OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_2011-10-31/openrisc_2011-10-31/trunk

Subversion Repositories openrisc_2011-10-31

[/] [openrisc/] [tags/] [gnu-src/] [gcc-4.5.1/] [gcc-4.5.1-or32-1.0rc1/] [libcpp/] [po/] [fi.po] - Diff between revs 270 and 338

Only display areas with differences | Details | Blame | View Log

Rev 270 Rev 338
# Finnish messages for cpplib.
# Finnish messages for cpplib.
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Jorma Karvonen , 2010.
# Jorma Karvonen , 2010.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen \n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: charset.c:674
#: charset.c:674
#, c-format
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
#: charset.c:677
#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#: charset.c:685
#: charset.c:685
#, c-format
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "ei iconv-toteutusta, ei voida muuntaa kohteesta %s kohteeseen %s"
msgstr "ei iconv-toteutusta, ei voida muuntaa kohteesta %s kohteeseen %s"
#: charset.c:781
#: charset.c:781
#, c-format
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
#: charset.c:798 charset.c:1444
#: charset.c:798 charset.c:1444
msgid "converting to execution character set"
msgid "converting to execution character set"
msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
#: charset.c:804
#: charset.c:804
#, c-format
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
#  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: charset.c:928
#: charset.c:928
#, c-format
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
#: charset.c:994
#: charset.c:994
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
#: charset.c:997
#: charset.c:997
#, c-format
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
#  UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
#  UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
#: charset.c:1006
#: charset.c:1006
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
#: charset.c:1031
#: charset.c:1031
#, c-format
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
#: charset.c:1046
#: charset.c:1046
#, c-format
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
#: charset.c:1056 lex.c:488
#: charset.c:1056 lex.c:488
msgid "'$' in identifier or number"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
#: charset.c:1066
#: charset.c:1066
#, c-format
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
#: charset.c:1070
#: charset.c:1070
#, c-format
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
#: charset.c:1102 charset.c:1674
#: charset.c:1102 charset.c:1674
msgid "converting UCN to source character set"
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
#: charset.c:1106
#: charset.c:1106
msgid "converting UCN to execution character set"
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
#: charset.c:1178
#: charset.c:1178
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
#: charset.c:1195
#: charset.c:1195
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
#: charset.c:1202
#: charset.c:1202
msgid "hex escape sequence out of range"
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
#: charset.c:1240
#: charset.c:1240
msgid "octal escape sequence out of range"
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
#: charset.c:1306
#: charset.c:1306
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
#: charset.c:1313
#: charset.c:1313
#, c-format
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
#: charset.c:1321
#: charset.c:1321
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
#: charset.c:1329
#: charset.c:1329
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
#: charset.c:1336
#: charset.c:1336
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
#: charset.c:1509 charset.c:1573
#: charset.c:1509 charset.c:1573
msgid "character constant too long for its type"
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
#: charset.c:1512
#: charset.c:1512
msgid "multi-character character constant"
msgid "multi-character character constant"
msgstr "monimerkkikirjainvakio"
msgstr "monimerkkikirjainvakio"
#: charset.c:1612
#: charset.c:1612
msgid "empty character constant"
msgid "empty character constant"
msgstr "tyhjä merkkivakio"
msgstr "tyhjä merkkivakio"
#: charset.c:1721
#: charset.c:1721
#, c-format
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
#: directives.c:222 directives.c:248
#: directives.c:222 directives.c:248
#, c-format
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
#: directives.c:354
#: directives.c:354
#, c-format
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s on GCC-laajennus"
msgstr "#%s on GCC-laajennus"
#: directives.c:358
#: directives.c:358
#, c-format
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
#: directives.c:372
#: directives.c:372
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
#: directives.c:375
#: directives.c:375
#, c-format
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
#: directives.c:379
#: directives.c:379
#, c-format
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
#: directives.c:405
#: directives.c:405
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
#: directives.c:425
#: directives.c:425
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
#: directives.c:480
#: directives.c:480
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
#: directives.c:548
#: directives.c:548
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
#: directives.c:554
#: directives.c:554
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
#: directives.c:557
#: directives.c:557
#, c-format
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
#: directives.c:560
#: directives.c:560
msgid "macro names must be identifiers"
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
#: directives.c:609
#: directives.c:609
#, c-format
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "määrittelemätön ”%s”"
msgstr "määrittelemätön ”%s”"
#: directives.c:664
#: directives.c:664
msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating > character"
msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
#: directives.c:723
#: directives.c:723
#, c-format
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai "
msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai "
#: directives.c:769
#: directives.c:769
#, c-format
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
#: directives.c:779
#: directives.c:779
msgid "#include nested too deeply"
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
#: directives.c:820
#: directives.c:820
msgid "#include_next in primary source file"
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
#: directives.c:846
#: directives.c:846
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
#: directives.c:906
#: directives.c:906
msgid "unexpected end of file after #line"
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
#: directives.c:909
#: directives.c:909
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
#: directives.c:915 directives.c:917
#: directives.c:915 directives.c:917
msgid "line number out of range"
msgid "line number out of range"
msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
#: directives.c:930 directives.c:1010
#: directives.c:930 directives.c:1010
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
#: directives.c:970
#: directives.c:970
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
#: directives.c:1062
#: directives.c:1062
#, c-format
#, c-format
msgid "%s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1086
#: directives.c:1086
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
#: directives.c:1149
#: directives.c:1149
#, c-format
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
#: directives.c:1158
#: directives.c:1158
#, c-format
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
#: directives.c:1176
#: directives.c:1176
#, c-format
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
#: directives.c:1179
#: directives.c:1179
#, c-format
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
#: directives.c:1182
#: directives.c:1182
#, c-format
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
#: directives.c:1212
#: directives.c:1212
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
#: directives.c:1424
#: directives.c:1424
msgid "#pragma once in main file"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
#: directives.c:1444
#: directives.c:1444
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
#: directives.c:1483
#: directives.c:1483
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
#  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: directives.c:1537
#: directives.c:1537
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi"
msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi"
#  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: directives.c:1546
#: directives.c:1546
#, c-format
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
#: directives.c:1565
#: directives.c:1565
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
#: directives.c:1590
#: directives.c:1590
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s"
msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s"
#: directives.c:1594
#: directives.c:1594
#, c-format
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgid "current file is older than %s"
msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
#: directives.c:1779
#: directives.c:1779
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
#: directives.c:1884
#: directives.c:1884
msgid "#else without #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else ilman #if"
msgstr "#else ilman #if"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1889
msgid "#else after #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else jälkeen #else"
msgstr "#else jälkeen #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924
#: directives.c:1891 directives.c:1924
msgid "the conditional began here"
msgid "the conditional began here"
msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
#: directives.c:1917
#: directives.c:1917
msgid "#elif without #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ilman #if"
msgstr "#elif ilman #if"
#: directives.c:1922
#: directives.c:1922
msgid "#elif after #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif jälkeen #else"
msgstr "#elif jälkeen #else"
#: directives.c:1960
#: directives.c:1960
msgid "#endif without #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ilman #if"
msgstr "#endif ilman #if"
#: directives.c:2040
#: directives.c:2040
msgid "missing '(' after predicate"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
#: directives.c:2055
#: directives.c:2055
msgid "missing ')' to complete answer"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
#: directives.c:2075
#: directives.c:2075
msgid "predicate's answer is empty"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
#: directives.c:2102
#: directives.c:2102
msgid "assertion without predicate"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
#: directives.c:2105
#: directives.c:2105
msgid "predicate must be an identifier"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
#: directives.c:2191
#: directives.c:2191
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
#: directives.c:2474
#: directives.c:2474
#, c-format
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated #%s"
msgstr "päättämätön #%s"
msgstr "päättämätön #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgid "unterminated comment"
msgstr "päättämätön kommentti"
msgstr "päättämätön kommentti"
#: errors.c:93
#: errors.c:93
msgid "stdout"
msgid "stdout"
msgstr "vakiotuloste"
msgstr "vakiotuloste"
#: errors.c:95
#: errors.c:95
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282
#: expr.c:282
msgid "too many decimal points in number"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
#: expr.c:311 expr.c:396
#: expr.c:311 expr.c:396
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:324
#: expr.c:324
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
#: expr.c:326
#: expr.c:326
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
