OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gold/] [po/] [fi.po] - Diff between revs 27 and 163

Go to most recent revision | Only display areas with differences | Details | Blame | View Log

Rev 27 Rev 163
# Finnish messages for gold.
# Finnish messages for gold.
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Jorma Karvonen , 2010.
# Jorma Karvonen , 2010-2011.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gold 2.20\n"
"Project-Id-Version: gold 2.21.53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 17:16+0930\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 17:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen \n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language-Team: Finnish \n"
 
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
#: archive.cc:107
#: archive.cc:119
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
msgstr "%s: ei arkistosymbolitaulua (suorita ranlib)"
msgstr "%s: ei arkistosymbolitaulua (suorita ranlib)"
 
 
#: archive.cc:189
#: archive.cc:204
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
msgid "%s: bad archive symbol table names"
msgstr "%s: virheelliset arkistosymbolitaulunimet"
msgstr "%s: virheelliset arkistosymbolitaulunimet"
 
 
#: archive.cc:221
#: archive.cc:236
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu"
 
 
#: archive.cc:241
#: archive.cc:256
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakekoko siirrososoitteessa %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakekoko siirrososoitteessa %zu"
 
 
#: archive.cc:252
#: archive.cc:267
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakenimi siirrososoitteessa %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakenimi siirrososoitteessa %zu"
 
 
#: archive.cc:282
#: archive.cc:297
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
msgstr "%s: väärä laajennettu nimi-indeksi siirrososoitteessa %zu"
msgstr "%s: väärä laajennettu nimi-indeksi siirrososoitteessa %zu"
 
 
#: archive.cc:292
#: archive.cc:307
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
msgstr "%s: väärä laajennettu nimimerkintä otsakeosoitteessa %zu"
msgstr "%s: väärä laajennettu nimimerkintä otsakeosoitteessa %zu"
 
 
#: archive.cc:389
#: archive.cc:404
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgstr "%s: lyhyt arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu"
msgstr "%s: lyhyt arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu"
 
 
#: archive.cc:530 archive.cc:545
#: archive.cc:560
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
msgstr "%s: jäsen siirrososoitteessa %zu ei ole ELF-objekti"
msgstr "%s: jäsen siirrososoitteessa %zu ei ole ELF-objekti"
 
 
#: archive.cc:775
#: archive.cc:879
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgstr "%s: arkistokirjastot: %u\n"
msgstr "%s: arkistokirjastot: %u\n"
 
 
#: archive.cc:777
#: archive.cc:881
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgstr "%s: yhteensä arkistojäseniä: %u\n"
msgstr "%s: yhteensä arkistojäseniä: %u\n"
 
 
#: archive.cc:779
#: archive.cc:883
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
msgstr "%s: ladattuja arkistojäseniä: %u\n"
msgstr "%s: ladattuja arkistojäseniä: %u\n"
 
 
 
#: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
 
msgid "** PLT"
 
msgstr "** PLT"
 
 
 
#  Report an unsupported relocation against a local symbol.
 
#: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
 
#: x86_64.cc:1265
 
#, c-format
 
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
 
msgstr "%s: tukematon sijoitus %u paikallista symbolia kohtaan"
 
 
 
#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
 
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
 
msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
 
 
 
#. These are relocations which should only be seen by the
 
#. dynamic linker, and should never be seen here.
 
#: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
 
#: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
 
#: x86_64.cc:1453
 
#, c-format
 
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
 
msgstr "%s: odottamaton sijoitus %u objektitiedostossa"
 
 
 
#  Report an unsupported relocation against a global symbol.
 
#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
 
#: x86_64.cc:1571
 
#, c-format
 
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
 
msgstr "%s: tukematon sijoitus %u yleissymbolia %s kohtaan"
 
 
 
#  Scan relocations for a section.
 
#: arm.cc:1804 i386.cc:1542
 
#, c-format
 
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
 
msgstr "%s: tukematon RELA-sijoituslohko"
 
 
 
#: arm.cc:2047
 
msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
 
msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
 
 
 
#: arm.cc:2056
 
msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
 
msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
 
 
 
#: arm.cc:2067
 
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
 
msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
 
 
 
#: arm.cc:2077
 
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
 
msgstr "sijoitusta  R_ARM_THM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
 
 
 
#: arm.cc:2141
 
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
 
msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_PREL-alkua"
 
 
 
#: arm.cc:2169
 
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
 
msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_ABS-alkua"
 
 
 
#: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
 
#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
 
#, c-format
 
msgid "unexpected reloc %u in object file"
 
msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
 
 
 
#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
 
#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
 
#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
 
#, c-format
 
msgid "unsupported reloc %u"
 
msgstr "tukematon sijoitus %u"
 
 
 
#: arm.cc:2248
 
#, c-format
 
msgid "relocation overflow in relocation %u"
 
msgstr "sijoitusylivuoto sijoituksessa %u"
 
 
 
#: arm.cc:2256
 
#, c-format
 
msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
 
msgstr "odottamaton käskykoodi käsiteltäessä sijoitusta %u"
 
 
 
#: arm.cc:2359 i386.cc:2535
 
#, c-format
 
msgid "unsupported reloc %u in object file"
 
msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
 
 
#: binary.cc:129
#: binary.cc:129
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s:"
msgid "cannot open %s: %s:"
msgstr "ei voi avata syötetiedostoa %s: %s:"
msgstr "ei voi avata syötetiedostoa %s: %s:"
#: compressed_output.cc:128
#: compressed_output.cc:128
msgid "not compressing section data: zlib error"
msgid "not compressing section data: zlib error"
msgstr "ei tiivistetä lohkodataa: zlib-virhe"
msgstr "ei tiivistetä lohkodataa: zlib-virhe"
#: cref.cc:244
#: cref.cc:244
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
msgstr "ei voi avata symbolilukumäärätiedostoa %s: %s"
msgstr "ei voi avata symbolilukumäärätiedostoa %s: %s"
 
 
#: descriptors.cc:94
#: descriptors.cc:116
#, c-format
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
msgid "file %s was removed during the link"
msgstr "tiedosto %s poistettiin linkityksen aikana"
msgstr "tiedosto %s poistettiin linkityksen aikana"
 
 
#: descriptors.cc:133
#: descriptors.cc:169
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgstr "ei ole enää tiedostokuvaajia eikä voitu sulkea yhtään"
msgstr "ei ole enää tiedostokuvaajia eikä voitu sulkea yhtään"
 
 
#: descriptors.cc:154 descriptors.cc:189
#: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
#, c-format
#, c-format
msgid "while closing %s: %s"
msgid "while closing %s: %s"
msgstr "suljetaessa tiedostokuvaajaa %s: %s"
msgstr "suljetaessa tiedostokuvaajaa %s: %s"
#: dirsearch.cc:71
#: dirsearch.cc:71
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgstr "%s: ei voi lukea hakemistoa: %s"
msgstr "%s: ei voi lukea hakemistoa: %s"
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
msgstr "Epätavallisen iso LEB128 dekoodattu, vianjäljitystiedot saattavat olla vääristyneitä"
msgstr "Epätavallisen iso LEB128 dekoodattu, vianjäljitystiedot saattavat olla vääristyneitä"
 
 
#: dynobj.cc:169
#: dynobj.cc:164
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
msgstr "odottamaton kaksoiskappaletyyppi %u lohko: %u, %u"
msgstr "odottamaton kaksoiskappaletyyppi %u lohko: %u, %u"
 
 
#: dynobj.cc:205
#: dynobj.cc:200
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
msgstr "odottamaton linkitys lohkossa %u otsake: %u != %u"
msgstr "odottamaton linkitys lohkossa %u otsake: %u != %u"
 
 
#: dynobj.cc:241
#: dynobj.cc:236
#, c-format
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki lukualueen ulkopuolella: %u"
msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki lukualueen ulkopuolella: %u"
 
 
#: dynobj.cc:249
#: dynobj.cc:244
#, c-format
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki %u ei ole ”strtab”"
msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki %u ei ole ”strtab”"
 
 
#: dynobj.cc:278
#: dynobj.cc:273
#, c-format
#, c-format
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "DT_SONAME-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
msgstr "DT_SONAME-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
 
 
#: dynobj.cc:290
#: dynobj.cc:285
#, c-format
#, c-format
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "DT_NEEDED-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
msgstr "DT_NEEDED-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
 
 
#: dynobj.cc:303
#: dynobj.cc:298
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
msgstr "puuttuva DT_NULL dynaamisessa segmentissä"
msgstr "puuttuva DT_NULL dynaamisessa segmentissä"
 
 
#: dynobj.cc:349
#: dynobj.cc:344
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
msgstr "virheellinen dynaaminen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
msgstr "virheellinen dynaaminen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
 
 
#: dynobj.cc:356
#: dynobj.cc:351
#, c-format
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "dynaamisella symbolitaulunimilohkolla on väärä tyyppi: %u"
msgstr "dynaamisella symbolitaulunimilohkolla on väärä tyyppi: %u"
 
 
#: dynobj.cc:443 object.cc:376 object.cc:884
#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
#, c-format
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
msgstr "väärä lohkonimisiirrososoite lohkolle %u: %lu"
msgstr "väärä lohkonimisiirrososoite lohkolle %u: %lu"
 
 
#: dynobj.cc:472
#: dynobj.cc:468
#, c-format
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
msgid "duplicate definition for version %u"
msgstr "kaksoiskappalemäärittely versiolle %u"
msgstr "kaksoiskappalemäärittely versiolle %u"
 
 
#: dynobj.cc:501
#: dynobj.cc:497
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
msgid "unexpected verdef version %u"
msgstr "odottamaton verdef-versio %u"
msgstr "odottamaton verdef-versio %u"
 
 
#: dynobj.cc:517
#: dynobj.cc:513
#, c-format
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
msgstr "verdef vd_cnt-kenttä liian pieni: %u"
msgstr "verdef vd_cnt-kenttä liian pieni: %u"
 
 
#: dynobj.cc:525
#: dynobj.cc:521
#, c-format
#, c-format
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgstr "verdef vd_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
msgstr "verdef vd_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
 
 
#: dynobj.cc:536
#: dynobj.cc:532
#, c-format
#, c-format
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgstr "verdaux vda_name -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
msgstr "verdaux vda_name -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
 
 
#: dynobj.cc:546
#: dynobj.cc:542
#, c-format
#, c-format
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgstr "verdef vd_next -kenttää lukualueen ulkopuolella: %u"
msgstr "verdef vd_next -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
 
 
#: dynobj.cc:580
#: dynobj.cc:576
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
msgid "unexpected verneed version %u"
msgstr "odottamaton verneed-versio %u"
msgstr "odottamaton verneed-versio %u"
 
 
#: dynobj.cc:589
#: dynobj.cc:585
#, c-format
#, c-format
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgstr "verneed vn_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
msgstr "verneed vn_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
 
 
#: dynobj.cc:603
#: dynobj.cc:599
#, c-format
#, c-format
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgstr "vernaux vna_name-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
msgstr "vernaux vna_name-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
 
 
#: dynobj.cc:614
#: dynobj.cc:610
#, c-format
#, c-format
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgstr "verneed vna_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
msgstr "verneed vna_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
 
 
#: dynobj.cc:625
#: dynobj.cc:621
#, c-format
#, c-format
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgstr "verneed vn_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
msgstr "verneed vn_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
 
 
#: dynobj.cc:673
#: dynobj.cc:670
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "dynaamisten symbolien koko ei ole symbolikoon monikerta"
msgstr "dynaamisten symbolien koko ei ole symbolikoon monikerta"
 
 
#: dynobj.cc:1425
#: dynobj.cc:1435
#, c-format
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
msgid "symbol %s has undefined version %s"
msgstr "symbolilla %s on määrittelemätön versio %s"
msgstr "symbolilla %s on määrittelemätön versio %s"
#: ehframe.h:82
#: ehframe.h:82
msgid "** eh_frame_hdr"
msgid "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"
#: ehframe.h:353
#: ehframe.h:353
msgid "** eh_frame"
msgid "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"
 
 
#: errors.cc:106
#: errors.cc:81
 
#, c-format
 
msgid "%s: fatal error: "
 
msgstr "%s: kohtalokas virhe: "
 
 
 
#: errors.cc:92
 
#, c-format
 
msgid "%s: error: "
 
msgstr "%s: virhe: "
 
 
 
#: errors.cc:104
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varoitus: "
msgstr "%s: varoitus: "
 
 
#: errors.cc:146
#: errors.cc:128
 
#, c-format
 
msgid "%s: %s: error: "
 
msgstr "%s: %s: virhe: "
 
 
 
#: errors.cc:144
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: warning: "
msgid "%s: %s: warning: "
msgstr "%s: %s: varoitus: "
msgstr "%s: %s: varoitus: "
 
