OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/or1k/or1k/trunk

Subversion Repositories or1k

[/] [or1k/] [tags/] [VER_5_3/] [gdb-5.3/] [bfd/] [po/] [fr.po] - Blame information for rev 1765

Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 1181 sfurman
# Messages français pour GNU concernant bfd.
2
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3
# Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: GNU bfd 2.12.91\n"
8
"POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-07-24 08:00-0500\n"
10
"Last-Translator: Michel Robitaille \n"
11
"Language-Team: French \n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
 
16
#: aout-adobe.c:197
17
#, c-format
18
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19
msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
20
 
21
#: aout-cris.c:208
22
#, c-format
23
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24
msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d"
25
 
26
#: aout-cris.c:252
27
#, c-format
28
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29
msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d"
30
 
31
#: aout-cris.c:263
32
#, c-format
33
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34
msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d"
35
 
36
#: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
37
#, c-format
38
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39
msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans le fichier format objet a.out"
40
 
41
#: aoutx.h:1669
42
#, c-format
43
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44
msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out"
45
 
46
#: aoutx.h:1671
47
msgid "*unknown*"
48
msgstr "*inconnu*"
49
 
50
#: aoutx.h:3732
51
#, c-format
52
msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53
msgstr "%s: relocalisation de liens de %s vers %s n'est pas supporté"
54
 
55
#: archive.c:1826
56
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57
msgstr "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
58
 
59
#: archive.c:2093
60
msgid "Reading archive file mod timestamp"
61
msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive"
62
 
63
#. FIXME: bfd can't call perror.
64
#: archive.c:2120
65
msgid "Writing updated armap timestamp"
66
msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
67
 
68
#: bfd.c:274
69
msgid "No error"
70
msgstr "Pas d'erreur"
71
 
72
#: bfd.c:275
73
msgid "System call error"
74
msgstr "Erreur d'appel système"
75
 
76
#: bfd.c:276
77
msgid "Invalid bfd target"
78
msgstr "cible bfd invalide"
79
 
80
#: bfd.c:277
81
msgid "File in wrong format"
82
msgstr "Fichier dans un mauvais format"
83
 
84
#: bfd.c:278
85
msgid "Archive object file in wrong format"
86
msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
87
 
88
#: bfd.c:279
89
msgid "Invalid operation"
90
msgstr "Opération invalide"
91
 
92
#: bfd.c:280
93
msgid "Memory exhausted"
94
msgstr "Mémoire épuisée"
95
 
96
#: bfd.c:281
97
msgid "No symbols"
98
msgstr "Aucun symbole"
99
 
100
#: bfd.c:282
101
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
102
msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
103
 
104
#: bfd.c:283
105
msgid "No more archived files"
106
msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
107
 
108
#: bfd.c:284
109
msgid "Malformed archive"
110
msgstr "Archive mal formé"
111
 
112
#: bfd.c:285
113
msgid "File format not recognized"
114
msgstr "Format de fichier non reconnu"
115
 
116
#: bfd.c:286
117
msgid "File format is ambiguous"
118
msgstr "Format de fichier ambiguë"
119
 
120
#: bfd.c:287
121
msgid "Section has no contents"
122
msgstr "Section sans contenu"
123
 
124
#: bfd.c:288
125
msgid "Nonrepresentable section on output"
126
msgstr "Section non-représentable pour la sortie"
127
 
128
#: bfd.c:289
129
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
130
msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
131
 
132
#: bfd.c:290
133
msgid "Bad value"
134
msgstr "Mauvaise valeur"
135
 
136
#: bfd.c:291
137
msgid "File truncated"
138
msgstr "Fichier tronqué"
139
 
140
#: bfd.c:292
141
msgid "File too big"
142
msgstr "Fichier trop gros"
143
 
144
#: bfd.c:293
145
msgid "#"
146
msgstr "#"
147
 
148
#: bfd.c:700
149
#, c-format
150
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
151
msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
152
 
153
#: bfd.c:719
154
#, c-format
155
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
156
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
157
 
158
#: bfd.c:723
159
#, c-format
160
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
161
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
162
 
163
#: bfd.c:725
164
msgid "Please report this bug.\n"
165
msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n"
166
 
167
#: binary.c:306
168
#, c-format
169
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
170
msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section « %s » vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
171
 
172
#: coff-a29k.c:119
173
msgid "Missing IHCONST"
174
msgstr "IHCONST manquant"
175
 
176
#: coff-a29k.c:180
177
msgid "Missing IHIHALF"
178
msgstr "IHIHALF manquant"
179
 
180
#: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:229
181
msgid "Unrecognized reloc"
182
msgstr "Relocalisation non reconnue"
183
 
184
#: coff-a29k.c:408
185
msgid "missing IHCONST reloc"
186
msgstr "IHCONST de relocalisation manquant"
187
 
188
#: coff-a29k.c:498
189
msgid "missing IHIHALF reloc"
190
msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant"
191
 
192
#: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1432
193
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
194
msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
195
 
196
#: coff-alpha.c:1485
197
msgid "using multiple gp values"
198
msgstr "utilisation de valeurs multiples gp"
199
 
200
#: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:285
201
#, c-format
202
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
203
msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »"
204
 
205
#: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:320
206
#, c-format
207
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
208
msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »"
209
 
210
#: coff-arm.c:1391 coff-arm.c:1486 elf32-arm.h:887 elf32-arm.h:991
211
#, c-format
212
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
213
msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis."
214
 
215
#: coff-arm.c:1395 elf32-arm.h:994
216
#, c-format
217
msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
218
msgstr "  première occurrence: %s: appel arm de repérage"
219
 
220
#: coff-arm.c:1490 elf32-arm.h:890
221
#, c-format
222
msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
223
msgstr "  première occurrence: %s: appel de repérage à ARM"
224
 
225
#: coff-arm.c:1493
226
msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
227
msgstr "  considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled"
228
 
229
#: coff-arm.c:1785 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3031
230
#, c-format
231
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
232
msgstr "%s: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section « %s »"
233
 
234
#: coff-arm.c:2127
235
#, c-format
236
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
237
msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
238
 
239
#: coff-arm.c:2255
240
#, c-format
241
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
242
msgstr "Erreur: %s compilé pour APCS-%d alors que %s a été compilé pour APCS-%d"
243
 
244
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.h:2297
245
#, c-format
246
msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
247
msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %s les passe dans les registres entiers"
248
 
249
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.h:2302
250
#, c-format
251
msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
252
msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %s les passe dans les registres FP"
253
 
254
#: coff-arm.c:2288
255
#, c-format
256
msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
257
msgstr "ERREUR: %s compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %s est à position absolue"
258
 
259
#: coff-arm.c:2291
260
#, c-format
261
msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
262
msgstr "ERREUR: %s compilé avec du code à position absolu alors que la cible %s est à position indépendante"
263
 
264
#: coff-arm.c:2320 elf32-arm.h:2358
265
#, c-format
266
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
267
msgstr "AVERTISSEMENT: %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
268
 
269
#: coff-arm.c:2323 elf32-arm.h:2365
270
#, c-format
271
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
272
msgstr "AVERTISSEMENT: %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
273
 
274
#: coff-arm.c:2350
275
#, c-format
276
msgid "private flags = %x:"
277
msgstr "fanions privés = %x"
278
 
279
#: coff-arm.c:2358 elf32-arm.h:2418
280
msgid " [floats passed in float registers]"
281
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
282
 
283
#: coff-arm.c:2360
284
msgid " [floats passed in integer registers]"
285
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
286
 
287
#: coff-arm.c:2363 elf32-arm.h:2421
288
msgid " [position independent]"
289
msgstr " [position indépendante]"
290
 
291
#: coff-arm.c:2365
292
msgid " [absolute position]"
293
msgstr " [position absolue]"
294
 
295
#: coff-arm.c:2369
296
msgid " [interworking flag not initialised]"
297
msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
298
 
299
#: coff-arm.c:2371
300
msgid " [interworking supported]"
301
msgstr " [inter-réseautage supporté]"
302
 
303
#: coff-arm.c:2373
304
msgid " [interworking not supported]"
305
msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
306
 
307
#: coff-arm.c:2421 elf32-arm.h:2124
308
#, c-format
309
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
310
msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
311
 
312
#: coff-arm.c:2425 elf32-arm.h:2128
313
#, c-format
314
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
315
msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
316
 
317
#: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
318
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
319
msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
320
 
321
#: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2429 elf32-m68k.c:2157 elf32-mips.c:1844
322
msgid "unsupported reloc type"
323
msgstr "type de relocalisation non supporté"
324
 
325
#: coff-mips.c:874 elf32-mips.c:1062 elf64-mips.c:1609
326
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
327
msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini"
328
 
329
#. No other sections should appear in -membedded-pic
330
#. code.
331
#: coff-mips.c:2466
332
msgid "reloc against unsupported section"
333
msgstr "relocalisation vers une section non supportée"
334
 
335
#: coff-mips.c:2474
336
msgid "reloc not properly aligned"
337
msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement"
338
 
339
#: coff-rs6000.c:2766
340
#, c-format
341
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
342
msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x"
343
 
344
#: coff-rs6000.c:2859
345
#, c-format
346
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
347
msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles « %s » sans aucune entrée"
348
 
349
#: coff-rs6000.c:3590 coff64-rs6000.c:2091
350
#, c-format
351
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
352
msgstr "%s: symbole « %s » a une classe smclas non reconnue %d"
353
 
354
#: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
355
#, c-format
356
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
357
msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
358
 
359
#: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4974
360
#, c-format
361
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
362
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
363
 
364
#: coff-w65.c:363
365
#, c-format
366
msgid "ignoring reloc %s\n"
367
msgstr "relocalisation de %s ignorée\n"
368
 
