OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/scarts/scarts/trunk

Subversion Repositories scarts

[/] [scarts/] [trunk/] [toolchain/] [scarts-gcc/] [gcc-4.1.1/] [libcpp/] [po/] [zh_CN.po] - Blame information for rev 15

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 13 jlechner
# Simplified Chinese translation for cpplib.
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the cpplib package.
4
# Meng Jie , 2005.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 16:28+0800\n"
12
"Last-Translator: Meng Jie \n"
13
"Language-Team: Chinese (simplified) \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
18
#: charset.c:654
19
#, c-format
20
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21
msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
22
 
23
#: charset.c:657
24
msgid "iconv_open"
25
msgstr "iconv_open"
26
 
27
#: charset.c:665
28
#, c-format
29
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30
msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
31
 
32
#: charset.c:742
33
#, c-format
34
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35
msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
36
 
37
#: charset.c:759 charset.c:1352
38
msgid "converting to execution character set"
39
msgstr "转换到可执行文件的字符集"
40
 
41
#: charset.c:765
42
#, c-format
43
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44
msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
45
 
46
#: charset.c:889
47
#, c-format
48
msgid "Character %x might not be NFKC"
49
msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
50
 
51
#: charset.c:949
52
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53
msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
54
 
55
#: charset.c:952
56
#, c-format
57
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58
msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
59
 
60
#: charset.c:961
61
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
63
 
64
#: charset.c:986
65
#, c-format
66
msgid "incomplete universal character name %.*s"
67
msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
68
 
69
#: charset.c:998
70
#, c-format
71
msgid "%.*s is not a valid universal character"
72
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
73
 
74
#: charset.c:1008 lex.c:472
75
msgid "'$' in identifier or number"
76
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
77
 
78
#: charset.c:1018
79
#, c-format
80
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
82
 
83
#: charset.c:1022
84
#, c-format
85
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
87
 
88
#: charset.c:1056 charset.c:1571
89
msgid "converting UCN to source character set"
90
msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
91
 
92
#: charset.c:1060
93
msgid "converting UCN to execution character set"
94
msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
95
 
96
#: charset.c:1132
97
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98
msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
99
 
100
#: charset.c:1149
101
msgid "\\x used with no following hex digits"
102
msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
103
 
104
#: charset.c:1156
105
msgid "hex escape sequence out of range"
106
msgstr "16 进制转义序列越界"
107
 
108
#: charset.c:1195
109
msgid "octal escape sequence out of range"
110
msgstr "8 进制转义序列越界"
111
 
112
#: charset.c:1263
113
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114
msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
115
 
116
#: charset.c:1270
117
#, c-format
118
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119
msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
120
 
121
#: charset.c:1278
122
#, c-format
123
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
124
msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
125
 
126
#: charset.c:1286
127
#, c-format
128
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129
msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
130
 
131
#: charset.c:1293
132
msgid "converting escape sequence to execution character set"
133
msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
134
 
135
#: charset.c:1415 charset.c:1478
136
msgid "character constant too long for its type"
137
msgstr "字符常量大小超出其类型"
138
 
139
#: charset.c:1418
140
msgid "multi-character character constant"
141
msgstr "多字节字符常量"
142
 
143
#: charset.c:1510
144
msgid "empty character constant"
145
msgstr "空的字符常量"
146
 
147
#: charset.c:1612
148
#, c-format
149
msgid "failure to convert %s to %s"
150
msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
151
 
152
#: directives.c:220 directives.c:246
153
#, c-format
154
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155
msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
156
 
157
#: directives.c:347
158
#, c-format
159
msgid "#%s is a GCC extension"
160
msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
161
 
162
#: directives.c:359
163
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
164
msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
165
 
166
#: directives.c:362
167
#, c-format
168
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
169
msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
170
 
171
#: directives.c:366
172
#, c-format
173
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
174
msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
175
 
