OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/or1k/or1k/trunk

Subversion Repositories or1k

[/] [or1k/] [trunk/] [gdb-5.3/] [bfd/] [po/] [es.po] - Blame information for rev 1765

Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 1181 sfurman
# Mensajes en español para bfd 2.12.91.
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: bfd 2.12.91\n"
8
"POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-07-24 02:29-0500\n"
10
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
11
"Language-Team: Spanish \n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
16
#: aout-adobe.c:197
17
#, c-format
18
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19
msgstr "%s: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
20
 
21
#: aout-cris.c:208
22
#, c-format
23
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24
msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
25
 
26
#: aout-cris.c:252
27
#, c-format
28
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29
msgstr "%s: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
30
 
31
#: aout-cris.c:263
32
#, c-format
33
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34
msgstr "%s: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
35
 
36
#: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
37
#, c-format
38
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
40
 
41
#: aoutx.h:1669
42
#, c-format
43
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44
msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
45
 
46
#: aoutx.h:1671
47
msgid "*unknown*"
48
msgstr "*desconocido*"
49
 
50
#: aoutx.h:3732
51
#, c-format
52
msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53
msgstr "%s: enlace reubicable desde %s a %s sin soporte"
54
 
55
#: archive.c:1826
56
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: reescribiendo la marca de tiempo\n"
58
 
59
# ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
60
#: archive.c:2093
61
msgid "Reading archive file mod timestamp"
62
msgstr "Leyendo el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
63
 
64
#. FIXME: bfd can't call perror.
65
#: archive.c:2120
66
msgid "Writing updated armap timestamp"
67
msgstr "Escribiendo la marca de tiempo actualizada de armap"
68
 
69
#: bfd.c:274
70
msgid "No error"
71
msgstr "No hay error"
72
 
73
#: bfd.c:275
74
msgid "System call error"
75
msgstr "Error en la llamada al sistema"
76
 
77
#: bfd.c:276
78
msgid "Invalid bfd target"
79
msgstr "Objetivo bfd inválido"
80
 
81
#: bfd.c:277
82
msgid "File in wrong format"
83
msgstr "Fichero en formato erróneo"
84
 
85
#: bfd.c:278
86
msgid "Archive object file in wrong format"
87
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
88
 
89
#: bfd.c:279
90
msgid "Invalid operation"
91
msgstr "Operación inválida"
92
 
93
#: bfd.c:280
94
msgid "Memory exhausted"
95
msgstr "Memoria agotada"
96
 
97
#: bfd.c:281
98
msgid "No symbols"
99
msgstr "No hay símbolos"
100
 
101
#: bfd.c:282
102
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
103
msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
104
 
105
#: bfd.c:283
106
msgid "No more archived files"
107
msgstr "No hay más ficheros archivados"
108
 
109
#: bfd.c:284
110
msgid "Malformed archive"
111
msgstr "Archivo malformado"
112
 
113
#: bfd.c:285
114
msgid "File format not recognized"
115
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
116
 
117
#: bfd.c:286
118
msgid "File format is ambiguous"
119
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
120
 
121
#: bfd.c:287
122
msgid "Section has no contents"
123
msgstr "La sección no tiene contenidos"
124
 
125
#: bfd.c:288
126
msgid "Nonrepresentable section on output"
127
msgstr "Sección no representable en la salida"
128
 
129
#: bfd.c:289
130
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
131
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
132
 
133
#: bfd.c:290
134
msgid "Bad value"
135
msgstr "Valor erróneo"
136
 
137
#: bfd.c:291
138
msgid "File truncated"
139
msgstr "Fichero truncado"
140
 
141
#: bfd.c:292
142
msgid "File too big"
143
msgstr "Fichero demasiado grande"
144
 
145
#: bfd.c:293
146
msgid "#"
147
msgstr "#"
148
 
149
#: bfd.c:700
150
#, c-format
151
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
152
msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
153
 
154
#: bfd.c:719
155
#, c-format
156
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
157
msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d en %s\n"
158
 
159
#: bfd.c:723
160
#, c-format
161
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
162
msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d\n"
163
 
164
#: bfd.c:725
165
msgid "Please report this bug.\n"
166
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
167
 
168
#: binary.c:306
169
#, c-format
170
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
171
msgstr "Aviso: Escribiendo la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
172
 
173
#: coff-a29k.c:119
174
msgid "Missing IHCONST"
175
msgstr "IHCONST faltante"
176
 
177
#: coff-a29k.c:180
178
msgid "Missing IHIHALF"
179
msgstr "IHIHALF faltante"
180
 
181
#: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:229
182
msgid "Unrecognized reloc"
183
msgstr "Reubicación no reconocida"
184
 
185
#: coff-a29k.c:408
186
msgid "missing IHCONST reloc"
187
msgstr "reubicación IHCONST faltante"
188
 
189
#: coff-a29k.c:498
190
msgid "missing IHIHALF reloc"
191
msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
192
 
193
#: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1432
194
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
195
msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
196
 
197
#: coff-alpha.c:1485
198
msgid "using multiple gp values"
199
msgstr "usando valores múltiples de gp"
200
 
201
#: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:285
202
#, c-format
203
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
204
msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
205
 
206
#: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:320
207
#, c-format
208
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
209
msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
210
 
211
#: coff-arm.c:1391 coff-arm.c:1486 elf32-arm.h:887 elf32-arm.h:991
212
#, c-format
213
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
214
msgstr "%s(%s): aviso: interoperabilidad no activada."
215
 
216
#: coff-arm.c:1395 elf32-arm.h:994
217
#, c-format
218
msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
219
msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
220
 
221
#: coff-arm.c:1490 elf32-arm.h:890
222
#, c-format
223
msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
224
msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
225
 
226
#: coff-arm.c:1493
227
msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
228
msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
229
 
230
#: coff-arm.c:1785 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3031
231
#, c-format
232
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
233
msgstr "%s: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%s'"
234
 
235
#: coff-arm.c:2127
236
#, c-format
237
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
238
msgstr "%s: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
239
 
240
#: coff-arm.c:2255
241
#, c-format
242
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
243
msgstr "ERROR: %s está compilado para APCS-%d, mientras que %s está compilado para APCS-%d"
244
 
245
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.h:2297
246
#, c-format
247
msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
248
msgstr "ERROR: %s pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %s los pasa en registros enteros"
249
 
250
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.h:2302
251
#, c-format
252
msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
253
msgstr "ERROR: %s pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %s los pasa en registros de coma flotante"
254
 
255
#: coff-arm.c:2288
256
#, c-format
257
msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
258
msgstr "ERROR: %s está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %s es de posición absoluta"
259
 
260
#: coff-arm.c:2291
261
#, c-format
262
msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
263
msgstr "ERROR: %s está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %s es independiente de posición"
264
 
265
#: coff-arm.c:2320 elf32-arm.h:2358
266
#, c-format
267
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
268
msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no"
269
 
270
#: coff-arm.c:2323 elf32-arm.h:2365
271
#, c-format
272
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
273
msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí"
274
 
275
#: coff-arm.c:2350
276
#, c-format
277
msgid "private flags = %x:"
278
msgstr "opciones privadas = %x:"
279
 
280
#: coff-arm.c:2358 elf32-arm.h:2418
281
msgid " [floats passed in float registers]"
282
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
283
 
284
#: coff-arm.c:2360
285
msgid " [floats passed in integer registers]"
286
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
287
 
288
#: coff-arm.c:2363 elf32-arm.h:2421
289
msgid " [position independent]"
290
msgstr "[independiente de posición]"
291
 
292
#: coff-arm.c:2365
293
msgid " [absolute position]"
294
msgstr "[posición absoluta]"
295
 
296
#: coff-arm.c:2369
297
msgid " [interworking flag not initialised]"
298
msgstr "[opción de interoperabilidad no iniciada]"
299
 
300
#: coff-arm.c:2371
301
msgid " [interworking supported]"
302
msgstr "[soporte para interoperabilidad]"
303
 
304
#: coff-arm.c:2373
305
msgid " [interworking not supported]"
306
msgstr "[sin soporte para interoperabilidad]"
307
 
308
#: coff-arm.c:2421 elf32-arm.h:2124
309
#, c-format
310
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
311
msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %s ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
312
 
313
#: coff-arm.c:2425 elf32-arm.h:2128
314
#, c-format
315
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
316
msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperabilidad de %s debido a una petición externa"
317
 
318
#: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
319
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
320
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
321
 
322
#: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2429 elf32-m68k.c:2157 elf32-mips.c:1844
323
msgid "unsupported reloc type"
324
msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
325
 
326
#: coff-mips.c:874 elf32-mips.c:1062 elf64-mips.c:1609
327
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
328
msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
329
 
330
#. No other sections should appear in -membedded-pic
331
#. code.
332
#: coff-mips.c:2466
333
msgid "reloc against unsupported section"
334
msgstr "reubicación contra una sección sin soporte"
335
 
336
#: coff-mips.c:2474
337
msgid "reloc not properly aligned"
338
msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
339
 
340
#: coff-rs6000.c:2766
341
#, c-format
342
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
343
msgstr "%s: tipo de reubicación 0x%02x sin soporte"
344
 
345
#: coff-rs6000.c:2859
346
#, c-format
347
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
348
msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
349
 
350
#: coff-rs6000.c:3590 coff64-rs6000.c:2091
351
#, c-format
352
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
353
msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene smclas %d no reconocido"
354
 
