OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_2011-10-31/openrisc_2011-10-31/trunk

Subversion Repositories openrisc_2011-10-31

[/] [openrisc/] [tags/] [gnu-src/] [gcc-4.5.1/] [gcc-4.5.1-or32-1.0rc1/] [libcpp/] [po/] [es.po] - Diff between revs 270 and 338

Only display areas with differences | Details | Blame | View Log

Rev 270 Rev 338
# Mensajes en español para cpplib-4.5.0
# Mensajes en español para cpplib-4.5.0
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Cristian Othón Martínez Vera , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Cristian Othón Martínez Vera , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 03:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 03:46-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:674
#: charset.c:674
#, c-format
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv no admite la conversión de %s a %s"
msgstr "iconv no admite la conversión de %s a %s"
#: charset.c:677
#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#: charset.c:685
#: charset.c:685
#, c-format
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
#: charset.c:781
#: charset.c:781
#, c-format
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
#: charset.c:798 charset.c:1444
#: charset.c:798 charset.c:1444
msgid "converting to execution character set"
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:804
#: charset.c:804
#, c-format
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:928
#: charset.c:928
#, c-format
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
#: charset.c:994
#: charset.c:994
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
#: charset.c:997
#: charset.c:997
#, c-format
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:1006
#: charset.c:1006
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC"
msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC"
#: charset.c:1031
#: charset.c:1031
#, c-format
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
#: charset.c:1046
#: charset.c:1046
#, c-format
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
#: charset.c:1056 lex.c:488
#: charset.c:1056 lex.c:488
msgid "'$' in identifier or number"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o número"
msgstr "'$' en el identificador o número"
#: charset.c:1066
#: charset.c:1066
#, c-format
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
#: charset.c:1070
#: charset.c:1070
#, c-format
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
#: charset.c:1102 charset.c:1674
#: charset.c:1102 charset.c:1674
msgid "converting UCN to source character set"
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
#: charset.c:1106
#: charset.c:1106
msgid "converting UCN to execution character set"
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:1178
#: charset.c:1178
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:1195
#: charset.c:1195
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
#: charset.c:1202
#: charset.c:1202
msgid "hex escape sequence out of range"
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
#: charset.c:1240
#: charset.c:1240
msgid "octal escape sequence out of range"
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
#: charset.c:1306
#: charset.c:1306
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:1313
#: charset.c:1313
#, c-format
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
#: charset.c:1321
#: charset.c:1321
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'"
#: charset.c:1329
#: charset.c:1329
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
#: charset.c:1336
#: charset.c:1336
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:1509 charset.c:1573
#: charset.c:1509 charset.c:1573
msgid "character constant too long for its type"
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
#: charset.c:1512
#: charset.c:1512
msgid "multi-character character constant"
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
#: charset.c:1612
#: charset.c:1612
msgid "empty character constant"
msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carácter vacía"
msgstr "constante de carácter vacía"
#: charset.c:1721
#: charset.c:1721
#, c-format
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s"
#: directives.c:222 directives.c:248
#: directives.c:222 directives.c:248
#, c-format
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
#: directives.c:354
#: directives.c:354
#, c-format
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
#: directives.c:358
#: directives.c:358
#, c-format
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta"
msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta"
#: directives.c:372
#: directives.c:372
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
#: directives.c:375
#: directives.c:375
#, c-format
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
#: directives.c:379
#: directives.c:379
#, c-format
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
#: directives.c:405
#: directives.c:405
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
#: directives.c:425
#: directives.c:425
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
#: directives.c:480
#: directives.c:480
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
#: directives.c:548
#: directives.c:548
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
#: directives.c:554
#: directives.c:554
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
#: directives.c:557
#: directives.c:557
#, c-format
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
#: directives.c:560
#: directives.c:560
msgid "macro names must be identifiers"
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
#: directives.c:609
#: directives.c:609
#, c-format
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definición de \"%s\""
msgstr "borrando la definición de \"%s\""
#: directives.c:664
#: directives.c:664
msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carácter de terminación >"
msgstr "falta el carácter de terminación >"
#: directives.c:723
#: directives.c:723
#, c-format
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó "
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó "
#: directives.c:769
#: directives.c:769
#, c-format
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
#: directives.c:779
#: directives.c:779
msgid "#include nested too deeply"
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
#: directives.c:820
#: directives.c:820
msgid "#include_next in primary source file"
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
#: directives.c:846
#: directives.c:846
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
#: directives.c:906
#: directives.c:906
msgid "unexpected end of file after #line"
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
#: directives.c:909
#: directives.c:909
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
#: directives.c:915 directives.c:917
#: directives.c:915 directives.c:917
msgid "line number out of range"
msgid "line number out of range"
msgstr "número de línea fuera de rango"
msgstr "número de línea fuera de rango"
#: directives.c:930 directives.c:1010
#: directives.c:930 directives.c:1010
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
#: directives.c:970
#: directives.c:970
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
#: directives.c:1062
#: directives.c:1062
#, c-format
#, c-format
msgid "%s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1086
#: directives.c:1086
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s inválida"
msgstr "directiva #%s inválida"
#: directives.c:1149
#: directives.c:1149
#, c-format
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
#: directives.c:1158
#: directives.c:1158
#, c-format
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
#: directives.c:1176
#: directives.c:1176
#, c-format
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
#: directives.c:1179
#: directives.c:1179
#, c-format
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
#: directives.c:1182
#: directives.c:1182
#, c-format
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
#: directives.c:1212
#: directives.c:1212
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
#: directives.c:1424
#: directives.c:1424
msgid "#pragma once in main file"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
#: directives.c:1444
#: directives.c:1444
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
#: directives.c:1483
#: directives.c:1483
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
#: directives.c:1537
#: directives.c:1537
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
#: directives.c:1546
#: directives.c:1546
#, c-format
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
#: directives.c:1565
#: directives.c:1565
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
#: directives.c:1590
#: directives.c:1590
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
#: directives.c:1594
#: directives.c:1594
#, c-format
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
#: directives.c:1779
#: directives.c:1779
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
#: directives.c:1884
#: directives.c:1884
msgid "#else without #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if"
msgstr "#else sin #if"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1889
msgid "#else after #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else"
msgstr "#else después de #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924
#: directives.c:1891 directives.c:1924
msgid "the conditional began here"
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí"
msgstr "el condicional empezó aquí"
#: directives.c:1917
#: directives.c:1917
msgid "#elif without #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if"
msgstr "#elif sin #if"
#: directives.c:1922
#: directives.c:1922
msgid "#elif after #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif después de #else"
msgstr "#elif después de #else"
#: directives.c:1960
#: directives.c:1960
msgid "#endif without #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if"
msgstr "#endif sin #if"
#: directives.c:2040
#: directives.c:2040
msgid "missing '(' after predicate"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado"
msgstr "falta '(' antes del predicado"
#: directives.c:2055
#: directives.c:2055
msgid "missing ')' to complete answer"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
#: directives.c:2075
#: directives.c:2075
msgid "predicate's answer is empty"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
#: directives.c:2102
#: directives.c:2102
msgid "assertion without predicate"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado"
msgstr "afirmación sin predicado"
#: directives.c:2105
#: directives.c:2105
msgid "predicate must be an identifier"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
#: directives.c:2191
#: directives.c:2191
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado"
msgstr "\"%s\" reafirmado"
#: directives.c:2474
#: directives.c:2474
#, c-format
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar"
msgstr "#%s sin terminar"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
msgstr "comentario sin terminar"
#: errors.c:93
#: errors.c:93
msgid "stdout"
msgid "stdout"
msgstr "salida estándard"
msgstr "salida estándard"
#: errors.c:95
#: errors.c:95
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282
#: expr.c:282
msgid "too many decimal points in number"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
#: expr.c:311 expr.c:396
#: expr.c:311 expr.c:396
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
#: expr.c:324
#: expr.c:324
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"
#: expr.c:326
#: expr.c:326
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
#: expr.c:334
#: expr.c:334
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:339
#: expr.c:339
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "no hay dígitos en la constante de coma flotante hexadecimal"
msgstr "no hay dígitos en la constante de coma flotante hexadecimal"
#: expr.c:343
#: expr.c:343
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
#: expr.c:352
#: expr.c:352
msgid "exponent has no digits"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "el exponente no tiene dígitos"
