OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_2011-10-31/openrisc_2011-10-31/trunk

Subversion Repositories openrisc_2011-10-31

[/] [openrisc/] [tags/] [gnu-src/] [gcc-4.5.1/] [gcc-4.5.1-or32-1.0rc1/] [libcpp/] [po/] [ca.po] - Diff between revs 270 and 338

Only display areas with differences | Details | Blame | View Log

Rev 270 Rev 338
# translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
# translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
# Catalan translation of gcc.
# Catalan translation of gcc.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
#
# Gilles MATEU , 2002.
# Gilles MATEU , 2002.
# Gilles MATEU , 2003.
# Gilles MATEU , 2003.
# Gilles MATEU , 2004.
# Gilles MATEU , 2004.
# Mateu Gilles , 2005.
# Mateu Gilles , 2005.
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles \n"
"Last-Translator: Mateu Gilles \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:674
#: charset.c:674
#, c-format
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
#: charset.c:677
#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#: charset.c:685
#: charset.c:685
#, c-format
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
#: charset.c:781
#: charset.c:781
#, c-format
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
#: charset.c:798 charset.c:1444
#: charset.c:798 charset.c:1444
msgid "converting to execution character set"
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
#: charset.c:804
#: charset.c:804
#, c-format
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
#: charset.c:928
#: charset.c:928
#, c-format
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr ""
msgstr ""
#: charset.c:994
#: charset.c:994
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
#: charset.c:997
#: charset.c:997
#, c-format
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
#: charset.c:1006
#: charset.c:1006
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
msgstr ""
#: charset.c:1031
#: charset.c:1031
#, c-format
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
#: charset.c:1046
#: charset.c:1046
#, c-format
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
#: charset.c:1056 lex.c:488
#: charset.c:1056 lex.c:488
msgid "'$' in identifier or number"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
#: charset.c:1066
#: charset.c:1066
#, c-format
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
#: charset.c:1070
#: charset.c:1070
#, c-format
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
#: charset.c:1102 charset.c:1674
#: charset.c:1102 charset.c:1674
msgid "converting UCN to source character set"
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
#: charset.c:1106
#: charset.c:1106
msgid "converting UCN to execution character set"
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
#: charset.c:1178
#: charset.c:1178
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
#: charset.c:1195
#: charset.c:1195
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
#: charset.c:1202
#: charset.c:1202
msgid "hex escape sequence out of range"
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
#: charset.c:1240
#: charset.c:1240
msgid "octal escape sequence out of range"
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
#: charset.c:1306
#: charset.c:1306
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
#: charset.c:1313
#: charset.c:1313
#, c-format
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
#: charset.c:1321
#: charset.c:1321
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
#: charset.c:1329
#: charset.c:1329
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
#: charset.c:1336
#: charset.c:1336
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
#: charset.c:1509 charset.c:1573
#: charset.c:1509 charset.c:1573
msgid "character constant too long for its type"
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
#: charset.c:1512
#: charset.c:1512
msgid "multi-character character constant"
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
#: charset.c:1612
#: charset.c:1612
msgid "empty character constant"
msgid "empty character constant"
msgstr "constant de caràter buida"
msgstr "constant de caràter buida"
#: charset.c:1721
#: charset.c:1721
#, c-format
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fallada convertint %s a %s"
msgstr "fallada convertint %s a %s"
#: directives.c:222 directives.c:248
#: directives.c:222 directives.c:248
#, c-format
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
#: directives.c:354
#: directives.c:354
#, c-format
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
#: directives.c:358
#: directives.c:358
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
#: directives.c:372
#: directives.c:372
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
#: directives.c:375
#: directives.c:375
#, c-format
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
#: directives.c:379
#: directives.c:379
#, c-format
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
#: directives.c:405
#: directives.c:405
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
#: directives.c:425
#: directives.c:425
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
#: directives.c:480
#: directives.c:480
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
#: directives.c:548
#: directives.c:548
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
#: directives.c:554
#: directives.c:554
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
#: directives.c:557
#: directives.c:557
#, c-format
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
#: directives.c:560
#: directives.c:560
msgid "macro names must be identifiers"
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
#: directives.c:609
#: directives.c:609
#, c-format
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
#: directives.c:664
#: directives.c:664
msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
#: directives.c:723
#: directives.c:723
#, c-format
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o "
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o "
#: directives.c:769
#: directives.c:769
#, c-format
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
#: directives.c:779
