1 |
330 |
jeremybenn |
# Swedish messages for bfd.
|
2 |
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
3 |
|
|
# Christian Rose , 2001, 2002, 2003.
|
4 |
|
|
#
|
5 |
|
|
msgid ""
|
6 |
|
|
msgstr ""
|
7 |
|
|
"Project-Id-Version: bfd 2.14rel030712\n"
|
8 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:53+0930\n"
|
9 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-14 22:40+0200\n"
|
10 |
|
|
"Last-Translator: Christian Rose \n"
|
11 |
|
|
"Language-Team: Swedish \n"
|
12 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
13 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
14 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
15 |
|
|
|
16 |
|
|
#: aout-adobe.c:204
|
17 |
|
|
#, c-format
|
18 |
|
|
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
19 |
|
|
msgstr "%s: Okänd sektionstyp i a.out.adobe-fil: %x\n"
|
20 |
|
|
|
21 |
|
|
#: aout-cris.c:207
|
22 |
|
|
#, c-format
|
23 |
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
24 |
|
|
msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp exporterad: %d"
|
25 |
|
|
|
26 |
|
|
#: aout-cris.c:251
|
27 |
|
|
#, c-format
|
28 |
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
|
29 |
|
|
msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp importerad: %d"
|
30 |
|
|
|
31 |
|
|
#: aout-cris.c:262
|
32 |
|
|
#, c-format
|
33 |
|
|
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
|
34 |
|
|
msgstr "%s: Felaktig omlokaliseringstyp importerad: %d"
|
35 |
|
|
|
36 |
|
|
#: aoutx.h:1295 aoutx.h:1716
|
37 |
|
|
#, c-format
|
38 |
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
39 |
|
|
msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i a.out-objektfilformat"
|
40 |
|
|
|
41 |
|
|
#: aoutx.h:1682
|
42 |
|
|
#, c-format
|
43 |
|
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
44 |
|
|
msgstr "%s: kan inte representera sektion för symbolen \"%s\" i a.out-objektfilformat"
|
45 |
|
|
|
46 |
|
|
#: aoutx.h:1684
|
47 |
|
|
msgid "*unknown*"
|
48 |
|
|
msgstr "*okänd*"
|
49 |
|
|
|
50 |
|
|
#: aoutx.h:3776
|
51 |
|
|
#, c-format
|
52 |
|
|
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
53 |
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringsbar länk från %s till %s stöds inte"
|
54 |
|
|
|
55 |
|
|
#: archive.c:1751
|
56 |
|
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
57 |
|
|
msgstr "Varning: arkivskrivning var långsam: skriver om tidsstämpel\n"
|
58 |
|
|
|
59 |
|
|
#: archive.c:2014
|
60 |
|
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
61 |
|
|
msgstr "Läser arkivfilens modifieringstidsstämpel"
|
62 |
|
|
|
63 |
|
|
#: archive.c:2040
|
64 |
|
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
65 |
|
|
msgstr "Skriver uppdaterad armap-tidsstämpel"
|
66 |
|
|
|
67 |
|
|
#: bfd.c:280
|
68 |
|
|
msgid "No error"
|
69 |
|
|
msgstr "Inget fel"
|
70 |
|
|
|
71 |
|
|
#: bfd.c:281
|
72 |
|
|
msgid "System call error"
|
73 |
|
|
msgstr "Systemanropsfel"
|
74 |
|
|
|
75 |
|
|
#: bfd.c:282
|
76 |
|
|
msgid "Invalid bfd target"
|
77 |
|
|
msgstr "Ogiltigt bfd-mål"
|
78 |
|
|
|
79 |
|
|
#: bfd.c:283
|
80 |
|
|
msgid "File in wrong format"
|
81 |
|
|
msgstr "Filen är i fel format"
|
82 |
|
|
|
83 |
|
|
#: bfd.c:284
|
84 |
|
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
85 |
|
|
msgstr "Arkivobjektfil är i fel format"
|
86 |
|
|
|
87 |
|
|
#: bfd.c:285
|
88 |
|
|
msgid "Invalid operation"
|
89 |
|
|
msgstr "Ogiltig åtgärd"
|
90 |
|
|
|
91 |
|
|
#: bfd.c:286
|
92 |
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
93 |
|
|
msgstr "Minnet är slut"
|
94 |
|
|
|
95 |
|
|
#: bfd.c:287
|
96 |
|
|
msgid "No symbols"
|
97 |
|
|
msgstr "Inga symboler"
|
98 |
|
|
|
99 |
|
|
#: bfd.c:288
|
100 |
|
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
101 |
|
|
msgstr "Arkivet har inget index; kör ranlib för att lägga till ett"
|
102 |
|
|
|
103 |
|
|
#: bfd.c:289
|
104 |
|
|
msgid "No more archived files"
|
105 |
|
|
msgstr "Inga fler arkiverade filer"
|
106 |
|
|
|
107 |
|
|
#: bfd.c:290
|
108 |
|
|
msgid "Malformed archive"
|
109 |
|
|
msgstr "Trasigt arkiv"
|
110 |
|
|
|
111 |
|
|
#: bfd.c:291
|
112 |
|
|
msgid "File format not recognized"
|
113 |
|
|
msgstr "Filformatet känns inte igen"
|
114 |
|
|
|
115 |
|
|
#: bfd.c:292
|
116 |
|
|
msgid "File format is ambiguous"
|
117 |
|
|
msgstr "Filformatet är tvetydigt"
|
118 |
|
|
|
119 |
|
|
#: bfd.c:293
|
120 |
|
|
msgid "Section has no contents"
|
121 |
|
|
msgstr "Sektionen har inget innehåll"
|
122 |
|
|
|
123 |
|
|
#: bfd.c:294
|
124 |
|
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
125 |
|
|
msgstr "Ickerepresenterbar sektion i utdata"
|
126 |
|
|
|
127 |
|
|
#: bfd.c:295
|
128 |
|
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
129 |
|
|
msgstr "Symbolen kräver felsökningssektion som inte finns"
|
130 |
|
|
|
131 |
|
|
#: bfd.c:296
|
132 |
|
|
msgid "Bad value"
|
133 |
|
|
msgstr "Felaktigt värde"
|
134 |
|
|
|
135 |
|
|
#: bfd.c:297
|
136 |
|
|
msgid "File truncated"
|
137 |
|
|
msgstr "Filen trunkerad"
|
138 |
|
|
|
139 |
|
|
#: bfd.c:298
|
140 |
|
|
msgid "File too big"
|
141 |
|
|
msgstr "Filen är för stor"
|
142 |
|
|
|
143 |
|
|
#: bfd.c:299
|
144 |
|
|
msgid "#"
|
145 |
|
|
msgstr "#"
|
146 |
|
|
|
147 |
|
|
#: bfd.c:687
|
148 |
|
|
#, c-format
|
149 |
|
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
150 |
|
|
msgstr "BFD %s-försäkran misslyckades %s:%d"
|
151 |
|
|
|
152 |
|
|
#: bfd.c:703
|
153 |
|
|
#, c-format
|
154 |
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
155 |
|
|
msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n"
|
156 |
|
|
|
157 |
|
|
#: bfd.c:707
|
158 |
|
|
#, c-format
|
159 |
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
160 |
|
|
msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n"
|
161 |
|
|
|
162 |
|
|
#: bfd.c:709
|
163 |
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
164 |
|
|
msgstr "Rapportera gärna detta fel.\n"
|
165 |
|
|
|
166 |
|
|
#: bfdwin.c:202
|
167 |
|
|
#, c-format
|
168 |
|
|
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
169 |
|
|
msgstr "mappar inte: data=%lx mappat=%d\n"
|
170 |
|
|
|
171 |
|
|
#: bfdwin.c:205
|
172 |
|
|
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
173 |
|
|
msgstr "mappar inte: miljövariabel är inte satt\n"
|
174 |
|
|
|
175 |
|
|
#: binary.c:306
|
176 |
|
|
#, c-format
|
177 |
|
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
178 |
|
|
msgstr "Varning: Skrivning av sektionen \"%s\" till enormt (dvs negativt) avlägsen byte 0x%lx."
|
179 |
|
|
|
180 |
|
|
# src/menus.c:341
|
181 |
|
|
#: coff-a29k.c:120
|
182 |
|
|
msgid "Missing IHCONST"
|
183 |
|
|
msgstr "IHCONST saknas"
|
184 |
|
|
|
185 |
|
|
# src/menus.c:341
|
186 |
|
|
#: coff-a29k.c:181
|
187 |
|
|
msgid "Missing IHIHALF"
|
188 |
|
|
msgstr "IHIHALF saknas"
|
189 |
|
|
|
190 |
|
|
#: coff-a29k.c:213 coff-or32.c:236
|
191 |
|
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
192 |
|
|
msgstr "Okänd omlokalisering"
|
193 |
|
|
|
194 |
|
|
#: coff-a29k.c:409
|
195 |
|
|
msgid "missing IHCONST reloc"
|
196 |
|
|
msgstr "IHCONST-omlokalisering saknas"
|
197 |
|
|
|
198 |
|
|
#: coff-a29k.c:499
|
199 |
|
|
msgid "missing IHIHALF reloc"
|
200 |
|
|
msgstr "IHIHALF-omlokalisering saknas"
|
201 |
|
|
|
202 |
|
|
#: coff-alpha.c:884 coff-alpha.c:921 coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1397
|
203 |
|
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
204 |
|
|
msgstr "GP-relativ omlokalisering användes då GP inte är definierad"
|
205 |
|
|
|
206 |
|
|
#: coff-alpha.c:1488
|
207 |
|
|
msgid "using multiple gp values"
|
208 |
|
|
msgstr "använder flera gp-värden"
|
209 |
|
|
|
210 |
|
|
#: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:294
|
211 |
|
|
#, c-format
|
212 |
|
|
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
213 |
|
|
msgstr "%s: kunde inte hitta THUMB-klistret \"%s\" till \"%s\""
|
214 |
|
|
|
215 |
|
|
#: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:329
|
216 |
|
|
#, c-format
|
217 |
|
|
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
218 |
|
|
msgstr "%s: kunde inte hitta ARM-klistret \"%s\" till \"%s\""
|
219 |
|
|
|
220 |
|
|
#: coff-arm.c:1394 coff-arm.c:1489 elf32-arm.h:892 elf32-arm.h:999
|
221 |
|
|
#, c-format
|
222 |
|
|
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
|
223 |
|
|
msgstr "%s(%s): varning: samverkande är inte aktiverat."
|
224 |
|
|
|
225 |
|
|
#: coff-arm.c:1398 elf32-arm.h:1002
|
226 |
|
|
#, c-format
|
227 |
|
|
msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
|
228 |
|
|
msgstr " första förekomst: %s: arm-anrop till thumb"
|
229 |
|
|
|
230 |
|
|
#: coff-arm.c:1493 elf32-arm.h:895
|
231 |
|
|
#, c-format
|
232 |
|
|
msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
|
233 |
|
|
msgstr " första förekomst: %s: thumb-anrop till arm"
|
234 |
|
|
|
235 |
|
|
#: coff-arm.c:1496
|
236 |
|
|
msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
|
237 |
|
|
msgstr " överväg omlänkning med --support-old-code aktiverat"
|
238 |
|
|
|
239 |
|
|
#: coff-arm.c:1788 coff-tic80.c:687 cofflink.c:3038
|
240 |
|
|
#, c-format
|
241 |
|
|
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
|
242 |
|
|
msgstr "%s: felaktig omlokaliseringsadress 0x%lx i sektionen \"%s\""
|
243 |
|
|
|
244 |
|
|
#: coff-arm.c:2132
|
245 |
|
|
#, c-format
|
246 |
|
|
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
|
247 |
|
|
msgstr "%s: otillåtet symbolindex i omlokalisering: %d"
|
248 |
|
|
|
249 |
|
|
#: coff-arm.c:2265
|
250 |
|
|
#, c-format
|
251 |
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
|
252 |
|
|
msgstr "FEL: %s kompilerad för APCS-%d, medan %s är kompilerad för APCS-%d"
|
253 |
|
|
|
254 |
|
|
#: coff-arm.c:2280 elf32-arm.h:2328
|
255 |
|
|
#, c-format
|
256 |
|
|
msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
|
257 |
|
|
msgstr "FEL: %s skickar flyttal i flyttalsregister, medan %s skickar dem i heltalsregister"
|
258 |
|
|
|
259 |
|
|
#: coff-arm.c:2283 elf32-arm.h:2333
|
260 |
|
|
#, c-format
|
261 |
|
|
msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
|
262 |
|
|
msgstr "FEL: %s skickar flyttal i heltalsregister, medan %s skickar dem i flyttalsregister"
|
263 |
|
|
|
264 |
|
|
#: coff-arm.c:2298
|
265 |
|
|
#, c-format
|
266 |
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
|
267 |
|
|
msgstr "FEL: %s är kompilerad som positionsoberoende kod, medan målet %s har absolut position"
|
268 |
|
|
|
269 |
|
|
#: coff-arm.c:2301
|
270 |
|
|
#, c-format
|
271 |
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
|
272 |
|
|
msgstr "FEL: %s är kompilerad som kod med absolut position, medan målet %s är positionsoberoende"
|
273 |
|
|
|
274 |
|
|
#: coff-arm.c:2330 elf32-arm.h:2405
|
275 |
|
|
#, c-format
|
276 |
|
|
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
|
277 |
|
|
msgstr "Varning: %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det"
|
278 |
|
|
|
279 |
|
|
#: coff-arm.c:2333 elf32-arm.h:2412
|
280 |
|
|
#, c-format
|
281 |
|
|
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
|
282 |
|
|
msgstr "Varning: %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det"
|
283 |
|
|
|
284 |
|
|
#: coff-arm.c:2360
|
285 |
|
|
#, c-format
|
286 |
|
|
msgid "private flags = %x:"
|
287 |
|
|
msgstr "privata flaggor = %x:"
|
288 |
|
|
|
289 |
|
|
#: coff-arm.c:2368 elf32-arm.h:2467
|
290 |
|
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
291 |
|
|
msgstr " [flyttal skickade i flyttalsregister]"
|
292 |
|
|
|
293 |
|
|
#: coff-arm.c:2370
|
294 |
|
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
295 |
|
|
msgstr " [flyttal skickade i heltalsregister]"
|
296 |
|
|
|
297 |
|
|
#: coff-arm.c:2373 elf32-arm.h:2470
|
298 |
|
|
msgid " [position independent]"
|
299 |
|
|
msgstr " [positionsoberoende]"
|
300 |
|
|
|
301 |
|
|
#: coff-arm.c:2375
|
302 |
|
|
msgid " [absolute position]"
|
303 |
|
|
msgstr " [absolut position]"
|
304 |
|
|
|
305 |
|
|
#: coff-arm.c:2379
|
306 |
|
|
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
307 |
|
|
msgstr " [samverkandeflagga är inte initierad]"
|
308 |
|
|
|
309 |
|
|
#: coff-arm.c:2381
|
310 |
|
|
msgid " [interworking supported]"
|
311 |
|
|
msgstr " [samverkan stöds]"
|
312 |
|
|
|
313 |
|
|
#: coff-arm.c:2383
|
314 |
|
|
msgid " [interworking not supported]"
|
315 |
|
|
msgstr " [samverkan stöds inte]"
|
316 |
|
|
|
317 |
|
|
#: coff-arm.c:2431 elf32-arm.h:2150
|
318 |
|
|
#, c-format
|
319 |
|
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
|
320 |
|
|
msgstr "Varning: Ställer inte in samverkansflaggan för %s eftersom den redan har angivits som inte samverkande"
|
321 |
|
|
|
322 |
|
|
#: coff-arm.c:2435 elf32-arm.h:2154
|
323 |
|
|
#, c-format
|
324 |
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
|
325 |
|
|
msgstr "Varning: Stänger av samverkansflaggan för %s på grund av begäran utifrån"
|
326 |
|
|
|
327 |
|
|
#: coff-h8300.c:1096
|
328 |
|
|
#, c-format
|
329 |
|
|
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
330 |
|
|
msgstr "kan inte hantera R_MEM_INDIRECT-omlokalisering vid användning av %s-utdata"
|
331 |
|
|
|
332 |
|
|
#: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
|
333 |
|
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
334 |
|
|
msgstr "osäker anropskonvention för icke-COFF-symbol"
|
335 |
|
|
|
336 |
|
|
#: coff-m68k.c:482 coff-mips.c:2394 elf32-m68k.c:2193 elf32-mips.c:1783
|
337 |
|
|
msgid "unsupported reloc type"
|
338 |
|
|
msgstr "omlokaliseringstypen stöds inte"
|
339 |
|
|
|
340 |
|
|
#: coff-mips.c:839 elf32-mips.c:1088 elf64-mips.c:1590 elfn32-mips.c:1554
|
341 |
|
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
342 |
|
|
msgstr "GP-relativ omlokalisering då _gp inte var definierat"
|
343 |
|
|
|
344 |
|
|
#. No other sections should appear in -membedded-pic
|
345 |
|
|
#. code.
|
346 |
|
|
#: coff-mips.c:2431
|
347 |
|
|
msgid "reloc against unsupported section"
|
348 |
|
|
msgstr "omlokalisering mot sektion som inte stöds"
|
349 |
|
|
|
350 |
|
|
#: coff-mips.c:2439
|
351 |
|
|
msgid "reloc not properly aligned"
|
352 |
|
|
msgstr "omlokalisering inte på jämn gräns"
|
353 |
|
|
|
354 |
|
|
#: coff-rs6000.c:2790
|
355 |
|
|
#, c-format
|
356 |
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
357 |
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringstypen 0x%02x stöds inte"
|
358 |
|
|
|
359 |
|
|
#: coff-rs6000.c:2883
|
360 |
|
|
#, c-format
|
361 |
|
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
362 |
|
|
msgstr "%s: TOC-omlokalisering vid 0x%x till symbolen \"%s\" utan någon TOC-post"
|
363 |
|
|
|
364 |
|
|
#: coff-rs6000.c:3616 coff64-rs6000.c:2109
|
365 |
|
|
#, c-format
|
366 |
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
367 |
|
|
msgstr "%s: symbolen \"%s\" har okänd smclas %d"
|
368 |
|
|
|
369 |
|
|
#: coff-tic4x.c:170 coff-tic54x.c:288 coff-tic80.c:450
|
370 |
|
|
#, c-format
|
371 |
|
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
372 |
|
|
msgstr "Okänd omlokaliseringstyp 0x%x"
|
373 |
|
|
|
374 |
|
|
#: coff-tic4x.c:218 coff-tic54x.c:373 coffcode.h:5045
|
375 |
|
|
#, c-format
|
376 |
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
377 |
|
|
msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i omlokaliseringarna"
|
378 |
|
|
|
379 |
|
|
#: coff-w65.c:364
|
380 |
|
|
#, c-format
|
381 |
|
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
382 |
|
|
msgstr "ignorerar omlokalisering %s\n"
|
383 |
|
|
|
384 |
|
|
#: coffcode.h:1108
|
385 |
|
|
#, c-format
|
386 |
|
|
msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
387 |
|
|
msgstr "%s (%s): Sektionsflaggan %s (0x%x) ignorerades"
|
388 |
|
|
|
389 |
|
|
#: coffcode.h:2214
|
390 |
|
|
#, c-format
|
391 |
|
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
392 |
|
|
msgstr "Okänt TI COFF-målid \"0x%x\""
|
393 |
|
|
|
394 |
|
|
#: coffcode.h:4437
|
395 |
|
|
#, c-format
|
396 |
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
397 |
|
|
msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i radnummer"
|
398 |
|
|
|
399 |
|
|
#: coffcode.h:4451
|
400 |
|
|
#, c-format
|
401 |
|
|
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
402 |
|
|
msgstr "%s: varning: dubbel radnummersinformation för \"%s\""
|
403 |
|
|
|
404 |
|
|
#: coffcode.h:4805
|
405 |
|
|
#, c-format
|
406 |
|
|
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
407 |
|
|
msgstr "%s: Okänd lagringsklass %d för %s-symbolen \"%s\""
|
408 |
|
|
|
409 |
|
|
#: coffcode.h:4938
|
410 |
|
|
#, c-format
|
411 |
|
|
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
|
412 |
|
|
msgstr "varning: %s: lokala symbolen \"%s\" har ingen sektion"
|
413 |
|
|
|
414 |
|
|
#: coffcode.h:5083
|
415 |
|
|
#, c-format
|
416 |
|
|
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
417 |
|
|
msgstr "%s: otillåten omlokaliseringstyp %d på adress 0x%lx"
|
418 |
|
|
|
419 |
|
|
#: coffgen.c:1666
|
420 |
|
|
#, c-format
|
421 |
|
|
msgid "%s: bad string table size %lu"
|
422 |
|
|
msgstr "%s: felaktig strängtabellstorlek %lu"
|
423 |
|
|
|
424 |
|
|
#: cofflink.c:538 elflink.h:1276
|
425 |
|
|
#, c-format
|
426 |
|
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
|
427 |
|
|
msgstr "Varning: typen på symbolen \"%s\" ändrades från %d till %d i %s"
|
428 |
|
|
|
429 |
|
|
#: cofflink.c:2328
|
430 |
|
|
#, c-format
|
431 |
|
|
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
|
432 |
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringar i sektionen \"%s\", men den har inget innehåll"
|
433 |
|
|
|
434 |
|
|
#: cofflink.c:2671 coffswap.h:890
|
435 |
|
|
#, c-format
|
436 |
|
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
437 |
|
|
msgstr "%s: %s: omlokalisering ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
|
438 |
|
|
|
439 |
|
|
#: cofflink.c:2680 coffswap.h:876
|
440 |
|
|
#, c-format
|
441 |
|
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
442 |
|
|
msgstr "%s: varning: %s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
|
443 |
|
|
|
444 |
|
|
#: cpu-arm.c:196 cpu-arm.c:206
|
445 |
|
|
#, c-format
|
446 |
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled for the EP9312, whereas %s is compiled for XScale"
|
447 |
|
|
msgstr "FEL: %s kompilerad för EP9312, medan %s är kompilerad för XScale"
|
448 |
|
|
|
449 |
|
|
#: cpu-arm.c:344
|
450 |
|
|
#, c-format
|
451 |
|
|
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
452 |
|
|
msgstr "varning: kan inte uppdatera innehållet i %s-sektion i %s"
|
453 |
|
|
|
454 |
|
|
#: dwarf2.c:380
|
455 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
|
456 |
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_str."
