| 1 |
13 |
jlechner |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
| 2 |
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
| 3 |
|
|
# Ales Nyakhaychyk , 2002.
|
| 4 |
|
|
#
|
| 5 |
|
|
msgid ""
|
| 6 |
|
|
msgstr ""
|
| 7 |
|
|
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
|
| 8 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
| 9 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
|
| 10 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
|
| 11 |
|
|
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n"
|
| 12 |
|
|
"Language-Team: Belarusian \n"
|
| 13 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 14 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
| 15 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 16 |
|
|
|
| 17 |
|
|
#: charset.c:654
|
| 18 |
|
|
#, c-format
|
| 19 |
|
|
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
| 20 |
|
|
msgstr ""
|
| 21 |
|
|
|
| 22 |
|
|
#: charset.c:657
|
| 23 |
|
|
msgid "iconv_open"
|
| 24 |
|
|
msgstr ""
|
| 25 |
|
|
|
| 26 |
|
|
#: charset.c:665
|
| 27 |
|
|
#, c-format
|
| 28 |
|
|
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
| 29 |
|
|
msgstr ""
|
| 30 |
|
|
|
| 31 |
|
|
#: charset.c:742
|
| 32 |
|
|
#, c-format
|
| 33 |
|
|
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
| 34 |
|
|
msgstr ""
|
| 35 |
|
|
|
| 36 |
|
|
#: charset.c:759 charset.c:1352
|
| 37 |
|
|
msgid "converting to execution character set"
|
| 38 |
|
|
msgstr ""
|
| 39 |
|
|
|
| 40 |
|
|
#: charset.c:765
|
| 41 |
|
|
#, c-format
|
| 42 |
|
|
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
| 43 |
|
|
msgstr ""
|
| 44 |
|
|
|
| 45 |
|
|
#: charset.c:889
|
| 46 |
|
|
#, c-format
|
| 47 |
|
|
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
| 48 |
|
|
msgstr ""
|
| 49 |
|
|
|
| 50 |
|
|
#: charset.c:949
|
| 51 |
|
|
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
| 52 |
|
|
msgstr ""
|
| 53 |
|
|
|
| 54 |
|
|
#: charset.c:952
|
| 55 |
|
|
#, c-format
|
| 56 |
|
|
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
| 57 |
|
|
msgstr ""
|
| 58 |
|
|
|
| 59 |
|
|
#: charset.c:961
|
| 60 |
|
|
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
| 61 |
|
|
msgstr ""
|
| 62 |
|
|
|
| 63 |
|
|
#: charset.c:986
|
| 64 |
|
|
#, c-format
|
| 65 |
|
|
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
| 66 |
|
|
msgstr ""
|
| 67 |
|
|
|
| 68 |
|
|
#: charset.c:998
|
| 69 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
| 70 |
|
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
| 71 |
|
|
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
|
| 72 |
|
|
|
| 73 |
|
|
#: charset.c:1008 lex.c:472
|
| 74 |
|
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
| 75 |
|
|
msgstr ""
|
| 76 |
|
|
|
| 77 |
|
|
#: charset.c:1018
|
| 78 |
|
|
#, c-format
|
| 79 |
|
|
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
| 80 |
|
|
msgstr ""
|
| 81 |
|
|
|
| 82 |
|
|
#: charset.c:1022
|
| 83 |
|
|
#, c-format
|
| 84 |
|
|
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
| 85 |
|
|
msgstr ""
|
| 86 |
|
|
|
| 87 |
|
|
#: charset.c:1056 charset.c:1571
|
| 88 |
|
|
msgid "converting UCN to source character set"
|
| 89 |
|
|
msgstr ""
|
| 90 |
|
|
|
| 91 |
|
|
#: charset.c:1060
|
| 92 |
|
|
msgid "converting UCN to execution character set"
|
| 93 |
|
|
msgstr ""
|
| 94 |
|
|
|
| 95 |
|
|
#: charset.c:1132
|
| 96 |
|
|
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
| 97 |
|
|
msgstr ""
|
| 98 |
|
|
|
| 99 |
|
|
#: charset.c:1149
|
| 100 |
|
|
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
| 101 |
|
|
msgstr ""
|
| 102 |
|
|
|
| 103 |
|
|
#: charset.c:1156
|
| 104 |
|
|
msgid "hex escape sequence out of range"
|
| 105 |
|
|
msgstr ""
|
| 106 |
|
|
|
| 107 |
|
|
#: charset.c:1195
|
| 108 |
|
|
msgid "octal escape sequence out of range"
|
| 109 |
|
|
msgstr ""
|
| 110 |
|
|
|
| 111 |
|
|
#: charset.c:1263
|
| 112 |
|
|
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
| 113 |
|
|
msgstr ""
|
| 114 |
|
|
|
| 115 |
|
|
#: charset.c:1270
|
| 116 |
|
|
#, c-format
|
| 117 |
|
|
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
| 118 |
|
|
msgstr ""
|
| 119 |
|
|
|
| 120 |
|
|
#: charset.c:1278
|
| 121 |
|
|
#, c-format
|
| 122 |
|
|
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
| 123 |
|
|
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
|
| 124 |
|
|
|
| 125 |
|
|
#: charset.c:1286
|
| 126 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
| 127 |
|
|
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
| 128 |
|
|
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
|
| 129 |
|
|
|
| 130 |
|
|
#: charset.c:1293
|
| 131 |
|
|
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
| 132 |
|
|
msgstr ""
|
| 133 |
|
|
|
| 134 |
|
|
#: charset.c:1415 charset.c:1478
|
| 135 |
|
|
#, fuzzy
|
| 136 |
|
|
msgid "character constant too long for its type"
|
| 137 |
|
|
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
|
| 138 |
|
|
|
| 139 |
|
|
#: charset.c:1418
|
| 140 |
|
|
msgid "multi-character character constant"
|
| 141 |
|
|
msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта"
|
| 142 |
|
|
|
| 143 |
|
|
#: charset.c:1510
|
| 144 |
|
|
msgid "empty character constant"
|
| 145 |
|
|
msgstr "пустая сімвальная канстанта"
|
| 146 |
|
|
|
| 147 |
|
|
#: charset.c:1612
|
| 148 |
|
|
#, c-format
|
| 149 |
|
|
msgid "failure to convert %s to %s"
|
| 150 |
|
|
msgstr ""
|
| 151 |
|
|
|
| 152 |
|
|
#: directives.c:220 directives.c:246
|
| 153 |
|
|
#, c-format
|
| 154 |
|
|
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
| 155 |
|
|
msgstr ""
|
| 156 |
|
|
|
| 157 |
|
|
#: directives.c:347
|
| 158 |
|
|
#, c-format
|
| 159 |
|
|
msgid "#%s is a GCC extension"
|
| 160 |
|
|
msgstr ""
|
| 161 |
|
|
|
| 162 |
|
|
#: directives.c:359
|
| 163 |
|
|
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
| 164 |
|
|
msgstr ""
|
| 165 |
|
|
|
| 166 |
|
|
#: directives.c:362
|
| 167 |
|
|
#, c-format
|
| 168 |
|
|
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
| 169 |
|
|
msgstr ""
|
| 170 |
|
|
|
| 171 |
|
|
#: directives.c:366
|
| 172 |
|
|
#, c-format
|
| 173 |
|
|
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
| 174 |
|
|
msgstr ""
|
| 175 |
|
|
|
| 176 |
|
|
#: directives.c:392
|
| 177 |
|
|
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
| 178 |
|
|
msgstr ""
|
| 179 |
|
|
|
| 180 |
|
|
#: directives.c:412
|
| 181 |
|
|
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
| 182 |
|
|
msgstr ""
|
| 183 |
|
|
|
| 184 |
|
|
#: directives.c:462
|
| 185 |
|
|
#, c-format
|
| 186 |
|
|
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
| 187 |
|
|
msgstr ""
|
| 188 |
|
|
|
| 189 |
|
|
#: directives.c:533
|
| 190 |
|
|
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
| 191 |
|
|
msgstr ""
|
| 192 |
|
|
|
| 193 |
|
|
#: directives.c:539
|
| 194 |
|
|
#, c-format
|
| 195 |
|
|
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
| 196 |
|
|
msgstr ""
|
| 197 |
|
|
|
| 198 |
|
|
#: directives.c:542
|
| 199 |
|
|
#, c-format
|
| 200 |
|
|
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
| 201 |
|
|
msgstr ""
|
| 202 |
|
|
|
| 203 |
|
|
#: directives.c:545
|
| 204 |
|
|
msgid "macro names must be identifiers"
|
| 205 |
|
|
msgstr ""
|
| 206 |
|
|
|
| 207 |
|
|
#: directives.c:586
|
| 208 |
|
|
#, c-format
|
| 209 |
|
|
msgid "undefining \"%s\""
|
| 210 |
|
|
msgstr ""
|
| 211 |
|
|
|
| 212 |
|
|
#: directives.c:641
|
| 213 |
|
|
msgid "missing terminating > character"
|
| 214 |
|
|
msgstr ""
|
| 215 |
|
|
|
| 216 |
|
|
#: directives.c:696
|
| 217 |
|
|
#, c-format
|
| 218 |
|
|
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
|
| 219 |
|
|
msgstr ""
|
| 220 |
|
|
|
| 221 |
|
|
#: directives.c:736
|
| 222 |
|
|
#, c-format
|
| 223 |
|
|
msgid "empty filename in #%s"
|
| 224 |
|
|
msgstr ""
|
| 225 |
|
|
|
| 226 |
|
|
#: directives.c:746
|
| 227 |
|
|
msgid "#include nested too deeply"
|
| 228 |
|
|
msgstr ""
|
| 229 |
|
|
|
| 230 |
|
|
#: directives.c:787
|
| 231 |
|
|
msgid "#include_next in primary source file"
|
| 232 |
|
|
msgstr ""
|
| 233 |
|
|
|
| 234 |
|
|
#: directives.c:813
|
| 235 |
|
|
#, c-format
|
| 236 |
|
|
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
| 237 |
|
|
msgstr ""
|
| 238 |
|
|
|
| 239 |
|
|
#: directives.c:865
|
| 240 |
|
|
#, c-format
|
| 241 |
|
|
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
| 242 |
|
|
msgstr ""
|
| 243 |
|
|
|
| 244 |
|
|
#: directives.c:871
|
| 245 |
|
|
msgid "line number out of range"
|
| 246 |
|
|
msgstr ""
|
| 247 |
|
|
|
| 248 |
|
|
#: directives.c:884 directives.c:961
|
| 249 |
|
|
#, c-format
|
| 250 |
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
| 251 |
|
|
msgstr ""
|
| 252 |
|
|
|
| 253 |
|
|
#: directives.c:921
|
| 254 |
|
|
#, c-format
|
| 255 |
|
|
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
| 256 |
|
|
msgstr ""
|
| 257 |
|
|
|
| 258 |
|
|
#: directives.c:1023
|
| 259 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
| 260 |
|
|
msgid "invalid #%s directive"
|
| 261 |
|
|
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
| 262 |
|
|
|
| 263 |
|
|
#: directives.c:1112
|
| 264 |
|
|
#, c-format
|
| 265 |
|
|
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
| 266 |
|
|
msgstr ""
|
| 267 |
|
|
|
| 268 |
|
|
#: directives.c:1115
|
| 269 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
| 270 |
|
|
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
| 271 |
|
|
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
|
| 272 |
|
|
|
| 273 |
|
|
#: directives.c:1118
|
| 274 |
|
|
#, c-format
|
| 275 |
|
|
msgid "#pragma %s is already registered"
|
| 276 |
|
|
msgstr ""
|
| 277 |
|
|
|
| 278 |
|
|
#: directives.c:1362
|
| 279 |
|
|
msgid "#pragma once in main file"
|
| 280 |
|
|
msgstr ""
|
| 281 |
|
|
|
| 282 |
|
|
#: directives.c:1385
|
| 283 |
|
|
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
| 284 |
|
|
msgstr ""
|
| 285 |
|
|
|
| 286 |
|
|
#: directives.c:1394
|
| 287 |
|
|
#, c-format
|
| 288 |
|
|
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
| 289 |
|
|
msgstr ""
|
| 290 |
|
|
|
| 291 |
|
|
#: directives.c:1415
|
| 292 |
|
|
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
| 293 |
|
|
msgstr ""
|
| 294 |
|
|
|
| 295 |
|
|
#: directives.c:1439
|
| 296 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
| 297 |
|
|
msgid "cannot find source file %s"
|
| 298 |
|
|
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
|
| 299 |
|
|
|
| 300 |
|
|
#: directives.c:1443
|
| 301 |
|
|
#, c-format
|
| 302 |
|
|
msgid "current file is older than %s"
|
| 303 |
|
|
msgstr ""
|
| 304 |
|
|
|
| 305 |
|
|
#: directives.c:1557
|
| 306 |
|
|
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
| 307 |
|
|
msgstr ""
|
| 308 |
|
|
|
| 309 |
|
|
#: directives.c:1658
|
| 310 |
|
|
msgid "#else without #if"
|
| 311 |
|
|
msgstr ""
|
| 312 |
|
|
|
| 313 |
|
|
#: directives.c:1663
|
| 314 |
|
|
msgid "#else after #else"
|
| 315 |
|
|
msgstr ""
|
| 316 |
|
|
|
| 317 |
|
|
#: directives.c:1665 directives.c:1698
|
| 318 |
|
|
msgid "the conditional began here"
|
| 319 |
|
|
msgstr ""
|
| 320 |
|
|
|
| 321 |
|
|
#: directives.c:1691
|
| 322 |
|
|
msgid "#elif without #if"
|
| 323 |
|
|
msgstr ""
|
| 324 |
|
|
|
| 325 |
|
|
#: directives.c:1696
|
| 326 |
|
|
msgid "#elif after #else"
|
| 327 |
|
|
msgstr ""
|
| 328 |
|
|
|
| 329 |
|
|
#: directives.c:1726
|
| 330 |
|
|
msgid "#endif without #if"
|
| 331 |
|
|
msgstr ""
|
| 332 |
|
|
|
| 333 |
|
|
#: directives.c:1803
|
| 334 |
|
|
msgid "missing '(' after predicate"
|
| 335 |
|
|
msgstr ""
|
| 336 |
|
|
|
| 337 |
|
|
#: directives.c:1818
|
| 338 |
|
|
msgid "missing ')' to complete answer"
|
| 339 |
|
|
msgstr ""
|
| 340 |
|
|
|
| 341 |
|
|
#: directives.c:1838
|
| 342 |
|
|
msgid "predicate's answer is empty"
|
| 343 |
|
|
msgstr ""
|
| 344 |
|
|
|
| 345 |
|
|
#: directives.c:1865
|
| 346 |
|
|
msgid "assertion without predicate"
|
| 347 |
|
|
msgstr ""
|
| 348 |
|
|
|
| 349 |
|
|
#: directives.c:1867
|
| 350 |
|
|
msgid "predicate must be an identifier"
|
| 351 |
|
|
msgstr ""
|
| 352 |
|
|
|
| 353 |
|
|
#: directives.c:1953
|
| 354 |
|
|
#, c-format
|
| 355 |
|
|
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
| 356 |
|
|
msgstr ""
|
| 357 |
|
|
|
| 358 |
|
|
#: directives.c:2177
|
| 359 |
|
|
#, c-format
|
| 360 |
|
|
msgid "unterminated #%s"
|
| 361 |
|
|
msgstr ""
|
| 362 |
|
|
|
| 363 |
|
|
#: errors.c:118
|
| 364 |
|
|
msgid "warning: "
|
| 365 |
|
|
msgstr ""
|
| 366 |
|
|
|
| 367 |
|
|
#: errors.c:120
|
| 368 |
|
|
msgid "internal error: "
|
| 369 |
|
|
msgstr ""
|
| 370 |
|
|
|
| 371 |
|
|
#: errors.c:122
|
| 372 |
|
|
msgid "error: "
|
| 373 |
|
|
msgstr ""
|
| 374 |
|
|
|
| 375 |
|
|
#: errors.c:186
|
| 376 |
|
|
#, fuzzy
|
| 377 |
|
|
msgid "stdout"
|
| 378 |
|
|
msgstr "структура"
|
| 379 |
|
|
|
| 380 |
|
|
#: errors.c:188
|
| 381 |
|
|
#, c-format
|
| 382 |
|
|
msgid "%s: %s"
|
| 383 |
|
|
msgstr ""
|
| 384 |
|
|
|
| 385 |
|
|
#: expr.c:192
|
| 386 |
|
|
msgid "too many decimal points in number"
|
| 387 |
|
|
msgstr ""
|
| 388 |
|
|
|
| 389 |
|
|
#: expr.c:212
|
| 390 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
| 391 |
|
|
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
| 392 |
|
|
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
| 393 |
|
|
|
| 394 |
|
|
#: expr.c:218
|
| 395 |
|
|
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
| 396 |
|
|
msgstr ""
|
| 397 |
|
|
|
| 398 |
|
|
#: expr.c:227
|
| 399 |
|
|
msgid "exponent has no digits"
|
| 400 |
|
|
msgstr ""
|
| 401 |
|
|
|
| 402 |
|
|
#: expr.c:234
|
| 403 |
|
|
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
| 404 |
|
|
msgstr ""
|
| 405 |
|
|
|
| 406 |
|
|
#: expr.c:240
|
| 407 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
| 408 |
|
|
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
| 409 |
|
|
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
| 410 |
|
|
|
| 411 |
|
|
#: expr.c:250 expr.c:275
|
| 412 |
|
|
#, c-format
|
| 413 |
|
|
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
| 414 |
|
|
msgstr ""
|
| 415 |
|
|
|
| 416 |
|
|
#: expr.c:261
|
| 417 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
| 418 |
|
|
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
| 419 |
|
|
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
| 420 |
|
|
|
| 421 |
|
|
#: expr.c:283
|
| 422 |
|
|
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
| 423 |
|
|
msgstr ""
|
| 424 |
|
|
|
| 425 |
|
|
#: expr.c:290
|
| 426 |
|
|
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
| 427 |
|
|
msgstr ""
|
| 428 |
|
|
|
| 429 |
|
|
#: expr.c:376
|
| 430 |
|
|
msgid "integer constant is too large for its type"
|
| 431 |
|
|
msgstr ""
|
| 432 |
|
|
|
| 433 |
|
|
#: expr.c:388
|
| 434 |
|
|
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
| 435 |
|
|
msgstr ""
|
| 436 |
|
|
|
| 437 |
|
|
#: expr.c:470
|
| 438 |
|
|
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
| 439 |
|
|
msgstr ""
|
| 440 |
|
|
|
| 441 |
|
|
#: expr.c:477
|
| 442 |
|
|
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
| 443 |
|
|
msgstr ""
|
| 444 |
|
|
|
| 445 |
|
|
#: expr.c:485
|
| 446 |
|
|
#, c-format
|
| 447 |
|
|
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
| 448 |
|
|
msgstr ""
|
| 449 |
|
|
|
| 450 |
|
|
#: expr.c:495
|
| 451 |
|
|
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
| 452 |
|
|
msgstr ""
|
| 453 |
|
|
|
| 454 |
|
|
#: expr.c:534
|
| 455 |
|
|
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
| 456 |
|
|
msgstr ""
|
| 457 |
|
|
|
| 458 |
|
|
#: expr.c:540
|
| 459 |
|
|
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
| 460 |
|
|
msgstr ""
|
| 461 |
|
|
|
| 462 |
|
|
#: expr.c:585
|
| 463 |
|
|
#, c-format
|
| 464 |
|
|
msgid "\"%s\" is not defined"
|
| 465 |
|
|
msgstr ""
|
| 466 |
|
|
|
| 467 |
|
|
#: expr.c:716 expr.c:745
|
| 468 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
| 469 |
|
|
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
| 470 |
|
|
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
|
| 471 |
|
|
|
| 472 |
|
|
#: expr.c:736
|
| 473 |
|
|
#, c-format
|
| 474 |
|
|
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
| 475 |
|
|
msgstr ""
|
| 476 |
|
|
|
| 477 |
|
|
#: expr.c:753
|
| 478 |
|
|
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
| 479 |
|
|
msgstr ""
|
| 480 |
|
|
|
| 481 |
|
|
#: expr.c:756
|
| 482 |
|
|
msgid "#if with no expression"
|
| 483 |
|
|
msgstr ""
|
| 484 |
|
|
|
| 485 |
|
|
#: expr.c:759
|
| 486 |
|
|
#, c-format
|
| 487 |
|
|
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
| 488 |
|
|
msgstr ""
|
| 489 |
|
|
|
| 490 |
|
|
#: expr.c:764
|
| 491 |
|
|
#, c-format
|
| 492 |
|
|
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
| 493 |
|
|
msgstr ""
|
| 494 |
|
|
|
| 495 |
|
|
#: expr.c:790
|
| 496 |
|
|
msgid " ':' without preceding '?'"
