1 |
1181 |
sfurman |
# Mensajes en español para bfd 2.12.91.
|
2 |
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
3 |
|
|
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002.
|
4 |
|
|
#
|
5 |
|
|
msgid ""
|
6 |
|
|
msgstr ""
|
7 |
|
|
"Project-Id-Version: bfd 2.12.91\n"
|
8 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
|
9 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-07-24 02:29-0500\n"
|
10 |
|
|
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
|
11 |
|
|
"Language-Team: Spanish \n"
|
12 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
13 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
14 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
15 |
|
|
|
16 |
|
|
#: aout-adobe.c:197
|
17 |
|
|
#, c-format
|
18 |
|
|
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
19 |
|
|
msgstr "%s: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
|
20 |
|
|
|
21 |
|
|
#: aout-cris.c:208
|
22 |
|
|
#, c-format
|
23 |
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
24 |
|
|
msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
|
25 |
|
|
|
26 |
|
|
#: aout-cris.c:252
|
27 |
|
|
#, c-format
|
28 |
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
|
29 |
|
|
msgstr "%s: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
|
30 |
|
|
|
31 |
|
|
#: aout-cris.c:263
|
32 |
|
|
#, c-format
|
33 |
|
|
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
|
34 |
|
|
msgstr "%s: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
|
35 |
|
|
|
36 |
|
|
#: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
|
37 |
|
|
#, c-format
|
38 |
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
39 |
|
|
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
|
40 |
|
|
|
41 |
|
|
#: aoutx.h:1669
|
42 |
|
|
#, c-format
|
43 |
|
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
44 |
|
|
msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
|
45 |
|
|
|
46 |
|
|
#: aoutx.h:1671
|
47 |
|
|
msgid "*unknown*"
|
48 |
|
|
msgstr "*desconocido*"
|
49 |
|
|
|
50 |
|
|
#: aoutx.h:3732
|
51 |
|
|
#, c-format
|
52 |
|
|
msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
|
53 |
|
|
msgstr "%s: enlace reubicable desde %s a %s sin soporte"
|
54 |
|
|
|
55 |
|
|
#: archive.c:1826
|
56 |
|
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
57 |
|
|
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: reescribiendo la marca de tiempo\n"
|
58 |
|
|
|
59 |
|
|
# ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
|
60 |
|
|
#: archive.c:2093
|
61 |
|
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
62 |
|
|
msgstr "Leyendo el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
|
63 |
|
|
|
64 |
|
|
#. FIXME: bfd can't call perror.
|
65 |
|
|
#: archive.c:2120
|
66 |
|
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
67 |
|
|
msgstr "Escribiendo la marca de tiempo actualizada de armap"
|
68 |
|
|
|
69 |
|
|
#: bfd.c:274
|
70 |
|
|
msgid "No error"
|
71 |
|
|
msgstr "No hay error"
|
72 |
|
|
|
73 |
|
|
#: bfd.c:275
|
74 |
|
|
msgid "System call error"
|
75 |
|
|
msgstr "Error en la llamada al sistema"
|
76 |
|
|
|
77 |
|
|
#: bfd.c:276
|
78 |
|
|
msgid "Invalid bfd target"
|
79 |
|
|
msgstr "Objetivo bfd inválido"
|
80 |
|
|
|
81 |
|
|
#: bfd.c:277
|
82 |
|
|
msgid "File in wrong format"
|
83 |
|
|
msgstr "Fichero en formato erróneo"
|
84 |
|
|
|
85 |
|
|
#: bfd.c:278
|
86 |
|
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
87 |
|
|
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
|
88 |
|
|
|
89 |
|
|
#: bfd.c:279
|
90 |
|
|
msgid "Invalid operation"
|
91 |
|
|
msgstr "Operación inválida"
|
92 |
|
|
|
93 |
|
|
#: bfd.c:280
|
94 |
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
95 |
|
|
msgstr "Memoria agotada"
|
96 |
|
|
|
97 |
|
|
#: bfd.c:281
|
98 |
|
|
msgid "No symbols"
|
99 |
|
|
msgstr "No hay símbolos"
|
100 |
|
|
|
101 |
|
|
#: bfd.c:282
|
102 |
|
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
103 |
|
|
msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
|
104 |
|
|
|
105 |
|
|
#: bfd.c:283
|
106 |
|
|
msgid "No more archived files"
|
107 |
|
|
msgstr "No hay más ficheros archivados"
|
108 |
|
|
|
109 |
|
|
#: bfd.c:284
|
110 |
|
|
msgid "Malformed archive"
|
111 |
|
|
msgstr "Archivo malformado"
|
112 |
|
|
|
113 |
|
|
#: bfd.c:285
|
114 |
|
|
msgid "File format not recognized"
|
115 |
|
|
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
|
116 |
|
|
|
117 |
|
|
#: bfd.c:286
|
118 |
|
|
msgid "File format is ambiguous"
|
119 |
|
|
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
|
120 |
|
|
|
121 |
|
|
#: bfd.c:287
|
122 |
|
|
msgid "Section has no contents"
|
123 |
|
|
msgstr "La sección no tiene contenidos"
|
124 |
|
|
|
125 |
|
|
#: bfd.c:288
|
126 |
|
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
127 |
|
|
msgstr "Sección no representable en la salida"
|
128 |
|
|
|
129 |
|
|
#: bfd.c:289
|
130 |
|
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
131 |
|
|
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
|
132 |
|
|
|
133 |
|
|
#: bfd.c:290
|
134 |
|
|
msgid "Bad value"
|
135 |
|
|
msgstr "Valor erróneo"
|
136 |
|
|
|
137 |
|
|
#: bfd.c:291
|
138 |
|
|
msgid "File truncated"
|
139 |
|
|
msgstr "Fichero truncado"
|
140 |
|
|
|
141 |
|
|
#: bfd.c:292
|
142 |
|
|
msgid "File too big"
|
143 |
|
|
msgstr "Fichero demasiado grande"
|
144 |
|
|
|
145 |
|
|
#: bfd.c:293
|
146 |
|
|
msgid "#"
|
147 |
|
|
msgstr "#"
|
148 |
|
|
|
149 |
|
|
#: bfd.c:700
|
150 |
|
|
#, c-format
|
151 |
|
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
152 |
|
|
msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
|
153 |
|
|
|
154 |
|
|
#: bfd.c:719
|
155 |
|
|
#, c-format
|
156 |
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
157 |
|
|
msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d en %s\n"
|
158 |
|
|
|
159 |
|
|
#: bfd.c:723
|
160 |
|
|
#, c-format
|
161 |
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
162 |
|
|
msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d\n"
|
163 |
|
|
|
164 |
|
|
#: bfd.c:725
|
165 |
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
166 |
|
|
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
|
167 |
|
|
|
168 |
|
|
#: binary.c:306
|
169 |
|
|
#, c-format
|
170 |
|
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
171 |
|
|
msgstr "Aviso: Escribiendo la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
|
172 |
|
|
|
173 |
|
|
#: coff-a29k.c:119
|
174 |
|
|
msgid "Missing IHCONST"
|
175 |
|
|
msgstr "IHCONST faltante"
|
176 |
|
|
|
177 |
|
|
#: coff-a29k.c:180
|
178 |
|
|
msgid "Missing IHIHALF"
|
179 |
|
|
msgstr "IHIHALF faltante"
|
180 |
|
|
|
181 |
|
|
#: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:229
|
182 |
|
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
183 |
|
|
msgstr "Reubicación no reconocida"
|
184 |
|
|
|
185 |
|
|
#: coff-a29k.c:408
|
186 |
|
|
msgid "missing IHCONST reloc"
|
187 |
|
|
msgstr "reubicación IHCONST faltante"
|
188 |
|
|
|
189 |
|
|
#: coff-a29k.c:498
|
190 |
|
|
msgid "missing IHIHALF reloc"
|
191 |
|
|
msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
|
192 |
|
|
|
193 |
|
|
#: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1432
|
194 |
|
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
195 |
|
|
msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
|
196 |
|
|
|
197 |
|
|
#: coff-alpha.c:1485
|
198 |
|
|
msgid "using multiple gp values"
|
199 |
|
|
msgstr "usando valores múltiples de gp"
|
200 |
|
|
|
201 |
|
|
#: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:285
|
202 |
|
|
#, c-format
|
203 |
|
|
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
204 |
|
|
msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
|
205 |
|
|
|
206 |
|
|
#: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:320
|
207 |
|
|
#, c-format
|
208 |
|
|
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
209 |
|
|
msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
|
210 |
|
|
|
211 |
|
|
#: coff-arm.c:1391 coff-arm.c:1486 elf32-arm.h:887 elf32-arm.h:991
|
212 |
|
|
#, c-format
|
213 |
|
|
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
|
214 |
|
|
msgstr "%s(%s): aviso: interoperabilidad no activada."
|
215 |
|
|
|
216 |
|
|
#: coff-arm.c:1395 elf32-arm.h:994
|
217 |
|
|
#, c-format
|
218 |
|
|
msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
|
219 |
|
|
msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
|
220 |
|
|
|
221 |
|
|
#: coff-arm.c:1490 elf32-arm.h:890
|
222 |
|
|
#, c-format
|
223 |
|
|
msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
|
224 |
|
|
msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
|
225 |
|
|
|
226 |
|
|
#: coff-arm.c:1493
|
227 |
|
|
msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
|
228 |
|
|
msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
|
229 |
|
|
|
230 |
|
|
#: coff-arm.c:1785 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3031
|
231 |
|
|
#, c-format
|
232 |
|
|
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
|
233 |
|
|
msgstr "%s: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%s'"
|
234 |
|
|
|
235 |
|
|
#: coff-arm.c:2127
|
236 |
|
|
#, c-format
|
237 |
|
|
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
|
238 |
|
|
msgstr "%s: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
|
239 |
|
|
|
240 |
|
|
#: coff-arm.c:2255
|
241 |
|
|
#, c-format
|
242 |
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
|
243 |
|
|
msgstr "ERROR: %s está compilado para APCS-%d, mientras que %s está compilado para APCS-%d"
|
244 |
|
|
|
245 |
|
|
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.h:2297
|
246 |
|
|
#, c-format
|
247 |
|
|
msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
|
248 |
|
|
msgstr "ERROR: %s pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %s los pasa en registros enteros"
|
249 |
|
|
|
250 |
|
|
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.h:2302
|
251 |
|
|
#, c-format
|
252 |
|
|
msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
|
253 |
|
|
msgstr "ERROR: %s pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %s los pasa en registros de coma flotante"
|
254 |
|
|
|
255 |
|
|
#: coff-arm.c:2288
|
256 |
|
|
#, c-format
|
257 |
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
|
258 |
|
|
msgstr "ERROR: %s está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %s es de posición absoluta"
|
259 |
|
|
|
260 |
|
|
#: coff-arm.c:2291
|
261 |
|
|
#, c-format
|
262 |
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
|
263 |
|
|
msgstr "ERROR: %s está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %s es independiente de posición"
|
264 |
|
|
|
265 |
|
|
#: coff-arm.c:2320 elf32-arm.h:2358
|
266 |
|
|
#, c-format
|
267 |
|
|
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
|
268 |
|
|
msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no"
|
269 |
|
|
|
270 |
|
|
#: coff-arm.c:2323 elf32-arm.h:2365
|
271 |
|
|
#, c-format
|
272 |
|
|
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
|
273 |
|
|
msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí"
|
274 |
|
|
|
275 |
|
|
#: coff-arm.c:2350
|
276 |
|
|
#, c-format
|
277 |
|
|
msgid "private flags = %x:"
|
278 |
|
|
msgstr "opciones privadas = %x:"
|
279 |
|
|
|
280 |
|
|
#: coff-arm.c:2358 elf32-arm.h:2418
|
281 |
|
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
282 |
|
|
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
|
283 |
|
|
|
284 |
|
|
#: coff-arm.c:2360
|
285 |
|
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
286 |
|
|
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
|
287 |
|
|
|
288 |
|
|
#: coff-arm.c:2363 elf32-arm.h:2421
|
289 |
|
|
msgid " [position independent]"
|
290 |
|
|
msgstr "[independiente de posición]"
|
291 |
|
|
|
292 |
|
|
#: coff-arm.c:2365
|
293 |
|
|
msgid " [absolute position]"
|
294 |
|
|
msgstr "[posición absoluta]"
|
295 |
|
|
|
296 |
|
|
#: coff-arm.c:2369
|
297 |
|
|
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
298 |
|
|
msgstr "[opción de interoperabilidad no iniciada]"
|
299 |
|
|
|
300 |
|
|
#: coff-arm.c:2371
|
301 |
|
|
msgid " [interworking supported]"
|
302 |
|
|
msgstr "[soporte para interoperabilidad]"
|
303 |
|
|
|
304 |
|
|
#: coff-arm.c:2373
|
305 |
|
|
msgid " [interworking not supported]"
|
306 |
|
|
msgstr "[sin soporte para interoperabilidad]"
|
307 |
|
|
|
308 |
|
|
#: coff-arm.c:2421 elf32-arm.h:2124
|
309 |
|
|
#, c-format
|
310 |
|
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
|
311 |
|
|
msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %s ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
|
312 |
|
|
|
313 |
|
|
#: coff-arm.c:2425 elf32-arm.h:2128
|
314 |
|
|
#, c-format
|
315 |
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
|
316 |
|
|
msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperabilidad de %s debido a una petición externa"
|
317 |
|
|
|
318 |
|
|
#: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
|
319 |
|
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
320 |
|
|
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
|
321 |
|
|
|
322 |
|
|
#: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2429 elf32-m68k.c:2157 elf32-mips.c:1844
|
323 |
|
|
msgid "unsupported reloc type"
|
324 |
|
|
msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
|
325 |
|
|
|
326 |
|
|
#: coff-mips.c:874 elf32-mips.c:1062 elf64-mips.c:1609
|
327 |
|
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
328 |
|
|
msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
|
329 |
|
|
|
330 |
|
|
#. No other sections should appear in -membedded-pic
|
331 |
|
|
#. code.
