# Japanese message for bfd 2.11
|
# Japanese message for bfd 2.11
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
# Daisuke Yamashita , 2001
|
# Daisuke Yamashita , 2001
|
#
|
#
|
msgid ""
|
msgid ""
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Project-Id-Version: bfd 2.11\n"
|
"Project-Id-Version: bfd 2.11\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-06 11:21-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-06 11:21-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-22 13:37+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-22 13:37+0900\n"
|
"Last-Translator: Daisuke Yamashita \n"
|
"Last-Translator: Daisuke Yamashita \n"
|
"Language-Team: Japanese \n"
|
"Language-Team: Japanese \n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
#: aout-adobe.c:127
|
#: aout-adobe.c:127
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
msgstr "%s: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
|
msgstr "%s: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
|
|
|
#: aout-cris.c:202
|
#: aout-cris.c:202
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
msgstr "%s: export された再配置タイプが不適切です: %d"
|
msgstr "%s: export された再配置タイプが不適切です: %d"
|
|
|
#: aout-cris.c:245
|
#: aout-cris.c:245
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
|
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
|
msgstr "%s: import された再配置タイプが不適切です: %d"
|
msgstr "%s: import された再配置タイプが不適切です: %d"
|
|
|
#: aout-cris.c:256
|
#: aout-cris.c:256
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
|
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
|
msgstr "%s: import された再配置レコードが不正です: %d"
|
msgstr "%s: import された再配置レコードが不正です: %d"
|
|
|
#: aoutx.h:1249 aoutx.h:1583
|
#: aoutx.h:1249 aoutx.h:1583
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません"
|
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません"
|
|
|
#: aoutx.h:1549
|
#: aoutx.h:1549
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
"%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現でき"
|
"%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現でき"
|
"ません"
|
"ません"
|
|
|
#: aoutx.h:1551
|
#: aoutx.h:1551
|
msgid "*unknown*"
|
msgid "*unknown*"
|
msgstr "*不 明*"
|
msgstr "*不 明*"
|
|
|
#: aoutx.h:5289
|
#: aoutx.h:5289
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
|
msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
|
|
|
#: archive.c:1760
|
#: archive.c:1760
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
|
msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
|
|
|
#: archive.c:2019
|
#: archive.c:2019
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
msgstr "書庫ファイルの修正時刻読込み中"
|
msgstr "書庫ファイルの修正時刻読込み中"
|
|
|
#: archive.c:2043
|
#: archive.c:2043
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
msgstr "更新された armap タイムスタンプ書込み中"
|
msgstr "更新された armap タイムスタンプ書込み中"
|
|
|
#: bfd.c:284
|
#: bfd.c:284
|
msgid "No error"
|
msgid "No error"
|
msgstr "エラーはありません"
|
msgstr "エラーはありません"
|
|
|
#: bfd.c:285
|
#: bfd.c:285
|
msgid "System call error"
|
msgid "System call error"
|
msgstr "システムコールエラー"
|
msgstr "システムコールエラー"
|
|
|
#: bfd.c:286
|
#: bfd.c:286
|
msgid "Invalid bfd target"
|
msgid "Invalid bfd target"
|
msgstr "不適切な bfd ターゲットです"
|
msgstr "不適切な bfd ターゲットです"
|
|
|
#: bfd.c:287
|
#: bfd.c:287
|
msgid "File in wrong format"
|
msgid "File in wrong format"
|
msgstr "間違った形式のファイル"
|
msgstr "間違った形式のファイル"
|
|
|
#: bfd.c:288
|
#: bfd.c:288
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
msgstr "間違った形式のファイル"
|
msgstr "間違った形式のファイル"
|
|
|
#: bfd.c:289
|
#: bfd.c:289
|
msgid "Invalid operation"
|
msgid "Invalid operation"
|
msgstr "不適切な操作"
|
msgstr "不適切な操作"
|
|
|
#: bfd.c:290
|
#: bfd.c:290
|
msgid "Memory exhausted"
|
msgid "Memory exhausted"
|
msgstr "メモリを使い果たしました"
|
msgstr "メモリを使い果たしました"
|
|
|
#: bfd.c:291
|
#: bfd.c:291
|
msgid "No symbols"
|
msgid "No symbols"
|
msgstr "シンボルがありません"
|
msgstr "シンボルがありません"
|
|
|
#: bfd.c:292
|
#: bfd.c:292
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"書庫にインデックスがありません -- 追加するために ranlib を実行しましょう"
|
"書庫にインデックスがありません -- 追加するために ranlib を実行しましょう"
|
|
|
#: bfd.c:293
|
#: bfd.c:293
|
msgid "No more archived files"
|
msgid "No more archived files"
|
msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
|
msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
|
|
|
#: bfd.c:294
|
#: bfd.c:294
|
msgid "Malformed archive"
|
msgid "Malformed archive"
|
msgstr "おかしな書庫です"
|
msgstr "おかしな書庫です"
|
|
|
#: bfd.c:295
|
#: bfd.c:295
|
msgid "File format not recognized"
|
msgid "File format not recognized"
|
msgstr "ファイル形式が認識できません"
|
msgstr "ファイル形式が認識できません"
|
|
|
#: bfd.c:296
|
#: bfd.c:296
|
msgid "File format is ambiguous"
|
msgid "File format is ambiguous"
|
msgstr "ファイル形式が曖昧です"
|
msgstr "ファイル形式が曖昧です"
|
|
|
#: bfd.c:297
|
#: bfd.c:297
|
msgid "Section has no contents"
|
msgid "Section has no contents"
|
msgstr "セクションに内容がありません"
|
msgstr "セクションに内容がありません"
|
|
|
#: bfd.c:298
|
#: bfd.c:298
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
msgstr "出力に対応するセクションがありません"
|
msgstr "出力に対応するセクションがありません"
|
|
|
#: bfd.c:299
|
#: bfd.c:299
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
|
msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
|
|
|
#: bfd.c:300
|
#: bfd.c:300
|
msgid "Bad value"
|
msgid "Bad value"
|
msgstr "不正な値です"
|
msgstr "不正な値です"
|
|
|
#: bfd.c:301
|
#: bfd.c:301
|
msgid "File truncated"
|
msgid "File truncated"
|
msgstr "ファイルが途切れています"
|
msgstr "ファイルが途切れています"
|
|
|
#: bfd.c:302
|
#: bfd.c:302
|
msgid "File too big"
|
msgid "File too big"
|
msgstr "ファイルが大きすぎます"
|
msgstr "ファイルが大きすぎます"
|
|
|
#: bfd.c:303
|
#: bfd.c:303
|
msgid "#"
|
msgid "#"
|
msgstr "#<不適切なエラーコード>"
|
msgstr "#<不適切なエラーコード>"
|
|
|
#: bfd.c:776
|
#: bfd.c:776
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
msgstr "bfd アサーションが失敗 %s:%d"
|
msgstr "bfd アサーションが失敗 %s:%d"
|
|
|
#: bfd.c:788
|
#: bfd.c:788
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"
|
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"
|
|
|
#: bfd.c:792
|
#: bfd.c:792
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目で中断しました\n"
|
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目で中断しました\n"
|
|
|
#: bfd.c:794
|
#: bfd.c:794
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
msgstr "このバグを報告してください。\n"
|
msgstr "このバグを報告してください。\n"
|
|
|
#: bfdwin.c:207
|
#: bfdwin.c:207
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n"
|
msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n"
|
|
|
#: bfdwin.c:210
|
#: bfdwin.c:210
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
msgstr "マップしません: 環境変数がセットされていません\n"
|
msgstr "マップしません: 環境変数がセットされていません\n"
|
|
|
#: binary.c:285
|
#: binary.c:285
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"警告: セクション `%s' 巨大(例 負数)なファイルオフセット 0x%lx への書込みで"
|
"警告: セクション `%s' 巨大(例 負数)なファイルオフセット 0x%lx への書込みで"
|
"す。"
|
"す。"
|
|
|
#: cache.c:237
|
#: cache.c:237
|
msgid "reopening %B: %s\n"
|
msgid "reopening %B: %s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: coff64-rs6000.c:2109 coff-rs6000.c:3610
|
#: coff64-rs6000.c:2109 coff-rs6000.c:3610
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
msgstr "%s: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
|
msgstr "%s: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
|
|
|
#: coff-alpha.c:489
|
#: coff-alpha.c:489
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
|
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
|
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
|
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: coff-alpha.c:646
|
#: coff-alpha.c:646
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
|
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
|
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
|
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
|
|
|
#: coff-alpha.c:898 coff-alpha.c:935 coff-alpha.c:2007 coff-mips.c:985
|
#: coff-alpha.c:898 coff-alpha.c:935 coff-alpha.c:2007 coff-mips.c:985
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました"
|
msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました"
|
|
|
#: coff-alpha.c:1484
|
#: coff-alpha.c:1484
|
msgid "using multiple gp values"
|
msgid "using multiple gp values"
|
msgstr "複数の gp 値を使用することになります"
|
msgstr "複数の gp 値を使用することになります"
|
|
|
#: coff-alpha.c:1543
|
#: coff-alpha.c:1543
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
|
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
|
|
|
#: coff-alpha.c:1550
|
#: coff-alpha.c:1550
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
|
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
|
|
|
#: coff-alpha.c:1557 elf32-m32r.c:2491 elf64-alpha.c:3915 elf64-alpha.c:4041
|
#: coff-alpha.c:1557 elf32-m32r.c:2491 elf64-alpha.c:3915 elf64-alpha.c:4041
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d が不明です"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d が不明です"
|
|
|
#: coff-arm.c:992 elf32-arm.c:2036
|
#: coff-arm.c:992 elf32-arm.c:2036
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
msgstr "%s: THUMB グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"
|
msgstr "%s: THUMB グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"
|
|
|
#: coff-arm.c:1021 elf32-arm.c:2070
|
#: coff-arm.c:1021 elf32-arm.c:2070
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
msgstr "%s: ARM グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"
|
msgstr "%s: ARM グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"
|
|
|
#: coff-arm.c:1321 elf32-arm.c:2801
|
#: coff-arm.c:1321 elf32-arm.c:2801
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。"
|
msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。"
|
|
|
#: coff-arm.c:1411
|
#: coff-arm.c:1411
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
|
" consider relinking with --support-old-code enabled"
|
" consider relinking with --support-old-code enabled"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: coff-arm.c:1704 cofflink.c:3017 coff-tic80.c:695
|
#: coff-arm.c:1704 cofflink.c:3017 coff-tic80.c:695
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
|
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
|
|
|
#: coff-arm.c:2030
|
#: coff-arm.c:2030
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d"
|
msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d"
|
|
|
#: coff-arm.c:2160
|
#: coff-arm.c:2160
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
|
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
|
"コンパイルされました"
|
"コンパイルされました"
|
|
|
#: coff-arm.c:2176 elf32-arm.c:5306
|
#: coff-arm.c:2176 elf32-arm.c:5306
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in "
|
"ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in "
|
"integer registers"
|
"integer registers"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%s"
|
"エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%s"
|
