OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-old/] [binutils-2.18.50/] [bfd/] [po/] [ja.po] - Diff between revs 156 and 816

Only display areas with differences | Details | Blame | View Log

Rev 156 Rev 816
# Japanese message for bfd 2.11
# Japanese message for bfd 2.11
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Daisuke Yamashita , 2001
# Daisuke Yamashita , 2001
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.11\n"
"Project-Id-Version: bfd 2.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-06 11:21-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-06 11:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-22 13:37+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-22 13:37+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita \n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: aout-adobe.c:127
#: aout-adobe.c:127
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%s: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
msgstr "%s: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
#: aout-cris.c:202
#: aout-cris.c:202
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: export された再配置タイプが不適切です: %d"
msgstr "%s: export された再配置タイプが不適切です: %d"
#: aout-cris.c:245
#: aout-cris.c:245
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%s: import された再配置タイプが不適切です: %d"
msgstr "%s: import された再配置タイプが不適切です: %d"
#: aout-cris.c:256
#: aout-cris.c:256
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%s: import された再配置レコードが不正です: %d"
msgstr "%s: import された再配置レコードが不正です: %d"
#: aoutx.h:1249 aoutx.h:1583
#: aoutx.h:1249 aoutx.h:1583
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません"
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません"
#: aoutx.h:1549
#: aoutx.h:1549
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
"%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現でき"
"%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現でき"
"ません"
"ません"
#: aoutx.h:1551
#: aoutx.h:1551
msgid "*unknown*"
msgid "*unknown*"
msgstr "*不 明*"
msgstr "*不 明*"
#: aoutx.h:5289
#: aoutx.h:5289
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
#: archive.c:1760
#: archive.c:1760
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
#: archive.c:2019
#: archive.c:2019
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "書庫ファイルの修正時刻読込み中"
msgstr "書庫ファイルの修正時刻読込み中"
#: archive.c:2043
#: archive.c:2043
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "更新された armap タイムスタンプ書込み中"
msgstr "更新された armap タイムスタンプ書込み中"
#: bfd.c:284
#: bfd.c:284
msgid "No error"
msgid "No error"
msgstr "エラーはありません"
msgstr "エラーはありません"
#: bfd.c:285
#: bfd.c:285
msgid "System call error"
msgid "System call error"
msgstr "システムコールエラー"
msgstr "システムコールエラー"
#: bfd.c:286
#: bfd.c:286
msgid "Invalid bfd target"
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "不適切な bfd ターゲットです"
msgstr "不適切な bfd ターゲットです"
#: bfd.c:287
#: bfd.c:287
msgid "File in wrong format"
msgid "File in wrong format"
msgstr "間違った形式のファイル"
msgstr "間違った形式のファイル"
#: bfd.c:288
#: bfd.c:288
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Archive object file in wrong format"
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "間違った形式のファイル"
msgstr "間違った形式のファイル"
#: bfd.c:289
#: bfd.c:289
msgid "Invalid operation"
msgid "Invalid operation"
msgstr "不適切な操作"
msgstr "不適切な操作"
#: bfd.c:290
#: bfd.c:290
msgid "Memory exhausted"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"
msgstr "メモリを使い果たしました"
#: bfd.c:291
#: bfd.c:291
msgid "No symbols"
msgid "No symbols"
msgstr "シンボルがありません"
msgstr "シンボルがありません"
#: bfd.c:292
#: bfd.c:292
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr ""
msgstr ""
"書庫にインデックスがありません -- 追加するために ranlib を実行しましょう"
"書庫にインデックスがありません -- 追加するために ranlib を実行しましょう"
#: bfd.c:293
#: bfd.c:293
msgid "No more archived files"
msgid "No more archived files"
msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
#: bfd.c:294
#: bfd.c:294
msgid "Malformed archive"
msgid "Malformed archive"
msgstr "おかしな書庫です"
msgstr "おかしな書庫です"
#: bfd.c:295
#: bfd.c:295
msgid "File format not recognized"
msgid "File format not recognized"
msgstr "ファイル形式が認識できません"
msgstr "ファイル形式が認識できません"
#: bfd.c:296
#: bfd.c:296
msgid "File format is ambiguous"
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "ファイル形式が曖昧です"
msgstr "ファイル形式が曖昧です"
#: bfd.c:297
#: bfd.c:297
msgid "Section has no contents"
msgid "Section has no contents"
msgstr "セクションに内容がありません"
msgstr "セクションに内容がありません"
#: bfd.c:298
#: bfd.c:298
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "出力に対応するセクションがありません"
msgstr "出力に対応するセクションがありません"
#: bfd.c:299
#: bfd.c:299
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
#: bfd.c:300
#: bfd.c:300
msgid "Bad value"
msgid "Bad value"
msgstr "不正な値です"
msgstr "不正な値です"
#: bfd.c:301
#: bfd.c:301
msgid "File truncated"
msgid "File truncated"
msgstr "ファイルが途切れています"
msgstr "ファイルが途切れています"
#: bfd.c:302
#: bfd.c:302
msgid "File too big"
msgid "File too big"
msgstr "ファイルが大きすぎます"
msgstr "ファイルが大きすぎます"
#: bfd.c:303
#: bfd.c:303
msgid "#"
msgid "#"
msgstr "#<不適切なエラーコード>"
msgstr "#<不適切なエラーコード>"
#: bfd.c:776
#: bfd.c:776
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "bfd アサーションが失敗 %s:%d"
msgstr "bfd アサーションが失敗 %s:%d"
#: bfd.c:788
#: bfd.c:788
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"
#: bfd.c:792
#: bfd.c:792
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目で中断しました\n"
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目で中断しました\n"
#: bfd.c:794
#: bfd.c:794
msgid "Please report this bug.\n"
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "このバグを報告してください。\n"
msgstr "このバグを報告してください。\n"
#: bfdwin.c:207
#: bfdwin.c:207
#, c-format
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n"
msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n"
#: bfdwin.c:210
#: bfdwin.c:210
#, c-format
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "マップしません: 環境変数がセットされていません\n"
msgstr "マップしません: 環境変数がセットされていません\n"
#: binary.c:285
#: binary.c:285
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr ""
msgstr ""
"警告: セクション `%s' 巨大(例 負数)なファイルオフセット 0x%lx への書込みで"
"警告: セクション `%s' 巨大(例 負数)なファイルオフセット 0x%lx への書込みで"
"す。"
"す。"
#: cache.c:237
#: cache.c:237
msgid "reopening %B: %s\n"
msgid "reopening %B: %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: coff64-rs6000.c:2109 coff-rs6000.c:3610
#: coff64-rs6000.c:2109 coff-rs6000.c:3610
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%s: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
msgstr "%s: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
#: coff-alpha.c:489
#: coff-alpha.c:489
msgid ""
msgid ""
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
msgstr ""
msgstr ""
#: coff-alpha.c:646
#: coff-alpha.c:646
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
#: coff-alpha.c:898 coff-alpha.c:935 coff-alpha.c:2007 coff-mips.c:985
#: coff-alpha.c:898 coff-alpha.c:935 coff-alpha.c:2007 coff-mips.c:985
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました"
msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました"
#: coff-alpha.c:1484
#: coff-alpha.c:1484
msgid "using multiple gp values"
msgid "using multiple gp values"
msgstr "複数の gp 値を使用することになります"
msgstr "複数の gp 値を使用することになります"
#: coff-alpha.c:1543
#: coff-alpha.c:1543
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
#: coff-alpha.c:1550
#: coff-alpha.c:1550
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
#: coff-alpha.c:1557 elf32-m32r.c:2491 elf64-alpha.c:3915 elf64-alpha.c:4041
#: coff-alpha.c:1557 elf32-m32r.c:2491 elf64-alpha.c:3915 elf64-alpha.c:4041
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d が不明です"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d が不明です"
#: coff-arm.c:992 elf32-arm.c:2036
#: coff-arm.c:992 elf32-arm.c:2036
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%s: THUMB グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"
msgstr "%s: THUMB グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"
#: coff-arm.c:1021 elf32-arm.c:2070
#: coff-arm.c:1021 elf32-arm.c:2070
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%s: ARM グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"
msgstr "%s: ARM グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"
#: coff-arm.c:1321 elf32-arm.c:2801
#: coff-arm.c:1321 elf32-arm.c:2801
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。"
msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。"
#: coff-arm.c:1411
#: coff-arm.c:1411
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
msgstr ""
#: coff-arm.c:1704 cofflink.c:3017 coff-tic80.c:695
#: coff-arm.c:1704 cofflink.c:3017 coff-tic80.c:695
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
#: coff-arm.c:2030
#: coff-arm.c:2030
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d"
msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d"
#: coff-arm.c:2160
#: coff-arm.c:2160
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr ""
msgstr ""
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
"コンパイルされました"
"コンパイルされました"
#: coff-arm.c:2176 elf32-arm.c:5306
#: coff-arm.c:2176 elf32-arm.c:5306
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
"ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in "
"ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in "
"integer registers"
"integer registers"
msgstr ""
msgstr ""
"エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%s"
"エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%s"
"レジスタに渡しています"
"レジスタに渡しています"
#: coff-arm.c:2179 elf32-arm.c:5310
#: coff-arm.c:2179 elf32-arm.c:5310
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
"ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in "
"ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in "
"float registers"
"float registers"
msgstr ""
msgstr ""
"エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%s"
"エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%s"
"レジスタに渡しています"
"レジスタに渡しています"
#: coff-arm.c:2193
#: coff-arm.c:2193
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
"ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is "
"ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is "
"absolute position"
"absolute position"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: エラー: 位置非依存コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット "
"%s: エラー: 位置非依存コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット "
"%s は絶対位置になっています"
"%s は絶対位置になっています"
#: coff-arm.c:2196
#: coff-arm.c:2196
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
"ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is "
"ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is "
"position independent"
"position independent"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: エラー: 絶対位置コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット %"
"%s: エラー: 絶対位置コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット %"
"s は位置非依存コードになっています"
"s は位置非依存コードになっています"
#: coff-arm.c:2224 elf32-arm.c:5375
#: coff-arm.c:2224 elf32-arm.c:5375
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr ""
msgstr ""
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
"サポートしていません。"
"サポートしていません。"
#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:5381
#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:5381
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr ""
msgstr ""
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
"サポートしています。"
"サポートしています。"
#: coff-arm.c:2251
#: coff-arm.c:2251
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgid "private flags = %x:"
msgstr "private フラグ = %x:"
msgstr "private フラグ = %x:"
#: coff-arm.c:2259 elf32-arm.c:5432
#: coff-arm.c:2259 elf32-arm.c:5432
#, c-format
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
#: coff-arm.c:2261
#: coff-arm.c:2261
#, c-format
#, c-format
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
#: coff-arm.c:2264 elf32-arm.c:5435
#: coff-arm.c:2264 elf32-arm.c:5435
#, c-format
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgid " [position independent]"
msgstr " [位置非依存]"
msgstr " [位置非依存]"
#: coff-arm.c:2266
#: coff-arm.c:2266
#, c-format
#, c-format
msgid " [absolute position]"
msgid " [absolute position]"
msgstr " [絶対位置]"
msgstr " [絶対位置]"
#: coff-arm.c:2270
#: coff-arm.c:2270
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [interworking フラグは初期化されていません]"
msgstr " [interworking フラグは初期化されていません]"
#: coff-arm.c:2272
#: coff-arm.c:2272
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking supported]"
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [interworking がサポートされます]"
msgstr " [interworking がサポートされます]"
#: coff-arm.c:2274
#: coff-arm.c:2274
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking not supported]"
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [interworking はサポートされません]"
msgstr " [interworking はサポートされません]"
#: coff-arm.c:2320 elf32-arm.c:4763
#: coff-arm.c:2320 elf32-arm.c:4763
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
"Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been "
"Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been "
"specified as non-interworking"
"specified as non-interworking"
msgstr ""
msgstr ""
"警告: 既に非 interworking と指定されているため、%s の interworking フラグを設"
"警告: 既に非 interworking と指定されているため、%s の interworking フラグを設"
"定しません"
"定しません"
#: coff-arm.c:2324 elf32-arm.c:4767
#: coff-arm.c:2324 elf32-arm.c:4767
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr "警告: 要求外のため %s の interworking フラグをクリアします"
msgstr "警告: 要求外のため %s の interworking フラグをクリアします"
#: coffcode.h:849
#: coffcode.h:849
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
#: coffcode.h:1061
#: coffcode.h:1061
msgid ""
msgid ""
"%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
"%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
msgstr ""
msgstr ""
#: coffcode.h:1116
#: coffcode.h:1116
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
#: coffcode.h:2221
#: coffcode.h:2221
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
#: coffcode.h:4246
#: coffcode.h:4246
msgid "%B: warning: line number table read failed"
msgid "%B: warning: line number table read failed"
msgstr ""
msgstr ""
#: coffcode.h:4278
#: coffcode.h:4278
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が行番号中にあります"
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が行番号中にあります"
#: coffcode.h:4292
#: coffcode.h:4292
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています"
msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています"
#: coffcode.h:4632
#: coffcode.h:4632
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%s: 記憶クラス %d (section %s, symbol `%s') を認識できません"
msgstr "%s: 記憶クラス %d (section %s, symbol `%s') を認識できません"
#: coffcode.h:4758
#: coffcode.h:4758
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
#: coffcode.h:4862 coff-i860.c:586 coff-tic54x.c:376
#: coffcode.h:4862 coff-i860.c:586 coff-tic54x.c:376
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります"
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります"
#: coffcode.h:4900
#: coffcode.h:4900
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
#: coffgen.c:1511
#: coffgen.c:1511
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: bad string table size %lu"
msgid "%B: bad string table size %lu"
msgstr "%s: 文字列テーブルサイズ %lu は不正です"
msgstr "%s: 文字列テーブルサイズ %lu は不正です"
#: coff-h8300.c:1121
#: coff-h8300.c:1121
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr ""
msgstr ""
#: coff-i860.c:142
#: coff-i860.c:142
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
#: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
#: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "非 COFF シンボル用の呼び出し規約が不確定です"
msgstr "非 COFF シンボル用の呼び出し規約が不確定です"
#: cofflink.c:509 elflink.c:3962
#: cofflink.c:509 elflink.c:3962
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"
#: cofflink.c:2295
#: cofflink.c:2295
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
#: cofflink.c:2626 coffswap.h:823
#: cofflink.c:2626 coffswap.h:823
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: 再配置領域がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: 再配置領域がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
#: cofflink.c:2635 coffswap.h:809
#: cofflink.c:2635 coffswap.h:809
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: 警告: %s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: 警告: %s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
#: coff-m68k.c:482 elf32-bfin.c:5447 elf32-m68k.c:2316
#: coff-m68k.c:482 elf32-bfin.c:5447 elf32-m68k.c:2316
msgid "unsupported reloc type"
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "サポートされていない再配置タイプです"
msgstr "サポートされていない再配置タイプです"
#: coff-maxq.c:128
#: coff-maxq.c:128
msgid "Can't Make it a Short Jump"
msgid "Can't Make it a Short Jump"
msgstr ""
msgstr ""
#: coff-maxq.c:193
#: coff-maxq.c:193
msgid "Exceeds Long Jump Range"
msgid "Exceeds Long Jump Range"
msgstr ""
msgstr ""
#: coff-maxq.c:204 coff-maxq.c:278
#: coff-maxq.c:204 coff-maxq.c:278
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
msgstr ""
msgstr ""
#: coff-maxq.c:242
#: coff-maxq.c:242
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
msgstr ""
msgstr ""
#: coff-maxq.c:335
#: coff-maxq.c:335
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Unrecognized Reloc Type"
msgid "Unrecognized Reloc Type"
msgstr "認識できない再配置です"
msgstr "認識できない再配置です"
#: coff-mips.c:686 elf32-mips.c:943 elf64-mips.c:1868 elfn32-mips.c:1722
#: coff-mips.c:686 elf32-mips.c:943 elf64-mips.c:1868 elfn32-mips.c:1722
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
#: coff-or32.c:227
#: coff-or32.c:227
msgid "Unrecognized reloc"
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "認識できない再配置です"
msgstr "認識できない再配置です"
#: coff-rs6000.c:2785
#: coff-rs6000.c:2785
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: 再配置タイプ 0x%02x はサポートされません"
msgstr "%s: 再配置タイプ 0x%02x はサポートされません"
#: coff-rs6000.c:2878
#: coff-rs6000.c:2878
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
#: coff-tic4x.c:174 coff-tic54x.c:282 coff-tic80.c:458
#: coff-tic4x.c:174 coff-tic54x.c:282 coff-tic80.c:458
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "再配置タイプ 0x%x を認識できません"
msgstr "再配置タイプ 0x%x を認識できません"
#: coff-tic4x.c:219
#: coff-tic4x.c:219
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります"
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります"
#: coff-w65.c:366
#: coff-w65.c:366
#, c-format
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "再配置 %s を無視します\n"
msgstr "再配置 %s を無視します\n"
#: cpu-arm.c:184 cpu-arm.c:193
#: cpu-arm.c:184 cpu-arm.c:193
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr ""
msgstr ""
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
"コンパイルされました"
"コンパイルされました"
#: cpu-arm.c:324
#: cpu-arm.c:324
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgstr ""
msgstr ""
#: dwarf2.c:327
#: dwarf2.c:327
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。"
msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。"
#: dwarf2.c:345
#: dwarf2.c:345
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
"Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str "
"Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str "
"size (%lu)."
