-format
4072
msgid " Glue code sequence"
4073
msgstr " Secuencia de código pegamento"
4074
 
4075
#: peigen.c:1801 pepigen.c:1801 pex64igen.c:1801
4076
#, c-format
4077
msgid ""
4078
" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
4079
"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
4080
msgstr ""
4081
" vma:\t\tInicio   Prólogo  Función  Opciones Excepción EH\n"
4082
"     \t\tDirecc   Longitud Longitud 32b exc  Manejador Datos\n"
4083
 
4084
#: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933
4085
#, c-format
4086
msgid ""
4087
"\n"
4088
"\n"
4089
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
4090
msgstr ""
4091
"\n"
4092
"\n"
4093
"Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
4094
 
4095
#: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963
4096
#, c-format
4097
msgid ""
4098
"\n"
4099
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
4100
msgstr ""
4101
"\n"
4102
"Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
4103
 
4104
#: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976
4105
#, c-format
4106
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
4107
msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
4108
 
4109
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
4110
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
4111
#. emulate it here.
4112
#: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015
4113
#, c-format
4114
msgid ""
4115
"\n"
4116
"Characteristics 0x%x\n"
4117
msgstr ""
4118
"\n"
4119
"Características 0x%x\n"
4120
 
4121
#: peigen.c:2292 pepigen.c:2292 pex64igen.c:2292
4122
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
4123
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
4124
 
4125
#: peigen.c:2312 pepigen.c:2312 pex64igen.c:2312
4126
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
4127
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
4128
 
4129
#: peigen.c:2333 pepigen.c:2333 pex64igen.c:2333
4130
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
4131
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
4132
 
4133
#: peigen.c:2353 pepigen.c:2353 pex64igen.c:2353
4134
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
4135
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
4136
 
4137
#: peigen.c:2375 pepigen.c:2375 pex64igen.c:2375
4138
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
4139
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
4140
 
4141
#~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
4142
#~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
4143
 
4144
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
4145
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
4146
 
4147
#~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
4148
#~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
4149
 
4150
#~ msgid "Could not find relocation section for %s"
4151
#~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
4152
 
4153
#~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
4154
#~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
4155
 
4156
#~ msgid "%A link_order not found\n"
4157
#~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
4158
 
4159
#~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
4160
#~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
4161
 
4162
#~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
4163
#~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
4164
 
4165
#~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
4166
#~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
4167
 
4168
#~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
4169
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
4170
 
4171
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
4172
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
4173
 
4174
#~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
4175
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
4176
 
4177
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
4178
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
4179
 
4180
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
4181
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
4182
 
4183
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
4184
#~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
4185
 
4186
#~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
4187
#~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
4188
 
4189
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
4190
#~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
4191
 
4192
#~ msgid "Division by zero. "
4193
#~ msgstr "División por cero. "
4194
 
4195
#~ msgid " [cpu32]"
4196
#~ msgstr " [cpu32]"
4197
 
4198
#~ msgid " [m68000]"
4199
#~ msgstr " [m68000]"
4200
 
4201
#~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
4202
#~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
4203
 
4204
#~ msgid ".glink and .plt too far apart"
4205
#~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
4206
 
4207
#~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
4208
#~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
4209
 
4210
#~ msgid " [mips1]"
4211
#~ msgstr " [mips1]"
4212
 
4213
#~ msgid " [mips2]"
4214
#~ msgstr " [mips2]"
4215
 
4216
#~ msgid " [mips3]"
4217
#~ msgstr " [mips3]"
4218
 
4219
#~ msgid " [mips4]"
4220
#~ msgstr " [mips4]"
4221
 
4222
#~ msgid " [mips5]"
4223
#~ msgstr " [mips5]"
4224
 
4225
#~ msgid " [mips32]"
4226
#~ msgstr " [mips32]"
4227
 
4228
#~ msgid " [mips64]"
4229
#~ msgstr " [mips64]"
4230
 
4231
#~ msgid " [mips32r2]"
4232
#~ msgstr " [mips32r2]"
4233
 
4234
#~ msgid " [mips64r2]"
4235
#~ msgstr " [mips64r2]"
4236
 
4237
#~ msgid " [mdmx]"
4238
#~ msgstr " [mdmx]"
4239
 
4240
#~ msgid " [mips16]"
4241
#~ msgstr " [mips16]"
4242
 
4243
#~ msgid " [32bitmode]"
4244
#~ msgstr " [modo 32bit]"
4245
 
4246
#~ msgid "Missing IHCONST"
4247
#~ msgstr "IHCONST faltante"
4248
 
4249
#~ msgid "Missing IHIHALF"
4250
#~ msgstr "IHIHALF faltante"
4251
 
4252
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
4253
#~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
4254
 