"レジスタに渡しています"
|
"レジスタに渡しています"
|
|
|
#: coff-arm.c:2179 elf32-arm.c:5310
|
#: coff-arm.c:2179 elf32-arm.c:5310
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in "
|
"ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in "
|
"float registers"
|
"float registers"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%s"
|
"エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%s"
|
"レジスタに渡しています"
|
"レジスタに渡しています"
|
|
|
#: coff-arm.c:2193
|
#: coff-arm.c:2193
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is "
|
"ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is "
|
"absolute position"
|
"absolute position"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: エラー: 位置非依存コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット "
|
"%s: エラー: 位置非依存コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット "
|
"%s は絶対位置になっています"
|
"%s は絶対位置になっています"
|
|
|
#: coff-arm.c:2196
|
#: coff-arm.c:2196
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is "
|
"ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is "
|
"position independent"
|
"position independent"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: エラー: 絶対位置コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット %"
|
"%s: エラー: 絶対位置コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット %"
|
"s は位置非依存コードになっています"
|
"s は位置非依存コードになっています"
|
|
|
#: coff-arm.c:2224 elf32-arm.c:5375
|
#: coff-arm.c:2224 elf32-arm.c:5375
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
|
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
|
"サポートしていません。"
|
"サポートしていません。"
|
|
|
#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:5381
|
#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:5381
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
|
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
|
"サポートしています。"
|
"サポートしています。"
|
|
|
#: coff-arm.c:2251
|
#: coff-arm.c:2251
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "private flags = %x:"
|
msgid "private flags = %x:"
|
msgstr "private フラグ = %x:"
|
msgstr "private フラグ = %x:"
|
|
|
#: coff-arm.c:2259 elf32-arm.c:5432
|
#: coff-arm.c:2259 elf32-arm.c:5432
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
|
msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
|
|
|
#: coff-arm.c:2261
|
#: coff-arm.c:2261
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
|
msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
|
|
|
#: coff-arm.c:2264 elf32-arm.c:5435
|
#: coff-arm.c:2264 elf32-arm.c:5435
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [position independent]"
|
msgid " [position independent]"
|
msgstr " [位置非依存]"
|
msgstr " [位置非依存]"
|
|
|
#: coff-arm.c:2266
|
#: coff-arm.c:2266
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [absolute position]"
|
msgid " [absolute position]"
|
msgstr " [絶対位置]"
|
msgstr " [絶対位置]"
|
|
|
#: coff-arm.c:2270
|
#: coff-arm.c:2270
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
msgstr " [interworking フラグは初期化されていません]"
|
msgstr " [interworking フラグは初期化されていません]"
|
|
|
#: coff-arm.c:2272
|
#: coff-arm.c:2272
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [interworking supported]"
|
msgid " [interworking supported]"
|
msgstr " [interworking がサポートされます]"
|
msgstr " [interworking がサポートされます]"
|
|
|
#: coff-arm.c:2274
|
#: coff-arm.c:2274
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [interworking not supported]"
|
msgid " [interworking not supported]"
|
msgstr " [interworking はサポートされません]"
|
msgstr " [interworking はサポートされません]"
|
|
|
#: coff-arm.c:2320 elf32-arm.c:4763
|
#: coff-arm.c:2320 elf32-arm.c:4763
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been "
|
"Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been "
|
"specified as non-interworking"
|
"specified as non-interworking"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"警告: 既に非 interworking と指定されているため、%s の interworking フラグを設"
|
"警告: 既に非 interworking と指定されているため、%s の interworking フラグを設"
|
"定しません"
|
"定しません"
|
|
|
#: coff-arm.c:2324 elf32-arm.c:4767
|
#: coff-arm.c:2324 elf32-arm.c:4767
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
msgstr "警告: 要求外のため %s の interworking フラグをクリアします"
|
msgstr "警告: 要求外のため %s の interworking フラグをクリアします"
|
|
|
#: coffcode.h:849
|
#: coffcode.h:849
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
|
msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
|
|
|
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
#: coffcode.h:1061
|
#: coffcode.h:1061
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
"%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: coffcode.h:1116
|
#: coffcode.h:1116
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
|
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
|
|
|
#: coffcode.h:2221
|
#: coffcode.h:2221
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
|
msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
|
|
|
#: coffcode.h:4246
|
#: coffcode.h:4246
|
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: coffcode.h:4278
|
#: coffcode.h:4278
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が行番号中にあります"
|
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が行番号中にあります"
|
|
|
#: coffcode.h:4292
|
#: coffcode.h:4292
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています"
|
msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています"
|
|
|
#: coffcode.h:4632
|
#: coffcode.h:4632
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
msgstr "%s: 記憶クラス %d (section %s, symbol `%s') を認識できません"
|
msgstr "%s: 記憶クラス %d (section %s, symbol `%s') を認識できません"
|
|
|
#: coffcode.h:4758
|
#: coffcode.h:4758
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
|
msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
|
|
|
#: coffcode.h:4862 coff-i860.c:586 coff-tic54x.c:376
|
#: coffcode.h:4862 coff-i860.c:586 coff-tic54x.c:376
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります"
|
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります"
|
|
|
#: coffcode.h:4900
|
#: coffcode.h:4900
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
|
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
|
|
|
#: coffgen.c:1511
|
#: coffgen.c:1511
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
msgstr "%s: 文字列テーブルサイズ %lu は不正です"
|
msgstr "%s: 文字列テーブルサイズ %lu は不正です"
|
|
|
#: coff-h8300.c:1121
|
#: coff-h8300.c:1121
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: coff-i860.c:142
|
#: coff-i860.c:142
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
|
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
|
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
|
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
|
|
|
#: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
|
#: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
msgstr "非 COFF シンボル用の呼び出し規約が不確定です"
|
msgstr "非 COFF シンボル用の呼び出し規約が不確定です"
|
|
|
#: cofflink.c:509 elflink.c:3962
|
#: cofflink.c:509 elflink.c:3962
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"
|
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"
|
|
|
#: cofflink.c:2295
|
#: cofflink.c:2295
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
|
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
|
|
|
#: cofflink.c:2626 coffswap.h:823
|
#: cofflink.c:2626 coffswap.h:823
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
msgstr "%s: %s: 再配置領域がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
|
msgstr "%s: %s: 再配置領域がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
#: cofflink.c:2635 coffswap.h:809
|
#: cofflink.c:2635 coffswap.h:809
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
msgstr "%s: 警告: %s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
|
msgstr "%s: 警告: %s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
#: coff-m68k.c:482 elf32-bfin.c:5447 elf32-m68k.c:2316
|
#: coff-m68k.c:482 elf32-bfin.c:5447 elf32-m68k.c:2316
|
msgid "unsupported reloc type"
|
msgid "unsupported reloc type"
|
msgstr "サポートされていない再配置タイプです"
|
msgstr "サポートされていない再配置タイプです"
|
|
|
#: coff-maxq.c:128
|
#: coff-maxq.c:128
|
msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: coff-maxq.c:193
|
#: coff-maxq.c:193
|
msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: coff-maxq.c:204 coff-maxq.c:278
|
#: coff-maxq.c:204 coff-maxq.c:278
|
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
|
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: coff-maxq.c:242
|
#: coff-maxq.c:242
|
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
|
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: coff-maxq.c:335
|
#: coff-maxq.c:335
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "Unrecognized Reloc Type"
|
msgid "Unrecognized Reloc Type"
|
msgstr "認識できない再配置です"
|
msgstr "認識できない再配置です"
|
|
|
#: coff-mips.c:686 elf32-mips.c:943 elf64-mips.c:1868 elfn32-mips.c:1722
|
#: coff-mips.c:686 elf32-mips.c:943 elf64-mips.c:1868 elfn32-mips.c:1722
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
|
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
|
|
|
#: coff-or32.c:227
|
#: coff-or32.c:227
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
msgstr "認識できない再配置です"
|
msgstr "認識できない再配置です"
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2785
|
#: coff-rs6000.c:2785
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ 0x%02x はサポートされません"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ 0x%02x はサポートされません"
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2878
|
#: coff-rs6000.c:2878
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
|
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
|
|
|
#: coff-tic4x.c:174 coff-tic54x.c:282 coff-tic80.c:458
|
#: coff-tic4x.c:174 coff-tic54x.c:282 coff-tic80.c:458
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
msgstr "再配置タイプ 0x%x を認識できません"
|
msgstr "再配置タイプ 0x%x を認識できません"
|
|
|
#: coff-tic4x.c:219
|
#: coff-tic4x.c:219
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります"
|
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります"
|
|
|
#: coff-w65.c:366
|
#: coff-w65.c:366
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
msgstr "再配置 %s を無視します\n"
|
msgstr "再配置 %s を無視します\n"
|
|
|
#: cpu-arm.c:184 cpu-arm.c:193
|
#: cpu-arm.c:184 cpu-arm.c:193
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
|
msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
|
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
|
"コンパイルされました"
|
"コンパイルされました"
|
|
|
#: cpu-arm.c:324
|
#: cpu-arm.c:324
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: dwarf2.c:327
|
#: dwarf2.c:327
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
|
msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。"
|
msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。"
|
|
|
#: dwarf2.c:345
|
#: dwarf2.c:345
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str "
|
"Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str "
|
"size (%lu)."