"size (%lu)."
msgstr ""
msgstr ""
"Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。"
"Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。"
#: dwarf2.c:438
#: dwarf2.c:438
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。"
msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。"
#: dwarf2.c:453
#: dwarf2.c:453
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
"Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size "
"Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size "
"(%lu)."
"(%lu)."
msgstr ""
msgstr ""
"Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。"
"Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。"
#: dwarf2.c:668
#: dwarf2.c:668
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgstr "Dwarf エラー: FORM 値が不適切であるか、取り扱えません: %d。"
msgstr "Dwarf エラー: FORM 値が不適切であるか、取り扱えません: %d。"
#: dwarf2.c:871
#: dwarf2.c:871
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。"
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。"
#: dwarf2.c:962
#: dwarf2.c:962
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
msgstr "Dwarf エラー: .debug_line セクションを見つけられません。"
msgstr "Dwarf エラー: .debug_line セクションを見つけられません。"
#: dwarf2.c:979
#: dwarf2.c:979
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
"Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%"
"Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%"
"lu)."
"lu)."
msgstr ""
msgstr ""
"Dwarf エラー: line オフセット (%u) が line サイズ (%u) より大きいです。"
"Dwarf エラー: line オフセット (%u) が line サイズ (%u) より大きいです。"
#: dwarf2.c:1207
#: dwarf2.c:1207
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
#: dwarf2.c:1397
#: dwarf2.c:1397
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
msgstr "Dwarf エラー: .debug_line セクションを見つけられません。"
msgstr "Dwarf エラー: .debug_line セクションを見つけられません。"
#: dwarf2.c:1560 dwarf2.c:1676 dwarf2.c:1946
#: dwarf2.c:1560 dwarf2.c:1676 dwarf2.c:1946
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %d を見つけられませんでした。"
msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %d を見つけられませんでした。"
#: dwarf2.c:1907
#: dwarf2.c:1907
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
"Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 "
"Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 "
"information."
"information."
msgstr ""
msgstr ""
"Dwarf エラー: dwarf バージョン '%hu' が見つかりましたが、バージョン 2 の情報"
"Dwarf エラー: dwarf バージョン '%hu' が見つかりましたが、バージョン 2 の情報"
"しか読み取れません。"
"しか読み取れません。"
#: dwarf2.c:1914
#: dwarf2.c:1914
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
"Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
"greater than '%u'."
"greater than '%u'."
msgstr ""
msgstr ""
"Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、'%u' より大きなサイズは"
"Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、'%u' より大きなサイズは"
"扱えません。"
"扱えません。"
#: dwarf2.c:1937
#: dwarf2.c:1937
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %d。"
msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %d。"
#: ecoff.c:1227
#: ecoff.c:1227
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "基本型 %d が不明です"
msgstr "基本型 %d が不明です"
#: ecoff.c:1484
#: ecoff.c:1484
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      End+1 symbol: %ld"
"      End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      End+1 シンボル: %ld"
"      End+1 シンボル: %ld"
#: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
#: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      First symbol: %ld"
"      First symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      最初のシンボル: %ld"
"      最初のシンボル: %ld"
#: ecoff.c:1506
#: ecoff.c:1506
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      End+1 シンボル: %-7ld   タイプ:  %s"
"      End+1 シンボル: %-7ld   タイプ:  %s"
#: ecoff.c:1513
#: ecoff.c:1513
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      Local symbol: %ld"
"      Local symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      局所シンボル: %ld"
"      局所シンボル: %ld"
#: ecoff.c:1521
#: ecoff.c:1521
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      struct; End+1 symbol: %ld"
"      struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      struct; End+1 シンボル: %ld"
"      struct; End+1 シンボル: %ld"
#: ecoff.c:1526
#: ecoff.c:1526
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      union; End+1 symbol: %ld"
"      union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      union; End+1 シンボル: %ld"
"      union; End+1 シンボル: %ld"
#: ecoff.c:1531
#: ecoff.c:1531
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      enum; End+1 symbol: %ld"
"      enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      enum; End+1 シンボル: %ld"
"      enum; End+1 シンボル: %ld"
#: ecoff.c:1537
#: ecoff.c:1537
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      Type: %s"
"      Type: %s"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      型: %s"
"      型: %s"
#: elf32-arm.c:2432
#: elf32-arm.c:2432
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:2589
#: elf32-arm.c:2589
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
#: elf32-arm.c:2696
#: elf32-arm.c:2696
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。"
msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。"
#: elf32-arm.c:3184
#: elf32-arm.c:3184
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr ""
msgstr ""
"%s: 警告: Arm BLX 命令が Arm ファンクション '%s' をターゲットにしています。"
"%s: 警告: Arm BLX 命令が Arm ファンクション '%s' をターゲットにしています。"
#: elf32-arm.c:3372
#: elf32-arm.c:3372
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr ""
msgstr ""
"%s: 警告: Thumb BLX 命令が thumb ファンクション '%s' をターゲットにしてます。"
"%s: 警告: Thumb BLX 命令が thumb ファンクション '%s' をターゲットにしてます。"
#: elf32-arm.c:4055
#: elf32-arm.c:4055
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:4457 elf32-sh.c:4632 elf64-sh64.c:1537
#: elf32-arm.c:4457 elf32-sh.c:4632 elf64-sh64.c:1537
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf32-arm.c:4518 elf64-ppc.c:9850
#: elf32-arm.c:4518 elf64-ppc.c:9850
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:4519 elf64-ppc.c:9851
#: elf32-arm.c:4519 elf64-ppc.c:9851
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:4542 elf32-i386.c:3401 elf32-m32r.c:2673 elf32-m68k.c:1860
#: elf32-arm.c:4542 elf32-i386.c:3401 elf32-m32r.c:2673 elf32-m68k.c:1860
#: elf32-ppc.c:6646 elf32-s390.c:3025 elf32-sh.c:4732 elf32-xtensa.c:2310
#: elf32-ppc.c:6646 elf32-s390.c:3025 elf32-sh.c:4732 elf32-xtensa.c:2310
#: elf64-ppc.c:11009 elf64-s390.c:3023 elf64-sh64.c:1626 elf64-x86-64.c:3003
#: elf64-ppc.c:11009 elf64-s390.c:3023 elf64-sh64.c:1626 elf64-x86-64.c:3003
#: elf-hppa.h:1413 elf-m10300.c:1464 elfxx-sparc.c:3259
#: elf-hppa.h:1413 elf-m10300.c:1464 elfxx-sparc.c:3259
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf32-arm.c:4578 elf32-avr.c:933 elf32-bfin.c:2779 elf32-cr16c.c:773
#: elf32-arm.c:4578 elf32-avr.c:933 elf32-bfin.c:2779 elf32-cr16c.c:773
#: elf32-cris.c:1508 elf32-crx.c:911 elf32-d10v.c:536 elf32-fr30.c:595
#: elf32-cris.c:1508 elf32-crx.c:911 elf32-d10v.c:536 elf32-fr30.c:595
#: elf32-frv.c:4112 elf32-h8300.c:494 elf32-i860.c:1189 elf32-ip2k.c:1474
#: elf32-frv.c:4112 elf32-h8300.c:494 elf32-i860.c:1189 elf32-ip2k.c:1474
#: elf32-iq2000.c:616 elf32-m32c.c:546 elf32-m32r.c:3137 elf32-m68hc1x.c:1196
#: elf32-iq2000.c:616 elf32-m32c.c:546 elf32-m32r.c:3137 elf32-m68hc1x.c:1196
#: elf32-msp430.c:508 elf32-mt.c:373 elf32-v850.c:1672 elf32-xstormy16.c:909
#: elf32-msp430.c:508 elf32-mt.c:373 elf32-v850.c:1672 elf32-xstormy16.c:909
#: elf64-mmix.c:1517 elf-m10200.c:427 elf-m10300.c:1513
#: elf64-mmix.c:1517 elf-m10200.c:427 elf-m10300.c:1513
msgid "internal error: out of range error"
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
#: elf32-arm.c:4582 elf32-avr.c:937 elf32-bfin.c:2783 elf32-cr16c.c:777
#: elf32-arm.c:4582 elf32-avr.c:937 elf32-bfin.c:2783 elf32-cr16c.c:777
#: elf32-cris.c:1512 elf32-crx.c:915 elf32-d10v.c:540 elf32-fr30.c:599
#: elf32-cris.c:1512 elf32-crx.c:915 elf32-d10v.c:540 elf32-fr30.c:599
#: elf32-frv.c:4116 elf32-h8300.c:498 elf32-i860.c:1193 elf32-iq2000.c:620
#: elf32-frv.c:4116 elf32-h8300.c:498 elf32-i860.c:1193 elf32-iq2000.c:620
#: elf32-m32c.c:550 elf32-m32r.c:3141 elf32-m68hc1x.c:1200 elf32-msp430.c:512
#: elf32-m32c.c:550 elf32-m32r.c:3141 elf32-m68hc1x.c:1200 elf32-msp430.c:512
#: elf32-v850.c:1676 elf32-xstormy16.c:913 elf64-mmix.c:1521 elf-m10200.c:431
#: elf32-v850.c:1676 elf32-xstormy16.c:913 elf64-mmix.c:1521 elf-m10200.c:431
#: elf-m10300.c:1517 elfxx-mips.c:7900
#: elf-m10300.c:1517 elfxx-mips.c:7900
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
#: elf32-arm.c:4586 elf32-cr16c.c:781 elf32-crx.c:919 elf32-d10v.c:544
#: elf32-arm.c:4586 elf32-cr16c.c:781 elf32-crx.c:919 elf32-d10v.c:544
#: elf32-h8300.c:502 elf32-m32r.c:3145 elf32-m68hc1x.c:1204 elf-m10200.c:435
#: elf32-h8300.c:502 elf32-m32r.c:3145 elf32-m68hc1x.c:1204 elf-m10200.c:435
#: elf-m10300.c:1521
#: elf-m10300.c:1521
msgid "internal error: dangerous error"
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
#: elf32-arm.c:4590 elf32-avr.c:945 elf32-bfin.c:2791 elf32-cr16c.c:785
#: elf32-arm.c:4590 elf32-avr.c:945 elf32-bfin.c:2791 elf32-cr16c.c:785
#: elf32-cris.c:1520 elf32-crx.c:923 elf32-d10v.c:548 elf32-fr30.c:607
#: elf32-cris.c:1520 elf32-crx.c:923 elf32-d10v.c:548 elf32-fr30.c:607
#: elf32-frv.c:4124 elf32-h8300.c:506 elf32-i860.c:1201 elf32-ip2k.c:1489
#: elf32-frv.c:4124 elf32-h8300.c:506 elf32-i860.c:1201 elf32-ip2k.c:1489
#: elf32-iq2000.c:628 elf32-m32c.c:558 elf32-m32r.c:3149 elf32-m68hc1x.c:1208
#: elf32-iq2000.c:628 elf32-m32c.c:558 elf32-m32r.c:3149 elf32-m68hc1x.c:1208
#: elf32-msp430.c:520 elf32-mt.c:381 elf32-v850.c:1696 elf32-xstormy16.c:921
#: elf32-msp430.c:520 elf32-mt.c:381 elf32-v850.c:1696 elf32-xstormy16.c:921
#: elf64-mmix.c:1529 elf-m10200.c:439 elf-m10300.c:1525
#: elf64-mmix.c:1529 elf-m10200.c:439 elf-m10300.c:1525
msgid "internal error: unknown error"
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
#: elf32-arm.c:4856
#: elf32-arm.c:4856
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code "
"Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code "
"in %B has been linked with it"
"in %B has been linked with it"
msgstr ""
msgstr ""
"警告: %s の interwork フラグをクリアします。%s の非 interworking コードと一緒"
"警告: %s の interwork フラグをクリアします。%s の非 interworking コードと一緒"
"にリンクされているからです。"
"にリンクされているからです。"
#: elf32-arm.c:4943
#: elf32-arm.c:4943
msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:4990
#: elf32-arm.c:4990
msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5005
#: elf32-arm.c:5005
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5013
#: elf32-arm.c:5013
msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5025
#: elf32-arm.c:5025
msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5047
#: elf32-arm.c:5047
msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5073
#: elf32-arm.c:5073
msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5084
#: elf32-arm.c:5084
msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5104
#: elf32-arm.c:5104
msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5124 elf32-arm.c:5143
#: elf32-arm.c:5124 elf32-arm.c:5143
msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5154
#: elf32-arm.c:5154
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5279
#: elf32-arm.c:5279
msgid ""
msgid ""
"ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %"
"ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %"
"d"
"d"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5295
#: elf32-arm.c:5295
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: エラー: APCS-%d 用にコンパイルされたターゲット %s にもかかわらず APCS-%d "
"%s: エラー: APCS-%d 用にコンパイルされたターゲット %s にもかかわらず APCS-%d "
"を使っています"
"を使っています"
#: elf32-arm.c:5320
#: elf32-arm.c:5320
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgstr ""
msgstr ""
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
"ています"
"ています"
#: elf32-arm.c:5324
#: elf32-arm.c:5324
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgstr ""
msgstr ""
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
"ています"
"ています"
#: elf32-arm.c:5334
#: elf32-arm.c:5334
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgstr ""
msgstr ""
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
"ています"
"ています"
#: elf32-arm.c:5338
#: elf32-arm.c:5338
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgstr ""
msgstr ""
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
"サポートしています。"
"サポートしています。"
#: elf32-arm.c:5357
#: elf32-arm.c:5357
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgstr ""
msgstr ""
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
"ています"
"ています"
#: elf32-arm.c:5361
#: elf32-arm.c:5361
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgstr ""
msgstr ""
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
"ています"
"ています"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#. containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#: elf32-arm.c:5408 elf32-bfin.c:4808 elf32-cris.c:3249 elf32-m68hc1x.c:1340
#: elf32-arm.c:5408 elf32-bfin.c:4808 elf32-cris.c:3249 elf32-m68hc1x.c:1340
#: elf32-m68k.c:503 elf32-vax.c:529 elfxx-mips.c:11044
#: elf32-m68k.c:503 elf32-vax.c:529 elfxx-mips.c:11044
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "private フラグ = %lx:"
msgstr "private フラグ = %lx:"
#: elf32-arm.c:5417
#: elf32-arm.c:5417
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [interworking は有効]"
msgstr " [interworking は有効]"
#: elf32-arm.c:5425
#: elf32-arm.c:5425
#, c-format
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgid " [VFP float format]"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5427
#: elf32-arm.c:5427
#, c-format
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgid " [Maverick float format]"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5429
#: elf32-arm.c:5429
#, c-format
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgid " [FPA float format]"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5438
#: elf32-arm.c:5438
#, c-format
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgid " [new ABI]"
msgstr " [新 ABI]"
msgstr " [新 ABI]"
#: elf32-arm.c:5441
#: elf32-arm.c:5441
#, c-format
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgid " [old ABI]"
msgstr " [旧 ABI]"
msgstr " [旧 ABI]"
#: elf32-arm.c:5444
#: elf32-arm.c:5444
#, c-format
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgid " [software FP]"
msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
#: elf32-arm.c:5453
#: elf32-arm.c:5453
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [バージョン1 EABI]"
msgstr " [バージョン1 EABI]"
#: elf32-arm.c:5456 elf32-arm.c:5467
#: elf32-arm.c:5456 elf32-arm.c:5467
#, c-format
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [ソート済シンボルテーブル]"
msgstr " [ソート済シンボルテーブル]"
#: elf32-arm.c:5458 elf32-arm.c:5469
#: elf32-arm.c:5458 elf32-arm.c:5469
#, c-format
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [未ソートシンボルテーブル]"
msgstr " [未ソートシンボルテーブル]"
#: elf32-arm.c:5464
#: elf32-arm.c:5464
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [バージョン1 EABI]"
msgstr " [バージョン1 EABI]"
#: elf32-arm.c:5472
#: elf32-arm.c:5472
#, c-format
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5475
#: elf32-arm.c:5475
#, c-format
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5482
#: elf32-arm.c:5482
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [バージョン1 EABI]"