|
| 497 |
|
|
msgstr ""
|
| 498 |
|
|
|
| 499 |
|
|
#: expr.c:817
|
| 500 |
|
|
msgid "unbalanced stack in #if"
|
| 501 |
|
|
msgstr ""
|
| 502 |
|
|
|
| 503 |
|
|
#: expr.c:836
|
| 504 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
| 505 |
|
|
msgid "impossible operator '%u'"
|
| 506 |
|
|
msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
|
| 507 |
|
|
|
| 508 |
|
|
#: expr.c:928
|
| 509 |
|
|
msgid "missing ')' in expression"
|
| 510 |
|
|
msgstr ""
|
| 511 |
|
|
|
| 512 |
|
|
#: expr.c:949
|
| 513 |
|
|
msgid "'?' without following ':'"
|
| 514 |
|
|
msgstr ""
|
| 515 |
|
|
|
| 516 |
|
|
#: expr.c:959
|
| 517 |
|
|
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
| 518 |
|
|
msgstr ""
|
| 519 |
|
|
|
| 520 |
|
|
#: expr.c:964
|
| 521 |
|
|
msgid "missing '(' in expression"
|
| 522 |
|
|
msgstr ""
|
| 523 |
|
|
|
| 524 |
|
|
#: expr.c:996
|
| 525 |
|
|
#, c-format
|
| 526 |
|
|
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
| 527 |
|
|
msgstr ""
|
| 528 |
|
|
|
| 529 |
|
|
#: expr.c:1001
|
| 530 |
|
|
#, c-format
|
| 531 |
|
|
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
| 532 |
|
|
msgstr ""
|
| 533 |
|
|
|
| 534 |
|
|
#: expr.c:1260
|
| 535 |
|
|
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
| 536 |
|
|
msgstr ""
|
| 537 |
|
|
|
| 538 |
|
|
#: expr.c:1359
|
| 539 |
|
|
msgid "comma operator in operand of #if"
|
| 540 |
|
|
msgstr ""
|
| 541 |
|
|
|
| 542 |
|
|
#: expr.c:1491
|
| 543 |
|
|
msgid "division by zero in #if"
|
| 544 |
|
|
msgstr ""
|
| 545 |
|
|
|
| 546 |
|
|
#: files.c:402
|
| 547 |
|
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
| 548 |
|
|
msgstr ""
|
| 549 |
|
|
|
| 550 |
|
|
#: files.c:440
|
| 551 |
|
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
| 552 |
|
|
msgstr ""
|
| 553 |
|
|
|
| 554 |
|
|
#: files.c:443
|
| 555 |
|
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
| 556 |
|
|
msgstr ""
|
| 557 |
|
|
|
| 558 |
|
|
#: files.c:501
|
| 559 |
|
|
#, c-format
|
| 560 |
|
|
msgid "%s is a block device"
|
| 561 |
|
|
msgstr "%s - гэта блёчная прылада"
|
| 562 |
|
|
|
| 563 |
|
|
#: files.c:518
|
| 564 |
|
|
#, c-format
|
| 565 |
|
|
msgid "%s is too large"
|
| 566 |
|
|
msgstr "%s - вельмі вялікі"
|
| 567 |
|
|
|
| 568 |
|
|
#: files.c:553
|
| 569 |
|
|
#, c-format
|
| 570 |
|
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
| 571 |
|
|
msgstr ""
|
| 572 |
|
|
|
| 573 |
|
|
#: files.c:782
|
| 574 |
|
|
#, c-format
|
| 575 |
|
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
| 576 |
|
|
msgstr ""
|
| 577 |
|
|
|
| 578 |
|
|
#: files.c:1071
|
| 579 |
|
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
| 580 |
|
|
msgstr ""
|
| 581 |
|
|
|
| 582 |
|
|
#: init.c:406
|
| 583 |
|
|
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
| 584 |
|
|
msgstr ""
|
| 585 |
|
|
|
| 586 |
|
|
#: init.c:410
|
| 587 |
|
|
#, c-format
|
| 588 |
|
|
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
| 589 |
|
|
msgstr ""
|
| 590 |
|
|
|
| 591 |
|
|
#: init.c:417
|
| 592 |
|
|
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
| 593 |
|
|
msgstr ""
|
| 594 |
|
|
|
| 595 |
|
|
#: init.c:420
|
| 596 |
|
|
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
| 597 |
|
|
msgstr ""
|
| 598 |
|
|
|
| 599 |
|
|
#: init.c:424
|
| 600 |
|
|
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
| 601 |
|
|
msgstr ""
|
| 602 |
|
|
|
| 603 |
|
|
#: init.c:428
|
| 604 |
|
|
msgid "target int is narrower than target char"
|
| 605 |
|
|
msgstr ""
|
| 606 |
|
|
|
| 607 |
|
|
#: init.c:433
|
| 608 |
|
|
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
| 609 |
|
|
msgstr ""
|
| 610 |
|
|
|
| 611 |
|
|
#: init.c:437
|
| 612 |
|
|
#, c-format
|
| 613 |
|
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
| 614 |
|
|
msgstr ""
|
| 615 |
|
|
|
| 616 |
|
|
#: lex.c:271
|
| 617 |
|
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
| 618 |
|
|
msgstr ""
|
| 619 |
|
|
|
| 620 |
|
|
#: lex.c:276
|
| 621 |
|
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
| 622 |
|
|
msgstr ""
|
| 623 |
|
|
|
| 624 |
|
|
#: lex.c:291
|
| 625 |
|
|
#, c-format
|
| 626 |
|
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
| 627 |
|
|
msgstr ""
|
| 628 |
|
|
|
| 629 |
|
|
#: lex.c:298
|
| 630 |
|
|
#, c-format
|
| 631 |
|
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
| 632 |
|
|
msgstr ""
|
| 633 |
|
|
|
| 634 |
|
|
#: lex.c:344
|
| 635 |
|
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
| 636 |
|
|
msgstr ""
|
| 637 |
|
|
|
| 638 |
|
|
#: lex.c:402
|
| 639 |
|
|
#, c-format
|
| 640 |
|
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
| 641 |
|
|
msgstr ""
|
| 642 |
|
|
|
| 643 |
|
|
#: lex.c:411
|
| 644 |
|
|
msgid "null character(s) ignored"
|
| 645 |
|
|
msgstr ""
|
| 646 |
|
|
|
| 647 |
|
|
#: lex.c:448
|
| 648 |
|
|
#, c-format
|
| 649 |
|
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
| 650 |
|
|
msgstr ""
|
| 651 |
|
|
|
| 652 |
|
|
#: lex.c:451
|
| 653 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
| 654 |
|
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
| 655 |
|
|
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
|
| 656 |
|
|
|
| 657 |
|
|
#: lex.c:539
|
| 658 |
|
|
#, c-format
|
| 659 |
|
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
| 660 |
|
|
msgstr ""
|
| 661 |
|
|
|
| 662 |
|
|
#: lex.c:547
|
| 663 |
|
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
| 664 |
|
|
msgstr ""
|
| 665 |
|
|
|
| 666 |
|
|
#: lex.c:647
|
| 667 |
|
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
| 668 |
|
|
msgstr ""
|
| 669 |
|
|
|
| 670 |
|
|
#: lex.c:838
|
| 671 |
|
|
msgid "no newline at end of file"
|
| 672 |
|
|
msgstr ""
|
| 673 |
|
|
|
| 674 |
|
|
#: lex.c:990 traditional.c:162
|
| 675 |
|
|
msgid "unterminated comment"
|
| 676 |
|
|
msgstr "незавершаныя каментарыі"
|
| 677 |
|
|
|
| 678 |
|
|
#: lex.c:1001
|
| 679 |
|
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
| 680 |
|
|
msgstr ""
|
| 681 |
|
|
|
| 682 |
|
|
#: lex.c:1003
|
| 683 |
|
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
| 684 |
|
|
msgstr ""
|
| 685 |
|
|
|
| 686 |
|
|
#: lex.c:1008
|
| 687 |
|
|
msgid "multi-line comment"
|
| 688 |
|
|
msgstr ""
|
| 689 |
|
|
|
| 690 |
|
|
#: lex.c:1331
|
| 691 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
| 692 |
|
|
msgid "unspellable token %s"
|
| 693 |
|
|
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
|
| 694 |
|
|
|
| 695 |
|
|
#: line-map.c:313
|
| 696 |
|
|
#, c-format
|
| 697 |
|
|
msgid "In file included from %s:%u"
|
| 698 |
|
|
msgstr ""
|
| 699 |
|
|
|
| 700 |
|
|
#: line-map.c:331
|
| 701 |
|
|
#, c-format
|
| 702 |
|
|
msgid ""
|
| 703 |
|
|
",\n"
|
| 704 |
|
|
" from %s:%u"
|
| 705 |
|
|
msgstr ""
|
| 706 |
|
|
|
| 707 |
|
|
#: macro.c:85
|
| 708 |
|
|
#, c-format
|
| 709 |
|
|
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
| 710 |
|
|
msgstr ""
|
| 711 |
|
|
|
| 712 |
|
|
#: macro.c:124 macro.c:283
|
| 713 |
|
|
#, c-format
|
| 714 |
|
|
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
| 715 |
|
|
msgstr ""
|
| 716 |
|
|
|
| 717 |
|
|
#: macro.c:217
|
| 718 |
|
|
#, fuzzy
|
| 719 |
|
|
msgid "could not determine date and time"
|
| 720 |
|
|
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
|
| 721 |
|
|
|
| 722 |
|
|
#: macro.c:387
|
| 723 |
|
|
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
| 724 |
|
|
msgstr ""
|
| 725 |
|
|
|
| 726 |
|
|
#: macro.c:470
|
| 727 |
|
|
#, c-format
|
| 728 |
|
|
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
| 729 |
|
|
msgstr ""
|
| 730 |
|
|
|
| 731 |
|
|
#: macro.c:508
|
| 732 |
|
|
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
| 733 |
|
|
msgstr ""
|
| 734 |
|
|
|
| 735 |
|
|
#: macro.c:513
|
| 736 |
|
|
#, c-format
|
| 737 |
|
|
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
| 738 |
|
|
msgstr ""
|
| 739 |
|
|
|
| 740 |
|
|
#: macro.c:518
|
| 741 |
|
|
#, c-format
|
| 742 |
|
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
| 743 |
|
|
msgstr ""
|
| 744 |
|
|
|
| 745 |
|
|
#: macro.c:629 traditional.c:675
|
| 746 |
|
|
#, c-format
|
| 747 |
|
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
| 748 |
|
|
msgstr ""
|
| 749 |
|
|
|
| 750 |
|
|
#: macro.c:732
|
| 751 |
|
|
#, c-format
|
| 752 |
|
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
| 753 |
|
|
msgstr ""
|
| 754 |
|
|
|
| 755 |
|
|
#: macro.c:1248
|
| 756 |
|
|
#, c-format
|
| 757 |
|
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
| 758 |
|
|
msgstr ""
|
| 759 |
|
|
|
| 760 |
|
|
#: macro.c:1294
|
| 761 |
|
|
#, c-format
|
| 762 |
|
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
| 763 |
|
|
msgstr ""
|
| 764 |
|
|
|
| 765 |
|
|
#: macro.c:1302
|
| 766 |
|
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
| 767 |
|
|
msgstr ""
|
| 768 |
|
|
|
| 769 |
|
|
#: macro.c:1319
|
| 770 |
|
|
msgid "parameter name missing"
|
| 771 |
|
|
msgstr ""
|
| 772 |
|
|
|
| 773 |
|
|
#: macro.c:1336
|
| 774 |
|
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
| 775 |
|
|
msgstr ""
|
| 776 |
|
|
|
| 777 |
|
|
#: macro.c:1341
|
| 778 |
|
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
| 779 |
|
|
msgstr ""
|
| 780 |
|
|
|
| 781 |
|
|
#: macro.c:1350
|
| 782 |
|
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
| 783 |
|
|
msgstr ""
|
| 784 |
|
|
|
| 785 |
|
|
#: macro.c:1428
|
| 786 |
|
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
| 787 |
|
|
msgstr ""
|
| 788 |
|
|
|
| 789 |
|
|
#: macro.c:1452
|
| 790 |
|
|
#, fuzzy
|
| 791 |
|
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
| 792 |
|
|
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
|
| 793 |
|
|
|
| 794 |
|
|
#: macro.c:1482
|
| 795 |
|
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
| 796 |
|
|
msgstr ""
|
| 797 |
|
|
|
| 798 |
|
|
#: macro.c:1501
|
| 799 |
|
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
| 800 |
|
|
msgstr ""
|
| 801 |
|
|
|
| 802 |
|
|
#: macro.c:1599
|
| 803 |
|
|
#, c-format
|
| 804 |
|
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
| 805 |
|
|
msgstr ""
|
| 806 |
|
|
|
| 807 |
|
|
#: macro.c:1604
|
| 808 |
|
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
| 809 |
|
|
msgstr ""
|
| 810 |
|
|
|
| 811 |
|
|
#: macro.c:1654
|
| 812 |
|
|
#, c-format
|
| 813 |
|
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
| 814 |
|
|
msgstr ""
|
| 815 |
|
|
|
| 816 |
|
|
#: macro.c:1677
|
| 817 |
|
|
#, c-format
|
| 818 |
|
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
| 819 |
|
|
msgstr ""
|
| 820 |
|
|
|
| 821 |
|
|
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
|
| 822 |
|
|
msgid "while writing precompiled header"
|
| 823 |
|
|
msgstr ""
|
| 824 |
|
|
|
| 825 |
|
|
#: pch.c:467
|
| 826 |
|
|
#, fuzzy, c-format
|
| 827 |
|
|
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
| 828 |
|
|
msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
|
| 829 |
|
|
|
| 830 |
|
|
#: pch.c:479
|
| 831 |
|
|
#, c-format
|
| 832 |
|
|
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
| 833 |
|
|
msgstr ""
|
| 834 |
|
|
|
| 835 |
|
|
#: pch.c:520
|
| 836 |
|
|
#, c-format
|
| 837 |
|
|
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
| 838 |
|
|
msgstr ""
|
| 839 |
|
|
|
| 840 |
|
|
#: pch.c:533 pch.c:696
|
| 841 |
|
|
msgid "while reading precompiled header"
|
| 842 |
|
|
msgstr ""
|
| 843 |
|
|
|
| 844 |
|
|
#: traditional.c:745
|
| 845 |
|
|
#, c-format
|
| 846 |
|
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
| 847 |
|
|
msgstr ""
|
| 848 |
|
|
|
| 849 |
|
|
#: traditional.c:912
|
| 850 |
|
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
| 851 |
|
|
msgstr ""
|
| 852 |
|
|
|
| 853 |
|
|
#~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
|
| 854 |
|
|
#~ msgstr "памылковая колькасьць аргументаў, зададзеных для атрыбута `%s'"
|
| 855 |
|
|
|
| 856 |
|
|
#~ msgid "`%s' attribute ignored"
|
| 857 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" атрыбут ігнарыруецца"
|
| 858 |
|
|
|
| 859 |
|
|
#~ msgid "unknown machine mode `%s'"
|
| 860 |
|
|
#~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