369
#: coffcode.h:1086
370
#, c-format
371
msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
372
msgstr "%s (%s): fanion de section %s (0x%x) ignoré"
373
 
374
#: coffcode.h:2143
375
#, c-format
376
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
377
msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'"
378
 
379
#: coffcode.h:4365
380
#, c-format
381
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
382
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne"
383
 
384
#: coffcode.h:4379
385
#, c-format
386
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
387
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »"
388
 
389
#: coffcode.h:4736
390
#, c-format
391
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
392
msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole « %s »"
393
 
394
#: coffcode.h:4867
395
#, c-format
396
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
397
msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local « %s » n'a pas de section"
398
 
399
#: coffcode.h:5012
400
#, c-format
401
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
402
msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx"
403
 
404
#: coffgen.c:1661
405
#, c-format
406
msgid "%s: bad string table size %lu"
407
msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu"
408
 
409
#: cofflink.c:534 elflink.h:1912
410
#, c-format
411
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
412
msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole « %s » a changé de %d à %d dans %s"
413
 
414
#: cofflink.c:2321
415
#, c-format
416
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
417
msgstr "%s: relocalisations dans la section « %s », mais n'a aucun contenu"
418
 
419
#: cofflink.c:2664 coffswap.h:877
420
#, c-format
421
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
422
msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
423
 
424
#: cofflink.c:2673 coffswap.h:864
425
#, c-format
426
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
427
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
428
 
429
#: dwarf2.c:382
430
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
431
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_str"
432
 
433
#: dwarf2.c:399
434
#, c-format
435
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
436
msgstr "Erreur DWARF: décalage DW_FORM_strp (%lu) est >= à la taille de .debug_str (%lu)."
437
 
438
#: dwarf2.c:543
439
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
440
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev"
441
 
442
#: dwarf2.c:560
443
#, c-format
444
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
445
msgstr "Erreur DWARF: décalage Abbrev (%lu) est >= à la taille .debug_abbrev (%lu)."
446
 
447
#: dwarf2.c:757
448
#, c-format
449
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
450
msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %u"
451
 
452
#: dwarf2.c:852
453
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
454
msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)"
455
 
456
#: dwarf2.c:938
457
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
458
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line"
459
 
460
#: dwarf2.c:961
461
#, c-format
462
msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
463
msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de .debug_line (%lu)"
464
 
465
#: dwarf2.c:1159
466
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
467
msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section"
468
 
469
#: dwarf2.c:1355 dwarf2.c:1566
470
#, c-format
471
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
472
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u"
473
 
474
#: dwarf2.c:1527
475
#, c-format
476
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
477
msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée « %u », ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2."
478
 
479
#: dwarf2.c:1534
480
#, c-format
481
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
482
msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »."
483
 
484
#: dwarf2.c:1557
485
#, c-format
486
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
487
msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u"
488
 
489
#: ecoff.c:1318
490
#, c-format
491
msgid "Unknown basic type %d"
492
msgstr "type de base inconnu %d"
493
 
494
#: ecoff.c:1578
495
#, c-format
496
msgid ""
497
"\n"
498
"      End+1 symbol: %ld"
499
msgstr ""
500
"\n"
501
"      Dernier+1 symbole: %ld"
502
 
503
#: ecoff.c:1585 ecoff.c:1588
504
#, c-format
505
msgid ""
506
"\n"
507
"      First symbol: %ld"
508
msgstr ""
509
"\n"
510
"      Premier symbole: %ld"
511
 
512
#: ecoff.c:1600
513
#, c-format
514
msgid ""
515
"\n"
516
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
517
msgstr ""
518
"\n"
519
"      Dernier+1 symbole: %-7ld   Type:  %s"
520
 
521
#: ecoff.c:1607
522
#, c-format
523
msgid ""
524
"\n"
525
"      Local symbol: %ld"
526
msgstr ""
527
"\n"
528
"      Symbole local: %ld"
529
 
530
#: ecoff.c:1615
531
#, c-format
532
msgid ""
533
"\n"
534
"      struct; End+1 symbol: %ld"
535
msgstr ""
536
"\n"
537
"      struct; Symbole Fin+1: %ld"
538
 
539
#: ecoff.c:1620
540
#, c-format
541
msgid ""
542
"\n"
543
"      union; End+1 symbol: %ld"
544
msgstr ""
545
"\n"
546
"      union; Dernier+1 symbole: %ld"
547
 
548
#: ecoff.c:1625
549
#, c-format
550
msgid ""
551
"\n"
552
"      enum; End+1 symbol: %ld"
553
msgstr ""
554
"\n"
555
"      enum; Dernier+1 symbol: %ld"
556
 
557
#: ecoff.c:1631
558
#, c-format
559
msgid ""
560
"\n"
561
"      Type: %s"
562
msgstr ""
563
"\n"
564
"      Type: %s"
565
 
566
#: elf-hppa.h:1476 elf-hppa.h:1509 elf32-ppc.c:3091 elf32-sh.c:4213
567
#: elf64-sh64.c:1659
568
#, c-format
569
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
570
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole « %s » de la section %s"
571
 
572
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:656 elf32-arm.h:2084 elf32-avr.c:833
573
#: elf32-cris.c:1403 elf32-d10v.c:481 elf32-fr30.c:635 elf32-frv.c:809
574
#: elf32-h8300.c:548 elf32-i860.c:1031 elf32-m32r.c:1278 elf32-openrisc.c:439
575
#: elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1302
576
msgid "internal error: out of range error"
577
msgstr "erreur interne: hors gamme"
578
 
579
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:660 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:837
580
#: elf32-cris.c:1407 elf32-d10v.c:485 elf32-fr30.c:639 elf32-frv.c:813
581
#: elf32-h8300.c:552 elf32-i860.c:1035 elf32-m32r.c:1282 elf32-openrisc.c:443
582
#: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:937 elf64-mmix.c:1306 elfxx-mips.c:5264
583
msgid "internal error: unsupported relocation error"
584
msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée"
585
 
586
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:664 elf32-arm.h:2092 elf32-d10v.c:489
587
#: elf32-h8300.c:556 elf32-m32r.c:1286
588
msgid "internal error: dangerous error"
589
msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
590
 
591
#: elf-m10200.c:458 elf-m10300.c:668 elf32-arm.h:2096 elf32-avr.c:845
592
#: elf32-cris.c:1415 elf32-d10v.c:493 elf32-fr30.c:647 elf32-frv.c:821
593
#: elf32-h8300.c:560 elf32-i860.c:1043 elf32-m32r.c:1290 elf32-openrisc.c:451
594
#: elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1314
595
msgid "internal error: unknown error"
596
msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
597
 
598
#: elf.c:343
599
#, c-format
600
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
601
msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section « %s »"
602
 
603
#: elf.c:589
604
#, c-format
605
msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
606
msgstr "%s: entrée SHT_GROUP invalide"
607
 
608
#: elf.c:660
609
#, c-format
610
msgid "%s: no group info for section %s"
611
msgstr "%s: aucune info de groupe pour la section %s"
612
 
613
#: elf.c:1023
614
msgid ""
615
"\n"
616
"Program Header:\n"
617
msgstr ""
618
"\n"
619
"En-tête de programme:\n"
620
 
621
#: elf.c:1073
622
msgid ""
623
"\n"
624
"Dynamic Section:\n"
625
msgstr ""
626
"\n"
627
"Section dynamique:\n"
628
 
629
#: elf.c:1202
630
msgid ""
631
"\n"
632
"Version definitions:\n"
633
msgstr ""
634
"\n"
635
"Définitions des versions:\n"
636
 
637
#: elf.c:1225
638
msgid ""
639
"\n"
640
"Version References:\n"
641
msgstr ""
642
"\n"
643
"Références de version:\n"
644
 
645
#: elf.c:1230
646
#, c-format
647
msgid "  required from %s:\n"
648
msgstr " requis par %s:\n"
649
 
650
#: elf.c:1902
651
#, c-format
652
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
653
msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
654
 
655
#: elf.c:3603
656
#, c-format
657
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
658
msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, besoin de %u)"
659
 
660
#: elf.c:3708
661
#, c-format
662
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
663
msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
664
 
665
#: elf.c:3833
666
#, c-format
667
msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
668
msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x alors que le segment débute à 0x%x"
669
 
670
#: elf.c:4148
671
#, c-format
672
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
673
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée « %s » n'est pas dans le segment"
674
 
675
#: elf.c:4472
676
#, c-format
677
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
678
msgstr "%s: symbole « %s » requis mais absent"
679
 
680
#: elf.c:4749
681
#, c-format
682
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
683
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n"
684
 
685
#: elf.c:6193
686
#, c-format
687
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
688
msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s"
689
 
690
#: elf32-arm.h:1221
691
#, c-format
692
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
693
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm « %s »."
694
 
695
#: elf32-arm.h:1417
696
#, c-format
697
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
698
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage « %s »."
699
 
700
#: elf32-arm.h:1914 elf32-sh.c:4125
701
#, c-format
702
msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
703
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocation vers une section SEC_MERGE"
704
 
705
#: elf32-arm.h:2008
706
#, c-format
707
msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
708
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution %d vers le symbole « %s » de la section %s"
709
 
710
#: elf32-arm.h:2176
711
#, c-format
712
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
713
msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code sans inter-réseautage dans %s lié avec lui"
714
 
715
#: elf32-arm.h:2271
716
#, c-format
717
msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
718
msgstr "ERREUR: %s compilé pour une version EABI %d alors que %s a été compilé pour la version %d"
719
 
720
#: elf32-arm.h:2285
721
#, c-format
722
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
723
msgstr "ERREUR: %s compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d"
724
 
725
#: elf32-arm.h:2313
726
#, c-format
727
msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
728
msgstr "ERREUR: %s utilise les instructions VFP alors que %s utilise les instructions FPA"
729
 