|
332 |
|
|
#: coff-mips.c:2466
|
333 |
|
|
msgid "reloc against unsupported section"
|
334 |
|
|
msgstr "reubicación contra una sección sin soporte"
|
335 |
|
|
|
336 |
|
|
#: coff-mips.c:2474
|
337 |
|
|
msgid "reloc not properly aligned"
|
338 |
|
|
msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
|
339 |
|
|
|
340 |
|
|
#: coff-rs6000.c:2766
|
341 |
|
|
#, c-format
|
342 |
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
343 |
|
|
msgstr "%s: tipo de reubicación 0x%02x sin soporte"
|
344 |
|
|
|
345 |
|
|
#: coff-rs6000.c:2859
|
346 |
|
|
#, c-format
|
347 |
|
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
348 |
|
|
msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
|
349 |
|
|
|
350 |
|
|
#: coff-rs6000.c:3590 coff64-rs6000.c:2091
|
351 |
|
|
#, c-format
|
352 |
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
353 |
|
|
msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene smclas %d no reconocido"
|
354 |
|
|
|
355 |
|
|
#: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
|
356 |
|
|
#, c-format
|
357 |
|
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
358 |
|
|
msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
|
359 |
|
|
|
360 |
|
|
#: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4974
|
361 |
|
|
#, c-format
|
362 |
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
363 |
|
|
msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
|
364 |
|
|
|
365 |
|
|
#: coff-w65.c:363
|
366 |
|
|
#, c-format
|
367 |
|
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
368 |
|
|
msgstr "ignorando la reubicación %s\n"
|
369 |
|
|
|
370 |
|
|
#: coffcode.h:1086
|
371 |
|
|
#, c-format
|
372 |
|
|
msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
373 |
|
|
msgstr "%s (%s): Se ignora la opción de sección %s (0x%x)"
|
374 |
|
|
|
375 |
|
|
#: coffcode.h:2143
|
376 |
|
|
#, c-format
|
377 |
|
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
378 |
|
|
msgstr "Id de objetivo TI COFF '0x%x' no reconocido"
|
379 |
|
|
|
380 |
|
|
#: coffcode.h:4365
|
381 |
|
|
#, c-format
|
382 |
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
383 |
|
|
msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
|
384 |
|
|
|
385 |
|
|
#: coffcode.h:4379
|
386 |
|
|
#, c-format
|
387 |
|
|
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
388 |
|
|
msgstr "%s: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
|
389 |
|
|
|
390 |
|
|
#: coffcode.h:4736
|
391 |
|
|
#, c-format
|
392 |
|
|
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
393 |
|
|
msgstr "%s: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
|
394 |
|
|
|
395 |
|
|
#: coffcode.h:4867
|
396 |
|
|
#, c-format
|
397 |
|
|
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
|
398 |
|
|
msgstr "aviso: %s: el símbolo local `%s' no tiene sección"
|
399 |
|
|
|
400 |
|
|
#: coffcode.h:5012
|
401 |
|
|
#, c-format
|
402 |
|
|
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
403 |
|
|
msgstr "%s: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
|
404 |
|
|
|
405 |
|
|
#: coffgen.c:1661
|
406 |
|
|
#, c-format
|
407 |
|
|
msgid "%s: bad string table size %lu"
|
408 |
|
|
msgstr "%s: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
|
409 |
|
|
|
410 |
|
|
#: cofflink.c:534 elflink.h:1912
|
411 |
|
|
#, c-format
|
412 |
|
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
|
413 |
|
|
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %s"
|
414 |
|
|
|
415 |
|
|
#: cofflink.c:2321
|
416 |
|
|
#, c-format
|
417 |
|
|
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
|
418 |
|
|
msgstr "%s: reubicaciones en la sección `%s', pero no tiene contenidos"
|
419 |
|
|
|
420 |
|
|
#: cofflink.c:2664 coffswap.h:877
|
421 |
|
|
#, c-format
|
422 |
|
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
423 |
|
|
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
|
424 |
|
|
|
425 |
|
|
#: cofflink.c:2673 coffswap.h:864
|
426 |
|
|
#, c-format
|
427 |
|
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
428 |
|
|
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
|
429 |
|
|
|
430 |
|
|
#: dwarf2.c:382
|
431 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
|
432 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
|
433 |
|
|
|
434 |
|
|
#: dwarf2.c:399
|
435 |
|
|
#, c-format
|
436 |
|
|
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
|
437 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
|
438 |
|
|
|
439 |
|
|
#: dwarf2.c:543
|
440 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
441 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
|
442 |
|
|
|
443 |
|
|
#: dwarf2.c:560
|
444 |
|
|
#, c-format
|
445 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
|
446 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
|
447 |
|
|
|
448 |
|
|
#: dwarf2.c:757
|
449 |
|
|
#, c-format
|
450 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
|
451 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %u."
|
452 |
|
|
|
453 |
|
|
#: dwarf2.c:852
|
454 |
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
455 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
|
456 |
|
|
|
457 |
|
|
#: dwarf2.c:938
|
458 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
|
459 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
|
460 |
|
|
|
461 |
|
|
#: dwarf2.c:961
|
462 |
|
|
#, c-format
|
463 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
|
464 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_line (%lu)."
|
465 |
|
|
|
466 |
|
|
#: dwarf2.c:1159
|
467 |
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
468 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
|
469 |
|
|
|
470 |
|
|
#: dwarf2.c:1355 dwarf2.c:1566
|
471 |
|
|
#, c-format
|
472 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
473 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
|
474 |
|
|
|
475 |
|
|
#: dwarf2.c:1527
|
476 |
|
|
#, c-format
|
477 |
|
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
|
478 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de la versión 2."
|
479 |
|
|
|
480 |
|
|
#: dwarf2.c:1534
|
481 |
|
|
#, c-format
|
482 |
|
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
483 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
|
484 |
|
|
|
485 |
|
|
#: dwarf2.c:1557
|
486 |
|
|
#, c-format
|
487 |
|
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
488 |
|
|
msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
|
489 |
|
|
|
490 |
|
|
#: ecoff.c:1318
|
491 |
|
|
#, c-format
|
492 |
|
|
msgid "Unknown basic type %d"
|
493 |
|
|
msgstr "Tipo básico %d desconocido"
|
494 |
|
|
|
495 |
|
|
#: ecoff.c:1578
|
496 |
|
|
#, c-format
|
497 |
|
|
msgid ""
|
498 |
|
|
"\n"
|
499 |
|
|
" End+1 symbol: %ld"
|
500 |
|
|
msgstr ""
|
501 |
|
|
"\n"
|
502 |
|
|
" Símbolo final+1: %ld"
|
503 |
|
|
|
504 |
|
|
#: ecoff.c:1585 ecoff.c:1588
|
505 |
|
|
#, c-format
|
506 |
|
|
msgid ""
|
507 |
|
|
"\n"
|
508 |
|
|
" First symbol: %ld"
|
509 |
|
|
msgstr ""
|
510 |
|
|
"\n"
|
511 |
|
|
" Primer símbolo: %ld"
|
512 |
|
|
|
513 |
|
|
#: ecoff.c:1600
|
514 |
|
|
#, c-format
|
515 |
|
|
msgid ""
|
516 |
|
|
"\n"
|
517 |
|
|
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
518 |
|
|
msgstr ""
|
519 |
|
|
"\n"
|
520 |
|
|
" Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
|
521 |
|
|
|
522 |
|
|
#: ecoff.c:1607
|
523 |
|
|
#, c-format
|
524 |
|
|
msgid ""
|
525 |
|
|
"\n"
|
526 |
|
|
" Local symbol: %ld"
|
527 |
|
|
msgstr ""
|
528 |
|
|
"\n"
|
529 |
|
|
" Símbolo local: %ld"
|
530 |
|
|
|
531 |
|
|
#: ecoff.c:1615
|
532 |
|
|
#, c-format
|
533 |
|
|
msgid ""
|
534 |
|
|
"\n"
|
535 |
|
|
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
536 |
|
|
msgstr ""
|
537 |
|
|
"\n"
|
538 |
|
|
" struct; símbolo final+1: %ld"
|
539 |
|
|
|
540 |
|
|
#: ecoff.c:1620
|
541 |
|
|
#, c-format
|
542 |
|
|
msgid ""
|
543 |
|
|
"\n"
|
544 |
|
|
" union; End+1 symbol: %ld"
|
545 |
|
|
msgstr ""
|
546 |
|
|
"\n"
|
547 |
|
|
" union; símbolo final+1: %ld"
|
548 |
|
|
|
549 |
|
|
#: ecoff.c:1625
|
550 |
|
|
#, c-format
|
551 |
|
|
msgid ""
|
552 |
|
|
"\n"
|
553 |
|
|
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
554 |
|
|
msgstr ""
|
555 |
|
|
"\n"
|
556 |
|
|
" enum; símbolo final+1: %ld"
|
557 |
|
|
|
558 |
|
|
#: ecoff.c:1631
|
559 |
|
|
#, c-format
|
560 |
|
|
msgid ""
|
561 |
|
|
"\n"
|
562 |
|
|
" Type: %s"
|
563 |
|
|
msgstr ""
|
564 |
|
|
"\n"
|
565 |
|
|
" Tipo: %s"
|
566 |
|
|
|
567 |
|
|
#: elf-hppa.h:1476 elf-hppa.h:1509 elf32-ppc.c:3091 elf32-sh.c:4213
|
568 |
|
|
#: elf64-sh64.c:1659
|
569 |
|
|
#, c-format
|
570 |
|
|
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
571 |
|
|
msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
|
572 |
|
|
|
573 |
|
|
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:656 elf32-arm.h:2084 elf32-avr.c:833
|
574 |
|
|
#: elf32-cris.c:1403 elf32-d10v.c:481 elf32-fr30.c:635 elf32-frv.c:809
|
575 |
|
|
#: elf32-h8300.c:548 elf32-i860.c:1031 elf32-m32r.c:1278 elf32-openrisc.c:439
|
576 |
|
|
#: elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1302
|
577 |
|
|
msgid "internal error: out of range error"
|
578 |
|
|
msgstr "error interno: error fuera de rango"
|
579 |
|
|
|
580 |
|
|
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:660 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:837
|
581 |
|
|
#: elf32-cris.c:1407 elf32-d10v.c:485 elf32-fr30.c:639 elf32-frv.c:813
|
582 |
|
|
#: elf32-h8300.c:552 elf32-i860.c:1035 elf32-m32r.c:1282 elf32-openrisc.c:443
|
583 |
|
|
#: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:937 elf64-mmix.c:1306 elfxx-mips.c:5264
|
584 |
|
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
585 |
|
|
msgstr "error interno: error de reubicación sin soporte"
|
586 |
|
|
|
587 |
|
|
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:664 elf32-arm.h:2092 elf32-d10v.c:489
|
588 |
|
|
#: elf32-h8300.c:556 elf32-m32r.c:1286
|
589 |
|
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
590 |
|
|
msgstr "error interno: error peligroso"
|
591 |
|
|
|
592 |
|
|
#: elf-m10200.c:458 elf-m10300.c:668 elf32-arm.h:2096 elf32-avr.c:845
|
593 |
|
|
#: elf32-cris.c:1415 elf32-d10v.c:493 elf32-fr30.c:647 elf32-frv.c:821
|
594 |
|
|
#: elf32-h8300.c:560 elf32-i860.c:1043 elf32-m32r.c:1290 elf32-openrisc.c:451
|
595 |
|
|
#: elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1314
|
596 |
|
|
msgid "internal error: unknown error"
|
597 |
|
|
msgstr "error interno: error desconocido"
|
598 |
|
|
|
599 |
|
|
#: elf.c:343
|
600 |
|
|
#, c-format
|
601 |
|
|
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
602 |
|
|
msgstr "%s: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
|
603 |
|
|
|
604 |
|
|
#: elf.c:589
|
605 |
|
|
#, c-format
|
606 |
|
|
msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
|
607 |
|
|
msgstr "%s: entrada SHT_GROUP inválida"
|
608 |
|
|
|
609 |
|
|
#: elf.c:660
|
610 |
|
|
#, c-format
|
611 |
|
|
msgid "%s: no group info for section %s"
|
612 |
|
|
msgstr "%s: no hay información de grupo para la sección %s"
|
613 |
|
|
|
614 |
|
|
#: elf.c:1023
|
615 |
|
|
msgid ""
|
616 |
|
|
"\n"
|
617 |
|
|
"Program Header:\n"
|
618 |
|
|
msgstr ""
|
619 |
|
|
"\n"
|
620 |
|
|
"Encabezado del Programa:\n"
|
621 |
|
|
|
622 |
|
|
#: elf.c:1073
|
623 |
|
|
msgid ""
|
624 |
|
|
"\n"
|
625 |
|
|
"Dynamic Section:\n"
|
626 |
|
|
msgstr ""
|
627 |
|
|
"\n"
|
628 |
|
|
"Sección Dinámica:\n"
|
629 |
|
|
|
630 |
|
|
#: elf.c:1202
|
631 |
|
|
msgid ""
|
632 |
|
|
"\n"
|
633 |
|
|
"Version definitions:\n"
|
634 |
|
|
msgstr ""
|
635 |
|
|
"\n"
|
636 |
|
|
"Definiciones de versión:\n"
|
637 |
|
|
|
638 |
|
|
#: elf.c:1225
|
639 |
|
|
msgid ""
|
640 |
|
|
"\n"
|
641 |
|
|
"Version References:\n"
|
642 |
|
|
msgstr ""
|
643 |
|
|
"\n"
|
644 |
|
|
"Referencias de Versión:\n"
|
645 |
|
|
|
646 |
|
|
#: elf.c:1230
|
647 |
|
|
#, c-format
|
648 |
|
|
msgid " required from %s:\n"
|
649 |
|
|
msgstr " requerido desde %s:\n"
|
650 |
|
|
|
651 |
|
|
#: elf.c:1902
|
652 |
|
|
#, c-format
|
653 |
|
|
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
654 |
|
|
msgstr "%s: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
|
655 |
|
|
|
656 |
|
|
#: elf.c:3603
|
657 |
|
|
#, c-format
|
658 |
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
|
659 |
|
|
msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
|
660 |
|
|
|
661 |
|
|
#: elf.c:3708
|
662 |
|
|
#, c-format
|
663 |
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
664 |
|
|
msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
|
665 |
|
|
|
666 |
|
|
#: elf.c:3833
|
667 |
|
|
#, c-format
|
668 |
|
|
msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
|
669 |
|
|
msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
|
670 |
|
|
|
671 |
|
|
#: elf.c:4148
|
672 |
|
|
#, c-format
|
673 |
|
|
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
674 |
|
|
msgstr "%s: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
|
675 |
|
|
|
676 |
|
|
#: elf.c:4472
|
677 |
|
|
#, c-format
|
678 |
|
|
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
|
679 |
|
|
msgstr "%s: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
|
680 |
|
|
|
681 |
|
|
#: elf.c:4749
|
682 |
|
|
#, c-format
|
683 |
|
|
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
684 |
|
|
msgstr "%s: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ es intencional ?\n"
|
685 |
|
|
|
686 |
|
|
#: elf.c:6193
|
687 |
|
|
#, c-format
|
688 |
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
|
689 |
|
|
msgstr "%s: tipo de reubicación %s sin soporte"
|
690 |
|
|
|
691 |
|
|
#: elf32-arm.h:1221
|
692 |
|
|
#, c-format
|
693 |
|
|
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
694 |
|
|
msgstr "%s: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
|
695 |
|
|
|
696 |
|
|
#: elf32-arm.h:1417
|
697 |
|
|
#, c-format
|
698 |
|
|
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
699 |
|
|
msgstr "%s: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
|
700 |
|
|
|
701 |
|
|
#: elf32-arm.h:1914 elf32-sh.c:4125
|
702 |
|
|
#, c-format
|
703 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
704 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
|
705 |
|
|
|
706 |
|
|
#: elf32-arm.h:2008
|
707 |
|
|
#, c-format
|
708 |
|
|
msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
|
709 |
|
|
msgstr "%s: aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
|
710 |
|
|
|
711 |
|
|
#: elf32-arm.h:2176
|
712 |
|
|
#, c-format
|
713 |
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
|
714 |
|
|
msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación en %s porque se ha enlazado con él código no interoperable en %s"
|
715 |
|
|
|
716 |
|
|
#: elf32-arm.h:2271
|
717 |
|
|
#, c-format
|
718 |
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
|
719 |
|
|
msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
|
720 |
|
|
|
721 |
|
|
#: elf32-arm.h:2285
|
722 |
|
|
#, c-format
|
723 |
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
|
724 |
|
|
msgstr "ERROR: %s está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %s usa APCS-%d"
|
725 |
|
|
|
726 |
|
|
#: elf32-arm.h:2313
|
727 |
|
|
#, c-format
|
728 |
|
|
msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
|
729 |
|
|
msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones VFP, mientras que %s utiliza instrucciones FPA"
|
730 |
|
|
|
731 |
|
|
#: elf32-arm.h:2318
|
732 |
|
|
#, c-format
|
733 |
|
|
msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
|
734 |
|
|
msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones FPA, mientras que %s utiliza instrucciones VFP"
|
735 |
|
|
|
736 |
|
|
#: elf32-arm.h:2338
|
737 |
|
|
#, c-format
|
738 |
|
|
msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
|
739 |
|
|
msgstr "ERROR: %s utiliza FP de software, mientras que %s utiliza FP de hardware"
|
740 |
|
|
|
741 |
|
|
#: elf32-arm.h:2343
|
742 |
|
|
#, c-format
|
743 |
|
|
msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
|
744 |
|
|
msgstr "ERROR: %s utiliza FP de hardware, mientras que %s utiliza FP de software"
|
745 |
|
|
|
746 |
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
747 |
|
|
#. containing valid data.