|
| 861 |
|
|
|
| 862 |
|
|
#~ msgid "no data type for mode `%s'"
|
| 863 |
|
|
#~ msgstr "няма тыпа дадзеных для рэжыма \"%s\""
|
| 864 |
|
|
|
| 865 |
|
|
#~ msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
|
| 866 |
|
|
#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
|
| 867 |
|
|
|
| 868 |
|
|
#~ msgid "section attributes are not supported for this target"
|
| 869 |
|
|
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
|
| 870 |
|
|
|
| 871 |
|
|
#, fuzzy
|
| 872 |
|
|
#~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
|
| 873 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" атрыбут ігнарыруецца"
|
| 874 |
|
|
|
| 875 |
|
|
#, fuzzy
|
| 876 |
|
|
#~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
|
| 877 |
|
|
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
|
| 878 |
|
|
|
| 879 |
|
|
#, fuzzy
|
| 880 |
|
|
#~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
|
| 881 |
|
|
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
|
| 882 |
|
|
|
| 883 |
|
|
#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
|
| 884 |
|
|
#~ msgstr "__buitin_saveregs не падтрымліваецца гэтай мэтай"
|
| 885 |
|
|
|
| 886 |
|
|
#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
|
| 887 |
|
|
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
|
| 888 |
|
|
|
| 889 |
|
|
#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
|
| 890 |
|
|
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' выйшаў за межы"
|
| 891 |
|
|
|
| 892 |
|
|
#~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
|
| 893 |
|
|
#~ msgstr "прапушчан аргумент у `__builtin_args_info'"
|
| 894 |
|
|
|
| 895 |
|
|
#~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
|
| 896 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 897 |
|
|
#~ "`va_start' выкарыстоўвываецца ў функцыі з нязьменнай\n"
|
| 898 |
|
|
#~ " колькасьцю аргументаў"
|
| 899 |
|
|
|
| 900 |
|
|
#~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
|
| 901 |
|
|
#~ msgstr "\"__buitin_next_arg\" выклікаецца без аргумента"
|
| 902 |
|
|
|
| 903 |
|
|
#~ msgid "invalid use of `restrict'"
|
| 904 |
|
|
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
|
| 905 |
|
|
|
| 906 |
|
|
#, fuzzy
|
| 907 |
|
|
#~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
|
| 908 |
|
|
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
| 909 |
|
|
|
| 910 |
|
|
#~ msgid "too few arguments to function `%s'"
|
| 911 |
|
|
#~ msgstr "нехапае аргументаў у функцыі \"%s\""
|
| 912 |
|
|
|
| 913 |
|
|
#~ msgid "too many arguments to function `%s'"
|
| 914 |
|
|
#~ msgstr "вельмі шмат аргумэнтаў у функцыі `%s'"
|
| 915 |
|
|
|
| 916 |
|
|
#, fuzzy
|
| 917 |
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
|
| 918 |
|
|
#~ msgstr "ISO C не дазваляе пусты ізыходны файл"
|
| 919 |
|
|
|
| 920 |
|
|
#, fuzzy
|
| 921 |
|
|
#~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
|
| 922 |
|
|
#~ msgstr "ISO C не дазваляе пусты ізыходны файл"
|
| 923 |
|
|
|
| 924 |
|
|
#~ msgid "unknown C standard `%s'"
|
| 925 |
|
|
#~ msgstr "невядомы C стандарт `%s'"
|
| 926 |
|
|
|
| 927 |
|
|
#~ msgid "label `%s' defined but not used"
|
| 928 |
|
|
#~ msgstr "адмеціна `%s' вызначана, але ня выкарыстоўваецца"
|
| 929 |
|
|
|
| 930 |
|
|
#, fuzzy
|
| 931 |
|
|
#~ msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
|
| 932 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
| 933 |
|
|
|
| 934 |
|
|
#, fuzzy
|
| 935 |
|
|
#~ msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
|
| 936 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
| 937 |
|
|
|
| 938 |
|
|
#, fuzzy
|
| 939 |
|
|
#~ msgid "a parameter"
|
| 940 |
|
|
#~ msgstr "невыкарыстаемы параметр \"%s\""
|
| 941 |
|
|
|
| 942 |
|
|
#, fuzzy
|
| 943 |
|
|
#~ msgid "a global declaration"
|
| 944 |
|
|
#~ msgstr "Нерэчаіснае абвяшчэнне"
|
| 945 |
|
|
|
| 946 |
|
|
#~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
|
| 947 |
|
|
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэньне адмеціны `%s'"
|
| 948 |
|
|
|
| 949 |
|
|
#~ msgid "this is a previous declaration"
|
| 950 |
|
|
#~ msgstr "гэта папярэдняе абвяшчэньне"
|
| 951 |
|
|
|
| 952 |
|
|
#~ msgid "empty declaration"
|
| 953 |
|
|
#~ msgstr "пустое абвяшчэньне"
|
| 954 |
|
|
|
| 955 |
|
|
#, fuzzy
|
| 956 |
|
|
#~ msgid "ISO C89 does not support `[*]' array declarators"
|
| 957 |
|
|
#~ msgstr "ISO C89 не падтрымлівае \"long long\""
|
| 958 |
|
|
|
| 959 |
|
|
#~ msgid "`%s' is usually a function"
|
| 960 |
|
|
#~ msgstr "`%s' - звычайна функцыя"
|
| 961 |
|
|
|
| 962 |
|
|
#~ msgid "parameter `%s' is initialized"
|
| 963 |
|
|
#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
|
| 964 |
|
|
|
| 965 |
|
|
#~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
|
| 966 |
|
|
#~ msgstr "`long long long' - вельмі доўга для GCC"
|
| 967 |
|
|
|
| 968 |
|
|
#~ msgid "ISO C89 does not support `long long'"
|
| 969 |
|
|
#~ msgstr "ISO C89 не падтрымлівае `long long'"
|
| 970 |
|
|
|
| 971 |
|
|
#~ msgid "duplicate `%s'"
|
| 972 |
|
|
#~ msgstr "паўтарэньне `%s'"
|
| 973 |
|
|
|
| 974 |
|
|
#~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
|
| 975 |
|
|
#~ msgstr "long, short, signed ці unsigned нерэчаісны для \"%s\""
|
| 976 |
|
|
|
| 977 |
|
|
#~ msgid "complex invalid for `%s'"
|
| 978 |
|
|
#~ msgstr "complex нерэчаісны для \"%s\""
|
| 979 |
|
|
|
| 980 |
|
|
#~ msgid "ISO C89 does not support complex types"
|
| 981 |
|
|
#~ msgstr "ISO C89 не падтрымлівае комлексныя тыпы"
|
| 982 |
|
|
|
| 983 |
|
|
#~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
|
| 984 |
|
|
#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае просты \"complex\" у значэнні \"double complex\""
|
| 985 |
|
|
|
| 986 |
|
|
#~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
|
| 987 |
|
|
#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае комлексныя цэлалікавыя тыпы"
|
| 988 |
|
|
|
| 989 |
|
|
#~ msgid "duplicate `const'"
|
| 990 |
|
|
#~ msgstr "паўтарэнне \"const\""
|
| 991 |
|
|
|
| 992 |
|
|
#~ msgid "duplicate `restrict'"
|
| 993 |
|
|
#~ msgstr "паўтарэнне \"restrict\""
|
| 994 |
|
|
|
| 995 |
|
|
#~ msgid "duplicate `volatile'"
|
| 996 |
|
|
#~ msgstr "паўтарэнне \"volatile\""
|
| 997 |
|
|
|
| 998 |
|
|
#~ msgid "size of array `%s' is negative"
|
| 999 |
|
|
#~ msgstr "памер масіва \"%s\" адмоўны"
|
| 1000 |
|
|
|
| 1001 |
|
|
#~ msgid "size of array `%s' is too large"
|
| 1002 |
|
|
#~ msgstr "памер масіва \"%s\" вельмі вялікі"
|
| 1003 |
|
|
|
| 1004 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1005 |
|
|
#~ msgid "redefinition of `struct %s'"
|
| 1006 |
|
|
#~ msgstr "перанакіраванне stdout: %s"
|
| 1007 |
|
|
|
| 1008 |
|
|
#~ msgid "union"
|
| 1009 |
|
|
#~ msgstr "аб'яднанне"
|
| 1010 |
|
|
|
| 1011 |
|
|
#~ msgid "structure"
|
| 1012 |
|
|
#~ msgstr "структура"
|
| 1013 |
|
|
|
| 1014 |
|
|
#~ msgid "members"
|
| 1015 |
|
|
#~ msgstr "члены"
|
| 1016 |
|
|
|
| 1017 |
|
|
#~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
|
| 1018 |
|
|
#~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып"
|
| 1019 |
|
|
|
| 1020 |
|
|
#~ msgid "no previous prototype for `%s'"
|
| 1021 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга прататыпа для \"%s\""
|
| 1022 |
|
|
|
| 1023 |
|
|
#~ msgid "no previous declaration for `%s'"
|
| 1024 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
| 1025 |
|
|
|
| 1026 |
|
|
#~ msgid "return type of `%s' is not `int'"
|
| 1027 |
|
|
#~ msgstr "вяртаемы тып \"%s\" не \"int\""
|
| 1028 |
|
|
|
| 1029 |
|
|
#~ msgid "first argument of `%s' should be `int'"
|
| 1030 |
|
|
#~ msgstr "першым аргументам \"%s\" павінен быць \"int\""
|
| 1031 |
|
|
|
| 1032 |
|
|
#~ msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
|
| 1033 |
|
|
#~ msgstr "другім аргументам \"%s\" павінен быць \"char **\""
|
| 1034 |
|
|
|
| 1035 |
|
|
#~ msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
|
| 1036 |
|
|
#~ msgstr "памер вяртаемага значэння \"%s\" %u байт"
|
| 1037 |
|
|
|
| 1038 |
|
|
#~ msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
|
| 1039 |
|
|
#~ msgstr "памер вяртаемага значэння \"%s\" больш чым %d байт"
|
| 1040 |
|
|
|
| 1041 |
|
|
#~ msgid "function does not return string type"
|
| 1042 |
|
|
#~ msgstr "функцыя не вяртае тып string"
|
| 1043 |
|
|
|
| 1044 |
|
|
#~ msgid "`0' flag"
|
| 1045 |
|
|
#~ msgstr "'0' флаг"
|
| 1046 |
|
|
|
| 1047 |
|
|
#~ msgid "`O' modifier"
|
| 1048 |
|
|
#~ msgstr "'O' мадыфікатар"
|
| 1049 |
|
|
|
| 1050 |
|
|
#~ msgid "%s does not support %s"
|
| 1051 |
|
|
#~ msgstr "%s не падтрымлівае %s"
|
| 1052 |
|
|
|
| 1053 |
|
|
#~ msgid "syntax error"
|
| 1054 |
|
|
#~ msgstr "сінтаксічная памылка"
|
| 1055 |
|
|
|
| 1056 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1057 |
|
|
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
|
| 1058 |
|
|
#~ msgstr "сінтаксічная памылка"
|
| 1059 |
|
|
|
| 1060 |
|
|
#~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
|
| 1061 |
|
|
#~ msgstr "ISO C не дазваляе пусты ізыходны файл"
|
| 1062 |
|
|
|
| 1063 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1064 |
|
|
#~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
|
| 1065 |
|
|
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
|
| 1066 |
|
|
|
| 1067 |
|
|
#~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
|
| 1068 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
|
| 1069 |
|
|
|
| 1070 |
|
|
#~ msgid "ISO C forbids label declarations"
|
| 1071 |
|
|
#~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)"
|
| 1072 |
|
|
|
| 1073 |
|
|
#~ msgid "empty body in an else-statement"
|
| 1074 |
|
|
#~ msgstr "пустое цела ў else-выражэнні"
|
| 1075 |
|
|
|
| 1076 |
|
|
#~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
|
| 1077 |
|
|
#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае \"goto *expr;\""
|
| 1078 |
|
|
|
| 1079 |
|
|
#~ msgid "parse error"
|
| 1080 |
|
|
#~ msgstr "граматычная памылка"
|
| 1081 |
|
|
|
| 1082 |
|
|
#~ msgid "%s at end of input"
|
| 1083 |
|
|
#~ msgstr "%s на прыканцы ўводу"
|
| 1084 |
|
|
|
| 1085 |
|
|
#~ msgid "%s before %s'%c'"
|
| 1086 |
|
|
#~ msgstr "%s перад %s'%c'"
|
| 1087 |
|
|
|
| 1088 |
|
|
#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
|
| 1089 |
|
|
#~ msgstr "%s перад %s'\\x%x'"
|
| 1090 |
|
|
|
| 1091 |
|
|
#~ msgid "%s before \"%s\""
|
| 1092 |
|
|
#~ msgstr "%s перад \"%s\""
|
| 1093 |
|
|
|
| 1094 |
|
|
#~ msgid "%s before '%s' token"
|
| 1095 |
|
|
#~ msgstr "%s перад знакам '%s'"
|
| 1096 |
|
|
|
| 1097 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1098 |
|
|
#~ msgid "YYDEBUG not defined"
|
| 1099 |
|
|
#~ msgstr "YYDEBUG не вызначан."
|
| 1100 |
|
|
|
| 1101 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1102 |
|
|
#~ msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target"
|
| 1103 |
|
|
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
|
| 1104 |
|
|
|
| 1105 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1106 |
|
|
#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target"
|
| 1107 |
|
|
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
|
| 1108 |
|
|
|
| 1109 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1110 |
|
|
#~ msgid "asm declaration conficts with previous rename"
|
| 1111 |
|
|
#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
|
| 1112 |
|
|
|
| 1113 |
|
|
#~ msgid "destructor needed for `%#D'"
|
| 1114 |
|
|
#~ msgstr "дэструктару неабходны \"%#D\""
|
| 1115 |
|
|
|
| 1116 |
|
|
#~ msgid "`%s' has an incomplete type"
|
| 1117 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
| 1118 |
|
|
|
| 1119 |
|
|
#~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
|
| 1120 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
|
| 1121 |
|
|
|
| 1122 |
|
|
#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
|
| 1123 |
|
|
#~ msgstr "(Аб кожным неабвешчаным ідэнтыфікатары паведамляецца"
|
| 1124 |
|
|
|
| 1125 |
|
|
#~ msgid "for each function it appears in.)"
|
| 1126 |
|
|
#~ msgstr "адзін раз для кожнай функцыі, дзе ён з'яўляецца.)"