|
457 |
|
|
|
458 |
|
|
#: dwarf2.c:397
|
459 |
|
|
#, c-format
|
460 |
|
|
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
|
461 |
|
|
msgstr "Dwarf-fel: DW_FORM_strp-avståndet (%lu) större än eller lika med storleken på .debug_str (%lu)."
|
462 |
|
|
|
463 |
|
|
#: dwarf2.c:541
|
464 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
465 |
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_abbrev."
|
466 |
|
|
|
467 |
|
|
#: dwarf2.c:556
|
468 |
|
|
#, c-format
|
469 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
|
470 |
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Förkortningsavståndet (%lu) större än eller lika med storleken .debug_abbrev (%lu)."
|
471 |
|
|
|
472 |
|
|
#: dwarf2.c:756
|
473 |
|
|
#, c-format
|
474 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
|
475 |
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Ogiltig eller ohanterat FORM-värde: %u."
|
476 |
|
|
|
477 |
|
|
#: dwarf2.c:933
|
478 |
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
479 |
|
|
msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion (felaktigt filnummer)."
|
480 |
|
|
|
481 |
|
|
#: dwarf2.c:1032
|
482 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
|
483 |
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_line."
|
484 |
|
|
|
485 |
|
|
#: dwarf2.c:1049
|
486 |
|
|
#, c-format
|
487 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
|
488 |
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Radavståndet (%lu) större än eller lika med storleken .debug_line (%lu)."
|
489 |
|
|
|
490 |
|
|
#: dwarf2.c:1255
|
491 |
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
492 |
|
|
msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion."
|
493 |
|
|
|
494 |
|
|
#: dwarf2.c:1470 dwarf2.c:1620
|
495 |
|
|
#, c-format
|
496 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
497 |
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte hitta förkortningsnumret %u."
|
498 |
|
|
|
499 |
|
|
#: dwarf2.c:1581
|
500 |
|
|
#, c-format
|
501 |
|
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
|
502 |
|
|
msgstr "Dwarf-fel: hittade dwarf version \"%u\", denna läsare hanterar endast information från version 2."
|
503 |
|
|
|
504 |
|
|
#: dwarf2.c:1588
|
505 |
|
|
#, c-format
|
506 |
|
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
507 |
|
|
msgstr "Dwarf-fel: hittade adresstorleken \"%u\", denna läsare kan inte hantera storlekar större än \"%u\"."
|
508 |
|
|
|
509 |
|
|
#: dwarf2.c:1611
|
510 |
|
|
#, c-format
|
511 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
512 |
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Felaktigt förkortningsnummer: %u."
|
513 |
|
|
|
514 |
|
|
#: ecoff.c:1339
|
515 |
|
|
#, c-format
|
516 |
|
|
msgid "Unknown basic type %d"
|
517 |
|
|
msgstr "Okänd grundtyp %d"
|
518 |
|
|
|
519 |
|
|
#: ecoff.c:1599
|
520 |
|
|
#, c-format
|
521 |
|
|
msgid ""
|
522 |
|
|
"\n"
|
523 |
|
|
" End+1 symbol: %ld"
|
524 |
|
|
msgstr ""
|
525 |
|
|
"\n"
|
526 |
|
|
" Symbol slut+1: %ld"
|
527 |
|
|
|
528 |
|
|
#: ecoff.c:1606 ecoff.c:1609
|
529 |
|
|
#, c-format
|
530 |
|
|
msgid ""
|
531 |
|
|
"\n"
|
532 |
|
|
" First symbol: %ld"
|
533 |
|
|
msgstr ""
|
534 |
|
|
"\n"
|
535 |
|
|
" Första symbolen: %ld"
|
536 |
|
|
|
537 |
|
|
#: ecoff.c:1621
|
538 |
|
|
#, c-format
|
539 |
|
|
msgid ""
|
540 |
|
|
"\n"
|
541 |
|
|
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
542 |
|
|
msgstr ""
|
543 |
|
|
"\n"
|
544 |
|
|
" Symbol slut+1: %-7ld Typ: %s"
|
545 |
|
|
|
546 |
|
|
#: ecoff.c:1628
|
547 |
|
|
#, c-format
|
548 |
|
|
msgid ""
|
549 |
|
|
"\n"
|
550 |
|
|
" Local symbol: %ld"
|
551 |
|
|
msgstr ""
|
552 |
|
|
"\n"
|
553 |
|
|
" Lokal symbol: %ld"
|
554 |
|
|
|
555 |
|
|
#: ecoff.c:1636
|
556 |
|
|
#, c-format
|
557 |
|
|
msgid ""
|
558 |
|
|
"\n"
|
559 |
|
|
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
560 |
|
|
msgstr ""
|
561 |
|
|
"\n"
|
562 |
|
|
" struct; symbol slut+1: %ld"
|
563 |
|
|
|
564 |
|
|
#: ecoff.c:1641
|
565 |
|
|
#, c-format
|
566 |
|
|
msgid ""
|
567 |
|
|
"\n"
|
568 |
|
|
" union; End+1 symbol: %ld"
|
569 |
|
|
msgstr ""
|
570 |
|
|
"\n"
|
571 |
|
|
" union; symbol slut+1: %ld"
|
572 |
|
|
|
573 |
|
|
#: ecoff.c:1646
|
574 |
|
|
#, c-format
|
575 |
|
|
msgid ""
|
576 |
|
|
"\n"
|
577 |
|
|
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
578 |
|
|
msgstr ""
|
579 |
|
|
"\n"
|
580 |
|
|
" enum; symbol slut+1: %ld"
|
581 |
|
|
|
582 |
|
|
#: ecoff.c:1652
|
583 |
|
|
#, c-format
|
584 |
|
|
msgid ""
|
585 |
|
|
"\n"
|
586 |
|
|
" Type: %s"
|
587 |
|
|
msgstr ""
|
588 |
|
|
"\n"
|
589 |
|
|
" Typ: %s"
|
590 |
|
|
|
591 |
|
|
#: elf-hppa.h:1458 elf-hppa.h:1491 elf-m10300.c:1628 elf64-sh64.c:1704
|
592 |
|
|
#, c-format
|
593 |
|
|
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
594 |
|
|
msgstr "%s: varning: olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
595 |
|
|
|
596 |
|
|
#: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:1695 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:812
|
597 |
|
|
#: elf32-cris.c:1390 elf32-d10v.c:570 elf32-fr30.c:634 elf32-frv.c:815
|
598 |
|
|
#: elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1028 elf32-ip2k.c:1586 elf32-iq2000.c:699
|
599 |
|
|
#: elf32-m32r.c:1283 elf32-m68hc1x.c:1305 elf32-msp430.c:510
|
600 |
|
|
#: elf32-openrisc.c:436 elf32-v850.c:1777 elf32-xstormy16.c:976
|
601 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1332
|
602 |
|
|
msgid "internal error: out of range error"
|
603 |
|
|
msgstr "internt fel: utanför intervallet"
|
604 |
|
|
|
605 |
|
|
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:1699 elf32-arm.h:2092 elf32-avr.c:816
|
606 |
|
|
#: elf32-cris.c:1394 elf32-d10v.c:574 elf32-fr30.c:638 elf32-frv.c:819
|
607 |
|
|
#: elf32-h8300.c:532 elf32-i860.c:1032 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32r.c:1287
|
608 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1309 elf32-msp430.c:514 elf32-openrisc.c:440
|
609 |
|
|
#: elf32-v850.c:1781 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mmix.c:1336 elfxx-mips.c:6452
|
610 |
|
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
611 |
|
|
msgstr "internt fel: omlokaliseringen stöds inte"
|
612 |
|
|
|
613 |
|
|
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1703 elf32-arm.h:2096 elf32-d10v.c:578
|
614 |
|
|
#: elf32-h8300.c:536 elf32-m32r.c:1291 elf32-m68hc1x.c:1313
|
615 |
|
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
616 |
|
|
msgstr "internt fel: farligt fel"
|
617 |
|
|
|
618 |
|
|
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1707 elf32-arm.h:2100 elf32-avr.c:824
|
619 |
|
|
#: elf32-cris.c:1402 elf32-d10v.c:582 elf32-fr30.c:646 elf32-frv.c:827
|
620 |
|
|
#: elf32-h8300.c:540 elf32-i860.c:1040 elf32-ip2k.c:1601 elf32-iq2000.c:711
|
621 |
|
|
#: elf32-m32r.c:1295 elf32-m68hc1x.c:1317 elf32-msp430.c:522
|
622 |
|
|
#: elf32-openrisc.c:448 elf32-v850.c:1801 elf32-xstormy16.c:988
|
623 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1344
|
624 |
|
|
msgid "internal error: unknown error"
|
625 |
|
|
msgstr "internt fel: okänt fel"
|
626 |
|
|
|
627 |
|
|
#: elf.c:372
|
628 |
|
|
#, c-format
|
629 |
|
|
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
630 |
|
|
msgstr "%s: ogiltigt strängavstånd %u >= %lu för sektionen \"%s\""
|
631 |
|
|
|
632 |
|
|
#: elf.c:624
|
633 |
|
|
#, c-format
|
634 |
|
|
msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
|
635 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig SHT_GROUP-post"
|
636 |
|
|
|
637 |
|
|
#: elf.c:695
|
638 |
|
|
#, c-format
|
639 |
|
|
msgid "%s: no group info for section %s"
|
640 |
|
|
msgstr "%s: ingen gruppinformation för sektionen %s"
|
641 |
|
|
|
642 |
|
|
#: elf.c:1055
|
643 |
|
|
msgid ""
|
644 |
|
|
"\n"
|
645 |
|
|
"Program Header:\n"
|
646 |
|
|
msgstr ""
|
647 |
|
|
"\n"
|
648 |
|
|
"Programhuvud:\n"
|
649 |
|
|
|
650 |
|
|
#: elf.c:1106
|
651 |
|
|
msgid ""
|
652 |
|
|
"\n"
|
653 |
|
|
"Dynamic Section:\n"
|
654 |
|
|
msgstr ""
|
655 |
|
|
"\n"
|
656 |
|
|
"Dynamisk sektion:\n"
|
657 |
|
|
|
658 |
|
|
#: elf.c:1235
|
659 |
|
|
msgid ""
|
660 |
|
|
"\n"
|
661 |
|
|
"Version definitions:\n"
|
662 |
|
|
msgstr ""
|
663 |
|
|
"\n"
|
664 |
|
|
"Versionsdefinitioner:\n"
|
665 |
|
|
|
666 |
|
|
#: elf.c:1258
|
667 |
|
|
msgid ""
|
668 |
|
|
"\n"
|
669 |
|
|
"Version References:\n"
|
670 |
|
|
msgstr ""
|
671 |
|
|
"\n"
|
672 |
|
|
"Versionsreferenser:\n"
|
673 |
|
|
|
674 |
|
|
#: elf.c:1263
|
675 |
|
|
#, c-format
|
676 |
|
|
msgid " required from %s:\n"
|
677 |
|
|
msgstr " krävs från %s:\n"
|
678 |
|
|
|
679 |
|
|
#: elf.c:1944
|
680 |
|
|
#, c-format
|
681 |
|
|
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
682 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig länk %lu för omlokaliseringssektion %s (index %u)"
|
683 |
|
|
|
684 |
|
|
#: elf.c:3686
|
685 |
|
|
#, c-format
|
686 |
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
|
687 |
|
|
msgstr "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden (allokerade %u, behöver %u)"
|
688 |
|
|
|
689 |
|
|
#: elf.c:3791
|
690 |
|
|
#, c-format
|
691 |
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
692 |
|
|
msgstr "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden, försök att länka med -N"
|
693 |
|
|
|
694 |
|
|
#: elf.c:3922
|
695 |
|
|
#, c-format
|
696 |
|
|
msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
|
697 |
|
|
msgstr "Fel: Första sektionen i segmentet (%s) börjar vid 0x%x medan segmentet börjar med 0x%x"
|
698 |
|
|
|
699 |
|
|
#: elf.c:4242
|
700 |
|
|
#, c-format
|
701 |
|
|
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
702 |
|
|
msgstr "%s: varning: allokerad sektion \"%s\" inte i segment"
|
703 |
|
|
|
704 |
|
|
#: elf.c:4566
|
705 |
|
|
#, c-format
|
706 |
|
|
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
|
707 |
|
|
msgstr "%s: symbolen \"%s\" krävs men finns inte med"
|
708 |
|
|
|
709 |
|
|
#: elf.c:4854
|
710 |
|
|
#, c-format
|
711 |
|
|
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
712 |
|
|
msgstr "%s: varning: Tomt inläsningsbart segment upptäckt, är detta meningen?\n"
|
713 |
|
|
|
714 |
|
|
#: elf.c:5485
|
715 |
|
|
#, c-format
|
716 |
|
|
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
717 |
|
|
msgstr "Kan inte hitta ekvivalent utdatasektion för symbolen \"%s\" från sektionen \"%s\""
|
718 |
|
|
|
719 |
|
|
#: elf.c:6298
|
720 |
|
|
#, c-format
|
721 |
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
|
722 |
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringstypen %s stöds inte"
|
723 |
|
|
|
724 |
|
|
#: elf32-arm.h:1228
|
725 |
|
|
#, c-format
|
726 |
|
|
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
727 |
|
|
msgstr "%s: Varning: Arm BLX-instruktion använder Arm-funktionen \"%s\" som mål."
|
728 |
|
|
|
729 |
|
|
#: elf32-arm.h:1424
|
730 |
|
|
#, c-format
|
731 |
|
|
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
732 |
|
|
msgstr "%s: Varning: Thumb BLX-instruktionen använder thumb-funktionen \"%s\" som mål."
|
733 |
|
|
|
734 |
|
|
#: elf32-arm.h:1918 elf32-sh.c:4706 elf64-sh64.c:1613
|
735 |
|
|
#, c-format
|
736 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
737 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s omlokalisering mot SEC_MERGE-sektion"
|
738 |
|
|
|
739 |
|
|
#: elf32-arm.h:2012
|
740 |
|
|
#, c-format
|
741 |
|
|
msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
|
742 |
|
|
msgstr "%s: varning: olöslig omlokalisering %d mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
743 |
|
|
|
744 |
|
|
#: elf32-arm.h:2202
|
745 |
|
|
#, c-format
|
746 |
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
|
747 |
|
|
msgstr "Varning: Stänger av samverkandeflaggan i %s eftersom icke-samverkande kod i %s har länkats med det"
|
748 |
|
|
|
749 |
|
|
#: elf32-arm.h:2302
|
750 |
|
|
#, c-format
|
751 |
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
|
752 |
|
|
msgstr "FEL: %s är kompilerad för EABI version %d, medan %s är kompilerad för version %d"
|
753 |
|
|
|
754 |
|
|
#: elf32-arm.h:2316
|
755 |
|
|
#, c-format
|
756 |
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
|
757 |
|
|
msgstr "FEL: %s är kompilerad för APCS-%d, medan målet %s använder APCS-%d"
|
758 |
|
|
|
759 |
|
|
#: elf32-arm.h:2344
|
760 |
|
|
#, c-format
|
761 |
|
|
msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s does not"
|
762 |
|
|
msgstr "FEL: %s använder VFP-instruktioner, men det gör inte %s"
|
763 |
|
|
|
764 |
|
|
#: elf32-arm.h:2349
|
765 |
|
|
#, c-format
|
766 |
|
|
msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s does not"
|
767 |
|
|
msgstr "FEL: %s använder FPA-instruktioner, men det gör inte %s"
|
768 |
|
|
|
769 |
|
|
#: elf32-arm.h:2360 elf32-arm.h:2365
|
770 |
|
|
#, c-format
|
771 |
|
|
msgid "ERROR: %s uses Maverick instructions, whereas %s does not"
|
772 |
|
|
msgstr "FEL: %s använder Maverick-instruktioner, men det gör inte %s"
|
773 |
|
|
|
774 |
|
|
#: elf32-arm.h:2385
|
775 |
|
|
#, c-format
|
776 |
|
|
msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
|
777 |
|
|
msgstr "FEL: %s använder programvaruflyttal, medan %s använder hårdvaruflyttal"
|
778 |
|
|
|
779 |
|
|
#: elf32-arm.h:2390
|
780 |
|
|
#, c-format
|
781 |
|
|
msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
|
782 |
|
|
msgstr "FEL: %s använder hårdvaruflyttal, medan %s använder programvaruflyttal"
|
783 |
|
|
|
784 |
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
785 |
|
|
#. containing valid data.