|
"size (%lu)."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。"
|
"Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。"
|
|
|
#: dwarf2.c:438
|
#: dwarf2.c:438
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。"
|
msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。"
|
|
|
#: dwarf2.c:453
|
#: dwarf2.c:453
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size "
|
"Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size "
|
"(%lu)."
|
"(%lu)."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。"
|
"Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。"
|
|
|
#: dwarf2.c:668
|
#: dwarf2.c:668
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
|
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
|
msgstr "Dwarf エラー: FORM 値が不適切であるか、取り扱えません: %d。"
|
msgstr "Dwarf エラー: FORM 値が不適切であるか、取り扱えません: %d。"
|
|
|
#: dwarf2.c:871
|
#: dwarf2.c:871
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。"
|
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。"
|
|
|
#: dwarf2.c:962
|
#: dwarf2.c:962
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
|
msgstr "Dwarf エラー: .debug_line セクションを見つけられません。"
|
msgstr "Dwarf エラー: .debug_line セクションを見つけられません。"
|
|
|
#: dwarf2.c:979
|
#: dwarf2.c:979
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%"
|
"Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%"
|
"lu)."
|
"lu)."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Dwarf エラー: line オフセット (%u) が line サイズ (%u) より大きいです。"
|
"Dwarf エラー: line オフセット (%u) が line サイズ (%u) より大きいです。"
|
|
|
#: dwarf2.c:1207
|
#: dwarf2.c:1207
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
|
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
|
|
|
#: dwarf2.c:1397
|
#: dwarf2.c:1397
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
|
msgstr "Dwarf エラー: .debug_line セクションを見つけられません。"
|
msgstr "Dwarf エラー: .debug_line セクションを見つけられません。"
|
|
|
#: dwarf2.c:1560 dwarf2.c:1676 dwarf2.c:1946
|
#: dwarf2.c:1560 dwarf2.c:1676 dwarf2.c:1946
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %d を見つけられませんでした。"
|
msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %d を見つけられませんでした。"
|
|
|
#: dwarf2.c:1907
|
#: dwarf2.c:1907
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 "
|
"Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 "
|
"information."
|
"information."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Dwarf エラー: dwarf バージョン '%hu' が見つかりましたが、バージョン 2 の情報"
|
"Dwarf エラー: dwarf バージョン '%hu' が見つかりましたが、バージョン 2 の情報"
|
"しか読み取れません。"
|
"しか読み取れません。"
|
|
|
#: dwarf2.c:1914
|
#: dwarf2.c:1914
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
|
"Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
|
"greater than '%u'."
|
"greater than '%u'."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、'%u' より大きなサイズは"
|
"Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、'%u' より大きなサイズは"
|
"扱えません。"
|
"扱えません。"
|
|
|
#: dwarf2.c:1937
|
#: dwarf2.c:1937
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %d。"
|
msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %d。"
|
|
|
#: ecoff.c:1227
|
#: ecoff.c:1227
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unknown basic type %d"
|
msgid "Unknown basic type %d"
|
msgstr "基本型 %d が不明です"
|
msgstr "基本型 %d が不明です"
|
|
|
#: ecoff.c:1484
|
#: ecoff.c:1484
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" End+1 symbol: %ld"
|
" End+1 symbol: %ld"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" End+1 シンボル: %ld"
|
" End+1 シンボル: %ld"
|
|
|
#: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
|
#: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" First symbol: %ld"
|
" First symbol: %ld"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" 最初のシンボル: %ld"
|
" 最初のシンボル: %ld"
|
|
|
#: ecoff.c:1506
|
#: ecoff.c:1506
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s"
|
" End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s"
|
|
|
#: ecoff.c:1513
|
#: ecoff.c:1513
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" Local symbol: %ld"
|
" Local symbol: %ld"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" 局所シンボル: %ld"
|
" 局所シンボル: %ld"
|
|
|
#: ecoff.c:1521
|
#: ecoff.c:1521
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" struct; End+1 シンボル: %ld"
|
" struct; End+1 シンボル: %ld"
|
|
|
#: ecoff.c:1526
|
#: ecoff.c:1526
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" union; End+1 symbol: %ld"
|
" union; End+1 symbol: %ld"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" union; End+1 シンボル: %ld"
|
" union; End+1 シンボル: %ld"
|
|
|
#: ecoff.c:1531
|
#: ecoff.c:1531
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" enum; End+1 シンボル: %ld"
|
" enum; End+1 シンボル: %ld"
|
|
|
#: ecoff.c:1537
|
#: ecoff.c:1537
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" Type: %s"
|
" Type: %s"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" 型: %s"
|
" 型: %s"
|
|
|
#: elf32-arm.c:2432
|
#: elf32-arm.c:2432
|
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:2589
|
#: elf32-arm.c:2589
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
|
|
|
#: elf32-arm.c:2696
|
#: elf32-arm.c:2696
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。"
|
msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。"
|
|
|
#: elf32-arm.c:3184
|
#: elf32-arm.c:3184
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: 警告: Arm BLX 命令が Arm ファンクション '%s' をターゲットにしています。"
|
"%s: 警告: Arm BLX 命令が Arm ファンクション '%s' をターゲットにしています。"
|
|
|
#: elf32-arm.c:3372
|
#: elf32-arm.c:3372
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: 警告: Thumb BLX 命令が thumb ファンクション '%s' をターゲットにしてます。"
|
"%s: 警告: Thumb BLX 命令が thumb ファンクション '%s' をターゲットにしてます。"
|
|
|
#: elf32-arm.c:4055
|
#: elf32-arm.c:4055
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:4457 elf32-sh.c:4632 elf64-sh64.c:1537
|
#: elf32-arm.c:4457 elf32-sh.c:4632 elf64-sh64.c:1537
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:4518 elf64-ppc.c:9850
|
#: elf32-arm.c:4518 elf64-ppc.c:9850
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:4519 elf64-ppc.c:9851
|
#: elf32-arm.c:4519 elf64-ppc.c:9851
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:4542 elf32-i386.c:3401 elf32-m32r.c:2673 elf32-m68k.c:1860
|
#: elf32-arm.c:4542 elf32-i386.c:3401 elf32-m32r.c:2673 elf32-m68k.c:1860
|
#: elf32-ppc.c:6646 elf32-s390.c:3025 elf32-sh.c:4732 elf32-xtensa.c:2310
|
#: elf32-ppc.c:6646 elf32-s390.c:3025 elf32-sh.c:4732 elf32-xtensa.c:2310
|
#: elf64-ppc.c:11009 elf64-s390.c:3023 elf64-sh64.c:1626 elf64-x86-64.c:3003
|
#: elf64-ppc.c:11009 elf64-s390.c:3023 elf64-sh64.c:1626 elf64-x86-64.c:3003
|
#: elf-hppa.h:1413 elf-m10300.c:1464 elfxx-sparc.c:3259
|
#: elf-hppa.h:1413 elf-m10300.c:1464 elfxx-sparc.c:3259
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:4578 elf32-avr.c:933 elf32-bfin.c:2779 elf32-cr16c.c:773
|
#: elf32-arm.c:4578 elf32-avr.c:933 elf32-bfin.c:2779 elf32-cr16c.c:773
|
#: elf32-cris.c:1508 elf32-crx.c:911 elf32-d10v.c:536 elf32-fr30.c:595
|
#: elf32-cris.c:1508 elf32-crx.c:911 elf32-d10v.c:536 elf32-fr30.c:595
|
#: elf32-frv.c:4112 elf32-h8300.c:494 elf32-i860.c:1189 elf32-ip2k.c:1474
|
#: elf32-frv.c:4112 elf32-h8300.c:494 elf32-i860.c:1189 elf32-ip2k.c:1474
|
#: elf32-iq2000.c:616 elf32-m32c.c:546 elf32-m32r.c:3137 elf32-m68hc1x.c:1196
|
#: elf32-iq2000.c:616 elf32-m32c.c:546 elf32-m32r.c:3137 elf32-m68hc1x.c:1196
|
#: elf32-msp430.c:508 elf32-mt.c:373 elf32-v850.c:1672 elf32-xstormy16.c:909
|
#: elf32-msp430.c:508 elf32-mt.c:373 elf32-v850.c:1672 elf32-xstormy16.c:909
|
#: elf64-mmix.c:1517 elf-m10200.c:427 elf-m10300.c:1513
|
#: elf64-mmix.c:1517 elf-m10200.c:427 elf-m10300.c:1513
|
msgid "internal error: out of range error"
|
msgid "internal error: out of range error"
|
msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
|
msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
|
|
|
#: elf32-arm.c:4582 elf32-avr.c:937 elf32-bfin.c:2783 elf32-cr16c.c:777
|
#: elf32-arm.c:4582 elf32-avr.c:937 elf32-bfin.c:2783 elf32-cr16c.c:777
|
#: elf32-cris.c:1512 elf32-crx.c:915 elf32-d10v.c:540 elf32-fr30.c:599
|
#: elf32-cris.c:1512 elf32-crx.c:915 elf32-d10v.c:540 elf32-fr30.c:599
|
#: elf32-frv.c:4116 elf32-h8300.c:498 elf32-i860.c:1193 elf32-iq2000.c:620
|
#: elf32-frv.c:4116 elf32-h8300.c:498 elf32-i860.c:1193 elf32-iq2000.c:620
|
#: elf32-m32c.c:550 elf32-m32r.c:3141 elf32-m68hc1x.c:1200 elf32-msp430.c:512
|
#: elf32-m32c.c:550 elf32-m32r.c:3141 elf32-m68hc1x.c:1200 elf32-msp430.c:512
|
#: elf32-v850.c:1676 elf32-xstormy16.c:913 elf64-mmix.c:1521 elf-m10200.c:431
|
#: elf32-v850.c:1676 elf32-xstormy16.c:913 elf64-mmix.c:1521 elf-m10200.c:431
|
#: elf-m10300.c:1517 elfxx-mips.c:7900
|
#: elf-m10300.c:1517 elfxx-mips.c:7900
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
|
msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
|
|
|
#: elf32-arm.c:4586 elf32-cr16c.c:781 elf32-crx.c:919 elf32-d10v.c:544
|
#: elf32-arm.c:4586 elf32-cr16c.c:781 elf32-crx.c:919 elf32-d10v.c:544
|
#: elf32-h8300.c:502 elf32-m32r.c:3145 elf32-m68hc1x.c:1204 elf-m10200.c:435
|
#: elf32-h8300.c:502 elf32-m32r.c:3145 elf32-m68hc1x.c:1204 elf-m10200.c:435
|
#: elf-m10300.c:1521
|
#: elf-m10300.c:1521
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
|
msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
|
|
|
#: elf32-arm.c:4590 elf32-avr.c:945 elf32-bfin.c:2791 elf32-cr16c.c:785
|
#: elf32-arm.c:4590 elf32-avr.c:945 elf32-bfin.c:2791 elf32-cr16c.c:785
|
#: elf32-cris.c:1520 elf32-crx.c:923 elf32-d10v.c:548 elf32-fr30.c:607
|
#: elf32-cris.c:1520 elf32-crx.c:923 elf32-d10v.c:548 elf32-fr30.c:607
|
#: elf32-frv.c:4124 elf32-h8300.c:506 elf32-i860.c:1201 elf32-ip2k.c:1489
|
#: elf32-frv.c:4124 elf32-h8300.c:506 elf32-i860.c:1201 elf32-ip2k.c:1489
|
#: elf32-iq2000.c:628 elf32-m32c.c:558 elf32-m32r.c:3149 elf32-m68hc1x.c:1208
|
#: elf32-iq2000.c:628 elf32-m32c.c:558 elf32-m32r.c:3149 elf32-m68hc1x.c:1208
|
#: elf32-msp430.c:520 elf32-mt.c:381 elf32-v850.c:1696 elf32-xstormy16.c:921
|
#: elf32-msp430.c:520 elf32-mt.c:381 elf32-v850.c:1696 elf32-xstormy16.c:921
|
#: elf64-mmix.c:1529 elf-m10200.c:439 elf-m10300.c:1525
|
#: elf64-mmix.c:1529 elf-m10200.c:439 elf-m10300.c:1525
|
msgid "internal error: unknown error"
|
msgid "internal error: unknown error"
|
msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
|
msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
|
|
|
#: elf32-arm.c:4856
|
#: elf32-arm.c:4856
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code "
|
"Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code "
|
"in %B has been linked with it"
|
"in %B has been linked with it"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"警告: %s の interwork フラグをクリアします。%s の非 interworking コードと一緒"
|
"警告: %s の interwork フラグをクリアします。%s の非 interworking コードと一緒"
|
"にリンクされているからです。"
|
"にリンクされているからです。"
|
|
|
#: elf32-arm.c:4943
|
#: elf32-arm.c:4943
|
msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:4990
|
#: elf32-arm.c:4990
|
msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5005
|
#: elf32-arm.c:5005
|
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5013
|
#: elf32-arm.c:5013
|
msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
|
msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5025
|
#: elf32-arm.c:5025
|
msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5047
|
#: elf32-arm.c:5047
|
msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
|
msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5073
|
#: elf32-arm.c:5073
|
msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
|
msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5084
|
#: elf32-arm.c:5084
|
msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5104
|
#: elf32-arm.c:5104
|
msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
|
msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5124 elf32-arm.c:5143
|
#: elf32-arm.c:5124 elf32-arm.c:5143
|
msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
|
msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5154
|
#: elf32-arm.c:5154
|
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5279
|
#: elf32-arm.c:5279
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %"
|
"ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %"
|
"d"
|
"d"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5295
|
#: elf32-arm.c:5295
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: エラー: APCS-%d 用にコンパイルされたターゲット %s にもかかわらず APCS-%d "
|
"%s: エラー: APCS-%d 用にコンパイルされたターゲット %s にもかかわらず APCS-%d "
|
"を使っています"
|
"を使っています"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5320
|
#: elf32-arm.c:5320
