OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gprof/] [po/] [es.po] - Diff between revs 25 and 161

Go to most recent revision | Only display areas with differences | Details | Blame | View Log

Rev 25 Rev 161
# Mensajes en español para gprof 2.20.90
# Mensajes en español para gprof 2.20.90
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 12:10-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:50-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language-Team: Spanish \n"
 
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: alpha.c:102 mips.c:54
#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: alpha.c:107 mips.c:59
#: alpha.c:107 mips.c:59
#, c-format
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
#: alpha.c:129
#: alpha.c:129
#, c-format
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
#: alpha.c:139
#: alpha.c:139
#, c-format
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
#: basic_blocks.c:196
#: basic_blocks.c:196
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
 
 
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: basic_blocks.c:543
#: basic_blocks.c:543
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Top %d Lines:\n"
"Top %d Lines:\n"
"\n"
"\n"
"     Line      Count\n"
"     Line      Count\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"%d Líneas Principales:\n"
"%d Líneas Principales:\n"
"\n"
"\n"
"     Línea     Cuenta\n"
"     Línea     Cuenta\n"
"\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:567
#: basic_blocks.c:567
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Execution Summary:\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Resumen de Ejecución:\n"
"Resumen de Ejecución:\n"
"\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:568
#: basic_blocks.c:568
#, c-format
#, c-format
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld   Líneas ejecutables en este fichero\n"
msgstr "%9ld   Líneas ejecutables en este fichero\n"
 
 
#: basic_blocks.c:570
#: basic_blocks.c:570
#, c-format
#, c-format
msgid "%9ld   Lines executed\n"
msgid "%9ld   Lines executed\n"
msgstr "%9ld   Líneas ejecutadas\n"
msgstr "%9ld   Líneas ejecutadas\n"
 
 
#: basic_blocks.c:571
#: basic_blocks.c:571
#, c-format
#, c-format
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f   Porcentaje ejecutado del fichero\n"
msgstr "%9.2f   Porcentaje ejecutado del fichero\n"
#: basic_blocks.c:575
#: basic_blocks.c:575
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"%9lu   Total number of line executions\n"
"%9lu   Total number of line executions\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%9lu   Número total de ejecuciones de línea\n"
"%9lu   Número total de ejecuciones de línea\n"
 
 
#: basic_blocks.c:577
#: basic_blocks.c:577
#, c-format
#, c-format
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f   Ejecuciones promedio por línea\n"
msgstr "%9.2f   Ejecuciones promedio por línea\n"
 
 
#: call_graph.c:68
#: call_graph.c:68
#, c-format
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
#: cg_print.c:74
#: cg_print.c:74
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\t\t     Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
"\t\t     Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
"\n"
"\n"
#: cg_print.c:76
#: cg_print.c:76
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\t\t\tGráfico de llamadas\n"
"\t\t\tGráfico de llamadas\n"
"\n"
"\n"
#: cg_print.c:79 hist.c:468
#: cg_print.c:79 hist.c:468
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
"granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
#: cg_print.c:83
#: cg_print.c:83
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
" para %.2f%% de %.2f segundos\n"
" para %.2f%% de %.2f segundos\n"
"\n"
"\n"
#: cg_print.c:87
#: cg_print.c:87
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" no time propagated\n"
" no time propagated\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
" no hay tiempo propagado\n"
" no hay tiempo propagado\n"
"\n"
"\n"
#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
msgid "called"
msgid "called"
msgstr "llamado"
msgstr "llamado"
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
msgid "total"
msgid "total"
msgstr "total"
msgstr "total"
#: cg_print.c:96
#: cg_print.c:96
msgid "parents"
msgid "parents"
msgstr "padres"
msgstr "padres"
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
msgid "index"
msgid "index"
msgstr "índice"
msgstr "índice"
 
 
#: cg_print.c:98
#: cg_print.c:98
#, c-format
#, c-format
msgid "%time"
msgid "%time"
msgstr "%tiempo"
msgstr "%tiempo"
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
msgid "self"
msgid "self"
msgstr "sí mismo"
msgstr "sí mismo"
 
 
#: cg_print.c:98
#: cg_print.c:98
msgid "descendants"
msgid "descendants"
msgstr "descendientes"
msgstr "descendientes"
#: cg_print.c:99 hist.c:494
#: cg_print.c:99 hist.c:494
msgid "name"
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgstr "nombre"
#: cg_print.c:101
#: cg_print.c:101
msgid "children"
msgid "children"
msgstr "hijos"
msgstr "hijos"
#: cg_print.c:106
#: cg_print.c:106
#, c-format
#, c-format
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
msgstr "ind   %% tiempo  sí_mismo hijos    llamado    nombre\n"
msgstr "ind   %% tiempo  sí_mismo hijos    llamado    nombre\n"
 
 
#: cg_print.c:129
#: cg_print.c:129
#, c-format
#, c-format
msgid "  [%d]\n"
msgid "  [%d]\n"
msgstr "  [%d]\n"
msgstr "  [%d]\n"
#: cg_print.c:355
#: cg_print.c:355
#, c-format
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
 
 
#: cg_print.c:356
#: cg_print.c:356
#, c-format
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   \n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   \n"
 
 
#: cg_print.c:590
#: cg_print.c:590
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Index by function name\n"
"Index by function name\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Índice por nombre de función\n"
"Ãndice por nombre de función\n"
"\n"
"\n"
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: corefile.c:60
#: corefile.c:60
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
#: corefile.c:84 corefile.c:504
#: corefile.c:84 corefile.c:504
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
#: corefile.c:183
#: corefile.c:183
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
 