176
#: directives.c:392
177
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
178
msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
179
 
180
#: directives.c:412
181
msgid "style of line directive is a GCC extension"
182
msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
183
 
184
#: directives.c:462
185
#, c-format
186
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
187
msgstr "无效的预处理指示 #%s"
188
 
189
#: directives.c:533
190
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
191
msgstr "“defined”不能被用作宏名"
192
 
193
#: directives.c:539
194
#, c-format
195
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
196
msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
197
 
198
#: directives.c:542
199
#, c-format
200
msgid "no macro name given in #%s directive"
201
msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
202
 
203
#: directives.c:545
204
msgid "macro names must be identifiers"
205
msgstr "宏名必须是标识符"
206
 
207
#: directives.c:586
208
#, c-format
209
msgid "undefining \"%s\""
210
msgstr "取消对“%s”的定义"
211
 
212
#: directives.c:641
213
msgid "missing terminating > character"
214
msgstr "缺少结尾的 > 字符"
215
 
216
#: directives.c:696
217
#, c-format
218
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
219
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 "
220
 
221
#: directives.c:736
222
#, c-format
223
msgid "empty filename in #%s"
224
msgstr "#%s 中文件名为空"
225
 
226
#: directives.c:746
227
msgid "#include nested too deeply"
228
msgstr "#include 嵌套过深"
229
 
230
#: directives.c:787
231
msgid "#include_next in primary source file"
232
msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
233
 
234
#: directives.c:813
235
#, c-format
236
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
237
msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
238
 
239
#: directives.c:865
240
#, c-format
241
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
242
msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
243
 
244
#: directives.c:871
245
msgid "line number out of range"
246
msgstr "行号超出范围"
247
 
248
#: directives.c:884 directives.c:961
249
#, c-format
250
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
251
msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
252
 
253
#: directives.c:921
254
#, c-format
255
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
256
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
257
 
258
#: directives.c:1023
259
#, c-format
260
msgid "invalid #%s directive"
261
msgstr "无效的 #%s 指示"
262
 
263
#: directives.c:1112
264
#, c-format
265
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
266
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
267
 
268
#: directives.c:1115
269
#, c-format
270
msgid "#pragma %s %s is already registered"
271
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
272
 
273
#: directives.c:1118
274
#, c-format
275
msgid "#pragma %s is already registered"
276
msgstr "#pragma %s 已经被注册"
277
 
278
#: directives.c:1362
279
msgid "#pragma once in main file"
280
msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
281
 
282
#: directives.c:1385
283
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
284
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
285
 
286
#: directives.c:1394
287
#, c-format
288
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
289
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
290
 
291
#: directives.c:1415
292
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
293
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
294
 
295
#: directives.c:1439
296
#, c-format
297
msgid "cannot find source file %s"
298
msgstr "找不到源文件 %s"
299
 
300
#: directives.c:1443
301
#, c-format
302
msgid "current file is older than %s"
303
msgstr "当前文件早于 %s"
304
 
305
#: directives.c:1557
306
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
307
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
308
 
309
#: directives.c:1658
310
msgid "#else without #if"
311
msgstr "#else 没有匹配的 #if"
312
 
313
#: directives.c:1663
314
msgid "#else after #else"
315
msgstr "#else 出现在 #else 后"
316
 
317
#: directives.c:1665 directives.c:1698
318
msgid "the conditional began here"
319
msgstr "条件自此开始"
320
 
321
#: directives.c:1691
322
msgid "#elif without #if"
323
msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
324
 
325
#: directives.c:1696
326
msgid "#elif after #else"
327
msgstr "#elif 出现在 #else 后"
328
 
329
#: directives.c:1726
330
msgid "#endif without #if"
331
msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
332
 
333
#: directives.c:1803
334
msgid "missing '(' after predicate"
335
msgstr "谓词后缺少‘(’"
336
 