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
|
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
|
"ています"
|
"ています"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5324
|
#: elf32-arm.c:5324
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
|
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
|
"ています"
|
"ています"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5334
|
#: elf32-arm.c:5334
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
|
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
|
"ています"
|
"ています"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5338
|
#: elf32-arm.c:5338
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
|
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
|
"サポートしています。"
|
"サポートしています。"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5357
|
#: elf32-arm.c:5357
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
|
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
|
"ています"
|
"ています"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5361
|
#: elf32-arm.c:5361
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
|
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
|
"ています"
|
"ています"
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
#. containing valid data.
|
#. containing valid data.
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
#: elf32-arm.c:5408 elf32-bfin.c:4808 elf32-cris.c:3249 elf32-m68hc1x.c:1340
|
#: elf32-arm.c:5408 elf32-bfin.c:4808 elf32-cris.c:3249 elf32-m68hc1x.c:1340
|
#: elf32-m68k.c:503 elf32-vax.c:529 elfxx-mips.c:11044
|
#: elf32-m68k.c:503 elf32-vax.c:529 elfxx-mips.c:11044
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "private flags = %lx:"
|
msgid "private flags = %lx:"
|
msgstr "private フラグ = %lx:"
|
msgstr "private フラグ = %lx:"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5417
|
#: elf32-arm.c:5417
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [interworking enabled]"
|
msgid " [interworking enabled]"
|
msgstr " [interworking は有効]"
|
msgstr " [interworking は有効]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5425
|
#: elf32-arm.c:5425
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [VFP float format]"
|
msgid " [VFP float format]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5427
|
#: elf32-arm.c:5427
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [Maverick float format]"
|
msgid " [Maverick float format]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5429
|
#: elf32-arm.c:5429
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [FPA float format]"
|
msgid " [FPA float format]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5438
|
#: elf32-arm.c:5438
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [new ABI]"
|
msgid " [new ABI]"
|
msgstr " [新 ABI]"
|
msgstr " [新 ABI]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5441
|
#: elf32-arm.c:5441
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [old ABI]"
|
msgid " [old ABI]"
|
msgstr " [旧 ABI]"
|
msgstr " [旧 ABI]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5444
|
#: elf32-arm.c:5444
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [software FP]"
|
msgid " [software FP]"
|
msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
|
msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5453
|
#: elf32-arm.c:5453
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
msgstr " [バージョン1 EABI]"
|
msgstr " [バージョン1 EABI]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5456 elf32-arm.c:5467
|
#: elf32-arm.c:5456 elf32-arm.c:5467
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
msgstr " [ソート済シンボルテーブル]"
|
msgstr " [ソート済シンボルテーブル]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5458 elf32-arm.c:5469
|
#: elf32-arm.c:5458 elf32-arm.c:5469
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
msgstr " [未ソートシンボルテーブル]"
|
msgstr " [未ソートシンボルテーブル]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5464
|
#: elf32-arm.c:5464
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
msgstr " [バージョン1 EABI]"
|
msgstr " [バージョン1 EABI]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5472
|
#: elf32-arm.c:5472
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5475
|
#: elf32-arm.c:5475
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5482
|
#: elf32-arm.c:5482
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid " [Version3 EABI]"
|
msgid " [Version3 EABI]"
|
msgstr " [バージョン1 EABI]"
|
msgstr " [バージョン1 EABI]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5486
|
#: elf32-arm.c:5486
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid " [Version4 EABI]"
|
msgid " [Version4 EABI]"
|
msgstr " [バージョン1 EABI]"
|
msgstr " [バージョン1 EABI]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5490
|
#: elf32-arm.c:5490
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid " [Version5 EABI]"
|
msgid " [Version5 EABI]"
|
msgstr " [バージョン1 EABI]"
|
msgstr " [バージョン1 EABI]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5493
|
#: elf32-arm.c:5493
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [BE8]"
|
msgid " [BE8]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5496
|
#: elf32-arm.c:5496
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [LE8]"
|
msgid " [LE8]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:5502
|
#: elf32-arm.c:5502
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " "
|
msgid " "
|
msgstr " "
|
msgstr " "
|
|
|
#: elf32-arm.c:5509
|
#: elf32-arm.c:5509
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [relocatable executable]"
|
msgid " [relocatable executable]"
|
msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
|
msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5512
|
#: elf32-arm.c:5512
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [has entry point]"
|
msgid " [has entry point]"
|
msgstr " [エントリポイントを持っています]"
|
msgstr " [エントリポイントを持っています]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5517
|
#: elf32-arm.c:5517
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
|
msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5753 elf32-i386.c:947 elf32-s390.c:990 elf32-xtensa.c:783
|
#: elf32-arm.c:5753 elf32-i386.c:947 elf32-s390.c:990 elf32-xtensa.c:783
|
#: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:752 elfxx-sparc.c:1104
|
#: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:752 elfxx-sparc.c:1104
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d"
|
msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d"
|
|
|
#: elf32-arm.c:6245 elf32-cris.c:2391 elf32-hppa.c:1815 elf32-i370.c:491
|
#: elf32-arm.c:6245 elf32-cris.c:2391 elf32-hppa.c:1815 elf32-i370.c:491
|
#: elf32-i386.c:1537 elf32-m32r.c:1915 elf32-m68k.c:1211 elf32-ppc.c:4152
|
#: elf32-i386.c:1537 elf32-m32r.c:1915 elf32-m68k.c:1211 elf32-ppc.c:4152
|
#: elf32-s390.c:1687 elf32-sh.c:3922 elf32-vax.c:1060 elf64-ppc.c:5809
|
#: elf32-s390.c:1687 elf32-sh.c:3922 elf32-vax.c:1060 elf64-ppc.c:5809
|
#: elf64-s390.c:1660 elf64-sh64.c:3444 elf64-x86-64.c:1380 elf-m10300.c:4113
|
#: elf64-s390.c:1660 elf64-sh64.c:3444 elf64-x86-64.c:1380 elf-m10300.c:4113
|
#: elfxx-sparc.c:1808
|
#: elfxx-sparc.c:1808
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-avr.c:941 elf32-bfin.c:2787 elf32-cris.c:1516 elf32-fr30.c:603
|
#: elf32-avr.c:941 elf32-bfin.c:2787 elf32-cris.c:1516 elf32-fr30.c:603
|
#: elf32-frv.c:4120 elf32-i860.c:1197 elf32-ip2k.c:1485 elf32-iq2000.c:624
|
#: elf32-frv.c:4120 elf32-i860.c:1197 elf32-ip2k.c:1485 elf32-iq2000.c:624
|
#: elf32-m32c.c:554 elf32-msp430.c:516 elf32-mt.c:377 elf32-v850.c:1680
|
#: elf32-m32c.c:554 elf32-msp430.c:516 elf32-mt.c:377 elf32-v850.c:1680
|
#: elf32-xstormy16.c:917 elf64-mmix.c:1525
|
#: elf32-xstormy16.c:917 elf64-mmix.c:1525
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
|
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2268
|
#: elf32-bfin.c:2268
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
|
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2282 elf32-frv.c:2919
|
#: elf32-bfin.c:2282 elf32-frv.c:2919
|
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2379
|
#: elf32-bfin.c:2379
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2418 elf32-bfin.c:2531 elf32-frv.c:3654 elf32-frv.c:3767
|
#: elf32-bfin.c:2418 elf32-bfin.c:2531 elf32-frv.c:3654 elf32-frv.c:3767
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
|
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2444 elf32-bfin.c:2571 elf32-frv.c:3680 elf32-frv.c:3807
|
#: elf32-bfin.c:2444 elf32-bfin.c:2571 elf32-frv.c:3680 elf32-frv.c:3807
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2489
|
#: elf32-bfin.c:2489
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2657
|
#: elf32-bfin.c:2657
|
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2658
|
#: elf32-bfin.c:2658
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3056
|
#: elf32-bfin.c:3056
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3089 elf32-i386.c:3442 elf32-m68k.c:1901 elf32-s390.c:3077
|
#: elf32-bfin.c:3089 elf32-i386.c:3442 elf32-m68k.c:1901 elf32-s390.c:3077
|
#: elf64-s390.c:3075 elf64-x86-64.c:3048
|
#: elf64-s390.c:3075 elf64-x86-64.c:3048
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:4704 elf32-frv.c:6333
|
#: elf32-bfin.c:4704 elf32-frv.c:6333
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
|
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:4881 elf32-frv.c:6737
|
#: elf32-bfin.c:4881 elf32-frv.c:6737
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-bfin.c:4885 elf32-frv.c:6741
|
#: elf32-bfin.c:4885 elf32-frv.c:6741
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-cris.c:1056
|
#: elf32-cris.c:1056
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1111
|
#: elf32-cris.c:1111
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1113
|
#: elf32-cris.c:1113
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1119 elf32-cris.c:1251
|
#: elf32-cris.c:1119 elf32-cris.c:1251
|
msgid "[whose name is lost]"
|
msgid "[whose name is lost]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-cris.c:1237
|
#: elf32-cris.c:1237
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1245
|
#: elf32-cris.c:1245
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1271
|
#: elf32-cris.c:1271
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
|
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1287
|
#: elf32-cris.c:1287
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
|
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
|
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1405
|
#: elf32-cris.c:1405
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
|
msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
|
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
|
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
|
|
|
#: elf32-cris.c:2526
|
#: elf32-cris.c:2526
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B, section %A:\n"
|
"%B, section %A:\n"
|
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
|
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-cris.c:2713 elf32-cris.c:2781
|
#: elf32-cris.c:2713 elf32-cris.c:2781
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B, section %A:\n"
|
"%B, section %A:\n"
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -"
|
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -"
|
"fPIC をつけて再コンパイルしてください"
|
"fPIC をつけて再コンパイルしてください"
|
|
|
#: elf32-cris.c:3198
|
#: elf32-cris.c:3198
|
msgid "Unexpected machine number"
|
msgid "Unexpected machine number"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-cris.c:3252
|
#: elf32-cris.c:3252
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"
|
msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"
|
|
|
#: elf32-cris.c:3255
|
#: elf32-cris.c:3255
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [v10 and v32]"
|
msgid " [v10 and v32]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-cris.c:3258
|
#: elf32-cris.c:3258
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid " [v32]"
|
msgid " [v32]"
|
msgstr " [cpu32]"
|
msgstr " [cpu32]"
|
|
|
#: elf32-cris.c:3303
|
#: elf32-cris.c:3303
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: _ 接頭辞シンボルを使っていますが、ファイルに接頭辞無しで書き込みます"
|
"%s: _ 接頭辞シンボルを使っていますが、ファイルに接頭辞無しで書き込みます"
|
|
|
#: elf32-cris.c:3304
|
#: elf32-cris.c:3304
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: 接頭辞無しのシンボルを使っていますが、ファイルには _ 接頭辞付きで書き込み"
|
"%s: 接頭辞無しのシンボルを使っていますが、ファイルには _ 接頭辞付きで書き込み"
|
"ます"
|
"ます"
|
|
|
#: elf32-cris.c:3323
|
#: elf32-cris.c:3323
|