|
748 |
|
|
#: elf32-arm.h:2396 elf32-cris.c:2988 elf32-m68k.c:410 elf32-vax.c:543
|
749 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7756
|
750 |
|
|
#, c-format
|
751 |
|
|
msgid "private flags = %lx:"
|
752 |
|
|
msgstr "opciones privadas = %lx:"
|
753 |
|
|
|
754 |
|
|
#: elf32-arm.h:2405
|
755 |
|
|
msgid " [interworking enabled]"
|
756 |
|
|
msgstr " [interoperabilidad activada]"
|
757 |
|
|
|
758 |
|
|
#: elf32-arm.h:2413
|
759 |
|
|
msgid " [VFP float format]"
|
760 |
|
|
msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
|
761 |
|
|
|
762 |
|
|
#: elf32-arm.h:2415
|
763 |
|
|
msgid " [FPA float format]"
|
764 |
|
|
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
|
765 |
|
|
|
766 |
|
|
#: elf32-arm.h:2424
|
767 |
|
|
msgid " [new ABI]"
|
768 |
|
|
msgstr " [ABI nuevo]"
|
769 |
|
|
|
770 |
|
|
#: elf32-arm.h:2427
|
771 |
|
|
msgid " [old ABI]"
|
772 |
|
|
msgstr " [ABI antiguo]"
|
773 |
|
|
|
774 |
|
|
#: elf32-arm.h:2430
|
775 |
|
|
msgid " [software FP]"
|
776 |
|
|
msgstr " [FP por software]"
|
777 |
|
|
|
778 |
|
|
#: elf32-arm.h:2438
|
779 |
|
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
780 |
|
|
msgstr " [EABI Version1]"
|
781 |
|
|
|
782 |
|
|
#: elf32-arm.h:2441 elf32-arm.h:2452
|
783 |
|
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
784 |
|
|
msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
|
785 |
|
|
|
786 |
|
|
#: elf32-arm.h:2443 elf32-arm.h:2454
|
787 |
|
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
788 |
|
|
msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
|
789 |
|
|
|
790 |
|
|
#: elf32-arm.h:2449
|
791 |
|
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
792 |
|
|
msgstr " [EABI Version2]"
|
793 |
|
|
|
794 |
|
|
#: elf32-arm.h:2457
|
795 |
|
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
796 |
|
|
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
|
797 |
|
|
|
798 |
|
|
#: elf32-arm.h:2460
|
799 |
|
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
800 |
|
|
msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
|
801 |
|
|
|
802 |
|
|
#: elf32-arm.h:2467
|
803 |
|
|
msgid " "
|
804 |
|
|
msgstr " "
|
805 |
|
|
|
806 |
|
|
#: elf32-arm.h:2474
|
807 |
|
|
msgid " [relocatable executable]"
|
808 |
|
|
msgstr " [ejecutable reubicable]"
|
809 |
|
|
|
810 |
|
|
#: elf32-arm.h:2477
|
811 |
|
|
msgid " [has entry point]"
|
812 |
|
|
msgstr " [tiene punto de entrada]"
|
813 |
|
|
|
814 |
|
|
#: elf32-arm.h:2482
|
815 |
|
|
msgid ""
|
816 |
|
|
msgstr ""
|
817 |
|
|
|
818 |
|
|
#: elf32-avr.c:841 elf32-cris.c:1411 elf32-fr30.c:643 elf32-frv.c:817
|
819 |
|
|
#: elf32-i860.c:1039 elf32-openrisc.c:447 elf32-v850.c:1699
|
820 |
|
|
#: elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1310
|
821 |
|
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
822 |
|
|
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
|
823 |
|
|
|
824 |
|
|
#: elf32-cris.c:949
|
825 |
|
|
#, c-format
|
826 |
|
|
msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
827 |
|
|
msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
|
828 |
|
|
|
829 |
|
|
#: elf32-cris.c:1012
|
830 |
|
|
#, c-format
|
831 |
|
|
msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
832 |
|
|
msgstr "%s: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
|
833 |
|
|
|
834 |
|
|
#: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1141
|
835 |
|
|
msgid "[whose name is lost]"
|
836 |
|
|
msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
|
837 |
|
|
|
838 |
|
|
#: elf32-cris.c:1130
|
839 |
|
|
#, c-format
|
840 |
|
|
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
|
841 |
|
|
msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra un símbolo local de la sección %s"
|
842 |
|
|
|
843 |
|
|
#: elf32-cris.c:1137
|
844 |
|
|
#, c-format
|
845 |
|
|
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
|
846 |
|
|
msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s' de la sección %s"
|
847 |
|
|
|
848 |
|
|
#: elf32-cris.c:1155
|
849 |
|
|
#, c-format
|
850 |
|
|
msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
|
851 |
|
|
msgstr "%s: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s' de la sección %s"
|
852 |
|
|
|
853 |
|
|
#: elf32-cris.c:1170
|
854 |
|
|
#, c-format
|
855 |
|
|
msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
|
856 |
|
|
msgstr "%s: la reubicación %s en la sección %s sin GOT creado"
|
857 |
|
|
|
858 |
|
|
#: elf32-cris.c:1288
|
859 |
|
|
#, c-format
|
860 |
|
|
msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
|
861 |
|
|
msgstr "%s: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
|
862 |
|
|
|
863 |
|
|
#: elf32-cris.c:2514
|
864 |
|
|
#, c-format
|
865 |
|
|
msgid ""
|
866 |
|
|
"%s, section %s:\n"
|
867 |
|
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
868 |
|
|
msgstr ""
|
869 |
|
|
"%s, sección %s:\n"
|
870 |
|
|
" no se debe usar la reubicación %s en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
|
871 |
|
|
|
872 |
|
|
#: elf32-cris.c:2991
|
873 |
|
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
874 |
|
|
msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
|
875 |
|
|
|
876 |
|
|
#: elf32-cris.c:3030
|
877 |
|
|
#, c-format
|
878 |
|
|
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
879 |
|
|
msgstr "%s: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
|
880 |
|
|
|
881 |
|
|
#: elf32-cris.c:3031
|
882 |
|
|
#, c-format
|
883 |
|
|
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
884 |
|
|
msgstr "%s: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
|
885 |
|
|
|
886 |
|
|
#: elf32-frv.c:1217
|
887 |
|
|
#, c-format
|
888 |
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
889 |
|
|
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
|
890 |
|
|
|
891 |
|
|
#: elf32-frv.c:1267
|
892 |
|
|
#, c-format
|
893 |
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
894 |
|
|
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
|
895 |
|
|
|
896 |
|
|
#: elf32-frv.c:1279
|
897 |
|
|
#, c-format
|
898 |
|
|
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
899 |
|
|
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
|
900 |
|
|
|
901 |
|
|
#: elf32-frv.c:1315
|
902 |
|
|
#, c-format
|
903 |
|
|
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
904 |
|
|
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
|
905 |
|
|
|
906 |
|
|
#: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
|
907 |
|
|
#, c-format
|
908 |
|
|
msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
909 |
|
|
msgstr "%s: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
|
910 |
|
|
|
911 |
|
|
#: elf32-hppa.c:671 elf64-ppc.c:2323
|
912 |
|
|
#, c-format
|
913 |
|
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
914 |
|
|
msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
|
915 |
|
|
|
916 |
|
|
#: elf32-hppa.c:956 elf32-hppa.c:3555
|
917 |
|
|
#, c-format
|
918 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
919 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
|
920 |
|
|
|
921 |
|
|
#: elf32-hppa.c:1338 elf64-x86-64.c:673
|
922 |
|
|
#, c-format
|
923 |
|
|
msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
924 |
|
|
msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
|
925 |
|
|
|
926 |
|
|
#: elf32-hppa.c:1358
|
927 |
|
|
#, c-format
|
928 |
|
|
msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
929 |
|
|
msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
|
930 |
|
|
|
931 |
|
|
#: elf32-hppa.c:1551
|
932 |
|
|
#, c-format
|
933 |
|
|
msgid "Could not find relocation section for %s"
|
934 |
|
|
msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
|
935 |
|
|
|
936 |
|
|
#: elf32-hppa.c:2855
|
937 |
|
|
#, c-format
|
938 |
|
|
msgid "%s: duplicate export stub %s"
|
939 |
|
|
msgstr "%s: cabo de exportación %s duplicado"
|
940 |
|
|
|
941 |
|
|
#: elf32-hppa.c:3433
|
942 |
|
|
#, c-format
|
943 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
|
944 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): componiendo %s"
|
945 |
|
|
|
946 |
|
|
#: elf32-hppa.c:4080
|
947 |
|
|
#, c-format
|
948 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
949 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
|
950 |
|
|
|
951 |
|
|
#: elf32-hppa.c:4393
|
952 |
|
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
953 |
|
|
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
|
954 |
|
|
|
955 |
|
|
#: elf32-i386.c:379
|
956 |
|
|
#, c-format
|
957 |
|
|
msgid "%s: invalid relocation type %d"
|
958 |
|
|
msgstr "%s: tipo de reubicación %d inválido"
|
959 |
|
|
|
960 |
|
|
#: elf32-i386.c:876 elf32-s390.c:649 elf64-s390.c:595 elf64-x86-64.c:591
|
961 |
|
|
#, c-format
|
962 |
|
|
msgid "%s: bad symbol index: %d"
|
963 |
|
|
msgstr "%s: índice de símbolos erróneo: %d"
|
964 |
|
|
|
965 |
|
|
#: elf32-i386.c:948
|
966 |
|
|
#, c-format
|
967 |
|
|
msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
968 |
|
|
msgstr "%s: se accesó `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
|
969 |
|
|
|
970 |
|
|
#: elf32-i386.c:1072 elf32-s390.c:808 elf64-ppc.c:2827 elf64-s390.c:759
|
971 |
|
|
#: elf64-x86-64.c:761
|
972 |
|
|
#, c-format
|
973 |
|
|
msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
|
974 |
|
|
msgstr "%s: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
|
975 |
|
|
|
976 |
|
|
#: elf32-i386.c:1159 elf64-alpha.c:4768
|
977 |
|
|
#, c-format
|
978 |
|
|
msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
979 |
|
|
msgstr "%s: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
|
980 |
|
|
|
981 |
|
|
#: elf32-i386.c:2747 elf32-s390.c:1981 elf32-sparc.c:1571 elf64-ppc.c:5918
|
982 |
|
|
#: elf64-s390.c:1945 elf64-sparc.c:2578 elf64-x86-64.c:1948
|
983 |
|
|
#, c-format
|
984 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
985 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
986 |
|
|
|
987 |
|
|
#: elf32-i386.c:2784 elf32-s390.c:2019 elf64-ppc.c:5977 elf64-s390.c:1983
|
988 |
|
|
#: elf64-x86-64.c:1986
|
989 |
|
|
#, c-format
|
990 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
991 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
|
992 |
|
|
|
993 |
|
|
#: elf32-m32r.c:924
|
994 |
|
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
995 |
|
|
msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
|
996 |
|
|
|
997 |
|
|
#: elf32-ia64.c:3687 elf32-m32r.c:1013 elf32-ppc.c:2987 elf64-alpha.c:4185
|
998 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4313 elf64-ia64.c:3687
|
999 |
|
|
#, c-format
|
1000 |
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
1001 |
|
|
msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
|
1002 |
|
|
|
1003 |
|
|
#: elf32-m32r.c:1221
|
1004 |
|
|
#, c-format
|
1005 |
|
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
1006 |
|
|
msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
|
1007 |
|
|
|
1008 |
|
|
#: elf32-m32r.c:1947
|
1009 |
|
|
#, c-format
|
1010 |
|
|
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
|
1011 |
|
|
msgstr "%s: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
|
1012 |
|
|
|
1013 |
|
|
#: elf32-m32r.c:1970
|
1014 |
|
|
#, c-format
|
1015 |
|
|
msgid "private flags = %lx"
|
1016 |
|
|
msgstr "opciones privadas = %lx"
|
1017 |
|
|
|
1018 |
|
|
#: elf32-m32r.c:1975
|
1019 |
|
|
msgid ": m32r instructions"
|
1020 |
|
|
msgstr ": instrucciones m32r"
|
1021 |
|
|
|
1022 |
|
|
#: elf32-m32r.c:1976
|
1023 |
|
|
msgid ": m32rx instructions"
|
1024 |
|
|
msgstr ": instrucciones m32rx"
|
1025 |
|
|
|
1026 |
|
|
#: elf32-m68k.c:413
|
1027 |
|
|
msgid " [cpu32]"
|
1028 |
|
|
msgstr " [cpu32]"
|
1029 |
|
|
|
1030 |
|
|
#: elf32-m68k.c:416
|
1031 |
|
|
msgid " [m68000]"
|
1032 |
|
|
msgstr " [m68000]"
|
1033 |
|
|
|
1034 |
|
|
#: elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:457
|
1035 |
|
|
#, c-format
|
1036 |
|
|
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
1037 |
|
|
msgstr "%s: La reubicación %s (%d) actualmente no tiene soporte.\n"
|
1038 |
|
|
|
1039 |
|
|
#: elf32-mcore.c:442
|
1040 |
|
|
#, c-format
|
1041 |
|
|
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
|
1042 |
|
|
msgstr "%s: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
|
1043 |
|
|
|
1044 |
|
|
#: elf32-mips.c:1152 elf64-mips.c:1783
|
1045 |
|
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
1046 |
|
|
msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
|
1047 |
|
|
|
1048 |
|
|
#: elf32-mips.c:1301
|
1049 |
|
|
#, c-format
|
1050 |
|
|
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
|
1051 |
|
|
msgstr "Enlazar objetos mips16 en el formato %s no tiene soporte"
|
1052 |
|
|
|
1053 |
|
|
#: elf32-ppc.c:1460
|
1054 |
|
|
#, c-format
|
1055 |
|
|
msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
1056 |
|
|
msgstr "%s: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
|
1057 |
|
|
|
1058 |
|
|
#: elf32-ppc.c:1468
|
1059 |
|
|
#, c-format
|
1060 |
|
|
msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
1061 |
|
|
msgstr "%s: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
|
1062 |
|
|
|
1063 |
|
|
#: elf32-ppc.c:1494 elf64-sparc.c:2989 elfxx-mips.c:7713
|
1064 |
|
|
#, c-format
|
1065 |
|
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
1066 |
|
|
msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
|
1067 |
|
|
|
1068 |
|
|
#: elf32-ppc.c:1592
|
1069 |
|
|
#, c-format
|
1070 |
|
|
msgid "%s: Unknown special linker type %d"
|
1071 |
|
|
msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
|
1072 |
|
|
|
1073 |
|
|
#: elf32-ppc.c:2273 elf32-ppc.c:2307 elf32-ppc.c:2342
|
1074 |
|
|
#, c-format
|
1075 |
|
|
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
1076 |
|
|
msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
|
1077 |
|
|
|
1078 |
|
|
#: elf32-ppc.c:3126 elf64-ppc.c:5473
|
1079 |
|
|
#, c-format
|
1080 |
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
1081 |
|
|
msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
|
1082 |
|
|
|
1083 |
|
|
#: elf32-ppc.c:3482 elf32-ppc.c:3503 elf32-ppc.c:3553
|
1084 |
|
|
#, c-format
|
1085 |
|
|
msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
1086 |
|
|
msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
|
1087 |
|
|
|
1088 |
|
|
#: elf32-ppc.c:3619
|
1089 |
|
|
#, c-format
|
1090 |
|
|
msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
1091 |
|
|
msgstr "%s: La reubicación %s aún no tiene soporte para el símbolo %s."