337
#: directives.c:1818
338
msgid "missing ')' to complete answer"
339
msgstr "完整的答案缺少‘)’"
340
 
341
#: directives.c:1838
342
msgid "predicate's answer is empty"
343
msgstr "谓词的答案为空"
344
 
345
#: directives.c:1865
346
msgid "assertion without predicate"
347
msgstr "断言后没有谓词"
348
 
349
#: directives.c:1867
350
msgid "predicate must be an identifier"
351
msgstr "谓词必须是一个标识符"
352
 
353
#: directives.c:1953
354
#, c-format
355
msgid "\"%s\" re-asserted"
356
msgstr "重断言“%s”"
357
 
358
#: directives.c:2177
359
#, c-format
360
msgid "unterminated #%s"
361
msgstr "未终止的 #%s"
362
 
363
#: errors.c:118
364
msgid "warning: "
365
msgstr "警告:"
366
 
367
#: errors.c:120
368
msgid "internal error: "
369
msgstr "内部错误:"
370
 
371
#: errors.c:122
372
msgid "error: "
373
msgstr "错误:"
374
 
375
#: errors.c:186
376
msgid "stdout"
377
msgstr "stdout"
378
 
379
#: errors.c:188
380
#, c-format
381
msgid "%s: %s"
382
msgstr "%s:%s"
383
 
384
#: expr.c:192
385
msgid "too many decimal points in number"
386
msgstr "数字中有太多小数点"
387
 
388
#: expr.c:212
389
#, c-format
390
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
391
msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
392
 
393
#: expr.c:218
394
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
395
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
396
 
397
#: expr.c:227
398
msgid "exponent has no digits"
399
msgstr "指数部分没有数字"
400
 
401
#: expr.c:234
402
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
403
msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
404
 
405
#: expr.c:240
406
#, c-format
407
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
408
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
409
 
410
#: expr.c:250 expr.c:275
411
#, c-format
412
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
413
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
414
 
415
#: expr.c:261
416
#, c-format
417
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
418
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
419
 
420
#: expr.c:283
421
msgid "use of C99 long long integer constant"
422
msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
423
 
424
#: expr.c:290
425
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
426
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
427
 
428
#: expr.c:376
429
msgid "integer constant is too large for its type"
430
msgstr "整数常量值超出其类型"
431
 
432
#: expr.c:388
433
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
434
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
435
 
436
#: expr.c:470
437
msgid "missing ')' after \"defined\""
438
msgstr "“defined” 后出现‘)’"
439
 
440
#: expr.c:477
441
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
442
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
443
 
444
#: expr.c:485
445
#, c-format
446
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
447
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
448
 
449
#: expr.c:495
450
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
451
msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
452
 
453
#: expr.c:534
454
msgid "floating constant in preprocessor expression"
455
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
456
 
457
#: expr.c:540
458
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
459
msgstr "预处理表达式中出现虚数"
460
 
461
#: expr.c:585
462
#, c-format
463
msgid "\"%s\" is not defined"
464
msgstr "“%s”未定义"
465
 
466
#: expr.c:716 expr.c:745
467
#, c-format
468
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
469
msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
470
 
471
#: expr.c:736
472
#, c-format
473
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
474
msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
475
 
476
#: expr.c:753
477
msgid "missing expression between '(' and ')'"
478
msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
479
 
480
#: expr.c:756
481
msgid "#if with no expression"
482
msgstr "#if 后没有表达式"
483
 
484
#: expr.c:759
485
#, c-format
486
msgid "operator '%s' has no right operand"
487
msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
488
 
489
#: expr.c:764
490
#, c-format
491
msgid "operator '%s' has no left operand"
492
msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
493
 
494
#: expr.c:790
495
msgid " ':' without preceding '?'"
496
msgstr "‘:’前没有‘?’"
497
 