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-cris.c:3325
|
#: elf32-cris.c:3325
|
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:1527 elf32-frv.c:1676
|
#: elf32-frv.c:1527 elf32-frv.c:1676
|
msgid "relocation requires zero addend"
|
msgid "relocation requires zero addend"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:2906
|
#: elf32-frv.c:2906
|
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
|
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:2995
|
#: elf32-frv.c:2995
|
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
|
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:3037
|
#: elf32-frv.c:3037
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:3108
|
#: elf32-frv.c:3108
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:3145
|
#: elf32-frv.c:3145
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:3193
|
#: elf32-frv.c:3193
|
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
|
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:3277
|
#: elf32-frv.c:3277
|
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
|
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:3332
|
#: elf32-frv.c:3332
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:3362
|
#: elf32-frv.c:3362
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:3391
|
#: elf32-frv.c:3391
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:3422
|
#: elf32-frv.c:3422
|
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
|
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:3467
|
#: elf32-frv.c:3467
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:3494
|
#: elf32-frv.c:3494
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:3615
|
#: elf32-frv.c:3615
|
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:3725
|
#: elf32-frv.c:3725
|
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:3975 elf32-frv.c:4131
|
#: elf32-frv.c:3975 elf32-frv.c:4131
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:3981
|
#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:3981
|
msgid "relocation references a different segment"
|
msgid "relocation references a different segment"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:6651
|
#: elf32-frv.c:6651
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
"%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
|
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
|
"ジュールとをリンクしました"
|
"ジュールとをリンクしました"
|
|
|
#: elf32-frv.c:6704 elf32-iq2000.c:801 elf32-m32c.c:866
|
#: elf32-frv.c:6704 elf32-iq2000.c:801 elf32-m32c.c:866
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
|
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
|
"ジュールとをリンクしました"
|
"ジュールとをリンクしました"
|
|
|
#: elf32-frv.c:6716
|
#: elf32-frv.c:6716
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%"
|
"%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%"
|
"lx)"
|
"lx)"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
|
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
|
|
|
#: elf32-frv.c:6766 elf32-iq2000.c:838 elf32-m32c.c:902 elf32-mt.c:605
|
#: elf32-frv.c:6766 elf32-iq2000.c:838 elf32-m32c.c:902 elf32-mt.c:605
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
msgstr "private フラグ = %lx:"
|
msgstr "private フラグ = %lx:"
|
|
|
#: elf32-gen.c:68 elf64-gen.c:68
|
#: elf32-gen.c:68 elf64-gen.c:68
|
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-hppa.c:571 elf32-m68hc1x.c:163 elf64-ppc.c:3690
|
#: elf32-hppa.c:571 elf32-m68hc1x.c:163 elf64-ppc.c:3690
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
|
msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
|
|
|
#: elf32-hppa.c:824 elf32-hppa.c:3425
|
#: elf32-hppa.c:824 elf32-hppa.c:3425
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s(%s+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてく"
|
"%s(%s+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてく"
|
"ださい"
|
"ださい"
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1214
|
#: elf32-hppa.c:1214
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
|
"%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
|
"with -fPIC"
|
"with -fPIC"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付け"
|
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付け"
|
"て再コンパイルしてください"
|
"て再コンパイルしてください"
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1407
|
#: elf32-hppa.c:1407
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Could not find relocation section for %s"
|
msgid "Could not find relocation section for %s"
|
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
|
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
|
|
|
#: elf32-hppa.c:2691
|
#: elf32-hppa.c:2691
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: duplicate export stub %s"
|
msgid "%B: duplicate export stub %s"
|
msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています"
|
msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています"
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3280
|
#: elf32-hppa.c:3280
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
|
"%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3909
|
#: elf32-hppa.c:3909
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4203
|
#: elf32-hppa.c:4203
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
|
msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
|
|
|
#: elf32-i386.c:349 elf32-s390.c:368 elf64-ppc.c:2125 elf64-s390.c:390
|
#: elf32-i386.c:349 elf32-s390.c:368 elf64-ppc.c:2125 elf64-s390.c:390
|
#: elf64-x86-64.c:220
|
#: elf64-x86-64.c:220
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
|
|
|
#: elf32-i386.c:1085 elf32-s390.c:1172 elf32-sh.c:6404 elf64-s390.c:1134
|
#: elf32-i386.c:1085 elf32-s390.c:1172 elf32-sh.c:6404 elf64-s390.c:1134
|
#: elfxx-sparc.c:1232
|
#: elfxx-sparc.c:1232
|
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-i386.c:1200 elf32-s390.c:1281 elf64-ppc.c:4778 elf64-s390.c:1246
|
#: elf32-i386.c:1200 elf32-s390.c:1281 elf64-ppc.c:4778 elf64-s390.c:1246
|
#: elf64-x86-64.c:1030
|
#: elf64-x86-64.c:1030
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
|
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
|
|
|
#: elf32-i386.c:2300
|
#: elf32-i386.c:2300
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
|
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
|
|
|
#: elf32-i386.c:2560
|
#: elf32-i386.c:2560
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used "
|
"%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used "
|
"when making a shared object"
|
"when making a shared object"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:853 elf32-ip2k.c:859 elf32-ip2k.c:926 elf32-ip2k.c:932
|
#: elf32-ip2k.c:853 elf32-ip2k.c:859 elf32-ip2k.c:926 elf32-ip2k.c:932
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
"ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:876 elf32-ip2k.c:959
|
#: elf32-ip2k.c:876 elf32-ip2k.c:959
|
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:1301
|
#: elf32-ip2k.c:1301
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:1317
|
#: elf32-ip2k.c:1317
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
#: elf32-ip2k.c:1481
|
#: elf32-ip2k.c:1481
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
|
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
|
|
|
#: elf32-iq2000.c:814 elf32-m32c.c:878
|
#: elf32-iq2000.c:814 elf32-m32c.c:878
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
|
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1436
|
#: elf32-m32r.c:1436
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
|
msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3074
|
#: elf32-m32r.c:3074
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
|
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
|
msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
|
msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3602
|
#: elf32-m32r.c:3602
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
|
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
|
msgstr "%s: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
|
msgstr "%s: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3623
|
#: elf32-m32r.c:3623
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "private flags = %lx"
|
msgid "private flags = %lx"
|
msgstr "private フラグ = %lx"
|
msgstr "private フラグ = %lx"
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3628
|
#: elf32-m32r.c:3628
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ": m32r instructions"
|
msgid ": m32r instructions"
|
msgstr ": m32r 命令"
|
msgstr ": m32r 命令"
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3629
|
#: elf32-m32r.c:3629
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ": m32rx instructions"
|
msgid ": m32rx instructions"
|
msgstr ": m32rx 命令"
|
msgstr ": m32rx 命令"
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3630
|
#: elf32-m32r.c:3630
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid ": m32r2 instructions"
|
msgid ": m32r2 instructions"
|
msgstr ": m32r 命令"
|
msgstr ": m32r 命令"
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1108
|
#: elf32-m68hc1x.c:1108
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in "
|
"Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in "
|
"incorrect execution"
|
"incorrect execution"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1131
|
#: elf32-m68hc1x.c:1131
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked "
|
"banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked "
|
"address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
"address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1150
|
#: elf32-m68hc1x.c:1150
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %"
|
"reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %"
|
"04lx"
|
"04lx"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1283
|
#: elf32-m68hc1x.c:1283
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-"
|
"%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-"
|
"bit integers"
|
"bit integers"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1290
|
#: elf32-m68hc1x.c:1290
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for "
|
"%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for "
|
"64-bit double"
|
"64-bit double"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1299
|
#: elf32-m68hc1x.c:1299
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
|
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
|
"コンパイルされました"
|
"コンパイルされました"
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1315 elf32-ppc.c:3586 elf64-sparc.c:696 elfxx-mips.c:11005
|
#: elf32-m68hc1x.c:1315 elf32-ppc.c:3586 elf64-sparc.c:696 elfxx-mips.c:11005
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
|
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1343
|
#: elf32-m68hc1x.c:1343
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "[abi=32-bit int, "
|
msgid "[abi=32-bit int, "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1345
|
#: elf32-m68hc1x.c:1345
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "[abi=16-bit int, "
|
msgid "[abi=16-bit int, "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1348
|
#: elf32-m68hc1x.c:1348
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "64-bit double, "
|
msgid "64-bit double, "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1350
|
#: elf32-m68hc1x.c:1350
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "32-bit double, "
|
msgid "32-bit double, "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1353
|
#: elf32-m68hc1x.c:1353
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cpu=HC11]"
|
msgid "cpu=HC11]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1355
|
#: elf32-m68hc1x.c:1355
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cpu=HCS12]"
|
msgid "cpu=HCS12]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1357
|
#: elf32-m68hc1x.c:1357
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cpu=HC12]"
|
msgid "cpu=HC12]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1360
|
#: elf32-m68hc1x.c:1360
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [memory=bank-model]"
|
msgid " [memory=bank-model]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1362
|
#: elf32-m68hc1x.c:1362
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [memory=flat]"
|
msgid " [memory=flat]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-m68k.c:516 elf32-m68k.c:517
|
#: elf32-m68k.c:516 elf32-m68k.c:517
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
msgstr "*不 明*"
|
msgstr "*不 明*"
|
|
|
#: elf32-mcore.c:98 elf32-mcore.c:428