 
#: errors.cc:172
#: errors.cc:167
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’\n"
msgstr "%s: %s: virhe: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’\n"
 
 
#: errors.cc:176
#: errors.cc:172
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’, versio ’%s’\n"
msgstr "%s: %s: virhe: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’, versio ’%s’\n"
 
 
#: errors.cc:186
#: errors.cc:182
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: "
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
msgstr "%s: "
#: expression.cc:172
#: expression.cc:172
#, c-format
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
msgstr "määrittelemättömään symboliin ’%s’ viitattu lausekkeessa"
msgstr "määrittelemättömään symboliin ’%s’ viitattu lausekkeessa"
#: expression.cc:209
#: expression.cc:209
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
msgstr "virheellinen viite dot-symboliin SECTIONS-lauseen ulkopuolella"
msgstr "virheellinen viite dot-symboliin SECTIONS-lauseen ulkopuolella"
#. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
#. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
#. capture the C operator.
#: expression.cc:278
#: expression.cc:278
msgid "unary "
msgid "unary "
msgstr "unaari "
msgstr "unaari "
 
 
#: expression.cc:278 expression.cc:400
 
msgid " applied to section relative value"
 
msgstr " sovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
 
 
 
#. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
#. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
#. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
#. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
#. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
#. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
#. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
#. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
#. used on section relative values in a relocatable link.  We always
#. used on section relative values in a relocatable link.  We always
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
#: expression.cc:400
#: expression.cc:400
msgid "binary "
msgid "binary "
msgstr "binaarinen "
msgstr "binaarinen "
#: expression.cc:404
#: expression.cc:404
msgid " by zero"
msgid " by zero"
msgstr " nollalla"
msgstr " nollalla"
#: expression.cc:575
#: expression.cc:575
msgid "max applied to section relative value"
msgid "max applied to section relative value"
msgstr "maksimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
msgstr "maksimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
#: expression.cc:610
#: expression.cc:610
msgid "min applied to section relative value"
msgid "min applied to section relative value"
msgstr "minimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
msgstr "minimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
#: expression.cc:740
#: expression.cc:740
msgid "aligning to section relative value"
msgid "aligning to section relative value"
msgstr "tasaus lohkosuhteelliseen arvoon"
msgstr "tasaus lohkosuhteelliseen arvoon"
#: expression.cc:895
#: expression.cc:895
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown constant %s"
msgid "unknown constant %s"
msgstr "tuntematon vakio %s"
msgstr "tuntematon vakio %s"
#: expression.cc:1126
#: expression.cc:1126
msgid "SEGMENT_START not implemented"
msgid "SEGMENT_START not implemented"
msgstr "SEGMENT_START on toteuttamatta"
msgstr "SEGMENT_START on toteuttamatta"
#: expression.cc:1135
#: expression.cc:1135
msgid "ORIGIN not implemented"
msgid "ORIGIN not implemented"
msgstr "ORIGIN on toteuttamatta"
msgstr "ORIGIN on toteuttamatta"
#: expression.cc:1141
#: expression.cc:1141
msgid "LENGTH not implemented"
msgid "LENGTH not implemented"
msgstr "LENGTH on toteuttamatta"
msgstr "LENGTH on toteuttamatta"
 
 
#: fileread.cc:55
#: fileread.cc:65
#, c-format
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
msgid "munmap failed: %s"
msgstr "munmap epäonnistui: %s"
msgstr "munmap epäonnistui: %s"
 
 
#: fileread.cc:119
#: fileread.cc:129
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
msgid "%s: fstat failed: %s"
msgstr "%s: fstat epäonnistui: %s"
msgstr "%s: fstat epäonnistui: %s"
 
 
#: fileread.cc:159
#: fileread.cc:169
#, c-format
#, c-format
msgid "could not reopen file %s"
msgid "could not reopen file %s"
msgstr "ei voitu avata uudelleen tiedostoa %s"
msgstr "ei voitu avata uudelleen tiedostoa %s"
 
 
#: fileread.cc:292
#: fileread.cc:302
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
msgid "%s: pread failed: %s"
msgstr "%s: pread epäonnistui: %s"
msgstr "%s: pread epäonnistui: %s"
 
 
#: fileread.cc:298
#: fileread.cc:308
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua osoitteesta %lld"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua osoitteesta %lld"
 
 
#: fileread.cc:382
#: fileread.cc:372
 
#, c-format
 
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
 
msgstr "%s: yritys kuvata %lld tavua siirrososoitteessa %lld ylittää tiedoston koon; tiedosto on ehkä rikkinäinen"
 
 
 
#: fileread.cc:402
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
msgstr "%s: mmap siirrososoite %lld koko %lld epäonnistui: %s"
msgstr "%s: mmap siirrososoite %lld koko %lld epäonnistui: %s"
 
 
#: fileread.cc:528
#: fileread.cc:548
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
msgid "%s: lseek failed: %s"
msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s"
msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s"
 
 
#: fileread.cc:534
#: fileread.cc:554
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
msgid "%s: readv failed: %s"
msgstr "%s: readv epäonnistui: %s"
msgstr "%s: readv epäonnistui: %s"
 
 
#: fileread.cc:537
#: fileread.cc:557
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %zd / %zd tavua osoitteesta %lld"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %zd / %zd tavua osoitteesta %lld"
 
 
#: fileread.cc:686
#: fileread.cc:706
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgstr "%s: yhteensä tavuja kartoitettu lukemista varten: %llu\n"
msgstr "%s: yhteensä tavuja kuvattu lukemista varten: %llu\n"
 
 
#: fileread.cc:688
#: fileread.cc:708
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
msgstr "%s: maksimitavuja kartoitettu lukemista varten kerrallaan: %llu\n"
msgstr "%s: maksimitavuja kuvattu kertalukemista varten: %llu\n"
 
 
 
#: fileread.cc:791
 
#, c-format
 
msgid "%s: stat failed: %s"
 
msgstr "%s: stat epäonnistui: %s"
 
 
#: fileread.cc:783
#: fileread.cc:849
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot find -l%s"
msgid "cannot find %s%s"
msgstr "ei voi löytää -l%s"
msgstr "ei voi löytää kohdetta %s%s"
 
 
#: fileread.cc:810
#: fileread.cc:880
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot find %s"
msgid "cannot find %s"
msgstr "ei voi löytää %s"
msgstr "ei voi löytää kohdetta %s"
 
 
#: fileread.cc:833
#: fileread.cc:904
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "ei voi avata %s: %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta %s: %s"
 
 
#: gold-threads.cc:103
#: gold-threads.cc:103
#, c-format
#, c-format
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
msgstr "pthead_mutextattr_init epäonnistui: %s"
msgstr "pthead_mutextattr_init epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:107
#: gold-threads.cc:107
#, c-format
#, c-format
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
msgstr "pthread_mutextattr_settype epäonnistui: %s"
msgstr "pthread_mutextattr_settype epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:112
#: gold-threads.cc:112
#, c-format
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_init epäonnistui: %s"
msgstr "pthread_mutex_init epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:116
#: gold-threads.cc:116
#, c-format
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_mutexattr_destroy epäonnistui: %s"
msgstr "pthread_mutexattr_destroy epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:123
#: gold-threads.cc:123
#, c-format
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_destroy epäonnistui: %s"
msgstr "pthread_mutex_destroy epäonnistui: %s"
 
 
#: gold-threads.cc:131
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
#, c-format
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_lock epäonnistui: %s"
msgstr "pthread_mutex_lock epäonnistui: %s"
 
 
#: gold-threads.cc:139
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
#, c-format
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_unlock epäonnistui: %s"
msgstr "pthread_mutex_unlock epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:220
#: gold-threads.cc:220
#, c-format
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
msgstr "pthread_cond_init epäonnistui: %s"
msgstr "pthread_cond_init epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:227
#: gold-threads.cc:227
#, c-format
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_cond_destroy epäonnistui: %s"
msgstr "pthread_cond_destroy epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:236
#: gold-threads.cc:236
#, c-format
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
msgstr "pthread_cond_wait epäonnistui: %s"
msgstr "pthread_cond_wait epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:244
#: gold-threads.cc:244
#, c-format
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
msgstr "pthread_cond_signal epäonnistui: %s"
msgstr "pthread_cond_signal epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:252
#: gold-threads.cc:252
#, c-format
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
msgstr "pthread_cond_broadcast epäonnistui: %s"
msgstr "pthread_cond_broadcast epäonnistui: %s"
 
 
#: gold.cc:83
#: gold-threads.cc:388
 
#, c-format
 
msgid "pthread_once failed: %s"
 
msgstr "pthread_once epäonnistui: %s"
 
 
 
#: gold.cc:91
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgstr "%s: sisäinen virhe funktiossa %s, tiedostossa %s:%d\n"
msgstr "%s: sisäinen virhe funktiossa %s, tiedostossa %s:%d\n"
 
 
#: gold.cc:130
#: gold.cc:173
msgid "no input files"
msgid "no input files"
msgstr "ei syötetiedostoja"
msgstr "ei syötetiedostoja"
 
 
#. We print out just the first .so we see; there may be others.
#: gold.cc:226
#: gold.cc:195
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
 
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r valitsimen --gc-sections tai --icf kanssa"
 
 
 
#: gold.cc:407
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -static dynaamisen objektin %s kanssa"
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -static dynaamisen objektin %s kanssa"
 
 
#: gold.cc:199
#: gold.cc:411
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r dynaamisen objektin %s kanssa"
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r dynaamisen objektin %s kanssa"
 
 
#: gold.cc:203
#: gold.cc:415
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
msgstr "ei voi käyttää ei-ELF-tulostemuotoa dynaamisen objektin %s kanssa"
msgstr "ei voi käyttää ei-ELF-tulostemuotoa dynaamisen objektin %s kanssa"
 
 
 
#: gold.cc:427
 
#, c-format
 
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
 
msgstr "ei voida sekoittaa jaettua pinoa ’%s’ ja ei-jaettua pinoa ’%s’ kun käytetään valitsinta -r"
 
 
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
#: i386.cc:193 i386.cc:1588 sparc.cc:211 sparc.cc:2322 x86_64.cc:208
#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
#: x86_64.cc:1656
#: x86_64.cc:1732
msgid "missing expected TLS relocation"
msgid "missing expected TLS relocation"
msgstr "puuttuu odotettu TLS-sijoitus"
msgstr "puuttuu odotettu TLS-sijoitus"
 
 
#: i386.cc:503 sparc.cc:1066 x86_64.cc:533
#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
msgid "** PLT"
 
msgstr "** PLT"
 
 
 
#  Report an unsupported relocation against a local symbol.
 
#: i386.cc:843 powerpc.cc:996 sparc.cc:1480 x86_64.cc:921 x86_64.cc:1230
 
#, c-format
 
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
 
msgstr "%s: tukematon sijoitus %u paikallista symbolia kohtaan"
 
 
 
#: i386.cc:907 x86_64.cc:1033
 
#, c-format
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "lohkosymbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
msgstr "lohkosymbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
 
 
#  These are relocations which ...
#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
#: i386.cc:965 i386.cc:1297 powerpc.cc:1204 powerpc.cc:1413 sparc.cc:1852
 
#: sparc.cc:2204 x86_64.cc:1110 x86_64.cc:1418
 
#, c-format
 
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
 
msgstr "%s: odottamaton sijoitus %u objektitiedostossa"
 
 
 
#: i386.cc:999 i386.cc:1023 sparc.cc:1753 x86_64.cc:1141 x86_64.cc:1169
 
#, c-format
#, c-format
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "paikallisella symbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
msgstr "paikallisella symbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
 
 
#  Report an unsupported relocation against a global symbol.
#: i386.cc:1991
#: i386.cc:1134 powerpc.cc:1223 sparc.cc:1871 x86_64.cc:1244 x86_64.cc:1536
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
 
msgstr "sekä SUN- että GNU-mallisia TLS-sijoituksia"
 
 
 
#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
msgstr "%s: tukematon sijoitus %u yleissymbolia %s kohtaan"
msgstr "jaetun pinon täsmääminen epäonnistui lohkossa %u siirros %0zx"
 
 
#  Scan relocations for a section.
#: icf.cc:616
#: i386.cc:1473
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
msgstr "%s: tukematon RELA-sijoituslohko"
msgstr "%s: ICF lähentyi %u iteroinnin jälkeen"
 
 
#: i386.cc:1735 i386.cc:2429 powerpc.cc:1740 sparc.cc:2637 x86_64.cc:1859
#: icf.cc:619
#: x86_64.cc:2435
 
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
msgstr "%s: ICF pysähtyi %u iteroinnin jälkeen"
 
 
#: i386.cc:1767 i386.cc:1846 i386.cc:1898 i386.cc:1929 i386.cc:1986
#: icf.cc:633
#: powerpc.cc:1746 sparc.cc:2643 sparc.cc:2826 sparc.cc:2887 sparc.cc:2994
 
#: x86_64.cc:1880 x86_64.cc:1963 x86_64.cc:2018 x86_64.cc:2043
 
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
msgstr "tukematon sijoitus %u"
msgstr "Ei voitu löytää symbolia %s paljastettavaksi\n"
 
 
#: i386.cc:1906
#: incremental.cc:242
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
#, c-format
msgstr "sekä SUN- että GNU-mallisia TLS-sijoituksia"
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
 
msgstr "linkki ei ehkä enää toimi: ei voida suorittaa askelkasvatuslinkitystä: %s"
 
 
 
#: incremental.cc:302
 
msgid "no incremental data from previous build"
 
msgstr "ei askelkasvatusdataa edellisestä rakentamisesta"
 
 
#: i386.cc:2443
#: incremental.cc:309 incremental.cc:332
 
msgid "invalid incremental build data"
 
msgstr "virheellinen askelkasvatusrakentamisdata"
 
 
 
#: incremental.cc:321
 
msgid "different version of incremental build data"
 
msgstr "askelkasvatusrakentamisdatan eri versio"
 
 
 
#: incremental.cc:338
 
msgid "command line changed"
 
msgstr "komentorivi vaihtunut"
 
 
 
#: incremental.cc:362
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
msgid "unsupported ELF machine number %d"
msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
msgstr "tukematon ELF-konenumero %d"
 
 
 
#: incremental.cc:387
 
msgid "output is not an ELF file."
 
msgstr "tuloste ei ole ELF-tiedosto."
 