4255
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
4256
#~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
4257
 
4258
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
4259
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
4260
 
4261
#~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
4262
#~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
4263
 
4264
#~ msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
4265
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
4266
 
4267
#~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
4268
#~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
4269
 
4270
#~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
4271
#~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
4272
 
4273
#~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
4274
#~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
4275
 
4276
#~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
4277
#~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
4278
 
4279
#~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
4280
#~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
4281
 
4282
#~ msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
4283
#~ msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
4284
 
4285
#~ msgid "reloc against unsupported section"
4286
#~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
4287
 
4288
#~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
4289
#~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
4290
 
4291
#~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
4292
#~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
4293
 
4294
#~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
4295
#~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
4296
 
4297
#~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
4298
#~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
4299
 
4300
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
4301
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
4302
 
4303
#~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
4304
#~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
4305
 
4306
#~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
4307
#~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
4308
 
4309
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
4310
#~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
4311
 
4312
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
4313
#~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
4314
 
4315
#~ msgid "v850ea architecture"
4316
#~ msgstr "arquitectura v850ea"
4317
 
4318
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
4319
#~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
4320
 
4321
#~ msgid "Error: out of memory"
4322
#~ msgstr "Error: memoria agotada"
4323
 
4324
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
4325
#~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
4326
 
4327
#~ msgid "local symbols in discarded section %s"
4328
#~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
4329
 
4330
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
4331
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
4332
 
4333
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
4334
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
4335
 
4336
#~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
4337
#~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
4338
 
4339
#~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
4340
#~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
4341
 
4342
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
4343
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
4344
 
4345
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
4346
#~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
4347
 
4348
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
4349
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
4350
 
4351
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
4352
#~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
4353
 
4354
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
4355
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
4356
 
4357
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
4358
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
4359
 
4360
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
4361
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
4362
 
4363
#~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
4364
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
4365
 
4366
# FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
4367
# partes fijas dentro del programa. cfuga
4368
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
4369
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
4370
 
4371
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
4372
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
4373
 
4374
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
4375
#~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
4376
 
4377
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
4378
#~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
4379
 
4380
#~ msgid " [APCS-26]"
4381
#~ msgstr " [APCS-26]"
4382
 
4383
#~ msgid " [APCS-32]"
4384
#~ msgstr " [APCS-32]"
4385
 
4386
#~ msgid "(unknown)"
4387
#~ msgstr "(desconocido)"
4388
 
4389
#~ msgid "  previously %s in %s"
4390
#~ msgstr "  previamente %s en %s"
4391
 
4392
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
4393
#~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
4394
 
4395
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
4396
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
4397
 
4398
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
4399
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
4400
 
4401
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
4402
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
4403
 
4404
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
4405
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
4406
 
4407
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
4408
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
4409
 
4410
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
4411
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
4412
 
4413
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
4414
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
4415
 
4416
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
4417
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
4418
 
4419
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
4420
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
4421
 
4422
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
4423
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
4424
 
4425
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
4426
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
4427
 
4428
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
4429
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
4430
 
4431
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
4432
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
4433
 
4434
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
4435
#~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
4436
 
4437
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
4438
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
4439
 
4440
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
4441
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
4442
 
4443
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
4444
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
4445
 
4446
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
4447
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
4448
 
4449
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
4450
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT no se admite"
4451
 
4452
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
4453
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
4454
 
4455
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
4456
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
4457
 
4458
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
4459
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
4460
 
4461
#~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
4462
#~ msgstr " vma:            Pista   Tiempo    Adelante DLL       Primero\n"
4463
 
4464
#~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
4465
#~ msgstr "      \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
4466
 
4467
#~ msgid "integer"
4468
#~ msgstr "entero"
4469
 
4470
# FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
4471
#~ msgid "soft"
4472
#~ msgstr "suave"
4473
 
4474
#~ msgid "hard"
4475
#~ msgstr "duro"
4476
 
4477
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
4478
#~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
4479
 
4480
#~ msgid "supports"
4481
#~ msgstr "admite"
4482
 
4483
#~ msgid "does not"
4484
#~ msgstr "no"
4485
 
4486
#~ msgid "does"
4487
#~ msgstr " "
4488
 
4489
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
4490
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
4491
 
4492
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
4493
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
4494
 
4495
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
4496
#~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
4497
 
4498
#~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
4499
#~ msgstr "       mientras que el segmento inicia en 0x%x"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.