730
#: elf32-arm.h:2318
731
#, c-format
732
msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
733
msgstr "ERREUR: %s utilise les instructions FPA alors que %s utilise les instructions VFP"
734
 
735
#: elf32-arm.h:2338
736
#, c-format
737
msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
738
msgstr "ERREUR: %s utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %s utilise le matériel pour virgule flottante"
739
 
740
#: elf32-arm.h:2343
741
#, c-format
742
msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
743
msgstr "ERREUR: %s utilise le matériel pour virgule flottante alors que %s utilise le logiciel pour virgule flottante"
744
 
745
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
746
#. containing valid data.
747
#: elf32-arm.h:2396 elf32-cris.c:2988 elf32-m68k.c:410 elf32-vax.c:543
748
#: elfxx-mips.c:7756
749
#, c-format
750
msgid "private flags = %lx:"
751
msgstr "fanions privés = %lx"
752
 
753
#: elf32-arm.h:2405
754
msgid " [interworking enabled]"
755
msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
756
 
757
#: elf32-arm.h:2413
758
msgid " [VFP float format]"
759
msgstr " [format flottant VFP]"
760
 
761
#: elf32-arm.h:2415
762
msgid " [FPA float format]"
763
msgstr " [format flottant FPA]"
764
 
765
#: elf32-arm.h:2424
766
msgid " [new ABI]"
767
msgstr " [nouvel ABI]"
768
 
769
#: elf32-arm.h:2427
770
msgid " [old ABI]"
771
msgstr " [ancien ABI]"
772
 
773
#: elf32-arm.h:2430
774
msgid " [software FP]"
775
msgstr " [virgule flottante logiciel]"
776
 
777
#: elf32-arm.h:2438
778
msgid " [Version1 EABI]"
779
msgstr " [Version 1 EABI]"
780
 
781
#: elf32-arm.h:2441 elf32-arm.h:2452
782
msgid " [sorted symbol table]"
783
msgstr " [table des symboles triés]"
784
 
785
#: elf32-arm.h:2443 elf32-arm.h:2454
786
msgid " [unsorted symbol table]"
787
msgstr " [table des symboles non triés]"
788
 
789
#: elf32-arm.h:2449
790
msgid " [Version2 EABI]"
791
msgstr " [Version2 EABI]"
792
 
793
#: elf32-arm.h:2457
794
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
795
msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
796
 
797
#: elf32-arm.h:2460
798
msgid " [mapping symbols precede others]"
799
msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
800
 
801
#: elf32-arm.h:2467
802
msgid " "
803
msgstr " "
804
 
805
#: elf32-arm.h:2474
806
msgid " [relocatable executable]"
807
msgstr " [exécutables relocalisés]"
808
 
809
#: elf32-arm.h:2477
810
msgid " [has entry point]"
811
msgstr " [a des points d'entrées]"
812
 
813
#: elf32-arm.h:2482
814
msgid ""
815
msgstr ""
816
 
817
#: elf32-avr.c:841 elf32-cris.c:1411 elf32-fr30.c:643 elf32-frv.c:817
818
#: elf32-i860.c:1039 elf32-openrisc.c:447 elf32-v850.c:1699
819
#: elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1310
820
msgid "internal error: dangerous relocation"
821
msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
822
 
823
#: elf32-cris.c:949
824
#, c-format
825
msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
826
msgstr "%s: relocalisation %s sans solution vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
827
 
828
#: elf32-cris.c:1012
829
#, c-format
830
msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
831
msgstr "%s: pas de relocalisation %s PLT ni GOT vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
832
 
833
#: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1141
834
msgid "[whose name is lost]"
835
msgstr "[où le nom est perdu]"
836
 
837
#: elf32-cris.c:1130
838
#, c-format
839
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
840
msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole local à partir de la section %s"
841
 
842
#: elf32-cris.c:1137
843
#, c-format
844
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
845
msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
846
 
847
#: elf32-cris.c:1155
848
#, c-format
849
msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
850
msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas permise pour le symbole global: « %s » de la section %s."
851
 
852
#: elf32-cris.c:1170
853
#, c-format
854
msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
855
msgstr "%s: relocalisation %s dans la section %s mais aucun GOT créé"
856
 
857
#: elf32-cris.c:1288
858
#, c-format
859
msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
860
msgstr "%s: inconsistence interne; pas de section de relocalisation %s"
861
 
862
#: elf32-cris.c:2514
863
#, c-format
864
msgid ""
865
"%s, section %s:\n"
866
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
867
msgstr ""
868
"%s, section %s:\n"
869
" relocalisation %s devrait être utilisée dans un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
870
 
871
#: elf32-cris.c:2991
872
msgid " [symbols have a _ prefix]"
873
msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
874
 
875
#: elf32-cris.c:3030
876
#, c-format
877
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
878
msgstr "%s: utilise  _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des symboles sans préfixes"
879
 
880
#: elf32-cris.c:3031
881
#, c-format
882
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
883
msgstr "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec des symboles ayant des préfixes_-prefixed"
884
 
885
#: elf32-frv.c:1217
886
#, c-format
887
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
888
msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent de la relocalisation non PIC"
889
 
890
#: elf32-frv.c:1267
891
#, c-format
892
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
893
msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"
894
 
895
#: elf32-frv.c:1279
896
#, c-format
897
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
898
msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
899
 
900
#: elf32-frv.c:1315
901
#, c-format
902
msgid "private flags = 0x%lx:"
903
msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
904
 
905
#: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
906
#, c-format
907
msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
908
msgstr "%s: relocalisation en format ELF générique (EM: %d)"
909
 
910
#: elf32-hppa.c:671 elf64-ppc.c:2323
911
#, c-format
912
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
913
msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s"
914
 
915
#: elf32-hppa.c:956 elf32-hppa.c:3555
916
#, c-format
917
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
918
msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections"
919
 
920
#: elf32-hppa.c:1338 elf64-x86-64.c:673
921
#, c-format
922
msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
923
msgstr "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
924
 
925
#: elf32-hppa.c:1358
926
#, c-format
927
msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
928
msgstr "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
929
 
930
#: elf32-hppa.c:1551
931
#, c-format
932
msgid "Could not find relocation section for %s"
933
msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s"
934
 
935
#: elf32-hppa.c:2855
936
#, c-format
937
msgid "%s: duplicate export stub %s"
938
msgstr "%s: talon d'exportation en double %s"
939
 
940
#: elf32-hppa.c:3433
941
#, c-format
942
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
943
msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s"
944
 
945
#: elf32-hppa.c:4080
946
#, c-format
947
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
948
msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s"
949
 
950
#: elf32-hppa.c:4393
951
msgid ".got section not immediately after .plt section"
952
msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
953
 
954
#: elf32-i386.c:379
955
#, c-format
956
msgid "%s: invalid relocation type %d"
957
msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d"
958
 
959
#: elf32-i386.c:876 elf32-s390.c:649 elf64-s390.c:595 elf64-x86-64.c:591
960
#, c-format
961
msgid "%s: bad symbol index: %d"
962
msgstr "%s: symbole index erroné: %d"
963
 
964
#: elf32-i386.c:948
965
#, c-format
966
msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
967
msgstr "%s: « %s » symbole local accéder à la fois comme normal et avec thread"
968
 
969
#: elf32-i386.c:1072 elf32-s390.c:808 elf64-ppc.c:2827 elf64-s390.c:759
970
#: elf64-x86-64.c:761
971
#, c-format
972
msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
973
msgstr "%s: nom de section de relocalisation erroné « %s »"
974
 
975
#: elf32-i386.c:1159 elf64-alpha.c:4768
976
#, c-format
977
msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
978
msgstr "%s: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés"
979
 
980
#: elf32-i386.c:2747 elf32-s390.c:1981 elf32-sparc.c:1571 elf64-ppc.c:5918
981
#: elf64-s390.c:1945 elf64-sparc.c:2578 elf64-x86-64.c:1948
982
#, c-format
983
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
984
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole « %s »"
985
 
986
#: elf32-i386.c:2784 elf32-s390.c:2019 elf64-ppc.c:5977 elf64-s390.c:1983
987
#: elf64-x86-64.c:1986
988
#, c-format
989
msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
990
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation vers « %s »: erreur %d"
991
 
992
#: elf32-m32r.c:924
993
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
994
msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie"
995
 
996
#: elf32-ia64.c:3687 elf32-m32r.c:1013 elf32-ppc.c:2987 elf64-alpha.c:4185
997
#: elf64-alpha.c:4313 elf64-ia64.c:3687
998
#, c-format
999
msgid "%s: unknown relocation type %d"
1000
msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d"
1001
 
1002
#: elf32-m32r.c:1221
1003
#, c-format
1004
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1005
msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)"
1006
 
1007
#: elf32-m32r.c:1947
1008
#, c-format
1009
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1010
msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
1011
 
1012
#: elf32-m32r.c:1970
1013
#, c-format
1014
msgid "private flags = %lx"
1015
msgstr "fanions privés = %lx"
1016
 
1017
#: elf32-m32r.c:1975
1018
msgid ": m32r instructions"
1019
msgstr ": instructions m32r"
1020
 
1021
#: elf32-m32r.c:1976
1022
msgid ": m32rx instructions"
1023
msgstr ": instruction m32rx"
1024
 
1025
#: elf32-m68k.c:413
1026
msgid " [cpu32]"
1027
msgstr " [cpu32]"
1028
 
1029
#: elf32-m68k.c:416
1030
msgid " [m68000]"
1031
msgstr " [m68000]"
1032
 
1033
#: elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:457
1034
#, c-format
1035
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1036
msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n"
1037
 
1038
#: elf32-mcore.c:442
1039
#, c-format
1040
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1041
msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n"
1042
 