#: expr.c:334
#: expr.c:334
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
#: expr.c:339
#: expr.c:339
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
#: expr.c:343
#: expr.c:343
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
#: expr.c:352
#: expr.c:352
msgid "exponent has no digits"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
#: expr.c:359
#: expr.c:359
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
#: expr.c:365
#: expr.c:365
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
#: expr.c:375 expr.c:424
#: expr.c:375 expr.c:424
#, c-format
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
#: expr.c:383
#: expr.c:383
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
#: expr.c:389
#: expr.c:389
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
#: expr.c:400
#: expr.c:400
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:410
#: expr.c:410
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
#: expr.c:433
#: expr.c:433
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "käytä C++0x long long-kokonaislukuvakiota"
msgstr "käytä C++0x long long-kokonaislukuvakiota"
#: expr.c:442
#: expr.c:442
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:445
#: expr.c:445
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:538
#: expr.c:538
msgid "integer constant is too large for its type"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
#: expr.c:569
#: expr.c:569
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
#: expr.c:664
#: expr.c:664
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
#: expr.c:671
#: expr.c:671
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
#: expr.c:679
#: expr.c:679
#, c-format
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
#: expr.c:689
#: expr.c:689
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
#: expr.c:742
#: expr.c:742
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
#: expr.c:748
#: expr.c:748
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
#: expr.c:795
#: expr.c:795
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "”%s” ei ole määritelty"
msgstr "”%s” ei ole määritelty"
#: expr.c:807
#: expr.c:807
msgid "assertions are a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:810
#: expr.c:810
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
#: expr.c:943 expr.c:972
#: expr.c:943 expr.c:972
#, c-format
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
#: expr.c:963
#: expr.c:963
#, c-format
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
#: expr.c:980
#: expr.c:980
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
#: expr.c:983
#: expr.c:983
#, c-format
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s ilman lauseketta"
msgstr "%s ilman lauseketta"
#: expr.c:986
#: expr.c:986
#, c-format
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
#: expr.c:991
#: expr.c:991
#, c-format
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
#: expr.c:1017
#: expr.c:1017
msgid " ':' without preceding '?'"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"
msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"
#: expr.c:1045
#: expr.c:1045
#, c-format
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
#: expr.c:1065
#: expr.c:1065
#, c-format
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
#: expr.c:1166
#: expr.c:1166
msgid "missing ')' in expression"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
#: expr.c:1195
#: expr.c:1195
msgid "'?' without following ':'"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
#: expr.c:1205
#: expr.c:1205
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
#: expr.c:1210
#: expr.c:1210
msgid "missing '(' in expression"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
#: expr.c:1242
#: expr.c:1242
#, c-format
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
#: expr.c:1247
#: expr.c:1247
#, c-format
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
#: expr.c:1506
#: expr.c:1506
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
#: expr.c:1589
#: expr.c:1589
msgid "comma operator in operand of #if"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
#: expr.c:1725
#: expr.c:1725
msgid "division by zero in #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
#: files.c:463
#: files.c:463
msgid "NULL directory in find_file"
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
#: files.c:500
#: files.c:500
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
#: files.c:503
#: files.c:503
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
#: files.c:594
#: files.c:594
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s on lohkolaite"
msgstr "%s on lohkolaite"
#: files.c:611
#: files.c:611
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgid "%s is too large"
msgstr "%s on liian laaja"
msgstr "%s on liian laaja"
#: files.c:646
#: files.c:646
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
#: files.c:881
#: files.c:881
#, c-format
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
#: files.c:1306
#: files.c:1306
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
#: init.c:485
#: init.c:485
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
#: init.c:489
#: init.c:489
#, c-format
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
#: init.c:496
#: init.c:496
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
#: init.c:499
#: init.c:499
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
#: init.c:503
#: init.c:503
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
#: init.c:507
#: init.c:507
msgid "target int is narrower than target char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
#: init.c:512
#: init.c:512
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
#: init.c:516
#: init.c:516
#, c-format
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
#: lex.c:285
#: lex.c:285
msgid "backslash and newline separated by space"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
#: lex.c:290
#: lex.c:290
msgid "backslash-newline at end of file"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