|
1092 |
|
|
|
1093 |
|
|
#: elf32-sh.c:1964
|
1094 |
|
|
#, c-format
|
1095 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
1096 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
|
1097 |
|
|
|
1098 |
|
|
#: elf32-sh.c:1976
|
1099 |
|
|
#, c-format
|
1100 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
1101 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x no reconocido"
|
1102 |
|
|
|
1103 |
|
|
#: elf32-sh.c:1993
|
1104 |
|
|
#, c-format
|
1105 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
1106 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
|
1107 |
|
|
|
1108 |
|
|
#: elf32-sh.c:2008
|
1109 |
|
|
#, c-format
|
1110 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
1111 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
|
1112 |
|
|
|
1113 |
|
|
#: elf32-sh.c:2036
|
1114 |
|
|
#, c-format
|
1115 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
1116 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
|
1117 |
|
|
|
1118 |
|
|
#: elf32-sh.c:2153
|
1119 |
|
|
#, c-format
|
1120 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
1121 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
|
1122 |
|
|
|
1123 |
|
|
#: elf32-sh.c:2162
|
1124 |
|
|
#, c-format
|
1125 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
|
1126 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
|
1127 |
|
|
|
1128 |
|
|
#: elf32-sh.c:2550 elf32-sh.c:2926
|
1129 |
|
|
#, c-format
|
1130 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
1131 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
|
1132 |
|
|
|
1133 |
|
|
#: elf32-sh.c:4073 elf64-sh64.c:1576
|
1134 |
|
|
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
1135 |
|
|
msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
|
1136 |
|
|
|
1137 |
|
|
#: elf32-sh.c:4284
|
1138 |
|
|
#, c-format
|
1139 |
|
|
msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
1140 |
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
|
1141 |
|
|
|
1142 |
|
|
#: elf32-sh64.c:203 elf64-sh64.c:2364
|
1143 |
|
|
#, c-format
|
1144 |
|
|
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
1145 |
|
|
msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
|
1146 |
|
|
|
1147 |
|
|
#: elf32-sh64.c:206 elf64-sh64.c:2367
|
1148 |
|
|
#, c-format
|
1149 |
|
|
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
1150 |
|
|
msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
|
1151 |
|
|
|
1152 |
|
|
#: elf32-sh64.c:208 elf64-sh64.c:2369
|
1153 |
|
|
#, c-format
|
1154 |
|
|
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
1155 |
|
|
msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
|
1156 |
|
|
|
1157 |
|
|
#: elf32-sh64.c:440 elf64-sh64.c:2941
|
1158 |
|
|
#, c-format
|
1159 |
|
|
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
1160 |
|
|
msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
|
1161 |
|
|
|
1162 |
|
|
#: elf32-sh64.c:523
|
1163 |
|
|
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
1164 |
|
|
msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
|
1165 |
|
|
|
1166 |
|
|
#: elf32-sh64.c:526
|
1167 |
|
|
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
1168 |
|
|
msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
|
1169 |
|
|
|
1170 |
|
|
#: elf32-sh64.c:544
|
1171 |
|
|
#, c-format
|
1172 |
|
|
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
1173 |
|
|
msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16"
|
1174 |
|
|
|
1175 |
|
|
#: elf32-sh64.c:593 elf64-sh64.c:1703
|
1176 |
|
|
#, c-format
|
1177 |
|
|
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
1178 |
|
|
msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
|
1179 |
|
|
|
1180 |
|
|
#: elf32-sh64.c:677
|
1181 |
|
|
#, c-format
|
1182 |
|
|
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
1183 |
|
|
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
|
1184 |
|
|
|
1185 |
|
|
#: elf32-sh64.c:739
|
1186 |
|
|
#, c-format
|
1187 |
|
|
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
1188 |
|
|
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
|
1189 |
|
|
|
1190 |
|
|
#: elf32-sparc.c:1535 elf64-sparc.c:2224
|
1191 |
|
|
#, c-format
|
1192 |
|
|
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
|
1193 |
|
|
msgstr "%s: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
|
1194 |
|
|
|
1195 |
|
|
#: elf32-sparc.c:2002
|
1196 |
|
|
#, c-format
|
1197 |
|
|
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
1198 |
|
|
msgstr "%s: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
|
1199 |
|
|
|
1200 |
|
|
#: elf32-sparc.c:2016
|
1201 |
|
|
#, c-format
|
1202 |
|
|
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
|
1203 |
|
|
msgstr "%s: enlazando ficheros little endian con ficheros big endian"
|
1204 |
|
|
|
1205 |
|
|
#: elf32-v850.c:682
|
1206 |
|
|
#, c-format
|
1207 |
|
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
1208 |
|
|
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
|
1209 |
|
|
|
1210 |
|
|
#: elf32-v850.c:685
|
1211 |
|
|
#, c-format
|
1212 |
|
|
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
1213 |
|
|
msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
|
1214 |
|
|
|
1215 |
|
|
#: elf32-v850.c:688
|
1216 |
|
|
#, c-format
|
1217 |
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
1218 |
|
|
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
|
1219 |
|
|
|
1220 |
|
|
#: elf32-v850.c:691
|
1221 |
|
|
#, c-format
|
1222 |
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
1223 |
|
|
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
|
1224 |
|
|
|
1225 |
|
|
#: elf32-v850.c:694
|
1226 |
|
|
#, c-format
|
1227 |
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
1228 |
|
|
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
|
1229 |
|
|
|
1230 |
|
|
#: elf32-v850.c:1072
|
1231 |
|
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
1232 |
|
|
msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
|
1233 |
|
|
|
1234 |
|
|
#: elf32-v850.c:1703
|
1235 |
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
1236 |
|
|
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
|
1237 |
|
|
|
1238 |
|
|
#: elf32-v850.c:1707
|
1239 |
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
1240 |
|
|
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
|
1241 |
|
|
|
1242 |
|
|
#: elf32-v850.c:1711
|
1243 |
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
1244 |
|
|
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
|
1245 |
|
|
|
1246 |
|
|
#: elf32-v850.c:1875
|
1247 |
|
|
#, c-format
|
1248 |
|
|
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
|
1249 |
|
|
msgstr "%s: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
|
1250 |
|
|
|
1251 |
|
|
#: elf32-v850.c:1895
|
1252 |
|
|
#, c-format
|
1253 |
|
|
msgid "private flags = %lx: "
|
1254 |
|
|
msgstr "opciones privadas = %lx: "
|
1255 |
|
|
|
1256 |
|
|
#: elf32-v850.c:1900
|
1257 |
|
|
msgid "v850 architecture"
|
1258 |
|
|
msgstr "arquitectura v850"
|
1259 |
|
|
|
1260 |
|
|
#: elf32-v850.c:1901
|
1261 |
|
|
msgid "v850e architecture"
|
1262 |
|
|
msgstr "arquitectura v850e"
|
1263 |
|
|
|
1264 |
|
|
#: elf32-v850.c:1902
|
1265 |
|
|
msgid "v850ea architecture"
|
1266 |
|
|
msgstr "arquitectura v850ea"
|
1267 |
|
|
|
1268 |
|
|
#: elf32-vax.c:546
|
1269 |
|
|
msgid " [nonpic]"
|
1270 |
|
|
msgstr " [no pic]"
|
1271 |
|
|
|
1272 |
|
|
#: elf32-vax.c:549
|
1273 |
|
|
msgid " [d-float]"
|
1274 |
|
|
msgstr " [flotante-d]"
|
1275 |
|
|
|
1276 |
|
|
#: elf32-vax.c:552
|
1277 |
|
|
msgid " [g-float]"
|
1278 |
|
|
msgstr " [flotante-g]"
|
1279 |
|
|
|
1280 |
|
|
#: elf32-vax.c:674
|
1281 |
|
|
#, c-format
|
1282 |
|
|
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
1283 |
|
|
msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
|
1284 |
|
|
|
1285 |
|
|
#: elf32-vax.c:1679
|
1286 |
|
|
#, c-format
|
1287 |
|
|
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
1288 |
|
|
msgstr "%s: aviso: se ignora la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
|
1289 |
|
|
|
1290 |
|
|
#: elf32-vax.c:1814
|
1291 |
|
|
#, c-format
|
1292 |
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
1293 |
|
|
msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
|
1294 |
|
|
|
1295 |
|
|
#: elf32-vax.c:1820
|
1296 |
|
|
#, c-format
|
1297 |
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
1298 |
|
|
msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
|
1299 |
|
|
|
1300 |
|
|
#: elf32-ia64.c:2280 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2280
|
1301 |
|
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
1302 |
|
|
msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
|
1303 |
|
|
|
1304 |
|
|
#: elf64-alpha.c:1097
|
1305 |
|
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
1306 |
|
|
msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
|
1307 |
|
|
|
1308 |
|
|
#: elf64-alpha.c:3675
|
1309 |
|
|
#, c-format
|
1310 |
|
|
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
1311 |
|
|
msgstr "%s: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
|
1312 |
|
|
|
1313 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4498 elf64-alpha.c:4510
|
1314 |
|
|
#, c-format
|
1315 |
|
|
msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
1316 |
|
|
msgstr "%s: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
|
1317 |
|
|
|
1318 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4536 elf64-alpha.c:4676
|
1319 |
|
|
#, c-format
|
1320 |
|
|
msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
1321 |
|
|
msgstr "%s: reubicación relativa al pc contra el símbolo dinámico %s"
|
1322 |
|
|
|
1323 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4564
|
1324 |
|
|
#, c-format
|
1325 |
|
|
msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
|
1326 |
|
|
msgstr "%s: cambio en gp: BRSGP %s"
|
1327 |
|
|
|
1328 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4589
|
1329 |
|
|
msgid ""
|
1330 |
|
|
msgstr ""
|
1331 |
|
|
|
1332 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4594
|
1333 |
|
|
#, c-format
|
1334 |
|
|
msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
1335 |
|
|
msgstr "%s: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
|
1336 |
|
|
|
1337 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4639
|
1338 |
|
|
#, c-format
|
1339 |
|
|
msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
|
1340 |
|
|
msgstr "%s: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
|
1341 |
|
|
|
1342 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4752
|
1343 |
|
|
#, c-format
|
1344 |
|
|
msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
1345 |
|
|
msgstr "%s: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
|
1346 |
|
|
|
1347 |
|
|
#: elf64-alpha.c:4775
|
1348 |
|
|
#, c-format
|
1349 |
|
|
msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
1350 |
|
|
msgstr "%s: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
|
1351 |
|
|
|
1352 |
|
|
#: elf64-hppa.c:2080
|
1353 |
|
|
#, c-format
|
1354 |
|
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
1355 |
|
|
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
|
1356 |
|
|
|
1357 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1002
|
1358 |
|
|
#, c-format
|
1359 |
|
|
msgid ""
|
1360 |
|
|
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
1361 |
|
|
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
1362 |
|
|
msgstr ""
|
1363 |
|
|
"%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
|
1364 |
|
|
" un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
|
1365 |
|
|
|
1366 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1386
|
1367 |
|
|
#, c-format
|
1368 |
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
1369 |
|
|
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
|
1370 |
|
|
|
1371 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1391
|
1372 |
|
|
#, c-format
|
1373 |
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
1374 |
|
|
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
|
1375 |
|
|
|
1376 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1435
|
1377 |
|
|
#, c-format
|
1378 |
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
1379 |
|
|
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
|
1380 |
|
|
|
1381 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1440
|
1382 |
|
|
#, c-format
|
1383 |
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
1384 |
|
|
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
|
1385 |
|
|
|
1386 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1477
|
1387 |
|
|
#, c-format
|
1388 |
|
|
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
1389 |
|
|
msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
|
1390 |
|
|
|
1391 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1505
|
1392 |
|
|
#, c-format
|
1393 |
|
|
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
1394 |
|
|
msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
|
1395 |
|
|
|
1396 |
|
|
#: elf64-mmix.c:1965
|
1397 |
|
|
#, c-format
|
1398 |
|
|
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
1399 |
|
|
msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
|
1400 |
|
|
|
1401 |
|
|
#: elf64-mmix.c:2024
|
1402 |
|
|
msgid "Register section has contents\n"
|
1403 |
|
|
msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
|
1404 |
|
|
|
1405 |
|
|
#: elf64-mmix.c:2186
|
1406 |
|
|
#, c-format
|
1407 |
|
|
msgid ""
|
1408 |
|
|
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
1409 |
|
|
" Please report this bug."
|
1410 |
|
|
msgstr ""
|
1411 |
|
|
"Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
|
1412 |
|
|
" Por favor reporte este bicho."