msgstr " [バージョン1 EABI]"
#: elf32-arm.c:5486
#: elf32-arm.c:5486
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [バージョン1 EABI]"
msgstr " [バージョン1 EABI]"
#: elf32-arm.c:5490
#: elf32-arm.c:5490
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [バージョン1 EABI]"
msgstr " [バージョン1 EABI]"
#: elf32-arm.c:5493
#: elf32-arm.c:5493
#, c-format
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgid " [BE8]"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5496
#: elf32-arm.c:5496
#, c-format
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgid " [LE8]"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-arm.c:5502
#: elf32-arm.c:5502
#, c-format
#, c-format
msgid " "
msgid " "
msgstr " "
msgstr " "
#: elf32-arm.c:5509
#: elf32-arm.c:5509
#, c-format
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
#: elf32-arm.c:5512
#: elf32-arm.c:5512
#, c-format
#, c-format
msgid " [has entry point]"
msgid " [has entry point]"
msgstr " [エントリポイントを持っています]"
msgstr " [エントリポイントを持っています]"
#: elf32-arm.c:5517
#: elf32-arm.c:5517
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
#: elf32-arm.c:5753 elf32-i386.c:947 elf32-s390.c:990 elf32-xtensa.c:783
#: elf32-arm.c:5753 elf32-i386.c:947 elf32-s390.c:990 elf32-xtensa.c:783
#: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:752 elfxx-sparc.c:1104
#: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:752 elfxx-sparc.c:1104
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d"
msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d"
#: elf32-arm.c:6245 elf32-cris.c:2391 elf32-hppa.c:1815 elf32-i370.c:491
#: elf32-arm.c:6245 elf32-cris.c:2391 elf32-hppa.c:1815 elf32-i370.c:491
#: elf32-i386.c:1537 elf32-m32r.c:1915 elf32-m68k.c:1211 elf32-ppc.c:4152
#: elf32-i386.c:1537 elf32-m32r.c:1915 elf32-m68k.c:1211 elf32-ppc.c:4152
#: elf32-s390.c:1687 elf32-sh.c:3922 elf32-vax.c:1060 elf64-ppc.c:5809
#: elf32-s390.c:1687 elf32-sh.c:3922 elf32-vax.c:1060 elf64-ppc.c:5809
#: elf64-s390.c:1660 elf64-sh64.c:3444 elf64-x86-64.c:1380 elf-m10300.c:4113
#: elf64-s390.c:1660 elf64-sh64.c:3444 elf64-x86-64.c:1380 elf-m10300.c:4113
#: elfxx-sparc.c:1808
#: elfxx-sparc.c:1808
#, c-format
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-avr.c:941 elf32-bfin.c:2787 elf32-cris.c:1516 elf32-fr30.c:603
#: elf32-avr.c:941 elf32-bfin.c:2787 elf32-cris.c:1516 elf32-fr30.c:603
#: elf32-frv.c:4120 elf32-i860.c:1197 elf32-ip2k.c:1485 elf32-iq2000.c:624
#: elf32-frv.c:4120 elf32-i860.c:1197 elf32-ip2k.c:1485 elf32-iq2000.c:624
#: elf32-m32c.c:554 elf32-msp430.c:516 elf32-mt.c:377 elf32-v850.c:1680
#: elf32-m32c.c:554 elf32-msp430.c:516 elf32-mt.c:377 elf32-v850.c:1680
#: elf32-xstormy16.c:917 elf64-mmix.c:1525
#: elf32-xstormy16.c:917 elf64-mmix.c:1525
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
#: elf32-bfin.c:2268
#: elf32-bfin.c:2268
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
#: elf32-bfin.c:2282 elf32-frv.c:2919
#: elf32-bfin.c:2282 elf32-frv.c:2919
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-bfin.c:2379
#: elf32-bfin.c:2379
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-bfin.c:2418 elf32-bfin.c:2531 elf32-frv.c:3654 elf32-frv.c:3767
#: elf32-bfin.c:2418 elf32-bfin.c:2531 elf32-frv.c:3654 elf32-frv.c:3767
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
#: elf32-bfin.c:2444 elf32-bfin.c:2571 elf32-frv.c:3680 elf32-frv.c:3807
#: elf32-bfin.c:2444 elf32-bfin.c:2571 elf32-frv.c:3680 elf32-frv.c:3807
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf32-bfin.c:2489
#: elf32-bfin.c:2489
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-bfin.c:2657
#: elf32-bfin.c:2657
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-bfin.c:2658
#: elf32-bfin.c:2658
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf32-bfin.c:3056
#: elf32-bfin.c:3056
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf32-bfin.c:3089 elf32-i386.c:3442 elf32-m68k.c:1901 elf32-s390.c:3077
#: elf32-bfin.c:3089 elf32-i386.c:3442 elf32-m68k.c:1901 elf32-s390.c:3077
#: elf64-s390.c:3075 elf64-x86-64.c:3048
#: elf64-s390.c:3075 elf64-x86-64.c:3048
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
#: elf32-bfin.c:4704 elf32-frv.c:6333
#: elf32-bfin.c:4704 elf32-frv.c:6333
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
#: elf32-bfin.c:4881 elf32-frv.c:6737
#: elf32-bfin.c:4881 elf32-frv.c:6737
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-bfin.c:4885 elf32-frv.c:6741
#: elf32-bfin.c:4885 elf32-frv.c:6741
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-cris.c:1056
#: elf32-cris.c:1056
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf32-cris.c:1111
#: elf32-cris.c:1111
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf32-cris.c:1113
#: elf32-cris.c:1113
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf32-cris.c:1119 elf32-cris.c:1251
#: elf32-cris.c:1119 elf32-cris.c:1251
msgid "[whose name is lost]"
msgid "[whose name is lost]"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-cris.c:1237
#: elf32-cris.c:1237
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf32-cris.c:1245
#: elf32-cris.c:1245
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf32-cris.c:1271
#: elf32-cris.c:1271
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
#: elf32-cris.c:1287
#: elf32-cris.c:1287
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
#: elf32-cris.c:1405
#: elf32-cris.c:1405
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
#: elf32-cris.c:2526
#: elf32-cris.c:2526
msgid ""
msgid ""
"%B, section %A:\n"
"%B, section %A:\n"
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-cris.c:2713 elf32-cris.c:2781
#: elf32-cris.c:2713 elf32-cris.c:2781
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"%B, section %A:\n"
"%B, section %A:\n"
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -"
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -"
"fPIC をつけて再コンパイルしてください"
"fPIC をつけて再コンパイルしてください"
#: elf32-cris.c:3198
#: elf32-cris.c:3198
msgid "Unexpected machine number"
msgid "Unexpected machine number"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-cris.c:3252
#: elf32-cris.c:3252
#, c-format
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"
msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"
#: elf32-cris.c:3255
#: elf32-cris.c:3255
#, c-format
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgid " [v10 and v32]"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-cris.c:3258
#: elf32-cris.c:3258
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid " [v32]"
msgid " [v32]"
msgstr " [cpu32]"
msgstr " [cpu32]"
#: elf32-cris.c:3303
#: elf32-cris.c:3303
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: _ 接頭辞シンボルを使っていますが、ファイルに接頭辞無しで書き込みます"
"%s: _ 接頭辞シンボルを使っていますが、ファイルに接頭辞無しで書き込みます"
#: elf32-cris.c:3304
#: elf32-cris.c:3304
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: 接頭辞無しのシンボルを使っていますが、ファイルには _ 接頭辞付きで書き込み"
"%s: 接頭辞無しのシンボルを使っていますが、ファイルには _ 接頭辞付きで書き込み"
"ます"
"ます"
#: elf32-cris.c:3323
#: elf32-cris.c:3323
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-cris.c:3325
#: elf32-cris.c:3325
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:1527 elf32-frv.c:1676
#: elf32-frv.c:1527 elf32-frv.c:1676
msgid "relocation requires zero addend"
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:2906
#: elf32-frv.c:2906
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:2995
#: elf32-frv.c:2995
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:3037
#: elf32-frv.c:3037
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:3108
#: elf32-frv.c:3108
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:3145
#: elf32-frv.c:3145
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:3193
#: elf32-frv.c:3193
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:3277
#: elf32-frv.c:3277
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:3332
#: elf32-frv.c:3332
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:3362
#: elf32-frv.c:3362
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:3391
#: elf32-frv.c:3391
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:3422
#: elf32-frv.c:3422
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:3467
#: elf32-frv.c:3467
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:3494
#: elf32-frv.c:3494
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:3615
#: elf32-frv.c:3615
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:3725
#: elf32-frv.c:3725
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:3975 elf32-frv.c:4131
#: elf32-frv.c:3975 elf32-frv.c:4131
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:3981
#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:3981
msgid "relocation references a different segment"
msgid "relocation references a different segment"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-frv.c:6651
#: elf32-frv.c:6651
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
"%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
"ジュールとをリンクしました"
"ジュールとをリンクしました"
#: elf32-frv.c:6704 elf32-iq2000.c:801 elf32-m32c.c:866
#: elf32-frv.c:6704 elf32-iq2000.c:801 elf32-m32c.c:866
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
"ジュールとをリンクしました"
"ジュールとをリンクしました"
#: elf32-frv.c:6716
#: elf32-frv.c:6716
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%"
"%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%"
"lx)"
"lx)"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
#: elf32-frv.c:6766 elf32-iq2000.c:838 elf32-m32c.c:902 elf32-mt.c:605
#: elf32-frv.c:6766 elf32-iq2000.c:838 elf32-m32c.c:902 elf32-mt.c:605
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "private フラグ = %lx:"
msgstr "private フラグ = %lx:"
#: elf32-gen.c:68 elf64-gen.c:68
#: elf32-gen.c:68 elf64-gen.c:68
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-hppa.c:571 elf32-m68hc1x.c:163 elf64-ppc.c:3690
#: elf32-hppa.c:571 elf32-m68hc1x.c:163 elf64-ppc.c:3690
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
#: elf32-hppa.c:824 elf32-hppa.c:3425
#: elf32-hppa.c:824 elf32-hppa.c:3425
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr ""
msgstr ""
"%s(%s+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてく"
"%s(%s+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてく"
"ださい"
"ださい"
#: elf32-hppa.c:1214
#: elf32-hppa.c:1214
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
"%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
"with -fPIC"
"with -fPIC"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付け"
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付け"
"て再コンパイルしてください"
"て再コンパイルしてください"
#: elf32-hppa.c:1407
#: elf32-hppa.c:1407
#, c-format
#, c-format
msgid "Could not find relocation section for %s"
msgid "Could not find relocation section for %s"
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
#: elf32-hppa.c:2691
#: elf32-hppa.c:2691
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています"
msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています"
#: elf32-hppa.c:3280
#: elf32-hppa.c:3280
msgid ""
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
"%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-hppa.c:3909
#: elf32-hppa.c:3909
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
#: elf32-hppa.c:4203
#: elf32-hppa.c:4203
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
#: elf32-i386.c:349 elf32-s390.c:368 elf64-ppc.c:2125 elf64-s390.c:390
#: elf32-i386.c:349 elf32-s390.c:368 elf64-ppc.c:2125 elf64-s390.c:390
#: elf64-x86-64.c:220
#: elf64-x86-64.c:220
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
#: elf32-i386.c:1085 elf32-s390.c:1172 elf32-sh.c:6404 elf64-s390.c:1134
#: elf32-i386.c:1085 elf32-s390.c:1172 elf32-sh.c:6404 elf64-s390.c:1134
#: elfxx-sparc.c:1232
#: elfxx-sparc.c:1232
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-i386.c:1200 elf32-s390.c:1281 elf64-ppc.c:4778 elf64-s390.c:1246
#: elf32-i386.c:1200 elf32-s390.c:1281 elf64-ppc.c:4778 elf64-s390.c:1246
#: elf64-x86-64.c:1030
#: elf64-x86-64.c:1030
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
#: elf32-i386.c:2300
#: elf32-i386.c:2300
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
#: elf32-i386.c:2560
#: elf32-i386.c:2560
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used "
"%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used "
"when making a shared object"
"when making a shared object"
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
#: elf32-ip2k.c:853 elf32-ip2k.c:859 elf32-ip2k.c:926 elf32-ip2k.c:932
#: elf32-ip2k.c:853 elf32-ip2k.c:859 elf32-ip2k.c:926 elf32-ip2k.c:932
msgid ""
msgid ""
"ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
"ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-ip2k.c:876 elf32-ip2k.c:959
#: elf32-ip2k.c:876 elf32-ip2k.c:959
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-ip2k.c:1301
#: elf32-ip2k.c:1301
#, c-format
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-ip2k.c:1317
#: elf32-ip2k.c:1317
#, c-format
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr ""
msgstr ""
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-ip2k.c:1481
#: elf32-ip2k.c:1481
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
#: elf32-iq2000.c:814 elf32-m32c.c:878
#: elf32-iq2000.c:814 elf32-m32c.c:878
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
#: elf32-m32r.c:1436
#: elf32-m32r.c:1436
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
#: elf32-m32r.c:3074
#: elf32-m32r.c:3074
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
#: elf32-m32r.c:3602
#: elf32-m32r.c:3602
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%s: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
msgstr "%s: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
#: elf32-m32r.c:3623
#: elf32-m32r.c:3623
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgid "private flags = %lx"
msgstr "private フラグ = %lx"
msgstr "private フラグ = %lx"
#: elf32-m32r.c:3628
#: elf32-m32r.c:3628
#, c-format
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": m32r 命令"
msgstr ": m32r 命令"
#: elf32-m32r.c:3629
#: elf32-m32r.c:3629
#, c-format
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": m32rx 命令"
msgstr ": m32rx 命令"
#: elf32-m32r.c:3630
#: elf32-m32r.c:3630
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": m32r 命令"
msgstr ": m32r 命令"
#: elf32-m68hc1x.c:1108
#: elf32-m68hc1x.c:1108
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in "
"Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in "
"incorrect execution"
"incorrect execution"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-m68hc1x.c:1131
#: elf32-m68hc1x.c:1131
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked "
"banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked "
"address [%lx:%04lx] (%lx)"
"address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-m68hc1x.c:1150
#: elf32-m68hc1x.c:1150
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %"
"reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %"
"04lx"
"04lx"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-m68hc1x.c:1283
#: elf32-m68hc1x.c:1283
msgid ""
msgid ""
"%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-"
"%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-"
"bit integers"
"bit integers"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-m68hc1x.c:1290
#: elf32-m68hc1x.c:1290
msgid ""
msgid ""