1043
#: elf32-mips.c:1152 elf64-mips.c:1783
1044
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1045
msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe"
1046
 
1047
#: elf32-mips.c:1301
1048
#, c-format
1049
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1050
msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté"
1051
 
1052
#: elf32-ppc.c:1460
1053
#, c-format
1054
msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1055
msgstr "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
1056
 
1057
#: elf32-ppc.c:1468
1058
#, c-format
1059
msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1060
msgstr "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
1061
 
1062
#: elf32-ppc.c:1494 elf64-sparc.c:2989 elfxx-mips.c:7713
1063
#, c-format
1064
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1065
msgstr "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
1066
 
1067
#: elf32-ppc.c:1592
1068
#, c-format
1069
msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1070
msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d"
1071
 
1072
#: elf32-ppc.c:2273 elf32-ppc.c:2307 elf32-ppc.c:2342
1073
#, c-format
1074
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1075
msgstr "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1076
 
1077
#: elf32-ppc.c:3126 elf64-ppc.c:5473
1078
#, c-format
1079
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1080
msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s"
1081
 
1082
#: elf32-ppc.c:3482 elf32-ppc.c:3503 elf32-ppc.c:3553
1083
#, c-format
1084
msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1085
msgstr "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
1086
 
1087
#: elf32-ppc.c:3619
1088
#, c-format
1089
msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1090
msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
1091
 
1092
#: elf32-sh.c:1964
1093
#, c-format
1094
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1095
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES"
1096
 
1097
#: elf32-sh.c:1976
1098
#, c-format
1099
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1100
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x "
1101
 
1102
#: elf32-sh.c:1993
1103
#, c-format
1104
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1105
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
1106
 
1107
#: elf32-sh.c:2008
1108
#, c-format
1109
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1110
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue"
1111
 
1112
#: elf32-sh.c:2036
1113
#, c-format
1114
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1115
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue"
1116
 
1117
#: elf32-sh.c:2153
1118
#, c-format
1119
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1120
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
1121
 
1122
#: elf32-sh.c:2162
1123
#, c-format
1124
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1125
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte"
1126
 
1127
#: elf32-sh.c:2550 elf32-sh.c:2926
1128
#, c-format
1129
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1130
msgstr "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches"
1131
 
1132
#: elf32-sh.c:4073 elf64-sh64.c:1576
1133
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1134
msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"
1135
 
1136
#: elf32-sh.c:4284
1137
#, c-format
1138
msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1139
msgstr "%s: 0x%lx: fatal: cible de branchement non aligné pour une relocalisatin de type relax-support"
1140
 
1141
#: elf32-sh64.c:203 elf64-sh64.c:2364
1142
#, c-format
1143
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1144
msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits"
1145
 
1146
#: elf32-sh64.c:206 elf64-sh64.c:2367
1147
#, c-format
1148
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1149
msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits"
1150
 
1151
#: elf32-sh64.c:208 elf64-sh64.c:2369
1152
#, c-format
1153
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1154
msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s"
1155
 
1156
#: elf32-sh64.c:440 elf64-sh64.c:2941
1157
#, c-format
1158
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1159
msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"
1160
 
1161
#: elf32-sh64.c:523
1162
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1163
msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"
1164
 
1165
#: elf32-sh64.c:526
1166
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1167
msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"
1168
 
1169
#: elf32-sh64.c:544
1170
#, c-format
1171
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1172
msgstr "%s: ERREUR GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"
1173
 
1174
#: elf32-sh64.c:593 elf64-sh64.c:1703
1175
#, c-format
1176
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1177
msgstr "%s: ERREUR: relocalisation non alignée type %d à %08x relocalisé`%08x\n"
1178
 
1179
#: elf32-sh64.c:677
1180
#, c-format
1181
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1182
msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges"
1183
 
1184
#: elf32-sh64.c:739
1185
#, c-format
1186
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1187
msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges"
1188
 
1189
#: elf32-sparc.c:1535 elf64-sparc.c:2224
1190
#, c-format
1191
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1192
msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?"
1193
 
1194
#: elf32-sparc.c:2002
1195
#, c-format
1196
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1197
msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
1198
 
1199
#: elf32-sparc.c:2016
1200
#, c-format
1201
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1202
msgstr ""
1203
"%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n"
1204
"avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort"
1205
 
1206
#: elf32-v850.c:682
1207
#, c-format
1208
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1209
msgstr "Variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données"
1210
 
1211
#: elf32-v850.c:685
1212
#, c-format
1213
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1214
msgstr "Variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
1215
 
1216
#: elf32-v850.c:688
1217
#, c-format
1218
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1219
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
1220
 
1221
#: elf32-v850.c:691
1222
#, c-format
1223
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1224
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois"
1225
 
1226
#: elf32-v850.c:694
1227
#, c-format
1228
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1229
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois"
1230
 
1231
#: elf32-v850.c:1072
1232
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1233
msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n"
1234
 
1235
#: elf32-v850.c:1703
1236
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1237
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
1238
 
1239
#: elf32-v850.c:1707
1240
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1241
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
1242
 
1243
#: elf32-v850.c:1711
1244
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1245
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
1246
 
1247
#: elf32-v850.c:1875
1248
#, c-format
1249
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1250
msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
1251
 
1252
#: elf32-v850.c:1895
1253
#, c-format
1254
msgid "private flags = %lx: "
1255
msgstr "fanions privés = %lx"
1256
 
1257
#: elf32-v850.c:1900
1258
msgid "v850 architecture"
1259
msgstr "architecture v850"
1260
 
1261
#: elf32-v850.c:1901
1262
msgid "v850e architecture"
1263
msgstr "architecture v850e"
1264
 
1265
#: elf32-v850.c:1902
1266
msgid "v850ea architecture"
1267
msgstr "architecture v850ea"
1268
 
1269
#: elf32-vax.c:546
1270
msgid " [nonpic]"
1271
msgstr " [nonpic]"
1272
 
1273
#: elf32-vax.c:549
1274
msgid " [d-float]"
1275
msgstr " [d-float]"
1276
 
1277
#: elf32-vax.c:552
1278
msgid " [g-float]"
1279
msgstr " [g-float]"
1280
 
1281
#: elf32-vax.c:674
1282
#, c-format
1283
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1284
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: GOT ajouté de %ld vers « %s » ne concorde par avec le GOT ajouté de %ld"
1285
 
1286
#: elf32-vax.c:1679
1287
#, c-format
1288
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1289
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: PLT ajouté de %d vers « %s » de la section %s ignoré"
1290
 
1291
#: elf32-vax.c:1814
1292
#, c-format
1293
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1294
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation %s vers le symbole « %s » de la section %s"
1295
 
1296
#: elf32-vax.c:1820
1297
#, c-format
1298
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1299
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation %s vers 0x%x de la section %s"
1300
 
1301
#: elf32-ia64.c:2280 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2280
1302
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1303
msgstr "ajout non null dans la relocalisation @fptr"
1304
 
1305
#: elf64-alpha.c:1097
1306
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1307
msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
1308
 
1309
#: elf64-alpha.c:3675
1310
#, c-format
1311
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1312
msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
1313
 
1314
#: elf64-alpha.c:4498 elf64-alpha.c:4510
1315
#, c-format
1316
msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1317
msgstr "%s: relocalisation relative gp vers le symbole dynamique %s"
1318
 
1319
#: elf64-alpha.c:4536 elf64-alpha.c:4676
1320
#, c-format
1321
msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1322
msgstr "%s: relocalisation relative au PC vers le symbole dynamique %s"
1323
 
1324
#: elf64-alpha.c:4564
1325
#, c-format
1326
msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
1327
msgstr "%s: changé dans le GP: BRSGP %s"
1328
 
1329
#: elf64-alpha.c:4589
1330
msgid ""
1331
msgstr ""
1332
 
1333
#: elf64-alpha.c:4594
1334
#, c-format
1335
msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1336
msgstr "%s: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"
1337
 
1338
#: elf64-alpha.c:4639
1339
#, c-format
1340
msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
1341
msgstr "%s: relocalisation dynamique non traitée vers %s"
1342
 
1343
#: elf64-alpha.c:4752
1344
#, c-format
1345
msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1346
msgstr "%s: relocalisation relative dtp vers le symbole dynamique %s"
1347
 
1348
#: elf64-alpha.c:4775
1349
#, c-format
1350
msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1351
msgstr "%s: relocalisation relative tp vers le symbole dynamique %s"
1352
 
1353
#: elf64-hppa.c:2080
1354
#, c-format
1355
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1356
msgstr "entrée du talon pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
1357
 
1358
#: elf64-mmix.c:1002
1359
#, c-format
1360
msgid ""
1361
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1362
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1363
msgstr ""
1364
"%s: erreur d'inconsistence interne pour la valeur du registre global\n"
1365
" alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n"
1366
 
1367
#: elf64-mmix.c:1386
1368
#, c-format
1369
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1370
msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s"
1371
 
1372
#: elf64-mmix.c:1391
1373
#, c-format
1374
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1375
msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s"
1376
 
1377
#: elf64-mmix.c:1435
1378
#, c-format
1379
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1380
msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s"
1381
 
1382
#: elf64-mmix.c:1440
1383
#, c-format
1384
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1385
msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
1386
 
1387
#: elf64-mmix.c:1477
1388
#, c-format
1389
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1390
msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
1391
 
1392
#: elf64-mmix.c:1505
1393
#, c-format
1394
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
1395
msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local.  Premier registre global est $%ld."
1396
 
1397
#: elf64-mmix.c:1965
1398
#, c-format
1399
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1400
msgstr "%s: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
1401
 
1402
#: elf64-mmix.c:2024
1403
msgid "Register section has contents\n"
1404
msgstr "Registre de section contient\n"
1405
 