|
#: elf32-mcore.c:98 elf32-mcore.c:428
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
msgstr "%s: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません\n"
|
msgstr "%s: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません\n"
|
|
|
#: elf32-mcore.c:414
|
#: elf32-mcore.c:414
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不明です\n"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不明です\n"
|
|
|
#: elf32-mips.c:974 elf64-mips.c:1933 elfn32-mips.c:1778
|
#: elf32-mips.c:974 elf64-mips.c:1933 elfn32-mips.c:1778
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
|
|
#: elf32-mips.c:1014 elf64-mips.c:1976 elfn32-mips.c:1819
|
#: elf32-mips.c:1014 elf64-mips.c:1976 elfn32-mips.c:1819
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
|
|
#: elf32-mips.c:1137 elf64-mips.c:2070 elfn32-mips.c:1919
|
#: elf32-mips.c:1137 elf64-mips.c:2070 elfn32-mips.c:1919
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
|
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s 形式への mips16 オブジェクトをリンクすることはサポートされていません"
|
"%s 形式への mips16 オブジェクトをリンクすることはサポートされていません"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1652
|
#: elf32-ppc.c:1652
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "generic linker can't handle %s"
|
msgid "generic linker can't handle %s"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2080
|
#: elf32-ppc.c:2080
|
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
|
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2087
|
#: elf32-ppc.c:2087
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
|
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2093
|
#: elf32-ppc.c:2093
|
msgid "corrupt %s section in %B"
|
msgid "corrupt %s section in %B"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2136
|
#: elf32-ppc.c:2136
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2183
|
#: elf32-ppc.c:2183
|
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2202
|
#: elf32-ppc.c:2202
|
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2205
|
#: elf32-ppc.c:2205
|
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2947
|
#: elf32-ppc.c:2947
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
|
|
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
#. table entry for a local symbol.
|
#. table entry for a local symbol.
|
#: elf32-ppc.c:3217
|
#: elf32-ppc.c:3217
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
|
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
|
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3551
|
#: elf32-ppc.c:3551
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
"%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
|
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
|
"ジュールとをリンクしました"
|
"ジュールとをリンクしました"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3559
|
#: elf32-ppc.c:3559
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
"%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモ"
|
"%s: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモ"
|
"ジュールとをリンクしました"
|
"ジュールとをリンクしました"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:5853 elf64-ppc.c:10367
|
#: elf32-ppc.c:5853 elf64-ppc.c:10367
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:6103
|
#: elf32-ppc.c:6103
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:6450 elf32-ppc.c:6476 elf32-ppc.c:6535
|
#: elf32-ppc.c:6450 elf32-ppc.c:6476 elf32-ppc.c:6535
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
"%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
msgstr "%s: ターゲット %s (%s再配置) が間違った出力セクション (%s) にあります"
|
msgstr "%s: ターゲット %s (%s再配置) が間違った出力セクション (%s) にあります"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:6590
|
#: elf32-ppc.c:6590
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
|
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:6695 elf64-ppc.c:11056
|
#: elf32-ppc.c:6695 elf64-ppc.c:11056
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
|
|
|
#: elf32-s390.c:2266 elf64-s390.c:2238
|
#: elf32-s390.c:2266 elf64-s390.c:2238
|
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-sh64.c:218 elf64-sh64.c:2322
|
#: elf32-sh64.c:218 elf64-sh64.c:2322
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
|
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
|
|
|
#: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2325
|
#: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2325
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
|
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
|
|
|
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2327
|
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2327
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-sh64.c:446 elf64-sh64.c:2899
|
#: elf32-sh64.c:446 elf64-sh64.c:2899
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-sh64.c:523
|
#: elf32-sh64.c:523
|
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-sh64.c:526
|
#: elf32-sh64.c:526
|
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-sh64.c:544
|
#: elf32-sh64.c:544
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-sh64.c:593
|
#: elf32-sh64.c:593
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
|
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
|
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
|
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
|
|
|
#: elf32-sh64.c:669
|
#: elf32-sh64.c:669
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-sh64.c:729
|
#: elf32-sh64.c:729
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-sh.c:2176
|
#: elf32-sh.c:2176
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES オフセットが不正です"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES オフセットが不正です"
|
|
|
#: elf32-sh.c:2188
|
#: elf32-sh.c:2188
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
|
|
|
#: elf32-sh.c:2205
|
#: elf32-sh.c:2205
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES load オフセットが不正です"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES load オフセットが不正です"
|
|
|
#: elf32-sh.c:2220
|
#: elf32-sh.c:2220
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの再配置領域を見つけられません"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの再配置領域を見つけられません"
|
|
|
#: elf32-sh.c:2248
|
#: elf32-sh.c:2248
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります"
|
|
|
#: elf32-sh.c:2361
|
#: elf32-sh.c:2361
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの COUNT 再配置領域を見つけられません"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの COUNT 再配置領域を見つけられません"
|
|
|
#: elf32-sh.c:2370
|
#: elf32-sh.c:2370
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: count が不正です"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: count が不正です"
|
|
|
#: elf32-sh.c:2765 elf32-sh.c:3135
|
#: elf32-sh.c:2765 elf32-sh.c:3135
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 致命的: relax 中に再配置領域がオーバーフローしました"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 致命的: relax 中に再配置領域がオーバーフローしました"
|
|
|
#: elf32-sh.c:4580 elf64-sh64.c:1509
|
#: elf32-sh.c:4580 elf64-sh64.c:1509
|
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-sh.c:4806
|
#: elf32-sh.c:4806
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-sh.c:4839 elf32-sh.c:4854
|
#: elf32-sh.c:4839 elf32-sh.c:4854
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-sh.c:4868
|
#: elf32-sh.c:4868
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-sh.c:4882
|
#: elf32-sh.c:4882
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-sh.c:6616 elf64-alpha.c:4469
|
#: elf32-sh.c:6616 elf64-alpha.c:4469
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:128
|
#: elf32-sh-symbian.c:128
|
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:381
|
#: elf32-sh-symbian.c:381
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x"
|
msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x"
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:502
|
#: elf32-sh-symbian.c:502
|
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-sparc.c:88
|
#: elf32-sparc.c:88
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
|
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
|
|
|
#: elf32-sparc.c:101
|
#: elf32-sparc.c:101
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
|
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしよ"
|
"%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしよ"
|
"うとしています"
|
"うとしています"
|
|
|
#: elf32-v850.c:160
|
#: elf32-v850.c:160
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
|
msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
|
|
|
#: elf32-v850.c:163
|
#: elf32-v850.c:163
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
"Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます"
|
"変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます"
|
|
|
#: elf32-v850.c:166
|
#: elf32-v850.c:166
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
"Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません"
|
msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません"
|
|
|
#: elf32-v850.c:169
|
#: elf32-v850.c:169
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
"Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
|
msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
|
|
|
#: elf32-v850.c:172
|
#: elf32-v850.c:172
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
"Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
|
msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
|
|
|
#: elf32-v850.c:475
|
#: elf32-v850.c:475
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした\n"
|
msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした\n"
|
|
|
#: elf32-v850.c:1684
|
#: elf32-v850.c:1684
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
|
msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
|
|
|
#: elf32-v850.c:1688
|
#: elf32-v850.c:1688
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした"
|
msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした"
|
|
|
#: elf32-v850.c:1692
|
#: elf32-v850.c:1692
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
|
msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
|
|
|
#: elf32-v850.c:1870
|
#: elf32-v850.c:1870
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
|
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
|
msgstr "%s: 以前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
|
msgstr "%s: 以前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
|
|
|
#: elf32-v850.c:1889
|
#: elf32-v850.c:1889
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "private flags = %lx: "
|
msgid "private flags = %lx: "
|
msgstr "private フラグ = %lx: "
|
msgstr "private フラグ = %lx: "
|
|
|
#: elf32-v850.c:1894
|
#: elf32-v850.c:1894
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "v850 architecture"
|
msgid "v850 architecture"
|
msgstr "v850 アーキテクチャ"
|
msgstr "v850 アーキテクチャ"
|
|
|
#: elf32-v850.c:1895
|
#: elf32-v850.c:1895
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "v850e architecture"
|
msgid "v850e architecture"
|
msgstr "v850e アーキテクチャ"
|
msgstr "v850e アーキテクチャ"
|
|
|
#: elf32-v850.c:1896
|
#: elf32-v850.c:1896
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "v850e1 architecture"
|
msgid "v850e1 architecture"
|
msgstr "v850e アーキテクチャ"
|
msgstr "v850e アーキテクチャ"
|
|
|
#: elf32-vax.c:532
|
#: elf32-vax.c:532
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [nonpic]"
|
msgid " [nonpic]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-vax.c:535
|
#: elf32-vax.c:535
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid " [d-float]"
|
msgid " [d-float]"
|
msgstr "浮動小数"
|
msgstr "浮動小数"
|
|
|
#: elf32-vax.c:538
|
#: elf32-vax.c:538
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid " [g-float]"
|
msgid " [g-float]"
|
msgstr "浮動小数"
|
msgstr "浮動小数"
|
|
|
#: elf32-vax.c:648
|
#: elf32-vax.c:648
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of "
|
"%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of "
|
"%ld"
|
"%ld"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-vax.c:1605
|
#: elf32-vax.c:1605
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf32-vax.c:1729
|
#: elf32-vax.c:1729
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf32-vax.c:1735
|
#: elf32-vax.c:1735
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf32-xstormy16.c:425
|
#: elf32-xstormy16.c:425
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:704
|
#: elf32-xtensa.c:704
|
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2198
|
#: elf32-xtensa.c:2198
|
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2255
|
#: elf32-xtensa.c:2255
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
|