355
#: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
356
#, c-format
357
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
358
msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
359
 
360
#: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4974
361
#, c-format
362
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
363
msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
364
 
365
#: coff-w65.c:363
366
#, c-format
367
msgid "ignoring reloc %s\n"
368
msgstr "ignorando la reubicación %s\n"
369
 
370
#: coffcode.h:1086
371
#, c-format
372
msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
373
msgstr "%s (%s): Se ignora la opción de sección %s (0x%x)"
374
 
375
#: coffcode.h:2143
376
#, c-format
377
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
378
msgstr "Id de objetivo TI COFF '0x%x' no reconocido"
379
 
380
#: coffcode.h:4365
381
#, c-format
382
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
383
msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
384
 
385
#: coffcode.h:4379
386
#, c-format
387
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
388
msgstr "%s: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
389
 
390
#: coffcode.h:4736
391
#, c-format
392
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
393
msgstr "%s: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
394
 
395
#: coffcode.h:4867
396
#, c-format
397
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
398
msgstr "aviso: %s: el símbolo local `%s' no tiene sección"
399
 
400
#: coffcode.h:5012
401
#, c-format
402
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
403
msgstr "%s: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
404
 
405
#: coffgen.c:1661
406
#, c-format
407
msgid "%s: bad string table size %lu"
408
msgstr "%s: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
409
 
410
#: cofflink.c:534 elflink.h:1912
411
#, c-format
412
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
413
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %s"
414
 
415
#: cofflink.c:2321
416
#, c-format
417
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
418
msgstr "%s: reubicaciones en la sección `%s', pero no tiene contenidos"
419
 
420
#: cofflink.c:2664 coffswap.h:877
421
#, c-format
422
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
423
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
424
 
425
#: cofflink.c:2673 coffswap.h:864
426
#, c-format
427
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
428
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
429
 
430
#: dwarf2.c:382
431
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
432
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
433
 
434
#: dwarf2.c:399
435
#, c-format
436
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
437
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
438
 
439
#: dwarf2.c:543
440
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
441
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
442
 
443
#: dwarf2.c:560
444
#, c-format
445
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
446
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
447
 
448
#: dwarf2.c:757
449
#, c-format
450
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
451
msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %u."
452
 
453
#: dwarf2.c:852
454
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
455
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
456
 
457
#: dwarf2.c:938
458
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
459
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
460
 
461
#: dwarf2.c:961
462
#, c-format
463
msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
464
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_line (%lu)."
465
 
466
#: dwarf2.c:1159
467
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
468
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
469
 
470
#: dwarf2.c:1355 dwarf2.c:1566
471
#, c-format
472
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
473
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
474
 
475
#: dwarf2.c:1527
476
#, c-format
477
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
478
msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de la versión 2."
479
 
480
#: dwarf2.c:1534
481
#, c-format
482
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
483
msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
484
 
485
#: dwarf2.c:1557
486
#, c-format
487
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
488
msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
489
 
490
#: ecoff.c:1318
491
#, c-format
492
msgid "Unknown basic type %d"
493
msgstr "Tipo básico %d desconocido"
494
 
495
#: ecoff.c:1578
496
#, c-format
497
msgid ""
498
"\n"
499
"      End+1 symbol: %ld"
500
msgstr ""
501
"\n"
502
"      Símbolo final+1: %ld"
503
 
504
#: ecoff.c:1585 ecoff.c:1588
505
#, c-format
506
msgid ""
507
"\n"
508
"      First symbol: %ld"
509
msgstr ""
510
"\n"
511
"      Primer símbolo: %ld"
512
 
513
#: ecoff.c:1600
514
#, c-format
515
msgid ""
516
"\n"
517
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
518
msgstr ""
519
"\n"
520
"      Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
521
 
522
#: ecoff.c:1607
523
#, c-format
524
msgid ""
525
"\n"
526
"      Local symbol: %ld"
527
msgstr ""
528
"\n"
529
"      Símbolo local: %ld"
530
 
531
#: ecoff.c:1615
532
#, c-format
533
msgid ""
534
"\n"
535
"      struct; End+1 symbol: %ld"
536
msgstr ""
537
"\n"
538
"      struct; símbolo final+1: %ld"
539
 
540
#: ecoff.c:1620
541
#, c-format
542
msgid ""
543
"\n"
544
"      union; End+1 symbol: %ld"
545
msgstr ""
546
"\n"
547
"      union; símbolo final+1: %ld"
548
 
549
#: ecoff.c:1625
550
#, c-format
551
msgid ""
552
"\n"
553
"      enum; End+1 symbol: %ld"
554
msgstr ""
555
"\n"
556
"      enum; símbolo final+1: %ld"
557
 
558
#: ecoff.c:1631
559
#, c-format
560
msgid ""
561
"\n"
562
"      Type: %s"
563
msgstr ""
564
"\n"
565
"      Tipo: %s"
566
 
567
#: elf-hppa.h:1476 elf-hppa.h:1509 elf32-ppc.c:3091 elf32-sh.c:4213
568
#: elf64-sh64.c:1659
569
#, c-format
570
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
571
msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
572
 
573
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:656 elf32-arm.h:2084 elf32-avr.c:833
574
#: elf32-cris.c:1403 elf32-d10v.c:481 elf32-fr30.c:635 elf32-frv.c:809
575
#: elf32-h8300.c:548 elf32-i860.c:1031 elf32-m32r.c:1278 elf32-openrisc.c:439
576
#: elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1302
577
msgid "internal error: out of range error"
578
msgstr "error interno: error fuera de rango"
579
 
580
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:660 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:837
581
#: elf32-cris.c:1407 elf32-d10v.c:485 elf32-fr30.c:639 elf32-frv.c:813
582
#: elf32-h8300.c:552 elf32-i860.c:1035 elf32-m32r.c:1282 elf32-openrisc.c:443
583
#: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:937 elf64-mmix.c:1306 elfxx-mips.c:5264
584
msgid "internal error: unsupported relocation error"
585
msgstr "error interno: error de reubicación sin soporte"
586
 
587
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:664 elf32-arm.h:2092 elf32-d10v.c:489
588
#: elf32-h8300.c:556 elf32-m32r.c:1286
589
msgid "internal error: dangerous error"
590
msgstr "error interno: error peligroso"
591
 
592
#: elf-m10200.c:458 elf-m10300.c:668 elf32-arm.h:2096 elf32-avr.c:845
593
#: elf32-cris.c:1415 elf32-d10v.c:493 elf32-fr30.c:647 elf32-frv.c:821
594
#: elf32-h8300.c:560 elf32-i860.c:1043 elf32-m32r.c:1290 elf32-openrisc.c:451
595
#: elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1314
596
msgid "internal error: unknown error"
597
msgstr "error interno: error desconocido"
598
 
599
#: elf.c:343
600
#, c-format
601
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
602
msgstr "%s: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
603
 
604
#: elf.c:589
605
#, c-format
606
msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
607
msgstr "%s: entrada SHT_GROUP inválida"
608
 
609
#: elf.c:660
610
#, c-format
611
msgid "%s: no group info for section %s"
612
msgstr "%s: no hay información de grupo para la sección %s"
613
 
614
#: elf.c:1023
615
msgid ""
616
"\n"
617
"Program Header:\n"
618
msgstr ""
619
"\n"
620
"Encabezado del Programa:\n"
621
 
622
#: elf.c:1073
623
msgid ""
624
"\n"
625
"Dynamic Section:\n"
626
msgstr ""
627
"\n"
628
"Sección Dinámica:\n"
629
 
630
#: elf.c:1202
631
msgid ""
632
"\n"
633
"Version definitions:\n"
634
msgstr ""
635
"\n"
636
"Definiciones de versión:\n"
637
 
638
#: elf.c:1225
639
msgid ""
640
"\n"
641
"Version References:\n"
642
msgstr ""
643
"\n"
644
"Referencias de Versión:\n"
645
 
646
#: elf.c:1230
647
#, c-format
648
msgid "  required from %s:\n"
649
msgstr "  requerido desde %s:\n"
650
 
651
#: elf.c:1902
652
#, c-format
653
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
654
msgstr "%s: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
655
 
656
#: elf.c:3603
657
#, c-format
658
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
659
msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
660
 
661
#: elf.c:3708
662
#, c-format
663
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
664
msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
665
 
666
#: elf.c:3833
667
#, c-format
668
msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
669
msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
670
 
671
#: elf.c:4148
672
#, c-format
673
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
674
msgstr "%s: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
675
 
676
#: elf.c:4472
677
#, c-format
678
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
679
msgstr "%s: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
680
 
681
#: elf.c:4749
682
#, c-format
683
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
684
msgstr "%s: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ es intencional ?\n"
685
 
686
#: elf.c:6193
687
#, c-format
688
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
689
msgstr "%s: tipo de reubicación %s sin soporte"
690
 
691
#: elf32-arm.h:1221
692
#, c-format
693
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
694
msgstr "%s: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
695
 
696
#: elf32-arm.h:1417
697
#, c-format
698
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
699
msgstr "%s: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
700
 
701
#: elf32-arm.h:1914 elf32-sh.c:4125
702
#, c-format
703
msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
704
msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
705
 
706
#: elf32-arm.h:2008
707
#, c-format
708
msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
709
msgstr "%s: aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
710
 