|
786 |
|
|
#: elf32-arm.h:2443 elf32-cris.c:2975 elf32-m68hc1x.c:1459 elf32-m68k.c:397
|
787 |
|
|
#: elf32-vax.c:546 elfxx-mips.c:9238
|
788 |
|
|
#, c-format
|
789 |
|
|
msgid "private flags = %lx:"
|
790 |
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx:"
|
791 |
|
|
|
792 |
|
|
#: elf32-arm.h:2452
|
793 |
|
|
msgid " [interworking enabled]"
|
794 |
|
|
msgstr " [samverkande är aktiverat]"
|
795 |
|
|
|
796 |
|
|
#: elf32-arm.h:2460
|
797 |
|
|
msgid " [VFP float format]"
|
798 |
|
|
msgstr " [VFP-flyttalsformat]"
|
799 |
|
|
|
800 |
|
|
#: elf32-arm.h:2462
|
801 |
|
|
msgid " [Maverick float format]"
|
802 |
|
|
msgstr " [Maverick-flyttalsformat]"
|
803 |
|
|
|
804 |
|
|
#: elf32-arm.h:2464
|
805 |
|
|
msgid " [FPA float format]"
|
806 |
|
|
msgstr " [FPA-flyttalsformat]"
|
807 |
|
|
|
808 |
|
|
#: elf32-arm.h:2473
|
809 |
|
|
msgid " [new ABI]"
|
810 |
|
|
msgstr " [nytt ABI]"
|
811 |
|
|
|
812 |
|
|
#: elf32-arm.h:2476
|
813 |
|
|
msgid " [old ABI]"
|
814 |
|
|
msgstr " [gammalt ABI]"
|
815 |
|
|
|
816 |
|
|
#: elf32-arm.h:2479
|
817 |
|
|
msgid " [software FP]"
|
818 |
|
|
msgstr " [programvaru-FP]"
|
819 |
|
|
|
820 |
|
|
#: elf32-arm.h:2488
|
821 |
|
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
822 |
|
|
msgstr " [Version1 EABI]"
|
823 |
|
|
|
824 |
|
|
#: elf32-arm.h:2491 elf32-arm.h:2502
|
825 |
|
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
826 |
|
|
msgstr " [sorterad symboltabell]"
|
827 |
|
|
|
828 |
|
|
#: elf32-arm.h:2493 elf32-arm.h:2504
|
829 |
|
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
830 |
|
|
msgstr " [osorterad symboltabell]"
|
831 |
|
|
|
832 |
|
|
#: elf32-arm.h:2499
|
833 |
|
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
834 |
|
|
msgstr " [Version2 EABI]"
|
835 |
|
|
|
836 |
|
|
#: elf32-arm.h:2507
|
837 |
|
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
838 |
|
|
msgstr " [dynamiska symboler använder segmentindex]"
|
839 |
|
|
|
840 |
|
|
#: elf32-arm.h:2510
|
841 |
|
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
842 |
|
|
msgstr " [mappsymboler har företräde före andra]"
|
843 |
|
|
|
844 |
|
|
#: elf32-arm.h:2517
|
845 |
|
|
msgid " "
|
846 |
|
|
msgstr " "
|
847 |
|
|
|
848 |
|
|
#: elf32-arm.h:2524
|
849 |
|
|
msgid " [relocatable executable]"
|
850 |
|
|
msgstr " [omlokaliseringsbar körbar fil]"
|
851 |
|
|
|
852 |
|
|
#: elf32-arm.h:2527
|
853 |
|
|
msgid " [has entry point]"
|
854 |
|
|
msgstr " [har startpunkt]"
|
855 |
|
|
|
856 |
|
|
#: elf32-arm.h:2532
|
857 |
|
|
msgid ""
|
858 |
|
|
msgstr ""
|
859 |
|
|
|
860 |
|
|
#: elf32-avr.c:820 elf32-cris.c:1398 elf32-fr30.c:642 elf32-frv.c:823
|
861 |
|
|
#: elf32-i860.c:1036 elf32-ip2k.c:1597 elf32-iq2000.c:707 elf32-msp430.c:518
|
862 |
|
|
#: elf32-openrisc.c:444 elf32-v850.c:1785 elf32-xstormy16.c:984
|
863 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1340
|
864 |
|
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
865 |
|
|
msgstr "internt fel: farlig omlokalisering"
|
866 |
|
|
|
867 |
|
|
#: elf32-cris.c:931
|
868 |
|
|
#, c-format
|
869 |
|
|
msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
870 |
|
|
msgstr "%s: olöslig omlokalisering %s mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
871 |
|
|
|
872 |
|
|
#: elf32-cris.c:993
|
873 |
|
|
#, c-format
|
874 |
|
|
msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
875 |
|
|
msgstr "%s: Varken någon PLT eller GOT för omlokalisering %s mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
876 |
|
|
|
877 |
|
|
#: elf32-cris.c:996 elf32-cris.c:1122
|
878 |
|
|
msgid "[whose name is lost]"
|
879 |
|
|
msgstr "[vars namn tappats bort]"
|
880 |
|
|
|
881 |
|
|
#: elf32-cris.c:1111
|
882 |
|
|
#, c-format
|
883 |
|
|
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
|
884 |
|
|
msgstr "%s: omlokalisering %s med icke-tomt addendum %d mot lokal symbol från sektionen %s"
|
885 |
|
|
|
886 |
|
|
#: elf32-cris.c:1118
|
887 |
|
|
#, c-format
|
888 |
|
|
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
|
889 |
|
|
msgstr "%s: omlokalisering %s med icke-tomt addendum %d mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
890 |
|
|
|
891 |
|
|
#: elf32-cris.c:1143
|
892 |
|
|
#, c-format
|
893 |
|
|
msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
|
894 |
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s är inte tillåten för global symbol: \"%s\" från sektionen %s"
|
895 |
|
|
|
896 |
|
|
#: elf32-cris.c:1158
|
897 |
|
|
#, c-format
|
898 |
|
|
msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
|
899 |
|
|
msgstr "%s: omlokalisering %s i sektionen %s utan GOT skapad"
|
900 |
|
|
|
901 |
|
|
#: elf32-cris.c:1277
|
902 |
|
|
#, c-format
|
903 |
|
|
msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
|
904 |
|
|
msgstr "%s: Intern inkonsistens; ingen omlokaliseringssektion %s"
|
905 |
|
|
|
906 |
|
|
#: elf32-cris.c:2500
|
907 |
|
|
#, c-format
|
908 |
|
|
msgid ""
|
909 |
|
|
"%s, section %s:\n"
|
910 |
|
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
911 |
|
|
msgstr ""
|
912 |
|
|
"%s, sektion %s:\n"
|
913 |
|
|
" omlokaliseringen %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -fPIC"
|
914 |
|
|
|
915 |
|
|
#: elf32-cris.c:2978
|
916 |
|
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
917 |
|
|
msgstr " [symboler har ett _-prefix]"
|
918 |
|
|
|
919 |
|
|
#: elf32-cris.c:3017
|
920 |
|
|
#, c-format
|
921 |
|
|
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
922 |
|
|
msgstr "%s: använder symboler med _-prefix, men skriver fil med symboler utan prefix"
|
923 |
|
|
|
924 |
|
|
#: elf32-cris.c:3018
|
925 |
|
|
#, c-format
|
926 |
|
|
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
927 |
|
|
msgstr "%s: använder symboler utan prefix, men skriver fil med symboler med _-prefix"
|
928 |
|
|
|
929 |
|
|
#: elf32-frv.c:1223
|
930 |
|
|
#, c-format
|
931 |
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
932 |
|
|
msgstr "%s: kompilerad med %s och länkad med moduler som använder icke-pic-omlokalisering"
|
933 |
|
|
|
934 |
|
|
#: elf32-frv.c:1273 elf32-iq2000.c:895
|
935 |
|
|
#, c-format
|
936 |
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
937 |
|
|
msgstr "%s: kompilerad med %s och länkad med moduler som kompilerats med %s"
|
938 |
|
|
|
939 |
|
|
#: elf32-frv.c:1285
|
940 |
|
|
#, c-format
|
941 |
|
|
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
942 |
|
|
msgstr "%s: använder andra okända e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)"
|
943 |
|
|
|
944 |
|
|
#: elf32-frv.c:1321 elf32-iq2000.c:933
|
945 |
|
|
#, c-format
|
946 |
|
|
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
947 |
|
|
msgstr "privata flaggor = 0x%lx:"
|
948 |
|
|
|
949 |
|
|
#: elf32-gen.c:83 elf64-gen.c:82
|
950 |
|
|
#, c-format
|
951 |
|
|
msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
952 |
|
|
msgstr "%s: Omlokalisering i allmän ELF (EM: %d)"
|
953 |
|
|
|
954 |
|
|
#: elf32-hppa.c:672 elf32-m68hc1x.c:176 elf64-ppc.c:3118
|
955 |
|
|
#, c-format
|
956 |
|
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
957 |
|
|
msgstr "%s: kan inte skapa stubbstarten %s"
|
958 |
|
|
|
959 |
|
|
#: elf32-hppa.c:957 elf32-hppa.c:3538
|
960 |
|
|
#, c-format
|
961 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
962 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte nå %s, kompilera om med -ffunction-sections"
|
963 |
|
|
|
964 |
|
|
#: elf32-hppa.c:1340 elf64-x86-64.c:672 elf64-x86-64.c:797
|
965 |
|
|
#, c-format
|
966 |
|
|
msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
967 |
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s kan inte användas då ett delat objekt skapas; kompilera om med -fPIC"
|
968 |
|
|
|
969 |
|
|
#: elf32-hppa.c:1360
|
970 |
|
|
#, c-format
|
971 |
|
|
msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
972 |
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s bör inte användas då ett delat objekt skapas; kompilera om med -fPIC"
|
973 |
|
|
|
974 |
|
|
#: elf32-hppa.c:1553
|
975 |
|
|
#, c-format
|
976 |
|
|
msgid "Could not find relocation section for %s"
|
977 |
|
|
msgstr "Kunde inte hitta omlokaliseringssektion för %s"
|
978 |
|
|
|
979 |
|
|
#: elf32-hppa.c:2828
|
980 |
|
|
#, c-format
|
981 |
|
|
msgid "%s: duplicate export stub %s"
|
982 |
|
|
msgstr "%s: dubbel exportstubb %s"
|
983 |
|
|
|
984 |
|
|
#: elf32-hppa.c:3416
|
985 |
|
|
#, c-format
|
986 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
|
987 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): fixar %s"
|
988 |
|
|
|
989 |
|
|
#: elf32-hppa.c:4039
|
990 |
|
|
#, c-format
|
991 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
992 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hantera %s för %s"
|
993 |
|
|
|
994 |
|
|
#: elf32-hppa.c:4357
|
995 |
|
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
996 |
|
|
msgstr ".got-sektionen följer inte omedelbart efter .plt-sektion"
|
997 |
|
|
|
998 |
|
|
#: elf32-i386.c:326
|
999 |
|
|
#, c-format
|
1000 |
|
|
msgid "%s: invalid relocation type %d"
|
1001 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig omlokaliseringstyp %d"
|
1002 |
|
|
|
1003 |
|
|
#: elf32-i386.c:841 elf32-s390.c:990 elf32-sparc.c:887 elf32-xtensa.c:637
|
1004 |
|
|
#: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:650
|
1005 |
|
|
#, c-format
|
1006 |
|
|
msgid "%s: bad symbol index: %d"
|
1007 |
|
|
msgstr "%s: felaktigt symbolindex: %d"
|
1008 |
|
|
|
1009 |
|
|
#: elf32-i386.c:949 elf32-s390.c:1168 elf32-sh.c:6426 elf32-sparc.c:1011
|
1010 |
|
|
#: elf64-s390.c:1129
|
1011 |
|
|
#, c-format
|
1012 |
|
|
msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
1013 |
|
|
msgstr "%s: \"%s\" anropad både som lokal normal symbol och lokal trådsymbol"
|
1014 |
|
|
|
1015 |
|
|
#: elf32-i386.c:1064 elf32-s390.c:1279 elf64-ppc.c:3929 elf64-s390.c:1243
|
1016 |
|
|
#: elf64-x86-64.c:886
|
1017 |
|
|
#, c-format
|
1018 |
|
|
msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
|
1019 |
|
|
msgstr "%s: felaktig omlokaliseringssektionsnamn \"%s\""
|
1020 |
|
|
|
1021 |
|
|
#: elf32-i386.c:2908 elf32-m68k.c:1757 elf32-s390.c:3022 elf32-sparc.c:2879
|
1022 |
|
|
#: elf32-xtensa.c:2193 elf64-s390.c:3018 elf64-sparc.c:2664
|
1023 |
|
|
#: elf64-x86-64.c:2452
|
1024 |
|
|
#, c-format
|
1025 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
1026 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\""
|
1027 |
|
|
|
1028 |
|
|
#: elf32-i386.c:2947 elf32-m68k.c:1796 elf32-s390.c:3072 elf64-s390.c:3068
|
1029 |
|
|
#: elf64-x86-64.c:2490
|
1030 |
|
|
#, c-format
|
1031 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
1032 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): omlokalisering mot \"%s\": fel %d"
|
1033 |
|
|
|
1034 |
|
|
#: elf32-ip2k.c:565 elf32-ip2k.c:571 elf32-ip2k.c:734 elf32-ip2k.c:740
|
1035 |
|
|
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
1036 |
|
|
msgstr "ip2k-relaxerare: switchtabell utan helt matchande omlokaliseringsinformation."
|
1037 |
|
|
|
1038 |
|
|
#: elf32-ip2k.c:588 elf32-ip2k.c:767
|
1039 |
|
|
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
1040 |
|
|
msgstr "ip2k-relaxerare: switchtabellshuvud trasigt."
|
1041 |
|
|
|
1042 |
|
|
#: elf32-ip2k.c:1395
|
1043 |
|
|
#, c-format
|
1044 |
|
|
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
1045 |
|
|
msgstr "ip2k-länkare: sidinstruktion saknas vid 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
1046 |
|
|
|
1047 |
|
|
#: elf32-ip2k.c:1409
|
1048 |
|
|
#, c-format
|
1049 |
|
|
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
1050 |
|
|
msgstr "ip2k-länkare: redundant sidinstruktion vid 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
1051 |
|
|
|
1052 |
|
|
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
1053 |
|
|
#: elf32-ip2k.c:1593
|
1054 |
|
|
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
1055 |
|
|
msgstr "omlokalisering mellan data/-instruktionsadressutrymmen stöds inte"
|
1056 |
|
|
|
1057 |
|
|
#: elf32-iq2000.c:907 elf32-m68hc1x.c:1431 elf32-ppc.c:2175 elf64-sparc.c:3072
|
1058 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9195
|
1059 |
|
|
#, c-format
|
1060 |
|
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
1061 |
|
|
msgstr "%s: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)"
|
1062 |
|
|
|
1063 |
|
|
#: elf32-m32r.c:930
|
1064 |
|
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
1065 |
|
|
msgstr "SDA-omlokalisering då _SDA_BASE_ inte är definierat"
|
1066 |
|
|
|
1067 |
|
|
#: elf32-m32r.c:1018 elf64-alpha.c:4279 elf64-alpha.c:4407 elf32-ia64.c:3958
|
1068 |
|
|
#: elf64-ia64.c:3958
|
1069 |
|
|
#, c-format
|
1070 |
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
1071 |
|
|
msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d"
|
1072 |
|
|
|
1073 |
|
|
#: elf32-m32r.c:1226
|
1074 |
|
|
#, c-format
|
1075 |
|
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
1076 |
|
|
msgstr "%s: Målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%s)"
|
1077 |
|
|
|
1078 |
|
|
#: elf32-m32r.c:1952
|
1079 |
|
|
#, c-format
|
1080 |
|
|
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
|
1081 |
|
|
msgstr "%s: Instruktionsuppsättning passar inte med tidigare moduler"
|
1082 |
|
|
|
1083 |
|
|
#: elf32-m32r.c:1975
|
1084 |
|
|
#, c-format
|
1085 |
|
|
msgid "private flags = %lx"
|
1086 |
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx"
|
1087 |
|
|
|
1088 |
|
|
#: elf32-m32r.c:1980
|
1089 |
|
|
msgid ": m32r instructions"
|
1090 |
|
|
msgstr ": m32r-instruktioner"
|
1091 |
|
|
|
1092 |
|
|
#: elf32-m32r.c:1981
|
1093 |
|
|
msgid ": m32rx instructions"
|
1094 |
|
|
msgstr ": m32rx-instruktioner"
|
1095 |
|
|
|
1096 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1217
|
1097 |
|
|
#, c-format
|
1098 |
|
|
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
1099 |
|
|
msgstr "Referens till den avlägsna symbolen \"%s\" med hjälp av en felaktig omlokalisering kan resultera i felaktig exekvering"
|
1100 |
|
|
|
1101 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1240
|
1102 |
|
|
#, c-format
|
1103 |
|
|
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
1104 |
|
|
msgstr "bankad adress [%lx:%04lx] (%lx) är inte i samma bank som den aktuella bankade adressen [%lx:%04lx] (%lx)"
|
1105 |
|
|
|
1106 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1259
|
1107 |
|
|
#, c-format
|
1108 |
|
|
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
1109 |
|
|
msgstr "referens till en bankad adress [%lx:%04lx] i det normala adressutrymmet vid %04lx"
|
1110 |
|
|
|
1111 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1396
|
1112 |
|
|
#, c-format
|
1113 |
|
|
msgid "%s: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
1114 |
|
|
msgstr "%s: länkar filer kompilerade för 16-bitars heltal (-mshort) och andra för 32-bitars heltal"
|
1115 |
|
|
|
1116 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1404
|
1117 |
|
|
#, c-format
|
1118 |
|
|
msgid "%s: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
1119 |
|
|
msgstr "%s: länkar filer kompilerade för 32-bitars dubbelprecisionsflyttal (-fshort-double) och andra för 64-bitars dubbelprecisionsflyttal"
|
1120 |
|
|
|
1121 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1414
|
1122 |
|
|
#, c-format
|
1123 |
|
|
msgid "%s: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
1124 |
|
|
msgstr "%s: länkar filer kompilerade för HCS12 med andra kompilerade för HC12"
|
1125 |
|
|
|
1126 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1462
|
1127 |
|
|
msgid "[abi=32-bit int, "
|
1128 |
|
|
msgstr "[abi=32-bitars heltal, "
|
1129 |
|
|
|
1130 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1464
|
1131 |
|
|
msgid "[abi=16-bit int, "
|
1132 |
|
|
msgstr "[abi=16-bitars heltal, "
|
1133 |
|
|
|
1134 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1467
|
1135 |
|
|
msgid "64-bit double, "
|
1136 |
|
|
msgstr "64-bitars dubbelprecisionsflyttal, "
|
1137 |
|
|
|
1138 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1469
|
1139 |
|
|
msgid "32-bit double, "
|
1140 |
|
|
msgstr "32-bitars dubbelprecisionsflyttal, "
|
1141 |
|
|
|
1142 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1472
|
1143 |
|
|
msgid "cpu=HC11]"
|
1144 |
|
|
msgstr "cpu=HC11]"
|
1145 |
|
|
|
1146 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1474
|
1147 |
|
|
msgid "cpu=HCS12]"
|
1148 |
|
|
msgstr "cpu=HCS12]"
|
1149 |
|
|
|
1150 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1476
|
1151 |
|
|
msgid "cpu=HC12]"
|
1152 |
|
|
msgstr "cpu=HC12]"
|
1153 |
|
|
|
1154 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1479
|
1155 |
|
|
msgid " [memory=bank-model]"
|
1156 |
|
|
msgstr " [memory=bank-modell]"
|
1157 |
|
|
|
1158 |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1481
|
1159 |
|
|
msgid " [memory=flat]"
|
1160 |
|
|
msgstr " [memory=platt]"
|
1161 |
|
|
|
1162 |
|
|
#: elf32-m68k.c:400
|
1163 |
|
|
msgid " [cpu32]"
|
1164 |
|
|
msgstr " [cpu32]"
|
1165 |
|
|
|
1166 |
|
|
#: elf32-m68k.c:403
|
1167 |
|
|
msgid " [m68000]"
|
1168 |
|
|
msgstr " [m68000]"
|
1169 |
|
|
|
1170 |
|
|
#: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:456
|
1171 |
|
|
#, c-format
|
1172 |
|
|
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
1173 |
|
|
msgstr "%s: Omlokalisering %s (%d) stöds för närvarande inte.\n"
|
1174 |
|
|
|
1175 |
|
|
#: elf32-mcore.c:441
|
1176 |
|
|
#, c-format
|
1177 |
|
|
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
|
1178 |
|
|
msgstr "%s: Okänd omlokaliseringstyp %d\n"
|
1179 |
|
|
|
1180 |
|
|
#: elf32-mips.c:1170 elf64-mips.c:1717 elfn32-mips.c:1664
|
1181 |
|
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
1182 |
|
|
msgstr "32-bitars gp-relativ omlokalisering förekom för en extern symbol"
|
1183 |
|
|
|
1184 |
|
|
#: elf32-mips.c:1314 elf64-mips.c:1830 elfn32-mips.c:1783
|
1185 |
|
|
#, c-format
|
1186 |
|
|
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
|
1187 |
|
|
msgstr "Länkning av mips16-objekt till %s-format stöds inte"
|
1188 |
|
|
|
1189 |
|
|
#: elf32-ppc.c:2056
|
1190 |
|
|
#, c-format
|
1191 |
|
|
msgid "generic linker can't handle %s"
|
1192 |
|
|
msgstr "allmän länkare kan inte hantera %s"
|
1193 |
|
|
|
1194 |
|
|
#: elf32-ppc.c:2138
|
1195 |
|
|
#, c-format
|
1196 |
|
|
msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
1197 |
|
|
msgstr "%s: kompilerad med -mrelocatable och länkad med moduler som kompilerats normalt"
|
1198 |
|
|
|
1199 |
|
|
#: elf32-ppc.c:2147
|
1200 |
|
|
#, c-format
|
1201 |
|
|
msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
1202 |
|
|
msgstr "%s: kompilerad normalt och länkad med moduler som kompilerats med -mrelocatable"
|
1203 |
|
|
|
1204 |
|
|
#: elf32-ppc.c:3413
|
1205 |
|
|
#, c-format
|
1206 |
|
|
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
1207 |
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s kan inte användas då ett delat objekt skapas"
|
1208 |
|
|
|
1209 |
|
|
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
1210 |
|
|
#. table entry for a local symbol.