 
 
#: incremental.cc:410
 
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
 
msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, big-endian"
 
 
 
#: incremental.cc:419
 
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
 
msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, little-endian"
 
 
 
#: incremental.cc:431
 
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
 
msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, big-endian"
 
 
 
#: incremental.cc:440
 
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
 
msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, little-endian"
 
 
#: layout.cc:1511
#: layout.cc:1887
#, c-format
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
msgstr "--build-id=uuid epäonnistui: ei voitu avata merkkierikoistiedostoa /dev/urandom: %s"
msgstr "--build-id=uuid epäonnistui: ei voitu avata merkkierikoistiedostoa /dev/urandom: %s"
 
 
#: layout.cc:1518
#: layout.cc:1894
#, c-format
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
msgstr "/dev/urandom: lukeminen epäonnistui: %s"
msgstr "/dev/urandom: lukeminen epäonnistui: %s"
 
 
#: layout.cc:1520
#: layout.cc:1896
#, c-format
#, c-format
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgstr "/dev/urandom: odotettiin %zu tavua, saatiin %zd tavua"
msgstr "/dev/urandom: odotettiin %zu tavua, saatiin %zd tavua"
 
 
#: layout.cc:1542
#: layout.cc:1918
#, c-format
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
msgstr "--build-id argumentti ’%s’ ei ole oikea heksadesimaalinumero"
msgstr "--build-id argumentti ’%s’ ei ole oikea heksadesimaalinumero"
 
 
#: layout.cc:1548
#: layout.cc:1924
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgstr "tunnistamaton --build-id argumentti ’%s’"
msgstr "tunnistamaton --build-id argumentti ’%s’"
 
 
#: layout.cc:1866
#: layout.cc:2337
#, c-format
#, c-format
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "lataa segmenttilimitys [0x%llx -> 0x%llx] ja [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "lataa segmenttilimitys [0x%llx -> 0x%llx] ja [0x%llx -> 0x%llx]"
#: mapfile.cc:70
#: mapfile.cc:70
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgstr "ei voi avata map-tiedostoa %s: %s"
msgstr "ei voi avata kuvaustiedostoa %s: %s"
 
 
#: mapfile.cc:84
#: mapfile.cc:84
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot close map file: %s"
msgid "cannot close map file: %s"
msgstr "ei voi sulkea map-tiedostoa: %s"
msgstr "ei voi sulkea kuvaustiedostoa: %s"
 
 
#: mapfile.cc:116
#: mapfile.cc:116
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Arkistojäsen sisällytetty tiedoston (symboli) vuoksi\n"
"Arkistojäsen sisällytetty tiedoston (symboli) vuoksi\n"
"\n"
"\n"
#: mapfile.cc:159
#: mapfile.cc:159
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Allocating common symbols\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Varataan yhteissymbolit\n"
"Varataan yhteissymbolit\n"
#: mapfile.cc:161
#: mapfile.cc:161
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Common symbol       size              file\n"
"Common symbol       size              file\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Yhteissymboli       koko              tiedosto\n"
"Yhteissymboli       koko              tiedosto\n"
"\n"
"\n"
#: mapfile.cc:195
#: mapfile.cc:195
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Memory map\n"
"Memory map\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Muistikartta\n"
"Muistikuvaus\n"
"\n"
"\n"
#: mapfile.cc:361
#: mapfile.cc:361
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Discarded input sections\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hylätyt syötelohkot\n"
"Hylätyt syötelohkot\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: merge.cc:449
#: merge.cc:455
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
msgstr "%s: %s yhdistetty vakioiden koko: %lu; syöte: %zu; tuloste: %zu\n"
msgstr "%s: %s yhdistetty vakioiden koko: %lu; syöte: %zu; tuloste: %zu\n"
 
 
#: merge.cc:472
#: merge.cc:478
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
msgstr "yhdistettävän merkkijonolohkon pituus ei ole merkkikoon monikerta"
msgstr "yhdistettävän merkkijonolohkon pituus ei ole merkkikoon monikerta"
 
 
#: merge.cc:488
#: merge.cc:494
msgid "entry in mergeable string section not null terminated"
#, c-format
msgstr "alkio yhdistettävässä merkkijonolohkossa ei ole null-päätteinen"
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
 
msgstr "%s: viimeinen alkio yhdistettävässä merkkijonolohkossa ’%s’ ei ole null-päätteinen"
 
 
#: merge.cc:605
#: merge.cc:613
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s input: %zu\n"
msgid "%s: %s input: %zu\n"
msgstr "%s: %s syöte: %zu\n"
msgstr "%s: %s syöte: %zu\n"
 
 
#: merge.h:289
#: merge.h:300
msgid "** merge constants"
msgid "** merge constants"
msgstr "** yhdistä vakiot"
msgstr "** yhdistä vakiot"
 
 
#: merge.h:411
#: merge.h:422
msgid "** merge strings"
msgid "** merge strings"
msgstr "** yhdistä merkkijonot"
msgstr "** yhdistä merkkijonot"
 
 
#: object.cc:73
#: object.cc:75
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "puuttuva SHT_SYMTAB_SHNDX-lohko"
msgstr "puuttuva SHT_SYMTAB_SHNDX-lohko"
 
 
#: object.cc:117
#: object.cc:119
#, c-format
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "symboli %u lukualueen ulkopuolella lohkolle SHT_SYMTAB_SHNDX"
msgstr "symboli %u lukualueen ulkopuolella lohkolle SHT_SYMTAB_SHNDX"
 
 
#: object.cc:124
#: object.cc:126
#, c-format
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
msgstr "laajennettu hakemisto symbolille %u lukualueen ulkopuolella: %u"
msgstr "laajennettu hakemisto symbolille %u lukualueen ulkopuolella: %u"
 
 
#: object.cc:141
#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
#, c-format
 
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
 
msgstr "%s: tukematon ELF-konenumero %d"
 
 
 
#: object.cc:159
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
 
 
#: object.cc:196
#: object.cc:190
#, c-format
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
msgid "section name section has wrong type: %u"
msgstr "lohkonimilohko on väärän tyyppinen: %u"
msgstr "lohkonimilohko on väärän tyyppinen: %u"
 
 
#: object.cc:459
#: object.cc:546
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
msgid "invalid symbol table name index: %u"
msgstr "virheellinen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
msgstr "virheellinen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
 
 
#: object.cc:465
#: object.cc:552
#, c-format
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "symbolitaulunimilohko on väärän tyyppinen: %u"
msgstr "symbolitaulunimilohko on väärän tyyppinen: %u"
 
 
#: object.cc:554
#: object.cc:641
#, c-format
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
msgid "section group %u info %u out of range"
msgstr "lohkoryhmä %u tiedot %u lukualueen ulkopuolella"
msgstr "lohkoryhmä %u tiedot %u lukualueen ulkopuolella"
 
 
#: object.cc:573
#: object.cc:660
#, c-format
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
msgstr "symbolin %u nimisiirros %u lukualueen ulkopuolella"
msgstr "symbolin %u nimisiirros %u lukualueen ulkopuolella"
 
 
#: object.cc:591
#: object.cc:678
#, c-format
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
msgid "symbol %u invalid section index %u"
msgstr "symboli %u virheellinen lohkoindeksi %u"
msgstr "symboli %u virheellinen lohkoindeksi %u"
 
 
#: object.cc:644
#: object.cc:723
#, c-format
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
msgid "section %u in section group %u out of range"
msgstr "lohko %u lohkoryhmässä %u lukualueen ulkopuolella"
msgstr "lohko %u lohkoryhmässä %u lukualueen ulkopuolella"
 
 
#: object.cc:652
#: object.cc:731
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
msgstr "virheellinen lohkoryhmä %u viittaa aikaisempaan lohkoon %u"
msgstr "virheellinen lohkoryhmä %u viittaa aikaisempaan lohkoon %u"
 
 
#: object.cc:827 reloc.cc:215 reloc.cc:723
#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
#, c-format
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
msgid "relocation section %u has bad info %u"
msgstr "uudelleensijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u"
msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u"
 
 
#: object.cc:1080
#: object.cc:1231
 
#, c-format
 
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
 
msgstr "%s: poistetaan käyttämättömät lohkot kohteesta ’%s’ tiedostossa ’%s’"
 
 
 
#: object.cc:1257
 
#, c-format
 
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
 
msgstr "%s: ICF-laskostumislohko ’%s’ tiedostossa ’%s’ kohteeseen ’%s’ tiedostossa ’%s’"
 
 
 
#: object.cc:1454
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "symboleiden koko ei ole symbolikoon monikerta"
msgstr "symboleiden koko ei ole symbolikoon monikerta"
 
 
#: object.cc:1187
#: object.cc:1563
#, c-format
#, c-format
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgstr "paikallisen symbolin %u lohkonimi lukualueen ulkopuolella: %u >= %u"
msgstr "paikallisen symbolin %u lohkonimi lukualueen ulkopuolella: %u >= %u"
 
 
#: object.cc:1245
#: object.cc:1652
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
msgstr "tuntematon lohkoindeksi %u paikalliselle symbolille %u"
msgstr "tuntematon lohkoindeksi %u paikalliselle symbolille %u"
 
 
#: object.cc:1254
#: object.cc:1661
#, c-format
#, c-format
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgstr "paikallisen symbolin %u lohkoindeksi %u lukualueen ulkopuolella"
msgstr "paikallisen symbolin %u lohkoindeksi %u lukualueen ulkopuolella"
 
 
#: object.cc:1619
#: object.cc:2169
msgid "incompatible target"
 
msgstr "yhteensopimaton kohde"
 
 
 
#: object.cc:1816
 
#, c-format
 
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
 
msgstr "%s: tukematon ELF-tiedostotyyppi %d"
 
 
 
#: object.cc:1835 object.cc:1881 object.cc:1915
 
#, c-format
 
msgid "%s: ELF file too short"
 
msgstr "%s: ELF-tiedosto on liian lyhyt"
 
 
 
#: object.cc:1843
 
#, c-format
 
msgid "%s: invalid ELF version 0"
 
msgstr "%s: virheellinen ELF-versio 0"
 
 
 
#: object.cc:1845
 
#, c-format
 
msgid "%s: unsupported ELF version %d"
 
msgstr "%s: tukematon ELF-versio %d"
 
 
 
#: object.cc:1852
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid ELF class 0"
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
msgstr "%s: virheellinen ELF-luokka 0"
msgstr "%s ei ole tuettu, mutta vaaditaan kohteelle %s kohteessa %s"
 
 
#: object.cc:1858
#: object.cc:2273
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF class %d"
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
msgstr "%s: tukematon ELF-luokka %d"
msgstr "%s: tukematon ELF-konenumero %d"
 
 
#: object.cc:1865
 
#, c-format
 
msgid "%s: invalid ELF data encoding"
 
msgstr "%s: virheellinen ELF-datakoodaus"
 
 
 
#: object.cc:1871
#: object.cc:2283
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
msgid "%s: incompatible target"
msgstr "%s: tukematon ELF-datakoodaus %d"
msgstr "%s: yhteensopimaton kohde"
 
 
#: object.cc:1891
#: object.cc:2347 plugin.cc:1019
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä big-endian-objektia"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä big-endian-objektia"
 