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2420
|
#: elf32-xtensa.c:2420
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
|
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2734
|
#: elf32-xtensa.c:2734
|
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
|
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:3880 elf32-xtensa.c:3888
|
#: elf32-xtensa.c:3880 elf32-xtensa.c:3888
|
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:5479 elf32-xtensa.c:5555 elf32-xtensa.c:6536
|
#: elf32-xtensa.c:5479 elf32-xtensa.c:5555 elf32-xtensa.c:6536
|
#: elf32-xtensa.c:6590
|
#: elf32-xtensa.c:6590
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:6401 elf32-xtensa.c:6572
|
#: elf32-xtensa.c:6401 elf32-xtensa.c:6572
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY "
|
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY "
|
"relocation; possible configuration mismatch"
|
"relocation; possible configuration mismatch"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:8076
|
#: elf32-xtensa.c:8076
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "invalid relocation address"
|
msgid "invalid relocation address"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:8125
|
#: elf32-xtensa.c:8125
|
msgid "overflow after relaxation"
|
msgid "overflow after relaxation"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:9253
|
#: elf32-xtensa.c:9253
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-alpha.c:444
|
#: elf64-alpha.c:444
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
|
msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:2366
|
#: elf64-alpha.c:2366
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
msgstr "%s: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
|
msgstr "%s: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4213 elf64-alpha.c:4225
|
#: elf64-alpha.c:4213 elf64-alpha.c:4225
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4251 elf64-alpha.c:4386
|
#: elf64-alpha.c:4251 elf64-alpha.c:4386
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4279
|
#: elf64-alpha.c:4279
|
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4304
|
#: elf64-alpha.c:4304
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid ""
|
msgid ""
|
msgstr "*不 明*"
|
msgstr "*不 明*"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4309
|
#: elf64-alpha.c:4309
|
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4361
|
#: elf64-alpha.c:4361
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
|
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4393
|
#: elf64-alpha.c:4393
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4453
|
#: elf64-alpha.c:4453
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4476
|
#: elf64-alpha.c:4476
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
|
|
#: elf64-hppa.c:2052
|
#: elf64-hppa.c:2052
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1163
|
#: elf64-mmix.c:1163
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%"
|
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%"
|
"08lx\n"
|
"08lx\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1602
|
#: elf64-mmix.c:1602
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
"%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1607
|
#: elf64-mmix.c:1607
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1651
|
#: elf64-mmix.c:1651
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1656
|
#: elf64-mmix.c:1656
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1693
|
#: elf64-mmix.c:1693
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1721
|
#: elf64-mmix.c:1721
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global "
|
"%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global "
|
"register is $%ld."
|
"register is $%ld."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2207
|
#: elf64-mmix.c:2207
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
|
"%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
|
"linked file\n"
|
"linked file\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2265
|
#: elf64-mmix.c:2265
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "Register section has contents\n"
|
msgid "Register section has contents\n"
|
msgstr "セクションに内容がありません"
|
msgstr "セクションに内容がありません"
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2457
|
#: elf64-mmix.c:2457
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
" Please report this bug."
|
" Please report this bug."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:2501 libbfd.c:931
|
#: elf64-ppc.c:2501 libbfd.c:931
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがリトルエンディ"
|
"%s: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがリトルエンディ"
|
"アンです"
|
"アンです"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:2504 libbfd.c:933
|
#: elf64-ppc.c:2504 libbfd.c:933
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがビッグエンディ"
|
"%s: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがビッグエンディ"
|
"アンです。"
|
"アンです。"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:5799
|
#: elf64-ppc.c:5799
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting "
|
"copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting "
|
"LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
|
"LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6247
|
#: elf64-ppc.c:6247
|
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
|
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6349
|
#: elf64-ppc.c:6349
|
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6358
|
#: elf64-ppc.c:6358
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません"
|
msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6379
|
#: elf64-ppc.c:6379
|
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7086 elf64-ppc.c:7466
|
#: elf64-ppc.c:7086 elf64-ppc.c:7466
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s defined in removed toc entry"
|
msgid "%s defined in removed toc entry"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:8201
|
#: elf64-ppc.c:8201
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
|
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:8276
|
#: elf64-ppc.c:8276
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:8315 elf64-ppc.c:8391
|
#: elf64-ppc.c:8315 elf64-ppc.c:8391
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "linkage table error against `%s'"
|
msgid "linkage table error against `%s'"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:8520
|
#: elf64-ppc.c:8520
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:8944
|
#: elf64-ppc.c:8944
|
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9458
|
#: elf64-ppc.c:9458
|
msgid ".glink and .plt too far apart"
|
msgid ".glink and .plt too far apart"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9571
|
#: elf64-ppc.c:9571
|
msgid "stubs don't match calculated size"
|
msgid "stubs don't match calculated size"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9583
|
#: elf64-ppc.c:9583
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"linker stubs in %u group%s\n"
|
"linker stubs in %u group%s\n"
|
" branch %lu\n"
|
" branch %lu\n"
|
" toc adjust %lu\n"
|
" toc adjust %lu\n"
|
" long branch %lu\n"
|
" long branch %lu\n"
|
" long toc adj %lu\n"
|
" long toc adj %lu\n"
|
" plt call %lu"
|
" plt call %lu"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10255
|
#: elf64-ppc.c:10255
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; "
|
"%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; "
|
"recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
|
"recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10263
|
#: elf64-ppc.c:10263
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic "
|
"%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic "
|
"multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, "
|
"multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, "
|
"or make `%s' extern"
|
"or make `%s' extern"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10911
|
#: elf64-ppc.c:10911
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
|
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
|
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
|
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10990
|
#: elf64-ppc.c:10990
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
|
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
|
msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
|
msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
|
|
|
#: elf64-sh64.c:1676
|
#: elf64-sh64.c:1676
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
|
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
|
|
|
#: elf64-sparc.c:438
|
#: elf64-sparc.c:438
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
msgstr "%s: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
|
msgstr "%s: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
|
|
|
#: elf64-sparc.c:458
|
#: elf64-sparc.c:458
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"レジスタ %%g%d は矛盾して使われました: 以前の宣言は %s で %s、%s で %s と再定"
|
"レジスタ %%g%d は矛盾して使われました: 以前の宣言は %s で %s、%s で %s と再定"
|
"義されました"
|
"義されました"
|
|
|
#: elf64-sparc.c:481
|
#: elf64-sparc.c:481
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"シンボル `%s' は異なる型を持っています: %s で REGISTER, ですが %s と %s で定"
|
"シンボル `%s' は異なる型を持っています: %s で REGISTER, ですが %s と %s で定"
|
"義されています"
|
"義されています"
|
|
|
#: elf64-sparc.c:526
|
#: elf64-sparc.c:526
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
msgstr "シンボル `%s' は異なる型をもっています: 以前は %s, %s では REGISTER"
|
msgstr "シンボル `%s' は異なる型をもっています: 以前は %s, %s では REGISTER"
|
|
|
#: elf64-sparc.c:677
|
#: elf64-sparc.c:677
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードとをリンクしようとしています"
|
"%s: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードとをリンクしようとしています"
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:778 elf64-x86-64.c:938 elf64-x86-64.c:2369
|
#: elf64-x86-64.c:778 elf64-x86-64.c:938 elf64-x86-64.c:2369
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; "
|
"%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; "
|
"recompile with -fPIC"
|
"recompile with -fPIC"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付け"
|
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付け"
|
"て再コンパイルしてください"
|
"て再コンパイルしてください"
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:869
|
#: elf64-x86-64.c:869
|
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:2281
|
#: elf64-x86-64.c:2281
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be "
|
"%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be "
|
"used when making a shared object"
|
"used when making a shared object"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:2365
|
#: elf64-x86-64.c:2365
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used "
|
"%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used "
|
"when making a shared object"
|
"when making a shared object"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
|
|
#: elf.c:288
|
#: elf.c:288
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)"
|
msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)"
|
|
|
#: elf.c:552
|
#: elf.c:552
|
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
|
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf.c:622
|
#: elf.c:622
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: no group info for section %A"
|
msgid "%B: no group info for section %A"
|
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
|
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
|
|
|
#: elf.c:652 elf.c:3137 elflink.c:7666
|
#: elf.c:652 elf.c:3137 elflink.c:7666
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)"
|
msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)"
|
|
|
#: elf.c:668
|
#: elf.c:668
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
|
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
|
|
|
#: elf.c:703
|
#: elf.c:703
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
|
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
|
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
|
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
|
|
|
#: elf.c:1108
|
#: elf.c:1108
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Program Header:\n"
|
"Program Header:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"プログラムヘッダ:\n"
|
"プログラムヘッダ:\n"
|
|
|
#: elf.c:1150
|
#: elf.c:1150
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Dynamic Section:\n"
|
"Dynamic Section:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"動的セクション:\n"
|