|
| 1127 |
|
|
|
| 1128 |
|
|
#~ msgid "too many arguments to function"
|
| 1129 |
|
|
#~ msgstr "вельмі шмат аргументаў у функцыі"
|
| 1130 |
|
|
|
| 1131 |
|
|
#~ msgid "too few arguments to function"
|
| 1132 |
|
|
#~ msgstr "не хапае аргументаў у функцыі"
|
| 1133 |
|
|
|
| 1134 |
|
|
#~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
|
| 1135 |
|
|
#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае \"++\" і \"--\" для тыпу complex"
|
| 1136 |
|
|
|
| 1137 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1138 |
|
|
#~ msgid "wrong type argument to increment"
|
| 1139 |
|
|
#~ msgstr "не хапае аргументаў у функцыі"
|
| 1140 |
|
|
|
| 1141 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1142 |
|
|
#~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
|
| 1143 |
|
|
#~ msgstr "не магу атрымаць адрас бітавага поля \"%s\""
|
| 1144 |
|
|
|
| 1145 |
|
|
#~ msgid "initialization"
|
| 1146 |
|
|
#~ msgstr "ініцыялізацыя"
|
| 1147 |
|
|
|
| 1148 |
|
|
#~ msgid "invalid initializer"
|
| 1149 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
| 1150 |
|
|
|
| 1151 |
|
|
#~ msgid "missing initializer"
|
| 1152 |
|
|
#~ msgstr "прапушчан ініцыялізатар"
|
| 1153 |
|
|
|
| 1154 |
|
|
#~ msgid "return"
|
| 1155 |
|
|
#~ msgstr "вяртанне"
|
| 1156 |
|
|
|
| 1157 |
|
|
#~ msgid "called from here"
|
| 1158 |
|
|
#~ msgstr "выклікана адсюль"
|
| 1159 |
|
|
|
| 1160 |
|
|
#~ msgid "internal error"
|
| 1161 |
|
|
#~ msgstr "унутраная памылка"
|
| 1162 |
|
|
|
| 1163 |
|
|
#~ msgid "no arguments"
|
| 1164 |
|
|
#~ msgstr "няма аргументаў"
|
| 1165 |
|
|
|
| 1166 |
|
|
#~ msgid "%d constructor(s) found\n"
|
| 1167 |
|
|
#~ msgstr "%d канструктар(аў) знойдзен(а)\n"
|
| 1168 |
|
|
|
| 1169 |
|
|
#~ msgid "%d destructor(s) found\n"
|
| 1170 |
|
|
#~ msgstr "%d дэструктар(аў) знойдзен(а)\n"
|
| 1171 |
|
|
|
| 1172 |
|
|
#~ msgid "[cannot find %s]"
|
| 1173 |
|
|
#~ msgstr "[нельга знайсці %s]"
|
| 1174 |
|
|
|
| 1175 |
|
|
#~ msgid "cannot find `%s'"
|
| 1176 |
|
|
#~ msgstr "нельга знайсці \"%s\""
|
| 1177 |
|
|
|
| 1178 |
|
|
#~ msgid "redirecting stdout: %s"
|
| 1179 |
|
|
#~ msgstr "перанакіраванне stdout: %s"
|
| 1180 |
|
|
|
| 1181 |
|
|
#~ msgid "cannot find `nm'"
|
| 1182 |
|
|
#~ msgstr "нельга знайсці \"nm\""
|
| 1183 |
|
|
|
| 1184 |
|
|
#~ msgid "pipe"
|
| 1185 |
|
|
#~ msgstr "канвеер"
|
| 1186 |
|
|
|
| 1187 |
|
|
#~ msgid "unable to open file '%s'"
|
| 1188 |
|
|
#~ msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
|
| 1189 |
|
|
|
| 1190 |
|
|
#~ msgid "not found\n"
|
| 1191 |
|
|
#~ msgstr "не знойдзена\n"
|
| 1192 |
|
|
|
| 1193 |
|
|
#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
|
| 1194 |
|
|
#~ msgstr "дрэнная магічная лічба ў файле \"%s\""
|
| 1195 |
|
|
|
| 1196 |
|
|
#~ msgid "cannot find `ldd'"
|
| 1197 |
|
|
#~ msgstr "не магу знайсці \"ldd\""
|
| 1198 |
|
|
|
| 1199 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1200 |
|
|
#~ msgid "library lib%s not found"
|
| 1201 |
|
|
#~ msgstr "Бібліятэка lib%s не знойдзена"
|
| 1202 |
|
|
|
| 1203 |
|
|
#~ msgid "bad magic number"
|
| 1204 |
|
|
#~ msgstr "дрэнны \"магічны\" нумар"
|
| 1205 |
|
|
|
| 1206 |
|
|
#~ msgid "bad header version"
|
| 1207 |
|
|
#~ msgstr "дрэнная версія загалоўка"
|
| 1208 |
|
|
|
| 1209 |
|
|
#~ msgid "unsupported version"
|
| 1210 |
|
|
#~ msgstr "непадтрымліваемая версія"
|
| 1211 |
|
|
|
| 1212 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1213 |
|
|
#~ msgid "missing binary operator"
|
| 1214 |
|
|
#~ msgstr "прапушчан ініцыялізатар"
|
| 1215 |
|
|
|
| 1216 |
|
|
#~ msgid "%s: Not a directory"
|
| 1217 |
|
|
#~ msgstr "%s: не дырэкторыя"
|
| 1218 |
|
|
|
| 1219 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1220 |
|
|
#~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
|
| 1221 |
|
|
#~ msgstr "немагчыма стварыць дырэкторыю \"%s\""
|
| 1222 |
|
|
|
| 1223 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1224 |
|
|
#~ msgid "argument missing after %s"
|
| 1225 |
|
|
#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
|
| 1226 |
|
|
|
| 1227 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1228 |
|
|
#~ msgid "output filename specified twice"
|
| 1229 |
|
|
#~ msgstr "не зададзены ўваходзячыя файлы"
|
| 1230 |
|
|
|
| 1231 |
|
|
#~ msgid "missing terminating %c character"
|
| 1232 |
|
|
#~ msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
|
| 1233 |
|
|
|
| 1234 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1235 |
|
|
#~ msgid "unknown string token %s\n"
|
| 1236 |
|
|
#~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s\n"
|
| 1237 |
|
|
|
| 1238 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1239 |
|
|
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
| 1240 |
|
|
#~ msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
|
| 1241 |
|
|
|
| 1242 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1243 |
|
|
#~ msgid "invalid option %s"
|
| 1244 |
|
|
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s"
|
| 1245 |
|
|
|
| 1246 |
|
|
#~ msgid "too many input files"
|
| 1247 |
|
|
#~ msgstr "вельмі шмат уваходзячых файлаў"
|
| 1248 |
|
|
|
| 1249 |
|
|
#~ msgid "%s:%d: warning: "
|
| 1250 |
|
|
#~ msgstr "%s:%d: увага: "
|
| 1251 |
|
|
|
| 1252 |
|
|
#~ msgid "%s: warning: "
|
| 1253 |
|
|
#~ msgstr "%s: увага: "
|
| 1254 |
|
|
|
| 1255 |
|
|
#~ msgid "%s: %s: "
|
| 1256 |
|
|
#~ msgstr "%s: %s: "
|
| 1257 |
|
|
|
| 1258 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1259 |
|
|
#~ msgid "In member function `%s':"
|
| 1260 |
|
|
#~ msgstr "у функцыі \"%s\":"
|
| 1261 |
|
|
|
| 1262 |
|
|
#~ msgid "In function `%s':"
|
| 1263 |
|
|
#~ msgstr "у функцыі \"%s\":"
|
| 1264 |
|
|
|
| 1265 |
|
|
#~ msgid "compilation terminated.\n"
|
| 1266 |
|
|
#~ msgstr "кампіляцыя завершана.\n"
|
| 1267 |
|
|
|
| 1268 |
|
|
#~ msgid "In file included from %s:%d"
|
| 1269 |
|
|
#~ msgstr "У файле уключаным з %s:%d"
|
| 1270 |
|
|
|
| 1271 |
|
|
#~ msgid ":\n"
|
| 1272 |
|
|
#~ msgstr ":\n"
|
| 1273 |
|
|
|
| 1274 |
|
|
#~ msgid "can't get current directory"
|
| 1275 |
|
|
#~ msgstr "не магу атрымаць бягучую дырэкторыю"
|
| 1276 |
|
|
|
| 1277 |
|
|
#~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
|
| 1278 |
|
|
#~ msgstr "спынена ў %s, ля %s:%d"
|
| 1279 |
|
|
|
| 1280 |
|
|
#~ msgid "invalid %%-code"
|
| 1281 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
| 1282 |
|
|
|
| 1283 |
|
|
#~ msgid "unused parameter `%s'"
|
| 1284 |
|
|
#~ msgstr "невыкарыстаемы параметр \"%s\""
|
| 1285 |
|
|
|
| 1286 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1287 |
|
|
#~ msgid "missing argument to `%s' option"
|
| 1288 |
|
|
#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
|
| 1289 |
|
|
|
| 1290 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1291 |
|
|
#~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
|
| 1292 |
|
|
#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
|
| 1293 |
|
|
|
| 1294 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1295 |
|
|
#~ msgid "could not find specs file %s\n"
|
| 1296 |
|
|
#~ msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
|
| 1297 |
|
|
|
| 1298 |
|
|
#~ msgid "-pipe not supported"
|
| 1299 |
|
|
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
|
| 1300 |
|
|
|
| 1301 |
|
|
#~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
|
| 1302 |
|
|
#~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
|
| 1303 |
|
|
|
| 1304 |
|
|
#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
| 1305 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстанне: %s [выбары] файл...\n"
|
| 1306 |
|
|
|
| 1307 |
|
|
#~ msgid "Options:\n"
|
| 1308 |
|
|
#~ msgstr "Выбары:\n"
|
| 1309 |
|
|
|
| 1310 |
|
|
#~ msgid " --help Display this information\n"
|
| 1311 |
|
|
#~ msgstr " --help Адлюстраваць гэту інфармацыю\n"
|
| 1312 |
|
|
|
| 1313 |
|
|
#~ msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
|
| 1314 |
|
|
#~ msgstr " -dumpversion Адлюстраваць версію кампілятара\n"
|
| 1315 |
|
|
|
| 1316 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1317 |
|
|
#~ msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n"
|
| 1318 |
|
|
#~ msgstr " -o <файл> Памясціць вывад у <файл>\n"
|
| 1319 |
|
|
|
| 1320 |
|
|
#~ msgid " -o Place the output into \n"
|
| 1321 |
|
|
#~ msgstr " -o <файл> Памясціць вывад у <файл>\n"
|
| 1322 |
|
|
|
| 1323 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1324 |
|
|
#~ msgid "argument to `-l' is missing"
|
| 1325 |
|
|
#~ msgstr "аргумент для \"-x\" прапушчан"
|
| 1326 |
|
|
|
| 1327 |
|
|
#~ msgid "argument to `-x' is missing"
|
| 1328 |
|
|
#~ msgstr "аргумент для \"-x\" прапушчан"
|
| 1329 |
|
|
|
| 1330 |
|
|
#~ msgid "argument to `-%s' is missing"
|
| 1331 |
|
|
#~ msgstr "аргумент для \"-%s\" прапушчан"
|
| 1332 |
|
|
|
| 1333 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1334 |
|
|
#~ msgid "invalid specification! Bug in cc"
|
| 1335 |
|
|
#~ msgstr "Нерэчаісная спецыфікацыя! Памылка ў cc."
|
| 1336 |
|
|
|
| 1337 |
|
|
#~ msgid "%s\n"
|
| 1338 |
|
|
#~ msgstr "%s\n"
|
| 1339 |
|
|
|
| 1340 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1341 |
|
|
#~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
|
| 1342 |
|
|
#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
|
| 1343 |
|
|
|
| 1344 |
|
|
#~ msgid "unrecognized option `-%s'"
|
| 1345 |
|
|
#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
|
| 1346 |
|
|
|
| 1347 |
|
|
#~ msgid "programs: %s\n"
|
| 1348 |
|
|
#~ msgstr "праграмы: %s\n"
|
| 1349 |
|
|
|
| 1350 |
|
|
#~ msgid "libraries: %s\n"
|
| 1351 |
|
|
#~ msgstr "бібліятэкі: %s\n"
|
| 1352 |
|
|
|
| 1353 |
|
|
#~ msgid ""
|
| 1354 |
|
|
#~ "\n"
|
| 1355 |
|
|
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
|
| 1356 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 1357 |
|
|
#~ "\n"
|
| 1358 |
|
|
#~ "Інструкцыі для паведамленняў аб памылках глядзіце тут:\n"
|
| 1359 |
|
|
|
| 1360 |
|
|
#~ msgid "gcc version %s\n"
|
| 1361 |
|
|
#~ msgstr "версія gcc %s\n"
|
| 1362 |
|
|
|
| 1363 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1364 |
|
|
#~ msgid "no input files"
|
| 1365 |
|
|
#~ msgstr "няма ўваходзячых файлаў"
|
| 1366 |
|
|
|
| 1367 |
|
|
#~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
|
| 1368 |
|
|
#~ msgstr "%s: %s кампілятар не ўсталяваны на гэтай сістэме"
|
| 1369 |
|
|
|
| 1370 |
|
|
#~ msgid "language %s not recognized"
|
| 1371 |
|
|
#~ msgstr "мова %s не распазнана"
|
| 1372 |
|
|
|
| 1373 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1374 |
|
|
#~ msgid "internal gcc abort"
|
| 1375 |
|
|
#~ msgstr "унутраная памылка"
|
| 1376 |
|
|
|
| 1377 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1378 |
|
|
#~ msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
|
| 1379 |
|
|
#~ msgstr " --help Адлюстраваць гэту інфармацыю\n"
|
| 1380 |
|
|
|
| 1381 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1382 |
|
|
#~ msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
|
| 1383 |
|
|
#~ msgstr " -dumpversion Адлюстраваць версію кампілятара\n"
|
| 1384 |
|
|
|
| 1385 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1386 |
|
|
#~ msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
|
| 1387 |
|
|
#~ msgstr " -o <файл> Памясціць вывад у <файл>\n"
|
| 1388 |
|
|
|
| 1389 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1390 |
|
|
#~ msgid ""
|
| 1391 |
|
|
#~ "\n"
|
| 1392 |
|
|
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
|
| 1393 |
|
|
#~ "%s.\n"
|
| 1394 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 1395 |
|
|
#~ "\n"
|
| 1396 |
|
|
#~ "Інструкцыі для паведамленняў аб памылках глядзіце тут:\n"
|
| 1397 |
|
|
|
| 1398 |
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| 1399 |
|
|
#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| 1400 |
|
|
|
| 1401 |
|
|
#~ msgid "can't open %s"
|
| 1402 |
|
|
#~ msgstr "немагчыма адчыніць %s"
|
| 1403 |
|
|
|
| 1404 |
|
|
#~ msgid "invalid parameter `%s'"
|
| 1405 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны парамэтр `%s'"
|
| 1406 |
|
|
|
| 1407 |
|
|
#~ msgid "%s: internal abort\n"
|
| 1408 |
|
|
#~ msgstr "%s: унутраная памылка (датэрміновае завяршэньне)\n"
|
| 1409 |
|
|
|
| 1410 |
|
|
#~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
|
| 1411 |
|
|
#~ msgstr "%s: кампілюецца \"%s\"\n"
|
| 1412 |
|
|
|
| 1413 |
|
|
#~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
|
| 1414 |
|
|
#~ msgstr "%s: немагчыма знішчыць файл \"%s\": %s\n"
|
| 1415 |
|
|
|
| 1416 |
|
|
#~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
|
| 1417 |
|
|
#~ msgstr "%s: %d: увага: няма знешняга (extern) абвяшчэння для \"%s\"\n"
|
| 1418 |
|
|
|
| 1419 |
|
|
#~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
|
| 1420 |
|
|
#~ msgstr "%s: немагчыма адчыніць файл `%s' для чытаньня: %s\n"
|
| 1421 |
|
|
|
| 1422 |
|
|
#~ msgid ""
|
| 1423 |
|
|
#~ "\n"
|
| 1424 |
|
|
#~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
|
| 1425 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 1426 |
|
|
#~ "\n"
|
| 1427 |
|
|
#~ "%s: памылка чытаньня файла ўводу `%s': %s\n"
|
| 1428 |
|
|
|
| 1429 |
|
|
#~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
|
| 1430 |
|
|
#~ msgstr "%s: увага: файл \"%s\" ужо запісан у \"%s\"\n"
|
| 1431 |
|
|
|
| 1432 |
|
|
#~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
|
| 1433 |
|
|
#~ msgstr "%s: немагчыма зьмяніць рэжым файла `%s': %s\n"
|
| 1434 |
|
|
|
| 1435 |
|
|
#~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
|
| 1436 |
|
|
#~ msgstr "%s: файл уводу павінен мець суфікс .c: %s\n"
|
| 1437 |
|
|
|
| 1438 |
|
|
#~ msgid "floating point overflow"
|
| 1439 |
|
|
#~ msgstr "перапаўненьне плаваючай кропкі"
|
| 1440 |
|
|
|
| 1441 |
|
|
#~ msgid "unknown register name: %s"
|
| 1442 |
|
|
#~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s"
|
| 1443 |
|
|
|
| 1444 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1445 |
|
|
#~ msgid "could not find a spill register"
|
| 1446 |
|
|
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb"
|
| 1447 |
|
|
|
| 1448 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1449 |
|
|
#~ msgid "unrecognizable insn:"
|
| 1450 |
|
|
#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
|
| 1451 |
|
|
|
| 1452 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1453 |
|
|
#~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
|
| 1454 |
|
|
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
| 1455 |
|
|
|
| 1456 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1457 |
|
|
#~ msgid "undefined named operand '%s'"
|
| 1458 |
|
|
#~ msgstr "нераспазнаны аператар %s"
|
| 1459 |
|
|
|
| 1460 |
|
|
#~ msgid "unused variable `%s'"
|
| 1461 |
|
|
#~ msgstr "невыкарыстоўваемая пераменная \"%s\""
|
| 1462 |
|
|
|
| 1463 |
|
|
#~ msgid "size of `%s' is %d bytes"
|
| 1464 |
|
|
#~ msgstr "памер \"%s\" - %d байт"
|
| 1465 |
|
|
|
| 1466 |
|
|
#~ msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
|
| 1467 |
|
|
#~ msgstr "памер \"%s\" больш чам %d байт"
|
| 1468 |
|
|
|
| 1469 |
|
|
#~ msgid "Enable exception handling"
|
| 1470 |
|
|
#~ msgstr "Уключыць апрацоўку выключэньняў"
|
| 1471 |
|
|
|
| 1472 |
|
|
#~ msgid "Insert stack checking code into the program"
|
| 1473 |
|
|
#~ msgstr "Уключаць код правэркі стэку ў праграму"
|
| 1474 |
|
|
|
| 1475 |
|
|
#~ msgid "Enable SSA optimizations"
|
| 1476 |
|
|
#~ msgstr "Уключаць SSA аптымізацыю"
|
| 1477 |
|
|
|
| 1478 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1479 |
|
|
#~ msgid "Do not recognize any built in functions"
|
| 1480 |
|
|
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
|
| 1481 |
|
|
|
| 1482 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1483 |
|
|
#~ msgid "invalid option `%s'"
|
| 1484 |
|
|
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
|
| 1485 |
|
|
|
| 1486 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1487 |
|
|
#~ msgid "internal error: %s"
|
| 1488 |
|
|
#~ msgstr "Унутраная памылка: %s"
|
| 1489 |
|
|
|
| 1490 |
|
|
#~ msgid ""
|
| 1491 |
|
|
#~ "\n"
|
| 1492 |
|
|
#~ "Language specific options:\n"
|
| 1493 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 1494 |
|
|
#~ "\n"
|
| 1495 |
|
|
#~ "Выбары, спецыфічныя для мовы:\n"
|
| 1496 |
|
|
|
| 1497 |
|
|
#~ msgid ""
|
| 1498 |
|
|
#~ "\n"
|
| 1499 |
|
|
#~ " Options for %s:\n"
|
| 1500 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 1501 |
|
|
#~ "\n"
|
| 1502 |
|
|
#~ " Выбары для %s:\n"
|
| 1503 |
|
|
|
| 1504 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1505 |
|
|
#~ msgid "unrecognized option `%s'"
|
| 1506 |
|
|
#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
|
| 1507 |
|
|
|
| 1508 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1509 |
|
|
#~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
|
| 1510 |
|
|
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца."