msgstr "el exponente no tiene dígitos"
#: expr.c:359
#: expr.c:359
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
#: expr.c:365
#: expr.c:365
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:375 expr.c:424
#: expr.c:375 expr.c:424
#, c-format
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
#: expr.c:383
#: expr.c:383
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
#: expr.c:389
#: expr.c:389
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
#: expr.c:400
#: expr.c:400
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
#: expr.c:410
#: expr.c:410
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
#: expr.c:433
#: expr.c:433
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
#: expr.c:442
#: expr.c:442
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
#: expr.c:445
#: expr.c:445
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
#: expr.c:538
#: expr.c:538
msgid "integer constant is too large for its type"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
#: expr.c:569
#: expr.c:569
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
#: expr.c:664
#: expr.c:664
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta ')' después de \"defined\""
msgstr "falta ')' después de \"defined\""
#: expr.c:671
#: expr.c:671
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
#: expr.c:679
#: expr.c:679
#, c-format
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
#: expr.c:689
#: expr.c:689
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
#: expr.c:742
#: expr.c:742
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:748
#: expr.c:748
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:795
#: expr.c:795
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no está definido"
msgstr "\"%s\" no está definido"
#: expr.c:807
#: expr.c:807
msgid "assertions are a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
#: expr.c:810
#: expr.c:810
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
#: expr.c:943 expr.c:972
#: expr.c:943 expr.c:972
#, c-format
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
#: expr.c:963
#: expr.c:963
#, c-format
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
#: expr.c:980
#: expr.c:980
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
#: expr.c:983
#: expr.c:983
#, c-format
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s sin expresión"
msgstr "%s sin expresión"
#: expr.c:986
#: expr.c:986
#, c-format
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
#: expr.c:991
#: expr.c:991
#, c-format
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
#: expr.c:1017
#: expr.c:1017
msgid " ':' without preceding '?'"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' sin una '?' precedente"
msgstr " ':' sin una '?' precedente"
#: expr.c:1045
#: expr.c:1045
#, c-format
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desbalanceada en %s"
msgstr "pila desbalanceada en %s"
#: expr.c:1065
#: expr.c:1065
#, c-format
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador '%u' imposible"
msgstr "operador '%u' imposible"
#: expr.c:1166
#: expr.c:1166
msgid "missing ')' in expression"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresión"
msgstr "falta un ')' en la expresión"
#: expr.c:1195
#: expr.c:1195
msgid "'?' without following ':'"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sin ':' a continuación"
msgstr "'?' sin ':' a continuación"
#: expr.c:1205
#: expr.c:1205
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
#: expr.c:1210
#: expr.c:1210
msgid "missing '(' in expression"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresión"
msgstr "falta un '(' en la expresión"
#: expr.c:1242
#: expr.c:1242
#, c-format
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
#: expr.c:1247
#: expr.c:1247
#, c-format
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
#: expr.c:1506
#: expr.c:1506
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
#: expr.c:1589
#: expr.c:1589
msgid "comma operator in operand of #if"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if"
msgstr "operador coma en operando de #if"
#: expr.c:1725
#: expr.c:1725
msgid "division by zero in #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if"
msgstr "división por cero en #if"
#: files.c:463
#: files.c:463
msgid "NULL directory in find_file"
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directorio NULL en find_file"
msgstr "directorio NULL en find_file"
#: files.c:500
#: files.c:500
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
#: files.c:503
#: files.c:503
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
#: files.c:594
#: files.c:594
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
#: files.c:611
#: files.c:611
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande"
msgstr "%s es demasiado grande"
#: files.c:646
#: files.c:646
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
#: files.c:881
#: files.c:881
#, c-format
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
#: files.c:1306
#: files.c:1306
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
#: init.c:485
#: init.c:485
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
#: init.c:489
#: init.c:489
#, c-format
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
#: init.c:496
#: init.c:496
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
#: init.c:499
#: init.c:499
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
#: init.c:503
#: init.c:503
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:507
#: init.c:507
msgid "target int is narrower than target char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:512
#: init.c:512
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
#: init.c:516
#: init.c:516
#, c-format
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
#: lex.c:285
#: lex.c:285
msgid "backslash and newline separated by space"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
#: lex.c:290
#: lex.c:290
msgid "backslash-newline at end of file"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
#: lex.c:305
#: lex.c:305
#, c-format
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
#: lex.c:312