498
#: expr.c:817
499
msgid "unbalanced stack in #if"
500
msgstr "#if 中不平衡的堆栈"
501
 
502
#: expr.c:836
503
#, c-format
504
msgid "impossible operator '%u'"
505
msgstr "不可能的操作‘%u’"
506
 
507
#: expr.c:928
508
msgid "missing ')' in expression"
509
msgstr "表达式中缺少‘)’"
510
 
511
#: expr.c:949
512
msgid "'?' without following ':'"
513
msgstr "‘?’后没有‘:’"
514
 
515
#: expr.c:959
516
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
517
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
518
 
519
#: expr.c:964
520
msgid "missing '(' in expression"
521
msgstr "表达式中缺少‘(’"
522
 
523
#: expr.c:996
524
#, c-format
525
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
526
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
527
 
528
#: expr.c:1001
529
#, c-format
530
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
531
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
532
 
533
#: expr.c:1260
534
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
535
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
536
 
537
#: expr.c:1359
538
msgid "comma operator in operand of #if"
539
msgstr "#if 操作数中出现逗号"
540
 
541
#: expr.c:1491
542
msgid "division by zero in #if"
543
msgstr "#if 中用零做除数"
544
 
545
#: files.c:402
546
msgid "NULL directory in find_file"
547
msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
548
 
549
#: files.c:440
550
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
551
msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
552
 
553
#: files.c:443
554
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
555
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
556
 
557
#: files.c:501
558
#, c-format
559
msgid "%s is a block device"
560
msgstr "%s 是一个块设备"
561
 
562
#: files.c:518
563
#, c-format
564
msgid "%s is too large"
565
msgstr "%s 过大"
566
 
567
#: files.c:553
568
#, c-format
569
msgid "%s is shorter than expected"
570
msgstr "%s 短于预期"
571
 
572
#: files.c:782
573
#, c-format
574
msgid "no include path in which to search for %s"
575
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
576
 
577
#: files.c:1071
578
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
579
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
580
 
581
#: init.c:406
582
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
583
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
584
 
585
#: init.c:410
586
#, c-format
587
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
588
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
589
 
590
#: init.c:417
591
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
592
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
593
 
594
#: init.c:420
595
msgid "target char is less than 8 bits wide"
596
msgstr "目标 char 短于 8 位"
597
 
598
#: init.c:424
599
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
600
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
601
 
602
#: init.c:428
603
msgid "target int is narrower than target char"
604
msgstr "目标 int 短于目标 char"
605
 
606
#: init.c:433
607
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
608
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
609
 
610
#: init.c:437
611
#, c-format
612
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
613
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
614
 
615
#: lex.c:271
616
msgid "backslash and newline separated by space"
617
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
618
 
619
#: lex.c:276
620
msgid "backslash-newline at end of file"
621
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
622
 
623
#: lex.c:291
624
#, c-format
625
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
626
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
627
 
628
#: lex.c:298
629
#, c-format
630
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
631
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
632
 
633
#: lex.c:344
634
msgid "\"/*\" within comment"
635
msgstr "“/*”出现在注释中"
636
 
637
#: lex.c:402
638
#, c-format
639
msgid "%s in preprocessing directive"
640
msgstr "预处理指示中出现 %s"
641
 
642
#: lex.c:411
643
msgid "null character(s) ignored"
644
msgstr "忽略空字符"
645
 
646
#: lex.c:448
647
#, c-format
648
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
649
msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
650
 
651
#: lex.c:451
652
#, c-format
653
msgid "`%.*s' is not in NFC"
654
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
655
 
656
#: lex.c:539
657
#, c-format
658
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
659
msgstr "试图使用有毒的“%s”"
660
 
661
#: lex.c:547
662
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
663
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
664
 
665
#: lex.c:647
666
msgid "null character(s) preserved in literal"
667
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
668
 
669
#: lex.c:838
670
msgid "no newline at end of file"
671
msgstr "文件未以空白行结束"
672
 