#: directives.c:779
msgid "#include nested too deeply"
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include niat amb massa profunditat"
msgstr "#include niat amb massa profunditat"
#: directives.c:820
#: directives.c:820
msgid "#include_next in primary source file"
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
#: directives.c:846
#: directives.c:846
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
#: directives.c:906
#: directives.c:906
msgid "unexpected end of file after #line"
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
msgstr ""
#: directives.c:909
#: directives.c:909
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
#: directives.c:915 directives.c:917
#: directives.c:915 directives.c:917
msgid "line number out of range"
msgid "line number out of range"
msgstr "nombre de línia fora de rang"
msgstr "nombre de línia fora de rang"
#: directives.c:930 directives.c:1010
#: directives.c:930 directives.c:1010
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
#: directives.c:970
#: directives.c:970
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
#: directives.c:1062
#: directives.c:1062
#, c-format
#, c-format
msgid "%s"
msgid "%s"
msgstr ""
msgstr ""
#: directives.c:1086
#: directives.c:1086
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #ident invàlida"
msgstr "directiva #ident invàlida"
#: directives.c:1149
#: directives.c:1149
#, c-format
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
msgstr ""
#: directives.c:1158
#: directives.c:1158
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: directives.c:1176
#: directives.c:1176
#, c-format
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: directives.c:1179
#: directives.c:1179
#, c-format
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
#: directives.c:1182
#: directives.c:1182
#, c-format
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
#: directives.c:1212
#: directives.c:1212
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
msgstr ""
#: directives.c:1424
#: directives.c:1424
msgid "#pragma once in main file"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
#: directives.c:1444
#: directives.c:1444
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#: directives.c:1483
#: directives.c:1483
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#: directives.c:1537
#: directives.c:1537
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#: directives.c:1546
#: directives.c:1546
#, c-format
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
#: directives.c:1565
#: directives.c:1565
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
#: directives.c:1590
#: directives.c:1590
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s"
#: directives.c:1594
#: directives.c:1594
#, c-format
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
#: directives.c:1779
#: directives.c:1779
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
#: directives.c:1884
#: directives.c:1884
msgid "#else without #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sense #if"
msgstr "#else sense #if"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1889
msgid "#else after #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else després de #else"
msgstr "#else després de #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924
#: directives.c:1891 directives.c:1924
msgid "the conditional began here"
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional va començar aquí"
msgstr "el condicional va començar aquí"
#: directives.c:1917
#: directives.c:1917
msgid "#elif without #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sense #if"
msgstr "#elif sense #if"
#: directives.c:1922
#: directives.c:1922
msgid "#elif after #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif després de #else"
msgstr "#elif després de #else"
#: directives.c:1960
#: directives.c:1960
msgid "#endif without #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sense #if"
msgstr "#endif sense #if"
#: directives.c:2040
#: directives.c:2040
msgid "missing '(' after predicate"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
#: directives.c:2055
#: directives.c:2055
msgid "missing ')' to complete answer"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
#: directives.c:2075
#: directives.c:2075
msgid "predicate's answer is empty"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicat de la resposta està buit"
msgstr "el predicat de la resposta està buit"
#: directives.c:2102
#: directives.c:2102
msgid "assertion without predicate"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmació sense predicat"
msgstr "afirmació sense predicat"
#: directives.c:2105
#: directives.c:2105
msgid "predicate must be an identifier"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
#: directives.c:2191
#: directives.c:2191
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat"
msgstr "\"%s\" reafirmat"
#: directives.c:2474
#: directives.c:2474
#, c-format
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar"
msgstr "#%s sense acabar"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar"
msgstr "comentari sense acabar"
#: errors.c:93
#: errors.c:93
msgid "stdout"
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
msgstr "stdout"
#: errors.c:95
#: errors.c:95
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282
#: expr.c:282
msgid "too many decimal points in number"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "nombre amb massa punts decimals"
msgstr "nombre amb massa punts decimals"
#: expr.c:311 expr.c:396
#: expr.c:311 expr.c:396
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:324
#: expr.c:324
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
#: expr.c:326
#: expr.c:326
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
#: expr.c:334
#: expr.c:334
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:339
#: expr.c:339
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
#: expr.c:343
#: expr.c:343
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
#: expr.c:352
#: expr.c:352
msgid "exponent has no digits"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponent no té dígits"
msgstr "exponent no té dígits"
#: expr.c:359
#: expr.c:359