"%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for "
"%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for "
"64-bit double"
"64-bit double"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-m68hc1x.c:1299
#: elf32-m68hc1x.c:1299
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr ""
msgstr ""
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
"コンパイルされました"
"コンパイルされました"
#: elf32-m68hc1x.c:1315 elf32-ppc.c:3586 elf64-sparc.c:696 elfxx-mips.c:11005
#: elf32-m68hc1x.c:1315 elf32-ppc.c:3586 elf64-sparc.c:696 elfxx-mips.c:11005
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
#: elf32-m68hc1x.c:1343
#: elf32-m68hc1x.c:1343
#, c-format
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-m68hc1x.c:1345
#: elf32-m68hc1x.c:1345
#, c-format
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-m68hc1x.c:1348
#: elf32-m68hc1x.c:1348
#, c-format
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgid "64-bit double, "
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-m68hc1x.c:1350
#: elf32-m68hc1x.c:1350
#, c-format
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgid "32-bit double, "
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-m68hc1x.c:1353
#: elf32-m68hc1x.c:1353
#, c-format
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgid "cpu=HC11]"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-m68hc1x.c:1355
#: elf32-m68hc1x.c:1355
#, c-format
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-m68hc1x.c:1357
#: elf32-m68hc1x.c:1357
#, c-format
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgid "cpu=HC12]"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-m68hc1x.c:1360
#: elf32-m68hc1x.c:1360
#, c-format
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-m68hc1x.c:1362
#: elf32-m68hc1x.c:1362
#, c-format
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgid " [memory=flat]"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-m68k.c:516 elf32-m68k.c:517
#: elf32-m68k.c:516 elf32-m68k.c:517
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgid "unknown"
msgstr "*不 明*"
msgstr "*不 明*"
#: elf32-mcore.c:98 elf32-mcore.c:428
#: elf32-mcore.c:98 elf32-mcore.c:428
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%s: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません\n"
msgstr "%s: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません\n"
#: elf32-mcore.c:414
#: elf32-mcore.c:414
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不明です\n"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不明です\n"
#: elf32-mips.c:974 elf64-mips.c:1933 elfn32-mips.c:1778
#: elf32-mips.c:974 elf64-mips.c:1933 elfn32-mips.c:1778
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
#: elf32-mips.c:1014 elf64-mips.c:1976 elfn32-mips.c:1819
#: elf32-mips.c:1014 elf64-mips.c:1976 elfn32-mips.c:1819
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
#: elf32-mips.c:1137 elf64-mips.c:2070 elfn32-mips.c:1919
#: elf32-mips.c:1137 elf64-mips.c:2070 elfn32-mips.c:1919
#, c-format
#, c-format
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
msgstr ""
msgstr ""
"%s 形式への mips16 オブジェクトをリンクすることはサポートされていません"
"%s 形式への mips16 オブジェクトをリンクすることはサポートされていません"
#: elf32-ppc.c:1652
#: elf32-ppc.c:1652
#, c-format
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-ppc.c:2080
#: elf32-ppc.c:2080
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-ppc.c:2087
#: elf32-ppc.c:2087
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
#: elf32-ppc.c:2093
#: elf32-ppc.c:2093
msgid "corrupt %s section in %B"
msgid "corrupt %s section in %B"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-ppc.c:2136
#: elf32-ppc.c:2136
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf32-ppc.c:2183
#: elf32-ppc.c:2183
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-ppc.c:2202
#: elf32-ppc.c:2202
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-ppc.c:2205
#: elf32-ppc.c:2205
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-ppc.c:2947
#: elf32-ppc.c:2947
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. table entry for a local symbol.
#. table entry for a local symbol.
#: elf32-ppc.c:3217
#: elf32-ppc.c:3217
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
#: elf32-ppc.c:3551
#: elf32-ppc.c:3551
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
"%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
"ジュールとをリンクしました"
"ジュールとをリンクしました"
#: elf32-ppc.c:3559
#: elf32-ppc.c:3559
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
"%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモ"
"%s: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモ"
"ジュールとをリンクしました"
"ジュールとをリンクしました"
#: elf32-ppc.c:5853 elf64-ppc.c:10367
#: elf32-ppc.c:5853 elf64-ppc.c:10367
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
#: elf32-ppc.c:6103
#: elf32-ppc.c:6103
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf32-ppc.c:6450 elf32-ppc.c:6476 elf32-ppc.c:6535
#: elf32-ppc.c:6450 elf32-ppc.c:6476 elf32-ppc.c:6535
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
"%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%s: ターゲット %s (%s再配置) が間違った出力セクション (%s) にあります"
msgstr "%s: ターゲット %s (%s再配置) が間違った出力セクション (%s) にあります"
#: elf32-ppc.c:6590
#: elf32-ppc.c:6590
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
#: elf32-ppc.c:6695 elf64-ppc.c:11056
#: elf32-ppc.c:6695 elf64-ppc.c:11056
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
#: elf32-s390.c:2266 elf64-s390.c:2238
#: elf32-s390.c:2266 elf64-s390.c:2238
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-sh64.c:218 elf64-sh64.c:2322
#: elf32-sh64.c:218 elf64-sh64.c:2322
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
#: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2325
#: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2325
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2327
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2327
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-sh64.c:446 elf64-sh64.c:2899
#: elf32-sh64.c:446 elf64-sh64.c:2899
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-sh64.c:523
#: elf32-sh64.c:523
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-sh64.c:526
#: elf32-sh64.c:526
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-sh64.c:544
#: elf32-sh64.c:544
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-sh64.c:593
#: elf32-sh64.c:593
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
#: elf32-sh64.c:669
#: elf32-sh64.c:669
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-sh64.c:729
#: elf32-sh64.c:729
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-sh.c:2176
#: elf32-sh.c:2176
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES オフセットが不正です"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES オフセットが不正です"
#: elf32-sh.c:2188
#: elf32-sh.c:2188
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
#: elf32-sh.c:2205
#: elf32-sh.c:2205
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES load オフセットが不正です"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES load オフセットが不正です"
#: elf32-sh.c:2220
#: elf32-sh.c:2220
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの再配置領域を見つけられません"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの再配置領域を見つけられません"
#: elf32-sh.c:2248
#: elf32-sh.c:2248
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります"
#: elf32-sh.c:2361
#: elf32-sh.c:2361
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの COUNT 再配置領域を見つけられません"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの COUNT 再配置領域を見つけられません"
#: elf32-sh.c:2370
#: elf32-sh.c:2370
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: count が不正です"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: count が不正です"
#: elf32-sh.c:2765 elf32-sh.c:3135
#: elf32-sh.c:2765 elf32-sh.c:3135
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%s: 0x%lx: 致命的: relax 中に再配置領域がオーバーフローしました"
msgstr "%s: 0x%lx: 致命的: relax 中に再配置領域がオーバーフローしました"
#: elf32-sh.c:4580 elf64-sh64.c:1509
#: elf32-sh.c:4580 elf64-sh64.c:1509
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-sh.c:4806
#: elf32-sh.c:4806
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-sh.c:4839 elf32-sh.c:4854
#: elf32-sh.c:4839 elf32-sh.c:4854
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-sh.c:4868
#: elf32-sh.c:4868
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-sh.c:4882
#: elf32-sh.c:4882
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-sh.c:6616 elf64-alpha.c:4469
#: elf32-sh.c:6616 elf64-alpha.c:4469
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
#: elf32-sh-symbian.c:128
#: elf32-sh-symbian.c:128
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-sh-symbian.c:381
#: elf32-sh-symbian.c:381
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x"
msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x"
#: elf32-sh-symbian.c:502
#: elf32-sh-symbian.c:502
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-sparc.c:88
#: elf32-sparc.c:88
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
#: elf32-sparc.c:101
#: elf32-sparc.c:101
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしよ"
"%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしよ"
"うとしています"
"うとしています"
#: elf32-v850.c:160
#: elf32-v850.c:160
#, c-format
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
#: elf32-v850.c:163
#: elf32-v850.c:163
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
"Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr ""
msgstr ""
"変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます"
"変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます"
#: elf32-v850.c:166
#: elf32-v850.c:166
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
"Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません"
msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません"
#: elf32-v850.c:169
#: elf32-v850.c:169
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
"Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
#: elf32-v850.c:172
#: elf32-v850.c:172
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
"Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
#: elf32-v850.c:475
#: elf32-v850.c:475
#, c-format
#, c-format
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした\n"
msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした\n"
#: elf32-v850.c:1684
#: elf32-v850.c:1684
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
#: elf32-v850.c:1688
#: elf32-v850.c:1688
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした"
msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした"
#: elf32-v850.c:1692
#: elf32-v850.c:1692
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
#: elf32-v850.c:1870
#: elf32-v850.c:1870
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%s: 以前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
msgstr "%s: 以前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
#: elf32-v850.c:1889
#: elf32-v850.c:1889
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "private フラグ = %lx: "
msgstr "private フラグ = %lx: "
#: elf32-v850.c:1894
#: elf32-v850.c:1894
#, c-format
#, c-format
msgid "v850 architecture"
msgid "v850 architecture"
msgstr "v850 アーキテクチャ"
msgstr "v850 アーキテクチャ"
#: elf32-v850.c:1895
#: elf32-v850.c:1895
#, c-format
#, c-format
msgid "v850e architecture"
msgid "v850e architecture"
msgstr "v850e アーキテクチャ"
msgstr "v850e アーキテクチャ"
#: elf32-v850.c:1896
#: elf32-v850.c:1896
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "v850e1 architecture"
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "v850e アーキテクチャ"
msgstr "v850e アーキテクチャ"
#: elf32-vax.c:532
#: elf32-vax.c:532
#, c-format
#, c-format
msgid " [nonpic]"
msgid " [nonpic]"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-vax.c:535
#: elf32-vax.c:535
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid " [d-float]"
msgid " [d-float]"
msgstr "浮動小数"
msgstr "浮動小数"
#: elf32-vax.c:538
#: elf32-vax.c:538
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid " [g-float]"
msgid " [g-float]"
msgstr "浮動小数"
msgstr "浮動小数"
#: elf32-vax.c:648
#: elf32-vax.c:648
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of "
"%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of "
"%ld"
"%ld"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-vax.c:1605
#: elf32-vax.c:1605
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf32-vax.c:1729
#: elf32-vax.c:1729
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf32-vax.c:1735
#: elf32-vax.c:1735
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf32-xstormy16.c:425
#: elf32-xstormy16.c:425
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-xtensa.c:704
#: elf32-xtensa.c:704
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-xtensa.c:2198
#: elf32-xtensa.c:2198
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-xtensa.c:2255
#: elf32-xtensa.c:2255
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
#: elf32-xtensa.c:2420
#: elf32-xtensa.c:2420
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
#: elf32-xtensa.c:2734
#: elf32-xtensa.c:2734
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-xtensa.c:3880 elf32-xtensa.c:3888
#: elf32-xtensa.c:3880 elf32-xtensa.c:3888
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-xtensa.c:5479 elf32-xtensa.c:5555 elf32-xtensa.c:6536
#: elf32-xtensa.c:5479 elf32-xtensa.c:5555 elf32-xtensa.c:6536
#: elf32-xtensa.c:6590
#: elf32-xtensa.c:6590
msgid ""
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-xtensa.c:6401 elf32-xtensa.c:6572
#: elf32-xtensa.c:6401 elf32-xtensa.c:6572
msgid ""
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY "
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY "
"relocation; possible configuration mismatch"
"relocation; possible configuration mismatch"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-xtensa.c:8076
#: elf32-xtensa.c:8076
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "invalid relocation address"
msgid "invalid relocation address"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
#: elf32-xtensa.c:8125
#: elf32-xtensa.c:8125
msgid "overflow after relaxation"
msgid "overflow after relaxation"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf32-xtensa.c:9253
#: elf32-xtensa.c:9253
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-alpha.c:444
#: elf64-alpha.c:444
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
#: elf64-alpha.c:2366
#: elf64-alpha.c:2366
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%s: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
msgstr "%s: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
#: elf64-alpha.c:4213 elf64-alpha.c:4225
#: elf64-alpha.c:4213 elf64-alpha.c:4225
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
#: elf64-alpha.c:4251 elf64-alpha.c:4386
#: elf64-alpha.c:4251 elf64-alpha.c:4386
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
#: elf64-alpha.c:4279
#: elf64-alpha.c:4279
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-alpha.c:4304
#: elf64-alpha.c:4304
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
msgstr "*不 明*"
msgstr "*不 明*"
#: elf64-alpha.c:4309
#: elf64-alpha.c:4309
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-alpha.c:4361
#: elf64-alpha.c:4361
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
#: elf64-alpha.c:4393
#: elf64-alpha.c:4393
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
#: elf64-alpha.c:4453
#: elf64-alpha.c:4453
