URL
https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk
Subversion Repositories open8_urisc
Compare Revisions
- This comparison shows the changes necessary to convert path
/open8_urisc/trunk/gnu/binutils/gprof/po
- from Rev 25 to Rev 161
- ↔ Reverse comparison
Rev 25 → Rev 161
/es.po
1,7 → 1,7
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
# Mensajes en español para gprof 2.20.90 |
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
# This file is distributed under the same license as the binutils package. |
|
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
# |
msgid "" |
msgstr "" |
8,11 → 8,12
"Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 12:10-0600\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:50-0500\n" |
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" |
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
"Language: es\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
#: alpha.c:102 mips.c:54 |
42,7 → 43,7
#: basic_blocks.c:196 |
#, c-format |
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" |
|
msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n" |
|
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. |
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 |
66,9 → 67,9
msgstr "" |
"\n" |
"\n" |
|
"%d Líneas Principales:\n" |
"\n" |
|
" Línea Cuenta\n" |
"\n" |
|
#: basic_blocks.c:567 |
79,18 → 80,18
"\n" |
msgstr "" |
"\n" |
|
"Resumen de Ejecución:\n" |
"\n" |
|
#: basic_blocks.c:568 |
#, c-format |
msgid "%9ld Executable lines in this file\n" |
|
msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n" |
|
#: basic_blocks.c:570 |
#, c-format |
msgid "%9ld Lines executed\n" |
|
msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n" |
|
#: basic_blocks.c:571 |
#, c-format |
104,12 → 105,12
"%9lu Total number of line executions\n" |
msgstr "" |
"\n" |
|
"%9lu Número total de ejecuciones de línea\n" |
|
#: basic_blocks.c:577 |
#, c-format |
msgid "%9.2f Average executions per line\n" |
|
msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n" |
|
#: call_graph.c:68 |
#, c-format |
122,7 → 123,7
"\t\t Call graph (explanation follows)\n" |
"\n" |
msgstr "" |
|
"\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n" |
"\n" |
|
#: cg_print.c:76 |
131,7 → 132,7
"\t\t\tCall graph\n" |
"\n" |
msgstr "" |
|
"\t\t\tGráfico de llamadas\n" |
"\n" |
|
#: cg_print.c:79 hist.c:468 |
175,7 → 176,7
|
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99 |
msgid "index" |
|
msgstr "índice" |
|
#: cg_print.c:98 |
#, c-format |
184,7 → 185,7
|
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99 |
msgid "self" |
|
msgstr "sí mismo" |
|
#: cg_print.c:98 |
msgid "descendants" |
201,7 → 202,7
#: cg_print.c:106 |
#, c-format |
msgid "index %% time self children called name\n" |
|
msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n" |
|
#: cg_print.c:129 |
#, c-format |
211,12 → 212,12
#: cg_print.c:355 |
#, c-format |
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n" |
|
#: cg_print.c:356 |
#, c-format |
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n" |
|
#: cg_print.c:590 |
#, c-format |
224,7 → 225,7
"Index by function name\n" |
"\n" |
msgstr "" |
|
"Índice por nombre de función\n" |
"\n" |
|
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656 |
245,17 → 246,17
#: corefile.c:183 |
#, c-format |
msgid "%s: %s: not in executable format\n" |
|
msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n" |
|
#: corefile.c:194 |
#, c-format |
msgid "%s: can't find .text section in %s\n" |
|
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n" |
|
#: corefile.c:269 |
#, c-format |
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" |
|
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n" |
|
#: corefile.c:283 |
#, c-format |
270,17 → 271,17
#: corefile.c:513 corefile.c:598 |
#, c-format |
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" |
|
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n" |
|
#: corefile.c:859 |
#, c-format |
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" |
|
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n" |
|
#: gmon_io.c:84 |
#, c-format |
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" |
|
msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n" |
|
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 |
#, c-format |
290,7 → 291,7
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 |
#, c-format |
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" |
|
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n" |
|
#: gmon_io.c:340 |
#, c-format |
300,12 → 301,12
#: gmon_io.c:370 |
#, c-format |
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" |
|
msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n" |
|
#: gmon_io.c:437 |
#, c-format |
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" |
|
msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n" |
|
#: gmon_io.c:488 |
#, c-format |
320,22 → 321,22
#: gmon_io.c:531 |
#, c-format |
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" |
|
msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n" |
|
#: gmon_io.c:563 |
#, c-format |
msgid "time is in ticks, not seconds\n" |
|
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n" |
|
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 |
#, c-format |
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" |
|
msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n" |
|
#: gmon_io.c:579 |
#, c-format |
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" |
|
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n" |
|
#: gmon_io.c:582 |
#, c-format |
350,22 → 351,22
#: gmon_io.c:585 |
#, c-format |
msgid "\t%d call-graph record\n" |
|
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n" |
|
#: gmon_io.c:586 |
#, c-format |
msgid "\t%d call-graph records\n" |
|
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n" |
|
#: gmon_io.c:588 |
#, c-format |
msgid "\t%d basic-block count record\n" |
|
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n" |
|
#: gmon_io.c:589 |
#, c-format |
msgid "\t%d basic-block count records\n" |
|
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n" |
|
#: gprof.c:159 |
#, c-format |
406,7 → 407,7
#: gprof.c:251 |
#, c-format |
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" |
|
msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n" |
|
#: gprof.c:331 |
#, c-format |
427,7 → 428,7
#: gprof.c:421 |
#, c-format |
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" |
|
msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n" |
|
#: gprof.c:462 |
#, c-format |
437,12 → 438,12
#: gprof.c:482 |
#, c-format |
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" |
|
msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n" |
|
#: gprof.c:534 |
#, c-format |
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" |
|
msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n" |
|
#: gprof.c:588 |
#, c-format |
452,7 → 453,7
#: gprof.c:595 |
#, c-format |
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" |
|
msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n" |
|
#: hist.c:135 |
#, c-format |
461,7 → 462,7
"%s: from '%s'\n" |
"%s: to '%s'\n" |
msgstr "" |
|
"%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n" |
"%s: de '%s'\n" |
"%s: a '%s'\n" |
|
472,7 → 473,7
"%s: from '%c'\n" |
"%s: to '%c'\n" |
msgstr "" |
|
"%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n" |
"%s: de '%c'\n" |
"%s: a '%c'\n" |
|
489,7 → 490,7
#: hist.c:230 |
#, c-format |
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" |
|
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n" |
|
#: hist.c:464 |
#, c-format |
529,7 → 530,7
|
#: hist.c:490 |
msgid "self " |
|
msgstr "sí mismo " |
|
#: hist.c:490 |
msgid "total " |
564,7 → 565,7
#: hist.c:709 |
#, c-format |
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" |
|
msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma" |
|
#: mips.c:71 |
#, c-format |
595,4 → 596,4
#~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n" |
|
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n" |
|
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n" |