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
#: expr.c:365
#: expr.c:365
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:375 expr.c:424
#: expr.c:375 expr.c:424
#, c-format
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
#: expr.c:383
#: expr.c:383
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:389
#: expr.c:389
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:400
#: expr.c:400
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:410
#: expr.c:410
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
#: expr.c:433
#: expr.c:433
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
#: expr.c:442
#: expr.c:442
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:445
#: expr.c:445
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:538
#: expr.c:538
msgid "integer constant is too large for its type"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
#: expr.c:569
#: expr.c:569
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
#: expr.c:664
#: expr.c:664
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
#: expr.c:671
#: expr.c:671
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
#: expr.c:679
#: expr.c:679
#, c-format
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"
#: expr.c:689
#: expr.c:689
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
#: expr.c:742
#: expr.c:742
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:748
#: expr.c:748
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:795
#: expr.c:795
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no és definit"
msgstr "\"%s\" no és definit"
#: expr.c:807
#: expr.c:807
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "assertions are a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
#: expr.c:810
#: expr.c:810
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
msgstr ""
#: expr.c:943 expr.c:972
#: expr.c:943 expr.c:972
#, c-format
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
#: expr.c:963
#: expr.c:963
#, c-format
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
#: expr.c:980
#: expr.c:980
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
#: expr.c:983
#: expr.c:983
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s with no expression"
msgid "%s with no expression"
msgstr "#if sense expressió"
msgstr "#if sense expressió"
#: expr.c:986
#: expr.c:986
#, c-format
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
#: expr.c:991
#: expr.c:991
#, c-format
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
#: expr.c:1017
#: expr.c:1017
msgid " ':' without preceding '?'"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
#: expr.c:1045
#: expr.c:1045
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desequilibrada en #if"
msgstr "pila desequilibrada en #if"
#: expr.c:1065
#: expr.c:1065
#, c-format
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador \"%u\" impossible"
msgstr "operador \"%u\" impossible"
#: expr.c:1166
#: expr.c:1166
msgid "missing ')' in expression"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
#: expr.c:1195
#: expr.c:1195
msgid "'?' without following ':'"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
#: expr.c:1205
#: expr.c:1205
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:1210
#: expr.c:1210
msgid "missing '(' in expression"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
#: expr.c:1242
#: expr.c:1242
#, c-format
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
#: expr.c:1247
#: expr.c:1247
#, c-format
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
#: expr.c:1506
#: expr.c:1506
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
#: expr.c:1589
#: expr.c:1589
msgid "comma operator in operand of #if"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operant de #if"
msgstr "operador coma en operant de #if"
#: expr.c:1725
#: expr.c:1725
msgid "division by zero in #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisió per zero en #if"
msgstr "divisió per zero en #if"
#: files.c:463
#: files.c:463
msgid "NULL directory in find_file"
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directori NULL en find_file"
msgstr "directori NULL en find_file"
#: files.c:500
#: files.c:500
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
#: files.c:503
#: files.c:503
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
#: files.c:594
#: files.c:594
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
#: files.c:611
#: files.c:611
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgid "%s is too large"
msgstr "%s és massa gran"
msgstr "%s és massa gran"
#: files.c:646
#: files.c:646
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s és més curt qu'esperat"
msgstr "%s és més curt qu'esperat"
#: files.c:881
#: files.c:881
#, c-format
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
#: files.c:1306
#: files.c:1306
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
#: init.c:485
#: init.c:485
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
#: init.c:489
#: init.c:489
#, c-format
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
#: init.c:496
#: init.c:496
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
#: init.c:499
#: init.c:499
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
#: init.c:503
#: init.c:503
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
#: init.c:507
#: init.c:507
msgid "target int is narrower than target char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
#: init.c:512
#: init.c:512
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
#: init.c:516
#: init.c:516
#, c-format
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
#: lex.c:285
#: lex.c:285
msgid "backslash and newline separated by space"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
#: lex.c:290
#: lex.c:290
msgid "backslash-newline at end of file"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
#: lex.c:305
#: lex.c:305
#, c-format
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
#: lex.c:312
#: lex.c:312
#, c-format
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
#: lex.c:360
#: lex.c:360
msgid "\"/*\" within comment"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
#: lex.c:418
#: lex.c:418
#, c-format