|
1211 |
|
|
#: elf32-ppc.c:3619
|
1212 |
|
|
#, c-format
|
1213 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against local symbol"
|
1214 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s-omlokalisering mot lokal symbol"
|
1215 |
|
|
|
1216 |
|
|
#: elf32-ppc.c:4862 elf64-ppc.c:7789
|
1217 |
|
|
#, c-format
|
1218 |
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
1219 |
|
|
msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d för symbolen %s"
|
1220 |
|
|
|
1221 |
|
|
#: elf32-ppc.c:5113
|
1222 |
|
|
#, c-format
|
1223 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
|
1224 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): icke-tomt addendum på %s-omlokalisering mot \"%s\""
|
1225 |
|
|
|
1226 |
|
|
#: elf32-ppc.c:5399 elf32-ppc.c:5425 elf32-ppc.c:5484
|
1227 |
|
|
#, c-format
|
1228 |
|
|
msgid "%s: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
1229 |
|
|
msgstr "%s: målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel utdatasektion (%s)"
|
1230 |
|
|
|
1231 |
|
|
#: elf32-ppc.c:5539
|
1232 |
|
|
#, c-format
|
1233 |
|
|
msgid "%s: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
1234 |
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s stöds inte än för symbolen %s."
|
1235 |
|
|
|
1236 |
|
|
#: elf32-ppc.c:5594 elf64-ppc.c:8461
|
1237 |
|
|
#, c-format
|
1238 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
1239 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): olöslig %s-omlokalisering mot symbolen \"%s\""
|
1240 |
|
|
|
1241 |
|
|
#: elf32-ppc.c:5644 elf64-ppc.c:8507
|
1242 |
|
|
#, c-format
|
1243 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
|
1244 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s-omlokalisering mot \"%s\": fel %d"
|
1245 |
|
|
|
1246 |
|
|
#: elf32-ppc.c:5888
|
1247 |
|
|
#, c-format
|
1248 |
|
|
msgid "corrupt or empty %s section in %s"
|
1249 |
|
|
msgstr "trasig eller tom %s-sektion i %s"
|
1250 |
|
|
|
1251 |
|
|
#: elf32-ppc.c:5895
|
1252 |
|
|
#, c-format
|
1253 |
|
|
msgid "unable to read in %s section from %s"
|
1254 |
|
|
msgstr "kan inte läsa in %s-sektion från %s"
|
1255 |
|
|
|
1256 |
|
|
#: elf32-ppc.c:5901
|
1257 |
|
|
#, c-format
|
1258 |
|
|
msgid "corrupt %s section in %s"
|
1259 |
|
|
msgstr "trasig %s-sektion i %s"
|
1260 |
|
|
|
1261 |
|
|
#: elf32-ppc.c:5944
|
1262 |
|
|
#, c-format
|
1263 |
|
|
msgid "warning: unable to set size of %s section in %s"
|
1264 |
|
|
msgstr "varning: kan inte ställa in storleken för sektionen %s i %s"
|
1265 |
|
|
|
1266 |
|
|
#: elf32-ppc.c:5994
|
1267 |
|
|
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
1268 |
|
|
msgstr "misslyckades med att allokera utrymme för ny APUinfo-sektion."
|
1269 |
|
|
|
1270 |
|
|
#: elf32-ppc.c:6013
|
1271 |
|
|
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
1272 |
|
|
msgstr "misslyckades med att beräkna ny APUinfo-sektion."
|
1273 |
|
|
|
1274 |
|
|
#: elf32-ppc.c:6016
|
1275 |
|
|
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
1276 |
|
|
msgstr "misslyckades med att installera ny APUinfo-sektion."
|
1277 |
|
|
|
1278 |
|
|
#: elf32-s390.c:2256 elf64-s390.c:2226
|
1279 |
|
|
#, c-format
|
1280 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
1281 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): ogiltig instruktion för TLS-omlokalisering %s"
|
1282 |
|
|
|
1283 |
|
|
#: elf32-sh.c:2103
|
1284 |
|
|
#, c-format
|
1285 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
1286 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt R_SH_USES-avstånd"
|
1287 |
|
|
|
1288 |
|
|
#: elf32-sh.c:2115
|
1289 |
|
|
#, c-format
|
1290 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
1291 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: R_SH_USES pekar till okänd instruktion 0x%x"
|
1292 |
|
|
|
1293 |
|
|
#: elf32-sh.c:2132
|
1294 |
|
|
#, c-format
|
1295 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
1296 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt R_SH_USES-inläsningsavstånd"
|
1297 |
|
|
|
1298 |
|
|
#: elf32-sh.c:2147
|
1299 |
|
|
#, c-format
|
1300 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
1301 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad omlokalisering"
|
1302 |
|
|
|
1303 |
|
|
#: elf32-sh.c:2175
|
1304 |
|
|
#, c-format
|
1305 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
1306 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: symbol i oväntad sektion"
|
1307 |
|
|
|
1308 |
|
|
#: elf32-sh.c:2300
|
1309 |
|
|
#, c-format
|
1310 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
1311 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad COUNT-omlokalisering"
|
1312 |
|
|
|
1313 |
|
|
#: elf32-sh.c:2309
|
1314 |
|
|
#, c-format
|
1315 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
|
1316 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt antal"
|
1317 |
|
|
|
1318 |
|
|
#: elf32-sh.c:2712 elf32-sh.c:3088
|
1319 |
|
|
#, c-format
|
1320 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
1321 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: ödesdigert: omlokalisering ger överspill vid förenklingen"
|
1322 |
|
|
|
1323 |
|
|
#: elf32-sh.c:4654 elf64-sh64.c:1585
|
1324 |
|
|
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
1325 |
|
|
msgstr "Oväntat STO_SH5_ISA32 på lokal symbol hanteras inte"
|
1326 |
|
|
|
1327 |
|
|
#: elf32-sh.c:4809
|
1328 |
|
|
#, c-format
|
1329 |
|
|
msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
1330 |
|
|
msgstr "%s: olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
1331 |
|
|
|
1332 |
|
|
#: elf32-sh.c:4881
|
1333 |
|
|
#, c-format
|
1334 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
1335 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: ödesdigert: ojusterat grenmål för omlokalisering för förenklingsstöd"
|
1336 |
|
|
|
1337 |
|
|
#: elf32-sh.c:6627 elf64-alpha.c:4848
|
1338 |
|
|
#, c-format
|
1339 |
|
|
msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
1340 |
|
|
msgstr "%s: lokal TLS-exekveringskod kan inte länkas in i delade objekt"
|
1341 |
|
|
|
1342 |
|
|
#: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2407
|
1343 |
|
|
#, c-format
|
1344 |
|
|
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
1345 |
|
|
msgstr "%s: kompilerat som 32-bitarsobjekt och %s är 64-bitars"
|
1346 |
|
|
|
1347 |
|
|
#: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2410
|
1348 |
|
|
#, c-format
|
1349 |
|
|
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
1350 |
|
|
msgstr "%s: kompilerat som 64-bitarsobjekt och %s är 32-bitars"
|
1351 |
|
|
|
1352 |
|
|
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2412
|
1353 |
|
|
#, c-format
|
1354 |
|
|
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
1355 |
|
|
msgstr "%s: objektstorleken stämmer inte överens med den hos målet %s"
|
1356 |
|
|
|
1357 |
|
|
#: elf32-sh64.c:461 elf64-sh64.c:2990
|
1358 |
|
|
#, c-format
|
1359 |
|
|
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
1360 |
|
|
msgstr "%s: påträffade dataetikettssymbol i indata"
|
1361 |
|
|
|
1362 |
|
|
#: elf32-sh64.c:544
|
1363 |
|
|
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
1364 |
|
|
msgstr "PTB passar inte: en SHmedia-adress (bit 0 == 1)"
|
1365 |
|
|
|
1366 |
|
|
#: elf32-sh64.c:547
|
1367 |
|
|
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
1368 |
|
|
msgstr "PTA passar inte: en SHcompact-adress (bit 0 == 0)"
|
1369 |
|
|
|
1370 |
|
|
#: elf32-sh64.c:565
|
1371 |
|
|
#, c-format
|
1372 |
|
|
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
1373 |
|
|
msgstr "%s: GAS-fel: oväntad PTB-instruktion med R_SH_PT_16"
|
1374 |
|
|
|
1375 |
|
|
#: elf32-sh64.c:614 elf64-sh64.c:1748
|
1376 |
|
|
#, c-format
|
1377 |
|
|
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
1378 |
|
|
msgstr "%s: fel: ojusterad omlokaliseringstyp %d på %08x omlokalisering %08x\n"
|
1379 |
|
|
|
1380 |
|
|
#: elf32-sh64.c:698
|
1381 |
|
|
#, c-format
|
1382 |
|
|
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
1383 |
|
|
msgstr "%s: kunde inte skriva ut tillagda .cranges-poster"
|
1384 |
|
|
|
1385 |
|
|
#: elf32-sh64.c:760
|
1386 |
|
|
#, c-format
|
1387 |
|
|
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
1388 |
|
|
msgstr "%s: kunde inte skriva ut sorterade cranges-poster"
|
1389 |
|
|
|
1390 |
|
|
#: elf32-sparc.c:2521 elf64-sparc.c:2314
|
1391 |
|
|
#, c-format
|
1392 |
|
|
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
|
1393 |
|
|
msgstr "%s: troligen kompilerad utan -fPIC?"
|
1394 |
|
|
|
1395 |
|
|
#: elf32-sparc.c:3348
|
1396 |
|
|
#, c-format
|
1397 |
|
|
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
1398 |
|
|
msgstr "%s: kompilerat för ett 64-bitarssystem och målet är 32-bitars"
|
1399 |
|
|
|
1400 |
|
|
#: elf32-sparc.c:3362
|
1401 |
|
|
#, c-format
|
1402 |
|
|
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
|
1403 |
|
|
msgstr "%s: länkar little endian-filer med big endian-filer"
|
1404 |
|
|
|
1405 |
|
|
#: elf32-v850.c:753
|
1406 |
|
|
#, c-format
|
1407 |
|
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
1408 |
|
|
msgstr "Variabel \"%s\" kan inte befinna sig i flera små dataområden"
|
1409 |
|
|
|
1410 |
|
|
#: elf32-v850.c:756
|
1411 |
|
|
#, c-format
|
1412 |
|
|
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
1413 |
|
|
msgstr "Variabel \"%s\" kan bara vara i ett av de små, tomma och pyttesmå dataområdena"
|
1414 |
|
|
|
1415 |
|
|
#: elf32-v850.c:759
|
1416 |
|
|
#, c-format
|
1417 |
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
1418 |
|
|
msgstr "Variabel \"%s\" kan inte vara i både små och tomma dataområden samtidigt"
|
1419 |
|
|
|
1420 |
|
|
#: elf32-v850.c:762
|
1421 |
|
|
#, c-format
|
1422 |
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
1423 |
|
|
msgstr "Variabel \"%s\" kan inte vara i både små och pyttesmå dataområden samtidigt"
|
1424 |
|
|
|
1425 |
|
|
#: elf32-v850.c:765
|
1426 |
|
|
#, c-format
|
1427 |
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
1428 |
|
|
msgstr "Variabel \"%s\" kan inte vara i både tomma och pyttesmå dataområden samtidigt"
|
1429 |
|
|
|
1430 |
|
|
#: elf32-v850.c:1144
|
1431 |
|
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
1432 |
|
|
msgstr "MISSLYCKADES med att hitta tidigare HI16-omlokalisering\n"
|
1433 |
|
|
|
1434 |
|
|
#: elf32-v850.c:1789
|
1435 |
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
1436 |
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __gp"
|
1437 |
|
|
|
1438 |
|
|
#: elf32-v850.c:1793
|
1439 |
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
1440 |
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ep"
|
1441 |
|
|
|
1442 |
|
|
#: elf32-v850.c:1797
|
1443 |
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
1444 |
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ctbp"
|
1445 |
|
|
|
1446 |
|
|
#: elf32-v850.c:1963
|
1447 |
|
|
#, c-format
|
1448 |
|
|
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
|
1449 |
|
|
msgstr "%s: Arkitekturen passar inte ihop med tidigare moduler"
|
1450 |
|
|
|
1451 |
|
|
#: elf32-v850.c:1983
|
1452 |
|
|
#, c-format
|
1453 |
|
|
msgid "private flags = %lx: "
|
1454 |
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx: "
|
1455 |
|
|
|
1456 |
|
|
#: elf32-v850.c:1988
|
1457 |
|
|
msgid "v850 architecture"
|
1458 |
|
|
msgstr "v850-arkitektur"
|
1459 |
|
|
|
1460 |
|
|
#: elf32-v850.c:1989
|
1461 |
|
|
msgid "v850e architecture"
|
1462 |
|
|
msgstr "v850e-arkitektur"
|
1463 |
|
|
|
1464 |
|
|
#: elf32-vax.c:549
|
1465 |
|
|
msgid " [nonpic]"
|
1466 |
|
|
msgstr " [icke-pic]"
|
1467 |
|
|
|
1468 |
|
|
#: elf32-vax.c:552
|
1469 |
|
|
msgid " [d-float]"
|
1470 |
|
|
msgstr " [d-flyttal]"
|
1471 |
|
|
|
1472 |
|
|
#: elf32-vax.c:555
|
1473 |
|
|
msgid " [g-float]"
|
1474 |
|
|
msgstr " [g-flyttal]"
|
1475 |
|
|
|
1476 |
|
|
#: elf32-vax.c:663
|
1477 |
|
|
#, c-format
|
1478 |
|
|
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
1479 |
|
|
msgstr "%s: varning: GOT-addendum %ld till \"%s\" stämmer inte överens med tidigare GOT-addendum %ld"
|
1480 |
|
|
|
1481 |
|
|
#: elf32-vax.c:1667
|
1482 |
|
|
#, c-format
|
1483 |
|
|
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
1484 |
|
|
msgstr "%s: varning: PLT-addendum %d till \"%s\" från sektionen %s ignorerades"
|
1485 |
|
|
|
1486 |
|
|
#: elf32-vax.c:1802
|
1487 |
|
|
#, c-format
|
1488 |
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
1489 |
|
|
msgstr "%s: varning: %s-omlokalisering mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
1490 |
|
|
|
1491 |
|
|
#: elf32-vax.c:1808
|
1492 |
|
|
#, c-format
|
1493 |
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
1494 |
|
|
msgstr "%s: varning: %s-omlokalisering till 0x%x från sektionen %s"
|
1495 |
|
|
|
1496 |
|
|
#: elf32-xstormy16.c:462 elf32-ia64.c:2450 elf64-ia64.c:2450
|
1497 |
|
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
1498 |
|
|
msgstr "icke-tomt addendum i @fptr-omlokalisering"
|
1499 |
|
|
|
1500 |
|
|
#: elf64-alpha.c:1108
|
1501 |
|
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
1502 |
|
|
msgstr "GPDISP-omlokalisering hittade inga ldah- och lda-instruktioner"
|
1503 |
|
|
|
1504 |
|
|
#: elf64-alpha.c:3731
|
1505 |
|
|
#, c-format
|
1506 |
|
|
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
1507 |
|
|
msgstr "%s: .got-subsegment överskrider 64 kB (storlek %d)"
|
1508 |
|
|
|
1509 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4602 elf64-alpha.c:4614
|
1510 |
|
|
#, c-format
|
1511 |
|
|
msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
1512 |
|
|
msgstr "%s: gp-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
|
1513 |
|
|
|
1514 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4640 elf64-alpha.c:4773
|
1515 |
|
|
#, c-format
|
1516 |
|
|
msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
1517 |
|
|
msgstr "%s: pc-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
|
1518 |
|
|
|
1519 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4668
|
1520 |
|
|
#, c-format
|
1521 |
|
|
msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
|
1522 |
|
|
msgstr "%s: ändring i gp: BRSGP %s"
|
1523 |
|
|
|
1524 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4693
|
1525 |
|
|
msgid ""
|
1526 |
|
|
msgstr ""
|
1527 |
|
|
|
1528 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4698
|
1529 |
|
|
#, c-format
|
1530 |
|
|
msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
1531 |
|
|
msgstr "%s: !samegp-omlokalisering mot symbol utan .prologue: %s"
|
1532 |
|
|
|
1533 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4749
|
1534 |
|
|
#, c-format
|
1535 |
|
|
msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
|
1536 |
|
|
msgstr "%s: ohanterad dynamisk omlokalisering mot %s"
|
1537 |
|
|
|
1538 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4832
|
1539 |
|
|
#, c-format
|
1540 |
|
|
msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
1541 |
|
|
msgstr "%s: dtp-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
|
1542 |
|
|
|
1543 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4855
|
1544 |
|
|
#, c-format
|
1545 |
|
|
msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
1546 |
|
|
msgstr "%s: tp-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
|
1547 |
|
|
|
1548 |
|
|
#: elf64-hppa.c:2086
|
1549 |
|
|
#, c-format
|
1550 |
|
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
1551 |
|
|
msgstr "stubbpost för %s kan inte läsa in .plt, dp-avstånd = %ld"
|
1552 |
|
|
|
1553 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1032
|
1554 |
|
|
#, c-format
|
1555 |
|
|
msgid ""
|
1556 |
|
|
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
1557 |
|
|
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
1558 |
|
|
msgstr ""
|
1559 |
|
|
"%s: Intern inkkonsistensfel för värdet för\n"
|
1560 |
|
|
" länkarallokerat globalt register: länkat: 0x%lx%08lx != avslappnat: 0x%lx%08lx\n"
|
1561 |
|
|
|
1562 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1416
|
1563 |
|
|
#, c-format
|
1564 |
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
1565 |
|
|
msgstr "%s: bas-plus-avståndsomlokalisering mot registersymbol: (okänd) i %s"
|
1566 |
|
|
|
1567 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1421
|
1568 |
|
|
#, c-format
|
1569 |
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
1570 |
|
|
msgstr "%s: bas-plus-avståndsomlokalisering mot registersymbol: %s i %s"
|
1571 |
|
|
|
1572 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1465
|
1573 |
|
|
#, c-format
|
1574 |
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
1575 |
|
|
msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: (okänd) i %s"
|
1576 |
|
|
|
1577 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1470
|
1578 |
|
|
#, c-format
|
1579 |
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
1580 |
|
|
msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: %s i %s"
|
1581 |
|
|
|
1582 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1507
|
1583 |
|
|
#, c-format
|
1584 |
|
|
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
1585 |
|
|
msgstr "%s: LOCAL-direktivet är endast giltigt med ett register eller absolutvärde"
|
1586 |
|
|
|
1587 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1535
|
1588 |
|
|
#, c-format
|
1589 |
|
|
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
1590 |
|
|
msgstr "%s: LOCAL-direktiv: Register $%ld är inte ett lokalt register. Första globala registret är $%ld."