711
#: elf32-arm.h:2176
712
#, c-format
713
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
714
msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación en %s porque se ha enlazado con él código no interoperable en %s"
715
 
716
#: elf32-arm.h:2271
717
#, c-format
718
msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
719
msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
720
 
721
#: elf32-arm.h:2285
722
#, c-format
723
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
724
msgstr "ERROR: %s está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %s usa APCS-%d"
725
 
726
#: elf32-arm.h:2313
727
#, c-format
728
msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
729
msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones VFP, mientras que %s utiliza instrucciones FPA"
730
 
731
#: elf32-arm.h:2318
732
#, c-format
733
msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
734
msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones FPA, mientras que %s utiliza instrucciones VFP"
735
 
736
#: elf32-arm.h:2338
737
#, c-format
738
msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
739
msgstr "ERROR: %s utiliza FP de software, mientras que %s utiliza FP de hardware"
740
 
741
#: elf32-arm.h:2343
742
#, c-format
743
msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
744
msgstr "ERROR: %s utiliza FP de hardware, mientras que %s utiliza FP de software"
745
 
746
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
747
#. containing valid data.
748
#: elf32-arm.h:2396 elf32-cris.c:2988 elf32-m68k.c:410 elf32-vax.c:543
749
#: elfxx-mips.c:7756
750
#, c-format
751
msgid "private flags = %lx:"
752
msgstr "opciones privadas = %lx:"
753
 
754
#: elf32-arm.h:2405
755
msgid " [interworking enabled]"
756
msgstr " [interoperabilidad activada]"
757
 
758
#: elf32-arm.h:2413
759
msgid " [VFP float format]"
760
msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
761
 
762
#: elf32-arm.h:2415
763
msgid " [FPA float format]"
764
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
765
 
766
#: elf32-arm.h:2424
767
msgid " [new ABI]"
768
msgstr " [ABI nuevo]"
769
 
770
#: elf32-arm.h:2427
771
msgid " [old ABI]"
772
msgstr " [ABI antiguo]"
773
 
774
#: elf32-arm.h:2430
775
msgid " [software FP]"
776
msgstr " [FP por software]"
777
 
778
#: elf32-arm.h:2438
779
msgid " [Version1 EABI]"
780
msgstr " [EABI Version1]"
781
 
782
#: elf32-arm.h:2441 elf32-arm.h:2452
783
msgid " [sorted symbol table]"
784
msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
785
 
786
#: elf32-arm.h:2443 elf32-arm.h:2454
787
msgid " [unsorted symbol table]"
788
msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
789
 
790
#: elf32-arm.h:2449
791
msgid " [Version2 EABI]"
792
msgstr " [EABI Version2]"
793
 
794
#: elf32-arm.h:2457
795
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
796
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
797
 
798
#: elf32-arm.h:2460
799
msgid " [mapping symbols precede others]"
800
msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
801
 
802
#: elf32-arm.h:2467
803
msgid " "
804
msgstr " "
805
 
806
#: elf32-arm.h:2474
807
msgid " [relocatable executable]"
808
msgstr " [ejecutable reubicable]"
809
 
810
#: elf32-arm.h:2477
811
msgid " [has entry point]"
812
msgstr " [tiene punto de entrada]"
813
 
814
#: elf32-arm.h:2482
815
msgid ""
816
msgstr ""
817
 
818
#: elf32-avr.c:841 elf32-cris.c:1411 elf32-fr30.c:643 elf32-frv.c:817
819
#: elf32-i860.c:1039 elf32-openrisc.c:447 elf32-v850.c:1699
820
#: elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1310
821
msgid "internal error: dangerous relocation"
822
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
823
 
824
#: elf32-cris.c:949
825
#, c-format
826
msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
827
msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
828
 
829
#: elf32-cris.c:1012
830
#, c-format
831
msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
832
msgstr "%s: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
833
 
834
#: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1141
835
msgid "[whose name is lost]"
836
msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
837
 
838
#: elf32-cris.c:1130
839
#, c-format
840
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
841
msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra un símbolo local de la sección %s"
842
 
843
#: elf32-cris.c:1137
844
#, c-format
845
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
846
msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s' de la sección %s"
847
 
848
#: elf32-cris.c:1155
849
#, c-format
850
msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
851
msgstr "%s: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s' de la sección %s"
852
 
853
#: elf32-cris.c:1170
854
#, c-format
855
msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
856
msgstr "%s: la reubicación %s en la sección %s sin GOT creado"
857
 
858
#: elf32-cris.c:1288
859
#, c-format
860
msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
861
msgstr "%s: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
862
 
863
#: elf32-cris.c:2514
864
#, c-format
865
msgid ""
866
"%s, section %s:\n"
867
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
868
msgstr ""
869
"%s, sección %s:\n"
870
"  no se debe usar la reubicación %s en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
871
 
872
#: elf32-cris.c:2991
873
msgid " [symbols have a _ prefix]"
874
msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
875
 
876
#: elf32-cris.c:3030
877
#, c-format
878
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
879
msgstr "%s: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
880
 
881
#: elf32-cris.c:3031
882
#, c-format
883
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
884
msgstr "%s: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
885
 
886
#: elf32-frv.c:1217
887
#, c-format
888
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
889
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
890
 
891
#: elf32-frv.c:1267
892
#, c-format
893
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
894
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
895
 
896
#: elf32-frv.c:1279
897
#, c-format
898
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
899
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
900
 
901
#: elf32-frv.c:1315
902
#, c-format
903
msgid "private flags = 0x%lx:"
904
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
905
 
906
#: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
907
#, c-format
908
msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
909
msgstr "%s: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
910
 
911
#: elf32-hppa.c:671 elf64-ppc.c:2323
912
#, c-format
913
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
914
msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
915
 
916
#: elf32-hppa.c:956 elf32-hppa.c:3555
917
#, c-format
918
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
919
msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
920
 
921
#: elf32-hppa.c:1338 elf64-x86-64.c:673
922
#, c-format
923
msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
924
msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
925
 
926
#: elf32-hppa.c:1358
927
#, c-format
928
msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
929
msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
930
 
931
#: elf32-hppa.c:1551
932
#, c-format
933
msgid "Could not find relocation section for %s"
934
msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
935
 
936
#: elf32-hppa.c:2855
937
#, c-format
938
msgid "%s: duplicate export stub %s"
939
msgstr "%s: cabo de exportación %s duplicado"
940
 
941
#: elf32-hppa.c:3433
942
#, c-format
943
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
944
msgstr "%s(%s+0x%lx): componiendo %s"
945
 
946
#: elf32-hppa.c:4080
947
#, c-format
948
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
949
msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
950
 
951
#: elf32-hppa.c:4393
952
msgid ".got section not immediately after .plt section"
953
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
954
 
955
#: elf32-i386.c:379
956
#, c-format
957
msgid "%s: invalid relocation type %d"
958
msgstr "%s: tipo de reubicación %d inválido"
959
 
960
#: elf32-i386.c:876 elf32-s390.c:649 elf64-s390.c:595 elf64-x86-64.c:591
961
#, c-format
962
msgid "%s: bad symbol index: %d"
963
msgstr "%s: índice de símbolos erróneo: %d"
964
 
965
#: elf32-i386.c:948
966
#, c-format
967
msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
968
msgstr "%s: se accesó `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
969
 
970
#: elf32-i386.c:1072 elf32-s390.c:808 elf64-ppc.c:2827 elf64-s390.c:759
971
#: elf64-x86-64.c:761
972
#, c-format
973
msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
974
msgstr "%s: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
975
 
976
#: elf32-i386.c:1159 elf64-alpha.c:4768
977
#, c-format
978
msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
979
msgstr "%s: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
980
 
981
#: elf32-i386.c:2747 elf32-s390.c:1981 elf32-sparc.c:1571 elf64-ppc.c:5918
982
#: elf64-s390.c:1945 elf64-sparc.c:2578 elf64-x86-64.c:1948
983
#, c-format
984
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
985
msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
986
 
987
#: elf32-i386.c:2784 elf32-s390.c:2019 elf64-ppc.c:5977 elf64-s390.c:1983
988
#: elf64-x86-64.c:1986
989
#, c-format
990
msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
991
msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
992
 
993
#: elf32-m32r.c:924
994
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
995
msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
996
 
997
#: elf32-ia64.c:3687 elf32-m32r.c:1013 elf32-ppc.c:2987 elf64-alpha.c:4185
998
#: elf64-alpha.c:4313 elf64-ia64.c:3687
999
#, c-format
1000
msgid "%s: unknown relocation type %d"
1001
msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1002
 
1003
#: elf32-m32r.c:1221
1004
#, c-format
1005
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1006
msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1007
 
1008
#: elf32-m32r.c:1947
1009
#, c-format
1010
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1011
msgstr "%s: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
1012
 
1013
#: elf32-m32r.c:1970
1014
#, c-format
1015
msgid "private flags = %lx"
1016
msgstr "opciones privadas = %lx"
1017
 
1018
#: elf32-m32r.c:1975
1019
msgid ": m32r instructions"
1020
msgstr ": instrucciones m32r"
1021
 
1022
#: elf32-m32r.c:1976
1023
msgid ": m32rx instructions"
1024
msgstr ": instrucciones m32rx"
1025
 