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
#: lex.c:427
#: lex.c:427
msgid "null character(s) ignored"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
#: lex.c:464
#: lex.c:464
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" no és definit"
msgstr "\"%s\" no és definit"
#: lex.c:467
#: lex.c:467
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" no és definit"
msgstr "\"%s\" no és definit"
#: lex.c:535 lex.c:612
#: lex.c:535 lex.c:612
#, c-format
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
#: lex.c:543 lex.c:620
#: lex.c:543 lex.c:620
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
#: lex.c:549 lex.c:626
#: lex.c:549 lex.c:626
#, c-format
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
msgstr ""
#: lex.c:771
#: lex.c:771
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
msgstr ""
#: lex.c:774
#: lex.c:774
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
#: lex.c:895 lex.c:917
#: lex.c:895 lex.c:917
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "unterminated raw string"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "#%s sense acabar"
msgstr "#%s sense acabar"
#: lex.c:932 lex.c:1031
#: lex.c:932 lex.c:1031
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
#: lex.c:1034
#: lex.c:1034
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
#: lex.c:1527
#: lex.c:1527
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
#: lex.c:1529
#: lex.c:1529
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
#: lex.c:1534
#: lex.c:1534
msgid "multi-line comment"
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentari en múltiples línies"
msgstr "comentari en múltiples línies"
#: lex.c:1854
#: lex.c:1854
#, c-format
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "Element %s impronunciable"
msgstr "Element %s impronunciable"
#: macro.c:87
#: macro.c:87
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
#: macro.c:126 macro.c:321
#: macro.c:126 macro.c:321
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
#: macro.c:160
#: macro.c:160
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:256
#: macro.c:256
msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:272
#: macro.c:272
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
msgstr ""
#: macro.c:430
#: macro.c:430
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
#: macro.c:490
#: macro.c:490
#, c-format
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
#: macro.c:565
#: macro.c:565
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
#: macro.c:570
#: macro.c:570
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
#: macro.c:575
#: macro.c:575
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
#: macro.c:734 traditional.c:681
#: macro.c:734 traditional.c:681
#, c-format
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:864
#: macro.c:864
#, c-format
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
#: macro.c:1038
#: macro.c:1038
#, c-format
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
msgstr ""
#: macro.c:1501
#: macro.c:1501
#, c-format
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
#: macro.c:1547
#: macro.c:1547
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
#: macro.c:1555
#: macro.c:1555
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
#: macro.c:1572
#: macro.c:1572
msgid "parameter name missing"
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del paràmetre"
msgstr "falta el nom del paràmetre"
#: macro.c:1589
#: macro.c:1589
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
#: macro.c:1594
#: macro.c:1594
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
#: macro.c:1603
#: macro.c:1603
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
#: macro.c:1652
#: macro.c:1652
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
#: macro.c:1687
#: macro.c:1687
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
#: macro.c:1711
#: macro.c:1711
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
#: macro.c:1745
#: macro.c:1745
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
#: macro.c:1900
#: macro.c:1900
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit"
msgstr "\"%s\" re-definit"
#: macro.c:1905
#: macro.c:1905
msgid "this is the location of the previous definition"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
#: macro.c:1966
#: macro.c:1966
#, c-format
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
#: macro.c:1989
#: macro.c:1989
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
msgid "while writing precompiled header"
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
#: pch.c:617
#: pch.c:617
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
#: pch.c:639
#: pch.c:639
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
#: pch.c:651
#: pch.c:651
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
#: pch.c:692
#: pch.c:692
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
#: pch.c:712
#: pch.c:712
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
#: pch.c:721 pch.c:894
#: pch.c:721 pch.c:894
msgid "while reading precompiled header"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
#: traditional.c:751
#: traditional.c:751
#, c-format
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
#: traditional.c:969
#: traditional.c:969
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
#~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
#~ msgid "warning: "
#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "avís: "
#~ msgstr "avís: "
#~ msgid "internal error: "
#~ msgid "internal error: "
#~ msgstr "error intern: "
#~ msgstr "error intern: "
#~ msgid "error: "
#~ msgid "error: "
#~ msgstr "error: "
#~ msgstr "error: "
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
#~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
#~ msgid "In file included from %s:%u"
#~ msgid "In file included from %s:%u"
#~ msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
#~ msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%u"
#~ "                 from %s:%u"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ ",\n"
#~ "                 dès de %s:%u"
#~ "                 dès de %s:%u"
 
 

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.