1406
#: elf64-mmix.c:2186
1407
#, c-format
1408
msgid ""
1409
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
1410
"  Please report this bug."
1411
msgstr ""
1412
"Inconsistence interne: reste %u != max %u.\n"
1413
"  SVP rapporter cette anomalie."
1414
 
1415
#: elf64-ppc.c:1669 libbfd.c:1435
1416
#, c-format
1417
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1418
msgstr ""
1419
"%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
1420
"est un système à octets de poids faible"
1421
 
1422
#: elf64-ppc.c:1671 libbfd.c:1437
1423
#, c-format
1424
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1425
msgstr ""
1426
"%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
1427
"est un système à octets de poids fort"
1428
 
1429
#: elf64-ppc.c:3610
1430
#, c-format
1431
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
1432
msgstr "%s: type inattendu de relocalisation %u dans la section .opd"
1433
 
1434
#: elf64-ppc.c:3630
1435
#, c-format
1436
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
1437
msgstr "%s: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"
1438
 
1439
#: elf64-ppc.c:3672
1440
#, c-format
1441
msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
1442
msgstr "%s: symbole « %s » indéfini dans la section .opd"
1443
 
1444
#: elf64-ppc.c:4397
1445
#, c-format
1446
msgid "can't find branch stub `%s'"
1447
msgstr "ne peut repérer le talon de branchement « %s »"
1448
 
1449
#: elf64-ppc.c:4436 elf64-ppc.c:4501
1450
#, c-format
1451
msgid "linkage table error against `%s'"
1452
msgstr "erreur de liaison de la table de liaison vers « %s »"
1453
 
1454
#: elf64-ppc.c:4573
1455
#, c-format
1456
msgid "can't build branch stub `%s'"
1457
msgstr "ne peut construire un talon de branchement « %s »"
1458
 
1459
#: elf64-ppc.c:5179
1460
msgid "stubs don't match calculated size"
1461
msgstr "taille des talons ne concorde pas avec la taille calculée"
1462
 
1463
#: elf64-ppc.c:5828
1464
#, c-format
1465
msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1466
msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas supportée pour le symbole %s."
1467
 
1468
#: elf64-ppc.c:5872
1469
#, c-format
1470
msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1471
msgstr "%s: erreur: relocalisation %s n'est pas un multiple de 4"
1472
 
1473
#: elf64-sparc.c:1280
1474
#, c-format
1475
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1476
msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d"
1477
 
1478
#: elf64-sparc.c:1317
1479
#, c-format
1480
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1481
msgstr "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
1482
 
1483
#: elf64-sparc.c:1337
1484
#, c-format
1485
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1486
msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %s précédemment %s dans %s"
1487
 
1488
#: elf64-sparc.c:1360
1489
#, c-format
1490
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1491
msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %s, précédemment %s dans %s"
1492
 
1493
#: elf64-sparc.c:1406
1494
#, c-format
1495
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1496
msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s, précédemment REGISTRE dans %s"
1497
 
1498
#: elf64-sparc.c:2970
1499
#, c-format
1500
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1501
msgstr "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
1502
 
1503
#: elfcode.h:1198
1504
#, c-format
1505
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1506
msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
1507
 
1508
#: elflink.c:440
1509
#, c-format
1510
msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1511
msgstr "%s: section %s est trop grande pour ajouter un trou de %ld octets"
1512
 
1513
#: elflink.h:1090
1514
#, c-format
1515
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1516
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de « %s »"
1517
 
1518
#: elflink.h:1727
1519
#, c-format
1520
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1521
msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)"
1522
 
1523
#: elflink.h:1768
1524
#, c-format
1525
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1526
msgstr "%s: %s: version requise invalide %d"
1527
 
1528
#: elflink.h:1890
1529
#, c-format
1530
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1531
msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole « %s » a changé de %lu à %lu dans %s"
1532
 
1533
#: elflink.h:3174
1534
#, c-format
1535
msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
1536
msgstr "%s: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"
1537
 
1538
#: elflink.h:4030
1539
#, c-format
1540
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1541
msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis"
1542
 
1543
#: elflink.h:4345
1544
#, c-format
1545
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1546
msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s"
1547
 
1548
#: elflink.h:4611 elflink.h:4619 elflink.h:6508 elflink.h:7600
1549
msgid "Error: out of memory"
1550
msgstr "Erreur: mémoire épuisée"
1551
 
1552
#: elflink.h:4781
1553
msgid "Not enough memory to sort relocations"
1554
msgstr "Pas assez de mémoire pour effectuer le trie des relocalisations"
1555
 
1556
#: elflink.h:5682 elflink.h:5725
1557
#, c-format
1558
msgid "%s: could not find output section %s"
1559
msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s"
1560
 
1561
#: elflink.h:5688
1562
#, c-format
1563
msgid "warning: %s section has zero size"
1564
msgstr "AVERTISSEMENT: section %s a une taille nulle"
1565
 
1566
#: elflink.h:6275
1567
#, c-format
1568
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1569
msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s"
1570
 
1571
#: elflink.h:6486
1572
#, c-format
1573
msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
1574
msgstr "%s: taille de la relocalisation ne concorde pas dans %s section %s"
1575
 
1576
#: elflink.h:6849
1577
msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1578
msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section qui a été enlevée; mise à zéro"
1579
 
1580
#: elflink.h:6879
1581
msgid "warning: relocation against removed section"
1582
msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section enlevée"
1583
 
1584
#: elflink.h:6892
1585
#, c-format
1586
msgid "local symbols in discarded section %s"
1587
msgstr "symboles locaux de la section mise à l'écart %s"
1588
 
1589
#: elfxx-mips.c:734
1590
msgid "static procedure (no name)"
1591
msgstr "procédure statique (sans name)"
1592
 
1593
#: elfxx-mips.c:1601
1594
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1595
msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
1596
 
1597
#: elfxx-mips.c:2750
1598
#, c-format
1599
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1600
msgstr "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est pas jal"
1601
 
1602
#: elfxx-mips.c:4270
1603
#, c-format
1604
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1605
msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
1606
 
1607
#: elfxx-mips.c:4348
1608
#, c-format
1609
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1610
msgstr "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole global"
1611
 
1612
#: elfxx-mips.c:7301
1613
#, c-format
1614
msgid "%s: illegal section name `%s'"
1615
msgstr "%s: nom illégal de section « %s »"
1616
 
1617
#: elfxx-mips.c:7615
1618
#, c-format
1619
msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1620
msgstr "%s: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
1621
 
1622
#: elfxx-mips.c:7625
1623
#, c-format
1624
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1625
msgstr "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
1626
 
1627
#: elfxx-mips.c:7654
1628
#, c-format
1629
msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1630
msgstr "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)"
1631
 
1632
#: elfxx-mips.c:7676
1633
#, c-format
1634
msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1635
msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)"
1636
 
1637
#: elfxx-mips.c:7699
1638
#, c-format
1639
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1640
msgstr "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
1641
 
1642
#: elfxx-mips.c:7759
1643
msgid " [abi=O32]"
1644
msgstr " [abi=O32]"
1645
 
1646
#: elfxx-mips.c:7761
1647
msgid " [abi=O64]"
1648
msgstr " [abi=O64]"
1649
 
1650
#: elfxx-mips.c:7763
1651
msgid " [abi=EABI32]"
1652
msgstr " [abi=EABI32]"
1653
 
1654
#: elfxx-mips.c:7765
1655
msgid " [abi=EABI64]"
1656
msgstr " [abi=EABI64]"
1657
 
1658
#: elfxx-mips.c:7767
1659
msgid " [abi unknown]"
1660
msgstr " [abi inconnu]"
1661
 
1662
#: elfxx-mips.c:7769
1663
msgid " [abi=N32]"
1664
msgstr " [abi=N32]"
1665
 
1666
#: elfxx-mips.c:7771
1667
msgid " [abi=64]"
1668
msgstr " [abi=64]"
1669
 
1670
#: elfxx-mips.c:7773
1671
msgid " [no abi set]"
1672
msgstr " [aucun jeu abi]"
1673
 
1674
#: elfxx-mips.c:7776
1675
msgid " [mips1]"
1676
msgstr " [mips1]"
1677
 
1678
#: elfxx-mips.c:7778
1679
msgid " [mips2]"
1680
msgstr " [mips2]"
1681
 
1682
#: elfxx-mips.c:7780
1683
msgid " [mips3]"
1684
msgstr " [mips3]"
1685
 
1686
#: elfxx-mips.c:7782
1687
msgid " [mips4]"
1688
msgstr " [mips4]"
1689
 
1690
#: elfxx-mips.c:7784
1691
msgid " [mips5]"
1692
msgstr " [mips5]"
1693
 
1694
#: elfxx-mips.c:7786
1695
msgid " [mips32]"
1696
msgstr " [mips32]"
1697
 
1698
#: elfxx-mips.c:7788
1699
msgid " [mips64]"
1700
msgstr " [mips64]"
1701
 
1702
#: elfxx-mips.c:7790
1703
msgid " [unknown ISA]"
1704
msgstr " [ISA inconnu]"
1705
 
1706
#: elfxx-mips.c:7793
1707
msgid " [mdmx]"
1708
msgstr " [mdmx]"
1709
 
1710
#: elfxx-mips.c:7796
1711
msgid " [mips16]"
1712
msgstr " [mips16]"
1713
 
1714
#: elfxx-mips.c:7799
1715
msgid " [32bitmode]"
1716
msgstr " [mode 32 bits]"
1717
 
1718
#: elfxx-mips.c:7801
1719
msgid " [not 32bitmode]"
1720
msgstr " [aucun mode 32 bits]"
1721
 
1722
#: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459
1723
#, c-format
1724
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1725
msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée « %s »\n"
1726
 
1727
#: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467
1728
#, c-format
1729
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1730
msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n"
1731
 