 
#: object.cc:1904
#: object.cc:2363 plugin.cc:1028
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä little-endian-objektia"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä little-endian-objektia"
 
 
#: object.cc:1925
#: object.cc:2382 plugin.cc:1040
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä big-endian-objektia"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä big-endian-objektia"
 
 
#: object.cc:1938
#: object.cc:2398 plugin.cc:1049
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä little-endian-objektia"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä little-endian-objektia"
 
 
#: options.cc:142
#: options.cc:156
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"Usage: %s [options] file...\n"
"Options:\n"
"Options:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
"Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
"Valitsimet:\n"
"Valitsimet:\n"
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. string "supported targets".
#. string "supported targets".
#: options.cc:150
#: options.cc:164
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: tuetut kohteet:"
msgstr "%s: tuetut kohteet:"
 
 
#: options.cc:162
#: options.cc:176
#, c-format
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
"Ilmoita suomennosvirheistä osoitteeseen \n"
"Ilmoita suomennosvirheistä osoitteeseen \n"
 
 
#: options.cc:179 options.cc:189
#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin kokonaislukua): %s"
msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin kokonaislukua): %s"
 
 
#: options.cc:199
#: options.cc:223
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin liukulukunumeroa): %s"
msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin liukulukunumeroa): %s"
 
 
#: options.cc:208
#: options.cc:232
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
msgid "%s: must take a non-empty argument"
msgstr "%s: täytyy olla ei-tyhjä argumentti"
msgstr "%s: täytyy olla ei-tyhjä argumentti"
 
 
#: options.cc:249
#: options.cc:273
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgstr "%s: täytyy olla yksi seuraavista argumenteista: %s"
msgstr "%s: täytyy olla yksi seuraavista argumenteista: %s"
 
 
#: options.cc:275
#: options.cc:300
#, c-format
#, c-format
msgid "  Supported targets:\n"
msgid "  Supported targets:\n"
msgstr "  Tuetut kohteet:\n"
msgstr "  Tuetut kohteet:\n"
 
 
#: options.cc:329
#: options.cc:409
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
msgid "unable to parse script file %s"
msgstr "ei kyetä jäsentämään skriptitiedostoa %s"
msgstr "ei kyetä jäsentämään skriptitiedostoa %s"
 
 
#: options.cc:337
#: options.cc:417
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
msgid "unable to parse version script file %s"
msgstr "ei kyetä jäsentämään versioskriptitiedostoa %s"
msgstr "ei kyetä jäsentämään versioskriptitiedostoa %s"
 
 
#: options.cc:363
#: options.cc:425
 
#, c-format
 
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
 
msgstr "ei kyetä jäsentämään dynaamisluetteloista skriptitiedostoa %s"
 
 
 
#: options.cc:522
 
#, c-format
 
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
 
msgstr "muotoa ’%s’ ei tueta; käsitellään elf-objektina (tuetut muodot: elf, binaari)"
 
 
 
#: options.cc:538
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%s: käytä valitsinta --help käyttötietojen saamiseksi\n"
msgstr "%s: käytä valitsinta --help käyttötietojen saamiseksi\n"
 
 
#: options.cc:372
#: options.cc:547
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
 
 
#: options.cc:393
#: options.cc:651
#, c-format
 
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
 
msgstr "muotoa ’%s’ ei tueta; käsitellään elf-objektina (tuetut muodot: elf, binääri)"
 
 
 
#: options.cc:499
 
msgid "unexpected argument"
msgid "unexpected argument"
msgstr "odottamaton argumentti"
msgstr "odottamaton argumentti"
 
 
#: options.cc:512 options.cc:573
#: options.cc:664 options.cc:725
msgid "missing argument"
msgid "missing argument"
msgstr "puuttuva argumentti"
msgstr "puuttuva argumentti"
 
 
#: options.cc:584
#: options.cc:736
msgid "unknown -z option"
msgid "unknown -z option"
msgstr "tuntematon valitsin -z"
msgstr "tuntematon valitsin -z"
 
 
#: options.cc:727
#: options.cc:935
#, c-format
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
msgstr "ei oteta huomioon valitsinta --threads: %s käännettiin ilman säietukea"
msgstr "ei oteta huomioon valitsinta --threads: %s käännettiin ilman säietukea"
 
 
#: options.cc:734
#: options.cc:942
#, c-format
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
msgstr "ohitetaan --thread-count: %s käännettiin ilman säietukea"
msgstr "ohitetaan --thread-count: %s käännettiin ilman säietukea"
 
 
#: options.cc:776
#: options.cc:981
 
#, c-format
 
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
 
msgstr "ei kyetä avaamaan -retain-symbols-file -tiedostoa %s: %s"
 
 
 
#: options.cc:1003
 
msgid "-shared and -static are incompatible"
 
msgstr "valitsimet -shared ja -static ovat yhteensopimattomat"
 
 
 
#: options.cc:1005
 
msgid "-shared and -pie are incompatible"
 
msgstr "valitsimet -shared ja -pie ovat yhteensopimattomat"
 
 
 
#: options.cc:1008
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgstr "valitsimet -shared ja -r ovat yhteensopimattomat"
msgstr "valitsimet -shared ja -r ovat yhteensopimattomat"
 
 
#: options.cc:780
#: options.cc:1010
msgid "binary output format not compatible with -shared or -r"
msgid "-pie and -r are incompatible"
msgstr "binääritulostemuoto ei ole yhteensopiva valitsimien -shared tai -r kanssa"
msgstr "valitsimet -pie ja -r ovat yhteensopimattomat"
 
 
 
#: options.cc:1014
 
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
 
msgstr "-retain-symbols-file ei vielä toimi valitsimen -r kanssa"
 
 
 
#: options.cc:1020
 
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
 
msgstr "binaaritulostemuoto ei ole yhteensopiva valitsimien -shared, -pie tai -r kanssa"
 
 
#: options.cc:785
#: options.cc:1026
#, c-format
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
msgstr "--hash-bucket-empty-fraction arvo %g lukualueen ulkopuolella [0.0, 1.0)"
msgstr "--hash-bucket-empty-fraction arvo %g lukualueen ulkopuolella [0.0, 1.0)"
 
 
#: options.cc:852
#: options.cc:1031
 
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
 
msgstr "Valitsimet --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown vaativat valitsimen --incremental käytön"
 
 
 
#: options.cc:1097
msgid "May not nest groups"
msgid "May not nest groups"
msgstr "Ei saa sisäkkäistää ryhmiä"
msgstr "Ei saa sisäkkäistää ryhmiä"
 
 
#: options.cc:864
#: options.cc:1109
msgid "Group end without group start"
msgid "Group end without group start"
msgstr "Ryhmäloppu ilman ryhmäalkua"
msgstr "Ryhmäloppu ilman ryhmäalkua"
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
#: options.cc:922
#: options.cc:1174
msgid "unknown option"
msgid "unknown option"
msgstr "tuntematon valitsin"
msgstr "tuntematon valitsin"
 
 
#: options.cc:948
#: options.cc:1201
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: missing group end\n"
msgid "%s: missing group end\n"
msgstr "%s: puuttuva ryhmäloppu\n"
msgstr "%s: puuttuva ryhmäloppu\n"
 
 
#: options.h:536
#: options.h:571
msgid "Report usage information"
msgid "Report usage information"
msgstr "Ilmoita käyttötiedot"
msgstr "Ilmoita käyttötiedot"
 
 
#: options.h:538
#: options.h:573
msgid "Report version information"
msgid "Report version information"
msgstr "Ilmoita versiotiedot"
msgstr "Ilmoita versiotiedot"
 
 
#: options.h:540
#: options.h:575
msgid "Report version and target information"
msgid "Report version and target information"
msgstr "Ilmoita versio- ja kohdetiedot"
msgstr "Ilmoita versio- ja kohdetiedot"
 
 
#: options.h:549
#: options.h:584 options.h:635
 
msgid "Not supported"
 
msgstr "Ei tuettu"
 
 
 
#: options.h:585 options.h:636
 
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
 
msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-tunnisteita jaettuihin kirjastoihin"
 
 
 
#: options.h:588
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Salli ratkaisemattomat viitteet jaettuihin kirjastoihin"
msgstr "Salli ratkaisemattomat viitteet jaettuihin kirjastoihin"
 
 
#: options.h:550
#: options.h:589
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaettuihin kirjastoihin"
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaettuihin kirjastoihin"
 
 
#: options.h:553
#: options.h:592
msgid "Only set DT_NEEDED for dynamic libs if used"
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
msgstr "Aseta DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille vain jos käytetty"
msgstr "Aseta DT_NEEDED jaetuille kirjastoille vain jos käytetty"
 
 
#: options.h:554
#: options.h:593
msgid "Always DT_NEEDED for dynamic libs"
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
msgstr "Aina DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille"
msgstr "Aina DT_NEEDED jaetuille kirjastoille"
 
 
#: options.h:561
#: options.h:600
msgid "Set input format"
msgid "Set input format"
msgstr "Aseta syötemuoto"
msgstr "Aseta syötemuoto"
 
 
#: options.h:564
#: options.h:603
msgid "-l searches for shared libraries"
msgid "-l searches for shared libraries"
msgstr "-l etsii jaettuja kirjastoja"
msgstr "-l etsii jaettuja kirjastoja"
 
 
#: options.h:566
#: options.h:605
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgstr "-l ei etsi jaettuja kirjastoja"
msgstr "-l ei etsi jaettuja kirjastoja"
 
 
#: options.h:570
#: options.h:609
msgid "Bind defined symbols locally"
msgid "Bind defined symbols locally"
msgstr "Sido määritellyt symbolit paikallisesti"
msgstr "Sido määritellyt symbolit paikallisesti"
 
 
#: options.h:573
#: options.h:612
msgid "Bind defined function symbols locally"
msgid "Bind defined function symbols locally"
msgstr "Sido määritellyt funktiosymbolit paikallisesti"
msgstr "Sido määritellyt funktiosymbolit paikallisesti"
 
 
#: options.h:576
#: options.h:615
msgid "Generate build ID note"
msgid "Generate build ID note"
msgstr "Tuota rakentamistunnisteilmoitus"
msgstr "Tuota rakentamistunnisteilmoitus"
 
 
#: options.h:577 options.h:612
#: options.h:616 options.h:655
msgid "[=STYLE]"
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=TYYLI]"
msgstr "[=TYYLI]"
 
 
#: options.h:580
#: options.h:619
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
msgstr "Tarkista segmenttiosoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
msgstr "Tarkista segmenttiosoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
 
 
#: options.h:581
#: options.h:620
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgstr "Älä tarkista segmenttiosoitteiden päällekkäisyyksiä"
msgstr "Älä tarkista segmenttiosoitteiden päällekkäisyyksiä"
 
 
#: options.h:585 options.h:590
#: options.h:624 options.h:629
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgstr "Tiivistä .debug_* -lohkot tulostetiedostossa"
msgstr "Tiivistä .debug_* -lohkot tulostetiedostossa"
 
 
#: options.h:591
#: options.h:630
msgid "[none]"
msgid "[none]"
msgstr "[ei mitään]"
msgstr "[ei mitään]"
 
 
#: options.h:596
#: options.h:639
msgid "Define common symbols"
msgid "Define common symbols"
msgstr "Anna yhteissymbolit"
msgstr "Anna yhteissymbolit"
 
 
#: options.h:597
#: options.h:640
msgid "Do not define common symbols"
msgid "Do not define common symbols"
msgstr "Älä anna yhteissymboleja"
msgstr "Älä anna yhteissymboleja"
 
 
#: options.h:599 options.h:601
#: options.h:642 options.h:644
msgid "Alias for -d"
msgid "Alias for -d"
msgstr "Alias valitsimelle -d"
msgstr "Alias valitsimelle -d"
 
 
#: options.h:604
#: options.h:647
msgid "Turn on debugging"
msgid "Turn on debugging"
msgstr "Käännä päälle vianjäljitys"
msgstr "Käännä päälle vianjäljitys"
 
 
#: options.h:605
#: options.h:648
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgstr "[kaikki,tiedostot,skripti,tehtävä][,...]"
msgstr "[kaikki,tiedostot,skripti,tehtävä][,...]"
 