|
| 1511 |
|
|
|
| 1512 |
|
|
#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
|
| 1513 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" : невядомы ці непадтрымліваемы выбар -g"
|
| 1514 |
|
|
|
| 1515 |
|
|
#~ msgid "invalid --param option: %s"
|
| 1516 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны выбар --param : %s"
|
| 1517 |
|
|
|
| 1518 |
|
|
#~ msgid ""
|
| 1519 |
|
|
#~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
|
| 1520 |
|
|
#~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
|
| 1521 |
|
|
#~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
|
| 1522 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 1523 |
|
|
#~ "%s%s%s версія %s (%s)\n"
|
| 1524 |
|
|
#~ "%s\tзкампілявана GNU C версія %s.\n"
|
| 1525 |
|
|
#~ "%s%s%s версія %s (%s) зкампілявана CC.\n"
|
| 1526 |
|
|
|
| 1527 |
|
|
#~ msgid "options enabled: "
|
| 1528 |
|
|
#~ msgstr "выбары ўключаны:"
|
| 1529 |
|
|
|
| 1530 |
|
|
#~ msgid "can't open %s for writing"
|
| 1531 |
|
|
#~ msgstr "немагчыма адчыніць %s для запісу"
|
| 1532 |
|
|
|
| 1533 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1534 |
|
|
#~ msgid "ignoring command line option '%s'"
|
| 1535 |
|
|
#~ msgstr "Нераспазнаны выбар \"%s\""
|
| 1536 |
|
|
|
| 1537 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1538 |
|
|
#~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
|
| 1539 |
|
|
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
|
| 1540 |
|
|
|
| 1541 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1542 |
|
|
#~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
|
| 1543 |
|
|
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
|
| 1544 |
|
|
|
| 1545 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1546 |
|
|
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
|
| 1547 |
|
|
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
|
| 1548 |
|
|
|
| 1549 |
|
|
#~ msgid "error writing to %s"
|
| 1550 |
|
|
#~ msgstr "памылка запісу ў %s"
|
| 1551 |
|
|
|
| 1552 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1553 |
|
|
#~ msgid "invalid character constant in #if"
|
| 1554 |
|
|
#~ msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
|
| 1555 |
|
|
|
| 1556 |
|
|
#~ msgid "usage: %s [switches] input output"
|
| 1557 |
|
|
#~ msgstr "выкарыстаньне: %s [выключальнікі] увод вывад"
|
| 1558 |
|
|
|
| 1559 |
|
|
#~ msgid "#error%.*s"
|
| 1560 |
|
|
#~ msgstr "#памылка%.*s"
|
| 1561 |
|
|
|
| 1562 |
|
|
#~ msgid "#warning%.*s"
|
| 1563 |
|
|
#~ msgstr "#увага%.*s"
|
| 1564 |
|
|
|
| 1565 |
|
|
#~ msgid "unbalanced #endif"
|
| 1566 |
|
|
#~ msgstr "незбалансаваны #endif"
|
| 1567 |
|
|
|
| 1568 |
|
|
#~ msgid "invalid register name for `%s'"
|
| 1569 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісная назва рэгістра `%s'"
|
| 1570 |
|
|
|
| 1571 |
|
|
#~ msgid "optimization turned on"
|
| 1572 |
|
|
#~ msgstr "аптымізацыя уключана"
|
| 1573 |
|
|
|
| 1574 |
|
|
#~ msgid "optimization turned off"
|
| 1575 |
|
|
#~ msgstr "аптымізацыя выключана"
|
| 1576 |
|
|
|
| 1577 |
|
|
#~ msgid "invalid %%Q value"
|
| 1578 |
|
|
#~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне"
|
| 1579 |
|
|
|
| 1580 |
|
|
#~ msgid "invalid %%C value"
|
| 1581 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%C"
|
| 1582 |
|
|
|
| 1583 |
|
|
#~ msgid "invalid %%N value"
|
| 1584 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%N"
|
| 1585 |
|
|
|
| 1586 |
|
|
#~ msgid "invalid %%M value"
|
| 1587 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%M"
|
| 1588 |
|
|
|
| 1589 |
|
|
#~ msgid "invalid %%m value"
|
| 1590 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%m"
|
| 1591 |
|
|
|
| 1592 |
|
|
#~ msgid "invalid %%L value"
|
| 1593 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%L"
|
| 1594 |
|
|
|
| 1595 |
|
|
#~ msgid "invalid %%O value"
|
| 1596 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%O"
|
| 1597 |
|
|
|
| 1598 |
|
|
#~ msgid "invalid %%P value"
|
| 1599 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%P"
|
| 1600 |
|
|
|
| 1601 |
|
|
#~ msgid "invalid %%V value"
|
| 1602 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%V"
|
| 1603 |
|
|
|
| 1604 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1605 |
|
|
#~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
|
| 1606 |
|
|
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца."
|
| 1607 |
|
|
|
| 1608 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1609 |
|
|
#~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
|
| 1610 |
|
|
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
|
| 1611 |
|
|
|
| 1612 |
|
|
#~ msgid "invalid %%H value"
|
| 1613 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%H"
|
| 1614 |
|
|
|
| 1615 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1616 |
|
|
#~ msgid "invalid %%J value"
|
| 1617 |
|
|
#~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне"
|
| 1618 |
|
|
|
| 1619 |
|
|
#~ msgid "invalid %%r value"
|
| 1620 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%r"
|
| 1621 |
|
|
|
| 1622 |
|
|
#~ msgid "invalid %%R value"
|
| 1623 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%R"
|
| 1624 |
|
|
|
| 1625 |
|
|
#~ msgid "invalid %%h value"
|
| 1626 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%h"
|
| 1627 |
|
|
|
| 1628 |
|
|
#~ msgid "invalid %%U value"
|
| 1629 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%U"
|
| 1630 |
|
|
|
| 1631 |
|
|
#~ msgid "invalid %%s value"
|
| 1632 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%v"
|
| 1633 |
|
|
|
| 1634 |
|
|
#~ msgid "invalid %%E value"
|
| 1635 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%E"
|
| 1636 |
|
|
|
| 1637 |
|
|
#~ msgid "invalid %%xn code"
|
| 1638 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%xn"
|
| 1639 |
|
|
|
| 1640 |
|
|
#~ msgid "Use hardware fp"
|
| 1641 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўваць апаратную плаваючую кропку"
|
| 1642 |
|
|
|
| 1643 |
|
|
#~ msgid "Do not use hardware fp"
|
| 1644 |
|
|
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць апаратную плаваючую кропку"
|
| 1645 |
|
|
|
| 1646 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1647 |
|
|
#~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
|
| 1648 |
|
|
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
|
| 1649 |
|
|
|
| 1650 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1651 |
|
|
#~ msgid "invalid operand to %%R code"
|
| 1652 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
| 1653 |
|
|
|
| 1654 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1655 |
|
|
#~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
|
| 1656 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
| 1657 |
|
|
|
| 1658 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1659 |
|
|
#~ msgid "invalid operand to %%U code"
|
| 1660 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
| 1661 |
|
|
|
| 1662 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1663 |
|
|
#~ msgid "invalid operand to %%V code"
|
| 1664 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
| 1665 |
|
|
|
| 1666 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1667 |
|
|
#~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
|
| 1668 |
|
|
#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае комлексныя цэлалікавыя тыпы"
|
| 1669 |
|
|
|
| 1670 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1671 |
|
|
#~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
|
| 1672 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" звычайна функцыя"
|
| 1673 |
|
|
|
| 1674 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1675 |
|
|
#~ msgid "invalid insn:"
|
| 1676 |
|
|
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s"
|
| 1677 |
|
|
|
| 1678 |
|
|
#~ msgid "internal error: bad register: %d"
|
| 1679 |
|
|
#~ msgstr "унутраная памылка: дрэнны рэгістр: %d"
|
| 1680 |
|
|
|
| 1681 |
|
|
#~ msgid "unrecognized address"
|
| 1682 |
|
|
#~ msgstr "нераспазнаны адрас"
|
| 1683 |
|
|
|
| 1684 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1685 |
|
|
#~ msgid "unrecognized supposed constant"
|
| 1686 |
|
|
#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
|
| 1687 |
|
|
|
| 1688 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1689 |
|
|
#~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
|
| 1690 |
|
|
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
|
| 1691 |
|
|
|
| 1692 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1693 |
|
|
#~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
|
| 1694 |
|
|
#~ msgstr "Генерыраваць код для дадзенага ЦП"
|
| 1695 |
|
|
|
| 1696 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1697 |
|
|
#~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
|
| 1698 |
|
|
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
|
| 1699 |
|
|
|
| 1700 |
|
|
#~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
|
| 1701 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны рэжым для gen_tst_reg"
|
| 1702 |
|
|
|
| 1703 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1704 |
|
|
#~ msgid "Don't pass parameters in registers"
|
| 1705 |
|
|
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb"
|
| 1706 |
|
|
|
| 1707 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1708 |
|
|
#~ msgid "Generate code for near calls"
|
| 1709 |
|
|
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
| 1710 |
|
|
|
| 1711 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1712 |
|
|
#~ msgid "Don't generate code for near calls"
|
| 1713 |
|
|
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
| 1714 |
|
|
|
| 1715 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1716 |
|
|
#~ msgid "Generate code for near jumps"
|
| 1717 |
|
|
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
| 1718 |
|
|
|
| 1719 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1720 |
|
|
#~ msgid "Don't generate code for near jumps"
|
| 1721 |
|
|
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
| 1722 |
|
|
|
| 1723 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1724 |
|
|
#~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
|
| 1725 |
|
|
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
| 1726 |
|
|
|
| 1727 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1728 |
|
|
#~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
|
| 1729 |
|
|
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
|
| 1730 |
|
|
|
| 1731 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1732 |
|
|
#~ msgid "Generate code for memory map1"
|
| 1733 |
|
|
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
| 1734 |
|
|
|
| 1735 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1736 |
|
|
#~ msgid "Generate code for memory map2"
|
| 1737 |
|
|
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
| 1738 |
|
|
|
| 1739 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1740 |
|
|
#~ msgid "Generate code for memory map3"
|
| 1741 |
|
|
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
| 1742 |
|
|
|
| 1743 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1744 |
|
|
#~ msgid "Generate code for memory map4"
|
| 1745 |
|
|
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
| 1746 |
|
|
|
| 1747 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1748 |
|
|
#~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
|
| 1749 |
|
|
#~ msgstr "-ms2600 ужываецца без -ms."