|
1591 |
|
|
|
1592 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1994
|
1593 |
|
|
#, c-format
|
1594 |
|
|
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
1595 |
|
|
msgstr "%s: Fel: flera definitioner av \"%s\"; början på %s är inställd i en tidigare länkad fil\n"
|
1596 |
|
|
|
1597 |
|
|
#: elf64-mmix.c:2053
|
1598 |
|
|
msgid "Register section has contents\n"
|
1599 |
|
|
msgstr "Registersektion har innehåll\n"
|
1600 |
|
|
|
1601 |
|
|
#: elf64-mmix.c:2216
|
1602 |
|
|
#, c-format
|
1603 |
|
|
msgid ""
|
1604 |
|
|
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
1605 |
|
|
" Please report this bug."
|
1606 |
|
|
msgstr ""
|
1607 |
|
|
"Intern inkonsekvens: återstående %u != max %u.\n"
|
1608 |
|
|
" Rapportera gärna detta fel."
|
1609 |
|
|
|
1610 |
|
|
#: elf64-ppc.c:2388 libbfd.c:831
|
1611 |
|
|
#, c-format
|
1612 |
|
|
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
1613 |
|
|
msgstr "%s: kompilerad för big endian-system och målet är little endian"
|
1614 |
|
|
|
1615 |
|
|
#: elf64-ppc.c:2391 libbfd.c:833
|
1616 |
|
|
#, c-format
|
1617 |
|
|
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
1618 |
|
|
msgstr "%s: kompilerad för ett little endian-system och målet är big endian"
|
1619 |
|
|
|
1620 |
|
|
#: elf64-ppc.c:4857
|
1621 |
|
|
#, c-format
|
1622 |
|
|
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
1623 |
|
|
msgstr "%s: oväntad omlokaliseringstyp %u i .opd-sektion"
|
1624 |
|
|
|
1625 |
|
|
#: elf64-ppc.c:4877
|
1626 |
|
|
#, c-format
|
1627 |
|
|
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
|
1628 |
|
|
msgstr "%s: .opd är inte en vanlig vektor med opd-poster"
|
1629 |
|
|
|
1630 |
|
|
#: elf64-ppc.c:4897
|
1631 |
|
|
#, c-format
|
1632 |
|
|
msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
|
1633 |
|
|
msgstr "%s: odefinierad symbol \"%s\" i .opd-sektion"
|
1634 |
|
|
|
1635 |
|
|
#: elf64-ppc.c:6136
|
1636 |
|
|
#, c-format
|
1637 |
|
|
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
1638 |
|
|
msgstr "kan inte hitta grenstubb \"%s\""
|
1639 |
|
|
|
1640 |
|
|
#: elf64-ppc.c:6175 elf64-ppc.c:6250
|
1641 |
|
|
#, c-format
|
1642 |
|
|
msgid "linkage table error against `%s'"
|
1643 |
|
|
msgstr "länktabellsfel mot \"%s\""
|
1644 |
|
|
|
1645 |
|
|
#: elf64-ppc.c:6340
|
1646 |
|
|
#, c-format
|
1647 |
|
|
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
1648 |
|
|
msgstr "kan inte bygga grenstubb \"%s\""
|
1649 |
|
|
|
1650 |
|
|
#: elf64-ppc.c:7047
|
1651 |
|
|
msgid ".glink and .plt too far apart"
|
1652 |
|
|
msgstr ".glink och .plt för långt ifrån varandra"
|
1653 |
|
|
|
1654 |
|
|
#: elf64-ppc.c:7135
|
1655 |
|
|
msgid "stubs don't match calculated size"
|
1656 |
|
|
msgstr "stubbar stämmer inte överens med beräknad storlek"
|
1657 |
|
|
|
1658 |
|
|
#: elf64-ppc.c:7147
|
1659 |
|
|
#, c-format
|
1660 |
|
|
msgid ""
|
1661 |
|
|
"linker stubs in %u groups\n"
|
1662 |
|
|
" branch %lu\n"
|
1663 |
|
|
" toc adjust %lu\n"
|
1664 |
|
|
" long branch %lu\n"
|
1665 |
|
|
" long toc adj %lu\n"
|
1666 |
|
|
" plt call %lu"
|
1667 |
|
|
msgstr ""
|
1668 |
|
|
"länkarstubbar i %u grupper\n"
|
1669 |
|
|
" gren %lu\n"
|
1670 |
|
|
" toc-justering %lu\n"
|
1671 |
|
|
" lång gren %lu\n"
|
1672 |
|
|
" lång toc-just. %lu\n"
|
1673 |
|
|
" plt-anrop %lu"
|
1674 |
|
|
|
1675 |
|
|
#: elf64-ppc.c:7723
|
1676 |
|
|
#, c-format
|
1677 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
|
1678 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): flera automatiska TOC stöds inte vid användning av dina crt-filer; kompilera om med -mminimal-toc eller uppgradera gcc"
|
1679 |
|
|
|
1680 |
|
|
#: elf64-ppc.c:7731
|
1681 |
|
|
#, c-format
|
1682 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
|
1683 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): syskonanropsoptimering till \"%s\" stöder inte flera automatiska TOC; kompilera om med -mminimal-toc eller -fno-optimize-sibling-calls, eller gör \"%s\" extern"
|
1684 |
|
|
|
1685 |
|
|
#: elf64-ppc.c:8329
|
1686 |
|
|
#, c-format
|
1687 |
|
|
msgid "%s: relocation %s is not supported for symbol %s."
|
1688 |
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s stöds inte för symbolen %s."
|
1689 |
|
|
|
1690 |
|
|
#: elf64-ppc.c:8408
|
1691 |
|
|
#, c-format
|
1692 |
|
|
msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of %d"
|
1693 |
|
|
msgstr "%s: fel: omlokaliseringen %s är inte en multipel av %d"
|
1694 |
|
|
|
1695 |
|
|
#: elf64-sparc.c:1370
|
1696 |
|
|
#, c-format
|
1697 |
|
|
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
1698 |
|
|
msgstr "%s: check_relocs: ohanterad omlokaliseringstyp %d"
|
1699 |
|
|
|
1700 |
|
|
#: elf64-sparc.c:1407
|
1701 |
|
|
#, c-format
|
1702 |
|
|
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
1703 |
|
|
msgstr "%s: Endast register %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER"
|
1704 |
|
|
|
1705 |
|
|
#: elf64-sparc.c:1427
|
1706 |
|
|
#, c-format
|
1707 |
|
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
|
1708 |
|
|
msgstr "Register %%g%d används inkompatibelt: %s i %s, tidigare %s i %s"
|
1709 |
|
|
|
1710 |
|
|
#: elf64-sparc.c:1450
|
1711 |
|
|
#, c-format
|
1712 |
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
|
1713 |
|
|
msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: REGISTER i %s, tidigare %s i %s"
|
1714 |
|
|
|
1715 |
|
|
#: elf64-sparc.c:1496
|
1716 |
|
|
#, c-format
|
1717 |
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
|
1718 |
|
|
msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: %s i %s, tidigare REGISTER i %s"
|
1719 |
|
|
|
1720 |
|
|
#: elf64-sparc.c:3053
|
1721 |
|
|
#, c-format
|
1722 |
|
|
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
1723 |
|
|
msgstr "%s: länkar UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod"
|
1724 |
|
|
|
1725 |
|
|
#: elf64-x86-64.c:739
|
1726 |
|
|
#, c-format
|
1727 |
|
|
msgid "%s: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
1728 |
|
|
msgstr "%s: \"%s\" anropad både som lokal normal symbol och lokal trådsymbol"
|
1729 |
|
|
|
1730 |
|
|
#: elfcode.h:1113
|
1731 |
|
|
#, c-format
|
1732 |
|
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
1733 |
|
|
msgstr "%s: versionsantal (%ld) stämmer inte med symbolantal (%ld)"
|
1734 |
|
|
|
1735 |
|
|
#: elfcode.h:1342
|
1736 |
|
|
#, c-format
|
1737 |
|
|
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
1738 |
|
|
msgstr "%s(%s): omlokalisering %d har ogiltigt symbolindex %ld"
|
1739 |
|
|
|
1740 |
|
|
#: elflink.c:1456
|
1741 |
|
|
#, c-format
|
1742 |
|
|
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
1743 |
|
|
msgstr "%s: varning: oväntad omdefinition av indirekt versionsangiven symbol \"%s\""
|
1744 |
|
|
|
1745 |
|
|
#: elflink.c:1807
|
1746 |
|
|
#, c-format
|
1747 |
|
|
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
|
1748 |
|
|
msgstr "%s: odefinierat symbolnamn med version %s"
|
1749 |
|
|
|
1750 |
|
|
#: elflink.c:2142
|
1751 |
|
|
#, c-format
|
1752 |
|
|
msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
|
1753 |
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringsstorleken stämmer inte överens i %s, sektion %s"
|
1754 |
|
|
|
1755 |
|
|
#: elflink.c:2434
|
1756 |
|
|
#, c-format
|
1757 |
|
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
1758 |
|
|
msgstr "varning: typen och storleken på dynamiska symbolen \"%s\" är inte definierade"
|
1759 |
|
|
|
1760 |
|
|
#: elflink.h:1022
|
1761 |
|
|
#, c-format
|
1762 |
|
|
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
|
1763 |
|
|
msgstr "%s: %s: ogiltig version %u (max %d)"
|
1764 |
|
|
|
1765 |
|
|
#: elflink.h:1063
|
1766 |
|
|
#, c-format
|
1767 |
|
|
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
|
1768 |
|
|
msgstr "%s: %s: ogiltig krävd version %d"
|
1769 |
|
|
|
1770 |
|
|
#: elflink.h:1238
|
1771 |
|
|
#, c-format
|
1772 |
|
|
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %s is smaller than %u in %s"
|
1773 |
|
|
msgstr "Varning: justeringen %u på symbolen \"%s\" i %s är mindre än %u i %s"
|
1774 |
|
|
|
1775 |
|
|
#: elflink.h:1252
|
1776 |
|
|
#, c-format
|
1777 |
|
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %s to %lu in %s"
|
1778 |
|
|
msgstr "Varning: storleken på symbolen \"%s\" ändrades från %lu i %s till %lu i %s"
|
1779 |
|
|
|
1780 |
|
|
#: elflink.h:2160
|
1781 |
|
|
#, c-format
|
1782 |
|
|
msgid "%s: undefined version: %s"
|
1783 |
|
|
msgstr "%s: odefinierad version: %s"
|
1784 |
|
|
|
1785 |
|
|
#: elflink.h:2226
|
1786 |
|
|
#, c-format
|
1787 |
|
|
msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
1788 |
|
|
msgstr "%s: .preinit_array-sektionen är inte tillåten i DSO"
|
1789 |
|
|
|
1790 |
|
|
#: elflink.h:3078
|
1791 |
|
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
1792 |
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att sortera omlokaliseringar"
|
1793 |
|
|
|
1794 |
|
|
#: elflink.h:3958 elflink.h:4001
|
1795 |
|
|
#, c-format
|
1796 |
|
|
msgid "%s: could not find output section %s"
|
1797 |
|
|
msgstr "%s: kunde inte hitta utdatasektionen %s"
|
1798 |
|
|
|
1799 |
|
|
#: elflink.h:3964
|
1800 |
|
|
#, c-format
|
1801 |
|
|
msgid "warning: %s section has zero size"
|
1802 |
|
|
msgstr "varning: sektionen %s har nollstorlek"
|
1803 |
|
|
|
1804 |
|
|
#: elflink.h:4483
|
1805 |
|
|
#, c-format
|
1806 |
|
|
msgid "%s: %s symbol `%s' in %s is referenced by DSO"
|
1807 |
|
|
msgstr "%s: %s-symbolen \"%s\" i %s refereras till av DSO"
|
1808 |
|
|
|
1809 |
|
|
#: elflink.h:4564
|
1810 |
|
|
#, c-format
|
1811 |
|
|
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
|
1812 |
|
|
msgstr "%s: kunde inte hitta utdatasektionen %s för indatasektionen %s"
|
1813 |
|
|
|
1814 |
|
|
#: elflink.h:4666
|
1815 |
|
|
#, c-format
|
1816 |
|
|
msgid "%s: %s symbol `%s' isn't defined"
|
1817 |
|
|
msgstr "%s: %s-symbolen \"%s\" är inte definierad"
|
1818 |
|
|
|
1819 |
|
|
#: elflink.h:5053 elflink.h:5095
|
1820 |
|
|
msgid "%T: discarded in section `%s' from %s\n"
|
1821 |
|
|
msgstr "%T: bortkastade i sektionen \"%s\" från %s\n"
|
1822 |
|
|
|
1823 |
|
|
#: elfxx-mips.c:887
|
1824 |
|
|
msgid "static procedure (no name)"
|
1825 |
|
|
msgstr "statisk procedur (inget namn)"
|
1826 |
|
|
|
1827 |
|
|
#: elfxx-mips.c:1897
|
1828 |
|
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
1829 |
|
|
msgstr "inte tillräckligt med GOT-utrymme för lokala GOT-poster"
|
1830 |
|
|
|
1831 |
|
|
#: elfxx-mips.c:3691
|
1832 |
|
|
#, c-format
|
1833 |
|
|
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
1834 |
|
|
msgstr "%s: %s+0x%lx: hoppa till stubbrutin som inte är jal"
|
1835 |
|
|
|
1836 |
|
|
#: elfxx-mips.c:5192
|
1837 |
|
|
#, c-format
|
1838 |
|
|
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
1839 |
|
|
msgstr "%s: Felaktig omlokalisering för sektion %s upptäckt"
|
1840 |
|
|
|
1841 |
|
|
#: elfxx-mips.c:5266
|
1842 |
|
|
#, c-format
|
1843 |
|
|
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
1844 |
|
|
msgstr "%s: CALL16-omlokalisering vid 0x%lx är inte mot global symbol"
|
1845 |
|
|
|
1846 |
|
|
#: elfxx-mips.c:8692
|
1847 |
|
|
#, c-format
|
1848 |
|
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
1849 |
|
|
msgstr "%s: ogiltigt sektionsnamn \"%s\""
|
1850 |
|
|
|
1851 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9025
|
1852 |
|
|
#, c-format
|
1853 |
|
|
msgid "%s: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
1854 |
|
|
msgstr "%s: endianness inkompatibel med den för den valda emuleringen"
|
1855 |
|
|
|
1856 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9037
|
1857 |
|
|
#, c-format
|
1858 |
|
|
msgid "%s: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
1859 |
|
|
msgstr "%s: ABI är inkompatibelt med den för den valda emuleringen"
|
1860 |
|
|
|
1861 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9104
|
1862 |
|
|
#, c-format
|
1863 |
|
|
msgid "%s: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
1864 |
|
|
msgstr "%s: varning: länkar PIC-filer med icke-PIC-filer"
|
1865 |
|
|
|
1866 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9121
|
1867 |
|
|
#, c-format
|
1868 |
|
|
msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
1869 |
|
|
msgstr "%s: länkar 32-bitarskod med 64-bitarskod"
|
1870 |
|
|
|
1871 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9149
|
1872 |
|
|
#, c-format
|
1873 |
|
|
msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
|
1874 |
|
|
msgstr "%s: länkar %s-modul med tidigare %s-moduler"
|
1875 |
|
|
|
1876 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9172
|
1877 |
|
|
#, c-format
|
1878 |
|
|
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
1879 |
|
|
msgstr "%s: ABI passar inte: länkar %s-modul med tidigare %s-moduler"
|
1880 |
|
|
|
1881 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9241
|
1882 |
|
|
msgid " [abi=O32]"
|
1883 |
|
|
msgstr " [abi=O32]"
|
1884 |
|
|
|
1885 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9243
|
1886 |
|
|
msgid " [abi=O64]"
|
1887 |
|
|
msgstr " [abi=O64]"
|
1888 |
|
|
|
1889 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9245
|
1890 |
|
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
1891 |
|
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
1892 |
|
|
|
1893 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9247
|
1894 |
|
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
1895 |
|
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
1896 |
|
|
|
1897 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9249
|
1898 |
|
|
msgid " [abi unknown]"
|
1899 |
|
|
msgstr " [okänt abi]"
|
1900 |
|
|
|
1901 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9251
|
1902 |
|
|
msgid " [abi=N32]"
|
1903 |
|
|
msgstr " [abi=N32]"
|
1904 |
|
|
|
1905 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9253
|
1906 |
|
|
msgid " [abi=64]"
|
1907 |
|
|
msgstr " [abi=64]"
|
1908 |
|
|
|
1909 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9255
|
1910 |
|
|
msgid " [no abi set]"
|
1911 |
|
|
msgstr " [inget abi inställt]"
|
1912 |
|
|
|
1913 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9258
|
1914 |
|
|
msgid " [mips1]"
|
1915 |
|
|
msgstr " [mips1]"
|
1916 |
|
|
|
1917 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9260
|
1918 |
|
|
msgid " [mips2]"
|
1919 |
|
|
msgstr " [mips2]"
|
1920 |
|
|
|
1921 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9262
|
1922 |
|
|
msgid " [mips3]"
|
1923 |
|
|
msgstr " [mips3]"
|
1924 |
|
|
|
1925 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9264
|
1926 |
|
|
msgid " [mips4]"
|
1927 |
|
|
msgstr " [mips4]"
|
1928 |
|
|
|
1929 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9266
|
1930 |
|
|
msgid " [mips5]"
|
1931 |
|
|
msgstr " [mips5]"
|
1932 |
|
|
|
1933 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9268
|
1934 |
|
|
msgid " [mips32]"
|
1935 |
|
|
msgstr " [mips32]"
|
1936 |
|
|
|
1937 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9270
|
1938 |
|
|
msgid " [mips64]"
|
1939 |
|
|
msgstr " [mips64]"
|
1940 |
|
|
|
1941 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9272
|
1942 |
|
|
msgid " [mips32r2]"
|
1943 |
|
|
msgstr " [mips32r2]"
|
1944 |
|
|
|
1945 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9274
|
1946 |
|
|
msgid " [unknown ISA]"
|
1947 |
|
|
msgstr " [okänd ISA]"
|
1948 |
|
|
|
1949 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9277
|
1950 |
|
|
msgid " [mdmx]"
|
1951 |
|
|
msgstr " [mdmx]"
|
1952 |
|
|
|
1953 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9280
|
1954 |
|
|
msgid " [mips16]"
|
1955 |
|
|
msgstr " [mips16]"
|
1956 |
|
|
|
1957 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9283
|
1958 |
|
|
msgid " [32bitmode]"
|
1959 |
|
|
msgstr " [32-bitarsläge]"
|
1960 |
|
|
|
1961 |
|
|
#: elfxx-mips.c:9285
|
1962 |
|
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
1963 |
|
|
msgstr " [inte 32-bitarsläge]"
|
1964 |
|
|
|
1965 |
|
|
#: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458
|
1966 |
|
|
#, c-format
|
1967 |
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
1968 |
|
|
msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket \"%s\"\n"
|
1969 |
|
|
|
1970 |
|
|
#: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466
|
1971 |
|
|
#, c-format
|
1972 |
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
1973 |
|
|
msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket \"%s.so.%s\"\n"
|
1974 |
|
|
|
1975 |
|
|
#: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709
|
1976 |
|
|
#: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706
|
1977 |
|
|
#, c-format
|
1978 |
|
|
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
1979 |
|
|
msgstr "Symbolen %s är inte definierad för fixar\n"
|
1980 |
|
|
|
1981 |
|
|
#: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730
|
1982 |
|
|
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
1983 |
|
|
msgstr "Varning: antalet fixar stämmer inte\n"
|
1984 |
|
|
|
1985 |
|
|
#: ieee.c:293
|
1986 |
|
|
#, c-format
|
1987 |
|
|
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
1988 |
|
|
msgstr "%s: strängen är för lång (%d tecken, max 65535)"
|
1989 |
|
|
|
1990 |
|
|
#: ieee.c:428
|
1991 |
|
|
#, c-format
|
1992 |
|
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
1993 |
|
|
msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" flaggor 0x%x"
|
1994 |
|
|
|
1995 |
|
|
#: ieee.c:938
|
1996 |
|
|
#, c-format
|
1997 |
|
|
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
1998 |
|
|
msgstr "%s: inte implementerad ATI-post %u för symbolen %u"
|
1999 |
|
|
|
2000 |
|
|
#: ieee.c:963
|
2001 |
|
|
#, c-format
|
2002 |
|
|
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
|
2003 |
|
|
msgstr "%s: oväntad ATN-typ %d i extern del"
|
2004 |
|
|
|
2005 |
|
|
#: ieee.c:985
|
2006 |
|
|
#, c-format
|
2007 |
|
|
msgid "%s: unexpected type after ATN"
|
2008 |
|
|
msgstr "%s: oväntad typ efter ATN"
|
2009 |
|
|
|
2010 |
|
|
#: ihex.c:264
|
2011 |
|
|
#, c-format
|
2012 |
|
|
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
|
2013 |
|
|
msgstr "%s:%d: oväntat tecken \"%s\" i hexadecimal Intel-fil\n"
|
2014 |
|
|
|
2015 |
|
|
#: ihex.c:372
|
2016 |
|
|
#, c-format
|
2017 |
|
|
msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
2018 |
|
|
msgstr "%s:%u: felaktig kontrollsumma i hexadecimal Intel-fil (förväntade %u, hittade %u)"
|
2019 |
|
|
|
2020 |
|
|
#: ihex.c:426
|
2021 |
|
|
#, c-format
|
2022 |
|
|
msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
2023 |
|
|
msgstr "%s:%u: felaktig längd på post för utökad adress i hexadecimal Intel-fil"
|
2024 |
|
|
|
2025 |
|
|
#: ihex.c:443
|
2026 |
|
|
#, c-format
|
2027 |
|
|
msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
2028 |
|
|
msgstr "%s:%u: felaktig längd på utökad startadress i hexadecimal Intel-fil"
|
2029 |
|
|
|
2030 |
|
|
#: ihex.c:460
|
2031 |
|
|
#, c-format
|
2032 |
|
|
msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
2033 |
|
|
msgstr "%s:%u: felaktig längd på post för utökad linjär adress i hexadecimal Intel-fil"
|
2034 |
|
|
|
2035 |
|
|
#: ihex.c:477
|
2036 |
|
|
#, c-format
|
2037 |
|
|
msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
2038 |
|
|
msgstr "%s:%u: felaktig längd på post för utökad linjär startadress i hexadecimal Intel-fil"
|
2039 |
|
|
|
2040 |
|
|
#: ihex.c:494
|
2041 |
|
|
#, c-format
|
2042 |
|
|
msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
|
2043 |
|
|
msgstr "%s:%u: okänd ihex-typ %u i hexadecimal Intel-fil\n"
|
2044 |
|
|
|
2045 |
|
|
#: ihex.c:619
|
2046 |
|
|
#, c-format
|
2047 |
|
|
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
|
2048 |
|
|
msgstr "%s: internt fel i ihex_read_section"
|
2049 |
|
|
|
2050 |
|
|
#: ihex.c:654
|
2051 |
|
|
#, c-format
|
2052 |
|
|
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
|
2053 |
|
|
msgstr "%s: felaktig sektionslängd i ihex_read_sektion"
|
2054 |
|
|
|
2055 |
|
|
#: ihex.c:872
|
2056 |
|
|
#, c-format
|
2057 |
|
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
2058 |
|
|
msgstr "%s: adressen 0x%s är utanför intervallet för hexadecimal Intel-fil"
|
2059 |
|
|
|
2060 |
|
|
#: libbfd.c:861
|
2061 |
|
|
#, c-format
|
2062 |
|
|
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
2063 |
|
|
msgstr "Föråldrad %s anropad vid %s rad %d i %s\n"
|
2064 |
|
|
|
2065 |
|
|
#: libbfd.c:864
|
2066 |
|
|
#, c-format
|
2067 |
|
|
msgid "Deprecated %s called\n"
|
2068 |
|
|
msgstr "Föråldrad %s anropad\n"
|
2069 |
|
|
|
2070 |
|
|
#: linker.c:1829
|
2071 |
|
|
#, c-format
|
2072 |
|
|
msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
2073 |
|
|
msgstr "%s: indirekt symbol \"%s\" till \"%s\" är en slinga"
|
2074 |
|
|
|
2075 |
|
|
#: linker.c:2697
|
2076 |
|
|
#, c-format
|
2077 |
|
|
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
2078 |
|
|
msgstr "Försök att göra en omlokaliseringsbar länk med %s-indata och %s-utdata"
|
2079 |
|
|
|
2080 |
|
|
#: merge.c:896
|
2081 |
|
|
#, c-format
|
2082 |
|
|
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
|
2083 |
|
|
msgstr "%s: åtkomst bortom slut på sammanslagen sektion (%ld + %ld)"
|
2084 |
|
|
|
2085 |
|
|
#: mmo.c:503
|
2086 |
|
|
#, c-format
|
2087 |
|
|
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
2088 |
|
|
msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera sektionsnamn %s\n"
|
2089 |
|
|
|
2090 |
|
|
#: mmo.c:579
|
2091 |
|
|
#, c-format
|
2092 |
|
|
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
2093 |
|
|
msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera en %d byte lång symbol\n"
|
2094 |
|
|
|
2095 |
|
|
#: mmo.c:1287
|
2096 |
|
|
#, c-format
|
2097 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
2098 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: initieringsvärde för $255 är inte \"Main\"\n"
|
2099 |
|
|
|
2100 |
|
|
#: mmo.c:1433
|
2101 |
|
|
#, c-format
|
2102 |
|
|
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
2103 |
|
|
msgstr "%s: bred teckensekvens som inte stöds 0x%02X 0x%02X efter symbolnamnet som börjar med \"%s\"\n"
|
2104 |
|
|
|
2105 |
|
|
#: mmo.c:1674
|
2106 |
|
|
#, c-format
|
2107 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
2108 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lopkod \"%d\" stöds inte\n"
|
2109 |
|
|
|
2110 |
|
|
#: mmo.c:1684
|
2111 |
|
|
#, c-format
|
2112 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
2113 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade YZ = 1 fick YZ = %d för lop_quote\n"
|
2114 |
|
|
|
2115 |
|
|
#: mmo.c:1720
|
2116 |
|
|
#, c-format
|
2117 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
2118 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_loc\n"
|
2119 |
|
|
|
2120 |
|
|
#: mmo.c:1766
|
2121 |
|
|
#, c-format
|
2122 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
2123 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_fixo\n"
|
2124 |
|
|
|
2125 |
|
|
#: mmo.c:1805
|
2126 |
|
|
#, c-format
|
2127 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
2128 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade y = 0, fick y = %d för lop_fixrx\n"
|
2129 |
|
|
|
2130 |
|
|
#: mmo.c:1814
|
2131 |
|
|
#, c-format
|
2132 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
2133 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 16 eller z = 24, fick z = %d för lop_fixr\n"
|
2134 |
|
|
|
2135 |
|
|
#: mmo.c:1837
|
2136 |
|
|
#, c-format
|
2137 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
2138 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: inledande byte i operandord måste vara 0 eller 1, fick %d för lop_fixrx\n"
|
2139 |
|
|
|
2140 |
|
|
#: mmo.c:1860
|
2141 |
|
|
#, c-format
|
2142 |
|
|
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
2143 |
|
|
msgstr "%s: kan inte allokera filnamn för fil nummer %d, %d byte\n"
|
2144 |
|
|
|
2145 |
|
|
#: mmo.c:1880
|
2146 |
|
|
#, c-format
|
2147 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
2148 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fil nummer %d \"%s\", var redan angiven som \"%s\"\n"
|
2149 |
|
|
|
2150 |
|
|
#: mmo.c:1893
|
2151 |
|
|
#, c-format
|
2152 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
2153 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: filnamnet för nummer %d angavs inte innan användning\n"
|
2154 |
|
|
|
2155 |
|
|
#: mmo.c:1999
|
2156 |
|
|
#, c-format
|
2157 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
2158 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fälten y och z i lop_stab är icke-tomma, y: %d, z: %d\n"
|
2159 |
|
|
|
2160 |
|
|
#: mmo.c:2035
|
2161 |
|
|
#, c-format
|
2162 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
2163 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lop_end är inte sista objektet i fil\n"
|
2164 |
|
|
|
2165 |
|
|
#: mmo.c:2048
|
2166 |
|
|
#, c-format
|
2167 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
2168 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: YZ i lop_end (%ld) är inte lika med antalet tetra till den föregående lop_stab (%ld)\n"
|
2169 |
|
|
|
2170 |
|
|
#: mmo.c:2698
|
2171 |
|
|
#, c-format
|
2172 |
|
|
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
2173 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig symboltabell: dublettsymbol \"%s\"\n"
|
2174 |
|
|
|
2175 |
|
|
#: mmo.c:2949
|
2176 |
|
|
#, c-format
|
2177 |
|
|
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
2178 |
|
|
msgstr "%s: Felaktig symboldefinition: \"Main\" är inställd till %s istället för startadressen %s\n"
|
2179 |
|
|
|
2180 |
|
|
#: mmo.c:3039
|
2181 |
|
|
#, c-format
|
2182 |
|
|
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
2183 |
|
|
msgstr "%s: varning: symboltabellen är för stor för mmo, större än 65535 32-bitars ord: %d. Endast \"Main\" kommer att skickas.\n"
|
2184 |
|
|
|
2185 |
|
|
#: mmo.c:3084
|
2186 |
|
|
#, c-format
|
2187 |
|
|
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
2188 |
|
|
msgstr "%s: internt fel, symboltabellen ändrade storlek från %d till %d ord\n"
|
2189 |
|
|
|
2190 |
|
|
#: mmo.c:3139
|
2191 |
|
|
#, c-format
|
2192 |
|
|
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
2193 |
|
|
msgstr "%s: internt fel, interna registersektionen %s hade innehåll\n"
|
2194 |
|
|
|
2195 |
|
|
#: mmo.c:3191
|
2196 |
|
|
#, c-format
|
2197 |
|
|
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
2198 |
|
|
msgstr "%s: inga initierade register; sektionslängd 0\n"
|
2199 |
|
|
|
2200 |
|
|
#: mmo.c:3197
|
2201 |
|
|
#, c-format
|
2202 |
|
|
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
2203 |
|
|
msgstr "%s: för många initierade register; sektionslängd %ld\n"
|
2204 |
|
|
|
2205 |
|
|
#: mmo.c:3202
|
2206 |
|
|
#, c-format
|
2207 |
|
|
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
2208 |
|
|
msgstr "%s: ogiltig startadress för initierade register med längden %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
2209 |
|
|
|
2210 |
|
|
#: oasys.c:1052
|
2211 |
|
|
#, c-format
|
2212 |
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
2213 |
|
|
msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i oasys"
|
2214 |
|
|
|
2215 |
|
|
#: osf-core.c:137
|
2216 |
|
|
#, c-format
|
2217 |
|
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
2218 |
|
|
msgstr "Ohanterad sektionstyp %d för OSF/1-minnesfil\n"
|
2219 |
|
|
|
2220 |
|
|
#: pe-mips.c:659
|
2221 |
|
|
#, c-format
|
2222 |
|
|
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
2223 |
|
|
msgstr "%s: \"ld -r\" stöds inte med PE MIPS-objekt\n"
|
2224 |
|
|
|
2225 |
|
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
2226 |
|
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
2227 |
|
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
2228 |
|
|
#. val = VMA of what we need to refer to
|
2229 |
|
|
#.
|
2230 |
|
|
#: pe-mips.c:795
|
2231 |
|
|
#, c-format
|
2232 |
|
|
msgid "%s: unimplemented %s\n"
|
2233 |
|
|
msgstr "%s: oimplementerat %s\n"
|
2234 |
|
|
|
2235 |
|
|
#: pe-mips.c:821
|
2236 |
|
|
#, c-format
|
2237 |
|
|
msgid "%s: jump too far away\n"
|
2238 |
|
|
msgstr "%s: hopp för långt bort\n"
|
2239 |
|
|
|
2240 |
|
|
#: pe-mips.c:848
|
2241 |
|
|
#, c-format
|
2242 |
|
|
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
|
2243 |
|
|
msgstr "%s: felaktigt par/reflo efter refhi\n"
|
2244 |
|
|
|
2245 |
|
|
#. XXX code yet to be written.
|
2246 |
|
|
#: peicode.h:787
|
2247 |
|
|
#, c-format
|
2248 |
|
|
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
|
2249 |
|
|
msgstr "%s: Ohanterad importtyp; %x"
|
2250 |
|
|
|
2251 |
|
|
#: peicode.h:792
|
2252 |
|
|
#, c-format
|
2253 |
|
|
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
|
2254 |
|
|
msgstr "%s: Okänd importtyp; %x"
|
2255 |
|
|
|
2256 |
|
|
#: peicode.h:806
|
2257 |
|
|
#, c-format
|
2258 |
|
|
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
|
2259 |
|
|
msgstr "%s: Okänd importnamnstyp; %x"
|
2260 |
|
|
|
2261 |
|
|
#: peicode.h:1164
|
2262 |
|
|
#, c-format
|
2263 |
|
|
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
2264 |
|
|
msgstr "%s: Okänd maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv"
|
2265 |
|
|
|
2266 |
|
|
#: peicode.h:1176
|
2267 |
|
|
#, c-format
|
2268 |
|
|
msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
2269 |
|
|
msgstr "%s: Känd men ohanterad maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv"
|
2270 |
|
|
|
2271 |
|
|
#: peicode.h:1193
|
2272 |
|
|
#, c-format
|
2273 |
|
|
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
|
2274 |
|
|
msgstr "%s: storleksfältet är noll i Import Library Format-huvud"
|
2275 |
|
|
|
2276 |
|
|
#: peicode.h:1224
|
2277 |
|
|
#, c-format
|
2278 |
|
|
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
|
2279 |
|
|
msgstr "%s: sträng inte nollterminerad i ILF-objektfil."
|
2280 |
|
|
|
2281 |
|
|
#: ppcboot.c:416
|
2282 |
|
|
msgid ""
|
2283 |
|
|
"\n"
|
2284 |
|
|
"ppcboot header:\n"
|
2285 |
|
|
msgstr ""
|
2286 |
|
|
"\n"
|
2287 |
|
|
"ppcboot-huvud:\n"
|
2288 |
|
|
|
2289 |
|
|
#: ppcboot.c:417
|
2290 |
|
|
#, c-format
|
2291 |
|
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
2292 |
|
|
msgstr "Startavstånd = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
2293 |
|
|
|
2294 |
|
|
#: ppcboot.c:418
|
2295 |
|
|
#, c-format
|
2296 |
|
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
2297 |
|
|
msgstr "Längd = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
2298 |
|
|
|
2299 |
|
|
#: ppcboot.c:421
|
2300 |
|
|
#, c-format
|
2301 |
|
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
2302 |
|
|
msgstr "Flaggfält = 0x%.2x\n"
|
2303 |
|
|
|
2304 |
|
|
#: ppcboot.c:427
|
2305 |
|
|
#, c-format
|
2306 |
|
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
2307 |
|
|
msgstr "Partitionsnamn = \"%s\"\n"
|
2308 |
|
|
|
2309 |
|
|
#: ppcboot.c:446
|
2310 |
|
|
#, c-format
|
2311 |
|
|
msgid ""
|
2312 |
|
|
"\n"
|
2313 |
|
|
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
2314 |
|
|
msgstr ""
|
2315 |
|
|
"\n"
|
2316 |
|
|
"Start på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
2317 |
|
|
|
2318 |
|
|
#: ppcboot.c:452
|
2319 |
|
|
#, c-format
|
2320 |
|
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
2321 |
|
|
msgstr "Slut på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
2322 |
|
|
|
2323 |
|
|
#: ppcboot.c:458
|
2324 |
|
|
#, c-format
|
2325 |
|
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
2326 |
|
|
msgstr "Sektor för partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
2327 |
|
|
|
2328 |
|
|
#: ppcboot.c:459
|
2329 |
|
|
#, c-format
|
2330 |
|
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
2331 |
|
|
msgstr "Längd på partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
2332 |
|
|
|
2333 |
|
|
#: som.c:5422
|
2334 |
|
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
2335 |
|
|
msgstr "som_sizeof_headers är inte implementerat"
|
2336 |
|
|
|
2337 |
|
|
#: srec.c:302
|
2338 |
|
|
#, c-format
|
2339 |
|
|
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
2340 |
|
|
msgstr "%s:%d: Oväntat tecken \"%s\" i S-postfil\n"
|
2341 |
|
|
|
2342 |
|
|
# Vad är stabs?
|
2343 |
|
|
#: stabs.c:319
|
2344 |
|
|
#, c-format
|
2345 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
2346 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): Stabbpost har ogiltigt strängindex."
|
2347 |
|
|
|
2348 |
|
|
#: syms.c:1019
|
2349 |
|
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
2350 |
|
|
msgstr ".stab-omlokalisering som inte stöds"
|
2351 |
|
|
|
2352 |
|
|
#: vms-gsd.c:356
|
2353 |
|
|
#, c-format
|
2354 |
|
|
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
2355 |
|
|
msgstr "bfd_make_section (%s) misslyckades"
|
2356 |
|
|
|
2357 |
|
|
#: vms-gsd.c:371
|
2358 |
|
|
#, c-format
|
2359 |
|
|
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
2360 |
|
|
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) misslyckades"
|
2361 |
|
|
|
2362 |
|
|
#: vms-gsd.c:407
|
2363 |
|
|
#, c-format
|
2364 |
|
|
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
2365 |
|
|
msgstr "Storleken passar inte på sektion %s=%lx, %s=%lx"
|
2366 |
|
|
|
2367 |
|
|
#: vms-gsd.c:704
|
2368 |
|
|
#, c-format
|
2369 |
|
|
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
|
2370 |
|
|
msgstr "okänd gsd/egsd-undertyp %d"
|
2371 |
|
|
|
2372 |
|
|
#: vms-hdr.c:408
|
2373 |
|
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
2374 |
|
|
msgstr "Objektmodulen INTE felfri!\n"
|
2375 |
|
|
|
2376 |
|
|
#: vms-misc.c:541
|
2377 |
|
|
#, c-format
|
2378 |
|
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
2379 |
|
|
msgstr "Stacken ger överspill (%d) i _bfd_vms_push"
|
2380 |
|
|
|
2381 |
|
|
#: vms-misc.c:559
|
2382 |
|
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
2383 |
|
|
msgstr "Stacken ger underspill i _bfd_vms_pop"
|
2384 |
|
|
|
2385 |
|
|
#: vms-misc.c:918
|
2386 |
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
2387 |
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted anropad med noll byte"
|
2388 |
|
|
|
2389 |
|
|
#: vms-misc.c:923
|
2390 |
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
2391 |
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted called anropad med för många byte"
|
2392 |
|
|
|
2393 |
|
|
#: vms-misc.c:1054
|
2394 |
|
|
#, c-format
|
2395 |
|
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
2396 |
|
|
msgstr "Symbolen %s ersatt med %s\n"
|
2397 |
|
|
|
2398 |
|
|
#: vms-misc.c:1117
|
2399 |
|
|
#, c-format
|
2400 |
|
|
msgid "failed to enter %s"
|
2401 |
|
|
msgstr "misslyckades med att gå in i %s"
|
2402 |
|
|
|
2403 |
|
|
#: vms-tir.c:102
|
2404 |
|
|
msgid "No Mem !"
|
2405 |
|
|
msgstr "Inget minne!"