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
#: elf64-alpha.c:4476
#: elf64-alpha.c:4476
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
#: elf64-hppa.c:2052
#: elf64-hppa.c:2052
#, c-format
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-mmix.c:1163
#: elf64-mmix.c:1163
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%"
"08lx\n"
"08lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-mmix.c:1602
#: elf64-mmix.c:1602
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
"%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf64-mmix.c:1607
#: elf64-mmix.c:1607
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf64-mmix.c:1651
#: elf64-mmix.c:1651
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-mmix.c:1656
#: elf64-mmix.c:1656
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elf64-mmix.c:1693
#: elf64-mmix.c:1693
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-mmix.c:1721
#: elf64-mmix.c:1721
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global "
"%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global "
"register is $%ld."
"register is $%ld."
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-mmix.c:2207
#: elf64-mmix.c:2207
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
"%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
"linked file\n"
"linked file\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-mmix.c:2265
#: elf64-mmix.c:2265
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Register section has contents\n"
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "セクションに内容がありません"
msgstr "セクションに内容がありません"
#: elf64-mmix.c:2457
#: elf64-mmix.c:2457
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
"  Please report this bug."
"  Please report this bug."
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-ppc.c:2501 libbfd.c:931
#: elf64-ppc.c:2501 libbfd.c:931
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがリトルエンディ"
"%s: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがリトルエンディ"
"アンです"
"アンです"
#: elf64-ppc.c:2504 libbfd.c:933
#: elf64-ppc.c:2504 libbfd.c:933
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがビッグエンディ"
"%s: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがビッグエンディ"
"アンです。"
"アンです。"
#: elf64-ppc.c:5799
#: elf64-ppc.c:5799
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting "
"copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting "
"LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
"LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-ppc.c:6247
#: elf64-ppc.c:6247
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-ppc.c:6349
#: elf64-ppc.c:6349
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-ppc.c:6358
#: elf64-ppc.c:6358
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません"
msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません"
#: elf64-ppc.c:6379
#: elf64-ppc.c:6379
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-ppc.c:7086 elf64-ppc.c:7466
#: elf64-ppc.c:7086 elf64-ppc.c:7466
#, c-format
#, c-format
msgid "%s defined in removed toc entry"
msgid "%s defined in removed toc entry"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-ppc.c:8201
#: elf64-ppc.c:8201
#, c-format
#, c-format
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-ppc.c:8276
#: elf64-ppc.c:8276
#, c-format
#, c-format
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-ppc.c:8315 elf64-ppc.c:8391
#: elf64-ppc.c:8315 elf64-ppc.c:8391
#, c-format
#, c-format
msgid "linkage table error against `%s'"
msgid "linkage table error against `%s'"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-ppc.c:8520
#: elf64-ppc.c:8520
#, c-format
#, c-format
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-ppc.c:8944
#: elf64-ppc.c:8944
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-ppc.c:9458
#: elf64-ppc.c:9458
msgid ".glink and .plt too far apart"
msgid ".glink and .plt too far apart"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-ppc.c:9571
#: elf64-ppc.c:9571
msgid "stubs don't match calculated size"
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-ppc.c:9583
#: elf64-ppc.c:9583
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"linker stubs in %u group%s\n"
"linker stubs in %u group%s\n"
"  branch       %lu\n"
"  branch       %lu\n"
"  toc adjust   %lu\n"
"  toc adjust   %lu\n"
"  long branch  %lu\n"
"  long branch  %lu\n"
"  long toc adj %lu\n"
"  long toc adj %lu\n"
"  plt call     %lu"
"  plt call     %lu"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-ppc.c:10255
#: elf64-ppc.c:10255
msgid ""
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; "
"%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; "
"recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
"recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-ppc.c:10263
#: elf64-ppc.c:10263
msgid ""
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic "
"%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic "
"multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, "
"multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, "
"or make `%s' extern"
"or make `%s' extern"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-ppc.c:10911
#: elf64-ppc.c:10911
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
#: elf64-ppc.c:10990
#: elf64-ppc.c:10990
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
#: elf64-sh64.c:1676
#: elf64-sh64.c:1676
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
#: elf64-sparc.c:438
#: elf64-sparc.c:438
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%s: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
msgstr "%s: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
#: elf64-sparc.c:458
#: elf64-sparc.c:458
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgstr ""
msgstr ""
"レジスタ %%g%d は矛盾して使われました: 以前の宣言は %s で %s、%s で %s と再定"
"レジスタ %%g%d は矛盾して使われました: 以前の宣言は %s で %s、%s で %s と再定"
"義されました"
"義されました"
#: elf64-sparc.c:481
#: elf64-sparc.c:481
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgstr ""
msgstr ""
"シンボル `%s' は異なる型を持っています: %s で REGISTER, ですが %s と %s で定"
"シンボル `%s' は異なる型を持っています: %s で REGISTER, ですが %s と %s で定"
"義されています"
"義されています"
#: elf64-sparc.c:526
#: elf64-sparc.c:526
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgstr "シンボル `%s' は異なる型をもっています: 以前は %s, %s では REGISTER"
msgstr "シンボル `%s' は異なる型をもっています: 以前は %s, %s では REGISTER"
#: elf64-sparc.c:677
#: elf64-sparc.c:677
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードとをリンクしようとしています"
"%s: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードとをリンクしようとしています"
#: elf64-x86-64.c:778 elf64-x86-64.c:938 elf64-x86-64.c:2369
#: elf64-x86-64.c:778 elf64-x86-64.c:938 elf64-x86-64.c:2369
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; "
"%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; "
"recompile with -fPIC"
"recompile with -fPIC"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付け"
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付け"
"て再コンパイルしてください"
"て再コンパイルしてください"
#: elf64-x86-64.c:869
#: elf64-x86-64.c:869
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf64-x86-64.c:2281
#: elf64-x86-64.c:2281
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be "
"%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be "
"used when making a shared object"
"used when making a shared object"
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
#: elf64-x86-64.c:2365
#: elf64-x86-64.c:2365
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used "
"%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used "
"when making a shared object"
"when making a shared object"
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
#: elf.c:288
#: elf.c:288
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)"
msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)"
#: elf.c:552
#: elf.c:552
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf.c:622
#: elf.c:622
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: no group info for section %A"
msgid "%B: no group info for section %A"
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
#: elf.c:652 elf.c:3137 elflink.c:7666
#: elf.c:652 elf.c:3137 elflink.c:7666
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)"
msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)"
#: elf.c:668
#: elf.c:668
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
#: elf.c:703
#: elf.c:703
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
#: elf.c:1108
#: elf.c:1108
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Program Header:\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"プログラムヘッダ:\n"
"プログラムヘッダ:\n"
#: elf.c:1150
#: elf.c:1150
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dynamic Section:\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"動的セクション:\n"
"動的セクション:\n"
#: elf.c:1275
#: elf.c:1275
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version definitions:\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"バージョン定義:\n"
"バージョン定義:\n"
#: elf.c:1300
#: elf.c:1300
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version References:\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"バージョン参照:\n"
"バージョン参照:\n"
#: elf.c:1305
#: elf.c:1305
#, c-format
#, c-format
msgid "  required from %s:\n"
msgid "  required from %s:\n"
msgstr "  %s からの要求:\n"
msgstr "  %s からの要求:\n"
#: elf.c:2014
#: elf.c:2014
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: 不適切なリンク %lu を再配置セクション %s (index %u) に行なっています"
"%s: 不適切なリンク %lu を再配置セクション %s (index %u) に行なっています"
#: elf.c:3094
#: elf.c:3094
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf.c:3117
#: elf.c:3117
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf.c:4041
#: elf.c:4041
#, c-format
#, c-format
msgid " Section to Segment mapping:\n"
msgid " Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf.c:4042
#: elf.c:4042
#, c-format
#, c-format
msgid "  Segment              Sections...\n"
msgid "  Segment              Sections...\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf.c:4152
#: elf.c:4152
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です (確保済 %u, 要 %u)"
msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です (確保済 %u, 要 %u)"
#: elf.c:4256
#: elf.c:4256
msgid ""
msgid ""
"%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
"%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf.c:4300
#: elf.c:4300
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
"%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
#: elf.c:4391
#: elf.c:4391
msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections"
msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections"
msgstr ""
msgstr ""
#: elf.c:4787
#: elf.c:4787
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
#: elf.c:5080
#: elf.c:5080
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%s: シンボル `%s' が要求されましたが見つかりません"
msgstr "%s: シンボル `%s' が要求されましたが見つかりません"
#: elf.c:5370
#: elf.c:5370
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgstr "%s: 警告: 空のローダブルセグメントが検出されました\n"
msgstr "%s: 警告: 空のローダブルセグメントが検出されました\n"
#: elf.c:6211
#: elf.c:6211
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
"Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
"Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
#: elf.c:7163
#: elf.c:7163
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
#: elfcode.h:766
#: elfcode.h:766
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr ""
msgstr ""
#: elfcode.h:1132
#: elfcode.h:1132
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
#: elfcode.h:1359
#: elfcode.h:1359
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
#: elf-hppa.h:1443 elf-hppa.h:1458
#: elf-hppa.h:1443 elf-hppa.h:1458
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elflink.c:943
#: elflink.c:943
msgid ""
msgid ""
"%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B "
"%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B "
"section %A"
"section %A"
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:947
#: elflink.c:947
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:951
#: elflink.c:951
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:955
#: elflink.c:955
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:1527
#: elflink.c:1527
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです"
msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです"
#: elflink.c:1843
#: elflink.c:1843
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: undefined versioned symbol name %s"
msgid "%B: undefined versioned symbol name %s"
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
#: elflink.c:1991
#: elflink.c:1991
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
"%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
#: elflink.c:2183
#: elflink.c:2183
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:2491
#: elflink.c:2491
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
#: elflink.c:3710
#: elflink.c:3710
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%s: %s: 不適切なバージョン %u (最大 %d)"
msgstr "%s: %s: 不適切なバージョン %u (最大 %d)"
#: elflink.c:3746
#: elflink.c:3746
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%s: %s: 必要とされるバージョン %d が不適切です"
msgstr "%s: %s: 必要とされるバージョン %d が不適切です"
#: elflink.c:3926
#: elflink.c:3926
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
#: elflink.c:3938
#: elflink.c:3938
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
#: elflink.c:4106
#: elflink.c:4106
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:5202
#: elflink.c:5202
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
#: elflink.c:5269
#: elflink.c:5269
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:6028
#: elflink.c:6028
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:6213
#: elflink.c:6213
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:6447
#: elflink.c:6447
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:6530
#: elflink.c:6530
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
#: elflink.c:6627
#: elflink.c:6627
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません"
msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません"
#: elflink.c:7107
#: elflink.c:7107
msgid ""
msgid ""
"error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-"
"error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-"
"existent global symbol"
"existent global symbol"
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:7141
#: elflink.c:7141
msgid ""
msgid ""
"%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' "
"%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' "
"of %B\n"
"of %B\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:7744
#: elflink.c:7744
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:7749
#: elflink.c:7749
#, c-format
#, c-format
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:8568 elflink.c:8609
#: elflink.c:8568 elflink.c:8609
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: could not find output section %s"
msgid "%B: could not find output section %s"
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
#: elflink.c:8573
#: elflink.c:8573
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#: elflink.c:8674
#: elflink.c:8674
msgid "warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object."
msgid "warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object."