|
| 1750 |
|
|
|
| 1751 |
|
|
#~ msgid "Do not generate char instructions"
|
| 1752 |
|
|
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
|
| 1753 |
|
|
|
| 1754 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1755 |
|
|
#~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
|
| 1756 |
|
|
#~ msgstr "памер \"%s\" больш чам %d байт"
|
| 1757 |
|
|
|
| 1758 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1759 |
|
|
#~ msgid "invalid operand code `%c'"
|
| 1760 |
|
|
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
|
| 1761 |
|
|
|
| 1762 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1763 |
|
|
#~ msgid "unknown insn mode"
|
| 1764 |
|
|
#~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
|
| 1765 |
|
|
|
| 1766 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1767 |
|
|
#~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
|
| 1768 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" атрыбут ігнарыруецца"
|
| 1769 |
|
|
|
| 1770 |
|
|
#~ msgid "Create GUI application"
|
| 1771 |
|
|
#~ msgstr "Стварыць GUI прыдатак"
|
| 1772 |
|
|
|
| 1773 |
|
|
#~ msgid "Create console application"
|
| 1774 |
|
|
#~ msgstr "Стварыць кансольны прыдатак"
|
| 1775 |
|
|
|
| 1776 |
|
|
#~ msgid "Generate code for a DLL"
|
| 1777 |
|
|
#~ msgstr "Стварыць код для DLL"
|
| 1778 |
|
|
|
| 1779 |
|
|
#~ msgid "Generate code for given CPU"
|
| 1780 |
|
|
#~ msgstr "Генерыраваць код для дадзенага ЦП"
|
| 1781 |
|
|
|
| 1782 |
|
|
#~ msgid "Use given assembler dialect"
|
| 1783 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўвываць зададзены дыялект асэмблера"
|
| 1784 |
|
|
|
| 1785 |
|
|
#~ msgid "Generate ELF output"
|
| 1786 |
|
|
#~ msgstr "Стварыць ELF-вывад"
|
| 1787 |
|
|
|
| 1788 |
|
|
#~ msgid "Generate code for GNU as"
|
| 1789 |
|
|
#~ msgstr "Генерыраваць код для GNU as"
|
| 1790 |
|
|
|
| 1791 |
|
|
#~ msgid "Generate code for Intel as"
|
| 1792 |
|
|
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
| 1793 |
|
|
|
| 1794 |
|
|
#~ msgid "Generate code for GNU ld"
|
| 1795 |
|
|
#~ msgstr "Генерыраваць код для GNU ld"
|
| 1796 |
|
|
|
| 1797 |
|
|
#~ msgid "Generate code for Intel ld"
|
| 1798 |
|
|
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel ld"
|
| 1799 |
|
|
|
| 1800 |
|
|
#~ msgid "Generate code without GP reg"
|
| 1801 |
|
|
#~ msgstr "Генерыраваць код без GP reg"
|
| 1802 |
|
|
|
| 1803 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1804 |
|
|
#~ msgid "invalid argument of `%s' attribute"
|
| 1805 |
|
|
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
|
| 1806 |
|
|
|
| 1807 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1808 |
|
|
#~ msgid "invalid operand to %%s code"
|
| 1809 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
| 1810 |
|
|
|
| 1811 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1812 |
|
|
#~ msgid "invalid operand to %%p code"
|
| 1813 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
| 1814 |
|
|
|
| 1815 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1816 |
|
|
#~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
|
| 1817 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
| 1818 |
|
|
|
| 1819 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1820 |
|
|
#~ msgid "invalid operand to %%N code"
|
| 1821 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
| 1822 |
|
|
|
| 1823 |
|
|
#~ msgid "bad address"
|
| 1824 |
|
|
#~ msgstr "дрэнны адрас"
|
| 1825 |
|
|
|
| 1826 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1827 |
|
|
#~ msgid "lo_sum not of register"
|
| 1828 |
|
|
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb"
|
| 1829 |
|
|
|
| 1830 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1831 |
|
|
#~ msgid "invalid register in the instruction"
|
| 1832 |
|
|
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
|
| 1833 |
|
|
|
| 1834 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1835 |
|
|
#~ msgid "invalid rotate insn"
|
| 1836 |
|
|
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s"
|
| 1837 |
|
|
|
| 1838 |
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68020"
|
| 1839 |
|
|
#~ msgstr "Ствараць код для 68020"
|
| 1840 |
|
|
|
| 1841 |
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68000"
|
| 1842 |
|
|
#~ msgstr "Ствараць код для 68000"
|
| 1843 |
|
|
|
| 1844 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1845 |
|
|
#~ msgid "Do not use the bit-field instructions"
|
| 1846 |
|
|
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
|
| 1847 |
|
|
|
| 1848 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1849 |
|
|
#~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
|
| 1850 |
|
|
#~ msgstr "Стварыць код для DLL"
|
| 1851 |
|
|
|
| 1852 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1853 |
|
|
#~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
|
| 1854 |
|
|
#~ msgstr "Стварыць код для DLL"
|
| 1855 |
|
|
|
| 1856 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1857 |
|
|
#~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
|
| 1858 |
|
|
#~ msgstr "Стварыць код для DLL"
|
| 1859 |
|
|
|
| 1860 |
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68881"
|
| 1861 |
|
|
#~ msgstr "Ствараць код для 68881"
|
| 1862 |
|
|
|
| 1863 |
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68030"
|
| 1864 |
|
|
#~ msgstr "Ствараць код для 68030"
|
| 1865 |
|
|
|
| 1866 |
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68040"
|
| 1867 |
|
|
#~ msgstr "Ствараць код для 68040"
|
| 1868 |
|
|
|
| 1869 |
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68060"
|
| 1870 |
|
|
#~ msgstr "Ствараць код для 68060"
|
| 1871 |
|
|
|
| 1872 |
|
|
#~ msgid "Generate code for a 520X"
|
| 1873 |
|
|
#~ msgstr "Ствараць код для 520X"
|
| 1874 |
|
|
|
| 1875 |
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68851"
|
| 1876 |
|
|
#~ msgstr "Ствараць код для 68851"
|
| 1877 |
|
|
|
| 1878 |
|
|
#~ msgid "Do no generate code for a 68851"
|
| 1879 |
|
|
#~ msgstr "Не ствараць код для 68851"
|
| 1880 |
|
|
|
| 1881 |
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68302"
|
| 1882 |
|
|
#~ msgstr "Ствараць код для 68302"
|
| 1883 |
|
|
|
| 1884 |
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68332"
|
| 1885 |
|
|
#~ msgstr "Ствараць код для 68332"
|
| 1886 |
|
|
|
| 1887 |
|
|
#~ msgid "Generate code for a cpu32"
|
| 1888 |
|
|
#~ msgstr "Ствараць код для цп32"
|
| 1889 |
|
|
|
| 1890 |
|
|
#~ msgid "invalid %%x/X value"
|
| 1891 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%x/X"
|
| 1892 |
|
|
|
| 1893 |
|
|
#~ msgid "invalid %%o value"
|
| 1894 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%o"
|
| 1895 |
|
|
|
| 1896 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1897 |
|
|
#~ msgid "invalid %%s/S value"
|
| 1898 |
|
|
#~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне"
|
| 1899 |
|
|
|
| 1900 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1901 |
|
|
#~ msgid "invalid %%P operand"
|
| 1902 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
| 1903 |
|
|
|
| 1904 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1905 |
|
|
#~ msgid "invalid %%D value"
|
| 1906 |
|
|
#~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне"
|
| 1907 |
|
|
|
| 1908 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1909 |
|
|
#~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
|
| 1910 |
|
|
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
|
| 1911 |
|
|
|
| 1912 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1913 |
|
|
#~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
|
| 1914 |
|
|
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
|
| 1915 |
|
|
|
| 1916 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1917 |
|
|
#~ msgid "invalid option `entry%s'"
|
| 1918 |
|
|
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
|
| 1919 |
|
|
|
| 1920 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1921 |
|
|
#~ msgid "can't rewind temp file"
|
| 1922 |
|
|
#~ msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
|
| 1923 |
|
|
|
| 1924 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1925 |
|
|
#~ msgid "can't write to output file"
|
| 1926 |
|
|
#~ msgstr "не магу запісаць ў %s"
|
| 1927 |
|
|
|
| 1928 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1929 |
|
|
#~ msgid "can't read from temp file"
|
| 1930 |
|
|
#~ msgstr "не магу прачытаць з %s"
|
| 1931 |
|
|
|
| 1932 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1933 |
|
|
#~ msgid "can't close temp file"
|
| 1934 |
|
|
#~ msgstr "немагчыма зачыніць уваходзячы файл %s"
|
| 1935 |
|
|
|
| 1936 |
|
|
#~ msgid "Use GNU as"
|
| 1937 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўваць GNU як"
|
| 1938 |
|
|
|
| 1939 |
|
|
#~ msgid "Use symbolic register names"
|
| 1940 |
|
|
#~ msgstr "Ужываць сімвалічныя назвы рэгістраў"
|
| 1941 |
|
|
|
| 1942 |
|
|
#~ msgid "Don't use symbolic register names"
|
| 1943 |
|
|
#~ msgstr "Не ўжываць сімвалічныя назва рэгістраў"
|
| 1944 |
|
|
|
| 1945 |
|
|
#~ msgid "Output compiler statistics"
|
| 1946 |
|
|
#~ msgstr "Вывесці статыстыку капілятара"
|
| 1947 |
|
|
|
| 1948 |
|
|
#~ msgid "Don't output compiler statistics"
|
| 1949 |
|
|
#~ msgstr "Не выводзіць статыстыку кампілятара"
|
| 1950 |
|
|
|
| 1951 |
|
|
#~ msgid "Use hardware floating point"
|
| 1952 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўваць апаратную \"плаваючую кропку\""
|
| 1953 |
|
|
|
| 1954 |
|
|
#~ msgid "Use 64-bit FP registers"
|
| 1955 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 64-бітныя FP-рэгістры"
|
| 1956 |
|
|
|
| 1957 |
|
|
#~ msgid "Use 32-bit FP registers"
|
| 1958 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-бітныя FP-рэгістры"
|
| 1959 |
|
|
|
| 1960 |
|
|
#~ msgid "Use 64-bit general registers"
|
| 1961 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 64-бітныя галоўныя рэгістры"
|
| 1962 |
|
|
|
| 1963 |
|
|
#~ msgid "Use 32-bit general registers"
|
| 1964 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-бітныя галоўныя рэгістры"
|
| 1965 |
|
|
|
| 1966 |
|
|
#~ msgid "Use Irix PIC"
|
| 1967 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўваць Irix PIC"
|
| 1968 |
|
|
|
| 1969 |
|
|
#~ msgid "Don't use Irix PIC"
|
| 1970 |
|
|
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць Irix PIC"
|
| 1971 |
|
|
|
| 1972 |
|
|
#~ msgid "Use OSF PIC"
|
| 1973 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўваць OSF PIC"
|
| 1974 |
|
|
|
| 1975 |
|
|
#~ msgid "Don't use OSF PIC"
|
| 1976 |
|
|
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць OSF PIC"
|
| 1977 |
|
|
|
| 1978 |
|
|
#~ msgid "Optimize for 3900"
|
| 1979 |
|
|
#~ msgstr "Аптымізаваць для 3900"
|
| 1980 |
|
|
|
| 1981 |
|
|
#~ msgid "Optimize for 4650"
|
| 1982 |
|
|
#~ msgstr "Аптымізаваць для 4650"
|
| 1983 |
|
|
|
| 1984 |
|
|
#, fuzzy
|
| 1985 |
|
|
#~ msgid "-f%s not supported: ignored"
|
| 1986 |
|
|
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
|
| 1987 |
|
|
|
| 1988 |
|
|
#~ msgid "Target the AM33 processor"
|
| 1989 |
|
|
#~ msgstr "Мэта - AM33 працэсар"
|
| 1990 |
|
|
|
| 1991 |
|
|
#~ msgid "Don't use hardware fp"
|
| 1992 |
|
|
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць апаратную fp"
|
| 1993 |
|
|
|
| 1994 |
|
|
#~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
|
| 1995 |
|
|
#~ msgstr "Аптымізаваць для 32532 ЦП"
|
| 1996 |
|
|
|
| 1997 |
|
|
#~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
|
| 1998 |
|
|
#~ msgstr "Аптымізаваць для 32332 ЦП"
|
| 1999 |
|
|
|
| 2000 |
|
|
#~ msgid "Optimize for 32032"
|
| 2001 |
|
|
#~ msgstr "Аптымізаваць для 32032 ЦП"
|
| 2002 |
|
|
|
| 2003 |
|
|
#~ msgid "Do not use register sb"
|
| 2004 |
|
|
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb"
|
| 2005 |
|
|
|
| 2006 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2007 |
|
|
#~ msgid "Do not use bit-field instructions"
|
| 2008 |
|
|
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
|
| 2009 |
|
|
|
| 2010 |
|
|
#~ msgid "Use 32 bit int"
|
| 2011 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-х бітны int"
|
| 2012 |
|
|
|
| 2013 |
|
|
#~ msgid "Use 16 bit int"
|
| 2014 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 16-ці бітны int"
|
| 2015 |
|
|
|
| 2016 |
|
|
#~ msgid "Use 32 bit float"
|
| 2017 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-х бітны float"
|
| 2018 |
|
|
|
| 2019 |
|
|
#~ msgid "Use 64 bit float"
|
| 2020 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 64-х бітны float"
|
| 2021 |
|
|
|
| 2022 |
|
|
#~ msgid "Use UNIX assembler syntax"
|
| 2023 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўваць UNIX-сінтакс для асэмблера"
|
| 2024 |
|
|
|
| 2025 |
|
|
#~ msgid "Use DEC assembler syntax"
|
| 2026 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўваць DEC-сінтакс для асэмблера"
|
| 2027 |
|
|
|
| 2028 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2029 |
|
|
#~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
|
| 2030 |
|
|
#~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
|
| 2031 |
|
|
|
| 2032 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2033 |
|
|
#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
|
| 2034 |
|
|
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
|
| 2035 |
|
|
|
| 2036 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2037 |
|
|
#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
|
| 2038 |
|
|
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' выйшаў за межы"
|
| 2039 |
|
|
|
| 2040 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2041 |
|
|
#~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
|
| 2042 |
|
|
#~ msgstr "першым аргументам \"%s\" павінен быць \"int\""
|
| 2043 |
|
|
|
| 2044 |
|
|
#~ msgid "Don't use AltiVec instructions"
|
| 2045 |
|
|
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць інструкцыі AltiVec"
|
| 2046 |
|
|
|
| 2047 |
|
|
#~ msgid "Don't use EABI"
|
| 2048 |
|
|
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць EABI"
|
| 2049 |
|
|
|
| 2050 |
|
|
#~ msgid "Use alternate register names"
|
| 2051 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўвываць альтэрнатыўныя назвы рэгістраў"
|
| 2052 |
|
|
|
| 2053 |
|
|
#~ msgid "Don't use alternate register names"
|
| 2054 |
|
|
#~ msgstr "Не выкарыстоўвываць альтэрнатыўныя назвы рэгістраў"
|
| 2055 |
|
|
|
| 2056 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2057 |
|
|
#~ msgid "Don't use bras"
|
| 2058 |
|
|
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць Irix PIC"
|
| 2059 |
|
|
|
| 2060 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2061 |
|
|
#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
|
| 2062 |
|
|
#~ msgstr "__buitin_saveregs не падтрымліваецца гэтай мэтай"
|
| 2063 |
|
|
|
| 2064 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2065 |
|
|
#~ msgid "Profiling is not supported on this target."