1732
#: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710
1733
#: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707
1734
#, c-format
1735
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1736
msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
1737
 
1738
#: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731
1739
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1740
msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n"
1741
 
1742
#: ieee.c:235
1743
#, c-format
1744
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1745
msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
1746
 
1747
#: ieee.c:365
1748
#, c-format
1749
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1750
msgstr "%s: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x"
1751
 
1752
#: ieee.c:877
1753
#, c-format
1754
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1755
msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
1756
 
1757
#: ieee.c:902
1758
#, c-format
1759
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1760
msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe"
1761
 
1762
#: ieee.c:924
1763
#, c-format
1764
msgid "%s: unexpected type after ATN"
1765
msgstr "%s: type inattendu après ATN"
1766
 
1767
#: ihex.c:258
1768
#, c-format
1769
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1770
msgstr "%s:%d: caractères inattendue « %s » dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1771
 
1772
#: ihex.c:366
1773
#, c-format
1774
msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1775
msgstr "%s:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
1776
 
1777
#: ihex.c:420
1778
#, c-format
1779
msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1780
msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
1781
 
1782
#: ihex.c:437
1783
#, c-format
1784
msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1785
msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
1786
 
1787
#: ihex.c:454
1788
#, c-format
1789
msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1790
msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
1791
 
1792
#: ihex.c:471
1793
#, c-format
1794
msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1795
msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
1796
 
1797
#: ihex.c:488
1798
#, c-format
1799
msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1800
msgstr "%s:%u: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1801
 
1802
#: ihex.c:607
1803
#, c-format
1804
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1805
msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section"
1806
 
1807
#: ihex.c:642
1808
#, c-format
1809
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1810
msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
1811
 
1812
#: ihex.c:860
1813
#, c-format
1814
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
1815
msgstr "%s: adresse 0x%s hors gamme pour le fichier Intel hexadécimal"
1816
 
1817
#: libbfd.c:492
1818
#, c-format
1819
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1820
msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
1821
 
1822
#: libbfd.c:495
1823
msgid "not mapping: env var not set\n"
1824
msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
1825
 
1826
#: libbfd.c:1466
1827
#, c-format
1828
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
1829
msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"
1830
 
1831
#: libbfd.c:1469
1832
#, c-format
1833
msgid "Deprecated %s called\n"
1834
msgstr "%s appel déprécié\n"
1835
 
1836
#: linker.c:1873
1837
#, c-format
1838
msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1839
msgstr "%s: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle"
1840
 
1841
#: linker.c:2776
1842
#, c-format
1843
msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1844
msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
1845
 
1846
#: merge.c:892
1847
#, c-format
1848
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1849
msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld + %ld)"
1850
 
1851
#: mmo.c:460
1852
#, c-format
1853
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1854
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
1855
 
1856
#: mmo.c:536
1857
#, c-format
1858
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1859
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole %d octets de longueur\n"
1860
 
1861
#: mmo.c:1245
1862
#, c-format
1863
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1864
msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n"
1865
 
1866
#: mmo.c:1391
1867
#, c-format
1868
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
1869
msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant avec « %s »\n"
1870
 
1871
#: mmo.c:1633
1872
#, c-format
1873
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1874
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode non supporté « %d »\n"
1875
 
1876
#: mmo.c:1643
1877
#, c-format
1878
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1879
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
1880
 
1881
#: mmo.c:1679
1882
#, c-format
1883
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1884
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
1885
 
1886
#: mmo.c:1725
1887
#, c-format
1888
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1889
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
1890
 
1891
#: mmo.c:1764
1892
#, c-format
1893
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1894
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
1895
 
1896
#: mmo.c:1773
1897
#, c-format
1898
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1899
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
1900
 
1901
#: mmo.c:1796
1902
#, c-format
1903
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
1904
msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
1905
 
1906
#: mmo.c:1819
1907
#, c-format
1908
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1909
msgstr "%s: ne allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
1910
 
1911
#: mmo.c:1839
1912
#, c-format
1913
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1914
msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré comme « %s »\n"
1915
 
1916
#: mmo.c:1852
1917
#, c-format
1918
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1919
msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
1920
 
1921
#: mmo.c:1958
1922
#, c-format
1923
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1924
msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non null, y: %d, z: %d\n"
1925
 
1926
#: mmo.c:1994
1927
#, c-format
1928
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1929
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end N,est pas le dernier item dans le fichier\n"
1930
 
1931
#: mmo.c:2007
1932
#, c-format
1933
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1934
msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de teras du lop_stab précédent (%ld)\n"
1935
 
1936
#: mmo.c:2670
1937
#, c-format
1938
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1939
msgstr "%s: table de symboles invalides: duplication du symbole « %s »\n"
1940
 
1941
#: mmo.c:2921
1942
#, c-format
1943
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
1944
msgstr "%s: définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
1945
 
1946
#: mmo.c:3011
1947
#, c-format
1948
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
1949
msgstr "%s: avertissement: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n"
1950
 
1951
#: mmo.c:3056
1952
#, c-format
1953
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1954
msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
1955
 
1956
#: mmo.c:3111
1957
#, c-format
1958
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1959
msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s a du contenu\n"
1960
 
1961
#: mmo.c:3163
1962
#, c-format
1963
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1964
msgstr "%s: pas de registres initialisés; section de longeur 0\n"
1965
 
1966
#: mmo.c:3169
1967
#, c-format
1968
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1969
msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
1970
 
1971
#: mmo.c:3174
1972
#, c-format
1973
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
1974
msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
1975
 
1976
#: oasys.c:1029
1977
#, c-format
1978
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1979
msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans oasis"
1980
 
1981
#: osf-core.c:132
1982
#, c-format
1983
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1984
msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n"
1985
 
1986
#: pe-mips.c:658
1987
#, c-format
1988
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1989
msgstr "%s: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n"
1990
 
1991
#. OK, at this point the following variables are set up:
1992
#. src = VMA of the memory we're fixing up
1993
#. mem = pointer to memory we're fixing up
1994
#. val = VMA of what we need to refer to
1995
#.
1996
#: pe-mips.c:794
1997
#, c-format
1998
msgid "%s: unimplemented %s\n"
1999
msgstr "%s: non implanté %s\n"
2000
 
2001
#: pe-mips.c:820
2002
#, c-format
2003
msgid "%s: jump too far away\n"
2004
msgstr "%s: le saut va trop loin\n"
2005
 
2006
#: pe-mips.c:847
2007
#, c-format
2008
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
2009
msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
2010
 
2011
#. XXX code yet to be written.
2012
#: peicode.h:785
2013
#, c-format
2014
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
2015
msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x"
2016
 
2017
#: peicode.h:790
2018
#, c-format
2019
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
2020
msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x"
2021
 
2022
#: peicode.h:804
2023
#, c-format
2024
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
2025
msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x"
2026
 
2027
#: peicode.h:1162
2028
#, c-format
2029
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2030
msgstr "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie d'importation"
2031
 
2032
#: peicode.h:1174
2033
#, c-format
2034
msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2035
msgstr "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
2036
 
2037
#: peicode.h:1191
2038
#, c-format
2039
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
2040
msgstr "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
2041
 
2042
#: peicode.h:1219
2043
#, c-format
2044
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
2045
msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF."
2046
 
2047
#: ppcboot.c:416
2048
msgid ""
2049
"\n"
2050
"ppcboot header:\n"
2051
msgstr ""
2052
"\n"
2053
"En-têtes ppcboot:\n"
2054
 
2055
#: ppcboot.c:417
2056
#, c-format
2057
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
2058
msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
2059
 
2060
#: ppcboot.c:418
2061
#, c-format
2062
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
2063
msgstr "Longueur            = 0x%.8lx (%ld)\n"
2064
 
2065
#: ppcboot.c:421
2066
#, c-format
2067
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
2068
msgstr "Champ de fanion     = 0x%.2x\n"
2069
 
2070
#: ppcboot.c:427
2071
#, c-format
2072
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
2073
msgstr "Nom de partition    = « %s »\n"
2074
 
2075
#: ppcboot.c:446
2076
#, c-format
2077
msgid ""
2078
"\n"
2079
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2080
msgstr ""
2081
"\n"
2082
"Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2083
 
2084
#: ppcboot.c:452
2085
#, c-format
2086
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2087
msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2088
 
2089
#: ppcboot.c:458
2090
#, c-format
2091
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2092
msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2093
 
2094
#: ppcboot.c:459
2095
#, c-format
2096
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2097
msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2098
 
2099
#: som.c:5398
2100
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2101
msgstr "som_sizeof_headers non implanté"
2102
 
2103
#: srec.c:301
2104
#, c-format
2105
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2106
msgstr "%s:%d: caractère inattendue « %s » dans le fichier S-record\n"
2107
 
2108
#: stabs.c:319
2109
#, c-format
2110
msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
2111
msgstr "%s(%s+0x%lx): entrée des talons a une chaîne index invalide"
2112
 
2113
#: syms.c:1044
2114
msgid "Unsupported .stab relocation"
2115
msgstr "Relocalisation du .stab non supporté"
2116
 
2117
#: vms-gsd.c:356
2118
#, c-format
2119
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2120
msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
2121
 
2122
#: vms-gsd.c:371
2123
#, c-format
2124
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2125
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
2126
 
2127
#: vms-gsd.c:407
2128
#, c-format
2129
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2130
msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
2131
 
2132
#: vms-gsd.c:702
2133
#, c-format
2134
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2135
msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d"
2136
 
2137
#: vms-hdr.c:406
2138
msgid "Object module NOT error-free !\n"
2139
msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
2140
 
2141
#: vms-misc.c:543
2142
#, c-format
2143
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2144
msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
2145
 
2146
#: vms-misc.c:561
2147
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2148
msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
2149
 