1026
#: elf32-m68k.c:413
1027
msgid " [cpu32]"
1028
msgstr " [cpu32]"
1029
 
1030
#: elf32-m68k.c:416
1031
msgid " [m68000]"
1032
msgstr " [m68000]"
1033
 
1034
#: elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:457
1035
#, c-format
1036
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1037
msgstr "%s: La reubicación %s (%d) actualmente no tiene soporte.\n"
1038
 
1039
#: elf32-mcore.c:442
1040
#, c-format
1041
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1042
msgstr "%s: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1043
 
1044
#: elf32-mips.c:1152 elf64-mips.c:1783
1045
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1046
msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
1047
 
1048
#: elf32-mips.c:1301
1049
#, c-format
1050
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1051
msgstr "Enlazar objetos mips16 en el formato %s no tiene soporte"
1052
 
1053
#: elf32-ppc.c:1460
1054
#, c-format
1055
msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1056
msgstr "%s: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1057
 
1058
#: elf32-ppc.c:1468
1059
#, c-format
1060
msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1061
msgstr "%s: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1062
 
1063
#: elf32-ppc.c:1494 elf64-sparc.c:2989 elfxx-mips.c:7713
1064
#, c-format
1065
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1066
msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1067
 
1068
#: elf32-ppc.c:1592
1069
#, c-format
1070
msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1071
msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
1072
 
1073
#: elf32-ppc.c:2273 elf32-ppc.c:2307 elf32-ppc.c:2342
1074
#, c-format
1075
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1076
msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1077
 
1078
#: elf32-ppc.c:3126 elf64-ppc.c:5473
1079
#, c-format
1080
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1081
msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1082
 
1083
#: elf32-ppc.c:3482 elf32-ppc.c:3503 elf32-ppc.c:3553
1084
#, c-format
1085
msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1086
msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1087
 
1088
#: elf32-ppc.c:3619
1089
#, c-format
1090
msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1091
msgstr "%s: La reubicación %s aún no tiene soporte para el símbolo %s."
1092
 
1093
#: elf32-sh.c:1964
1094
#, c-format
1095
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1096
msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1097
 
1098
#: elf32-sh.c:1976
1099
#, c-format
1100
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1101
msgstr "%s: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x no reconocido"
1102
 
1103
#: elf32-sh.c:1993
1104
#, c-format
1105
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1106
msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1107
 
1108
#: elf32-sh.c:2008
1109
#, c-format
1110
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1111
msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1112
 
1113
#: elf32-sh.c:2036
1114
#, c-format
1115
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1116
msgstr "%s: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1117
 
1118
#: elf32-sh.c:2153
1119
#, c-format
1120
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1121
msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1122
 
1123
#: elf32-sh.c:2162
1124
#, c-format
1125
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1126
msgstr "%s: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1127
 
1128
#: elf32-sh.c:2550 elf32-sh.c:2926
1129
#, c-format
1130
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1131
msgstr "%s: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1132
 
1133
#: elf32-sh.c:4073 elf64-sh64.c:1576
1134
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1135
msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
1136
 
1137
#: elf32-sh.c:4284
1138
#, c-format
1139
msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1140
msgstr "%s: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1141
 
1142
#: elf32-sh64.c:203 elf64-sh64.c:2364
1143
#, c-format
1144
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1145
msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
1146
 
1147
#: elf32-sh64.c:206 elf64-sh64.c:2367
1148
#, c-format
1149
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1150
msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
1151
 
1152
#: elf32-sh64.c:208 elf64-sh64.c:2369
1153
#, c-format
1154
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1155
msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
1156
 
1157
#: elf32-sh64.c:440 elf64-sh64.c:2941
1158
#, c-format
1159
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1160
msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
1161
 
1162
#: elf32-sh64.c:523
1163
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1164
msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
1165
 
1166
#: elf32-sh64.c:526
1167
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1168
msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
1169
 
1170
#: elf32-sh64.c:544
1171
#, c-format
1172
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1173
msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16"
1174
 
1175
#: elf32-sh64.c:593 elf64-sh64.c:1703
1176
#, c-format
1177
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1178
msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
1179
 
1180
#: elf32-sh64.c:677
1181
#, c-format
1182
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1183
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
1184
 
1185
#: elf32-sh64.c:739
1186
#, c-format
1187
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1188
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
1189
 
1190
#: elf32-sparc.c:1535 elf64-sparc.c:2224
1191
#, c-format
1192
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1193
msgstr "%s: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1194
 
1195
#: elf32-sparc.c:2002
1196
#, c-format
1197
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1198
msgstr "%s: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1199
 
1200
#: elf32-sparc.c:2016
1201
#, c-format
1202
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1203
msgstr "%s: enlazando ficheros little endian con ficheros big endian"
1204
 
1205
#: elf32-v850.c:682
1206
#, c-format
1207
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1208
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
1209
 
1210
#: elf32-v850.c:685
1211
#, c-format
1212
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1213
msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
1214
 
1215
#: elf32-v850.c:688
1216
#, c-format
1217
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1218
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
1219
 
1220
#: elf32-v850.c:691
1221
#, c-format
1222
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1223
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
1224
 
1225
#: elf32-v850.c:694
1226
#, c-format
1227
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1228
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
1229
 
1230
#: elf32-v850.c:1072
1231
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1232
msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
1233
 
1234
#: elf32-v850.c:1703
1235
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1236
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
1237
 
1238
#: elf32-v850.c:1707
1239
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1240
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
1241
 
1242
#: elf32-v850.c:1711
1243
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1244
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
1245
 
1246
#: elf32-v850.c:1875
1247
#, c-format
1248
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1249
msgstr "%s: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
1250
 
1251
#: elf32-v850.c:1895
1252
#, c-format
1253
msgid "private flags = %lx: "
1254
msgstr "opciones privadas = %lx: "
1255
 
1256
#: elf32-v850.c:1900
1257
msgid "v850 architecture"
1258
msgstr "arquitectura v850"
1259
 
1260
#: elf32-v850.c:1901
1261
msgid "v850e architecture"
1262
msgstr "arquitectura v850e"
1263
 
1264
#: elf32-v850.c:1902
1265
msgid "v850ea architecture"
1266
msgstr "arquitectura v850ea"
1267
 
1268
#: elf32-vax.c:546
1269
msgid " [nonpic]"
1270
msgstr " [no pic]"
1271
 
1272
#: elf32-vax.c:549
1273
msgid " [d-float]"
1274
msgstr " [flotante-d]"
1275
 
1276
#: elf32-vax.c:552
1277
msgid " [g-float]"
1278
msgstr " [flotante-g]"
1279
 
1280
#: elf32-vax.c:674
1281
#, c-format
1282
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1283
msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
1284
 
1285
#: elf32-vax.c:1679
1286
#, c-format
1287
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1288
msgstr "%s: aviso: se ignora la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
1289
 
1290
#: elf32-vax.c:1814
1291
#, c-format
1292
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1293
msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
1294
 
1295
#: elf32-vax.c:1820
1296
#, c-format
1297
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1298
msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
1299
 
1300
#: elf32-ia64.c:2280 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2280
1301
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1302
msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
1303
 
1304
#: elf64-alpha.c:1097
1305
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1306
msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
1307
 
1308
#: elf64-alpha.c:3675
1309
#, c-format
1310
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1311
msgstr "%s: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
1312
 
1313
#: elf64-alpha.c:4498 elf64-alpha.c:4510
1314
#, c-format
1315
msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1316
msgstr "%s: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
1317
 
1318
#: elf64-alpha.c:4536 elf64-alpha.c:4676
1319
#, c-format
1320
msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1321
msgstr "%s: reubicación relativa al pc contra el símbolo dinámico %s"
1322
 
1323
#: elf64-alpha.c:4564
1324
#, c-format
1325
msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
1326
msgstr "%s: cambio en gp: BRSGP %s"
1327
 
1328
#: elf64-alpha.c:4589
1329
msgid ""
1330
msgstr ""
1331
 
1332
#: elf64-alpha.c:4594
1333
#, c-format
1334
msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1335
msgstr "%s: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
1336
 
1337
#: elf64-alpha.c:4639
1338
#, c-format
1339
msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
1340
msgstr "%s: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
1341
 
1342
#: elf64-alpha.c:4752
1343
#, c-format
1344
msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1345
msgstr "%s: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
1346
 
1347
#: elf64-alpha.c:4775
1348
#, c-format
1349
msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1350
msgstr "%s: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
1351
 
1352
#: elf64-hppa.c:2080
1353
#, c-format
1354
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1355
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
1356
 
1357
#: elf64-mmix.c:1002
1358
#, c-format
1359
msgid ""
1360
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1361
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1362
msgstr ""
1363
"%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
1364
" un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
1365
 
1366
#: elf64-mmix.c:1386
1367
#, c-format
1368
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1369
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
1370
 
1371
#: elf64-mmix.c:1391
1372
#, c-format
1373
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1374
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
1375
 
1376
#: elf64-mmix.c:1435
1377
#, c-format
1378
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1379
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
1380
 
1381
#: elf64-mmix.c:1440
1382
#, c-format
1383
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1384
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
1385
 
1386
#: elf64-mmix.c:1477
1387
#, c-format
1388
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1389
msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
1390
 
1391
#: elf64-mmix.c:1505
1392
#, c-format
1393
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
1394
msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local.  El primer registro global es $%ld."
1395
 
1396
#: elf64-mmix.c:1965
1397
#, c-format
1398
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1399
msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
1400
 