 
#: options.h:608
#: options.h:651
msgid "Define a symbol"
msgid "Define a symbol"
msgstr "Määrittele symboli"
msgstr "Määrittele symboli"
 
 
#: options.h:608
#: options.h:651
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
 
 
#: options.h:611
#: options.h:654
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Elvytä C++ -symbolit lokiviesteissä"
msgstr "Elvytä C++ -symbolit lokiviesteissä"
 
 
#: options.h:615
#: options.h:658
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Älä elvytä C++ -symboleja lokiviesteissä"
msgstr "Älä elvytä C++ -symboleja lokiviesteissä"
 
 
#: options.h:619
#: options.h:662
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
msgstr "Yritä havaita yhden määrittelysäännön rikkomukset"
msgstr "Yritä havaita yhden määrittelysäännön rikkomukset"
 
 
#: options.h:623
#: options.h:666
 
msgid "Delete all temporary local symbols"
 
msgstr "Poista kaikki tilapäiset paikalliset symbolit"
 
 
 
#: options.h:669
 
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
 
msgstr "Lisää datasymbolit dynaamisiin symboleihin"
 
 
 
#: options.h:672
 
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
 
msgstr "Lisää C++-operaattori new/delete dynaamisiin symboleihin"
 
 
 
#: options.h:675
 
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
 
msgstr "Lisää C++-typeinfo dynaamisiin symboleihin"
 
 
 
#: options.h:678
 
msgid "Read a list of dynamic symbols"
 
msgstr "Lue dynaamisten symbolien luettelo"
 
 
 
#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
 
msgid "FILE"
 
msgstr "TIEDOSTO"
 
 
 
#: options.h:681
msgid "Set program start address"
msgid "Set program start address"
msgstr "Aseta ohjelman aloitusosoite"
msgstr "Aseta ohjelman aloitusosoite"
 
 
#: options.h:623 options.h:766 options.h:768 options.h:770
#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
msgid "ADDRESS"
msgid "ADDRESS"
msgstr "OSOITE"
msgstr "OSOITE"
 
 
#: options.h:626
#: options.h:684
 
msgid "Exclude libraries from automatic export"
 
msgstr "Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä"
 
 
 
#: options.h:688
msgid "Export all dynamic symbols"
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"
msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"
 
 
#: options.h:629
#: options.h:689
 
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
 
msgstr "Älä vie kaikkia dynaamisia symboleita (oletus)"
 
 
 
#: options.h:692
msgid "Create exception frame header"
msgid "Create exception frame header"
msgstr "Luo poikkeuskehysotsake"
msgstr "Luo poikkeuskehysotsake"
 
 
#: options.h:632
#: options.h:695
msgid "Treat warnings as errors"
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Käsittele varoituksia virheinä"
msgstr "Käsittele varoituksia virheinä"
 
 
#: options.h:633
#: options.h:696
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgstr "Älä käsittele varoituksia virheinä"
msgstr "Älä käsittele varoituksia virheinä"
 
 
#: options.h:636
#: options.h:699
 
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
 
msgstr "Kutsu SYMBOLIa sulkemishetkellä"
 
 
 
#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
 
#: options.h:939
 
msgid "SYMBOL"
 
msgstr "SYMBOLI"
 
 
 
#: options.h:702
msgid "Set shared library name"
msgid "Set shared library name"
msgstr "Aseta jaettu kirjastonimi"
msgstr "Aseta jaettu kirjastonimi"
 
 
#: options.h:636 options.h:696
#: options.h:702 options.h:792
msgid "FILENAME"
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
 
 
#: options.h:639
#: options.h:705
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
msgstr "Tyhjien lohkojen pienin murto-osa dynaamisessa hash-funktiossa"
msgstr "Tyhjien lohkojen pienin murto-osa dynaamisessa hash-funktiossa"
 
 
#: options.h:640
#: options.h:706
msgid "FRACTION"
msgid "FRACTION"
msgstr "FRACTION"
msgstr "MURTO-OSA"
 
 
#: options.h:643
#: options.h:709
msgid "Dynamic hash style"
msgid "Dynamic hash style"
msgstr "Dynaaminen hash-tyyli"
msgstr "Dynaaminen hash-tyyli"
 
 
#: options.h:643
#: options.h:709
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,both]"
 
 
#: options.h:647
#: options.h:713
msgid "Set dynamic linker path"
msgid "Set dynamic linker path"
msgstr "Aseta dynaaminen linkittäjäpolku"
msgstr "Aseta dynaaminen linkittäjäpolku"
 
 
#: options.h:647
#: options.h:713
msgid "PROGRAM"
msgid "PROGRAM"
msgstr "OHJELMA"
msgstr "OHJELMA"
 
 
#: options.h:650
#: options.h:716
 
msgid "Work in progress; do not use"
 
msgstr "Työ käynnissä; älä käytä"
 
 
 
#: options.h:717
 
msgid "Do a full build"
 
msgstr "Tee täysi rakentaminen"
 
 
 
#: options.h:720
 
msgid "Assume files changed"
 
msgstr "Otaksu tiedostojen muuttuneen"
 
 
 
#: options.h:723
 
msgid "Assume files didn't change"
 
msgstr "Otaksu, että tiedostot eivät ole muuttuneet"
 
 
 
#: options.h:726
 
msgid "Use timestamps to check files (default)"
 
msgstr "Käytä aikaleimoja tiedostojen tarkistamiseen (oletus)"
 
 
 
#: options.h:729
 
msgid "Call SYMBOL at load-time"
 
msgstr "Kutsu SYMBOLIa latausaikana"
 
 
 
#: options.h:732
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgstr "Lue vain symboliarvot TIEDOSTOsta"
msgstr "Lue vain symboliarvot TIEDOSTOsta"
 
 
#: options.h:650 options.h:684 options.h:751 options.h:779
#: options.h:735
msgid "FILE"
 
msgstr "TIEDOSTO"
 
 
 
#: options.h:653
 
msgid "Search for library LIBNAME"
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME"
msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME"
 
 
#: options.h:653
#: options.h:735
msgid "LIBNAME"
msgid "LIBNAME"
msgstr "LIBNAME"
msgstr "LIBNAME"
 
 
#: options.h:656
#: options.h:738
msgid "Add directory to search path"
msgid "Add directory to search path"
msgstr "Lisää hakemisto hakupolkuun"
msgstr "Lisää hakemisto hakupolkuun"
 
 
#: options.h:656 options.h:714 options.h:717 options.h:721 options.h:745
#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
msgid "DIR"
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
msgstr "DIR"
 
 
#: options.h:659
#: options.h:741
msgid "Ignored for compatibility"
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ei oteta huomioon yhteensopivuussyistä"
msgstr "Ei oteta huomioon yhteensopivuussyistä"
 
 
#: options.h:659
#: options.h:741
msgid "EMULATION"
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULOINTI"
msgstr "EMULOINTI"
 
 
#: options.h:662
#: options.h:744
msgid "Write map file on standard output"
msgid "Write map file on standard output"
msgstr "Kirjoita karttatiedosto vakiotulosteeseen"
msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto vakiotulosteeseen"
 
 
#: options.h:663
#: options.h:745
msgid "Write map file"
msgid "Write map file"
msgstr "Kirjoita map-tiedosto"
msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto"
 
 
#: options.h:664
#: options.h:746
msgid "MAPFILENAME"
msgid "MAPFILENAME"
msgstr "MAPFILENAME"
msgstr "KUVAUSTIEDOSTONIMI"
 
 
#: options.h:667
#: options.h:749
msgid "Do not page align data"
msgid "Do not page align data"
msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin"
msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin"
 
 
#: options.h:669
#: options.h:751
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin, älä kirjoitussuojaa tekstiä"
msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin, älä kirjoitussuojaa tekstiä"
 
 
#: options.h:670
#: options.h:752
msgid "Page align data, make text readonly"
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Sivutasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattu"
msgstr "Sivutasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattu"
 
 
#: options.h:673
#: options.h:755
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Ota käyttöön DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
msgstr "Ota käyttöön DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
 
 
#: options.h:674
#: options.h:756
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Ota pois käytöstä DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
msgstr "Ota pois käytöstä DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
 
 
#: options.h:677
#: options.h:759
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun tapahtuu virhe"
msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun tapahtuu virhe"
 
 
#: options.h:680 options.h:808
#: options.h:762 options.h:958
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
msgstr "Ilmoita määrittelemättömistä symboleista (jopa valitsimella --shared)"
msgstr "Ilmoita määrittelemättömistä symboleista (jopa valitsimella --shared)"
 
 
#: options.h:684
#: options.h:766
msgid "Set output file name"
msgid "Set output file name"
msgstr "Aseta tulostetiedostonimi"
msgstr "Aseta tulostetiedostonimi"
 
 
#: options.h:687
#: options.h:769
msgid "Optimize output file size"
msgid "Optimize output file size"
msgstr "Optimoi tulostetiedostokoko"
msgstr "Optimoi tulostetiedostokoko"
 
 
#: options.h:687
#: options.h:769
msgid "LEVEL"
msgid "LEVEL"
msgstr "TASO"
msgstr "TASO"
 
 
#: options.h:690
#: options.h:772
msgid "Set output format"
msgid "Set output format"
msgstr "Aseta tulostusmuoto"
msgstr "Aseta tulostusmuoto"
 
 
#: options.h:690
#: options.h:772
msgid "[binary]"
msgid "[binary]"
msgstr "[binaari]"
msgstr "[binaari]"
 
 
#: options.h:693
#: options.h:775 options.h:777
 
msgid "Create a position independent executable"
 
msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto"
 
 
 
#: options.h:782
 
msgid "Load a plugin library"
 
msgstr "Lataa lisäosakirjasto"
 
 
 
#: options.h:782
 
msgid "PLUGIN"
 
msgstr "LISÄOSA"
 
 
 
#: options.h:784
 
msgid "Pass an option to the plugin"
 
msgstr "Välitä valitsin lisäosalle"
 
 
 
#: options.h:784
 
msgid "OPTION"
 
msgstr "VALITSIN"
 
 
 
#: options.h:788
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
msgstr "Ennakkoluetut arkistosymbolit monisäikeitä käytettäessä"
msgstr "Ennakkoluetut arkistosymbolit monisäikeitä käytettäessä"
 
 
#: options.h:695
#: options.h:791
msgid "Print symbols defined and used for each input"
msgid "Print symbols defined and used for each input"
msgstr "Tulosta jokaiselle syötteelle määritellyt ja käytetyt symbolit"
msgstr "Tulosta jokaiselle syötteelle määritellyt ja käytetyt symbolit"
 
 
#: options.h:699
#: options.h:795
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Älä ota huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
msgstr "Älä ota huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
 
 
#: options.h:702
#: options.h:798
msgid "Generate relocations in output"
msgid "Generate relocations in output"
msgstr "Luo sijoitukset tulosteeseen"
msgstr "Tuota sijoitukset tulosteeseen"
 
 
#: options.h:705
#: options.h:801
msgid "Generate relocatable output"
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Tuota uudelleensijoitettava tuloste"
msgstr "Tuota sijoitettava tuloste"
 
 
#: options.h:708
#: options.h:804
msgid "Relax branches on certain targets"
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Relax-projektin haarat tietyissä kohteissa"
msgstr "Relax-projektin haarat tietyissä kohteissa"
 
 
#: options.h:714 options.h:717
#: options.h:807
 
msgid "keep only symbols listed in this file"
 
msgstr "pidä vain tässä tiedostossa luetellut symbolit"
 
 
 
#: options.h:807
 
msgid "[file]"
 
msgstr "[tiedosto]"
 
 
 
#: options.h:813 options.h:816
msgid "Add DIR to runtime search path"
msgid "Add DIR to runtime search path"
msgstr "Lisää DIR ajoaikaiseen hakupolkuun"
msgstr "Lisää DIR ajoaikaiseen hakupolkuun"
 
 
#: options.h:720
#: options.h:819
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
msgstr "Lisää DIR linkitysaikana jaettuun kirjastohakupolkuun"
msgstr "Lisää DIR linkitysaikana jaettuun kirjastohakupolkuun"
 
 
#: options.h:724
#: options.h:823
msgid "Strip all symbols"
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Riisu kaikki symbolit"
msgstr "Riisu kaikki symbolit"
 
 
#: options.h:726
#: options.h:825
msgid "Strip debugging information"
msgid "Strip debugging information"
msgstr "Riisu vianjäljitystiedot"
msgstr "Riisu vianjäljitystiedot"
 
 
#: options.h:728
#: options.h:827
msgid "Emit only debug line number information"
msgid "Emit only debug line number information"
msgstr "Lähetä vain vianjäljitysrivinumerotiedot"
msgstr "Lähetä vain vianjäljitysrivinumerotiedot"
 
 
#: options.h:730
#: options.h:829
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit, joita gdb ei käytä (vähintään versioissa <= 6.7)"
msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit, joita gdb ei käytä (vähintään versioissa <= 6.7)"
 
 
#: options.h:734
#: options.h:832
 
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
 
msgstr "Riisu LTO-keskikoodilohkot"
 
 
 
#: options.h:835
 
msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs.  Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
 
msgstr "(vain ARM) Käskyjen enimmäisetäisyys niiden stub-koodeihin lohkojen ryhmässä.  Negatiiviset arvot tarkoittavat, että stub-koodit ovat ryhmän jäljessä. 1 tarkoittaa oletuskokoa.\n"
 
 
 
#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
 
msgid "SIZE"
 
msgstr "KOKO"
 
 
 
#: options.h:841
 
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
 
msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levysiirräntää (sisällytetty GNU ld -yhteensopivuussyistä)"
 
 
 
#: options.h:845 options.h:848
msgid "Generate shared library"
msgid "Generate shared library"
msgstr "Tuota jaettu kirjasto"
msgstr "Tuota jaettu kirjasto"
 
 
#: options.h:739
#: options.h:851
 
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
 
msgstr "Pinokoko kun -fsplit-stack -funktio kutsuu non-split -pinoa"
 
 
 
#: options.h:857
msgid "Do not link against shared libraries"
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Älä linkitä jaettuihin kirjastoihin"
msgstr "Älä linkitä jaettuihin kirjastoihin"
 
 
#: options.h:742
#: options.h:860
 
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
 
msgstr "Identtinen koodilaskostuminen. ’--icf=safe’ laskostaa vain kohteet ctors ja dtors."
 