2150
#: vms-misc.c:919
2151
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2152
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
2153
 
2154
#: vms-misc.c:924
2155
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2156
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
2157
 
2158
#: vms-misc.c:1055
2159
#, c-format
2160
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2161
msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
2162
 
2163
#: vms-misc.c:1117
2164
#, c-format
2165
msgid "failed to enter %s"
2166
msgstr "échec d'insertion de %s"
2167
 
2168
#: vms-tir.c:81
2169
msgid "No Mem !"
2170
msgstr "Mémoire épuisée!"
2171
 
2172
#: vms-tir.c:362
2173
#, c-format
2174
msgid "bad section index in %s"
2175
msgstr "index de section erronée dans %s"
2176
 
2177
#: vms-tir.c:375
2178
#, c-format
2179
msgid "unsupported STA cmd %s"
2180
msgstr "commande STA non supportée %s"
2181
 
2182
#: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
2183
#, c-format
2184
msgid "reserved STA cmd %d"
2185
msgstr "commande STA réservée %d"
2186
 
2187
#: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
2188
#, c-format
2189
msgid "%s: no symbol \"%s\""
2190
msgstr "%s: pas de symbole \"%s\""
2191
 
2192
#. unsigned shift
2193
#. rotate
2194
#. Redefine symbol to current location.
2195
#. Define a literal.
2196
#: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
2197
#: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
2198
#, c-format
2199
msgid "%s: not supported"
2200
msgstr "%s: pas supporté"
2201
 
2202
#: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
2203
#, c-format
2204
msgid "%s: not implemented"
2205
msgstr "%s: non implanté"
2206
 
2207
#: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
2208
#, c-format
2209
msgid "reserved STO cmd %d"
2210
msgstr "commande STO réservée %d"
2211
 
2212
#: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
2213
#, c-format
2214
msgid "reserved OPR cmd %d"
2215
msgstr "commande OPR réservée %d"
2216
 
2217
#: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
2218
#, c-format
2219
msgid "reserved CTL cmd %d"
2220
msgstr "commande CTL réservée %d"
2221
 
2222
#. stack byte from image
2223
#. arg: none.
2224
#: vms-tir.c:1148
2225
msgid "stack-from-image not implemented"
2226
msgstr "pile depuis l'image non implanté"
2227
 
2228
#: vms-tir.c:1166
2229
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2230
msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implanté"
2231
 
2232
#. compare procedure argument
2233
#. arg: cs      symbol name
2234
#. by   argument index
2235
#. da   argument descriptor
2236
#.
2237
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2238
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2239
#: vms-tir.c:1180
2240
msgid "PASSMECH not fully implemented"
2241
msgstr "PASSMECH pas complètement implanté"
2242
 
2243
#: vms-tir.c:1199
2244
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2245
msgstr "symbole local de pile pas complètement implanté"
2246
 
2247
#: vms-tir.c:1212
2248
msgid "stack-literal not fully implemented"
2249
msgstr "litéral de pile pas complètement implanté"
2250
 
2251
#: vms-tir.c:1233
2252
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2253
msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implanté"
2254
 
2255
#: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
2256
#: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
2257
#, c-format
2258
msgid "%s: not fully implemented"
2259
msgstr "%s: pas complètement implanté"
2260
 
2261
#: vms-tir.c:1684
2262
#, c-format
2263
msgid "obj code %d not found"
2264
msgstr "code objet %d non repéré"
2265
 
2266
#: vms-tir.c:2019
2267
#, c-format
2268
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2269
msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
2270
 
2271
#: vms-tir.c:2307
2272
#, c-format
2273
msgid "Unhandled relocation %s"
2274
msgstr "Relocalisation non traitée: %s"
2275
 
2276
#: xcofflink.c:1243
2277
#, c-format
2278
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2279
msgstr "%s: « %s » contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
2280
 
2281
#: xcofflink.c:1296
2282
#, c-format
2283
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2284
msgstr "%s: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire"
2285
 
2286
#: xcofflink.c:1319
2287
#, c-format
2288
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2289
msgstr "%s: symbole « %s » a un type csect non reconnu %d"
2290
 
2291
#: xcofflink.c:1331
2292
#, c-format
2293
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2294
msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné « %s »: classe %d scnum %d scnlen %d"
2295
 
2296
#: xcofflink.c:1367
2297
#, c-format
2298
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2299
msgstr "%s: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %d"
2300
 
2301
#: xcofflink.c:1519
2302
#, c-format
2303
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2304
msgstr "%s: csect « %s » n'est pas dans un section fermée"
2305
 
2306
#: xcofflink.c:1626
2307
#, c-format
2308
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2309
msgstr "%s: XTY_LD mal placé « %s »"
2310
 
2311
#: xcofflink.c:1957
2312
#, c-format
2313
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2314
msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
2315
 
2316
#: xcofflink.c:2092
2317
#, c-format
2318
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2319
msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF"
2320
 
2321
#: xcofflink.c:2113
2322
#, c-format
2323
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2324
msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
2325
 
2326
#: xcofflink.c:2758
2327
#, c-format
2328
msgid "%s: no such symbol"
2329
msgstr "%s: pas de tel symbole"
2330
 
2331
#: xcofflink.c:2891
2332
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2333
msgstr "erreur: symbole __rtinit indéfini"
2334
 
2335
#: xcofflink.c:3453
2336
#, c-format
2337
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2338
msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini « %s »"
2339
 
2340
#: xcofflink.c:4447
2341
#, c-format
2342
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2343
msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -mminimal-toc"
2344
 
2345
#: xcofflink.c:5287 xcofflink.c:5756 xcofflink.c:5818 xcofflink.c:6119
2346
#, c-format
2347
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2348
msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue « %s »"
2349
 
2350
#: xcofflink.c:5309 xcofflink.c:6130
2351
#, c-format
2352
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2353
msgstr "%s: « %s » est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
2354
 
2355
#: xcofflink.c:5324
2356
#, c-format
2357
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2358
msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s"
2359
 
2360
#: elf32-ia64.c:2222 elf64-ia64.c:2222
2361
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2362
msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
2363
 
2364
#: elf32-ia64.c:3562 elf64-ia64.c:3562
2365
#, c-format
2366
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2367
msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
2368
 
2369
#: elf32-ia64.c:3573 elf64-ia64.c:3573
2370
#, c-format
2371
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2372
msgstr "%s: __gp ne couvre pas ce segment de données court"
2373
 
2374
#: elf32-ia64.c:3858 elf64-ia64.c:3858
2375
#, c-format
2376
msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2377
msgstr "%s: liaison de code non-pic dans une librairie partagée"
2378
 
2379
#: elf32-ia64.c:3891 elf64-ia64.c:3891
2380
#, c-format
2381
msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2382
msgstr "%s: relocalisation @gprel vers le symbole dynamique %s"
2383
 
2384
#: elf32-ia64.c:4030 elf64-ia64.c:4030
2385
#, c-format
2386
msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2387
msgstr "%s: relocalisation dynamique vers un correctif spéculé"
2388
 
2389
#: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
2390
#, c-format
2391
msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2392
msgstr "%s: correctif spéculé vers un symbole faible indéfini"
2393
 
2394
#: elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271
2395
msgid "unsupported reloc"
2396
msgstr "relocalisation non supporté"
2397
 
2398
#: elf32-ia64.c:4551 elf64-ia64.c:4551
2399
#, c-format
2400
msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2401
msgstr "%s: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
2402
 
2403
#: elf32-ia64.c:4560 elf64-ia64.c:4560
2404
#, c-format
2405
msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2406
msgstr ""
2407
"%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids fort\n"
2408
"avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids faible"
2409
 
2410
#: elf32-ia64.c:4569 elf64-ia64.c:4569
2411
#, c-format
2412
msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2413
msgstr "%s: édition de liens de fichiers de 64 bits avec des fichiers de 32 bits"
2414
 
2415
#: elf32-ia64.c:4578 elf64-ia64.c:4578
2416
#, c-format
2417
msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2418
msgstr "%s: édition de liens de fichiers constant-gp avec des fichier non-constant-gp"
2419
 
2420
#: elf32-ia64.c:4588 elf64-ia64.c:4588
2421
#, c-format
2422
msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2423
msgstr "%s: édition de liens de fichiers auto-pic avec des fichiers non-auto-pic"
2424
 
2425
#: peigen.c:962 pepigen.c:962
2426
#, c-format
2427
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2428
msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
2429
 
2430
#: peigen.c:979 pepigen.c:979
2431
#, c-format
2432
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2433
msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff"
2434
 
2435
#: peigen.c:993 pepigen.c:993
2436
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2437
msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]"
2438
 
2439
#: peigen.c:994 pepigen.c:994
2440
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2441
msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
2442
 
2443
#: peigen.c:995 pepigen.c:995
2444
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2445
msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
2446
 
2447
#: peigen.c:996 pepigen.c:996
2448
msgid "Exception Directory [.pdata]"
2449
msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
2450
 
2451
#: peigen.c:997 pepigen.c:997
2452
msgid "Security Directory"
2453
msgstr "Répertoire de la sécurité"
2454
 
2455
#: peigen.c:998 pepigen.c:998
2456
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2457
msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]"
2458
 
2459
#: peigen.c:999 pepigen.c:999
2460
msgid "Debug Directory"
2461
msgstr "Répertoire de débug"
2462
 
2463
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2464
msgid "Description Directory"
2465
msgstr "Répertoire de description"
2466
 
2467
#: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2468
msgid "Special Directory"
2469
msgstr "Répertoire spécial"
2470
 
2471
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2472
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2473
msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
2474
 
2475
#: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2476
msgid "Load Configuration Directory"
2477
msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
2478
 
2479
#: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2480
msgid "Bound Import Directory"
2481
msgstr "Répertoire des importations limitées"
2482
 