1401
#: elf64-mmix.c:2024
1402
msgid "Register section has contents\n"
1403
msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
1404
 
1405
#: elf64-mmix.c:2186
1406
#, c-format
1407
msgid ""
1408
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
1409
"  Please report this bug."
1410
msgstr ""
1411
"Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
1412
"  Por favor reporte este bicho."
1413
 
1414
#: elf64-ppc.c:1669 libbfd.c:1435
1415
#, c-format
1416
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1417
msgstr "%s: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
1418
 
1419
#: elf64-ppc.c:1671 libbfd.c:1437
1420
#, c-format
1421
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1422
msgstr "%s: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
1423
 
1424
#: elf64-ppc.c:3610
1425
#, c-format
1426
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
1427
msgstr "%s: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
1428
 
1429
#: elf64-ppc.c:3630
1430
#, c-format
1431
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
1432
msgstr "%s: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
1433
 
1434
#: elf64-ppc.c:3672
1435
#, c-format
1436
msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
1437
msgstr "%s: símbolo `%s' indefinido en la sección .opd"
1438
 
1439
#: elf64-ppc.c:4397
1440
#, c-format
1441
msgid "can't find branch stub `%s'"
1442
msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
1443
 
1444
#: elf64-ppc.c:4436 elf64-ppc.c:4501
1445
#, c-format
1446
msgid "linkage table error against `%s'"
1447
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
1448
 
1449
#: elf64-ppc.c:4573
1450
#, c-format
1451
msgid "can't build branch stub `%s'"
1452
msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
1453
 
1454
#: elf64-ppc.c:5179
1455
msgid "stubs don't match calculated size"
1456
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
1457
 
1458
#: elf64-ppc.c:5828
1459
#, c-format
1460
msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1461
msgstr "%s: La reubicación %s no tiene soporte para el símbolo %s."
1462
 
1463
#: elf64-ppc.c:5872
1464
#, c-format
1465
msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1466
msgstr "%s: error: la reubicación %s no es un múltiplo de 4"
1467
 
1468
#: elf64-sparc.c:1280
1469
#, c-format
1470
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1471
msgstr "%s: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
1472
 
1473
#: elf64-sparc.c:1317
1474
#, c-format
1475
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1476
msgstr "%s: Solamente los registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER"
1477
 
1478
#: elf64-sparc.c:1337
1479
#, c-format
1480
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1481
msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %s, previamente %s en %s"
1482
 
1483
#: elf64-sparc.c:1360
1484
#, c-format
1485
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1486
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %s, previamente %s en %s"
1487
 
1488
#: elf64-sparc.c:1406
1489
#, c-format
1490
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1491
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %s, previamente REGISTER en %s"
1492
 
1493
#: elf64-sparc.c:2970
1494
#, c-format
1495
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1496
msgstr "%s: enlazando código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
1497
 
1498
#: elfcode.h:1198
1499
#, c-format
1500
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1501
msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
1502
 
1503
#: elflink.c:440
1504
#, c-format
1505
msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1506
msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
1507
 
1508
#: elflink.h:1090
1509
#, c-format
1510
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1511
msgstr "%s: aviso: redefinición inesperada de `%s'"
1512
 
1513
#: elflink.h:1727
1514
#, c-format
1515
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1516
msgstr "%s: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
1517
 
1518
#: elflink.h:1768
1519
#, c-format
1520
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1521
msgstr "%s: %s: versión requerida %d inválida"
1522
 
1523
#: elflink.h:1890
1524
#, c-format
1525
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1526
msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu a %lu en %s"
1527
 
1528
#: elflink.h:3174
1529
#, c-format
1530
msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
1531
msgstr "%s: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
1532
 
1533
#: elflink.h:4030
1534
#, c-format
1535
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1536
msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
1537
 
1538
#: elflink.h:4345
1539
#, c-format
1540
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1541
msgstr "%s: nombre de símbolo con versión %s sin definir"
1542
 
1543
#: elflink.h:4611 elflink.h:4619 elflink.h:6508 elflink.h:7600
1544
msgid "Error: out of memory"
1545
msgstr "Error: memoria agotada"
1546
 
1547
#: elflink.h:4781
1548
msgid "Not enough memory to sort relocations"
1549
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
1550
 
1551
#: elflink.h:5682 elflink.h:5725
1552
#, c-format
1553
msgid "%s: could not find output section %s"
1554
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s"
1555
 
1556
#: elflink.h:5688
1557
#, c-format
1558
msgid "warning: %s section has zero size"
1559
msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
1560
 
1561
#: elflink.h:6275
1562
#, c-format
1563
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1564
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s para la sección de entrada %s"
1565
 
1566
#: elflink.h:6486
1567
#, c-format
1568
msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
1569
msgstr "%s: tamaño de reubicación no coincidente en %s sección %s"
1570
 
1571
#: elflink.h:6849
1572
msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1573
msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; cambiando a ceros"
1574
 
1575
#: elflink.h:6879
1576
msgid "warning: relocation against removed section"
1577
msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada"
1578
 
1579
#: elflink.h:6892
1580
#, c-format
1581
msgid "local symbols in discarded section %s"
1582
msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
1583
 
1584
#: elfxx-mips.c:734
1585
msgid "static procedure (no name)"
1586
msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
1587
 
1588
#: elfxx-mips.c:1601
1589
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1590
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1591
 
1592
#: elfxx-mips.c:2750
1593
#, c-format
1594
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1595
msgstr "%s: %s+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
1596
 
1597
#: elfxx-mips.c:4270
1598
#, c-format
1599
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1600
msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1601
 
1602
#: elfxx-mips.c:4348
1603
#, c-format
1604
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1605
msgstr "%s: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1606
 
1607
#: elfxx-mips.c:7301
1608
#, c-format
1609
msgid "%s: illegal section name `%s'"
1610
msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
1611
 
1612
#: elfxx-mips.c:7615
1613
#, c-format
1614
msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1615
msgstr "%s: enlazando ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1616
 
1617
#: elfxx-mips.c:7625
1618
#, c-format
1619
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1620
msgstr "%s: enlazando ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
1621
 
1622
#: elfxx-mips.c:7654
1623
#, c-format
1624
msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1625
msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
1626
 
1627
#: elfxx-mips.c:7676
1628
#, c-format
1629
msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1630
msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
1631
 
1632
#: elfxx-mips.c:7699
1633
#, c-format
1634
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1635
msgstr "%s: no coincide el ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
1636
 
1637
#: elfxx-mips.c:7759
1638
msgid " [abi=O32]"
1639
msgstr " [abi=O32]"
1640
 
1641
#: elfxx-mips.c:7761
1642
msgid " [abi=O64]"
1643
msgstr " [abi=O64]"
1644
 
1645
#: elfxx-mips.c:7763
1646
msgid " [abi=EABI32]"
1647
msgstr " [abi=EABI32]"
1648
 
1649
#: elfxx-mips.c:7765
1650
msgid " [abi=EABI64]"
1651
msgstr " [abi=EABI64]"
1652
 
1653
#: elfxx-mips.c:7767
1654
msgid " [abi unknown]"
1655
msgstr " [abi desconocido]"
1656
 
1657
#: elfxx-mips.c:7769
1658
msgid " [abi=N32]"
1659
msgstr " [abi=N32]"
1660
 
1661
#: elfxx-mips.c:7771
1662
msgid " [abi=64]"
1663
msgstr " [abi=64]"
1664
 
1665
#: elfxx-mips.c:7773
1666
msgid " [no abi set]"
1667
msgstr " [no hay conjunto abi]"
1668
 
1669
#: elfxx-mips.c:7776
1670
msgid " [mips1]"
1671
msgstr " [mips1]"
1672
 
1673
#: elfxx-mips.c:7778
1674
msgid " [mips2]"
1675
msgstr " [mips2]"
1676
 
1677
#: elfxx-mips.c:7780
1678
msgid " [mips3]"
1679
msgstr " [mips3]"
1680
 
1681
#: elfxx-mips.c:7782
1682
msgid " [mips4]"
1683
msgstr " [mips4]"
1684
 
1685
#: elfxx-mips.c:7784
1686
msgid " [mips5]"
1687
msgstr " [mips5]"
1688
 
1689
#: elfxx-mips.c:7786
1690
msgid " [mips32]"
1691
msgstr " [mips32]"
1692
 
1693
#: elfxx-mips.c:7788
1694
msgid " [mips64]"
1695
msgstr " [mips64]"
1696
 
1697
#: elfxx-mips.c:7790
1698
msgid " [unknown ISA]"
1699
msgstr " [ISA desconocido]"
1700
 
1701
#: elfxx-mips.c:7793
1702
msgid " [mdmx]"
1703
msgstr " [mdmx]"
1704
 
1705
#: elfxx-mips.c:7796
1706
msgid " [mips16]"
1707
msgstr " [mips16]"
1708
 
1709
#: elfxx-mips.c:7799
1710
msgid " [32bitmode]"
1711
msgstr " [modo 32bit]"
1712
 
1713
#: elfxx-mips.c:7801
1714
msgid " [not 32bitmode]"
1715
msgstr " [no es modo 32bit]"
1716
 
1717
#: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459
1718
#, c-format
1719
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1720
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
1721
 
1722
#: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467
1723
#, c-format
1724
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1725
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
1726
 
1727
#: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710
1728
#: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707
1729
#, c-format
1730
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1731
msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
1732
 