|
1413 |
|
|
|
1414 |
|
|
#: elf64-ppc.c:1669 libbfd.c:1435
|
1415 |
|
|
#, c-format
|
1416 |
|
|
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
1417 |
|
|
msgstr "%s: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
|
1418 |
|
|
|
1419 |
|
|
#: elf64-ppc.c:1671 libbfd.c:1437
|
1420 |
|
|
#, c-format
|
1421 |
|
|
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
1422 |
|
|
msgstr "%s: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
|
1423 |
|
|
|
1424 |
|
|
#: elf64-ppc.c:3610
|
1425 |
|
|
#, c-format
|
1426 |
|
|
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
1427 |
|
|
msgstr "%s: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
|
1428 |
|
|
|
1429 |
|
|
#: elf64-ppc.c:3630
|
1430 |
|
|
#, c-format
|
1431 |
|
|
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
|
1432 |
|
|
msgstr "%s: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
|
1433 |
|
|
|
1434 |
|
|
#: elf64-ppc.c:3672
|
1435 |
|
|
#, c-format
|
1436 |
|
|
msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
|
1437 |
|
|
msgstr "%s: símbolo `%s' indefinido en la sección .opd"
|
1438 |
|
|
|
1439 |
|
|
#: elf64-ppc.c:4397
|
1440 |
|
|
#, c-format
|
1441 |
|
|
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
1442 |
|
|
msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
|
1443 |
|
|
|
1444 |
|
|
#: elf64-ppc.c:4436 elf64-ppc.c:4501
|
1445 |
|
|
#, c-format
|
1446 |
|
|
msgid "linkage table error against `%s'"
|
1447 |
|
|
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
|
1448 |
|
|
|
1449 |
|
|
#: elf64-ppc.c:4573
|
1450 |
|
|
#, c-format
|
1451 |
|
|
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
1452 |
|
|
msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
|
1453 |
|
|
|
1454 |
|
|
#: elf64-ppc.c:5179
|
1455 |
|
|
msgid "stubs don't match calculated size"
|
1456 |
|
|
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
|
1457 |
|
|
|
1458 |
|
|
#: elf64-ppc.c:5828
|
1459 |
|
|
#, c-format
|
1460 |
|
|
msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
|
1461 |
|
|
msgstr "%s: La reubicación %s no tiene soporte para el símbolo %s."
|
1462 |
|
|
|
1463 |
|
|
#: elf64-ppc.c:5872
|
1464 |
|
|
#, c-format
|
1465 |
|
|
msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
|
1466 |
|
|
msgstr "%s: error: la reubicación %s no es un múltiplo de 4"
|
1467 |
|
|
|
1468 |
|
|
#: elf64-sparc.c:1280
|
1469 |
|
|
#, c-format
|
1470 |
|
|
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
1471 |
|
|
msgstr "%s: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
|
1472 |
|
|
|
1473 |
|
|
#: elf64-sparc.c:1317
|
1474 |
|
|
#, c-format
|
1475 |
|
|
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
1476 |
|
|
msgstr "%s: Solamente los registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER"
|
1477 |
|
|
|
1478 |
|
|
#: elf64-sparc.c:1337
|
1479 |
|
|
#, c-format
|
1480 |
|
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
|
1481 |
|
|
msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %s, previamente %s en %s"
|
1482 |
|
|
|
1483 |
|
|
#: elf64-sparc.c:1360
|
1484 |
|
|
#, c-format
|
1485 |
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
|
1486 |
|
|
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %s, previamente %s en %s"
|
1487 |
|
|
|
1488 |
|
|
#: elf64-sparc.c:1406
|
1489 |
|
|
#, c-format
|
1490 |
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
|
1491 |
|
|
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %s, previamente REGISTER en %s"
|
1492 |
|
|
|
1493 |
|
|
#: elf64-sparc.c:2970
|
1494 |
|
|
#, c-format
|
1495 |
|
|
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
1496 |
|
|
msgstr "%s: enlazando código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
|
1497 |
|
|
|
1498 |
|
|
#: elfcode.h:1198
|
1499 |
|
|
#, c-format
|
1500 |
|
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
1501 |
|
|
msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
|
1502 |
|
|
|
1503 |
|
|
#: elflink.c:440
|
1504 |
|
|
#, c-format
|
1505 |
|
|
msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
|
1506 |
|
|
msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
|
1507 |
|
|
|
1508 |
|
|
#: elflink.h:1090
|
1509 |
|
|
#, c-format
|
1510 |
|
|
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
|
1511 |
|
|
msgstr "%s: aviso: redefinición inesperada de `%s'"
|
1512 |
|
|
|
1513 |
|
|
#: elflink.h:1727
|
1514 |
|
|
#, c-format
|
1515 |
|
|
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
|
1516 |
|
|
msgstr "%s: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
|
1517 |
|
|
|
1518 |
|
|
#: elflink.h:1768
|
1519 |
|
|
#, c-format
|
1520 |
|
|
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
|
1521 |
|
|
msgstr "%s: %s: versión requerida %d inválida"
|
1522 |
|
|
|
1523 |
|
|
#: elflink.h:1890
|
1524 |
|
|
#, c-format
|
1525 |
|
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
|
1526 |
|
|
msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu a %lu en %s"
|
1527 |
|
|
|
1528 |
|
|
#: elflink.h:3174
|
1529 |
|
|
#, c-format
|
1530 |
|
|
msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
1531 |
|
|
msgstr "%s: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
|
1532 |
|
|
|
1533 |
|
|
#: elflink.h:4030
|
1534 |
|
|
#, c-format
|
1535 |
|
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
1536 |
|
|
msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
|
1537 |
|
|
|
1538 |
|
|
#: elflink.h:4345
|
1539 |
|
|
#, c-format
|
1540 |
|
|
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
|
1541 |
|
|
msgstr "%s: nombre de símbolo con versión %s sin definir"
|
1542 |
|
|
|
1543 |
|
|
#: elflink.h:4611 elflink.h:4619 elflink.h:6508 elflink.h:7600
|
1544 |
|
|
msgid "Error: out of memory"
|
1545 |
|
|
msgstr "Error: memoria agotada"
|
1546 |
|
|
|
1547 |
|
|
#: elflink.h:4781
|
1548 |
|
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
1549 |
|
|
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
|
1550 |
|
|
|
1551 |
|
|
#: elflink.h:5682 elflink.h:5725
|
1552 |
|
|
#, c-format
|
1553 |
|
|
msgid "%s: could not find output section %s"
|
1554 |
|
|
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s"
|
1555 |
|
|
|
1556 |
|
|
#: elflink.h:5688
|
1557 |
|
|
#, c-format
|
1558 |
|
|
msgid "warning: %s section has zero size"
|
1559 |
|
|
msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
|
1560 |
|
|
|
1561 |
|
|
#: elflink.h:6275
|
1562 |
|
|
#, c-format
|
1563 |
|
|
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
|
1564 |
|
|
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s para la sección de entrada %s"
|
1565 |
|
|
|
1566 |
|
|
#: elflink.h:6486
|
1567 |
|
|
#, c-format
|
1568 |
|
|
msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
|
1569 |
|
|
msgstr "%s: tamaño de reubicación no coincidente en %s sección %s"
|
1570 |
|
|
|
1571 |
|
|
#: elflink.h:6849
|
1572 |
|
|
msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
|
1573 |
|
|
msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; cambiando a ceros"
|
1574 |
|
|
|
1575 |
|
|
#: elflink.h:6879
|
1576 |
|
|
msgid "warning: relocation against removed section"
|
1577 |
|
|
msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada"
|
1578 |
|
|
|
1579 |
|
|
#: elflink.h:6892
|
1580 |
|
|
#, c-format
|
1581 |
|
|
msgid "local symbols in discarded section %s"
|
1582 |
|
|
msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
|
1583 |
|
|
|
1584 |
|
|
#: elfxx-mips.c:734
|
1585 |
|
|
msgid "static procedure (no name)"
|
1586 |
|
|
msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
|
1587 |
|
|
|
1588 |
|
|
#: elfxx-mips.c:1601
|
1589 |
|
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
1590 |
|
|
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
|
1591 |
|
|
|
1592 |
|
|
#: elfxx-mips.c:2750
|
1593 |
|
|
#, c-format
|
1594 |
|
|
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
1595 |
|
|
msgstr "%s: %s+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
|
1596 |
|
|
|
1597 |
|
|
#: elfxx-mips.c:4270
|
1598 |
|
|
#, c-format
|
1599 |
|
|
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
1600 |
|
|
msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
|
1601 |
|
|
|
1602 |
|
|
#: elfxx-mips.c:4348
|
1603 |
|
|
#, c-format
|
1604 |
|
|
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
1605 |
|
|
msgstr "%s: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
|
1606 |
|
|
|
1607 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7301
|
1608 |
|
|
#, c-format
|
1609 |
|
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
1610 |
|
|
msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
|
1611 |
|
|
|
1612 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7615
|
1613 |
|
|
#, c-format
|
1614 |
|
|
msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
|
1615 |
|
|
msgstr "%s: enlazando ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
|
1616 |
|
|
|
1617 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7625
|
1618 |
|
|
#, c-format
|
1619 |
|
|
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
1620 |
|
|
msgstr "%s: enlazando ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
|
1621 |
|
|
|
1622 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7654
|
1623 |
|
|
#, c-format
|
1624 |
|
|
msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
|
1625 |
|
|
msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
|
1626 |
|
|
|
1627 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7676
|
1628 |
|
|
#, c-format
|
1629 |
|
|
msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
|
1630 |
|
|
msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
|
1631 |
|
|
|
1632 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7699
|
1633 |
|
|
#, c-format
|
1634 |
|
|
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
1635 |
|
|
msgstr "%s: no coincide el ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
|
1636 |
|
|
|
1637 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7759
|
1638 |
|
|
msgid " [abi=O32]"
|
1639 |
|
|
msgstr " [abi=O32]"
|
1640 |
|
|
|
1641 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7761
|
1642 |
|
|
msgid " [abi=O64]"
|
1643 |
|
|
msgstr " [abi=O64]"
|
1644 |
|
|
|
1645 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7763
|
1646 |
|
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
1647 |
|
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
1648 |
|
|
|
1649 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7765
|
1650 |
|
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
1651 |
|
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
1652 |
|
|
|
1653 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7767
|
1654 |
|
|
msgid " [abi unknown]"
|
1655 |
|
|
msgstr " [abi desconocido]"
|
1656 |
|
|
|
1657 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7769
|
1658 |
|
|
msgid " [abi=N32]"
|
1659 |
|
|
msgstr " [abi=N32]"
|
1660 |
|
|
|
1661 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7771
|
1662 |
|
|
msgid " [abi=64]"
|
1663 |
|
|
msgstr " [abi=64]"
|
1664 |
|
|
|
1665 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7773
|
1666 |
|
|
msgid " [no abi set]"
|
1667 |
|
|
msgstr " [no hay conjunto abi]"
|
1668 |
|
|
|
1669 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7776
|
1670 |
|
|
msgid " [mips1]"
|
1671 |
|
|
msgstr " [mips1]"
|
1672 |
|
|
|
1673 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7778
|
1674 |
|
|
msgid " [mips2]"
|
1675 |
|
|
msgstr " [mips2]"
|
1676 |
|
|
|
1677 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7780
|
1678 |
|
|
msgid " [mips3]"
|
1679 |
|
|
msgstr " [mips3]"
|
1680 |
|
|
|
1681 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7782
|
1682 |
|
|
msgid " [mips4]"
|
1683 |
|
|
msgstr " [mips4]"
|
1684 |
|
|
|
1685 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7784
|
1686 |
|
|
msgid " [mips5]"
|
1687 |
|
|
msgstr " [mips5]"
|
1688 |
|
|
|
1689 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7786
|
1690 |
|
|
msgid " [mips32]"
|
1691 |
|
|
msgstr " [mips32]"
|
1692 |
|
|
|
1693 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7788
|
1694 |
|
|
msgid " [mips64]"
|
1695 |
|
|
msgstr " [mips64]"
|
1696 |
|
|
|
1697 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7790
|
1698 |
|
|
msgid " [unknown ISA]"
|
1699 |
|
|
msgstr " [ISA desconocido]"
|
1700 |
|
|
|
1701 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7793
|
1702 |
|
|
msgid " [mdmx]"
|
1703 |
|
|
msgstr " [mdmx]"
|
1704 |
|
|
|
1705 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7796
|
1706 |
|
|
msgid " [mips16]"
|
1707 |
|
|
msgstr " [mips16]"
|
1708 |
|
|
|
1709 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7799
|
1710 |
|
|
msgid " [32bitmode]"
|
1711 |
|
|
msgstr " [modo 32bit]"
|
1712 |
|
|
|
1713 |
|
|
#: elfxx-mips.c:7801
|
1714 |
|
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
1715 |
|
|
msgstr " [no es modo 32bit]"
|
1716 |
|
|
|
1717 |
|
|
#: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459
|
1718 |
|
|
#, c-format
|
1719 |
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
1720 |
|
|
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
|
1721 |
|
|
|
1722 |
|
|
#: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467
|
1723 |
|
|
#, c-format
|
1724 |
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
1725 |
|
|
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
|
1726 |
|
|
|
1727 |
|
|
#: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710
|
1728 |
|
|
#: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707
|
1729 |
|
|
#, c-format
|
1730 |
|
|
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
1731 |
|
|
msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
|
1732 |
|
|
|
1733 |
|
|
#: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731
|
1734 |
|
|
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
1735 |
|
|
msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
|
1736 |
|
|
|
1737 |
|
|
#: ieee.c:235
|
1738 |
|
|
#, c-format
|
1739 |
|
|
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
1740 |
|
|
msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
|
1741 |
|
|
|
1742 |
|
|
#: ieee.c:365
|
1743 |
|
|
#, c-format
|
1744 |
|
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
1745 |
|
|
msgstr "%s: símbolo `%s' no reconocido opciones 0x%x"
|
1746 |
|
|
|
1747 |
|
|
#: ieee.c:877
|
1748 |
|
|
#, c-format
|
1749 |
|
|
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
1750 |
|
|
msgstr "%s: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
|
1751 |
|
|
|
1752 |
|
|
#: ieee.c:902
|
1753 |
|
|
#, c-format
|
1754 |
|
|
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
|
1755 |
|
|
msgstr "%s: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
|
1756 |
|
|
|
1757 |
|
|
#: ieee.c:924
|
1758 |
|
|
#, c-format
|
1759 |
|
|
msgid "%s: unexpected type after ATN"
|
1760 |
|
|
msgstr "%s: tipo inesperado después de ATN"
|
1761 |
|
|
|
1762 |
|
|
#: ihex.c:258
|
1763 |
|
|
#, c-format
|
1764 |
|
|
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
|
1765 |
|
|
msgstr "%s:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
|
1766 |
|
|
|
1767 |
|
|
#: ihex.c:366
|
1768 |
|
|
#, c-format
|
1769 |
|
|
msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
1770 |
|
|
msgstr "%s:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
|
1771 |
|
|
|
1772 |
|
|
#: ihex.c:420
|
1773 |
|
|
#, c-format
|
1774 |
|
|
msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
1775 |
|
|
msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
|
1776 |
|
|
|
1777 |
|
|
#: ihex.c:437
|
1778 |
|
|
#, c-format
|
1779 |
|
|
msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
1780 |
|
|
msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
|
1781 |
|
|
|
1782 |
|
|
#: ihex.c:454
|
1783 |
|
|
#, c-format
|
1784 |
|
|
msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
1785 |
|
|
msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
|
1786 |
|
|
|
1787 |
|
|
#: ihex.c:471
|
1788 |
|
|
#, c-format
|
1789 |
|
|
msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
1790 |
|
|
msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
|
1791 |
|
|
|
1792 |
|
|
#: ihex.c:488
|
1793 |
|
|
#, c-format
|
1794 |
|
|
msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
|
1795 |
|
|
msgstr "%s:%u: tipo ihex %u no reconocido en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
|
1796 |
|
|
|
1797 |
|
|
#: ihex.c:607
|
1798 |
|
|
#, c-format
|
1799 |
|
|
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
|
1800 |
|
|
msgstr "%s: error interno en ihex_read_section"
|
1801 |
|
|
|
1802 |
|
|
#: ihex.c:642
|
1803 |
|
|
#, c-format
|
1804 |
|
|
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
|
1805 |
|
|
msgstr "%s: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
|
1806 |
|
|
|
1807 |
|
|
#: ihex.c:860
|
1808 |
|
|
#, c-format
|
1809 |
|
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
1810 |
|
|
msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
|
1811 |
|
|
|
1812 |
|
|
#: libbfd.c:492
|
1813 |
|
|
#, c-format
|
1814 |
|
|
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
1815 |
|
|
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
|
1816 |
|
|
|
1817 |
|
|
#: libbfd.c:495
|
1818 |
|
|
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
1819 |
|
|
msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
|
1820 |
|
|
|
1821 |
|
|
#: libbfd.c:1466
|
1822 |
|
|
#, c-format
|
1823 |
|
|
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
1824 |
|
|
msgstr "Se llamó a %s que está deprecado en %s línea %d en %s\n"
|
1825 |
|
|
|
1826 |
|
|
#: libbfd.c:1469
|
1827 |
|
|
#, c-format
|
1828 |
|
|
msgid "Deprecated %s called\n"
|
1829 |
|
|
msgstr "Se llamó a %s que está deprecado\n"
|
1830 |
|
|
|
1831 |
|
|
#: linker.c:1873
|
1832 |
|
|
#, c-format
|
1833 |
|
|
msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
1834 |
|
|
msgstr "%s: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
|
1835 |
|
|
|
1836 |
|
|
#: linker.c:2776
|
1837 |
|
|
#, c-format
|
1838 |
|
|
msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
|
1839 |
|
|
msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
|
1840 |
|
|
|
1841 |
|
|
#: merge.c:892
|
1842 |
|
|
#, c-format
|
1843 |
|
|
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
|
1844 |
|
|
msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld + %ld)"
|
1845 |
|
|
|
1846 |
|
|
#: mmo.c:460
|
1847 |
|
|
#, c-format
|
1848 |
|
|
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
1849 |
|
|
msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
|
1850 |
|
|
|
1851 |
|
|
#: mmo.c:536
|
1852 |
|
|
#, c-format
|
1853 |
|
|
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
1854 |
|
|
msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
|
1855 |
|
|
|
1856 |
|
|
#: mmo.c:1245
|
1857 |
|
|
#, c-format
|
1858 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
1859 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
|
1860 |
|
|
|
1861 |
|
|
#: mmo.c:1391
|
1862 |
|
|
#, c-format
|
1863 |
|
|
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
1864 |
|
|
msgstr "%s: secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X sin soporte después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
|
1865 |
|
|
|
1866 |
|
|
#: mmo.c:1633
|
1867 |
|
|
#, c-format
|
1868 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
1869 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' sin soporte\n"
|
1870 |
|
|
|
1871 |
|
|
#: mmo.c:1643
|
1872 |
|
|
#, c-format
|
1873 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
1874 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
|
1875 |
|
|
|
1876 |
|
|
#: mmo.c:1679
|
1877 |
|
|
#, c-format
|
1878 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
1879 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
|
1880 |
|
|
|
1881 |
|
|
#: mmo.c:1725
|
1882 |
|
|
#, c-format
|
1883 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
1884 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
|
1885 |
|
|
|
1886 |
|
|
#: mmo.c:1764
|
1887 |
|
|
#, c-format
|
1888 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
1889 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
|
1890 |
|
|
|
1891 |
|
|
#: mmo.c:1773
|
1892 |
|
|
#, c-format
|
1893 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
1894 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
|
1895 |
|
|
|
1896 |
|
|
#: mmo.c:1796
|
1897 |
|
|
#, c-format
|
1898 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
1899 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
|
1900 |
|
|
|
1901 |
|
|
#: mmo.c:1819
|
1902 |
|
|
#, c-format
|
1903 |
|
|
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
1904 |
|
|
msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
|
1905 |
|
|
|
1906 |
|
|
#: mmo.c:1839
|
1907 |
|
|
#, c-format
|
1908 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
1909 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
|
1910 |
|
|
|
1911 |
|
|
#: mmo.c:1852
|
1912 |
|
|
#, c-format
|
1913 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
1914 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
|
1915 |
|
|
|
1916 |
|
|
#: mmo.c:1958
|
1917 |
|
|
#, c-format
|
1918 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
1919 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
|
1920 |
|
|
|
1921 |
|
|
#: mmo.c:1994
|
1922 |
|
|
#, c-format
|
1923 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
1924 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
|
1925 |
|
|
|
1926 |
|
|
#: mmo.c:2007
|
1927 |
|
|
#, c-format
|
1928 |
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
1929 |
|
|
msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
|
1930 |
|
|
|
1931 |
|
|
#: mmo.c:2670
|
1932 |
|
|
#, c-format
|
1933 |
|
|
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
1934 |
|
|
msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
|
1935 |
|
|
|
1936 |
|
|
#: mmo.c:2921
|
1937 |
|
|
#, c-format
|
1938 |
|
|
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
1939 |
|
|
msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
|
1940 |
|
|
|
1941 |
|
|
#: mmo.c:3011
|
1942 |
|
|
#, c-format
|
1943 |
|
|
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
1944 |
|
|
msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
|
1945 |
|
|
|
1946 |
|
|
#: mmo.c:3056
|
1947 |
|
|
#, c-format
|
1948 |
|
|
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
1949 |
|
|
msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
|
1950 |
|
|
|
1951 |
|
|
#: mmo.c:3111
|
1952 |
|
|
#, c-format
|
1953 |
|
|
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
1954 |
|
|
msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
|
1955 |
|
|
|
1956 |
|
|
#: mmo.c:3163
|
1957 |
|
|
#, c-format
|
1958 |
|
|
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
1959 |
|
|
msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
|
1960 |
|
|
|
1961 |
|
|
#: mmo.c:3169
|
1962 |
|
|
#, c-format
|
1963 |
|
|
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
1964 |
|
|
msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
|
1965 |
|
|
|
1966 |
|
|
#: mmo.c:3174
|
1967 |
|
|
#, c-format
|
1968 |
|
|
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
1969 |
|
|
msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
1970 |
|
|
|
1971 |
|
|
#: oasys.c:1029
|
1972 |
|
|
#, c-format
|
1973 |
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
1974 |
|
|
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
|
1975 |
|
|
|
1976 |
|
|
#: osf-core.c:132
|
1977 |
|
|
#, c-format
|
1978 |
|
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
1979 |
|
|
msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
|
1980 |
|
|
|
1981 |
|
|
#: pe-mips.c:658
|
1982 |
|
|
#, c-format
|
1983 |
|
|
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
1984 |
|
|
msgstr "%s: `ld -r' no tiene soporte con objetos PE MIPS\n"
|
1985 |
|
|
|
1986 |
|
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
1987 |
|
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
1988 |
|
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
1989 |
|
|
#. val = VMA of what we need to refer to
|
1990 |
|
|
#.
|
1991 |
|
|
#: pe-mips.c:794
|
1992 |
|
|
#, c-format
|
1993 |
|
|
msgid "%s: unimplemented %s\n"
|
1994 |
|
|
msgstr "%s: %s sin implementar\n"
|
1995 |
|
|
|
1996 |
|
|
#: pe-mips.c:820
|
1997 |
|
|
#, c-format
|
1998 |
|
|
msgid "%s: jump too far away\n"
|
1999 |
|
|
msgstr "%s: salto demasiado lejos\n"
|
2000 |
|
|
|
2001 |
|
|
#: pe-mips.c:847
|
2002 |
|
|
#, c-format
|
2003 |
|
|
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
|
2004 |
|
|
msgstr "%s: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
|
2005 |
|
|
|
2006 |
|
|
#. XXX code yet to be written.
|
2007 |
|
|
#: peicode.h:785
|
2008 |
|
|
#, c-format
|
2009 |
|
|
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
|
2010 |
|
|
msgstr "%s: Tipo de importación sin manejar; %x"
|
2011 |
|
|
|
2012 |
|
|
#: peicode.h:790
|
2013 |
|
|
#, c-format
|
2014 |
|
|
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
|
2015 |
|
|
msgstr "%s: Tipo de importación no reconocida; %x"
|
2016 |
|
|
|
2017 |
|
|
#: peicode.h:804
|
2018 |
|
|
#, c-format
|
2019 |
|
|
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
|
2020 |
|
|
msgstr "%s: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
|
2021 |
|
|
|
2022 |
|
|
#: peicode.h:1162
|
2023 |
|
|
#, c-format
|
2024 |
|
|
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
2025 |
|
|
msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
|
2026 |
|
|
|
2027 |
|
|
#: peicode.h:1174
|
2028 |
|
|
#, c-format
|
2029 |
|
|
msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
2030 |
|
|
msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
|
2031 |
|
|
|
2032 |
|
|
#: peicode.h:1191
|
2033 |
|
|
#, c-format
|
2034 |
|
|
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
|
2035 |
|
|
msgstr "%s: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
|
2036 |
|
|
|
2037 |
|
|
#: peicode.h:1219
|
2038 |
|
|
#, c-format
|
2039 |
|
|
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
|
2040 |
|
|
msgstr "%s: la cadena no termina en null en el fichero objeto ILF."
|
2041 |
|
|
|
2042 |
|
|
#: ppcboot.c:416
|
2043 |
|
|
msgid ""
|
2044 |
|
|
"\n"
|
2045 |
|
|
"ppcboot header:\n"
|
2046 |
|
|
msgstr ""
|
2047 |
|
|
"\n"
|
2048 |
|
|
"encabezado de ppcboot:\n"
|
2049 |
|
|
|
2050 |
|
|
#: ppcboot.c:417
|
2051 |
|
|
#, c-format
|
2052 |
|
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
2053 |
|
|
msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
2054 |
|
|
|
2055 |
|
|
#: ppcboot.c:418
|
2056 |
|
|
#, c-format
|
2057 |
|
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
2058 |
|
|
msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
2059 |
|
|
|
2060 |
|
|
#: ppcboot.c:421
|
2061 |
|
|
#, c-format
|
2062 |
|
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
2063 |
|
|
msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
|
2064 |
|
|
|
2065 |
|
|
#: ppcboot.c:427
|
2066 |
|
|
#, c-format
|
2067 |
|
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
2068 |
|
|
msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
|
2069 |
|
|
|
2070 |
|
|
#: ppcboot.c:446
|
2071 |
|
|
#, c-format
|
2072 |
|
|
msgid ""
|
2073 |
|
|
"\n"
|
2074 |
|
|
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
2075 |
|
|
msgstr ""
|
2076 |
|
|
"\n"
|
2077 |
|
|
"Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
2078 |
|
|
|
2079 |
|
|
#: ppcboot.c:452
|
2080 |
|
|
#, c-format
|
2081 |
|
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
2082 |
|
|
msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
2083 |
|
|
|
2084 |
|
|
#: ppcboot.c:458
|
2085 |
|
|
#, c-format
|
2086 |
|
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
2087 |
|
|
msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
2088 |
|
|
|
2089 |
|
|
#: ppcboot.c:459
|
2090 |
|
|
#, c-format
|
2091 |
|
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
2092 |
|
|
msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
2093 |
|
|
|
2094 |
|
|
#: som.c:5398
|
2095 |
|
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
2096 |
|
|
msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
|
2097 |
|
|
|
2098 |
|
|
#: srec.c:301
|
2099 |
|
|
#, c-format
|
2100 |
|
|
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
2101 |
|
|
msgstr "%s:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
|
2102 |
|
|
|
2103 |
|
|
#: stabs.c:319
|
2104 |
|
|
#, c-format
|
2105 |
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
2106 |
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
|
2107 |
|
|
|
2108 |
|
|
#: syms.c:1044
|
2109 |
|
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
2110 |
|
|
msgstr "Reubicación .stab sin soporte"
|
2111 |
|
|
|
2112 |
|
|
#: vms-gsd.c:356
|
2113 |
|
|
#, c-format
|
2114 |
|
|
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
2115 |
|
|
msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
|
2116 |
|
|
|
2117 |
|
|
#: vms-gsd.c:371
|
2118 |
|
|
#, c-format
|
2119 |
|
|
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
2120 |
|
|
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
|
2121 |
|
|
|
2122 |
|
|
#: vms-gsd.c:407
|
2123 |
|
|
#, c-format
|
2124 |
|
|
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
2125 |
|
|
msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
|
2126 |
|
|
|
2127 |
|
|
#: vms-gsd.c:702
|
2128 |
|
|
#, c-format
|
2129 |
|
|
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
|
2130 |
|
|
msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
|
2131 |
|
|
|
2132 |
|
|
#: vms-hdr.c:406
|
2133 |
|
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
2134 |
|
|
msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
|
2135 |
|
|
|
2136 |
|
|
#: vms-misc.c:543
|
2137 |
|
|
#, c-format
|
2138 |
|
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
2139 |
|
|
msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
|
2140 |
|
|
|
2141 |
|
|
#: vms-misc.c:561
|
2142 |
|
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
2143 |
|
|
msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
|
2144 |
|
|
|
2145 |
|
|
#: vms-misc.c:919
|
2146 |
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
2147 |
|
|
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
|
2148 |
|
|
|
2149 |
|
|
#: vms-misc.c:924
|
2150 |
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
2151 |
|
|
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
|
2152 |
|
|
|
2153 |
|
|
#: vms-misc.c:1055
|
2154 |
|
|
#, c-format
|
2155 |
|
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
2156 |
|
|
msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
|
2157 |
|
|
|
2158 |
|
|
#: vms-misc.c:1117
|
2159 |
|
|
#, c-format
|
2160 |
|
|
msgid "failed to enter %s"
|
2161 |
|
|
msgstr "falló la introducción de %s"
|
2162 |
|
|
|
2163 |
|
|
#: vms-tir.c:81
|
2164 |
|
|
msgid "No Mem !"