#: lex.c:312
#, c-format
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
#: lex.c:360
#: lex.c:360
msgid "\"/*\" within comment"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
#: lex.c:418
#: lex.c:418
#, c-format
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
#: lex.c:427
#: lex.c:427
msgid "null character(s) ignored"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
#: lex.c:464
#: lex.c:464
#, c-format
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
#: lex.c:467
#: lex.c:467
#, c-format
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
#: lex.c:535 lex.c:612
#: lex.c:535 lex.c:612
#, c-format
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
#: lex.c:543 lex.c:620
#: lex.c:543 lex.c:620
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
#: lex.c:549 lex.c:626
#: lex.c:549 lex.c:626
#, c-format
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
#: lex.c:771
#: lex.c:771
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
#: lex.c:774
#: lex.c:774
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
#: lex.c:895 lex.c:917
#: lex.c:895 lex.c:917
msgid "unterminated raw string"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "cadena cruda sin terminar"
msgstr "cadena cruda sin terminar"
#: lex.c:932 lex.c:1031
#: lex.c:932 lex.c:1031
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
#: lex.c:1034
#: lex.c:1034
#, c-format
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
#: lex.c:1527
#: lex.c:1527
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
#: lex.c:1529
#: lex.c:1529
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
#: lex.c:1534
#: lex.c:1534
msgid "multi-line comment"
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas"
msgstr "comentario en múltiples líneas"
#: lex.c:1854
#: lex.c:1854
#, c-format
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable"
msgstr "elemento %s impronunciable"
#: macro.c:87
#: macro.c:87
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
#: macro.c:126 macro.c:321
#: macro.c:126 macro.c:321
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
#: macro.c:160
#: macro.c:160
msgid "could not determine file timestamp"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
#: macro.c:256
#: macro.c:256
msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
#: macro.c:272
#: macro.c:272
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
#: macro.c:430
#: macro.c:430
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
#: macro.c:490
#: macro.c:490
#, c-format
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
#: macro.c:565
#: macro.c:565
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
#: macro.c:570
#: macro.c:570
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#: macro.c:575
#: macro.c:575
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
#: macro.c:734 traditional.c:681
#: macro.c:734 traditional.c:681
#, c-format
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:864
#: macro.c:864
#, c-format
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:1038
#: macro.c:1038
#, c-format
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
#: macro.c:1501
#: macro.c:1501
#, c-format
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:1547
#: macro.c:1547
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
#: macro.c:1555
#: macro.c:1555
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
#: macro.c:1572
#: macro.c:1572
msgid "parameter name missing"
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
#: macro.c:1589
#: macro.c:1589
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:1594
#: macro.c:1594
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:1603
#: macro.c:1603
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
#: macro.c:1652
#: macro.c:1652
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
#: macro.c:1687
#: macro.c:1687
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:1711
#: macro.c:1711
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:1745
#: macro.c:1745
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#: macro.c:1900
#: macro.c:1900
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\""
msgstr "se redefinió \"%s\""
#: macro.c:1905
#: macro.c:1905
msgid "this is the location of the previous definition"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
#: macro.c:1966
#: macro.c:1966
#, c-format
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:1989
#: macro.c:1989
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
msgid "while writing precompiled header"
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
#: pch.c:617
#: pch.c:617
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado"
#: pch.c:639
#: pch.c:639
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
#: pch.c:651
#: pch.c:651
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
#: pch.c:692
#: pch.c:692
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
#: pch.c:712
#: pch.c:712
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
#: pch.c:721 pch.c:894
#: pch.c:721 pch.c:894
msgid "while reading precompiled header"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
#: traditional.c:751
#: traditional.c:751
#, c-format
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
#: traditional.c:969
#: traditional.c:969
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
#~ msgid "warning: "
#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "aviso: "
#~ msgstr "aviso: "
#~ msgid "internal error: "
#~ msgid "internal error: "
#~ msgstr "error interno: "
#~ msgstr "error interno: "
#~ msgid "error: "
#~ msgid "error: "
#~ msgstr "error: "
#~ msgstr "error: "
#~ msgid "In file included from %s:%u"
#~ msgid "In file included from %s:%u"
#~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
#~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%u"
#~ "                 from %s:%u"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ ",\n"
#~ "                 de %s:%u"
#~ "                 de %s:%u"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
#~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
 
 

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.