 
 
#: options.h:866
 
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
 
msgstr "ICF-iterointien lukumäärä (oletus 2)"
 
 
 
#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
 
msgid "COUNT"
 
msgstr "LASKURI"
 
 
 
#: options.h:869
 
msgid "List folded identical sections on stderr"
 
msgstr "Luettele laskostetut identtiset lohkot vakiovirheessä"
 
 
 
#: options.h:870
 
msgid "Do not list folded identical sections"
 
msgstr "Älä luettele laskostettuja identtisiä lohkoja"
 
 
 
#: options.h:873
 
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
 
msgstr "Älä laskosta tätä symbolia ICF:n aikana"
 
 
 
#: options.h:876
 
msgid "Remove unused sections"
 
msgstr "Poista käyttämättömät lohkot"
 
 
 
#: options.h:877
 
msgid "Don't remove unused sections (default)"
 
msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)"
 
 
 
#: options.h:880
 
msgid "List removed unused sections on stderr"
 
msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä"
 
 
 
#: options.h:881
 
msgid "Do not list removed unused sections"
 
msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja"
 
 
 
#: options.h:884
msgid "Print resource usage statistics"
msgid "Print resource usage statistics"
msgstr "Tulosta resurssikäyttötilastot"
msgstr "Tulosta resurssikäyttötilastot"
 
 
#: options.h:745
#: options.h:887
msgid "Set target system root directory"
msgid "Set target system root directory"
msgstr "Aseta kohdejärjestelmän juurihakemisto"
msgstr "Aseta kohdejärjestelmän juurihakemisto"
 
 
#: options.h:748
#: options.h:890
msgid "Print the name of each input file"
msgid "Print the name of each input file"
msgstr "Tulosta jokaisen syötetiedoston nimi"
msgstr "Tulosta jokaisen syötetiedoston nimi"
 
 
#: options.h:751
#: options.h:893
msgid "Read linker script"
msgid "Read linker script"
msgstr "Lue linkkeriskripti"
msgstr "Lue linkkeriskripti"
 
 
#: options.h:754
#: options.h:896
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgstr "Suorita linkkeri monisäikeisesti"
msgstr "Suorita linkkeri monisäikeisesti"
 
 
#: options.h:755
#: options.h:897
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgstr "Älä suorita linkkeriä monisäikeisesti"
msgstr "Älä suorita linkkeriä monisäikeisesti"
 
 
#: options.h:757
#: options.h:899
msgid "Number of threads to use"
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Käytettävien säikeiden lukumäärä"
msgstr "Käytettävien säikeiden lukumäärä"
 
 
#: options.h:757 options.h:759 options.h:761 options.h:763
#: options.h:901
msgid "COUNT"
 
msgstr "LASKURI"
 
 
 
#: options.h:759
 
msgid "Number of threads to use in initial pass"
msgid "Number of threads to use in initial pass"
msgstr "Alustavassa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
msgstr "Alustavassa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
 
 
#: options.h:761
#: options.h:903
msgid "Number of threads to use in middle pass"
msgid "Number of threads to use in middle pass"
msgstr "Keskimmäisessä ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
msgstr "Keskimmäisessä ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
 
 
#: options.h:763
#: options.h:905
msgid "Number of threads to use in final pass"
msgid "Number of threads to use in final pass"
msgstr "Lopullisessa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
msgstr "Lopullisessa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
 
 
#: options.h:766
#: options.h:908
msgid "Set the address of the bss segment"
msgid "Set the address of the bss segment"
msgstr "Aseta bss-lohkon osoite"
msgstr "Aseta bss-lohkon osoite"
 
 
#: options.h:768
#: options.h:910
msgid "Set the address of the data segment"
msgid "Set the address of the data segment"
msgstr "Aseta data-segmentin osoite"
msgstr "Aseta data-segmentin osoite"
 
 
#: options.h:770
#: options.h:912
msgid "Set the address of the text segment"
msgid "Set the address of the text segment"
msgstr "Aseta text-segmentin osoite"
msgstr "Aseta text-segmentin osoite"
 
 
#: options.h:773
#: options.h:915
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Luo määrittelemätön viite SYMBOLIin"
msgstr "Luo määrittelemätön viite SYMBOLIin"
 
 
#: options.h:773 options.h:786 options.h:789
#: options.h:918
msgid "SYMBOL"
 
msgstr "SYMBOLI"
 
 
 
#: options.h:776
 
msgid "Synonym for --debug=files"
msgid "Synonym for --debug=files"
msgstr "Synonyymi valitsimelle --debug=tiedostot"
msgstr "Synonyymi valitsimelle --debug=tiedostot"
 
 
#: options.h:779
#: options.h:921
msgid "Read version script"
msgid "Read version script"
msgstr "Lue versioskripti"
msgstr "Lue versioskripti"
 
 
#: options.h:782
#: options.h:924
 
msgid "Warn about duplicate common symbols"
 
msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista"
 
 
 
#: options.h:925
 
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
 
msgstr "Älä varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista (oletus)"
 
 
 
#: options.h:928
 
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
 
msgstr "Varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto"
 
 
 
#: options.h:929
 
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
 
msgstr "Älä varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto"
 
 
 
#: options.h:932
msgid "Include all archive contents"
msgid "Include all archive contents"
msgstr "Sisällytä kaikki arkistosisällöt"
msgstr "Sisällytä kaikki arkistosisällöt"
 
 
#: options.h:783
#: options.h:933
msgid "Include only needed archive contents"
msgid "Include only needed archive contents"
msgstr "Sisällytä vain tarvitut arkistosisällöt"
msgstr "Sisällytä vain tarvitut arkistosisällöt"
 
 
#: options.h:786
#: options.h:936
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Käytä käärinfunktioita symbolille SYMBOLI"
msgstr "Käytä käärinfunktioita symbolille SYMBOLI"
 
 
#: options.h:789
#: options.h:939
msgid "Trace references to symbol"
msgid "Trace references to symbol"
msgstr "Jäljitä viitteet symboliin"
msgstr "Jäljitä viitteet symboliin"
 
 
#: options.h:792
#: options.h:942
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
 
 
#: options.h:793
#: options.h:943
msgid "PATH"
msgid "PATH"
msgstr "POLKU"
msgstr "POLKU"
 
 
#: options.h:796
#: options.h:946
msgid "Start a library search group"
msgid "Start a library search group"
msgstr "Aloita kirjastonetsimisryhmä"
msgstr "Aloita kirjastonetsimisryhmä"
 
 
#: options.h:798
#: options.h:948
msgid "End a library search group"
msgid "End a library search group"
msgstr "Lopeta kirjastonetsimisryhmä"
msgstr "Lopeta kirjastonetsimisryhmä"
 
 
#: options.h:803
#: options.h:953
msgid "Sort dynamic relocs"
msgid "Sort dynamic relocs"
msgstr "Lajittele dynaamiset relocs-tietueet"
msgstr "Lajittele dynaamiset relocs-tietueet"
 
 
#: options.h:804
#: options.h:954
msgid "Do not sort dynamic relocs"
msgid "Do not sort dynamic relocs"
msgstr "Älä lajittele dynaamisia relocs-tietueita"
msgstr "Älä lajittele dynaamisia relocs-tietueita"
 
 
#: options.h:806
#: options.h:956
msgid "Set common page size to SIZE"
msgid "Set common page size to SIZE"
msgstr "Aseta yhteissivun kooksi KOKO"
msgstr "Aseta yhteissivun kooksi KOKO"
 
 
#: options.h:806 options.h:813
#: options.h:961
msgid "SIZE"
 
msgstr "KOKO"
 
 
 
#: options.h:811
 
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgstr "Merkitse tuloste vaadittuna suoritettavassa pinossa"
msgstr "Merkitse tuloste vaadittuna suoritettavassa pinossa"
 
 
#: options.h:813
 
msgid "Set maximum page size to SIZE"
 
msgstr "Aseta suurimmaksi sivukooksi KOKO"
 
 
 
#: options.h:815
 
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
 
msgstr "Merkitse, että tuloste ei vaadi suoritettavaa pinoa"
 
 
 
#  DSO on ilmeisesti Dynamic shared object
#  DSO on ilmeisesti Dynamic shared object
#: options.h:817
#: options.h:963
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
msgstr "Merkitse dynaamisesti jaetut objektit alustettavaksi ensimmäiseksi ajoaikana"
msgstr "Merkitse dynaamisesti jaetut objektit alustettavaksi ensimmäiseksi ajoaikana"
 
 
#: options.h:820
#: options.h:966
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgstr "Merkitse objekti kaikkien dynaamisesti jaettujen objektien väliin paitsi suoritettavien"
msgstr "Merkitse objekti kaikkien dynaamisesti jaettujen objektien väliin paitsi suoritettavien"
 
 
#: options.h:823
#: options.h:969
 
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
 
msgstr "Merkitse objekti lazy-ajoaikaista sidontaa varten (oletus)"
 
 
 
#: options.h:972
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä käsittelyä"
msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä käsittelyä"
 
 
#: options.h:826
#: options.h:975
 
msgid "Set maximum page size to SIZE"
 
msgstr "Aseta suurimmaksi sivukooksi KOKO"
 
 
 
#: options.h:978
 
msgid "Do not create copy relocs"
 
msgstr "Älä luo kopio-relocs-tietueita"
 
 
 
#: options.h:980
msgid "Mark object not to use default search paths"
msgid "Mark object not to use default search paths"
msgstr "Merkitse, että objekti ei käytä oletushakupolkuja"
msgstr "Merkitse, että objekti ei käytä oletushakupolkuja"
 
 
#: options.h:829
#: options.h:983
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
msgstr "Merkitse dynaamisesti jaettu objekti ei-poistettavaksi ajoaikana"
msgstr "Merkitse dynaamisesti jaettu objekti ei-poistettavaksi ajoaikana"
 
 
#: options.h:832
#: options.h:986
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei ole saatavilla funktiolle dlopen"
msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei ole saatavilla funktiolle dlopen"
 
 
#: options.h:835
#: options.h:989
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei saatavilla funktiolle dldump"
msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei saatavilla funktiolle dldump"
 
 
#: options.h:838
#: options.h:992
 
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
 
msgstr "Merkitse, että tuloste ei vaadi suoritettavaa pinoa"
 
 
 
#: options.h:994
 
msgid "Mark object for immediate function binding"
 
msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä funktion sidontaa"
 
 
 
#: options.h:997
 
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
 
msgstr "Merkitse DSO osoittamaan, että se tarvitsee välittömän $ORIGIN-käsittelyn ajoaikaisesti"
 
 
 
#: options.h:1000
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
msgstr "Missä mahdollista, merkitse muuttuja kirjoitussuojatuiksi uudelleensijoituksen jälkeen"
msgstr "Missä mahdollista, merkitse muuttuja kirjoitussuojatuiksi sijoituksen jälkeen"
 
 
#: options.h:839
#: options.h:1001
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
msgstr "Älä merkitse muuttujia kirjoitussuojatuiksi siirroksen jälkeen"
msgstr "Älä merkitse muuttujia kirjoitussuojatuiksi siirroksen jälkeen"
 
 
#: output.cc:1098
#: output.cc:1132
msgid "section group retained but group element discarded"
msgid "section group retained but group element discarded"
msgstr "lohkoryhmä palautettu, mutta ryhmän elementti hylätty"
msgstr "lohkoryhmä palautettu, mutta ryhmän elementti hylätty"
 
 
#: output.cc:1800
#: output.cc:1860
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
msgstr "virheellinen tasaus %lu lohkolle ”%s”"
msgstr "virheellinen tasaus %lu lohkolle ”%s”"
 
 
#: output.cc:3159
#: output.cc:3573
 
#, c-format
 
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
 
msgstr "piste siirtyy taaksepäin linkkeriskriptissä osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx"
 
 
 