|
| 2066 |
|
|
#~ msgstr "__buitin_saveregs не падтрымліваецца гэтай мэтай"
|
| 2067 |
|
|
|
| 2068 |
|
|
#~ msgid "invalid %%Y operand"
|
| 2069 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%Y аперанд"
|
| 2070 |
|
|
|
| 2071 |
|
|
#~ msgid "invalid %%A operand"
|
| 2072 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%A аперанд"
|
| 2073 |
|
|
|
| 2074 |
|
|
#~ msgid "invalid %%B operand"
|
| 2075 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%B аперанд"
|
| 2076 |
|
|
|
| 2077 |
|
|
#~ msgid "invalid %%c operand"
|
| 2078 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%c аперанд"
|
| 2079 |
|
|
|
| 2080 |
|
|
#~ msgid "invalid %%C operand"
|
| 2081 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%C аперанд"
|
| 2082 |
|
|
|
| 2083 |
|
|
#~ msgid "invalid %%d operand"
|
| 2084 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%d аперанд"
|
| 2085 |
|
|
|
| 2086 |
|
|
#~ msgid "invalid %%D operand"
|
| 2087 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%D аперанд"
|
| 2088 |
|
|
|
| 2089 |
|
|
#~ msgid "invalid %%f operand"
|
| 2090 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны %%f аперанд"
|
| 2091 |
|
|
|
| 2092 |
|
|
#~ msgid "Optimize for Cypress processors"
|
| 2093 |
|
|
#~ msgstr "Аптымізацыя для Cypress працэсараў"
|
| 2094 |
|
|
|
| 2095 |
|
|
#~ msgid "Optimize for SparcLite processors"
|
| 2096 |
|
|
#~ msgstr "Аптымізацыя для SparcLite працэсараў"
|
| 2097 |
|
|
|
| 2098 |
|
|
#~ msgid "Optimize for F930 processors"
|
| 2099 |
|
|
#~ msgstr "Аптымізацыя для F930 працэсараў"
|
| 2100 |
|
|
|
| 2101 |
|
|
#~ msgid "Optimize for F934 processors"
|
| 2102 |
|
|
#~ msgstr "Аптымізацыя для F934 працэсараў"
|
| 2103 |
|
|
|
| 2104 |
|
|
#~ msgid "Optimize for SuperSparc processors"
|
| 2105 |
|
|
#~ msgstr "Аптымізацыя для SuperSparc працэсараў"
|
| 2106 |
|
|
|
| 2107 |
|
|
#~ msgid "unrecognized section name \"%s\""
|
| 2108 |
|
|
#~ msgstr "нераспазнаная назва сэкцыі \"%s\""
|
| 2109 |
|
|
|
| 2110 |
|
|
#~ msgid "%s=%s is too large"
|
| 2111 |
|
|
#~ msgstr "%s=%s вельмі вялікі"
|
| 2112 |
|
|
|
| 2113 |
|
|
#~ msgid "invalid mask"
|
| 2114 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісная маска"
|
| 2115 |
|
|
|
| 2116 |
|
|
#~ msgid "invalid address"
|
| 2117 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны адрас"
|
| 2118 |
|
|
|
| 2119 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2120 |
|
|
#~ msgid "no register in address"
|
| 2121 |
|
|
#~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s"
|
| 2122 |
|
|
|
| 2123 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2124 |
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
|
| 2125 |
|
|
#~ msgstr "Не ўжываць сімвалічныя назва рэгістраў"
|
| 2126 |
|
|
|
| 2127 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2128 |
|
|
#~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
|
| 2129 |
|
|
#~ msgstr "Выкарыстоўваць апаратную \"плаваючую кропку\""
|
| 2130 |
|
|
|
| 2131 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2132 |
|
|
#~ msgid "%s for `%T %s' operator"
|
| 2133 |
|
|
#~ msgstr "%s перад знакам \"%s\""
|
| 2134 |
|
|
|
| 2135 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2136 |
|
|
#~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
|
| 2137 |
|
|
#~ msgstr "%s перад знакам \"%s\""
|
| 2138 |
|
|
|
| 2139 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2140 |
|
|
#~ msgid "%s for `%s %T' operator"
|
| 2141 |
|
|
#~ msgstr "%s перад знакам \"%s\""
|
| 2142 |
|
|
|
| 2143 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2144 |
|
|
#~ msgid "duplicate enum value `%D'"
|
| 2145 |
|
|
#~ msgstr "паўтарэнне \"volatile\""
|
| 2146 |
|
|
|
| 2147 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2148 |
|
|
#~ msgid "duplicate nested type `%D'"
|
| 2149 |
|
|
#~ msgstr "паўтарэнне \"restrict\""
|
| 2150 |
|
|
|
| 2151 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2152 |
|
|
#~ msgid "duplicate member `%D'"
|
| 2153 |
|
|
#~ msgstr "паўтарэнне \"%s\""
|
| 2154 |
|
|
|
| 2155 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2156 |
|
|
#~ msgid "`%D' invalid in `%T'"
|
| 2157 |
|
|
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
|
| 2158 |
|
|
|
| 2159 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2160 |
|
|
#~ msgid "`%D' invalid in `%#T'"
|
| 2161 |
|
|
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
|
| 2162 |
|
|
|
| 2163 |
|
|
#~ msgid "previous definition of `%#T'"
|
| 2164 |
|
|
#~ msgstr "папярэдняе вызначэньне `%#T'"
|
| 2165 |
|
|
|
| 2166 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2167 |
|
|
#~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
|
| 2168 |
|
|
#~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып"
|
| 2169 |
|
|
|
| 2170 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2171 |
|
|
#~ msgid "field `%D' invalidly declared method type"
|
| 2172 |
|
|
#~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып"
|
| 2173 |
|
|
|
| 2174 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2175 |
|
|
#~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
|
| 2176 |
|
|
#~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып"
|
| 2177 |
|
|
|
| 2178 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2179 |
|
|
#~ msgid "field `%D' declared static in union"
|
| 2180 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
|
| 2181 |
|
|
|
| 2182 |
|
|
#~ msgid "declaration of `%#D'"
|
| 2183 |
|
|
#~ msgstr "абвяшчэньне `%#D'"
|
| 2184 |
|
|
|
| 2185 |
|
|
#~ msgid "converting from `%T' to `%T'"
|
| 2186 |
|
|
#~ msgstr "пераўтварэньне з `%T' у `%T'"
|
| 2187 |
|
|
|
| 2188 |
|
|
#~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
|
| 2189 |
|
|
#~ msgstr "канфлікт з папярэднім абвяшчэньнем `%#D'"
|
| 2190 |
|
|
|
| 2191 |
|
|
#~ msgid "label `%D' used but not defined"
|
| 2192 |
|
|
#~ msgstr "адмеціна `%D' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
|
| 2193 |
|
|
|
| 2194 |
|
|
#~ msgid "label `%D' defined but not used"
|
| 2195 |
|
|
#~ msgstr "адмеціна `%D' вызначана, але не выкарыстоўваецца"
|
| 2196 |
|
|
|
| 2197 |
|
|
#~ msgid "previous declaration of `%D'"
|
| 2198 |
|
|
#~ msgstr "папярэдняе абвяшчэньне `%D'"
|
| 2199 |
|
|
|
| 2200 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2201 |
|
|
#~ msgid "shadowing %s function `%#D'"
|
| 2202 |
|
|
#~ msgstr "у функцыі \"%s\":"
|
| 2203 |
|
|
|
| 2204 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2205 |
|
|
#~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
|
| 2206 |
|
|
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
| 2207 |
|
|
|
| 2208 |
|
|
#~ msgid "new declaration `%#D'"
|
| 2209 |
|
|
#~ msgstr "новае абвяшчэньне `%#D'"
|
| 2210 |
|
|
|
| 2211 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2212 |
|
|
#~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
|
| 2213 |
|
|
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
| 2214 |
|
|
|
| 2215 |
|
|
#~ msgid "previous declaration of `%#D'"
|
| 2216 |
|
|
#~ msgstr "папярэдняе абвяшчэньне `%#D'"
|
| 2217 |
|
|
|
| 2218 |
|
|
#~ msgid "declaration of template `%#D'"
|
| 2219 |
|
|
#~ msgstr "абвяшчэньне шаблёну `%#D'"
|
| 2220 |
|
|
|
| 2221 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2222 |
|
|
#~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
|
| 2223 |
|
|
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
| 2224 |
|
|
|
| 2225 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2226 |
|
|
#~ msgid "previous declaration `%#D' here"
|
| 2227 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
| 2228 |
|
|
|
| 2229 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2230 |
|
|
#~ msgid "previous declaration as `%#D'"
|
| 2231 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
| 2232 |
|
|
|
| 2233 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2234 |
|
|
#~ msgid "prototype for `%#D'"
|
| 2235 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга прататыпа для \"%s\""
|
| 2236 |
|
|
|
| 2237 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2238 |
|
|
#~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
|
| 2239 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
| 2240 |
|
|
|
| 2241 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2242 |
|
|
#~ msgid "after previous specification in `%#D'"
|
| 2243 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
| 2244 |
|
|
|
| 2245 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2246 |
|
|
#~ msgid "previous non-inline declaration here"
|
| 2247 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
| 2248 |
|
|
|
| 2249 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2250 |
|
|
#~ msgid "than previous declaration `%F'"
|
| 2251 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
| 2252 |
|
|
|
| 2253 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2254 |
|
|
#~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
|
| 2255 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
|
| 2256 |
|
|
|
| 2257 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2258 |
|
|
#~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
|
| 2259 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
| 2260 |
|
|
|
| 2261 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2262 |
|
|
#~ msgid "invalid redeclaration of `%D'"
|
| 2263 |
|
|
#~ msgstr "Нерэчаіснае абвяшчэнне"
|
| 2264 |
|
|
|
| 2265 |
|
|
#~ msgid "as `%D'"
|
| 2266 |
|
|
#~ msgstr "як `%D'"
|
| 2267 |
|
|
|
| 2268 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2269 |
|
|
#~ msgid "previous external decl of `%#D'"
|
| 2270 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
| 2271 |
|
|
|
| 2272 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2273 |
|
|
#~ msgid "global declaration `%#D'"
|
| 2274 |
|
|
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
| 2275 |
|
|
|
| 2276 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2277 |
|
|
#~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
|
| 2278 |
|
|
#~ msgstr "дэструктару неабходны \"%#D\""
|
| 2279 |
|
|
|
| 2280 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2281 |
|
|
#~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
|
| 2282 |
|
|
#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
|
| 2283 |
|
|
|
| 2284 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2285 |
|
|
#~ msgid "previous non-function declaration `%#D'"
|
| 2286 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
| 2287 |
|
|
|
| 2288 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2289 |
|
|
#~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
|
| 2290 |
|
|
#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
|
| 2291 |
|
|
|
| 2292 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2293 |
|
|
#~ msgid "implicit declaration of function `%#D'"
|
| 2294 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
| 2295 |
|
|
|
| 2296 |
|
|
#~ msgid " from here"
|
| 2297 |
|
|
#~ msgstr " адсюль"
|
| 2298 |
|
|
|
| 2299 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2300 |
|
|
#~ msgid " skips initialization of `%#D'"
|
| 2301 |
|
|
#~ msgstr "ініцыялізацыя"
|
| 2302 |
|
|
|
| 2303 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2304 |
|
|
#~ msgid "duplicate label `%D'"
|
| 2305 |
|
|
#~ msgstr "паўтарэнне \"%s\""
|
| 2306 |
|
|
|
| 2307 |
|
|
#~ msgid "invalid use of `%D'"
|
| 2308 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае выкарыстаньне `%D'"
|
| 2309 |
|
|
|
| 2310 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2311 |
|
|
#~ msgid "typedef `%D' is initialized"
|
| 2312 |
|
|
#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
|
| 2313 |
|
|
|
| 2314 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2315 |
|
|
#~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
|
| 2316 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
| 2317 |
|
|
|
| 2318 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2319 |
|
|
#~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
|
| 2320 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
| 2321 |
|
|
|
| 2322 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2323 |
|
|
#~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
|
| 2324 |
|
|
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
| 2325 |
|
|
|
| 2326 |
|
|
#~ msgid "array size missing in `%D'"
|
| 2327 |
|
|
#~ msgstr "прапушчан памер масіва ў `%D'"
|
| 2328 |
|
|
|
| 2329 |
|
|
#~ msgid "zero-size array `%D'"
|
| 2330 |
|
|
#~ msgstr "нулявы памер масіва `%D'"
|
| 2331 |
|
|
|
| 2332 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2333 |
|
|
#~ msgid "uninitialized const `%D'"
|
| 2334 |
|
|
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
| 2335 |
|
|
|
| 2336 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2337 |
|
|
#~ msgid "`%D' has incomplete type"
|
| 2338 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
| 2339 |
|
|
|
| 2340 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2341 |
|
|
#~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
|
| 2342 |
|
|
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
| 2343 |
|
|
|
| 2344 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2345 |
|
|
#~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
|
| 2346 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
| 2347 |
|
|
|
| 2348 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2349 |
|
|
#~ msgid "`%D' declared with an exception specification"
|
| 2350 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
|
| 2351 |
|
|
|
| 2352 |
|
|
#~ msgid "`main' must return `int'"
|
| 2353 |
|
|
#~ msgstr "`main' павінна вяртаць `int'"
|
| 2354 |
|
|
|
| 2355 |
|
|
#~ msgid "size of array `%D' has non-integer type"
|
| 2356 |
|
|
#~ msgstr "памер масіва `%D' не цэлалікавы тып"
|
| 2357 |
|
|
|
| 2358 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2359 |
|
|
#~ msgid "size of array has non-integer type"
|
| 2360 |
|
|
#~ msgstr "памер масіва \"%s\" адмоўны"
|
| 2361 |
|
|
|
| 2362 |
|
|
#~ msgid "size of array `%D' is negative"
|
| 2363 |
|
|
#~ msgstr "памер масіва `%D' - адмоўны"
|
| 2364 |
|
|
|
| 2365 |
|
|
#~ msgid "size of array is negative"
|
| 2366 |
|
|
#~ msgstr "адмоўны памер масіва "
|
| 2367 |
|
|
|
| 2368 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2369 |
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
|
| 2370 |
|
|
#~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)"
|
| 2371 |
|
|
|
| 2372 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2373 |
|
|
#~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
|
| 2374 |
|
|
#~ msgstr "памер масіва \"%s\" адмоўны"
|
| 2375 |
|
|
|
| 2376 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2377 |
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
|
| 2378 |
|
|
#~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)"
|
| 2379 |
|
|
|
| 2380 |
|
|
#~ msgid "invalid declarator"
|
| 2381 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны абвяшчальнік"
|
| 2382 |
|
|
|
| 2383 |
|
|
#~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
|
| 2384 |
|
|
#~ msgstr "неаднолькавае абвяшчэньне `%T' і `%T'"
|
| 2385 |
|
|
|
| 2386 |
|
|
#~ msgid "ISO C++ does not support `long long'"
|
| 2387 |
|
|
#~ msgstr "ISO C++ не падтрымлівае \"long long\""
|
| 2388 |
|
|
|
| 2389 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2390 |
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
|
| 2391 |
|
|
#~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)"
|
| 2392 |
|
|
|
| 2393 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2394 |
|
|
#~ msgid "size of member `%D' is not constant"
|
| 2395 |
|
|
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
|
| 2396 |
|
|
|
| 2397 |
|
|
#~ msgid "can't initialize friend function `%s'"
|
| 2398 |
|
|
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
| 2399 |
|
|
|
| 2400 |
|
|
#~ msgid "virtual functions cannot be friends"
|
| 2401 |
|
|
#~ msgstr "віртуальныя функцыі не могуць быць сяброўскімі"
|
| 2402 |
|
|
|
| 2403 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2404 |
|
|
#~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
|
| 2405 |
|
|
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
| 2406 |
|
|
|
| 2407 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2408 |
|
|
#~ msgid "template parameters cannot be friends"
|
| 2409 |
|
|
#~ msgstr "віртуальныя функцыі не могуць быць сяброўскімі"
|
| 2410 |
|
|
|
| 2411 |
|
|
#~ msgid "invalid use of `::'"
|
| 2412 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае выкарыстаньне `::'"
|
| 2413 |
|
|
|
| 2414 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2415 |
|
|
#~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
|
| 2416 |
|
|
#~ msgstr "віртуальныя функцыі не могуць быць сяброўскімі"
|
| 2417 |
|
|
|
| 2418 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2419 |
|
|
#~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
|
| 2420 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
|
| 2421 |
|
|
|
| 2422 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2423 |
|
|
#~ msgid "field `%D' has incomplete type"
|
| 2424 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
| 2425 |
|
|
|
| 2426 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2427 |
|
|
#~ msgid "name `%T' has incomplete type"
|
| 2428 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
| 2429 |
|
|
|
| 2430 |
|
|
#~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
|
| 2431 |
|
|
#~ msgstr "звычайны аргумэнт для `%#D' мае тып `%T'"
|
| 2432 |
|
|
|
| 2433 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2434 |
|
|
#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
|
| 2435 |
|
|
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
|
| 2436 |
|
|
|
| 2437 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2438 |
|
|
#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
|
| 2439 |
|
|
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
|
| 2440 |
|
|
|
| 2441 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2442 |
|
|
#~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
|
| 2443 |
|
|
#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
|
| 2444 |
|
|
|
| 2445 |
|
|
#~ msgid "previous definition here"
|
| 2446 |
|
|
#~ msgstr "папярэдняе вызначэньне"
|
| 2447 |
|
|
|
| 2448 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2449 |
|
|
#~ msgid "return type `%#T' is incomplete"
|
| 2450 |
|
|
#~ msgstr "вяртаемы тып \"%s\" не \"int\""
|
| 2451 |
|
|
|
| 2452 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2453 |
|
|
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
|
| 2454 |
|
|
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
|
| 2455 |
|
|
|
| 2456 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2457 |
|
|
#~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
|
| 2458 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
|
| 2459 |
|
|
|
| 2460 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2461 |
|
|
#~ msgid "parameter `%D' declared void"
|
| 2462 |
|
|
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
|
| 2463 |
|
|
|
| 2464 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2465 |
|
|
#~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
|
| 2466 |
|
|
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
| 2467 |
|
|
|
| 2468 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2469 |
|
|
#~ msgid "deleting `%T' is undefined"
|
| 2470 |
|
|
#~ msgstr "метка \"%s\" ужываецца, але не вызначана"
|
| 2471 |
|
|
|
| 2472 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2473 |
|
|
#~ msgid "template declaration of `%#D'"
|
| 2474 |
|
|
#~ msgstr "пустое абвяшчэнне"
|
| 2475 |
|
|
|
| 2476 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2477 |
|
|
#~ msgid "invalid data member initialization"
|
| 2478 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
| 2479 |
|
|
|
| 2480 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2481 |
|
|
#~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
|
| 2482 |
|
|
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
| 2483 |
|
|
|
| 2484 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2485 |
|
|
#~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
|
| 2486 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
| 2487 |
|
|
|
| 2488 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2489 |
|
|
#~ msgid "use of `%D' is ambiguous"
|
| 2490 |
|
|
#~ msgstr "памер \"%s\" - %d байт"
|
| 2491 |
|
|
|
| 2492 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2493 |
|
|
#~ msgid "unknown namespace `%D'"
|
| 2494 |
|
|
#~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
|
| 2495 |
|
|
|
| 2496 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2497 |
|
|
#~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
|
| 2498 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
|
| 2499 |
|
|
|
| 2500 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2501 |
|
|
#~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
|
| 2502 |
|
|
#~ msgstr "не знойдзен клас \"%s\""
|
| 2503 |
|
|
|
| 2504 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2505 |
|
|
#~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
|
| 2506 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
| 2507 |
|
|
|
| 2508 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2509 |
|
|
#~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
|
| 2510 |
|
|
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
|
| 2511 |
|
|
|
| 2512 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2513 |
|
|
#~ msgid "member initializers for `%#D'"
|
| 2514 |
|
|
#~ msgstr "complex нерэчаісны для \"%s\""
|
| 2515 |
|
|
|
| 2516 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2517 |
|
|
#~ msgid "base initializers for `%#T'"
|
| 2518 |
|
|
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
| 2519 |
|
|
|
| 2520 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2521 |
|
|
#~ msgid "base class `%T' already initialized"
|
| 2522 |
|
|
#~ msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
|
| 2523 |
|
|
|
| 2524 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2525 |
|
|
#~ msgid "bad array initializer"
|
| 2526 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
| 2527 |
|
|
|
| 2528 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2529 |
|
|
#~ msgid "`%T' is not an aggregate type"
|
| 2530 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
| 2531 |
|
|
|
| 2532 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2533 |
|
|
#~ msgid "invalid use of non-static field `%D'"
|
| 2534 |
|
|
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
|
| 2535 |
|
|
|
| 2536 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2537 |
|
|
#~ msgid "invalid use of member `%D'"
|
| 2538 |
|
|
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
|
| 2539 |
|
|
|
| 2540 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2541 |
|
|
#~ msgid "no method `%T::%D'"
|
| 2542 |
|
|
#~ msgstr "у метадзе \"%s\":"
|
| 2543 |
|
|
|
| 2544 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2545 |
|
|
#~ msgid "can't find class$"
|
| 2546 |
|
|
#~ msgstr "Не магу знайсці клас \"%s\""
|
| 2547 |
|
|
|
| 2548 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2549 |
|
|
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
|
| 2550 |
|
|
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
|
| 2551 |
|
|
|
| 2552 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2553 |
|
|
#~ msgid "`%D' not defined"
|
| 2554 |
|
|
#~ msgstr "YYDEBUG не вызначан."