1733
#: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731
1734
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1735
msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
1736
 
1737
#: ieee.c:235
1738
#, c-format
1739
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1740
msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
1741
 
1742
#: ieee.c:365
1743
#, c-format
1744
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1745
msgstr "%s: símbolo `%s' no reconocido opciones 0x%x"
1746
 
1747
#: ieee.c:877
1748
#, c-format
1749
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1750
msgstr "%s: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
1751
 
1752
#: ieee.c:902
1753
#, c-format
1754
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1755
msgstr "%s: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
1756
 
1757
#: ieee.c:924
1758
#, c-format
1759
msgid "%s: unexpected type after ATN"
1760
msgstr "%s: tipo inesperado después de ATN"
1761
 
1762
#: ihex.c:258
1763
#, c-format
1764
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1765
msgstr "%s:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
1766
 
1767
#: ihex.c:366
1768
#, c-format
1769
msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1770
msgstr "%s:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
1771
 
1772
#: ihex.c:420
1773
#, c-format
1774
msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1775
msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1776
 
1777
#: ihex.c:437
1778
#, c-format
1779
msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1780
msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1781
 
1782
#: ihex.c:454
1783
#, c-format
1784
msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1785
msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1786
 
1787
#: ihex.c:471
1788
#, c-format
1789
msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1790
msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1791
 
1792
#: ihex.c:488
1793
#, c-format
1794
msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1795
msgstr "%s:%u: tipo ihex %u no reconocido en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
1796
 
1797
#: ihex.c:607
1798
#, c-format
1799
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1800
msgstr "%s: error interno en ihex_read_section"
1801
 
1802
#: ihex.c:642
1803
#, c-format
1804
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1805
msgstr "%s: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
1806
 
1807
#: ihex.c:860
1808
#, c-format
1809
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
1810
msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
1811
 
1812
#: libbfd.c:492
1813
#, c-format
1814
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1815
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
1816
 
1817
#: libbfd.c:495
1818
msgid "not mapping: env var not set\n"
1819
msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
1820
 
1821
#: libbfd.c:1466
1822
#, c-format
1823
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
1824
msgstr "Se llamó a %s que está deprecado en %s línea %d en %s\n"
1825
 
1826
#: libbfd.c:1469
1827
#, c-format
1828
msgid "Deprecated %s called\n"
1829
msgstr "Se llamó a %s que está deprecado\n"
1830
 
1831
#: linker.c:1873
1832
#, c-format
1833
msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1834
msgstr "%s: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
1835
 
1836
#: linker.c:2776
1837
#, c-format
1838
msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1839
msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
1840
 
1841
#: merge.c:892
1842
#, c-format
1843
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1844
msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld + %ld)"
1845
 
1846
#: mmo.c:460
1847
#, c-format
1848
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1849
msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
1850
 
1851
#: mmo.c:536
1852
#, c-format
1853
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1854
msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
1855
 
1856
#: mmo.c:1245
1857
#, c-format
1858
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1859
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
1860
 
1861
#: mmo.c:1391
1862
#, c-format
1863
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
1864
msgstr "%s: secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X sin soporte después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
1865
 
1866
#: mmo.c:1633
1867
#, c-format
1868
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1869
msgstr "%s: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' sin soporte\n"
1870
 
1871
#: mmo.c:1643
1872
#, c-format
1873
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1874
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
1875
 
1876
#: mmo.c:1679
1877
#, c-format
1878
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1879
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
1880
 
1881
#: mmo.c:1725
1882
#, c-format
1883
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1884
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
1885
 
1886
#: mmo.c:1764
1887
#, c-format
1888
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1889
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
1890
 
1891
#: mmo.c:1773
1892
#, c-format
1893
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1894
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
1895
 
1896
#: mmo.c:1796
1897
#, c-format
1898
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
1899
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
1900
 
1901
#: mmo.c:1819
1902
#, c-format
1903
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1904
msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
1905
 
1906
#: mmo.c:1839
1907
#, c-format
1908
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1909
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
1910
 
1911
#: mmo.c:1852
1912
#, c-format
1913
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1914
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
1915
 
1916
#: mmo.c:1958
1917
#, c-format
1918
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1919
msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
1920
 
1921
#: mmo.c:1994
1922
#, c-format
1923
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1924
msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
1925
 
1926
#: mmo.c:2007
1927
#, c-format
1928
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1929
msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
1930
 
1931
#: mmo.c:2670
1932
#, c-format
1933
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1934
msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
1935
 
1936
#: mmo.c:2921
1937
#, c-format
1938
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
1939
msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
1940
 
1941
#: mmo.c:3011
1942
#, c-format
1943
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
1944
msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
1945
 
1946
#: mmo.c:3056
1947
#, c-format
1948
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1949
msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
1950
 
1951
#: mmo.c:3111
1952
#, c-format
1953
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1954
msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
1955
 
1956
#: mmo.c:3163
1957
#, c-format
1958
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1959
msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
1960
 
1961
#: mmo.c:3169
1962
#, c-format
1963
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1964
msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
1965
 
1966
#: mmo.c:3174
1967
#, c-format
1968
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
1969
msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
1970
 
1971
#: oasys.c:1029
1972
#, c-format
1973
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1974
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
1975
 
1976
#: osf-core.c:132
1977
#, c-format
1978
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1979
msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
1980
 
1981
#: pe-mips.c:658
1982
#, c-format
1983
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1984
msgstr "%s: `ld -r' no tiene soporte con objetos PE MIPS\n"
1985
 
1986
#. OK, at this point the following variables are set up:
1987
#. src = VMA of the memory we're fixing up
1988
#. mem = pointer to memory we're fixing up
1989
#. val = VMA of what we need to refer to
1990
#.
1991
#: pe-mips.c:794
1992
#, c-format
1993
msgid "%s: unimplemented %s\n"
1994
msgstr "%s: %s sin implementar\n"
1995
 
1996
#: pe-mips.c:820
1997
#, c-format
1998
msgid "%s: jump too far away\n"
1999
msgstr "%s: salto demasiado lejos\n"
2000
 
2001
#: pe-mips.c:847
2002
#, c-format
2003
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
2004
msgstr "%s: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
2005
 
2006
#. XXX code yet to be written.
2007
#: peicode.h:785
2008
#, c-format
2009
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
2010
msgstr "%s: Tipo de importación sin manejar; %x"
2011
 
2012
#: peicode.h:790
2013
#, c-format
2014
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
2015
msgstr "%s: Tipo de importación no reconocida; %x"
2016
 
2017
#: peicode.h:804
2018
#, c-format
2019
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
2020
msgstr "%s: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
2021
 
2022
#: peicode.h:1162
2023
#, c-format
2024
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2025
msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2026
 
2027
#: peicode.h:1174
2028
#, c-format
2029
msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2030
msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2031
 
2032
#: peicode.h:1191
2033
#, c-format
2034
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
2035
msgstr "%s: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
2036
 
2037
#: peicode.h:1219
2038
#, c-format
2039
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
2040
msgstr "%s: la cadena no termina en null en el fichero objeto ILF."
2041
 
2042
#: ppcboot.c:416
2043
msgid ""
2044
"\n"
2045
"ppcboot header:\n"
2046
msgstr ""
2047
"\n"
2048
"encabezado de ppcboot:\n"
2049
 
2050
#: ppcboot.c:417
2051
#, c-format
2052
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
2053
msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
2054
 
2055
#: ppcboot.c:418
2056
#, c-format
2057
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
2058
msgstr "Longitud                  = 0x%.8lx (%ld)\n"
2059
 
2060
#: ppcboot.c:421
2061
#, c-format
2062
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
2063
msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
2064
 
2065
#: ppcboot.c:427
2066
#, c-format
2067
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
2068
msgstr "Nombre de la partición    = \"%s\"\n"
2069
 
2070
#: ppcboot.c:446
2071
#, c-format
2072
msgid ""
2073
"\n"
2074
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2075
msgstr ""
2076
"\n"
2077
"Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2078
 
2079
#: ppcboot.c:452
2080
#, c-format
2081
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2082
msgstr "Partición[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2083
 
2084
#: ppcboot.c:458
2085
#, c-format
2086
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2087
msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2088
 
2089
#: ppcboot.c:459
2090
#, c-format
2091
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2092
msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
2093
 
2094
#: som.c:5398
2095
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2096
msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
2097
 
2098
#: srec.c:301
2099
#, c-format
2100
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2101
msgstr "%s:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
2102
 
2103
#: stabs.c:319
2104
#, c-format
2105
msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
2106
msgstr "%s(%s+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
2107
 
2108
#: syms.c:1044
2109
msgid "Unsupported .stab relocation"
2110
msgstr "Reubicación .stab sin soporte"
2111
 
2112
#: vms-gsd.c:356
2113
#, c-format
2114
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2115
msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
2116
 
2117
#: vms-gsd.c:371
2118
#, c-format
2119
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2120
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
2121
 
2122
#: vms-gsd.c:407
2123
#, c-format
2124
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2125
msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
2126
 
2127
#: vms-gsd.c:702
2128
#, c-format
2129
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2130
msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
2131
 
2132
#: vms-hdr.c:406
2133
msgid "Object module NOT error-free !\n"
2134
msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
2135
 
2136
#: vms-misc.c:543
2137
#, c-format
2138
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2139
msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
2140
 