#: output.cc:3576
 
#, c-format
 
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
 
msgstr "lohkon ’%s’ osoite siirtyy taaksepäin osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx"
 
 
 
#: output.cc:3755
#, c-format
#, c-format
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
msgstr "nobits-lohko %s ei voi edeltää progbits-lohkoa %s samassa segmentissä"
msgstr "nobits-lohko %s ei voi edeltää progbits-lohkoa %s samassa segmentissä"
 
 
#: output.cc:3329
#: output.cc:3907 output.cc:3975
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: open: %s"
msgid "%s: open: %s"
msgstr "%s: avaa tiedosto: %s"
msgstr "%s: avaa tiedosto: %s"
 
 
#: output.cc:3350
#: output.cc:3996
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: mremap: %s"
msgid "%s: mremap: %s"
msgstr "%s: mremap epäonnistui: %s"
msgstr "%s: mremap epäonnistui: %s"
 
 
#  Tätä ei löydy enää lähdekoodista
#: output.cc:4005
#: output.cc:3387
 
#, c-format
 
msgid "%s: lseek: %s"
 
msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s"
 
 
 
#: output.cc:3390 output.cc:3427
 
#, c-format
 
msgid "%s: write: %s"
 
msgstr "%s: write epäonnistui: %s"
 
 
 
#: output.cc:3398
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: mmap: %s"
msgid "%s: mmap: %s"
msgstr "%s: mmap epäonnistui: %s"
msgstr "%s: mmap epäonnistui: %s"
 
 
#: output.cc:3408
#: output.cc:4085
 
#, c-format
 
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
 
msgstr "%s: mmap: epäonnistuttiin varaamaan %lu tavua tulostetiedostolle: %s"
 
 
 
#: output.cc:4096
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: munmap: %s"
msgid "%s: munmap: %s"
msgstr "%s: munmap epäonnistui: %s"
msgstr "%s: munmap epäonnistui: %s"
 
 
#: output.cc:3425
#: output.cc:4115
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
msgstr "%s: write: odottamaton 0-paluuarvo"
msgstr "%s: write: odottamaton 0-paluuarvo"
 
 
#: output.cc:3439
#: output.cc:4117
 
#, c-format
 
msgid "%s: write: %s"
 
msgstr "%s: write epäonnistui: %s"
 
 
 
#: output.cc:4132
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: close: %s"
msgid "%s: close: %s"
msgstr "%s: close epäonnistui: %s"
msgstr "%s: close epäonnistui: %s"
 
 
#: output.h:415
#: output.h:520
msgid "** section headers"
msgid "** section headers"
msgstr "** lohko-otsakkeet"
msgstr "** lohko-otsakkeet"
 
 
#: output.h:451
#: output.h:565
msgid "** segment headers"
msgid "** segment headers"
msgstr "** segmenttiotsakkeet"
msgstr "** segmenttiotsakkeet"
 
 
#: output.h:490
#: output.h:613
msgid "** file header"
msgid "** file header"
msgstr "** tiedosto-otsake"
msgstr "** tiedosto-otsake"
 
 
#: output.h:696
#: output.h:833
msgid "** fill"
msgid "** fill"
msgstr "** täyte"
msgstr "** täyte"
 
 
#: output.h:850
#: output.h:987
msgid "** string table"
msgid "** string table"
msgstr "** merkkijonotaulu"
msgstr "** merkkijonotaulu"
 
 
#: output.h:1161
#: output.h:1300
msgid "** dynamic relocs"
msgid "** dynamic relocs"
msgstr "** dynaamiset sijoitukset"
msgstr "** dynaamiset sijoitukset"
 
 
#: output.h:1162 output.h:1498
#: output.h:1301 output.h:1637
msgid "** relocs"
msgid "** relocs"
msgstr "** sijoitukset"
msgstr "** sijoitukset"
 
 
#: output.h:1523
#: output.h:1662
msgid "** group"
msgid "** group"
msgstr "** ryhmä"
msgstr "** ryhmä"
 
 
#: output.h:1630
#: output.h:1774
msgid "** GOT"
msgid "** GOT"
msgstr "** GOT"
msgstr "** GOT"
 
 
#: output.h:1772
#: output.h:1916
msgid "** dynamic"
msgid "** dynamic"
msgstr "** dynaaminen"
msgstr "** dynaaminen"
 
 
#: output.h:1890
#: output.h:2039
msgid "** symtab xindex"
msgid "** symtab xindex"
msgstr "** symtab xindex"
msgstr "** symtab xindex"
 
 
#: parameters.cc:87
#: parameters.cc:172
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized output format %s"
msgid "unrecognized output format %s"
msgstr "tunnistamaton tulostemuoto %s"
msgstr "tunnistamaton tulostemuoto %s"
 
 
#: powerpc.cc:1086 sparc.cc:1569 x86_64.cc:957
#: plugin.cc:106
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
#, c-format
msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
msgid "%s: could not load plugin library"
 
msgstr "%s: ei voitu ladata lisäosakirjastoa"
 
 
#: powerpc.cc:1447 sparc.cc:2237 x86_64.cc:1561
#: plugin.cc:116
 
#, c-format
 
msgid "%s: could not find onload entry point"
 
msgstr "%s: ei kyetty löytämään sulkemistulokohtaa"
 
 
 
#: plugin.cc:426
 
msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
 
msgstr "Lisäosien lisäämiä syötetiedostoja ei tueta vielä --incremental -tilassa.\n"
 
 
 
#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
msgstr "%s: tukematon REL-sijoituslohko"
msgstr "%s: tukematon REL-sijoituslohko"
 
 
#: readsyms.cc:150
#: readsyms.cc:191
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
msgid "%s: file is empty"
msgstr "%s: tiedosto on tyhjä"
msgstr "%s: tiedosto on tyhjä"
#. Here we have to handle any other input file types we need.
#. Here we have to handle any other input file types we need.
#: readsyms.cc:471
#: readsyms.cc:575
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not an object or archive"
msgid "%s: not an object or archive"
msgstr "%s: ei ole objekti tai arkisto"
msgstr "%s: ei ole objekti tai arkisto"
 
 
#: reduced_debug_output.cc:240
#: reduced_debug_output.cc:236
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
msgstr "Vianjäljityslyhennykset laajenevat .debug_abbrev-lohkon ylitse; vianjäljityslyhenteiden vähentäminen epäonnistui"
msgstr "Vianjäljityslyhennykset laajenevat .debug_abbrev-lohkon ylitse; vianjäljityslyhenteiden vähentäminen epäonnistui"
 
 
#: reduced_debug_output.cc:326
#: reduced_debug_output.cc:322
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Äärimmäisen laaja käännösyksikkö vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
msgstr "Äärimmäisen laaja käännösyksikkö vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
 
 
#: reduced_debug_output.cc:334
#: reduced_debug_output.cc:330
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
msgstr "Vianjäljitystiedot laajentuvat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
msgstr "Vianjäljitystiedot laajentuvat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
 
 
#: reduced_debug_output.cc:354 reduced_debug_output.cc:396
#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Virheellinen DIE vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
msgstr "Virheellinen DIE vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
 
 
#: reduced_debug_output.cc:377
#: reduced_debug_output.cc:373
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
msgstr "Vianjäljitystiedot laajenevat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
msgstr "Vianjäljitystiedot laajenevat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
 
 
#: reloc.cc:239 reloc.cc:743
#: reloc.cc:297 reloc.cc:858
#, c-format
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
msgstr "uudelleensijoituslohko %u käyttää odottomatonta symbolitaulua %u"
msgstr "sijoituslohko %u käyttää odottomatonta symbolitaulua %u"
 
 
#: reloc.cc:254 reloc.cc:761
#: reloc.cc:312 reloc.cc:875
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
msgstr "odottamaton entsize reloc-lohkolle %u: %lu != %u"
msgstr "odottamaton entsize reloc-lohkolle %u: %lu != %u"
 
 
#: reloc.cc:263 reloc.cc:770
#: reloc.cc:321 reloc.cc:884
#, c-format
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
msgstr "reloc-lohko %u koko %lu pariton"
msgstr "reloc-lohko %u koko %lu pariton"
 
 
#: reloc.cc:992
#: reloc.cc:1203
 
#, c-format
 
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
 
msgstr "ei voitu muuntaa kutsua kohteeseen ’%s’ kutsuksi kohteeseen ’%s’"
 
 
 
#: reloc.cc:1343
#, c-format
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
msgstr "reloc-lohkokoko %zu ei ole reloc-koon %d monikerta\n"
msgstr "reloc-lohkokoko %zu ei ole reloc-koon %d monikerta\n"
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
#. table.
#: resolve.cc:170
#: resolve.cc:191
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
msgstr "virheellinen STB_LOCAL-symboli ulkoisissa symboleissa"
msgstr "virheellinen STB_LOCAL-symboli ulkoisissa symboleissa"
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
#. define a resolve method.
#: resolve.cc:176
#: resolve.cc:197
msgid "unsupported symbol binding"
msgid "unsupported symbol binding"
msgstr "tukematon symbolisidos"
msgstr "tukematon symbolisidos"
 
 
#. FIXME: Do a better job of reporting locations.
#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
#: resolve.cc:367
#. defined in another object.
 
#: resolve.cc:266
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: multiple definition of %s"
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
msgstr "%s: useita %s-määrittelyjä"
msgstr "%s symboli ’%s’ kohteessa %s on DSO %s:n viittaama"
 
 
#: resolve.cc:368 resolve.cc:373
#: resolve.cc:326
msgid "command line"
#, c-format
msgstr "komentorivi"
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
 
msgstr "’%s’-yhteissymboli korvaa pienemmän yhteissymbolin"
 
 
 
#: resolve.cc:331
 
#, c-format
 
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
 
msgstr "’%s’-yhteissymboli korvattu laajemmalla yhteissymbolilla"
 
 
#: resolve.cc:370
#: resolve.cc:336
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: previous definition here"
msgid "multiple common of '%s'"
msgstr "%s: edellinen määrittely tässä"
msgstr "useita ’%s’-yhteissymboleja."
 
 
#: script-sections.cc:432
#: resolve.cc:442
 
#, c-format
 
msgid "multiple definition of '%s'"
 
msgstr "useita ’%s’-määrittelyjä"
 
 
 
#: resolve.cc:481
 
#, c-format
 
msgid "definition of '%s' overriding common"
 
msgstr "’%s’-määrittely korvaa yhteissymbolin"
 
 
 
#: resolve.cc:516
 
#, c-format
 
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
 
msgstr "’%s’-määrittely korvaa dynaamisen yhteismäärittelyn"
 
 
 
#: resolve.cc:636
 
#, c-format
 
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
 
msgstr "yhteinen ’%s’ korvattu edellisellä määrittelyllä"
 
 
 
#: resolve.cc:766 resolve.cc:778
 
msgid "command line"
 
msgstr "komentorivi"
 
 
 
#: script-sections.cc:690
msgid "dot may not move backward"
msgid "dot may not move backward"
msgstr "piste ei voi siirtyä taaksepäin"
msgstr "piste ei voi siirtyä taaksepäin"
 
 
#: script-sections.cc:498
#: script-sections.cc:757
msgid "** expression"
msgid "** expression"
msgstr "** lauseke"
msgstr "** lauseke"
 
 
#: script-sections.cc:684
#: script-sections.cc:941
msgid "fill value is not absolute"
msgid "fill value is not absolute"
msgstr "täytearvo ei ole absoluuttinen"
msgstr "täytearvo ei ole absoluuttinen"
 
 
#: script-sections.cc:1693
#: script-sections.cc:1913
#, c-format
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
msgid "alignment of section %s is not absolute"
msgstr "lohkon %s tasaus ei ole absoluuttinen"
msgstr "lohkon %s tasaus ei ole absoluuttinen"
 
 
#: script-sections.cc:1737
#: script-sections.cc:1957
#, c-format
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
msgid "subalign of section %s is not absolute"
msgstr "lohkon %s alitasaus ei ole absoluuttinen"
msgstr "lohkon %s alitasaus ei ole absoluuttinen"
 
 
#: script-sections.cc:1752
#: script-sections.cc:1972
#, c-format
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
msgid "fill of section %s is not absolute"
msgstr "lohkon %s täyte ei ole absoluuttinen"
msgstr "lohkon %s täyte ei ole absoluuttinen"
 
 
#: script-sections.cc:1828
#: script-sections.cc:2048
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgstr "SPECIAL-rajoitteita ei ole toteutettu"
msgstr "SPECIAL-rajoitteita ei ole toteutettu"
 
 
#: script-sections.cc:1870
#: script-sections.cc:2090
msgid "mismatched definition for constrained sections"
msgid "mismatched definition for constrained sections"
msgstr "täsmäämätön määrittely rajoitetuille lohkoille"
msgstr "täsmäämätön määrittely rajoitetuille lohkoille"
#  DATA_SEGMENT_ALIGN on sisäänrakennettu funktio linkittäjän skriptikielessä.
#  DATA_SEGMENT_ALIGN on sisäänrakennettu funktio linkittäjän skriptikielessä.
#: script-sections.cc:2395
#: script-sections.cc:2634
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
 