|
| 2555 |
|
|
|
| 2556 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2557 |
|
|
#~ msgid "`%D' was not declared in this scope"
|
| 2558 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
|
| 2559 |
|
|
|
| 2560 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2561 |
|
|
#~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
|
| 2562 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
|
| 2563 |
|
|
|
| 2564 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2565 |
|
|
#~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
|
| 2566 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
|
| 2567 |
|
|
|
| 2568 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2569 |
|
|
#~ msgid "no type `%D' in `%T'"
|
| 2570 |
|
|
#~ msgstr "вяртаемы тып \"%s\" не \"int\""
|
| 2571 |
|
|
|
| 2572 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2573 |
|
|
#~ msgid "invalid member template declaration `%D'"
|
| 2574 |
|
|
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
| 2575 |
|
|
|
| 2576 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2577 |
|
|
#~ msgid "`%D' is not a function template"
|
| 2578 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" звычайна функцыя"
|
| 2579 |
|
|
|
| 2580 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2581 |
|
|
#~ msgid "no default argument for `%D'"
|
| 2582 |
|
|
#~ msgstr "нехапае аргументаў у функцыі \"%s\""
|
| 2583 |
|
|
|
| 2584 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2585 |
|
|
#~ msgid "`%T' is not a template type"
|
| 2586 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
| 2587 |
|
|
|
| 2588 |
|
|
#~ msgid "previous declaration `%D'"
|
| 2589 |
|
|
#~ msgstr "папярэдняе абвяшчэньне `%D'"
|
| 2590 |
|
|
|
| 2591 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2592 |
|
|
#~ msgid "template parameter `%#D'"
|
| 2593 |
|
|
#~ msgstr "невыкарыстаемы параметр \"%s\""
|
| 2594 |
|
|
|
| 2595 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2596 |
|
|
#~ msgid "provided for `%D'"
|
| 2597 |
|
|
#~ msgstr "дэструктару неабходны \"%#D\""
|
| 2598 |
|
|
|
| 2599 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2600 |
|
|
#~ msgid "template argument %d is invalid"
|
| 2601 |
|
|
#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
|
| 2602 |
|
|
|
| 2603 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2604 |
|
|
#~ msgid "for template declaration `%D'"
|
| 2605 |
|
|
#~ msgstr "пустое абвяшчэнне"
|
| 2606 |
|
|
|
| 2607 |
|
|
#~ msgid "invalid parameter type `%T'"
|
| 2608 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны тып парамэтра `%T'"
|
| 2609 |
|
|
|
| 2610 |
|
|
#~ msgid "in declaration `%D'"
|
| 2611 |
|
|
#~ msgstr "у абвяшчэньні `%D'"
|
| 2612 |
|
|
|
| 2613 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2614 |
|
|
#~ msgid "explicit specialization here"
|
| 2615 |
|
|
#~ msgstr "ініцыялізацыя"
|
| 2616 |
|
|
|
| 2617 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2618 |
|
|
#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
|
| 2619 |
|
|
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
| 2620 |
|
|
|
| 2621 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2622 |
|
|
#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
|
| 2623 |
|
|
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
| 2624 |
|
|
|
| 2625 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2626 |
|
|
#~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
|
| 2627 |
|
|
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
|
| 2628 |
|
|
|
| 2629 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2630 |
|
|
#~ msgid "base initializer for `%T'"
|
| 2631 |
|
|
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
| 2632 |
|
|
|
| 2633 |
|
|
#~ msgid "%s before `%s'"
|
| 2634 |
|
|
#~ msgstr "%s перад \"%s\""
|
| 2635 |
|
|
|
| 2636 |
|
|
#~ msgid "%s before `%c'"
|
| 2637 |
|
|
#~ msgstr "%s перад '%c'"
|
| 2638 |
|
|
|
| 2639 |
|
|
#~ msgid "%s before `\\%o'"
|
| 2640 |
|
|
#~ msgstr "%s перад \"\\%o\""
|
| 2641 |
|
|
|
| 2642 |
|
|
#~ msgid "%s before `%s' token"
|
| 2643 |
|
|
#~ msgstr "%s перад знакам \"%s\""
|
| 2644 |
|
|
|
| 2645 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2646 |
|
|
#~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
|
| 2647 |
|
|
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
|
| 2648 |
|
|
|
| 2649 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2650 |
|
|
#~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
|
| 2651 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
| 2652 |
|
|
|
| 2653 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2654 |
|
|
#~ msgid "`%E' cannot be used as a function"
|
| 2655 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" звычайна функцыя"
|
| 2656 |
|
|
|
| 2657 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2658 |
|
|
#~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
|
| 2659 |
|
|
#~ msgstr "вельмі шмат аргументаў у функцыі \"%s\""
|
| 2660 |
|
|
|
| 2661 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2662 |
|
|
#~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
|
| 2663 |
|
|
#~ msgstr "нехапае аргументаў у функцыі \"%s\""
|
| 2664 |
|
|
|
| 2665 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2666 |
|
|
#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
|
| 2667 |
|
|
#~ msgstr "не магу атрымаць адрас бітавага поля \"%s\""
|
| 2668 |
|
|
|
| 2669 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2670 |
|
|
#~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
|
| 2671 |
|
|
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
| 2672 |
|
|
|
| 2673 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2674 |
|
|
#~ msgid "invalid cast to function type `%T'"
|
| 2675 |
|
|
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
|
| 2676 |
|
|
|
| 2677 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2678 |
|
|
#~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
|
| 2679 |
|
|
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
|
| 2680 |
|
|
|
| 2681 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2682 |
|
|
#~ msgid "forward declaration of `%#T'"
|
| 2683 |
|
|
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
| 2684 |
|
|
|
| 2685 |
|
|
#~ msgid "invalid use of `%T'"
|
| 2686 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаіснае выкарыстаньне `%T'"
|
| 2687 |
|
|
|
| 2688 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2689 |
|
|
#~ msgid "invalid use of template type parameter"
|
| 2690 |
|
|
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
|
| 2691 |
|
|
|
| 2692 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2693 |
|
|
#~ msgid "missing initializer for member `%D'"
|
| 2694 |
|
|
#~ msgstr "прапушчан ініцыялізатар"
|
| 2695 |
|
|
|
| 2696 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2697 |
|
|
#~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
|
| 2698 |
|
|
#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
|
| 2699 |
|
|
|
| 2700 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2701 |
|
|
#~ msgid "member `%D' is uninitialized reference"
|
| 2702 |
|
|
#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
|
| 2703 |
|
|
|
| 2704 |
|
|
#~ msgid "warning:"
|
| 2705 |
|
|
#~ msgstr "увага:"
|
| 2706 |
|
|
|
| 2707 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2708 |
|
|
#~ msgid "In statement function"
|
| 2709 |
|
|
#~ msgstr "вельмі шмат аргументаў у функцыі"
|
| 2710 |
|
|
|
| 2711 |
|
|
#~ msgid "argument to `%s' missing"
|
| 2712 |
|
|
#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
|
| 2713 |
|
|
|
| 2714 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2715 |
|
|
#~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
|
| 2716 |
|
|
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
| 2717 |
|
|
|
| 2718 |
|
|
#~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
|
| 2719 |
|
|
#~ msgstr "Невядомая ESC-паслядоўнасьць `\\%A' at %0"
|
| 2720 |
|
|
|
| 2721 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2722 |
|
|
#~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
|
| 2723 |
|
|
#~ msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
|
| 2724 |
|
|
|
| 2725 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2726 |
|
|
#~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
|
| 2727 |
|
|
#~ msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
|
| 2728 |
|
|
|
| 2729 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2730 |
|
|
#~ msgid "Zero-length character constant at %0"
|
| 2731 |
|
|
#~ msgstr "пустая сімвальная канстанта"
|
| 2732 |
|
|
|
| 2733 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2734 |
|
|
#~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
|
| 2735 |
|
|
#~ msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
|
| 2736 |
|
|
|
| 2737 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2738 |
|
|
#~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
|
| 2739 |
|
|
#~ msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
|
| 2740 |
|
|
|
| 2741 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2742 |
|
|
#~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
|
| 2743 |
|
|
#~ msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта"
|
| 2744 |
|
|
|
| 2745 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2746 |
|
|
#~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
|
| 2747 |
|
|
#~ msgstr "памер масіва \"%s\" вельмі вялікі"
|
| 2748 |
|
|
|
| 2749 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2750 |
|
|
#~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
|
| 2751 |
|
|
#~ msgstr "метка \"%s\" вызначана, але не выкарыстоўваецца"
|
| 2752 |
|
|
|
| 2753 |
|
|
#~ msgid "In function"
|
| 2754 |
|
|
#~ msgstr "У функцыі"
|
| 2755 |
|
|
|
| 2756 |
|
|
#~ msgid "In program"
|
| 2757 |
|
|
#~ msgstr "У праграме"
|
| 2758 |
|
|
|
| 2759 |
|
|
#~ msgid "In construct"
|
| 2760 |
|
|
#~ msgstr "У канструкцыі"
|
| 2761 |
|
|
|
| 2762 |
|
|
#~ msgid "field '%s' not found in class"
|
| 2763 |
|
|
#~ msgstr "поле \"%s\" не знойдзена ў класе"
|
| 2764 |
|
|
|
| 2765 |
|
|
#~ msgid "abstract method in non-abstract class"
|
| 2766 |
|
|
#~ msgstr "абстрактны метад у неабстрактным класе"
|
| 2767 |
|
|
|
| 2768 |
|
|
#~ msgid "method '%s' not found in class"
|
| 2769 |
|
|
#~ msgstr "метад \"%s\" не знойдзен у класе"
|
| 2770 |
|
|
|
| 2771 |
|
|
#~ msgid "failed to find class '%s'"
|
| 2772 |
|
|
#~ msgstr "не знойдзен клас \"%s\""
|
| 2773 |
|
|
|
| 2774 |
|
|
#~ msgid "missing field '%s' in '%s'"
|
| 2775 |
|
|
#~ msgstr "прапушчана поле '%s' у '%s'"
|
| 2776 |
|
|
|
| 2777 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2778 |
|
|
#~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
|
| 2779 |
|
|
#~ msgstr "Прапушчана поле \"%s\" у \"%s\""
|
| 2780 |
|
|
|
| 2781 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2782 |
|
|
#~ msgid "can't expand %s"
|
| 2783 |
|
|
#~ msgstr "не магу прачытаць з %s"
|
| 2784 |
|
|
|
| 2785 |
|
|
#~ msgid "can't close %s"
|
| 2786 |
|
|
#~ msgstr "не магу зачыніць %s"
|
| 2787 |
|
|
|
| 2788 |
|
|
#~ msgid "cannot find file for class %s"
|
| 2789 |
|
|
#~ msgstr "немагчыма знайсьці файл для кляса %s"
|
| 2790 |
|
|
|
| 2791 |
|
|
#~ msgid "no input file specified"
|
| 2792 |
|
|
#~ msgstr "не зададзены ўваходзячыя файлы"
|
| 2793 |
|
|
|
| 2794 |
|
|
#~ msgid "can't close input file %s"
|
| 2795 |
|
|
#~ msgstr "немагчыма зачыніць уваходзячы файл %s"
|
| 2796 |
|
|
|
| 2797 |
|
|
#~ msgid "bad zip/jar file %s"
|
| 2798 |
|
|
#~ msgstr "дрэнны zip/jar файл \"%s\""
|
| 2799 |
|
|
|
| 2800 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2801 |
|
|
#~ msgid "field initializer type mismatch"
|
| 2802 |
|
|
#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
| 2803 |
|
|
|
| 2804 |
|
|
#~ msgid "can't create directory %s"
|
| 2805 |
|
|
#~ msgstr "немагчыма стварыць дырэкторыю \"%s\""
|
| 2806 |
|
|
|
| 2807 |
|
|
#~ msgid "can't open output file `%s'"
|
| 2808 |
|
|
#~ msgstr "немагчыма адчыніць файл уводу `%s'"
|
| 2809 |
|
|
|
| 2810 |
|
|
#~ msgid "file not found `%s'"
|
| 2811 |
|
|
#~ msgstr "файл `%s' ня знойдзен"
|
| 2812 |
|
|
|
| 2813 |
|
|
#~ msgid "cannot create temporary file"
|
| 2814 |
|
|
#~ msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
|
| 2815 |
|
|
|
| 2816 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2817 |
|
|
#~ msgid "can't mangle %s"
|
| 2818 |
|
|
#~ msgstr "не магу зачыніць %s"
|
| 2819 |
|
|
|
| 2820 |
|
|
#~ msgid "Missing name"
|
| 2821 |
|
|
#~ msgstr "Прапушчана назва"
|
| 2822 |
|
|
|
| 2823 |
|
|
#~ msgid "Missing class name"
|
| 2824 |
|
|
#~ msgstr "Прапушчана назва класа"
|
| 2825 |
|
|
|
| 2826 |
|
|
#~ msgid "Invalid declaration"
|
| 2827 |
|
|
#~ msgstr "Нерэчаіснае абвяшчэнне"
|
| 2828 |
|
|
|
| 2829 |
|
|
#~ msgid "Missing identifier"
|
| 2830 |
|
|
#~ msgstr "Прапушчан ідэнтыфікатар"
|
| 2831 |
|
|
|
| 2832 |
|
|
#~ msgid "unregistered operator %s"
|
| 2833 |
|
|
#~ msgstr "нераспазнаны аператар %s"
|
| 2834 |
|
|
|
| 2835 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2836 |
|
|
#~ msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
|
| 2837 |
|
|
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю пратакола для \"%s\""
|
| 2838 |
|
|
|
| 2839 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2840 |
|
|
#~ msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
|
| 2841 |
|
|
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
|
| 2842 |
|
|
|
| 2843 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2844 |
|
|
#~ msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
|
| 2845 |
|
|
#~ msgstr "Не магу знайсці файл для класа %s."
|
| 2846 |
|
|
|
| 2847 |
|
|
#~ msgid "cannot find class `%s'"
|
| 2848 |
|
|
#~ msgstr "немагчыма знайсьці кляс `%s'"
|
| 2849 |
|
|
|
| 2850 |
|
|
#~ msgid "class `%s' already exists"
|
| 2851 |
|
|
#~ msgstr "кляс `%s' ужо існуе"
|
| 2852 |
|
|
|
| 2853 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2854 |
|
|
#~ msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
|
| 2855 |
|
|
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
|
| 2856 |
|
|
|
| 2857 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2858 |
|
|
#~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
|
| 2859 |
|
|
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
|
| 2860 |
|
|
|
| 2861 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2862 |
|
|
#~ msgid "cannot find class (factory) method"
|
| 2863 |
|
|
#~ msgstr "не магу знайсці метад."
|
| 2864 |
|
|
|
| 2865 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2866 |
|
|
#~ msgid "method `%s' not implemented by protocol"
|
| 2867 |
|
|
#~ msgstr "метад \"%s\" не знойдзен у класе"
|
| 2868 |
|
|
|
| 2869 |
|
|
#~ msgid "cannot find method"
|
| 2870 |
|
|
#~ msgstr "немагчыма знайсьці мэтад"
|
| 2871 |
|
|
|
| 2872 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2873 |
|
|
#~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
|
| 2874 |
|
|
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
| 2875 |
|
|
|
| 2876 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2877 |
|
|
#~ msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
|
| 2878 |
|
|
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
| 2879 |
|
|
|
| 2880 |
|
|
#, fuzzy
|
| 2881 |
|
|
#~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
|
| 2882 |
|
|
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
| 2883 |
|
|
|
| 2884 |
|
|
#~ msgid "-pipe is not supported"
|
| 2885 |
|
|
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
|
| 2886 |
|
|
|
| 2887 |
|
|
#~ msgid "-mhard-float not supported"
|
| 2888 |
|
|
#~ msgstr "-mhard-float не падтрымліваецца"
|