|
2406 |
|
|
|
2407 |
|
|
#: vms-tir.c:383
|
2408 |
|
|
#, c-format
|
2409 |
|
|
msgid "bad section index in %s"
|
2410 |
|
|
msgstr "felaktigt sektionsindex i %s"
|
2411 |
|
|
|
2412 |
|
|
#: vms-tir.c:396
|
2413 |
|
|
#, c-format
|
2414 |
|
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
2415 |
|
|
msgstr "STA-kommando %s stöds inte"
|
2416 |
|
|
|
2417 |
|
|
#: vms-tir.c:401 vms-tir.c:1261
|
2418 |
|
|
#, c-format
|
2419 |
|
|
msgid "reserved STA cmd %d"
|
2420 |
|
|
msgstr "reserverat STA-kommando %d"
|
2421 |
|
|
|
2422 |
|
|
#: vms-tir.c:512 vms-tir.c:535
|
2423 |
|
|
#, c-format
|
2424 |
|
|
msgid "%s: no symbol \"%s\""
|
2425 |
|
|
msgstr "%s: ingen symbol \"%s\""
|
2426 |
|
|
|
2427 |
|
|
#. unsigned shift
|
2428 |
|
|
#. rotate
|
2429 |
|
|
#. Redefine symbol to current location.
|
2430 |
|
|
#. Define a literal.
|
2431 |
|
|
#: vms-tir.c:602 vms-tir.c:714 vms-tir.c:824 vms-tir.c:842 vms-tir.c:850
|
2432 |
|
|
#: vms-tir.c:859 vms-tir.c:1584
|
2433 |
|
|
#, c-format
|
2434 |
|
|
msgid "%s: not supported"
|
2435 |
|
|
msgstr "%s: stöds inte"
|
2436 |
|
|
|
2437 |
|
|
#: vms-tir.c:607 vms-tir.c:1439
|
2438 |
|
|
#, c-format
|
2439 |
|
|
msgid "%s: not implemented"
|
2440 |
|
|
msgstr "%s: inte implementerad"
|
2441 |
|
|
|
2442 |
|
|
#: vms-tir.c:611 vms-tir.c:1443
|
2443 |
|
|
#, c-format
|
2444 |
|
|
msgid "reserved STO cmd %d"
|
2445 |
|
|
msgstr "reserverat STO-kommando %d"
|
2446 |
|
|
|
2447 |
|
|
#: vms-tir.c:729 vms-tir.c:1589
|
2448 |
|
|
#, c-format
|
2449 |
|
|
msgid "reserved OPR cmd %d"
|
2450 |
|
|
msgstr "reserverat OPR-kommando %d"
|
2451 |
|
|
|
2452 |
|
|
#: vms-tir.c:797 vms-tir.c:1653
|
2453 |
|
|
#, c-format
|
2454 |
|
|
msgid "reserved CTL cmd %d"
|
2455 |
|
|
msgstr "reserverat CTL-kommando %d"
|
2456 |
|
|
|
2457 |
|
|
#. stack byte from image
|
2458 |
|
|
#. arg: none.
|
2459 |
|
|
#: vms-tir.c:1169
|
2460 |
|
|
msgid "stack-from-image not implemented"
|
2461 |
|
|
msgstr "stack-from-image är inte implementerat"
|
2462 |
|
|
|
2463 |
|
|
#: vms-tir.c:1187
|
2464 |
|
|
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
2465 |
|
|
msgstr "stack-entry-mask är inte helt implementerat"
|
2466 |
|
|
|
2467 |
|
|
#. compare procedure argument
|
2468 |
|
|
#. arg: cs symbol name
|
2469 |
|
|
#. by argument index
|
2470 |
|
|
#. da argument descriptor
|
2471 |
|
|
#.
|
2472 |
|
|
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
|
2473 |
|
|
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
|
2474 |
|
|
#: vms-tir.c:1201
|
2475 |
|
|
msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
2476 |
|
|
msgstr "PASSMECH är inte helt implementerat"
|
2477 |
|
|
|
2478 |
|
|
#: vms-tir.c:1220
|
2479 |
|
|
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
2480 |
|
|
msgstr "stack-local-symbol är inte helt implementerat"
|
2481 |
|
|
|
2482 |
|
|
#: vms-tir.c:1233
|
2483 |
|
|
msgid "stack-literal not fully implemented"
|
2484 |
|
|
msgstr "stack-literal är inte helt implementerat"
|
2485 |
|
|
|
2486 |
|
|
#: vms-tir.c:1254
|
2487 |
|
|
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
2488 |
|
|
msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask är inte helt implementerat"
|
2489 |
|
|
|
2490 |
|
|
#: vms-tir.c:1531 vms-tir.c:1543 vms-tir.c:1555 vms-tir.c:1567 vms-tir.c:1632
|
2491 |
|
|
#: vms-tir.c:1640 vms-tir.c:1648
|
2492 |
|
|
#, c-format
|
2493 |
|
|
msgid "%s: not fully implemented"
|
2494 |
|
|
msgstr "%s: inte helt implementerat"
|
2495 |
|
|
|
2496 |
|
|
#: vms-tir.c:1705
|
2497 |
|
|
#, c-format
|
2498 |
|
|
msgid "obj code %d not found"
|
2499 |
|
|
msgstr "objektkod %d kunde inte hittas"
|
2500 |
|
|
|
2501 |
|
|
#: vms-tir.c:2043
|
2502 |
|
|
#, c-format
|
2503 |
|
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
2504 |
|
|
msgstr "SEC_RELOC utan omlokaliseringar i sektion %s"
|
2505 |
|
|
|
2506 |
|
|
#: vms-tir.c:2331
|
2507 |
|
|
#, c-format
|
2508 |
|
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
2509 |
|
|
msgstr "Ohanterad omlokalisering %s"
|
2510 |
|
|
|
2511 |
|
|
#: xcofflink.c:1244
|
2512 |
|
|
#, c-format
|
2513 |
|
|
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
2514 |
|
|
msgstr "%s: \"%s\" har radnummer men ingen inneslutande sektion"
|
2515 |
|
|
|
2516 |
|
|
#: xcofflink.c:1297
|
2517 |
|
|
#, c-format
|
2518 |
|
|
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
2519 |
|
|
msgstr "%s: klass %d-symbolen \"%s\" har inga yttre poster"
|
2520 |
|
|
|
2521 |
|
|
#: xcofflink.c:1320
|
2522 |
|
|
#, c-format
|
2523 |
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
2524 |
|
|
msgstr "%s: symbolen \"%s\" har okänd csect-typ %d"
|
2525 |
|
|
|
2526 |
|
|
#: xcofflink.c:1332
|
2527 |
|
|
#, c-format
|
2528 |
|
|
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
2529 |
|
|
msgstr "%s: felaktig XTY_ER-symbol \"%s\": klass %d scnum %d scnlen %d"
|
2530 |
|
|
|
2531 |
|
|
#: xcofflink.c:1368
|
2532 |
|
|
#, c-format
|
2533 |
|
|
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
2534 |
|
|
msgstr "%s: XMC_TC0-symbolen \"%s\" är klass %d scnlen %d"
|
2535 |
|
|
|
2536 |
|
|
#: xcofflink.c:1520
|
2537 |
|
|
#, c-format
|
2538 |
|
|
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
|
2539 |
|
|
msgstr "%s: csect \"%s\" är inte i inneslutande sektion"
|
2540 |
|
|
|
2541 |
|
|
#: xcofflink.c:1627
|
2542 |
|
|
#, c-format
|
2543 |
|
|
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
|
2544 |
|
|
msgstr "%s: felaktigt placerat XTY_LD \"%s\""
|
2545 |
|
|
|
2546 |
|
|
#: xcofflink.c:1958
|
2547 |
|
|
#, c-format
|
2548 |
|
|
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
|
2549 |
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s:%d är inte i csect"
|
2550 |
|
|
|
2551 |
|
|
#: xcofflink.c:2095
|
2552 |
|
|
#, c-format
|
2553 |
|
|
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
2554 |
|
|
msgstr "%s: XCOFF delade objekt när inte XCOFF-utdata produceras"
|
2555 |
|
|
|
2556 |
|
|
#: xcofflink.c:2116
|
2557 |
|
|
#, c-format
|
2558 |
|
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
2559 |
|
|
msgstr "%s: dynamiskt objekt utan någon .loader-sektion"
|
2560 |
|
|
|
2561 |
|
|
#: xcofflink.c:2761
|
2562 |
|
|
#, c-format
|
2563 |
|
|
msgid "%s: no such symbol"
|
2564 |
|
|
msgstr "%s: ingen sådan symbol"
|
2565 |
|
|
|
2566 |
|
|
#: xcofflink.c:2894
|
2567 |
|
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
2568 |
|
|
msgstr "fel: odefinierad symbol __rtinit"
|
2569 |
|
|
|
2570 |
|
|
#: xcofflink.c:3455
|
2571 |
|
|
#, c-format
|
2572 |
|
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
2573 |
|
|
msgstr "varning: försök att exportera odefinierade symbolen \"%s\""
|
2574 |
|
|
|
2575 |
|
|
#: xcofflink.c:4448
|
2576 |
|
|
#, c-format
|
2577 |
|
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
2578 |
|
|
msgstr "TOC ger överspill: 0x%lx > 0x10000; prova -mminimal-toc vid kompilering"
|
2579 |
|
|
|
2580 |
|
|
#: xcofflink.c:5288 xcofflink.c:5755 xcofflink.c:5817 xcofflink.c:6119
|
2581 |
|
|
#, c-format
|
2582 |
|
|
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
2583 |
|
|
msgstr "%s: inläsaromlokalisering i okända sektionen \"%s\""
|
2584 |
|
|
|
2585 |
|
|
#: xcofflink.c:5310 xcofflink.c:6130
|
2586 |
|
|
#, c-format
|
2587 |
|
|
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
2588 |
|
|
msgstr "%s: \"%s\" i inläsaromlokalisering men inte inläsarsym"
|
2589 |
|
|
|
2590 |
|
|
#: xcofflink.c:5325
|
2591 |
|
|
#, c-format
|
2592 |
|
|
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
|
2593 |
|
|
msgstr "%s: inläsaromlokalisering i skrivskyddade sektionen %s"
|
2594 |
|
|
|
2595 |
|
|
#: elf32-ia64.c:2392 elf64-ia64.c:2392
|
2596 |
|
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
2597 |
|
|
msgstr "@pltoff-omlokalisering mot lokal symbol"
|
2598 |
|
|
|
2599 |
|
|
#: elf32-ia64.c:3804 elf64-ia64.c:3804
|
2600 |
|
|
#, c-format
|
2601 |
|
|
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
2602 |
|
|
msgstr "%s: kort datasegment spillde över (0x%lx >= 0x400000)"
|
2603 |
|
|
|
2604 |
|
|
#: elf32-ia64.c:3815 elf64-ia64.c:3815
|
2605 |
|
|
#, c-format
|
2606 |
|
|
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
2607 |
|
|
msgstr "%s: __gp täcker inte kort datasegment"
|
2608 |
|
|
|
2609 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4131 elf64-ia64.c:4131
|
2610 |
|
|
#, c-format
|
2611 |
|
|
msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
|
2612 |
|
|
msgstr "%s: länkar icke-pic-kod i delat bibliotek"
|
2613 |
|
|
|
2614 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4164 elf64-ia64.c:4164
|
2615 |
|
|
#, c-format
|
2616 |
|
|
msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
2617 |
|
|
msgstr "%s: @gprel-omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
|
2618 |
|
|
|
2619 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4224 elf64-ia64.c:4224
|
2620 |
|
|
#, c-format
|
2621 |
|
|
msgid "%s: linking non-pic code in a position independent executable"
|
2622 |
|
|
msgstr "%s: länkar icke-pic-kod i en positionsoberoende körbar fil"
|
2623 |
|
|
|
2624 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4363 elf64-ia64.c:4363
|
2625 |
|
|
#, c-format
|
2626 |
|
|
msgid "%s: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
2627 |
|
|
msgstr "%s: @internal-gren till dynamiska symbolen %s"
|
2628 |
|
|
|
2629 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4365 elf64-ia64.c:4365
|
2630 |
|
|
#, c-format
|
2631 |
|
|
msgid "%s: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
2632 |
|
|
msgstr "%s: spekulationsfix till dynamiska symbolen %s"
|
2633 |
|
|
|
2634 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4367 elf64-ia64.c:4367
|
2635 |
|
|
#, c-format
|
2636 |
|
|
msgid "%s: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
2637 |
|
|
msgstr "%s: @pcrel-omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
|
2638 |
|
|
|
2639 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4579 elf64-ia64.c:4579
|
2640 |
|
|
msgid "unsupported reloc"
|
2641 |
|
|
msgstr "omlokaliseringen stöds inte"
|
2642 |
|
|
|
2643 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4858 elf64-ia64.c:4858
|
2644 |
|
|
#, c-format
|
2645 |
|
|
msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
2646 |
|
|
msgstr "%s: länkar fånga-vid-NULL-dereferens med ickefångande filer"
|
2647 |
|
|
|
2648 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867
|
2649 |
|
|
#, c-format
|
2650 |
|
|
msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
|
2651 |
|
|
msgstr "%s: länkar big endian-filer med little endian-filer"
|
2652 |
|
|
|
2653 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4876 elf64-ia64.c:4876
|
2654 |
|
|
#, c-format
|
2655 |
|
|
msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
2656 |
|
|
msgstr "%s: länkar 64-bitarsfiler med 32-bitarsfiler"
|
2657 |
|
|
|
2658 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4885 elf64-ia64.c:4885
|
2659 |
|
|
#, c-format
|
2660 |
|
|
msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
2661 |
|
|
msgstr "%s: länkar konstant-gp-filer med icke-konstant-gp-filer"
|
2662 |
|
|
|
2663 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4895 elf64-ia64.c:4895
|
2664 |
|
|
#, c-format
|
2665 |
|
|
msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
2666 |
|
|
msgstr "%s: länkar auto-pic-filer med icke-auto-pic-filer"
|
2667 |
|
|
|
2668 |
|
|
#: peigen.c:985 pepigen.c:985
|
2669 |
|
|
#, c-format
|
2670 |
|
|
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
2671 |
|
|
msgstr "%s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
|
2672 |
|
|
|
2673 |
|
|
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
|
2674 |
|
|
#, c-format
|
2675 |
|
|
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
|
2676 |
|
|
msgstr "%s: omlokalisering ger överspill 1: 0x%lx > 0xffff"
|
2677 |
|
|
|
2678 |
|
|
#: peigen.c:1016 pepigen.c:1016
|
2679 |
|
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
2680 |
|
|
msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]"
|
2681 |
|
|
|
2682 |
|
|
#: peigen.c:1017 pepigen.c:1017
|
2683 |
|
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
2684 |
|
|
msgstr "Importkatalog [delar av .idata]"
|
2685 |
|
|
|
2686 |
|
|
#: peigen.c:1018 pepigen.c:1018
|
2687 |
|
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
2688 |
|
|
msgstr "Resurskatalog [.rsrc]"
|
2689 |
|
|
|
2690 |
|
|
#: peigen.c:1019 pepigen.c:1019
|
2691 |
|
|
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
2692 |
|
|
msgstr "Undantagskatalog [.pdata]"
|
2693 |
|
|
|
2694 |
|
|
#: peigen.c:1020 pepigen.c:1020
|
2695 |
|
|
msgid "Security Directory"
|
2696 |
|
|
msgstr "Säkerhetskatalog"
|
2697 |
|
|
|
2698 |
|
|
#: peigen.c:1021 pepigen.c:1021
|
2699 |
|
|
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
2700 |
|
|
msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]"
|
2701 |
|
|
|
2702 |
|
|
#: peigen.c:1022 pepigen.c:1022
|
2703 |
|
|
msgid "Debug Directory"
|
2704 |
|
|
msgstr "Felsökningskatalog"
|
2705 |
|
|
|
2706 |
|
|
#: peigen.c:1023 pepigen.c:1023
|
2707 |
|
|
msgid "Description Directory"
|
2708 |
|
|
msgstr "Beskrivningskatalog"
|
2709 |
|
|
|
2710 |
|
|
#: peigen.c:1024 pepigen.c:1024
|
2711 |
|
|
msgid "Special Directory"
|
2712 |
|
|
msgstr "Specialkatalog"
|
2713 |
|
|
|
2714 |
|
|
#: peigen.c:1025 pepigen.c:1025
|
2715 |
|
|
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
2716 |
|
|
msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]"
|
2717 |
|
|
|
2718 |
|
|
#: peigen.c:1026 pepigen.c:1026
|
2719 |
|
|
msgid "Load Configuration Directory"
|
2720 |
|
|
msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog"
|
2721 |
|
|
|
2722 |
|
|
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027
|
2723 |
|
|
msgid "Bound Import Directory"
|
2724 |
|
|
msgstr "Katalog över bundna importer"
|
2725 |
|
|
|
2726 |
|
|
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028
|
2727 |
|
|
msgid "Import Address Table Directory"
|
2728 |
|
|
msgstr "Importadresstabellkatalog"
|
2729 |
|
|
|
2730 |
|
|
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029
|
2731 |
|
|
msgid "Delay Import Directory"
|
2732 |
|
|
msgstr "Katalog över fördröjda importer"
|
2733 |
|
|
|
2734 |
|
|
#: peigen.c:1030 peigen.c:1031 pepigen.c:1030 pepigen.c:1031
|
2735 |
|
|
msgid "Reserved"
|
2736 |
|
|
msgstr "Reserverad"
|
2737 |
|
|
|
2738 |
|
|
#: peigen.c:1094 pepigen.c:1094
|
2739 |
|
|
msgid ""
|
2740 |
|
|
"\n"
|
2741 |
|
|
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
2742 |
|
|
msgstr ""
|
2743 |
|
|
"\n"
|
2744 |
|
|
"Det finns en importtabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
|
2745 |
|
|
|
2746 |
|
|
#: peigen.c:1099 pepigen.c:1099
|
2747 |
|
|
#, c-format
|
2748 |
|
|
msgid ""
|
2749 |
|
|
"\n"
|
2750 |
|
|
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
2751 |
|
|
msgstr ""
|
2752 |
|
|
"\n"
|
2753 |
|
|
"Det finns en importtabell i %s på 0x%lx\n"
|
2754 |
|
|
|
2755 |
|
|
#: peigen.c:1136 pepigen.c:1136
|
2756 |
|
|
#, c-format
|
2757 |
|
|
msgid ""
|
2758 |
|
|
"\n"
|
2759 |
|
|
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
2760 |
|
|
msgstr ""
|
2761 |
|
|
"\n"
|
2762 |
|
|
"Funktionsidentifierare hittad på startadressen: %04lx\n"
|
2763 |
|
|
|
2764 |
|
|
#: peigen.c:1139 pepigen.c:1139
|
2765 |
|
|
#, c-format
|
2766 |
|
|
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
2767 |
|
|
msgstr "\tkodbas %08lx toc (inläsningsbar/verklig) %08lx/%08lx\n"
|
2768 |
|
|
|
2769 |
|
|
#: peigen.c:1145 pepigen.c:1145
|
2770 |
|
|
msgid ""
|
2771 |
|
|
"\n"
|
2772 |
|
|
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
2773 |
|
|
msgstr ""
|
2774 |
|
|
"\n"
|
2775 |
|
|
"Ingen reldata-sektion! Funktionsidentifierare avkodades inte.\n"
|
2776 |
|
|
|
2777 |
|
|
#: peigen.c:1150 pepigen.c:1150
|
2778 |
|
|
#, c-format
|
2779 |
|
|
msgid ""
|
2780 |
|
|
"\n"
|
2781 |
|
|
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
2782 |
|
|
msgstr ""
|
2783 |
|
|
"\n"