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:9195
#: elflink.c:9195
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:9812
#: elflink.c:9812
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています"
msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています"
#: elflink.c:9819 elflink.c:9826
#: elflink.c:9819 elflink.c:9826
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
msgstr ""
msgstr ""
#: elflink.c:9834 elflink.c:9839
#: elflink.c:9834 elflink.c:9839
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです"
msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです"
#: elflink.c:9843
#: elflink.c:9843
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
#: elfxx-mips.c:979
#: elfxx-mips.c:979
msgid "static procedure (no name)"
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
#: elfxx-mips.c:2679
#: elfxx-mips.c:2679
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
#: elfxx-mips.c:4629
#: elfxx-mips.c:4629
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
msgstr "%s: %s+0x%lx: jal ではないスタブルーチンへのジャンプです"
msgstr "%s: %s+0x%lx: jal ではないスタブルーチンへのジャンプです"
#: elfxx-mips.c:5294 elfxx-mips.c:5515
#: elfxx-mips.c:5294 elfxx-mips.c:5515
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr ""
msgstr ""
#: elfxx-mips.c:6313
#: elfxx-mips.c:6313
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました"
msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました"
#: elfxx-mips.c:6355
#: elfxx-mips.c:6355
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgstr ""
msgstr ""
#: elfxx-mips.c:6421
#: elfxx-mips.c:6421
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
#: elfxx-mips.c:10485
#: elfxx-mips.c:10485
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
#: elfxx-mips.c:10824
#: elfxx-mips.c:10824
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr ""
msgstr ""
#: elfxx-mips.c:10836
#: elfxx-mips.c:10836
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr ""
msgstr ""
#: elfxx-mips.c:10914
#: elfxx-mips.c:10914
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%s: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしようとしました"
msgstr "%s: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしようとしました"
#: elfxx-mips.c:10931
#: elfxx-mips.c:10931
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
#: elfxx-mips.c:10959
#: elfxx-mips.c:10959
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようと"
"%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようと"
"しました"
"しました"
#: elfxx-mips.c:10982
#: elfxx-mips.c:10982
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようと"
"%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようと"
"しました"
"しました"
#: elfxx-mips.c:11047
#: elfxx-mips.c:11047
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
#: elfxx-mips.c:11049
#: elfxx-mips.c:11049
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
#: elfxx-mips.c:11051
#: elfxx-mips.c:11051
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
#: elfxx-mips.c:11053
#: elfxx-mips.c:11053
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
#: elfxx-mips.c:11055
#: elfxx-mips.c:11055
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi unknown]"
msgstr " [abi unknown]"
#: elfxx-mips.c:11057
#: elfxx-mips.c:11057
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
#: elfxx-mips.c:11059
#: elfxx-mips.c:11059
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
#: elfxx-mips.c:11061
#: elfxx-mips.c:11061
#, c-format
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgid " [no abi set]"
msgstr " [abi がセットされていません]"
msgstr " [abi がセットされていません]"
#: elfxx-mips.c:11064
#: elfxx-mips.c:11064
#, c-format
#, c-format
msgid " [mips1]"
msgid " [mips1]"
msgstr " [mips1]"
msgstr " [mips1]"
#: elfxx-mips.c:11066
#: elfxx-mips.c:11066
#, c-format
#, c-format
msgid " [mips2]"
msgid " [mips2]"
msgstr " [mips2]"
msgstr " [mips2]"
#: elfxx-mips.c:11068
#: elfxx-mips.c:11068
#, c-format
#, c-format
msgid " [mips3]"
msgid " [mips3]"
msgstr " [mips3]"
msgstr " [mips3]"
#: elfxx-mips.c:11070
#: elfxx-mips.c:11070
#, c-format
#, c-format
msgid " [mips4]"
msgid " [mips4]"
msgstr " [mips4]"
msgstr " [mips4]"
#: elfxx-mips.c:11072
#: elfxx-mips.c:11072
#, c-format
#, c-format
msgid " [mips5]"
msgid " [mips5]"
msgstr " [mips5]"
msgstr " [mips5]"
#: elfxx-mips.c:11074
#: elfxx-mips.c:11074
#, c-format
#, c-format
msgid " [mips32]"
msgid " [mips32]"
msgstr " [mips32]"
msgstr " [mips32]"
#: elfxx-mips.c:11076
#: elfxx-mips.c:11076
#, c-format
#, c-format
msgid " [mips64]"
msgid " [mips64]"
msgstr " [mips64]"
msgstr " [mips64]"
#: elfxx-mips.c:11078
#: elfxx-mips.c:11078
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid " [mips32r2]"
msgid " [mips32r2]"
msgstr " [mips32]"
msgstr " [mips32]"
#: elfxx-mips.c:11080
#: elfxx-mips.c:11080
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid " [mips64r2]"
msgid " [mips64r2]"
msgstr " [mips64]"
msgstr " [mips64]"
#: elfxx-mips.c:11082
#: elfxx-mips.c:11082
#, c-format
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [不明な ISA]"
msgstr " [不明な ISA]"
#: elfxx-mips.c:11085
#: elfxx-mips.c:11085
#, c-format
#, c-format
msgid " [mdmx]"
msgid " [mdmx]"
msgstr ""
msgstr ""
#: elfxx-mips.c:11088
#: elfxx-mips.c:11088
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid " [mips16]"
msgid " [mips16]"
msgstr " [mips1]"
msgstr " [mips1]"
#: elfxx-mips.c:11091
#: elfxx-mips.c:11091
#, c-format
#, c-format
msgid " [32bitmode]"
msgid " [32bitmode]"
msgstr " [32ビットモード]"
msgstr " [32ビットモード]"
#: elfxx-mips.c:11093
#: elfxx-mips.c:11093
#, c-format
#, c-format
msgid " [not 32bitmode]"
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [非 32 ビットモード]"
msgstr " [非 32 ビットモード]"
#: elfxx-sparc.c:404
#: elfxx-sparc.c:404
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid relocation type %d"
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
#: elfxx-sparc.c:2905
#: elfxx-sparc.c:2905
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
#: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459
#: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459
#, c-format
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
#: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467
#: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467
#, c-format
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n"
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n"
#: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710
#: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710
#: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707
#: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707
#, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n"
msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n"
#: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731
#: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n"
msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n"
#: ieee.c:157
#: ieee.c:157
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)"
msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)"
#: ieee.c:284
#: ieee.c:284
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
#: ieee.c:786
#: ieee.c:786
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%s: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
msgstr "%s: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
#: ieee.c:810
#: ieee.c:810
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません"
msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません"
#: ieee.c:832
#: ieee.c:832
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgstr "%s: ATN の後ろにあり得ないタイプがあります"
msgstr "%s: ATN の後ろにあり得ないタイプがあります"
#: ihex.c:228
#: ihex.c:228
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルとしてあり得ない文字 `%s' があります\n"
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルとしてあり得ない文字 `%s' があります\n"
#: ihex.c:335
#: ihex.c:335
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルのチェックサムが不正です (%u の筈が %u です)"
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルのチェックサムが不正です (%u の筈が %u です)"
#: ihex.c:389
#: ihex.c:389
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%d: 拡張アドレスレコード長が Intel Hex ファイルとしては不正です"
msgstr "%s:%d: 拡張アドレスレコード長が Intel Hex ファイルとしては不正です"
#: ihex.c:406
#: ihex.c:406
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%d: 拡張開始アドレス長が Intel Hex ファイルとしては不正です"
msgstr "%s:%d: 拡張開始アドレス長が Intel Hex ファイルとしては不正です"
#: ihex.c:423
#: ihex.c:423
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%d: 拡張リニアアドレスレコード長が Intel Hex ファイルとして不正です"
msgstr "%s:%d: 拡張リニアアドレスレコード長が Intel Hex ファイルとして不正です"
#: ihex.c:440
#: ihex.c:440
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%d: 拡張リニア開始アドレス帳が Intel Hex ファイルとしては不正です"
msgstr "%s:%d: 拡張リニア開始アドレス帳が Intel Hex ファイルとしては不正です"
#: ihex.c:457
#: ihex.c:457
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルの ihex タイプ %u を認識できません\n"
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルの ihex タイプ %u を認識できません\n"
#: ihex.c:578
#: ihex.c:578
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"
#: ihex.c:612
#: ihex.c:612
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%s: ihex_read_section 内で不正なセクション長があります"
msgstr "%s: ihex_read_section 内で不正なセクション長があります"
#: ihex.c:824
#: ihex.c:824
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲を超えています"
msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲を超えています"
#: libbfd.c:961
#: libbfd.c:961
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"
#: libbfd.c:964
#: libbfd.c:964
#, c-format
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: linker.c:1877
#: linker.c:1877
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr ""
msgstr ""
#: linker.c:2743
#: linker.c:2743
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "入力 %s と出力 %s とを再配置可能リンクしようとしました"
msgstr "入力 %s と出力 %s とを再配置可能リンクしようとしました"
#: linker.c:3042
#: linker.c:3042
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります"
#: linker.c:3056
#: linker.c:3056
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
#: merge.c:818
#: merge.c:818
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:456
#: mmo.c:456
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
#: mmo.c:531
#: mmo.c:531
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:1187
#: mmo.c:1187
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:1332
#: mmo.c:1332
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
"%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
"starting with `%s'\n"
"starting with `%s'\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:1566
#: mmo.c:1566
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:1576
#: mmo.c:1576
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:1612
#: mmo.c:1612
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:1658
#: mmo.c:1658
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:1697
#: mmo.c:1697
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:1706
#: mmo.c:1706
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
"%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:1729
#: mmo.c:1729
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
"for lop_fixrx\n"
"for lop_fixrx\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:1752
#: mmo.c:1752
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:1772
#: mmo.c:1772
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
"%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:1785
#: mmo.c:1785
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
"%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:1892
#: mmo.c:1892
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
"%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:1928
#: mmo.c:1928
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:1941
#: mmo.c:1941
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:2649
#: mmo.c:2649
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:2892
#: mmo.c:2892
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %"
"%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %"
"s\n"
"s\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:2984
#: mmo.c:2984
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
"%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
"%d.  Only `Main' will be emitted.\n"
"%d.  Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:3029
#: mmo.c:3029
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"
#: mmo.c:3081
#: mmo.c:3081
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"
#: mmo.c:3132
#: mmo.c:3132
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:3138
#: mmo.c:3138
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: mmo.c:3143
#: mmo.c:3143
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%"
"%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%"
"08lx\n"
"08lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: oasys.c:876
#: oasys.c:876
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
#: osf-core.c:138
#: osf-core.c:138
#, c-format
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "OSF/1 コアファイルセクションタイプ %d は取り扱われませんでした\n"
msgstr "OSF/1 コアファイルセクションタイプ %d は取り扱われませんでした\n"
#. XXX code yet to be written.
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:731
#: peicode.h:731
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした"
msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした"
#: peicode.h:736
#: peicode.h:736
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x"
msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x"
#: peicode.h:750
#: peicode.h:750
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%s: import 名前タイプを認識できません -- %x"
msgstr "%s: import 名前タイプを認識できません -- %x"
#: peicode.h:1120
#: peicode.h:1120
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) を認識できません"
msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) を認識できません"
#: peicode.h:1132
#: peicode.h:1132
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
"%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
"archive"
"archive"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) は認識できましたが取り"
"%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) は認識できましたが取り"
"扱われませんでした"
"扱われませんでした"
#: peicode.h:1150
#: peicode.h:1150
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%s: Import Library Format ヘッダ内のサイズフィールドがゼロです"
msgstr "%s: Import Library Format ヘッダ内のサイズフィールドがゼロです"
#: peicode.h:1181
#: peicode.h:1181
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%s: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null 終端されていません。"
msgstr "%s: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null 終端されていません。"
#: pe-mips.c:588
#: pe-mips.c:588
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%s: `ld -r' を PE MIPS objects と共に使う事はサポートされていません\n"
msgstr "%s: `ld -r' を PE MIPS objects と共に使う事はサポートされていません\n"
#. OK, at this point the following variables are set up:
#. OK, at this point the following variables are set up:
#. src = VMA of the memory we're fixing up
#. src = VMA of the memory we're fixing up
#. mem = pointer to memory we're fixing up
#. mem = pointer to memory we're fixing up
#. val = VMA of what we need to refer to.