#: lex.c:305
#: lex.c:305
#, c-format
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
#: lex.c:312
#: lex.c:312
#, c-format
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
#: lex.c:360
#: lex.c:360
msgid "\"/*\" within comment"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "”/*” kommentin sisällä"
msgstr "”/*” kommentin sisällä"
#: lex.c:418
#: lex.c:418
#, c-format
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
#: lex.c:427
#: lex.c:427
msgid "null character(s) ignored"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
#  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: lex.c:464
#: lex.c:464
#, c-format
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
#  NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#  NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: lex.c:467
#: lex.c:467
#, c-format
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
#  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: lex.c:535 lex.c:612
#: lex.c:535 lex.c:612
#, c-format
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
#: lex.c:543 lex.c:620
#: lex.c:543 lex.c:620
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
#: lex.c:549 lex.c:626
#: lex.c:549 lex.c:626
#, c-format
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
#: lex.c:771
#: lex.c:771
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
#: lex.c:774
#: lex.c:774
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
#: lex.c:895 lex.c:917
#: lex.c:895 lex.c:917
msgid "unterminated raw string"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
#: lex.c:932 lex.c:1031
#: lex.c:932 lex.c:1031
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
#: lex.c:1034
#: lex.c:1034
#, c-format
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
#: lex.c:1527
#: lex.c:1527
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
#: lex.c:1529
#: lex.c:1529
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
#: lex.c:1534
#: lex.c:1534
msgid "multi-line comment"
msgid "multi-line comment"
msgstr "monirivinen kommentti"
msgstr "monirivinen kommentti"
#: lex.c:1854
#: lex.c:1854
#, c-format
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
#: macro.c:87
#: macro.c:87
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
#: macro.c:126 macro.c:321
#: macro.c:126 macro.c:321
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
#: macro.c:160
#: macro.c:160
msgid "could not determine file timestamp"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
#: macro.c:256
#: macro.c:256
msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
#: macro.c:272
#: macro.c:272
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
#: macro.c:430
#: macro.c:430
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
#: macro.c:490
#: macro.c:490
#, c-format
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
#: macro.c:565
#: macro.c:565
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
#: macro.c:570
#: macro.c:570
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
#: macro.c:575
#: macro.c:575
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
#: macro.c:734 traditional.c:681
#: macro.c:734 traditional.c:681
#, c-format
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
#: macro.c:864
#: macro.c:864
#, c-format
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
#: macro.c:1038
#: macro.c:1038
#, c-format
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
#: macro.c:1501
#: macro.c:1501
#, c-format
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
#: macro.c:1547
#: macro.c:1547
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
#: macro.c:1555
#: macro.c:1555
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
#: macro.c:1572
#: macro.c:1572
msgid "parameter name missing"
msgid "parameter name missing"
msgstr "parametrinimi puuttuu"
msgstr "parametrinimi puuttuu"
#  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.c:1589
#: macro.c:1589
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
#  Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
#  Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
#: macro.c:1594
#: macro.c:1594
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
#: macro.c:1603
#: macro.c:1603
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
#: macro.c:1652
#: macro.c:1652
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
#: macro.c:1687
#: macro.c:1687
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
#: macro.c:1711
#: macro.c:1711
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
#: macro.c:1745
#: macro.c:1745
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
#: macro.c:1900
#: macro.c:1900
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
#: macro.c:1905
#: macro.c:1905
msgid "this is the location of the previous definition"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
#: macro.c:1966
#: macro.c:1966
#, c-format
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
#: macro.c:1989
#: macro.c:1989
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
msgid "while writing precompiled header"
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
#  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: pch.c:617
#: pch.c:617
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
#: pch.c:639
#: pch.c:639
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
#: pch.c:651
#: pch.c:651
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
#: pch.c:692
#: pch.c:692
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
#: pch.c:712
#: pch.c:712
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
#: pch.c:721 pch.c:894
#: pch.c:721 pch.c:894
msgid "while reading precompiled header"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
#: traditional.c:751
#: traditional.c:751
#, c-format
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
#: traditional.c:969
#: traditional.c:969
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"
msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"
 
 

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.