 
#: script-sections.cc:2406
#: script-sections.cc:2649
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
 
 
#: script-sections.cc:2411
#: script-sections.cc:2654
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktion on seurattava DATA_SEGMENT_ALIGN-funktiota"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktion on seurattava DATA_SEGMENT_ALIGN-funktiota"
 
 
#: script-sections.cc:2570
#: script-sections.cc:2826
msgid "no matching section constraint"
msgid "no matching section constraint"
msgstr "ei täsmäävää lohkorajoitusta"
msgstr "ei täsmäävää lohkorajoitusta"
 
 
#: script-sections.cc:2890
#: script-sections.cc:3151
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgstr "TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä"
msgstr "TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä"
 
 
#: script-sections.cc:3016
#: script-sections.cc:3280
msgid "allocated section not in any segment"
msgid "allocated section not in any segment"
msgstr "varattu lohko ei ole missään segmentissä"
msgstr "varattu lohko ei ole missään segmentissä"
 
 
#: script-sections.cc:3048
#: script-sections.cc:3309
#, c-format
#, c-format
msgid "no segment %s"
msgid "no segment %s"
msgstr "ei segmenttiä %s"
msgstr "ei segmenttiä %s"
 
 
#: script-sections.cc:3058
#: script-sections.cc:3323
msgid "section in two PT_LOAD segments"
msgid "section in two PT_LOAD segments"
msgstr "lohko kahdessa PT_LOAD-segmentissä"
msgstr "lohko kahdessa PT_LOAD-segmentissä"
 
 
#: script-sections.cc:3065
#: script-sections.cc:3330
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
msgstr "varattu lohko ei ole missään PT_LOAD-segmentissä"
msgstr "varattu lohko ei ole missään PT_LOAD-segmentissä"
 
 
#: script-sections.cc:3093
#: script-sections.cc:3358
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
msgstr "voi vain antaa latausosoitteen PT_LOAD-segmentille"
msgstr "voi vain antaa latausosoitteen PT_LOAD-segmentille"
 
 
#: script-sections.cc:3117
#: script-sections.cc:3382
#, c-format
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
msgstr "PHDRS-komennon latausosoite korvaa lohkon %s latausosoitteen"
msgstr "PHDRS-komennon latausosoite korvaa lohkon %s latausosoitteen"
#. We could support this if we wanted to.
#. We could support this if we wanted to.
#: script-sections.cc:3128
#: script-sections.cc:3393
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
msgstr "vain yhden avainsanoista FILEHDR ja PHDRS käyttämistä ei nykyisin tueta"
msgstr "vain yhden avainsanoista FILEHDR ja PHDRS käyttämistä ei nykyisin tueta"
 
 
#: script-sections.cc:3143
#: script-sections.cc:3408
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
msgstr "ei tueta ensimmäisellä sivulla ladattuja lohkoja ilman tilaa tiedostolle ja ohjelmaotsakkeille"
msgstr "ei tueta ensimmäisellä sivulla ladattuja lohkoja ilman tilaa tiedostolle ja ohjelmaotsakkeille"
 
 
#: script-sections.cc:3149
#: script-sections.cc:3414
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
msgstr "avainsanojen FILEHDR ja PHDRS käyttämistä useammassa kuin yhdessä PT_LOAD-segmentissä ei nykyisin tueta"
msgstr "avainsanojen FILEHDR ja PHDRS käyttämistä useammassa kuin yhdessä PT_LOAD-segmentissä ei nykyisin tueta"
 
 
#: script.cc:1063
#: script.cc:1072
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
msgstr "virheellinen PROVIDE-käyttö dot-symbolille"
msgstr "virheellinen PROVIDE-käyttö dot-symbolille"
 
 
#: script.cc:1065
#: script.cc:2132
msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
 
msgstr "virheellinen arvonasetus dot-symbolille SECTIONS-lauseen ulkopuolella"
 
 
 
#: script.cc:1995
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. -lLIBRARY.  Should we bother?
#. -lLIBRARY.  Should we bother?
#: script.cc:2143
#: script.cc:2297
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan komento OPTION; OPTION on kelvollinen vain skripteillä, jotka määritellään valitsimilla -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan komento OPTION; OPTION on kelvollinen vain skripteillä, jotka määritellään valitsimilla -T/--script"
 
 
#: script.cc:2168
#: script.cc:2362
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan SEARCH_DIR; SEARCH_DIR on kelvollinen vain skripteille, jotka on määritelty valitsimien -T/--script kautta"
msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan SEARCH_DIR; SEARCH_DIR on kelvollinen vain skripteille, jotka on määritelty valitsimien -T/--script kautta"
 
 
#: script.cc:2411 script.cc:2425
#: script.cc:2606 script.cc:2620
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio ei ole SECTIONS-lauseessa"
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio ei ole SECTIONS-lauseessa"
 
 
#: script.cc:2543
#: script.cc:2739
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgstr "tuntematon PHDR-tyyppi (yritä kokonaislukua)"
msgstr "tuntematon PHDR-tyyppi (yritä kokonaislukua)"
#  Esimerkiksi puhelinluettelossa A-kirjaimella alkavat nimet muodostavat yhden bucketin, B-kirjaimella alkavat toisen jne. A ja B ovat hash key -avaimia.
#  Esimerkiksi puhelinluettelossa A-kirjaimella alkavat nimet muodostavat yhden bucketin, B-kirjaimella alkavat toisen jne. A ja B ovat hash key -avaimia.
#: stringpool.cc:526
#: stringpool.cc:528
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: %s alkiota: %zu; lohkot: %zu\n"
msgstr "%s: %s alkiota: %zu; lohkot: %zu\n"
 
 
#: stringpool.cc:530
#: stringpool.cc:532
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgstr "%s: %s alkiota: %zu\n"
msgstr "%s: %s alkiota: %zu\n"
 
 
#: stringpool.cc:533
#: stringpool.cc:535
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgstr "%s: %s Stringdata-rakenteet: %zu\n"
msgstr "%s: %s Stringdata-rakenteet: %zu\n"
#  ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
#  ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
#: symtab.cc:623
#: symtab.cc:857
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: reference to %s"
msgid "%s: reference to %s"
msgstr "%s: viite nimeen %s"
msgstr "%s: viite nimeen %s"
#  ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
#  ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
#: symtab.cc:625
#: symtab.cc:859
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
msgid "%s: definition of %s"
msgstr "%s: %s-määrittely"
msgstr "%s: %s-määrittely"
 
 
#: symtab.cc:860
#: symtab.cc:1052
#, c-format
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
msgstr "väärä yleissymbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
msgstr "väärä yleissymbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
 
 
#: symtab.cc:999
#: symtab.cc:1278
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgstr "--just-symbols ei tunnu järkevältä jaetuille objekteille"
msgstr "--just-symbols ei tunnu järkevältä jaetuille objekteille"
 
 
#: symtab.cc:1005
#: symtab.cc:1284
msgid "too few symbol versions"
msgid "too few symbol versions"
msgstr "liian harvoja symboliversioita"
msgstr "liian harvoja symboliversioita"
 
 
#: symtab.cc:1054
#: symtab.cc:1333
#, c-format
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
msgstr "väärä symbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
msgstr "väärä symbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
 
 
#: symtab.cc:1117
#: symtab.cc:1396
#, c-format
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
msgstr "versym symbolille %zu lukualueen ulkopuolella: %u"
msgstr "versym symbolille %zu lukualueen ulkopuolella: %u"
 
 
#: symtab.cc:1125
#: symtab.cc:1404
#, c-format
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
msgstr "versym symbolille %zu ei ole nimeä: %u"
msgstr "versym symbolille %zu ei ole nimeä: %u"
 
 
#: symtab.cc:2035 symtab.cc:2251
#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
msgstr "%s: tukematon symbolilohko 0x%x"
msgstr "%s: tukematon symbolilohko 0x%x"
 
 
#: symtab.cc:2409
#: symtab.cc:2933
#, c-format
 
msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
 
msgstr "%s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’, versio ’%s’"
 
 
 
#: symtab.cc:2414
 
#, c-format
 
msgid "%s: undefined reference to '%s'"
 
msgstr "%s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’"
 
 
 
#: symtab.cc:2498
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: symbolitaulualkiot: %zu; lohkot: %zu\n"
msgstr "%s: symbolitaulualkiot: %zu; lohkot: %zu\n"
 
 
#: symtab.cc:2501
#: symtab.cc:2936
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
msgstr "%s: symbolitaulutuloja: %zu\n"
msgstr "%s: symbolitaulutuloja: %zu\n"
 
 
#: symtab.cc:2572
#: symtab.cc:3007
#, c-format
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
msgstr "kun linkitetään %s: symboli ’%s’ määritellään useissa paikoissa (mahdollinen ODR-ristiriita):"
msgstr "kun linkitetään %s: symboli ’%s’ määritellään useissa paikoissa (mahdollinen ODR-ristiriita):"
 
 
#: target-reloc.h:247
#: target-reloc.h:259
msgid "Relocation refers to discarded comdat section"
msgid "relocation refers to discarded comdat section"
msgstr "Uudelleensijoitus viittaa hylättyyn comdat-lohkoon"
msgstr "sijoitus viittaa hylättyyn comdat-lohkoon"
 
 
#: target-reloc.h:278
#: target-reloc.h:298
#, c-format
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
msgid "reloc has bad offset %zu"
msgstr "reloc-tietueella on väärä siirros %zu"
msgstr "reloc-tietueella on väärä siirros %zu"
 
 
 
#: target.cc:90
 
#, c-format
 
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
 
msgstr "%s: tukematon ELF-tiedostotyyppi %d"
 
 
 
#: target.cc:157
 
#, c-format
 
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
 
msgstr "linkkeri ei sisällä kohteen %s vaatiman pinojakamisen tukea"
 
 
#: tls.h:59
#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
msgid "TLS relocation out of range"
msgstr "TLS-uudelleensijoitus lukualueen ulkopuolella"
msgstr "TLS-sijoitus lukualueen ulkopuolella"
 
 
#: tls.h:73
#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
msgstr "TLS-uudelleensijoitus virhellistä käskyä vastaan"
msgstr "TLS-sijoitus virheellistä käskyä vastaan"
 
 
#. This output is intended to follow the GNU standards.
#. This output is intended to follow the GNU standards.
#: version.cc:64
#: version.cc:65
#, c-format
#, c-format
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
#: version.cc:65
#: version.cc:66
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; saat jakaa sitä GNU General Public lisenssi\n"
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; saat jakaa sitä GNU General Public lisenssi\n"
"version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemman version ehtojen mukaisesti.\n"
"version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemman version ehtojen mukaisesti.\n"
"Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
"Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
#: workqueue-threads.cc:106
#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
msgid "%s failed: %s"
msgstr "%s epäonnistui: %s"
msgstr "%s epäonnistui: %s"
 
 
#: x86_64.cc:2104
#: x86_64.cc:2184
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
msgid "unsupported reloc type %u"
msgstr "tukematon reloc-tietuetyyppi %u"
msgstr "tukematon reloc-tietuetyyppi %u"
 
 
#: x86_64.cc:2441
#: x86_64.cc:2524
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "tukematon reloc %u -tietue paikallista symbolia vastaan"
msgstr "tukematon reloc %u -tietue paikallista symbolia vastaan"
 
 
#~ msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgid " applied to section relative value"
#~ msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr " sovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
 
 
 
#~ msgid "cannot find -l%s"
 
#~ msgstr "ei voi löytää -l%s"
 
 
 
#~ msgid "%s: ELF file too short"
 
#~ msgstr "%s: ELF-tiedosto on liian lyhyt"
 
 
 
#~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
 
#~ msgstr "%s: virheellinen ELF-versio 0"
 
 
 
#~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"
 
#~ msgstr "%s: tukematon ELF-versio %d"
 
 
 
#~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
 
#~ msgstr "%s: virheellinen ELF-luokka 0"
 
 
#~ msgid "symbols %s %zu %zu\n"
#~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"
#~ msgstr "symbolit %s %zu %zu\n"
#~ msgstr "%s: tukematon ELF-luokka %d"
 
 
#~ msgid "archive %s %zu %zu\n"
#~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
#~ msgstr "arkisto %s %zu %zu\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen ELF-datakoodaus"
 
 
#~ msgid "Incremental linking might be possible (not implemented yet)\n"
#~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
#~ msgstr "Kasvava linkitys saattaisi olla mahdollista (ei ole vielä toteutettu)\n"
#~ msgstr "%s: tukematon ELF-datakoodaus %d"
 
 

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.