#. val = VMA of what we need to refer to.
#: pe-mips.c:704
#: pe-mips.c:704
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: unimplemented %s\n"
msgid "%B: unimplemented %s\n"
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"
#: pe-mips.c:730
#: pe-mips.c:730
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: jump too far away\n"
msgid "%B: jump too far away\n"
msgstr "%s: ジャンプ先が遠すぎます\n"
msgstr "%s: ジャンプ先が遠すぎます\n"
#: pe-mips.c:756
#: pe-mips.c:756
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%s: 不正な pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
msgstr "%s: 不正な pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
#: ppcboot.c:419
#: ppcboot.c:419
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"ppcboot header:\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ppcboot ヘッダ:\n"
"ppcboot ヘッダ:\n"
#: ppcboot.c:420
#: ppcboot.c:420
#, c-format
#, c-format
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "エントリオフセット  = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "エントリオフセット  = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:421
#: ppcboot.c:421
#, c-format
#, c-format
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "長さ                = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "長さ                = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:424
#: ppcboot.c:424
#, c-format
#, c-format
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
msgstr "フラグフィールド    = 0x%.2x\n"
msgstr "フラグフィールド    = 0x%.2x\n"
#: ppcboot.c:430
#: ppcboot.c:430
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
#: ppcboot.c:449
#: ppcboot.c:449
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"領域[%d] の開始      = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
"領域[%d] の開始      = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:455
#: ppcboot.c:455
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "領域[%d] の末尾      = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "領域[%d] の末尾      = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:461
#: ppcboot.c:461
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:462
#: ppcboot.c:462
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: som.c:5069
#: som.c:5069
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: som.c:5330
#: som.c:5330
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
#: srec.c:259
#: srec.c:259
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n"
msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n"
#: stabs.c:276
#: stabs.c:276
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr ""
msgstr ""
#: syms.c:1048
#: syms.c:1048
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
#: vms-gsd.c:337
#: vms-gsd.c:337
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
msgstr "bfd_make_section (%s) が失敗しました"
msgstr "bfd_make_section (%s) が失敗しました"
#: vms-gsd.c:352
#: vms-gsd.c:352
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
#: vms-gsd.c:387
#: vms-gsd.c:387
#, c-format
#, c-format
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
msgstr "セクション %s=%lx, %s=%lx でサイズが一致しません"
msgstr "セクション %s=%lx, %s=%lx でサイズが一致しません"
#: vms-gsd.c:678
#: vms-gsd.c:678
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
msgstr "不明な gsd/egsd サブタイプ %d です"
msgstr "不明な gsd/egsd サブタイプ %d です"
#: vms-hdr.c:327
#: vms-hdr.c:327
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "オブジェクトモジュールがエラーフリーではありません!\n"
msgstr "オブジェクトモジュールがエラーフリーではありません!\n"
#: vms-misc.c:473
#: vms-misc.c:473
#, c-format
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
#: vms-misc.c:488
#: vms-misc.c:488
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
#: vms-misc.c:802
#: vms-misc.c:802
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
#: vms-misc.c:807
#: vms-misc.c:807
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます"
msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます"
#: vms-misc.c:925
#: vms-misc.c:925
#, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n"
msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n"
#: vms-misc.c:984
#: vms-misc.c:984
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to enter %s"
msgid "failed to enter %s"
msgstr "%s へ入れませんでした"
msgstr "%s へ入れませんでした"
#: vms-tir.c:55
#: vms-tir.c:55
msgid "No Mem !"
msgid "No Mem !"
msgstr "メモリがありません!"
msgstr "メモリがありません!"
#: vms-tir.c:298
#: vms-tir.c:298
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgid "bad section index in %s"
msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です"
msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です"
#: vms-tir.c:311
#: vms-tir.c:311
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "STA cmd %d はサポートされません"
msgstr "STA cmd %d はサポートされません"
#: vms-tir.c:316 vms-tir.c:1118
#: vms-tir.c:316 vms-tir.c:1118
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "reserved STA cmd %d"
msgid "reserved STA cmd %d"
msgstr "STA cmd %d は予約済です"
msgstr "STA cmd %d は予約済です"
#: vms-tir.c:408 vms-tir.c:430
#: vms-tir.c:408 vms-tir.c:430
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no symbol \"%s\""
msgid "%s: no symbol \"%s\""
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
#. Unsigned shift.
#. Unsigned shift.
#. Rotate.
#. Rotate.
#. Redefine symbol to current location.
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#. Define a literal.
#: vms-tir.c:495 vms-tir.c:604 vms-tir.c:702 vms-tir.c:719 vms-tir.c:726
#: vms-tir.c:495 vms-tir.c:604 vms-tir.c:702 vms-tir.c:719 vms-tir.c:726
#: vms-tir.c:734 vms-tir.c:1438
#: vms-tir.c:734 vms-tir.c:1438
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not supported"
msgid "%s: not supported"
msgstr "サポートしていません"
msgstr "サポートしていません"
#: vms-tir.c:500 vms-tir.c:1295
#: vms-tir.c:500 vms-tir.c:1295
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"
#: vms-tir.c:504 vms-tir.c:1299
#: vms-tir.c:504 vms-tir.c:1299
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "reserved STO cmd %d"
msgid "reserved STO cmd %d"
msgstr "STO cmd %d は予約済です"
msgstr "STO cmd %d は予約済です"
#: vms-tir.c:619 vms-tir.c:1443
#: vms-tir.c:619 vms-tir.c:1443
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "reserved OPR cmd %d"
msgid "reserved OPR cmd %d"
msgstr "OPR cmd %d は予約済です"
msgstr "OPR cmd %d は予約済です"
#: vms-tir.c:679 vms-tir.c:1507
#: vms-tir.c:679 vms-tir.c:1507
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "reserved CTL cmd %d"
msgid "reserved CTL cmd %d"
msgstr "CTL cmd %d は予約済です"
msgstr "CTL cmd %d は予約済です"
#. stack byte from image
#. stack byte from image
#. arg: none.
#. arg: none.
#: vms-tir.c:1026
#: vms-tir.c:1026
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "stack-from-image not implemented"
msgid "stack-from-image not implemented"
msgstr "Stack-from-image は実装されていません"
msgstr "Stack-from-image は実装されていません"
#: vms-tir.c:1044
#: vms-tir.c:1044
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
msgstr "Stack-entry-mask は完全には実装されていません"
msgstr "Stack-entry-mask は完全には実装されていません"
#. compare procedure argument
#. compare procedure argument
#. arg: cs      symbol name
#. arg: cs      symbol name
#. by   argument index
#. by   argument index
#. da   argument descriptor
#. da   argument descriptor
#.
#.
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
#: vms-tir.c:1058
#: vms-tir.c:1058
msgid "PASSMECH not fully implemented"
msgid "PASSMECH not fully implemented"
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
#: vms-tir.c:1077
#: vms-tir.c:1077
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
msgstr "Stack-local-symbol は完全には実装されていません"
msgstr "Stack-local-symbol は完全には実装されていません"
#: vms-tir.c:1090
#: vms-tir.c:1090
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "stack-literal not fully implemented"
msgid "stack-literal not fully implemented"
msgstr "Stack-literal は完全には実装されていません"
msgstr "Stack-literal は完全には実装されていません"
#: vms-tir.c:1111
#: vms-tir.c:1111
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask は完全には実装されていません"
msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask は完全には実装されていません"
#: vms-tir.c:1385 vms-tir.c:1397 vms-tir.c:1409 vms-tir.c:1421 vms-tir.c:1486
#: vms-tir.c:1385 vms-tir.c:1397 vms-tir.c:1409 vms-tir.c:1421 vms-tir.c:1486
#: vms-tir.c:1494 vms-tir.c:1502
#: vms-tir.c:1494 vms-tir.c:1502
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not fully implemented"
msgid "%s: not fully implemented"
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
#: vms-tir.c:1560
#: vms-tir.c:1560
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "obj code %d not found"
msgid "obj code %d not found"
msgstr "オブジェクトコード %d が見つかりません"
msgstr "オブジェクトコード %d が見つかりません"
#: vms-tir.c:1868
#: vms-tir.c:1868
#, c-format
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC がセクション %s にありますが再配置がありません"
msgstr "SEC_RELOC がセクション %s にありますが再配置がありません"
#: vms-tir.c:2150
#: vms-tir.c:2150
#, c-format
#, c-format
msgid "Unhandled relocation %s"
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした"
msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした"
#: xcofflink.c:565
#: xcofflink.c:565
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました"
msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました"
#: xcofflink.c:586
#: xcofflink.c:586
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
#: xcofflink.c:1149
#: xcofflink.c:1149
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%s: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
msgstr "%s: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
#: xcofflink.c:1201
#: xcofflink.c:1201
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません"
msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません"
#: xcofflink.c:1224
#: xcofflink.c:1224
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%s: シンボル `%s' が認識できない csect タイプ %d を持っています"
msgstr "%s: シンボル `%s' が認識できない csect タイプ %d を持っています"
#: xcofflink.c:1236
#: xcofflink.c:1236
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%s: 不正 XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%s: 不正 XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
#: xcofflink.c:1272
#: xcofflink.c:1272
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%s: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
msgstr "%s: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
#: xcofflink.c:1418
#: xcofflink.c:1418
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%s: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
msgstr "%s: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
#: xcofflink.c:1525
#: xcofflink.c:1525
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%s: XTY_LD `%s' を置き違えています"
msgstr "%s: XTY_LD `%s' を置き違えています"
#: xcofflink.c:1840
#: xcofflink.c:1840
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%s: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
msgstr "%s: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
#: xcofflink.c:2638
#: xcofflink.c:2638
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
#: xcofflink.c:2867
#: xcofflink.c:2867
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' を export しようとしています"
msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' を export しようとしています"
#: xcofflink.c:3034
#: xcofflink.c:3034
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr ""
msgstr ""
#: xcofflink.c:3654
#: xcofflink.c:3654
#, c-format
#, c-format
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr ""
msgstr ""
"TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しま"
"TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しま"
"しょう"
"しょう"
#: xcofflink.c:4490
#: xcofflink.c:4490
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります"
msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります"
#: xcofflink.c:4511
#: xcofflink.c:4511
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません"
msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません"
#: xcofflink.c:4526
#: xcofflink.c:4526
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
#: xcofflink.c:4935 xcofflink.c:4997 xcofflink.c:5292
#: xcofflink.c:4935 xcofflink.c:4997 xcofflink.c:5292
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります"
msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります"
#: xcofflink.c:5303
#: xcofflink.c:5303
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません"
msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません"
#~ msgid "Missing IHCONST"
#~ msgid "Missing IHCONST"
#~ msgstr "IHCONST を欠いています"
#~ msgstr "IHCONST を欠いています"
#~ msgid "Missing IHIHALF"
#~ msgid "Missing IHIHALF"
#~ msgstr "IHIHALF を欠いています"
#~ msgstr "IHIHALF を欠いています"
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
#~ msgstr "IHCONST 再配置を欠いています"
#~ msgstr "IHCONST 再配置を欠いています"
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
#~ msgstr "IHIHALF 再配置を欠いています"
#~ msgstr "IHIHALF 再配置を欠いています"
#~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
#~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
#~ msgstr "  初回発生: %s: arm の thumb 呼び出し"
#~ msgstr "  初回発生: %s: arm の thumb 呼び出し"
#~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
#~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
#~ msgstr "  初回発生: %s: thumb の arm 呼び出し"
#~ msgstr "  初回発生: %s: thumb の arm 呼び出し"
#~ msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
#~ msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "  --support-old-code を有効にして再リンクすることを考慮してみてください"
#~ "  --support-old-code を有効にして再リンクすることを考慮してみてください"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses "
#~ "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses "
#~ "integer registers"
#~ "integer registers"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "%s: エラー: 浮動小数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲッ"
#~ "%s: エラー: 浮動小数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲッ"
#~ "ト %s が整数レジスタを使っています"
#~ "ト %s が整数レジスタを使っています"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses "
#~ "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses "
#~ "float registers"
#~ "float registers"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "%s: エラー: 整数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %"
#~ "%s: エラー: 整数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %"
#~ "s は浮動小数レジスタを使っています"
#~ "s は浮動小数レジスタを使っています"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not."
#~ msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%"
#~ "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%"
#~ "s はサポートしていません。"
#~ "s はサポートしていません。"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does."
