OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

Compare Revisions

  • This comparison shows the changes necessary to convert path
    /open8_urisc/trunk/gnu/binutils/gprof/po
    from Rev 25 to Rev 161
    Reverse comparison

Rev 25 → Rev 161

/es.po
1,7 → 1,7
 
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Mensajes en español para gprof 2.20.90
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
 
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
8,11 → 8,12
"Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 12:10-0600\n"
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:50-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
#: alpha.c:102 mips.c:54
42,7 → 43,7
#: basic_blocks.c:196
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
 
msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
 
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
66,9 → 67,9
msgstr ""
"\n"
"\n"
 
"%d Líneas Principales:\n"
"\n"
 
" Línea Cuenta\n"
"\n"
 
#: basic_blocks.c:567
79,18 → 80,18
"\n"
msgstr ""
"\n"
 
"Resumen de Ejecución:\n"
"\n"
 
#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
 
msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
 
#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9ld Lines executed\n"
 
msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
 
#: basic_blocks.c:571
#, c-format
104,12 → 105,12
"%9lu Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
 
"%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
 
#: basic_blocks.c:577
#, c-format
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
 
msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
 
#: call_graph.c:68
#, c-format
122,7 → 123,7
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
 
"\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
"\n"
 
#: cg_print.c:76
131,7 → 132,7
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
 
"\t\t\tGráfico de llamadas\n"
"\n"
 
#: cg_print.c:79 hist.c:468
175,7 → 176,7
 
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
msgid "index"
 
msgstr "índice"
 
#: cg_print.c:98
#, c-format
184,7 → 185,7
 
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
msgid "self"
 
msgstr "sí mismo"
 
#: cg_print.c:98
msgid "descendants"
201,7 → 202,7
#: cg_print.c:106
#, c-format
msgid "index %% time self children called name\n"
 
msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n"
 
#: cg_print.c:129
#, c-format
211,12 → 212,12
#: cg_print.c:355
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
 
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
 
#: cg_print.c:356
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
 
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
 
#: cg_print.c:590
#, c-format
224,7 → 225,7
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
 
"Índice por nombre de función\n"
"\n"
 
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
245,17 → 246,17
#: corefile.c:183
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
 
msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
 
#: corefile.c:194
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
 
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
 
#: corefile.c:269
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
 
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
 
#: corefile.c:283
#, c-format
270,17 → 271,17
#: corefile.c:513 corefile.c:598
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
 
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
 
#: corefile.c:859
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
 
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
 
#: gmon_io.c:84
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
 
msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
 
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
#, c-format
290,7 → 291,7
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
 
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
 
#: gmon_io.c:340
#, c-format
300,12 → 301,12
#: gmon_io.c:370
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
 
msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n"
 
#: gmon_io.c:437
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
 
msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
 
#: gmon_io.c:488
#, c-format
320,22 → 321,22
#: gmon_io.c:531
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
 
msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
 
#: gmon_io.c:563
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
 
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
 
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
 
msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
 
#: gmon_io.c:579
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
 
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
 
#: gmon_io.c:582
#, c-format
350,22 → 351,22
#: gmon_io.c:585
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
 
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
 
#: gmon_io.c:586
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
 
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
 
#: gmon_io.c:588
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
 
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
 
#: gmon_io.c:589
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
 
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
 
#: gprof.c:159
#, c-format
406,7 → 407,7
#: gprof.c:251
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
 
msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
 
#: gprof.c:331
#, c-format
427,7 → 428,7
#: gprof.c:421
#, c-format
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
 
msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
 
#: gprof.c:462
#, c-format
437,12 → 438,12
#: gprof.c:482
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
 
msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
 
#: gprof.c:534
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
 
msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
 
#: gprof.c:588
#, c-format
452,7 → 453,7
#: gprof.c:595
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
 
msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"
 
#: hist.c:135
#, c-format
461,7 → 462,7
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
 
"%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
"%s: de '%s'\n"
"%s: a '%s'\n"
 
472,7 → 473,7
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
 
"%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n"
"%s: de '%c'\n"
"%s: a '%c'\n"
 
489,7 → 490,7
#: hist.c:230
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
 
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
 
#: hist.c:464
#, c-format
529,7 → 530,7
 
#: hist.c:490
msgid "self "
 
msgstr "sí mismo "
 
#: hist.c:490
msgid "total "
564,7 → 565,7
#: hist.c:709
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
 
msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
 
#: mips.c:71
#, c-format
595,4 → 596,4
#~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
 
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
 
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.