|
2165 |
|
|
msgstr "¡ No hay Memoria !"
|
2166 |
|
|
|
2167 |
|
|
#: vms-tir.c:362
|
2168 |
|
|
#, c-format
|
2169 |
|
|
msgid "bad section index in %s"
|
2170 |
|
|
msgstr "Índice de sección erróneo en %s"
|
2171 |
|
|
|
2172 |
|
|
#: vms-tir.c:375
|
2173 |
|
|
#, c-format
|
2174 |
|
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
2175 |
|
|
msgstr "orden STA %s sin soporte"
|
2176 |
|
|
|
2177 |
|
|
#: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
|
2178 |
|
|
#, c-format
|
2179 |
|
|
msgid "reserved STA cmd %d"
|
2180 |
|
|
msgstr "orden STA %d reservada"
|
2181 |
|
|
|
2182 |
|
|
#: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
|
2183 |
|
|
#, c-format
|
2184 |
|
|
msgid "%s: no symbol \"%s\""
|
2185 |
|
|
msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
|
2186 |
|
|
|
2187 |
|
|
#. unsigned shift
|
2188 |
|
|
#. rotate
|
2189 |
|
|
#. Redefine symbol to current location.
|
2190 |
|
|
#. Define a literal.
|
2191 |
|
|
#: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
|
2192 |
|
|
#: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
|
2193 |
|
|
#, c-format
|
2194 |
|
|
msgid "%s: not supported"
|
2195 |
|
|
msgstr "%s: no tiene soporte"
|
2196 |
|
|
|
2197 |
|
|
#: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
|
2198 |
|
|
#, c-format
|
2199 |
|
|
msgid "%s: not implemented"
|
2200 |
|
|
msgstr "%s: sin implementar"
|
2201 |
|
|
|
2202 |
|
|
#: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
|
2203 |
|
|
#, c-format
|
2204 |
|
|
msgid "reserved STO cmd %d"
|
2205 |
|
|
msgstr "orden STO %d reservada"
|
2206 |
|
|
|
2207 |
|
|
#: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
|
2208 |
|
|
#, c-format
|
2209 |
|
|
msgid "reserved OPR cmd %d"
|
2210 |
|
|
msgstr "orden OPR %d reservada"
|
2211 |
|
|
|
2212 |
|
|
#: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
|
2213 |
|
|
#, c-format
|
2214 |
|
|
msgid "reserved CTL cmd %d"
|
2215 |
|
|
msgstr "orden CTL %d reservada"
|
2216 |
|
|
|
2217 |
|
|
#. stack byte from image
|
2218 |
|
|
#. arg: none.
|
2219 |
|
|
#: vms-tir.c:1148
|
2220 |
|
|
msgid "stack-from-image not implemented"
|
2221 |
|
|
msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
|
2222 |
|
|
|
2223 |
|
|
#: vms-tir.c:1166
|
2224 |
|
|
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
2225 |
|
|
msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
|
2226 |
|
|
|
2227 |
|
|
#. compare procedure argument
|
2228 |
|
|
#. arg: cs symbol name
|
2229 |
|
|
#. by argument index
|
2230 |
|
|
#. da argument descriptor
|
2231 |
|
|
#.
|
2232 |
|
|
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
|
2233 |
|
|
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
|
2234 |
|
|
#: vms-tir.c:1180
|
2235 |
|
|
msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
2236 |
|
|
msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
|
2237 |
|
|
|
2238 |
|
|
#: vms-tir.c:1199
|
2239 |
|
|
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
2240 |
|
|
msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
|
2241 |
|
|
|
2242 |
|
|
#: vms-tir.c:1212
|
2243 |
|
|
msgid "stack-literal not fully implemented"
|
2244 |
|
|
msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
|
2245 |
|
|
|
2246 |
|
|
#: vms-tir.c:1233
|
2247 |
|
|
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
2248 |
|
|
msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
|
2249 |
|
|
|
2250 |
|
|
#: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
|
2251 |
|
|
#: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
|
2252 |
|
|
#, c-format
|
2253 |
|
|
msgid "%s: not fully implemented"
|
2254 |
|
|
msgstr "%s: no está completamente implementado"
|
2255 |
|
|
|
2256 |
|
|
#: vms-tir.c:1684
|
2257 |
|
|
#, c-format
|
2258 |
|
|
msgid "obj code %d not found"
|
2259 |
|
|
msgstr "no se encontró el código objeto %d"
|
2260 |
|
|
|
2261 |
|
|
#: vms-tir.c:2019
|
2262 |
|
|
#, c-format
|
2263 |
|
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
2264 |
|
|
msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
|
2265 |
|
|
|
2266 |
|
|
#: vms-tir.c:2307
|
2267 |
|
|
#, c-format
|
2268 |
|
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
2269 |
|
|
msgstr "Reubicación %s sin manejar"
|
2270 |
|
|
|
2271 |
|
|
#: xcofflink.c:1243
|
2272 |
|
|
#, c-format
|
2273 |
|
|
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
2274 |
|
|
msgstr "%s: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
|
2275 |
|
|
|
2276 |
|
|
#: xcofflink.c:1296
|
2277 |
|
|
#, c-format
|
2278 |
|
|
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
2279 |
|
|
msgstr "%s: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
|
2280 |
|
|
|
2281 |
|
|
#: xcofflink.c:1319
|
2282 |
|
|
#, c-format
|
2283 |
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
2284 |
|
|
msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d no reconocido"
|
2285 |
|
|
|
2286 |
|
|
#: xcofflink.c:1331
|
2287 |
|
|
#, c-format
|
2288 |
|
|
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
2289 |
|
|
msgstr "%s: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
|
2290 |
|
|
|
2291 |
|
|
#: xcofflink.c:1367
|
2292 |
|
|
#, c-format
|
2293 |
|
|
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
2294 |
|
|
msgstr "%s: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
|
2295 |
|
|
|
2296 |
|
|
#: xcofflink.c:1519
|
2297 |
|
|
#, c-format
|
2298 |
|
|
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
|
2299 |
|
|
msgstr "%s: csect `%s' no está contenido en una sección"
|
2300 |
|
|
|
2301 |
|
|
#: xcofflink.c:1626
|
2302 |
|
|
#, c-format
|
2303 |
|
|
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
|
2304 |
|
|
msgstr "%s: XTY_LD `%s' mal ubicado"
|
2305 |
|
|
|
2306 |
|
|
#: xcofflink.c:1957
|
2307 |
|
|
#, c-format
|
2308 |
|
|
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
|
2309 |
|
|
msgstr "%s: la reubicación %s:%d no está en csect"
|
2310 |
|
|
|
2311 |
|
|
#: xcofflink.c:2092
|
2312 |
|
|
#, c-format
|
2313 |
|
|
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
2314 |
|
|
msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
|
2315 |
|
|
|
2316 |
|
|
#: xcofflink.c:2113
|
2317 |
|
|
#, c-format
|
2318 |
|
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
2319 |
|
|
msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
|
2320 |
|
|
|
2321 |
|
|
#: xcofflink.c:2758
|
2322 |
|
|
#, c-format
|
2323 |
|
|
msgid "%s: no such symbol"
|
2324 |
|
|
msgstr "%s: no hay tal símbolo"
|
2325 |
|
|
|
2326 |
|
|
#: xcofflink.c:2891
|
2327 |
|
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
2328 |
|
|
msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
|
2329 |
|
|
|
2330 |
|
|
#: xcofflink.c:3453
|
2331 |
|
|
#, c-format
|
2332 |
|
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
2333 |
|
|
msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
|
2334 |
|
|
|
2335 |
|
|
#: xcofflink.c:4447
|
2336 |
|
|
#, c-format
|
2337 |
|
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
2338 |
|
|
msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
|
2339 |
|
|
|
2340 |
|
|
#: xcofflink.c:5287 xcofflink.c:5756 xcofflink.c:5818 xcofflink.c:6119
|
2341 |
|
|
#, c-format
|
2342 |
|
|
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
2343 |
|
|
msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
|
2344 |
|
|
|
2345 |
|
|
#: xcofflink.c:5309 xcofflink.c:6130
|
2346 |
|
|
#, c-format
|
2347 |
|
|
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
2348 |
|
|
msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
|
2349 |
|
|
|
2350 |
|
|
#: xcofflink.c:5324
|
2351 |
|
|
#, c-format
|
2352 |
|
|
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
|
2353 |
|
|
msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %s"
|
2354 |
|
|
|
2355 |
|
|
#: elf32-ia64.c:2222 elf64-ia64.c:2222
|
2356 |
|
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
2357 |
|
|
msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
|
2358 |
|
|
|
2359 |
|
|
#: elf32-ia64.c:3562 elf64-ia64.c:3562
|
2360 |
|
|
#, c-format
|
2361 |
|
|
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
2362 |
|
|
msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
|
2363 |
|
|
|
2364 |
|
|
#: elf32-ia64.c:3573 elf64-ia64.c:3573
|
2365 |
|
|
#, c-format
|
2366 |
|
|
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
2367 |
|
|
msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
|
2368 |
|
|
|
2369 |
|
|
#: elf32-ia64.c:3858 elf64-ia64.c:3858
|
2370 |
|
|
#, c-format
|
2371 |
|
|
msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
|
2372 |
|
|
msgstr "%s: enlazando código que no es pic en una biblioteca compartida"
|
2373 |
|
|
|
2374 |
|
|
#: elf32-ia64.c:3891 elf64-ia64.c:3891
|
2375 |
|
|
#, c-format
|
2376 |
|
|
msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
2377 |
|
|
msgstr "%s: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
|
2378 |
|
|
|
2379 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4030 elf64-ia64.c:4030
|
2380 |
|
|
#, c-format
|
2381 |
|
|
msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
|
2382 |
|
|
msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
|
2383 |
|
|
|
2384 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
|
2385 |
|
|
#, c-format
|
2386 |
|
|
msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
|
2387 |
|
|
msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
|
2388 |
|
|
|
2389 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271
|
2390 |
|
|
msgid "unsupported reloc"
|
2391 |
|
|
msgstr "reubicación sin soporte"
|
2392 |
|
|
|
2393 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4551 elf64-ia64.c:4551
|
2394 |
|
|
#, c-format
|
2395 |
|
|
msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
2396 |
|
|
msgstr "%s: enlazando deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
|
2397 |
|
|
|
2398 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4560 elf64-ia64.c:4560
|
2399 |
|
|
#, c-format
|
2400 |
|
|
msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
|
2401 |
|
|
msgstr "%s: enlazando ficheros big endian con ficheros little endian"
|
2402 |
|
|
|
2403 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4569 elf64-ia64.c:4569
|
2404 |
|
|
#, c-format
|
2405 |
|
|
msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
2406 |
|
|
msgstr "%s: enlazando ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
|
2407 |
|
|
|
2408 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4578 elf64-ia64.c:4578
|
2409 |
|
|
#, c-format
|
2410 |
|
|
msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
2411 |
|
|
msgstr "%s: enlazando ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
|
2412 |
|
|
|
2413 |
|
|
#: elf32-ia64.c:4588 elf64-ia64.c:4588
|
2414 |
|
|
#, c-format
|
2415 |
|
|
msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
2416 |
|
|
msgstr "%s: enlazando ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
|
2417 |
|
|
|
2418 |
|
|
#: peigen.c:962 pepigen.c:962
|
2419 |
|
|
#, c-format
|
2420 |
|
|
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
2421 |
|
|
msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
|
2422 |
|
|
|
2423 |
|
|
#: peigen.c:979 pepigen.c:979
|
2424 |
|
|
#, c-format
|
2425 |
|
|
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
|
2426 |
|
|
msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
|
2427 |
|
|
|
2428 |
|
|
#: peigen.c:993 pepigen.c:993
|
2429 |
|
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
2430 |
|
|
msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
|
2431 |
|
|
|
2432 |
|
|
#: peigen.c:994 pepigen.c:994
|
2433 |
|
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
2434 |
|
|
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
|
2435 |
|
|
|
2436 |
|
|
#: peigen.c:995 pepigen.c:995
|
2437 |
|
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
2438 |
|
|
msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
|
2439 |
|
|
|
2440 |
|
|
#: peigen.c:996 pepigen.c:996
|
2441 |
|
|
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
2442 |
|
|
msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
|
2443 |
|
|
|
2444 |
|
|
#: peigen.c:997 pepigen.c:997
|
2445 |
|
|
msgid "Security Directory"
|
2446 |
|
|
msgstr "Directorio de Seguridad"
|
2447 |
|
|
|
2448 |
|
|
#: peigen.c:998 pepigen.c:998
|
2449 |
|
|
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
2450 |
|
|
msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
|
2451 |
|
|
|
2452 |
|
|
#: peigen.c:999 pepigen.c:999
|
2453 |
|
|
msgid "Debug Directory"
|
2454 |
|
|
msgstr "Directorio de Depuración"
|
2455 |
|
|
|
2456 |
|
|
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
|
2457 |
|
|
msgid "Description Directory"
|
2458 |
|
|
msgstr "Directorio de Descripciones"
|
2459 |
|
|
|
2460 |
|
|
#: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
|
2461 |
|
|
msgid "Special Directory"
|
2462 |
|
|
msgstr "Directorio Especial"
|
2463 |
|
|
|
2464 |
|
|
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
|
2465 |
|
|
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
2466 |
|
|
msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
|
2467 |
|
|
|
2468 |
|
|
#: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
|
2469 |
|
|
msgid "Load Configuration Directory"
|
2470 |
|
|
msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
|
2471 |
|
|
|
2472 |
|
|
#: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
|
2473 |
|
|
msgid "Bound Import Directory"
|
2474 |
|
|
msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
|
2475 |
|
|
|
2476 |
|
|
#: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
|
2477 |
|
|
msgid "Import Address Table Directory"
|
2478 |
|
|
msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
|
2479 |
|
|
|
2480 |
|
|
#: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
|
2481 |
|
|
msgid "Delay Import Directory"
|
2482 |
|
|
msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
|
2483 |
|
|
|
2484 |
|
|
#: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
|
2485 |
|
|
msgid "Reserved"
|
2486 |
|
|
msgstr "Reservado"
|
2487 |
|
|
|
2488 |
|
|
#: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
|
2489 |
|
|
msgid ""
|
2490 |
|
|
"\n"
|
2491 |
|
|
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
2492 |
|
|
msgstr ""
|
2493 |
|
|
"\n"
|
2494 |
|
|
"Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
|
2495 |
|
|
|
2496 |
|
|
#: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
|
2497 |
|
|
#, c-format
|
2498 |
|
|
msgid ""
|
2499 |
|
|
"\n"
|
2500 |
|
|
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
2501 |
|
|
msgstr ""
|
2502 |
|
|
"\n"
|
2503 |
|
|
"Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
|
2504 |
|
|
|
2505 |
|
|
#: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
|
2506 |
|
|
#, c-format
|
2507 |
|
|
msgid ""
|
2508 |
|
|
"\n"
|
2509 |
|
|
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
2510 |
|
|
msgstr ""
|
2511 |
|
|
"\n"
|
2512 |
|
|
"Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
|
2513 |
|
|
|
2514 |
|
|
#: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
|
2515 |
|
|
#, c-format
|
2516 |
|
|
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
2517 |
|
|
msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
2518 |
|
|
|
2519 |
|
|
#: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
|
2520 |
|
|
msgid ""
|
2521 |
|
|
"\n"
|
2522 |
|
|
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
2523 |
|
|
msgstr ""
|
2524 |
|
|
"\n"
|
2525 |
|
|
"¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
|
2526 |
|
|
|
2527 |
|
|
#: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
|
2528 |
|
|
#, c-format
|
2529 |
|
|
msgid ""
|
2530 |
|
|
"\n"
|
2531 |
|
|
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
2532 |
|
|
msgstr ""
|
2533 |
|
|
"\n"
|
2534 |
|
|
"Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
|
2535 |
|
|
|
2536 |
|
|
#: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
|
2537 |
|
|
msgid ""
|
2538 |
|
|
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
2539 |
|
|
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
2540 |
|
|
msgstr ""
|
2541 |
|
|
" vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
|
2542 |
|
|
" Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
|
2543 |
|
|
|
2544 |
|
|
#: peigen.c:1181 pepigen.c:1181
|
2545 |
|
|
#, c-format
|
2546 |
|
|
msgid ""
|
2547 |
|
|
"\n"
|
2548 |
|
|
"\tDLL Name: %s\n"
|
2549 |
|
|
msgstr ""
|
2550 |
|
|
"\n"
|
2551 |
|
|
"\tNombre de la DLL: %s\n"
|
2552 |
|
|
|
2553 |
|
|
#: peigen.c:1192 pepigen.c:1192
|
2554 |
|
|
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
2555 |
|
|
msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
|
2556 |
|
|
|
2557 |
|
|
#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217
|
2558 |
|
|
msgid ""
|
2559 |
|
|
"\n"
|
2560 |
|
|
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
2561 |
|
|
msgstr ""
|
2562 |
|
|
"\n"
|
2563 |
|
|
"Hay un thunk inicial, pero la sección que lo contiene no se puede encontrar\n"
|
2564 |
|
|
|
2565 |
|
|
#: peigen.c:1357 pepigen.c:1357
|
2566 |
|
|
msgid ""
|
2567 |
|
|
"\n"
|
2568 |
|
|
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
2569 |
|
|
msgstr ""
|
2570 |
|
|
"\n"
|
2571 |
|
|
"Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
|
2572 |
|
|
|
2573 |
|
|
#: peigen.c:1362 pepigen.c:1362
|
2574 |
|
|
#, c-format
|
2575 |
|
|
msgid ""
|
2576 |
|
|
"\n"
|
2577 |
|
|
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
2578 |
|
|
msgstr ""
|
2579 |
|
|
"\n"
|
2580 |
|
|
"Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
|
2581 |
|
|
|
2582 |
|
|
#: peigen.c:1393 pepigen.c:1393
|
2583 |
|
|
#, c-format
|
2584 |
|
|
msgid ""
|
2585 |
|
|
"\n"
|
2586 |
|
|
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
2587 |
|
|
"\n"
|
2588 |
|
|
msgstr ""
|
2589 |
|
|
"\n"
|
2590 |
|
|
"Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
|
2591 |
|
|
"\n"
|
2592 |
|
|
|
2593 |
|
|
#: peigen.c:1397 pepigen.c:1397
|
2594 |
|
|
#, c-format
|
2595 |
|
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
2596 |
|
|
msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
|
2597 |
|
|
|
2598 |
|
|
#: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
|
2599 |
|
|
#, c-format
|
2600 |
|
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
2601 |
|
|
msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
|
2602 |
|
|
|
2603 |
|
|
#: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
|
2604 |
|
|
#, c-format
|
2605 |
|
|
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
2606 |
|
|
msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
|
2607 |
|
|
|
2608 |
|
|
#: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
|
2609 |
|
|
msgid "Name \t\t\t\t"
|
2610 |
|
|
msgstr "Nombre \t\t\t\t"
|
2611 |
|
|
|
2612 |
|
|
#: peigen.c:1412 pepigen.c:1412
|
2613 |
|
|
#, c-format
|
2614 |
|
|
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
2615 |
|
|
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
|
2616 |
|
|
|
2617 |
|
|
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415
|
2618 |
|
|
msgid "Number in:\n"
|
2619 |
|
|
msgstr "Número en:\n"
|
2620 |
|
|
|
2621 |
|
|
#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418
|
2622 |
|
|
#, c-format
|
2623 |
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
2624 |
|
|
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
|
2625 |
|
|
|
2626 |
|
|
#: peigen.c:1422 pepigen.c:1422
|
2627 |
|
|
#, c-format
|
2628 |
|
|
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
2629 |
|
|
msgstr "\tTabla [Nombre Apuntador/Ordinal]\t%08lx\n"
|
2630 |
|
|
|
2631 |
|
|
#: peigen.c:1425 pepigen.c:1425
|
2632 |
|
|
msgid "Table Addresses\n"
|
2633 |
|
|
msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
|
2634 |
|
|
|
2635 |
|
|
#: peigen.c:1428 pepigen.c:1428
|
2636 |
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
2637 |
|
|
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
|
2638 |
|
|
|
2639 |
|
|
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433
|
2640 |
|
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
2641 |
|
|
msgstr "\tNombre de la Tabla de Apuntadores \t\t"
|
2642 |
|
|
|
2643 |
|
|
# continuar aqui
|
2644 |
|
|
#: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
|
2645 |
|
|
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
2646 |
|
|
msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
|
2647 |
|
|
|
2648 |
|
|
#: peigen.c:1453 pepigen.c:1453
|
2649 |
|
|
#, c-format
|
2650 |
|
|
msgid ""
|
2651 |
|
|
"\n"
|
2652 |
|
|
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
2653 |
|
|
msgstr ""
|
2654 |
|
|
"\n"
|
2655 |
|
|
"Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
|
2656 |
|
|
|
2657 |
|
|
#: peigen.c:1472 pepigen.c:1472
|
2658 |
|
|
msgid "Forwarder RVA"
|
2659 |
|
|
msgstr "RVA Adelantador"
|
2660 |
|
|
|
2661 |
|
|
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483
|
2662 |
|
|
msgid "Export RVA"
|
2663 |
|
|
msgstr "RVA Exportador"
|
2664 |
|
|
|
2665 |
|
|
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490
|
2666 |
|
|
msgid ""
|
2667 |
|
|
"\n"
|
2668 |
|
|
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
2669 |
|
|
msgstr ""
|
2670 |
|
|
"\n"
|
2671 |
|
|
"Tabla [Apuntador a Ordinal/Nombre]\n"
|
2672 |
|
|
|
2673 |
|
|
#: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
|
2674 |
|
|
#, c-format
|
2675 |
|
|
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
2676 |
|
|
msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
|
2677 |
|
|
|
2678 |
|
|
#: peigen.c:1549 pepigen.c:1549
|
2679 |
|
|
msgid ""
|
2680 |
|
|
"\n"
|
2681 |
|
|
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
2682 |
|
|
msgstr ""
|
2683 |
|
|
"\n"
|
2684 |
|
|
"La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
|
2685 |
|
|
|
2686 |
|
|
#: peigen.c:1552 pepigen.c:1552
|
2687 |
|
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
2688 |
|
|
msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
|
2689 |
|
|
|
2690 |
|
|
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554
|
2691 |
|
|
msgid ""
|
2692 |
|
|
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
2693 |
|
|
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
2694 |
|
|
msgstr ""
|
2695 |
|
|
" vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
|
2696 |
|
|
" \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
|
2697 |
|
|
|
2698 |
|
|
#: peigen.c:1624 pepigen.c:1624
|
2699 |
|
|
msgid " Register save millicode"
|
2700 |
|
|
msgstr " Registro para guardar milicódigo"
|
2701 |
|
|
|
2702 |
|
|
#: peigen.c:1627 pepigen.c:1627
|
2703 |
|
|
msgid " Register restore millicode"
|
2704 |
|
|
msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
|
2705 |
|
|
|
2706 |
|
|
#: peigen.c:1630 pepigen.c:1630
|
2707 |
|
|
msgid " Glue code sequence"
|
2708 |
|
|
msgstr " Secuencia de código pegamento"
|
2709 |
|
|
|
2710 |
|
|
#: peigen.c:1682 pepigen.c:1682
|
2711 |
|
|
msgid ""
|
2712 |
|
|
"\n"
|
2713 |
|
|
"\n"
|
2714 |
|
|
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
2715 |
|
|
msgstr ""
|
2716 |
|
|
"\n"
|
2717 |
|
|
"\n"
|
2718 |
|
|
"Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
|
2719 |
|
|
|
2720 |
|
|
#: peigen.c:1712 pepigen.c:1712
|
2721 |
|
|
#, c-format
|
2722 |
|
|
msgid ""
|
2723 |
|
|
"\n"
|
2724 |
|
|
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
2725 |
|
|
msgstr ""
|
2726 |
|
|
"\n"
|
2727 |
|
|
"Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
|
2728 |
|
|
|
2729 |
|
|
#: peigen.c:1725 pepigen.c:1725
|
2730 |
|
|
#, c-format
|
2731 |
|
|
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
2732 |
|
|
msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
|
2733 |
|
|
|
2734 |
|
|
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
2735 |
|
|
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
2736 |
|
|
#. emulate it here.
|
2737 |
|
|
#: peigen.c:1765 pepigen.c:1765
|
2738 |
|
|
#, c-format
|
2739 |
|
|
msgid ""
|
2740 |
|
|
"\n"
|
2741 |
|
|
"Characteristics 0x%x\n"
|
2742 |
|
|
msgstr ""
|
2743 |
|
|
"\n"
|
2744 |
|
|
"Características 0x%x\n"
|
2745 |
|
|
|
2746 |
|
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
|
2747 |
|
|
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
|
2748 |
|
|
|
2749 |
|
|
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
|
2750 |
|
|
#~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
|
2751 |
|
|
|
2752 |
|
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
|
2753 |
|
|
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
|
2754 |
|
|
|
2755 |
|
|
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
|
2756 |
|
|
#~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
|
2757 |
|
|
|
2758 |
|
|
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
|
2759 |
|
|
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
|
2760 |
|
|
|
2761 |
|
|
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
|
2762 |
|
|
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
|
2763 |
|
|
|
2764 |
|
|
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
|
2765 |
|
|
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no."
|
2766 |
|
|
|
2767 |
|
|
#~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
|
2768 |
|
|
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí."
|
2769 |
|
|
|
2770 |
|
|
# FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
|
2771 |
|
|
# partes fijas dentro del programa. cfuga
|
2772 |
|
|
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
2773 |
|
|
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
2774 |
|
|
|
2775 |
|
|
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
|
2776 |
|
|
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
|
2777 |
|
|
|
2778 |
|
|
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
|
2779 |
|
|
#~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que ya había sido especificada como no interoperable"
|
2780 |
|
|
|
2781 |
|
|
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
|
2782 |
|
|
#~ msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
|
2783 |
|
|
|
2784 |
|
|
#~ msgid " [APCS-26]"
|
2785 |
|
|
#~ msgstr " [APCS-26]"
|
2786 |
|
|
|
2787 |
|
|
#~ msgid " [APCS-32]"
|
2788 |
|
|
#~ msgstr " [APCS-32]"
|
2789 |
|
|
|
2790 |
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
2791 |
|
|
#~ msgstr "(desconocido)"
|
2792 |
|
|
|
2793 |
|
|
#~ msgid " previously %s in %s"
|
2794 |
|
|
#~ msgstr " previamente %s en %s"
|
2795 |
|
|
|
2796 |
|
|
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
|
2797 |
|
|
#~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
|
2798 |
|
|
|
2799 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
|
2800 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
|
2801 |
|
|
|
2802 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
|
2803 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
|
2804 |
|
|
|
2805 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
|
2806 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Sin soporte"
|
2807 |
|
|
|
2808 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
|
2809 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Sin soporte"
|
2810 |
|
|
|
2811 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
|
2812 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
|
2813 |
|
|
|
2814 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
|
2815 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
|
2816 |
|
|
|
2817 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
|
2818 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Sin soporte"
|
2819 |
|
|
|
2820 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
|
2821 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Sin soporte"
|
2822 |
|
|
|
2823 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
|
2824 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Sin soporte"
|
2825 |
|
|
|
2826 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
|
2827 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Sin soporte"
|
2828 |
|
|
|
2829 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
|
2830 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Sin soporte"
|
2831 |
|
|
|
2832 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
|
2833 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: sin soporte"
|
2834 |
|
|
|
2835 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
|
2836 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: sin soporte"
|
2837 |
|
|
|
2838 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
|
2839 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: sin soporte"
|
2840 |
|
|
|
2841 |
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
|
2842 |
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: sin soporte"
|
2843 |
|
|
|
2844 |
|
|
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
|
2845 |
|
|
#~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
|
2846 |
|
|
|
2847 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
|
2848 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
|
2849 |
|
|
|
2850 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
|
2851 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
|
2852 |
|
|
|
2853 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
|
2854 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
|
2855 |
|
|
|
2856 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
|
2857 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF sin soporte"
|
2858 |
|
|
|
2859 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
|
2860 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT sin soporte"
|
2861 |
|
|
|
2862 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
|
2863 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
|
2864 |
|
|
|
2865 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
|
2866 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
|
2867 |
|
|
|
2868 |
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
|
2869 |
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
|
2870 |
|
|
|
2871 |
|
|
#~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
2872 |
|
|
#~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
|
2873 |
|
|
|
2874 |
|
|
#~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
2875 |
|
|
#~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
|
2876 |
|
|
|
2877 |
|
|
#~ msgid "integer"
|
2878 |
|
|
#~ msgstr "entero"
|
2879 |
|
|
|
2880 |
|
|
# FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
|
2881 |
|
|
#~ msgid "soft"
|
2882 |
|
|
#~ msgstr "suave"
|
2883 |
|
|
|
2884 |
|
|
#~ msgid "hard"
|
2885 |
|
|
#~ msgstr "duro"
|
2886 |
|
|
|
2887 |
|
|
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
|
2888 |
|
|
#~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
|
2889 |
|
|
|
2890 |
|
|
#~ msgid "supports"
|
2891 |
|
|
#~ msgstr "tiene soporte para"
|
2892 |
|
|
|
2893 |
|
|
#~ msgid "does not"
|
2894 |
|
|
#~ msgstr "no"
|
2895 |
|
|
|
2896 |
|
|
#~ msgid "does"
|
2897 |
|
|
#~ msgstr " "
|
2898 |
|
|
|
2899 |
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
|
2900 |
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
|
2901 |
|
|
|
2902 |
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
|
2903 |
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
|
2904 |
|
|
|
2905 |
|
|
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
|
2906 |
|
|
#~ msgstr "creando el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
|
2907 |
|
|
|
2908 |
|
|
#~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
|
2909 |
|
|
#~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"
|