#~ msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%"
#~ "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%"
#~ "s はサポートしています。"
#~ "s はサポートしています。"
#~ msgid "reloc against unsupported section"
#~ msgid "reloc against unsupported section"
#~ msgstr "サポート外のセクションに対する再配置です"
#~ msgstr "サポート外のセクションに対する再配置です"
#~ msgid "reloc not properly aligned"
#~ msgid "reloc not properly aligned"
#~ msgstr "再配置領域が適切にアラインされていません"
#~ msgstr "再配置領域が適切にアラインされていません"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment "
#~ "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment "
#~ "starts at 0x%x"
#~ "starts at 0x%x"
#~ msgstr "エラー: セグメント (%s) の最初のセクションが 0x%x で始まっている"
#~ msgstr "エラー: セグメント (%s) の最初のセクションが 0x%x で始まっている"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for "
#~ "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for "
#~ "version %d"
#~ "version %d"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "エラー: %s は EABI バージョン %d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が"
#~ "エラー: %s は EABI バージョン %d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が"
#~ "バージョン %d 用にコンパイルされました"
#~ "バージョン %d 用にコンパイルされました"
#~ msgid " [APCS-26]"
#~ msgid " [APCS-26]"
#~ msgstr " [APCS-26]"
#~ msgstr " [APCS-26]"
#~ msgid " [APCS-32]"
#~ msgid " [APCS-32]"
#~ msgstr " [APCS-32]"
#~ msgstr " [APCS-32]"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
#~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#~ "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; "
#~ "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; "
#~ "recompile with -fPIC"
#~ "recompile with -fPIC"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません "
#~ "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません "
#~ "-- -fPIC をつけて再コンパイルしてください"
#~ "-- -fPIC をつけて再コンパイルしてください"
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を修復します"
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を修復します"
#~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
#~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
#~ msgstr "%s: ISA (-mips%d) が以前のモジュール (-mips%d) と一致しません"
#~ msgstr "%s: ISA (-mips%d) が以前のモジュール (-mips%d) と一致しません"
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
#~ msgstr "%s: ISA (%d) が以前のモジュール (%d) と一致しません"
#~ msgstr "%s: ISA (%d) が以前のモジュール (%d) と一致しません"
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
#~ msgstr "%s: スペシャルリンカタイプ %d が不明です"
#~ msgstr "%s: スペシャルリンカタイプ %d が不明です"
#~ msgid "v850ea architecture"
#~ msgid "v850ea architecture"
#~ msgstr "v850ea アーキテクチャ"
#~ msgstr "v850ea アーキテクチャ"
#~ msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
#~ msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
#~ msgstr "%s: check_relocs: 再配置タイプ %d は取り扱われません"
#~ msgstr "%s: check_relocs: 再配置タイプ %d は取り扱われません"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
#~ msgstr "%s: 既にセクション %s は大きすぎて %ld バイトの hole を置けません"
#~ msgstr "%s: 既にセクション %s は大きすぎて %ld バイトの hole を置けません"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#~ "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported reloc"
#~ msgid "unsupported reloc"
#~ msgstr "サポートされていない再配置タイプです"
#~ msgstr "サポートされていない再配置タイプです"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
#~ msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
#~ msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクし"
#~ "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクし"
#~ "ようとしています"
#~ "ようとしています"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
#~ msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
#~ msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
#~ msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
#~ msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
#~ msgstr "%s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
#~ msgstr "%s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
#~ msgstr "%s: 再配置領域がオーバーフローしました 1: 0x%lx > 0xffff"
#~ msgstr "%s: 再配置領域がオーバーフローしました 1: 0x%lx > 0xffff"
#~ msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
#~ msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
#~ msgstr "Export ディレクトリ [.edata (或いはここまでに見つけた場所)]"
#~ msgstr "Export ディレクトリ [.edata (或いはここまでに見つけた場所)]"
#~ msgid "Import Directory [parts of .idata]"
#~ msgid "Import Directory [parts of .idata]"
#~ msgstr "Import ディレクトリ [.idata の部分]"
#~ msgstr "Import ディレクトリ [.idata の部分]"
#~ msgid "Resource Directory [.rsrc]"
#~ msgid "Resource Directory [.rsrc]"
#~ msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
#~ msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
#~ msgid "Exception Directory [.pdata]"
#~ msgid "Exception Directory [.pdata]"
#~ msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]"
#~ msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]"
#~ msgid "Security Directory"
#~ msgid "Security Directory"
#~ msgstr "セキュリティディレクトリ"
#~ msgstr "セキュリティディレクトリ"
#~ msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
#~ msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
#~ msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]"
#~ msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]"
#~ msgid "Debug Directory"
#~ msgid "Debug Directory"
#~ msgstr "デバッグディレクトリ"
#~ msgstr "デバッグディレクトリ"
#~ msgid "Description Directory"
#~ msgid "Description Directory"
#~ msgstr "記述子ディレクトリ"
#~ msgstr "記述子ディレクトリ"
#~ msgid "Special Directory"
#~ msgid "Special Directory"
#~ msgstr "スペシャルディレクトリ"
#~ msgstr "スペシャルディレクトリ"
#~ msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
#~ msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
#~ msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]"
#~ msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]"
#~ msgid "Load Configuration Directory"
#~ msgid "Load Configuration Directory"
#~ msgstr "ロード設定ディレクトリ"
#~ msgstr "ロード設定ディレクトリ"
#~ msgid "Bound Import Directory"
#~ msgid "Bound Import Directory"
#~ msgstr "境界 Import ディレクトリ"
#~ msgstr "境界 Import ディレクトリ"
#~ msgid "Import Address Table Directory"
#~ msgid "Import Address Table Directory"
#~ msgstr "Import アドレステーブルディレクトリ"
#~ msgstr "Import アドレステーブルディレクトリ"
#~ msgid "Delay Import Directory"
#~ msgid "Delay Import Directory"
#~ msgstr "遅延 Import ディレクトリ"
#~ msgstr "遅延 Import ディレクトリ"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "予約済"
#~ msgstr "予約済"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There is an import table, but the section containing it could not be "
#~ "There is an import table, but the section containing it could not be "
#~ "found\n"
#~ "found\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられません"
#~ "import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられません"
#~ "でした\n"
#~ "でした\n"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
#~ "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s 内の 0x%lx にある import テーブルです\n"
#~ "%s 内の 0x%lx にある import テーブルです\n"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
#~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "関数記述子は開始アドレスに位置しています: %04lx\n"
#~ "関数記述子は開始アドレスに位置しています: %04lx\n"
#~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
#~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
#~ msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
#~ msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
#~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n"
#~ "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
#~ "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Import テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
#~ "Import テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
#~ " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
#~ "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
#~ "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
#~ msgstr "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
#~ msgstr "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\tDLL Name: %s\n"
#~ "\tDLL Name: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\tDLL 名: %s\n"
#~ "\tDLL 名: %s\n"
#~ msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name\n"
#~ msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name\n"
#~ msgstr "\tvma:  Hint/Ord メンバ名\n"
#~ msgstr "\tvma:  Hint/Ord メンバ名\n"
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
#~ msgstr "\tImport アドレステーブル (差異を発見)\n"
#~ msgstr "\tImport アドレステーブル (差異を発見)\n"
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
#~ msgstr "\t>>> IAT メンバを追い出しました!\n"
#~ msgstr "\t>>> IAT メンバを追い出しました!\n"
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
#~ msgstr "\tImport Address Table が全く同じです\n"
#~ msgstr "\tImport Address Table が全く同じです\n"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There is an export table, but the section containing it could not be "
#~ "There is an export table, but the section containing it could not be "
#~ "found\n"
#~ "found\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられません"
#~ "export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられません"
#~ "でした\n"
#~ "でした\n"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
#~ "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s の 0x%lx に export テーブルがあります\n"
#~ "%s の 0x%lx に export テーブルがあります\n"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
#~ "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Export テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
#~ "Export テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
#~ msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
#~ msgstr "Export フラグ \t\t\t%lx\n"
#~ msgstr "Export フラグ \t\t\t%lx\n"
#~ msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
#~ msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
#~ msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
#~ msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
#~ msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
#~ msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
#~ msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
#~ msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
#~ msgid "Name \t\t\t\t"
#~ msgid "Name \t\t\t\t"
#~ msgstr "名前 \t\t\t\t"
#~ msgstr "名前 \t\t\t\t"
#~ msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
#~ msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
#~ msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n"
#~ msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n"
#~ msgid "Number in:\n"
#~ msgid "Number in:\n"
#~ msgstr "各種の数値:\n"
#~ msgstr "各種の数値:\n"
#~ msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
#~ msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
#~ msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n"
#~ msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n"
#~ msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
#~ msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
#~ msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
#~ msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
#~ msgid "Table Addresses\n"
#~ msgid "Table Addresses\n"
#~ msgstr "テーブルアドレス\n"
#~ msgstr "テーブルアドレス\n"
#~ msgid "\tExport Address Table \t\t"
#~ msgid "\tExport Address Table \t\t"
#~ msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t"
#~ msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t"
#~ msgid "\tName Pointer Table \t\t"
#~ msgid "\tName Pointer Table \t\t"
#~ msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
#~ msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
#~ msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
#~ msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
#~ msgstr "\t序数テーブル \t\t\t"
#~ msgstr "\t序数テーブル \t\t\t"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
#~ "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"
#~ "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"
#~ msgid "Forwarder RVA"
#~ msgid "Forwarder RVA"
#~ msgstr "Forwarder RVA"
#~ msgstr "Forwarder RVA"
#~ msgid "Export RVA"
#~ msgid "Export RVA"
#~ msgstr "Export RVA"
#~ msgstr "Export RVA"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
#~ "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "[序数/名前ポインタ] テーブル\n"
#~ "[序数/名前ポインタ] テーブル\n"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
#~ "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "関数テーブル (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
#~ "関数テーブル (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
#~ msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
#~ msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
#~ msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス    終了アドレス      Unwind 情報\n"
#~ msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス    終了アドレス      Unwind 情報\n"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
#~ " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
#~ "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
#~ "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
#~ msgstr " vma:\t\t開始     終了     EH       EH       PrologEnd  例外\n"
#~ msgstr " vma:\t\t開始     終了     EH       EH       PrologEnd  例外\n"
#~ msgid " Register save millicode"
#~ msgid " Register save millicode"
#~ msgstr " レジスタ保存ミリコード"
#~ msgstr " レジスタ保存ミリコード"
#~ msgid " Register restore millicode"
#~ msgid " Register restore millicode"
#~ msgstr " レジスタ復元ミリコード"
#~ msgstr " レジスタ復元ミリコード"
#~ msgid " Glue code sequence"
#~ msgid " Glue code sequence"
#~ msgstr " グルーコード列"
#~ msgstr " グルーコード列"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
#~ "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"
#~ "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
#~ "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"
#~ "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"
#~ msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
#~ msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
#~ msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s"
#~ msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Characteristics 0x%x\n"
#~ "Characteristics 0x%x\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "固有 0x%x\n"
#~ "固有 0x%x\n"
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
#~ msgstr "GP が未定義の時の GP 関連再配置です"
#~ msgstr "GP が未定義の時の GP 関連再配置です"
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been "
#~ "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been "
#~ "specified as non-interworking"
#~ "specified as non-interworking"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "警告: 非 interworking と既に指定されているため、%s の interwork フラグを"
#~ "警告: 非 interworking と既に指定されているため、%s の interwork フラグを"
#~ "セットしません"
#~ "セットしません"
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
#~ msgstr "警告: 要求外のため %s の interwork フラグをクリアします"
#~ msgstr "警告: 要求外のため %s の interwork フラグをクリアします"
#~ msgid "integer"
#~ msgid "integer"
#~ msgstr "整数"
#~ msgstr "整数"
#~ msgid "soft"
#~ msgid "soft"
#~ msgstr "ソフト"
#~ msgstr "ソフト"
#~ msgid "hard"
#~ msgid "hard"
#~ msgstr "ハード"
#~ msgstr "ハード"
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
#~ msgstr "警告: %s は interworking を%sにもかかわらず、%s が%s"
#~ msgstr "警告: %s は interworking を%sにもかかわらず、%s が%s"
#~ msgid "supports"
#~ msgid "supports"
#~ msgstr "サポートしている"
#~ msgstr "サポートしている"
#~ msgid "does not"
#~ msgid "does not"
#~ msgstr "サポートしていません"
#~ msgstr "サポートしていません"
#~ msgid "does"
#~ msgid "does"
#~ msgstr "サポートしています"
#~ msgstr "サポートしています"
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): スタブエントリ %s を見つけられません"
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): スタブエントリ %s を見つけられません"
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "%s(%s+0x%lx): %s を再配置できません。-ffunction-sections を付けて再コンパ"
#~ "%s(%s+0x%lx): %s を再配置できません。-ffunction-sections を付けて再コンパ"
#~ "イルしましょう"
#~ "イルしましょう"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section "
#~ "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section "
#~ "= 0x%.8lx\n"
#~ "= 0x%.8lx\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "セクションシンボルを作成します, 名前 = %s, 値 = 0x%.8lx, 索引 = %d, セク"
#~ "セクションシンボルを作成します, 名前 = %s, 値 = 0x%.8lx, 索引 = %d, セク"
#~ "ション = 0x%.8lx\n"
#~ "ション = 0x%.8lx\n"
#~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
#~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
#~ msgstr "       にもかかわらず、セグメントが 0x%x で始まっています"
#~ msgstr "       にもかかわらず、セグメントが 0x%x で始まっています"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x"
#~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x"
#~ "%.8lx%s\n"
#~ "%.8lx%s\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, 名前 = %s, シンボル番号 = %d, フラグ "
#~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, 名前 = %s, シンボル番号 = %d, フラグ "
#~ "= 0x%.8lx%s\n"
#~ "= 0x%.8lx%s\n"
#~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
#~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
#~ msgstr " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
#~ msgstr " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
#~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
#~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
#~ msgstr "     \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ   アドレス   マスク\n"
#~ msgstr "     \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ   アドレス   マスク\n"
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: シンボル \"%s\" がありません"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: シンボル \"%s\" がありません"
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: シンボル \"%s\" がありません"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: シンボル \"%s\" がありません"
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: サポートされません"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: サポートされません"
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: サポートされません"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: サポートされません"
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: 実装されていません"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: 実装されていません"
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: サポートされません"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: サポートされません"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: サポートされません"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: サポートされません"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: サポートされません"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: サポートされません"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: サポートされません"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: サポートされません"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: サポートされません"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: サポートされません"
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: サポートされません"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: サポートされません"
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: サポートされません"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: サポートされません"
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: サポートされません"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: サポートされません"
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: サポートされません"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: サポートされません"
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
#~ msgstr "STO cmd %d は実装されていません"
#~ msgstr "STO cmd %d は実装されていません"
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH は不完全です"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH は不完全です"
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH は不完全です"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH は不完全です"
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT は不完全です"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT は不完全です"
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF はサポートされません"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF はサポートされません"
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT はサポートされません"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT はサポートされません"
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC は完全には実装されていません"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC は完全には実装されていません"
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC は完全には実装されていません"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC は完全には実装されていません"
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL は完全には実装されていません"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL は完全には実装されていません"
 
 

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.