2483
#: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2484
msgid "Import Address Table Directory"
2485
msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
2486
 
2487
#: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2488
msgid "Delay Import Directory"
2489
msgstr "Répertoire des délais d'importation"
2490
 
2491
#: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
2492
msgid "Reserved"
2493
msgstr "Réservé"
2494
 
2495
#: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
2496
msgid ""
2497
"\n"
2498
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2499
msgstr ""
2500
"\n"
2501
"Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
2502
 
2503
#: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
2504
#, c-format
2505
msgid ""
2506
"\n"
2507
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2508
msgstr ""
2509
"\n"
2510
"Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
2511
 
2512
#: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
2513
#, c-format
2514
msgid ""
2515
"\n"
2516
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2517
msgstr ""
2518
"\n"
2519
"Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
2520
 
2521
#: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
2522
#, c-format
2523
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2524
msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
2525
 
2526
#: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
2527
msgid ""
2528
"\n"
2529
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2530
msgstr ""
2531
"\n"
2532
"Pas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n"
2533
 
2534
#: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
2535
#, c-format
2536
msgid ""
2537
"\n"
2538
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2539
msgstr ""
2540
"\n"
2541
"Les tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n"
2542
 
2543
#: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
2544
msgid ""
2545
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
2546
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
2547
msgstr ""
2548
" vma:            Hint    Temps     Avant    DLL       Premier\n"
2549
"                 Table   Estampil. Chaîne   Nom       Thunk\n"
2550
 
2551
#: peigen.c:1181 pepigen.c:1181
2552
#, c-format
2553
msgid ""
2554
"\n"
2555
"\tDLL Name: %s\n"
2556
msgstr ""
2557
"\n"
2558
"\tNom DLL: %s\n"
2559
 
2560
#: peigen.c:1192 pepigen.c:1192
2561
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
2562
msgstr "\tvma:  Hint/Ord Membre      Lien\n"
2563
 
2564
#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217
2565
msgid ""
2566
"\n"
2567
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
2568
msgstr ""
2569
"\n"
2570
"Il y a un premier « thunk », mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
2571
 
2572
#: peigen.c:1357 pepigen.c:1357
2573
msgid ""
2574
"\n"
2575
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2576
msgstr ""
2577
"\n"
2578
"Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
2579
 
2580
#: peigen.c:1362 pepigen.c:1362
2581
#, c-format
2582
msgid ""
2583
"\n"
2584
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2585
msgstr ""
2586
"\n"
2587
"Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
2588
 
2589
#: peigen.c:1393 pepigen.c:1393
2590
#, c-format
2591
msgid ""
2592
"\n"
2593
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2594
"\n"
2595
msgstr ""
2596
"\n"
2597
"Les tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n"
2598
"\n"
2599
 
2600
#: peigen.c:1397 pepigen.c:1397
2601
#, c-format
2602
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2603
msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
2604
 
2605
#: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
2606
#, c-format
2607
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2608
msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
2609
 
2610
#: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
2611
#, c-format
2612
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2613
msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
2614
 
2615
#: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
2616
msgid "Name \t\t\t\t"
2617
msgstr "Nom \t\t\t\t"
2618
 
2619
#: peigen.c:1412 pepigen.c:1412
2620
#, c-format
2621
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2622
msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
2623
 
2624
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415
2625
msgid "Number in:\n"
2626
msgstr "Numéro dans:\n"
2627
 
2628
#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418
2629
#, c-format
2630
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2631
msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
2632
 
2633
#: peigen.c:1422 pepigen.c:1422
2634
#, c-format
2635
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2636
msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
2637
 
2638
#: peigen.c:1425 pepigen.c:1425
2639
msgid "Table Addresses\n"
2640
msgstr "Table d'adresses\n"
2641
 
2642
#: peigen.c:1428 pepigen.c:1428
2643
msgid "\tExport Address Table \t\t"
2644
msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
2645
 
2646
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433
2647
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2648
msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
2649
 
2650
#: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
2651
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2652
msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
2653
 
2654
#: peigen.c:1453 pepigen.c:1453
2655
#, c-format
2656
msgid ""
2657
"\n"
2658
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2659
msgstr ""
2660
"\n"
2661
"Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
2662
 
2663
#: peigen.c:1472 pepigen.c:1472
2664
msgid "Forwarder RVA"
2665
msgstr "Adresseur RVA"
2666
 
2667
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483
2668
msgid "Export RVA"
2669
msgstr "Exportation RVA"
2670
 
2671
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490
2672
msgid ""
2673
"\n"
2674
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2675
msgstr ""
2676
"\n"
2677
"Table [Ordinal/Nom de pointeurs]\n"
2678
 
2679
#: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
2680
#, c-format
2681
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2682
msgstr "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
2683
 
2684
#: peigen.c:1549 pepigen.c:1549
2685
msgid ""
2686
"\n"
2687
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2688
msgstr ""
2689
"\n"
2690
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
2691
 
2692
#: peigen.c:1552 pepigen.c:1552
2693
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
2694
msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse    Fin Adresse      Unwind Info\n"
2695
 
2696
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554
2697
msgid ""
2698
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
2699
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
2700
msgstr ""
2701
" vma:\t\tDébut    Fin      EH       EH       FinProlog  Exception\n"
2702
"     \t\tAdresse  Adresse  Handler  Données  Adresse    Masque\n"
2703
 
2704
#: peigen.c:1624 pepigen.c:1624
2705
msgid " Register save millicode"
2706
msgstr " Registre a préservé le millicode"
2707
 
2708
#: peigen.c:1627 pepigen.c:1627
2709
msgid " Register restore millicode"
2710
msgstr " Registre a restauré le millicode"
2711
 
2712
#: peigen.c:1630 pepigen.c:1630
2713
msgid " Glue code sequence"
2714
msgstr " Séquence du code de liants"
2715
 
2716
#: peigen.c:1682 pepigen.c:1682
2717
msgid ""
2718
"\n"
2719
"\n"
2720
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2721
msgstr ""
2722
"\n"
2723
"\n"
2724
"Fichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
2725
 
2726
#: peigen.c:1712 pepigen.c:1712
2727
#, c-format
2728
msgid ""
2729
"\n"
2730
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2731
msgstr ""
2732
"\n"
2733
"Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
2734
 
2735
#: peigen.c:1725 pepigen.c:1725
2736
#, c-format
2737
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2738
msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
2739
 
2740
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2741
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
2742
#. emulate it here.
2743
#: peigen.c:1765 pepigen.c:1765
2744
#, c-format
2745
msgid ""
2746
"\n"
2747
"Characteristics 0x%x\n"
2748
msgstr ""
2749
"\n"
2750
"Caractéristiques 0x%x\n"
2751
 
2752
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2753
#~ msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n"
2754
 
2755
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2756
#~ msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n"
2757
 
2758
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2759
#~ msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n"
2760
 
2761
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
2762
#~ msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini"
2763
 
2764
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
2765
#~ msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de valeursentières"
2766
 
2767
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
2768
#~ msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen virgule flottante"
2769
 
2770
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
2771
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
2772
 
2773
#~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
2774
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
2775
 
2776
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2777
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld"
2778
 
2779
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
2780
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = 0x%.8lx%s\n"
2781
 
2782
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
2783
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage"
2784
 
2785
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
2786
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
2787
 
2788
#~ msgid " [APCS-26]"
2789
#~ msgstr " [APCS-26]"
2790
 
2791
#~ msgid " [APCS-32]"
2792
#~ msgstr " [APCS-32]"
2793
 
2794
#~ msgid "(unknown)"
2795
#~ msgstr "(inconnu)"
2796
 
2797
#~ msgid "  previously %s in %s"
2798
#~ msgstr " précédemment %s dans %s"
2799
 
2800
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
2801
#~ msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s"
2802
 
2803
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
2804
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole « %s »"
2805
 
2806
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
2807
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole « %s »"
2808
 
2809
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
2810
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté"
2811
 
2812
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
2813
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté"
2814
 
2815
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
2816
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté"
2817
 
2818
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
2819
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté"
2820
 
2821
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
2822
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté"
2823
 
2824
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
2825
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté"
2826
 
2827
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
2828
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté"
2829
 
2830
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
2831
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté"
2832
 
2833
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
2834
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté"
2835
 
2836
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
2837
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté"
2838
 
2839
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
2840
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté"
2841
 
2842
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
2843
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté"
2844
 
2845
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2846
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté"
2847
 
2848
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2849
#~ msgstr "Commande STO non implantée %d"
2850
 
2851
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2852
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète"
2853
 
2854
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2855
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète"
2856
 
2857
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2858
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète"
2859
 
2860
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2861
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté"
2862
 
2863
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2864
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté"
2865
 
2866
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2867
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté"
2868
 
2869
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2870
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté"
2871
 
2872
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2873
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté"
2874
 
2875
#~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
2876
#~ msgstr " vma:            Hint    Heure     Forward  DLL       Premier\n"
2877
 
2878
#~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
2879
#~ msgstr "     \t\tAdresse  Adresse  Routine  Données  Adresse    Masque\n"
2880
 
2881
#~ msgid "integer"
2882
#~ msgstr "entier"
2883
 
2884
#~ msgid "soft"
2885
#~ msgstr "logiciel"
2886
 
2887
#~ msgid "hard"
2888
#~ msgstr "matériel"
2889
 
2890
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2891
#~ msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s"
2892
 
2893
#~ msgid "supports"
2894
#~ msgstr "supporte"
2895
 
2896
#~ msgid "does not"
2897
#~ msgstr "n'est pas"
2898
 
2899
#~ msgid "does"
2900
#~ msgstr "est"
2901
 
2902
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2903
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s"
2904
 
2905
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2906
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections"
2907
 
2908
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2909
#~ msgstr "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2910
 
2911
#~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
2912
#~ msgstr "       alors que le segment débute à 0x%x"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.