 
#: corefile.c:194
#: corefile.c:194
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
 
 
#: corefile.c:269
#: corefile.c:269
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
 
 
#: corefile.c:283
#: corefile.c:283
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
#: corefile.c:322
#: corefile.c:322
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
#: corefile.c:513 corefile.c:598
#: corefile.c:513 corefile.c:598
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
 
 
#: corefile.c:859
#: corefile.c:859
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
 
 
#: gmon_io.c:84
#: gmon_io.c:84
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
 
 
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
 
 
#: gmon_io.c:340
#: gmon_io.c:340
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"
#: gmon_io.c:370
#: gmon_io.c:370
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n"
msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n"
 
 
#: gmon_io.c:437
#: gmon_io.c:437
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
 
 
#: gmon_io.c:488
#: gmon_io.c:488
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
#: gmon_io.c:518
#: gmon_io.c:518
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
#: gmon_io.c:531
#: gmon_io.c:531
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
 
 
#: gmon_io.c:563
#: gmon_io.c:563
#, c-format
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
 
 
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
 
 
#: gmon_io.c:579
#: gmon_io.c:579
#, c-format
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
 
 
#: gmon_io.c:582
#: gmon_io.c:582
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
#: gmon_io.c:583
#: gmon_io.c:583
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
#: gmon_io.c:585
#: gmon_io.c:585
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
 
 
#: gmon_io.c:586
#: gmon_io.c:586
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
 
 
#: gmon_io.c:588
#: gmon_io.c:588
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
 
 
#: gmon_io.c:589
#: gmon_io.c:589
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
 
 
#: gprof.c:159
#: gprof.c:159
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
"Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
"\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
"\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
"\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nombre] [@FICHERO]\n"
"\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nombre] [@FICHERO]\n"
"\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
"\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
#: gprof.c:175
#: gprof.c:175
#, c-format
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
#: gprof.c:251
#: gprof.c:251
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
 
 
#: gprof.c:331
#: gprof.c:331
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:419
#: gprof.c:419
#, c-format
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"
#: gprof.c:420
#: gprof.c:420
#, c-format
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
#: gprof.c:421
#: gprof.c:421
#, c-format
#, c-format
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Este programa es software libre.  Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
msgstr "Este programa es software libre.  Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
 
 
#: gprof.c:462
#: gprof.c:462
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
#: gprof.c:482
#: gprof.c:482
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
 
 
#: gprof.c:534
#: gprof.c:534
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
 
 
#: gprof.c:588
#: gprof.c:588
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n"
msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n"
#: gprof.c:595
#: gprof.c:595
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"
msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"
 
 
#: hist.c:135
#: hist.c:135
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
"%s: from '%s'\n"
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
"%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
"%s: de '%s'\n"
"%s: de '%s'\n"
"%s: a '%s'\n"
"%s: a '%s'\n"
#: hist.c:145
#: hist.c:145
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
"%s: from '%c'\n"
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n"
"%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n"
"%s: de '%c'\n"
"%s: de '%c'\n"
"%s: a '%c'\n"
"%s: a '%c'\n"
#: hist.c:159
#: hist.c:159
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas"
msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas"
#: hist.c:196
#: hist.c:196
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n"
msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n"
#: hist.c:230
#: hist.c:230
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
 
 
#: hist.c:464
#: hist.c:464
#, c-format
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/llamada"
msgstr "%c%c/llamada"
#: hist.c:472
#: hist.c:472
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
" para %.2f%% de %.2f %s\n"
" para %.2f%% de %.2f %s\n"
"\n"
"\n"
#: hist.c:478
#: hist.c:478
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
"Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
#: hist.c:483
#: hist.c:483
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" no time accumulated\n"
" no time accumulated\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
" no hay tiempo acumulado\n"
" no hay tiempo acumulado\n"
"\n"
"\n"
#: hist.c:490
#: hist.c:490
msgid "cumulative"
msgid "cumulative"
msgstr "cumulativo"
msgstr "cumulativo"
#: hist.c:490
#: hist.c:490
msgid "self  "
msgid "self  "
msgstr "sí mismo  "
msgstr "sí mismo  "
 
 
#: hist.c:490
#: hist.c:490
msgid "total "
msgid "total "
msgstr "total "
msgstr "total "
#: hist.c:493
#: hist.c:493
msgid "time"
msgid "time"
msgstr "tiempo"
msgstr "tiempo"
#: hist.c:493
#: hist.c:493
msgid "calls"
msgid "calls"
msgstr "llamadas"
msgstr "llamadas"
#: hist.c:582
#: hist.c:582
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"perfil plano:\n"
"perfil plano:\n"
#: hist.c:588
#: hist.c:588
#, c-format
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Perfil plano:\n"
msgstr "Perfil plano:\n"
#: hist.c:709
#: hist.c:709
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
 
 
#: mips.c:71
#: mips.c:71
#, c-format
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
#: mips.c:99
#: mips.c:99
#, c-format
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
#: source.c:162
#: source.c:162
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
#: source.c:237
#: source.c:237
#, c-format
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Fichero %s:\n"
msgstr "*** Fichero %s:\n"
#: utils.c:99
#: utils.c:99
#, c-format
#, c-format
msgid " "
msgid " "
msgstr " "
msgstr " "
#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
#~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
#~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
 
 

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.