|
2784 |
|
|
"Importtabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
|
2785 |
|
|
|
2786 |
|
|
# Vad är thunk?
|
2787 |
|
|
#: peigen.c:1153 pepigen.c:1153
|
2788 |
|
|
msgid ""
|
2789 |
|
|
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
2790 |
|
|
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
2791 |
|
|
msgstr ""
|
2792 |
|
|
" vma: Tips- Tids- Framåt- DLL- Första\n"
|
2793 |
|
|
" tabell stämpel kedja namn thunk\n"
|
2794 |
|
|
|
2795 |
|
|
#: peigen.c:1204 pepigen.c:1204
|
2796 |
|
|
#, c-format
|
2797 |
|
|
msgid ""
|
2798 |
|
|
"\n"
|
2799 |
|
|
"\tDLL Name: %s\n"
|
2800 |
|
|
msgstr ""
|
2801 |
|
|
"\n"
|
2802 |
|
|
"\tDLL-namn: %s\n"
|
2803 |
|
|
|
2804 |
|
|
#: peigen.c:1215 pepigen.c:1215
|
2805 |
|
|
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
2806 |
|
|
msgstr "\tvma: Tips/Ordn Medlemsnamn Bundet till\n"
|
2807 |
|
|
|
2808 |
|
|
#: peigen.c:1240 pepigen.c:1240
|
2809 |
|
|
msgid ""
|
2810 |
|
|
"\n"
|
2811 |
|
|
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
2812 |
|
|
msgstr ""
|
2813 |
|
|
"\n"
|
2814 |
|
|
"Det finns en första thunk, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
|
2815 |
|
|
|
2816 |
|
|
#: peigen.c:1380 pepigen.c:1380
|
2817 |
|
|
msgid ""
|
2818 |
|
|
"\n"
|
2819 |
|
|
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
2820 |
|
|
msgstr ""
|
2821 |
|
|
"\n"
|
2822 |
|
|
"Det finns en exporttabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
|
2823 |
|
|
|
2824 |
|
|
#: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
|
2825 |
|
|
#, c-format
|
2826 |
|
|
msgid ""
|
2827 |
|
|
"\n"
|
2828 |
|
|
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
2829 |
|
|
msgstr ""
|
2830 |
|
|
"\n"
|
2831 |
|
|
"Det finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n"
|
2832 |
|
|
|
2833 |
|
|
#: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
|
2834 |
|
|
#, c-format
|
2835 |
|
|
msgid ""
|
2836 |
|
|
"\n"
|
2837 |
|
|
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
2838 |
|
|
"\n"
|
2839 |
|
|
msgstr ""
|
2840 |
|
|
"\n"
|
2841 |
|
|
"Exporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
|
2842 |
|
|
|
2843 |
|
|
#: peigen.c:1420 pepigen.c:1420
|
2844 |
|
|
#, c-format
|
2845 |
|
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
2846 |
|
|
msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n"
|
2847 |
|
|
|
2848 |
|
|
#: peigen.c:1423 pepigen.c:1423
|
2849 |
|
|
#, c-format
|
2850 |
|
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
2851 |
|
|
msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n"
|
2852 |
|
|
|
2853 |
|
|
#: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
|
2854 |
|
|
#, c-format
|
2855 |
|
|
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
2856 |
|
|
msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n"
|
2857 |
|
|
|
2858 |
|
|
#: peigen.c:1429 pepigen.c:1429
|
2859 |
|
|
msgid "Name \t\t\t\t"
|
2860 |
|
|
msgstr "Namn \t\t\t\t"
|
2861 |
|
|
|
2862 |
|
|
#: peigen.c:1435 pepigen.c:1435
|
2863 |
|
|
#, c-format
|
2864 |
|
|
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
2865 |
|
|
msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n"
|
2866 |
|
|
|
2867 |
|
|
#: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
|
2868 |
|
|
msgid "Number in:\n"
|
2869 |
|
|
msgstr "Tal i:\n"
|
2870 |
|
|
|
2871 |
|
|
#: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
|
2872 |
|
|
#, c-format
|
2873 |
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
2874 |
|
|
msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n"
|
2875 |
|
|
|
2876 |
|
|
#: peigen.c:1445 pepigen.c:1445
|
2877 |
|
|
#, c-format
|
2878 |
|
|
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
2879 |
|
|
msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n"
|
2880 |
|
|
|
2881 |
|
|
#: peigen.c:1448 pepigen.c:1448
|
2882 |
|
|
msgid "Table Addresses\n"
|
2883 |
|
|
msgstr "Tabelladresser\n"
|
2884 |
|
|
|
2885 |
|
|
#: peigen.c:1451 pepigen.c:1451
|
2886 |
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
2887 |
|
|
msgstr "\tExportadresstabell \t\t"
|
2888 |
|
|
|
2889 |
|
|
#: peigen.c:1456 pepigen.c:1456
|
2890 |
|
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
2891 |
|
|
msgstr "\tNamnpekartabell \t\t"
|
2892 |
|
|
|
2893 |
|
|
#: peigen.c:1461 pepigen.c:1461
|
2894 |
|
|
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
2895 |
|
|
msgstr "\tOrdningstalstabell \t\t\t"
|
2896 |
|
|
|
2897 |
|
|
#: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
|
2898 |
|
|
#, c-format
|
2899 |
|
|
msgid ""
|
2900 |
|
|
"\n"
|
2901 |
|
|
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
2902 |
|
|
msgstr ""
|
2903 |
|
|
"\n"
|
2904 |
|
|
"Exportadresstabell -- Orningsbas %ld\n"
|
2905 |
|
|
|
2906 |
|
|
#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495
|
2907 |
|
|
msgid "Forwarder RVA"
|
2908 |
|
|
msgstr "Vidarebefordrar-RVA"
|
2909 |
|
|
|
2910 |
|
|
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506
|
2911 |
|
|
msgid "Export RVA"
|
2912 |
|
|
msgstr "Export-RVA"
|
2913 |
|
|
|
2914 |
|
|
#: peigen.c:1513 pepigen.c:1513
|
2915 |
|
|
msgid ""
|
2916 |
|
|
"\n"
|
2917 |
|
|
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
2918 |
|
|
msgstr ""
|
2919 |
|
|
"\n"
|
2920 |
|
|
"[Ordningstals-/Namnpekar-]tabell\n"
|
2921 |
|
|
|
2922 |
|
|
#: peigen.c:1568 pepigen.c:1568
|
2923 |
|
|
#, c-format
|
2924 |
|
|
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
2925 |
|
|
msgstr "Varning, storleken på .pdata-sektionen (%ld) är inte en multipel av %d\n"
|
2926 |
|
|
|
2927 |
|
|
#: peigen.c:1572 pepigen.c:1572
|
2928 |
|
|
msgid ""
|
2929 |
|
|
"\n"
|
2930 |
|
|
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
2931 |
|
|
msgstr ""
|
2932 |
|
|
"\n"
|
2933 |
|
|
"Funktionstabellen (tolkade innehåll från .pdata-sektionen)\n"
|
2934 |
|
|
|
2935 |
|
|
#: peigen.c:1575 pepigen.c:1575
|
2936 |
|
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
2937 |
|
|
msgstr " vma:\t\t\tStartadress Slutadress Ospola information\n"
|
2938 |
|
|
|
2939 |
|
|
#: peigen.c:1577 pepigen.c:1577
|
2940 |
|
|
msgid ""
|
2941 |
|
|
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
2942 |
|
|
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
2943 |
|
|
msgstr ""
|
2944 |
|
|
" vma:\t\tStart- Slut- EH- EH- Prologsluts- Undantags-\n"
|
2945 |
|
|
" \t\tadress adress hanterare data adress mask\n"
|
2946 |
|
|
|
2947 |
|
|
#: peigen.c:1647 pepigen.c:1647
|
2948 |
|
|
msgid " Register save millicode"
|
2949 |
|
|
msgstr " Registerspara millikod"
|
2950 |
|
|
|
2951 |
|
|
#: peigen.c:1650 pepigen.c:1650
|
2952 |
|
|
msgid " Register restore millicode"
|
2953 |
|
|
msgstr " Registeråterställ millikod"
|
2954 |
|
|
|
2955 |
|
|
#: peigen.c:1653 pepigen.c:1653
|
2956 |
|
|
msgid " Glue code sequence"
|
2957 |
|
|
msgstr " Klisterkodsekvens"
|
2958 |
|
|
|
2959 |
|
|
#: peigen.c:1705 pepigen.c:1705
|
2960 |
|
|
msgid ""
|
2961 |
|
|
"\n"
|
2962 |
|
|
"\n"
|
2963 |
|
|
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
2964 |
|
|
msgstr ""
|
2965 |
|
|
"\n"
|
2966 |
|
|
"\n"
|
2967 |
|
|
"PE-filbasomlokaliseringar (tolkat innehåll i .reloc-sektionen)\n"
|
2968 |
|
|
|
2969 |
|
|
#: peigen.c:1735 pepigen.c:1735
|
2970 |
|
|
#, c-format
|
2971 |
|
|
msgid ""
|
2972 |
|
|
"\n"
|
2973 |
|
|
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
2974 |
|
|
msgstr ""
|
2975 |
|
|
"\n"
|
2976 |
|
|
"Virtuell adress: %08lx Områdesstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n"
|
2977 |
|
|
|
2978 |
|
|
#: peigen.c:1748 pepigen.c:1748
|
2979 |
|
|
#, c-format
|
2980 |
|
|
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
2981 |
|
|
msgstr "\tomlokalisering %4d avstånd %4x [%4lx] %s"
|
2982 |
|
|
|
2983 |
|
|
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
2984 |
|
|
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
2985 |
|
|
#. emulate it here.
|
2986 |
|
|
#: peigen.c:1788 pepigen.c:1788
|
2987 |
|
|
#, c-format
|
2988 |
|
|
msgid ""
|
2989 |
|
|
"\n"
|
2990 |
|
|
"Characteristics 0x%x\n"
|
2991 |
|
|
msgstr ""
|
2992 |
|
|
"\n"
|
2993 |
|
|
"Karakteristik 0x%x\n"
|
2994 |
|
|
|
2995 |
|
|
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
|
2996 |
|
|
#~ msgstr "%s: Okänd speciallänkartyp %d"
|
2997 |
|
|
|
2998 |
|
|
#~ msgid "v850ea architecture"
|
2999 |
|
|
#~ msgstr "v850ea-arkitektur"
|
3000 |
|
|
|
3001 |
|
|
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
|
3002 |
|
|
#~ msgstr "%s: Sektionen %s är för stor för att stoppa hål med %ld byte i"
|
3003 |
|
|
|
3004 |
|
|
#~ msgid "Error: out of memory"
|
3005 |
|
|
#~ msgstr "Fel: slut på minne"
|
3006 |
|
|
|
3007 |
|
|
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
|
3008 |
|
|
#~ msgstr "varning: omlokalisering mot borttagen sektion; nollställer"
|
3009 |
|
|
|
3010 |
|
|
#~ msgid "warning: relocation against removed section"
|
3011 |
|
|
#~ msgstr "varning: omlokalisering mot borttagen sektion"
|
3012 |
|
|
|
3013 |
|
|
#~ msgid "local symbols in discarded section %s"
|
3014 |
|
|
#~ msgstr "lokala symboler i bortkastade sektionen %s"
|
3015 |
|
|
|
3016 |
|
|
#~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
3017 |
|
|
#~ msgstr "%s: länkar abicalls-filer med icke-abicalls-filer"
|
3018 |
|
|
|
3019 |
|
|
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
|
3020 |
|
|
#~ msgstr "%s: ISA (-mips%d) passar inte med tidigare moduler (-mips%d)"
|
3021 |
|
|
|
3022 |
|
|
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
|
3023 |
|
|
#~ msgstr "%s: ISA (%d) passar inte med tidigare moduler (%d)"
|
3024 |
|
|
|
3025 |
|
|
#~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
|
3026 |
|
|
#~ msgstr "%s: dynamisk omlokalisering utan spekulationsfixar"
|
3027 |
|
|
|
3028 |
|
|
#~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
|
3029 |
|
|
#~ msgstr "%s: spekulationsfix mot odefinierad svag symbol"
|
3030 |
|
|
|
3031 |
|
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
|
3032 |
|
|
#~ msgstr "\tImportadresstabellen (skillnad hittad)\n"
|
3033 |
|
|
|
3034 |
|
|
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
|
3035 |
|
|
#~ msgstr "\t>>> Slut på IAT-medlemmar!\n"
|
3036 |
|
|
|
3037 |
|
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
|
3038 |
|
|
#~ msgstr "\tImportadresstabellen är identisk\n"
|
3039 |
|
|
|
3040 |
|
|
# Ska vara blanksteg här tror jag
|
3041 |
|
|
#~ msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
|
3042 |
|
|
#~ msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n"
|
3043 |
|
|
|
3044 |
|
|
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
|
3045 |
|
|
#~ msgstr "GP-relativ omlokalisering då GP inte är definierad"
|
3046 |
|
|
|
3047 |
|
|
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
|
3048 |
|
|
#~ msgstr "%s: FEL: skickar flyttal i flyttalsregister där målet %s istället använder heltalsregister"
|
3049 |
|
|
|
3050 |
|
|
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
|
3051 |
|
|
#~ msgstr "%s: FEL: skickar flyttal i heltalsregister där målet %s istället använder flyttalsregister"
|
3052 |
|
|
|
3053 |
|
|
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
|
3054 |
|
|
#~ msgstr "Varning: indatafilen %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det."
|
3055 |
|
|
|
3056 |
|
|
#~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
|
3057 |
|
|
#~ msgstr "Varning: indatafilen %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det."
|
3058 |
|
|
|
3059 |
|
|
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
3060 |
|
|
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx radnummer %ld nästa %ld"
|
3061 |
|
|
|
3062 |
|
|
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
|
3063 |
|
|
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, namn = %s, symbolnr = %d, flaggor = 0x%.8lx%s\n"
|
3064 |
|
|
|
3065 |
|
|
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
|
3066 |
|
|
#~ msgstr "Varning: Ställer inte in samverkandeflaggan för %s eftersom den redan har angivits som inte samverkande"
|
3067 |
|
|
|
3068 |
|
|
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
|
3069 |
|
|
#~ msgstr "Varning: Stänger av samverkandeflaggan för %s på grund av utomstående begäran"
|
3070 |
|
|
|
3071 |
|
|
#~ msgid " [APCS-26]"
|
3072 |
|
|
#~ msgstr " [APCS-26]"
|
3073 |
|
|
|
3074 |
|
|
#~ msgid " [APCS-32]"
|
3075 |
|
|
#~ msgstr " [APCS-32]"
|
3076 |
|
|
|
3077 |
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
3078 |
|
|
#~ msgstr "(okänd)"
|
3079 |
|
|
|
3080 |
|
|
# Skumt!
|
3081 |
|
|
#~ msgid " previously %s in %s"
|
3082 |
|
|
#~ msgstr " tidigare %s i %s"
|
3083 |
|
|
|
3084 |
|
|
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
|
3085 |
|
|
#~ msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: %s i %s"
|
3086 |
|
|
|
3087 |
|
|
# Alla dessa känns onödiga, borde rapporteras
|
3088 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
|
3089 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: ingen symbol \"%s\""
|
3090 |
|
|
|
3091 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
|
3092 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: ingen symbol \"%s\""
|
3093 |
|
|
|
3094 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
|
3095 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Stöds inte"
|
3096 |
|
|
|
3097 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
|
3098 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Stöds inte"
|
3099 |
|
|
|
3100 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
|
3101 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: inte implementerat"
|
3102 |
|
|
|
3103 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
|
3104 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: inte implementerat"
|
3105 |
|
|
|
3106 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
|
3107 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Stöds inte"
|
3108 |
|
|
|
3109 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
|
3110 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Stöds inte"
|
3111 |
|
|
|
3112 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
|
3113 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Stöds inte"
|
3114 |
|
|
|
3115 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
|
3116 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Stöds inte"
|
3117 |
|
|
|
3118 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
|
3119 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Stöds inte"
|
3120 |
|
|
|
3121 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
|
3122 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: stöds inte"
|
3123 |
|
|
|
3124 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
|
3125 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: stöds inte"
|
3126 |
|
|
|
3127 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
|
3128 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: stöds inte"
|
3129 |
|
|
|
3130 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
|
3131 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: stöds inte"
|
3132 |
|
|
|
3133 |
|
|
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
|
3134 |
|
|
#~ msgstr "Oimplementerat STO-kommando %d"
|
3135 |
|
|
|
3136 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
|
3137 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH ofullständigt"
|
3138 |
|
|
|
3139 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
|
3140 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH ofullständigt"
|
3141 |
|
|
|
3142 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
|
3143 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT ofullständigt"
|
3144 |
|
|
|
3145 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
|
3146 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF stöds inte"
|
3147 |
|
|
|
3148 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
|
3149 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT stöds inte"
|
3150 |
|
|
|
3151 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
|
3152 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC är inte fullständigt implementerat"
|
3153 |
|
|
|
3154 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
|
3155 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC är inte fullständigt implementerat"
|
3156 |
|
|
|
3157 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
|
3158 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL är inte fulständigt implementerat"
|
3159 |
|
|
|
3160 |
|
|
# This is broken
|
3161 |
|
|
#
|
3162 |
|
|
# fprintf (file,
|
3163 |
|
|
# _("\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"),
|
3164 |
|
|
# section->name);
|
3165 |
|
|
# fprintf (file,
|
3166 |
|
|
# _(" vma: Hint Time Forward DLL First\n"));
|
3167 |
|
|
# fprintf (file,
|
3168 |
|
|
# _(" Table Stamp Chain Name Thunk\n"));
|
3169 |
|
|
#
|
3170 |
|
|
#~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
3171 |
|
|
#~ msgstr " vma: Tips- Tids- V.bef.- DLL- Första\n"
|
3172 |
|
|
|
3173 |
|
|
#~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
3174 |
|
|
#~ msgstr " \t\tadress adress hanterare data adress mask\n"
|
3175 |
|
|
|
3176 |
|
|
#~ msgid "integer"
|
3177 |
|
|
#~ msgstr "heltal"
|
3178 |
|
|
|
3179 |
|
|
#~ msgid "float"
|
3180 |
|
|
#~ msgstr "flyttal"
|
3181 |
|
|
|
3182 |
|
|
#~ msgid "soft"
|
3183 |
|
|
#~ msgstr "mjuk"
|
3184 |
|
|
|
3185 |
|
|
#~ msgid "hard"
|
3186 |
|
|
#~ msgstr "hård"
|
3187 |
|
|
|
3188 |
|
|
# _bfd_error_handler (_("# Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"),
|
3189 |
|
|
# bfd_get_filename (ibfd),
|
3190 |
|
|
# in_flags & EF_INTERWORK ? _("supports") : _("does not support"),
|
3191 |
|
|
# bfd_get_filename (obfd),
|
3192 |
|
|
# out_flags & EF_INTERWORK ? _("does not") : _("does"));
|
3193 |
|
|
#
|
3194 |
|
|
# This is broken
|
3195 |
|
|
#
|
3196 |
|
|
# Don't split a sentence like this, use multiple full messages instead
|
3197 |
|
|
#
|
3198 |
|
|
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
|
3199 |
|
|
#~ msgstr "Varning: %s %s samverkande, medan %s %s"
|
3200 |
|
|
|
3201 |
|
|
#~ msgid "supports"
|
3202 |
|
|
#~ msgstr "stöder"
|
3203 |
|
|
|
3204 |
|
|
#~ msgid "does not"
|
3205 |
|
|
#~ msgstr "inte gör det"
|
3206 |
|
|
|
3207 |
|
|
#~ msgid "does"
|
3208 |
|
|
#~ msgstr "gör det"
|
3209 |
|
|
|
3210 |
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
|
3211 |
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hitta stubbstarten %s"
|
3212 |
|
|
|
3213 |
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
|
3214 |
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte omlokalisera %s, kompilera om med -ffunction-sections"
|
3215 |
|
|
|
3216 |
|
|
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
|
3217 |
|
|
#~ msgstr "skapar sektionssymbol, namn = %s, värde = 0x%.8lx, index = %d, sektion = 0x%.8lx\n"
|
3218 |
|
|
|
3219 |
|
|
# Hmm
|
3220 |
|
|
#~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
|
3221 |
|
|
#~ msgstr " där segmentet börjar vid 0x%x"
|