2141
#: vms-misc.c:561
2142
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2143
msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
2144
 
2145
#: vms-misc.c:919
2146
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2147
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
2148
 
2149
#: vms-misc.c:924
2150
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2151
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
2152
 
2153
#: vms-misc.c:1055
2154
#, c-format
2155
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2156
msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
2157
 
2158
#: vms-misc.c:1117
2159
#, c-format
2160
msgid "failed to enter %s"
2161
msgstr "falló la introducción de %s"
2162
 
2163
#: vms-tir.c:81
2164
msgid "No Mem !"
2165
msgstr "¡ No hay Memoria !"
2166
 
2167
#: vms-tir.c:362
2168
#, c-format
2169
msgid "bad section index in %s"
2170
msgstr "Índice de sección erróneo en %s"
2171
 
2172
#: vms-tir.c:375
2173
#, c-format
2174
msgid "unsupported STA cmd %s"
2175
msgstr "orden STA %s sin soporte"
2176
 
2177
#: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
2178
#, c-format
2179
msgid "reserved STA cmd %d"
2180
msgstr "orden STA %d reservada"
2181
 
2182
#: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
2183
#, c-format
2184
msgid "%s: no symbol \"%s\""
2185
msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
2186
 
2187
#. unsigned shift
2188
#. rotate
2189
#. Redefine symbol to current location.
2190
#. Define a literal.
2191
#: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
2192
#: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
2193
#, c-format
2194
msgid "%s: not supported"
2195
msgstr "%s: no tiene soporte"
2196
 
2197
#: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
2198
#, c-format
2199
msgid "%s: not implemented"
2200
msgstr "%s: sin implementar"
2201
 
2202
#: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
2203
#, c-format
2204
msgid "reserved STO cmd %d"
2205
msgstr "orden STO %d reservada"
2206
 
2207
#: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
2208
#, c-format
2209
msgid "reserved OPR cmd %d"
2210
msgstr "orden OPR %d reservada"
2211
 
2212
#: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
2213
#, c-format
2214
msgid "reserved CTL cmd %d"
2215
msgstr "orden CTL %d reservada"
2216
 
2217
#. stack byte from image
2218
#. arg: none.
2219
#: vms-tir.c:1148
2220
msgid "stack-from-image not implemented"
2221
msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
2222
 
2223
#: vms-tir.c:1166
2224
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2225
msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
2226
 
2227
#. compare procedure argument
2228
#. arg: cs      symbol name
2229
#. by   argument index
2230
#. da   argument descriptor
2231
#.
2232
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2233
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2234
#: vms-tir.c:1180
2235
msgid "PASSMECH not fully implemented"
2236
msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
2237
 
2238
#: vms-tir.c:1199
2239
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2240
msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
2241
 
2242
#: vms-tir.c:1212
2243
msgid "stack-literal not fully implemented"
2244
msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
2245
 
2246
#: vms-tir.c:1233
2247
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2248
msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
2249
 
2250
#: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
2251
#: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
2252
#, c-format
2253
msgid "%s: not fully implemented"
2254
msgstr "%s: no está completamente implementado"
2255
 
2256
#: vms-tir.c:1684
2257
#, c-format
2258
msgid "obj code %d not found"
2259
msgstr "no se encontró el código objeto %d"
2260
 
2261
#: vms-tir.c:2019
2262
#, c-format
2263
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2264
msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
2265
 
2266
#: vms-tir.c:2307
2267
#, c-format
2268
msgid "Unhandled relocation %s"
2269
msgstr "Reubicación %s sin manejar"
2270
 
2271
#: xcofflink.c:1243
2272
#, c-format
2273
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2274
msgstr "%s: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
2275
 
2276
#: xcofflink.c:1296
2277
#, c-format
2278
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2279
msgstr "%s: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
2280
 
2281
#: xcofflink.c:1319
2282
#, c-format
2283
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2284
msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d no reconocido"
2285
 
2286
#: xcofflink.c:1331
2287
#, c-format
2288
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2289
msgstr "%s: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
2290
 
2291
#: xcofflink.c:1367
2292
#, c-format
2293
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2294
msgstr "%s: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
2295
 
2296
#: xcofflink.c:1519
2297
#, c-format
2298
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2299
msgstr "%s: csect `%s' no está contenido en una sección"
2300
 
2301
#: xcofflink.c:1626
2302
#, c-format
2303
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2304
msgstr "%s: XTY_LD `%s' mal ubicado"
2305
 
2306
#: xcofflink.c:1957
2307
#, c-format
2308
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2309
msgstr "%s: la reubicación %s:%d no está en csect"
2310
 
2311
#: xcofflink.c:2092
2312
#, c-format
2313
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2314
msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
2315
 
2316
#: xcofflink.c:2113
2317
#, c-format
2318
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2319
msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
2320
 
2321
#: xcofflink.c:2758
2322
#, c-format
2323
msgid "%s: no such symbol"
2324
msgstr "%s: no hay tal símbolo"
2325
 
2326
#: xcofflink.c:2891
2327
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2328
msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
2329
 
2330
#: xcofflink.c:3453
2331
#, c-format
2332
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2333
msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
2334
 
2335
#: xcofflink.c:4447
2336
#, c-format
2337
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2338
msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
2339
 
2340
#: xcofflink.c:5287 xcofflink.c:5756 xcofflink.c:5818 xcofflink.c:6119
2341
#, c-format
2342
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2343
msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
2344
 
2345
#: xcofflink.c:5309 xcofflink.c:6130
2346
#, c-format
2347
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2348
msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
2349
 
2350
#: xcofflink.c:5324
2351
#, c-format
2352
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2353
msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %s"
2354
 
2355
#: elf32-ia64.c:2222 elf64-ia64.c:2222
2356
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2357
msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
2358
 
2359
#: elf32-ia64.c:3562 elf64-ia64.c:3562
2360
#, c-format
2361
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2362
msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
2363
 
2364
#: elf32-ia64.c:3573 elf64-ia64.c:3573
2365
#, c-format
2366
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2367
msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
2368
 
2369
#: elf32-ia64.c:3858 elf64-ia64.c:3858
2370
#, c-format
2371
msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2372
msgstr "%s: enlazando código que no es pic en una biblioteca compartida"
2373
 
2374
#: elf32-ia64.c:3891 elf64-ia64.c:3891
2375
#, c-format
2376
msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2377
msgstr "%s: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
2378
 
2379
#: elf32-ia64.c:4030 elf64-ia64.c:4030
2380
#, c-format
2381
msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2382
msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
2383
 
2384
#: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
2385
#, c-format
2386
msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2387
msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
2388
 
2389
#: elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271
2390
msgid "unsupported reloc"
2391
msgstr "reubicación sin soporte"
2392
 
2393
#: elf32-ia64.c:4551 elf64-ia64.c:4551
2394
#, c-format
2395
msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2396
msgstr "%s: enlazando deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
2397
 
2398
#: elf32-ia64.c:4560 elf64-ia64.c:4560
2399
#, c-format
2400
msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2401
msgstr "%s: enlazando ficheros big endian con ficheros little endian"
2402
 
2403
#: elf32-ia64.c:4569 elf64-ia64.c:4569
2404
#, c-format
2405
msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2406
msgstr "%s: enlazando ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
2407
 
2408
#: elf32-ia64.c:4578 elf64-ia64.c:4578
2409
#, c-format
2410
msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2411
msgstr "%s: enlazando ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
2412
 
2413
#: elf32-ia64.c:4588 elf64-ia64.c:4588
2414
#, c-format
2415
msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2416
msgstr "%s: enlazando ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
2417
 
2418
#: peigen.c:962 pepigen.c:962
2419
#, c-format
2420
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2421
msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
2422
 
2423
#: peigen.c:979 pepigen.c:979
2424
#, c-format
2425
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2426
msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
2427
 
2428
#: peigen.c:993 pepigen.c:993
2429
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2430
msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
2431
 
2432
#: peigen.c:994 pepigen.c:994
2433
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2434
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
2435
 
2436
#: peigen.c:995 pepigen.c:995
2437
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2438
msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
2439
 
2440
#: peigen.c:996 pepigen.c:996
2441
msgid "Exception Directory [.pdata]"
2442
msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
2443
 
2444
#: peigen.c:997 pepigen.c:997
2445
msgid "Security Directory"
2446
msgstr "Directorio de Seguridad"
2447
 
2448
#: peigen.c:998 pepigen.c:998
2449
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2450
msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
2451
 
2452
#: peigen.c:999 pepigen.c:999
2453
msgid "Debug Directory"
2454
msgstr "Directorio de Depuración"
2455
 
2456
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2457
msgid "Description Directory"
2458
msgstr "Directorio de Descripciones"
2459
 
2460
#: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2461
msgid "Special Directory"
2462
msgstr "Directorio Especial"
2463
 
2464
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2465
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2466
msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
2467
 
2468
#: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2469
msgid "Load Configuration Directory"
2470
msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
2471
 
2472
#: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2473
msgid "Bound Import Directory"
2474
msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
2475
 
2476
#: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2477
msgid "Import Address Table Directory"
2478
msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
2479
 
2480
#: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2481
msgid "Delay Import Directory"
2482
msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
2483
 
2484
#: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
2485
msgid "Reserved"
2486
msgstr "Reservado"
2487
 