673
#: lex.c:990 traditional.c:162
674
msgid "unterminated comment"
675
msgstr "未结束的注释"
676
 
677
#: lex.c:1001
678
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
679
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
680
 
681
#: lex.c:1003
682
msgid "(this will be reported only once per input file)"
683
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
684
 
685
#: lex.c:1008
686
msgid "multi-line comment"
687
msgstr "多行注释"
688
 
689
#: lex.c:1331
690
#, c-format
691
msgid "unspellable token %s"
692
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
693
 
694
#: line-map.c:313
695
#, c-format
696
msgid "In file included from %s:%u"
697
msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
698
 
699
#: line-map.c:331
700
#, c-format
701
msgid ""
702
",\n"
703
"                 from %s:%u"
704
msgstr ""
705
",\n"
706
"                 从 %s:%u"
707
 
708
#: macro.c:85
709
#, c-format
710
msgid "macro \"%s\" is not used"
711
msgstr "宏“%s”未被使用"
712
 
713
#: macro.c:124 macro.c:283
714
#, c-format
715
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
716
msgstr "无效的内建宏“%s”"
717
 
718
#: macro.c:217
719
msgid "could not determine date and time"
720
msgstr "无法决定日期与时间"
721
 
722
#: macro.c:387
723
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
724
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
725
 
726
#: macro.c:470
727
#, c-format
728
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
729
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
730
 
731
#: macro.c:508
732
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
733
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
734
 
735
#: macro.c:513
736
#, c-format
737
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
738
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
739
 
740
#: macro.c:518
741
#, c-format
742
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
743
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
744
 
745
#: macro.c:629 traditional.c:675
746
#, c-format
747
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
748
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
749
 
750
#: macro.c:732
751
#, c-format
752
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
753
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
754
 
755
#: macro.c:1248
756
#, c-format
757
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
758
msgstr "重复的宏参数“%s”"
759
 
760
#: macro.c:1294
761
#, c-format
762
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
763
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
764
 
765
#: macro.c:1302
766
msgid "macro parameters must be comma-separated"
767
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
768
 
769
#: macro.c:1319
770
msgid "parameter name missing"
771
msgstr "缺少形参名"
772
 
773
#: macro.c:1336
774
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
775
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
776
 
777
#: macro.c:1341
778
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
779
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
780
 
781
#: macro.c:1350
782
msgid "missing ')' in macro parameter list"
783
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
784
 
785
#: macro.c:1428
786
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
787
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
788
 
789
#: macro.c:1452
790
msgid "missing whitespace after the macro name"
791
msgstr "宏名后缺少空白"
792
 
793
#: macro.c:1482
794
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
795
msgstr "‘#’后没有宏参数"
796
 
797
#: macro.c:1501
798
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
799
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
800
 
801
#: macro.c:1599
802
#, c-format
803
msgid "\"%s\" redefined"
804
msgstr "“%s”重定义"
805
 
806
#: macro.c:1604
807
msgid "this is the location of the previous definition"
808
msgstr "这是先前定义的位置"
809
 
810
#: macro.c:1654
811
#, c-format
812
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
813
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
814
 
815
#: macro.c:1677
816
#, c-format
817
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
818
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
819
 
820
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
821
msgid "while writing precompiled header"
822
msgstr "在写入预编译头时"
823
 
824
#: pch.c:467
825
#, c-format
826
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
827
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
828
 
829
#: pch.c:479
830
#, c-format
831
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
832
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
833
 
834
#: pch.c:520
835
#, c-format
836
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
837
msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
838
 
839
#: pch.c:533 pch.c:696
840
msgid "while reading precompiled header"
841
msgstr "在读取预编译头时"
842
 
843
#: traditional.c:745
844
#, c-format
845
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
846
msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
847
 
848
#: traditional.c:912
849
msgid "syntax error in macro parameter list"
850
msgstr "宏参数列表语法错误"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.