2488
#: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
2489
msgid ""
2490
"\n"
2491
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2492
msgstr ""
2493
"\n"
2494
"Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
2495
 
2496
#: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
2497
#, c-format
2498
msgid ""
2499
"\n"
2500
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2501
msgstr ""
2502
"\n"
2503
"Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
2504
 
2505
#: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
2506
#, c-format
2507
msgid ""
2508
"\n"
2509
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2510
msgstr ""
2511
"\n"
2512
"Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
2513
 
2514
#: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
2515
#, c-format
2516
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2517
msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
2518
 
2519
#: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
2520
msgid ""
2521
"\n"
2522
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2523
msgstr ""
2524
"\n"
2525
"¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
2526
 
2527
#: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
2528
#, c-format
2529
msgid ""
2530
"\n"
2531
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2532
msgstr ""
2533
"\n"
2534
"Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
2535
 
2536
#: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
2537
msgid ""
2538
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
2539
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
2540
msgstr ""
2541
" vma:            Pista   Fecha     Adelante DLL       Primero\n"
2542
"                 Tabla   Estampa   Cadena   Nombre    Thunk\n"
2543
 
2544
#: peigen.c:1181 pepigen.c:1181
2545
#, c-format
2546
msgid ""
2547
"\n"
2548
"\tDLL Name: %s\n"
2549
msgstr ""
2550
"\n"
2551
"\tNombre de la DLL: %s\n"
2552
 
2553
#: peigen.c:1192 pepigen.c:1192
2554
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
2555
msgstr "\tvma:  Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
2556
 
2557
#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217
2558
msgid ""
2559
"\n"
2560
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
2561
msgstr ""
2562
"\n"
2563
"Hay un thunk inicial, pero la sección que lo contiene no se puede encontrar\n"
2564
 
2565
#: peigen.c:1357 pepigen.c:1357
2566
msgid ""
2567
"\n"
2568
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2569
msgstr ""
2570
"\n"
2571
"Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
2572
 
2573
#: peigen.c:1362 pepigen.c:1362
2574
#, c-format
2575
msgid ""
2576
"\n"
2577
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2578
msgstr ""
2579
"\n"
2580
"Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
2581
 
2582
#: peigen.c:1393 pepigen.c:1393
2583
#, c-format
2584
msgid ""
2585
"\n"
2586
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2587
"\n"
2588
msgstr ""
2589
"\n"
2590
"Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
2591
"\n"
2592
 
2593
#: peigen.c:1397 pepigen.c:1397
2594
#, c-format
2595
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2596
msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
2597
 
2598
#: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
2599
#, c-format
2600
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2601
msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
2602
 
2603
#: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
2604
#, c-format
2605
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2606
msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
2607
 
2608
#: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
2609
msgid "Name \t\t\t\t"
2610
msgstr "Nombre \t\t\t\t"
2611
 
2612
#: peigen.c:1412 pepigen.c:1412
2613
#, c-format
2614
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2615
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
2616
 
2617
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415
2618
msgid "Number in:\n"
2619
msgstr "Número en:\n"
2620
 
2621
#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418
2622
#, c-format
2623
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2624
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
2625
 
2626
#: peigen.c:1422 pepigen.c:1422
2627
#, c-format
2628
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2629
msgstr "\tTabla [Nombre Apuntador/Ordinal]\t%08lx\n"
2630
 
2631
#: peigen.c:1425 pepigen.c:1425
2632
msgid "Table Addresses\n"
2633
msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
2634
 
2635
#: peigen.c:1428 pepigen.c:1428
2636
msgid "\tExport Address Table \t\t"
2637
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
2638
 
2639
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433
2640
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2641
msgstr "\tNombre de la Tabla de Apuntadores \t\t"
2642
 
2643
# continuar aqui
2644
#: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
2645
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2646
msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
2647
 
2648
#: peigen.c:1453 pepigen.c:1453
2649
#, c-format
2650
msgid ""
2651
"\n"
2652
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2653
msgstr ""
2654
"\n"
2655
"Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
2656
 
2657
#: peigen.c:1472 pepigen.c:1472
2658
msgid "Forwarder RVA"
2659
msgstr "RVA Adelantador"
2660
 
2661
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483
2662
msgid "Export RVA"
2663
msgstr "RVA Exportador"
2664
 
2665
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490
2666
msgid ""
2667
"\n"
2668
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2669
msgstr ""
2670
"\n"
2671
"Tabla [Apuntador a Ordinal/Nombre]\n"
2672
 
2673
#: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
2674
#, c-format
2675
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2676
msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
2677
 
2678
#: peigen.c:1549 pepigen.c:1549
2679
msgid ""
2680
"\n"
2681
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2682
msgstr ""
2683
"\n"
2684
"La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
2685
 
2686
#: peigen.c:1552 pepigen.c:1552
2687
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
2688
msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin    Información Desenvuelta\n"
2689
 
2690
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554
2691
msgid ""
2692
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
2693
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
2694
msgstr ""
2695
" vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPrólogo Excepción\n"
2696
"     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Dirección  Máscara\n"
2697
 
2698
#: peigen.c:1624 pepigen.c:1624
2699
msgid " Register save millicode"
2700
msgstr " Registro para guardar milicódigo"
2701
 
2702
#: peigen.c:1627 pepigen.c:1627
2703
msgid " Register restore millicode"
2704
msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
2705
 
2706
#: peigen.c:1630 pepigen.c:1630
2707
msgid " Glue code sequence"
2708
msgstr " Secuencia de código pegamento"
2709
 
2710
#: peigen.c:1682 pepigen.c:1682
2711
msgid ""
2712
"\n"
2713
"\n"
2714
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2715
msgstr ""
2716
"\n"
2717
"\n"
2718
"Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
2719
 
2720
#: peigen.c:1712 pepigen.c:1712
2721
#, c-format
2722
msgid ""
2723
"\n"
2724
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2725
msgstr ""
2726
"\n"
2727
"Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
2728
 
2729
#: peigen.c:1725 pepigen.c:1725
2730
#, c-format
2731
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2732
msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
2733
 
2734
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2735
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
2736
#. emulate it here.
2737
#: peigen.c:1765 pepigen.c:1765
2738
#, c-format
2739
msgid ""
2740
"\n"
2741
"Characteristics 0x%x\n"
2742
msgstr ""
2743
"\n"
2744
"Características 0x%x\n"
2745
 
2746
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2747
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
2748
 
2749
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2750
#~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
2751
 
2752
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2753
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
2754
 
2755
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
2756
#~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
2757
 
2758
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
2759
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
2760
 
2761
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
2762
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
2763
 
2764
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
2765
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no."
2766
 
2767
#~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
2768
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí."
2769
 
2770
# FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
2771
# partes fijas dentro del programa. cfuga
2772
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2773
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2774
 
2775
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
2776
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
2777
 
2778
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
2779
#~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que ya había sido especificada como no interoperable"
2780
 
2781
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
2782
#~ msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
2783
 
2784
#~ msgid " [APCS-26]"
2785
#~ msgstr " [APCS-26]"
2786
 
2787
#~ msgid " [APCS-32]"
2788
#~ msgstr " [APCS-32]"
2789
 
2790
#~ msgid "(unknown)"
2791
#~ msgstr "(desconocido)"
2792
 
2793
#~ msgid "  previously %s in %s"
2794
#~ msgstr "  previamente %s en %s"
2795
 
2796
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
2797
#~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
2798
 
2799
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
2800
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
2801
 
2802
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
2803
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
2804
 
2805
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
2806
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Sin soporte"
2807
 
2808
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
2809
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Sin soporte"
2810
 
2811
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
2812
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
2813
 
2814
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
2815
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
2816
 
2817
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
2818
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Sin soporte"
2819
 
2820
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
2821
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Sin soporte"
2822
 
2823
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
2824
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Sin soporte"
2825
 
2826
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
2827
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Sin soporte"
2828
 
2829
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
2830
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Sin soporte"
2831
 
2832
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
2833
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: sin soporte"
2834
 
2835
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
2836
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: sin soporte"
2837
 
2838
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
2839
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: sin soporte"
2840
 
2841
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2842
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: sin soporte"
2843
 
2844
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2845
#~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
2846
 
2847
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2848
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
2849
 
2850
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2851
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
2852
 
2853
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2854
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
2855
 
2856
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2857
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF sin soporte"
2858
 
2859
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2860
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT sin soporte"
2861
 
2862
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2863
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
2864
 
2865
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2866
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
2867
 
2868
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2869
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
2870
 
2871
#~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
2872
#~ msgstr " vma:            Pista   Tiempo    Adelante DLL       Primero\n"
2873
 
2874
#~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
2875
#~ msgstr "      \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
2876
 
2877
#~ msgid "integer"
2878
#~ msgstr "entero"
2879
 
2880
# FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
2881
#~ msgid "soft"
2882
#~ msgstr "suave"
2883
 
2884
#~ msgid "hard"
2885
#~ msgstr "duro"
2886
 
2887
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2888
#~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
2889
 
2890
#~ msgid "supports"
2891
#~ msgstr "tiene soporte para"
2892
 
2893
#~ msgid "does not"
2894
#~ msgstr "no"
2895
 
2896
#~ msgid "does"
2897
#~ msgstr " "
2898
 
2899
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2900
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
2901
 
2902
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2903
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
2904
 
2905
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2906
#~ msgstr "creando el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
2907
 
2908
#~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
2909
#~ msgstr "       mientras que el segmento inicia en 0x%x"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.