"動的セクション:\n"
|
|
|
#: elf.c:1275
|
#: elf.c:1275
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Version definitions:\n"
|
"Version definitions:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"バージョン定義:\n"
|
"バージョン定義:\n"
|
|
|
#: elf.c:1300
|
#: elf.c:1300
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Version References:\n"
|
"Version References:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"バージョン参照:\n"
|
"バージョン参照:\n"
|
|
|
#: elf.c:1305
|
#: elf.c:1305
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " required from %s:\n"
|
msgid " required from %s:\n"
|
msgstr " %s からの要求:\n"
|
msgstr " %s からの要求:\n"
|
|
|
#: elf.c:2014
|
#: elf.c:2014
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: 不適切なリンク %lu を再配置セクション %s (index %u) に行なっています"
|
"%s: 不適切なリンク %lu を再配置セクション %s (index %u) に行なっています"
|
|
|
#: elf.c:3094
|
#: elf.c:3094
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf.c:3117
|
#: elf.c:3117
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf.c:4041
|
#: elf.c:4041
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Section to Segment mapping:\n"
|
msgid " Section to Segment mapping:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf.c:4042
|
#: elf.c:4042
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Segment Sections...\n"
|
msgid " Segment Sections...\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf.c:4152
|
#: elf.c:4152
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
|
msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
|
msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です (確保済 %u, 要 %u)"
|
msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です (確保済 %u, 要 %u)"
|
|
|
#: elf.c:4256
|
#: elf.c:4256
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
"%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf.c:4300
|
#: elf.c:4300
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
|
"%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
|
|
|
#: elf.c:4391
|
#: elf.c:4391
|
msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections"
|
msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf.c:4787
|
#: elf.c:4787
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
|
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
|
|
|
#: elf.c:5080
|
#: elf.c:5080
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
msgstr "%s: シンボル `%s' が要求されましたが見つかりません"
|
msgstr "%s: シンボル `%s' が要求されましたが見つかりません"
|
|
|
#: elf.c:5370
|
#: elf.c:5370
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
msgstr "%s: 警告: 空のローダブルセグメントが検出されました\n"
|
msgstr "%s: 警告: 空のローダブルセグメントが検出されました\n"
|
|
|
#: elf.c:6211
|
#: elf.c:6211
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
"Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
|
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
|
|
|
#: elf.c:7163
|
#: elf.c:7163
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
|
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
|
|
|
#: elfcode.h:766
|
#: elfcode.h:766
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
|
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elfcode.h:1132
|
#: elfcode.h:1132
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
|
msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
|
|
|
#: elfcode.h:1359
|
#: elfcode.h:1359
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
|
|
|
#: elf-hppa.h:1443 elf-hppa.h:1458
|
#: elf-hppa.h:1443 elf-hppa.h:1458
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elflink.c:943
|
#: elflink.c:943
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B "
|
"%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B "
|
"section %A"
|
"section %A"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:947
|
#: elflink.c:947
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:951
|
#: elflink.c:951
|
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
|
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:955
|
#: elflink.c:955
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:1527
|
#: elflink.c:1527
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです"
|
msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです"
|
|
|
#: elflink.c:1843
|
#: elflink.c:1843
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: undefined versioned symbol name %s"
|
msgid "%B: undefined versioned symbol name %s"
|
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
|
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
|
|
|
#: elflink.c:1991
|
#: elflink.c:1991
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
|
"%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
|
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
|
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
|
|
|
#: elflink.c:2183
|
#: elflink.c:2183
|
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:2491
|
#: elflink.c:2491
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
|
msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
|
|
|
#: elflink.c:3710
|
#: elflink.c:3710
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
msgstr "%s: %s: 不適切なバージョン %u (最大 %d)"
|
msgstr "%s: %s: 不適切なバージョン %u (最大 %d)"
|
|
|
#: elflink.c:3746
|
#: elflink.c:3746
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
msgstr "%s: %s: 必要とされるバージョン %d が不適切です"
|
msgstr "%s: %s: 必要とされるバージョン %d が不適切です"
|
|
|
#: elflink.c:3926
|
#: elflink.c:3926
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
|
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
|
|
|
#: elflink.c:3938
|
#: elflink.c:3938
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
|
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
|
|
|
#: elflink.c:4106
|
#: elflink.c:4106
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
|
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:5202
|
#: elflink.c:5202
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: undefined version: %s"
|
msgid "%s: undefined version: %s"
|
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
|
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
|
|
|
#: elflink.c:5269
|
#: elflink.c:5269
|
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:6028
|
#: elflink.c:6028
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:6213
|
#: elflink.c:6213
|
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:6447
|
#: elflink.c:6447
|
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:6530
|
#: elflink.c:6530
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
|
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
|
|
|
#: elflink.c:6627
|
#: elflink.c:6627
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
|
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
|
msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません"
|
msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません"
|
|
|
#: elflink.c:7107
|
#: elflink.c:7107
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-"
|
"error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-"
|
"existent global symbol"
|
"existent global symbol"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:7141
|
#: elflink.c:7141
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' "
|
"%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' "
|
"of %B\n"
|
"of %B\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:7744
|
#: elflink.c:7744
|
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:7749
|
#: elflink.c:7749
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:8568 elflink.c:8609
|
#: elflink.c:8568 elflink.c:8609
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: could not find output section %s"
|
msgid "%B: could not find output section %s"
|
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
|
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
|
|
|
#: elflink.c:8573
|
#: elflink.c:8573
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "warning: %s section has zero size"
|
msgid "warning: %s section has zero size"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#: elflink.c:8674
|
#: elflink.c:8674
|
msgid "warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object."
|
msgid "warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:9195
|
#: elflink.c:9195
|
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:9812
|
#: elflink.c:9812
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
|
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
|
msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています"
|
msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています"
|
|
|
#: elflink.c:9819 elflink.c:9826
|
#: elflink.c:9819 elflink.c:9826
|
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
|
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:9834 elflink.c:9839
|
#: elflink.c:9834 elflink.c:9839
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
|
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
|
msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです"
|
msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです"
|
|
|
#: elflink.c:9843
|
#: elflink.c:9843
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
|
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
|
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:979
|
#: elfxx-mips.c:979
|
msgid "static procedure (no name)"
|
msgid "static procedure (no name)"
|
msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
|
msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:2679
|
#: elfxx-mips.c:2679
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
|
msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:4629
|
#: elfxx-mips.c:4629
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
msgstr "%s: %s+0x%lx: jal ではないスタブルーチンへのジャンプです"
|
msgstr "%s: %s+0x%lx: jal ではないスタブルーチンへのジャンプです"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:5294 elfxx-mips.c:5515
|
#: elfxx-mips.c:5294 elfxx-mips.c:5515
|
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elfxx-mips.c:6313
|
#: elfxx-mips.c:6313
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました"
|
msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:6355
|
#: elfxx-mips.c:6355
|
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elfxx-mips.c:6421
|
#: elfxx-mips.c:6421
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
|
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10485
|
#: elfxx-mips.c:10485
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
|
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10824
|
#: elfxx-mips.c:10824
|
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10836
|
#: elfxx-mips.c:10836
|
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10914
|
#: elfxx-mips.c:10914
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
msgstr "%s: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしようとしました"
|
msgstr "%s: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしようとしました"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10931
|
#: elfxx-mips.c:10931
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10959
|
#: elfxx-mips.c:10959
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようと"
|
"%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようと"
|
"しました"
|
"しました"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10982
|
#: elfxx-mips.c:10982
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようと"
|
"%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようと"
|
"しました"
|
"しました"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11047
|
#: elfxx-mips.c:11047
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=O32]"
|
msgid " [abi=O32]"
|
msgstr " [abi=O32]"
|
msgstr " [abi=O32]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11049
|
#: elfxx-mips.c:11049
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=O64]"
|
msgid " [abi=O64]"
|
msgstr " [abi=O64]"
|
msgstr " [abi=O64]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11051
|
#: elfxx-mips.c:11051
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11053
|
#: elfxx-mips.c:11053
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11055
|
#: elfxx-mips.c:11055
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi unknown]"
|
msgid " [abi unknown]"
|
msgstr " [abi unknown]"
|
msgstr " [abi unknown]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11057
|
#: elfxx-mips.c:11057
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=N32]"
|
msgid " [abi=N32]"
|
msgstr " [abi=N32]"
|
msgstr " [abi=N32]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11059
|
#: elfxx-mips.c:11059
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=64]"
|
msgid " [abi=64]"
|
msgstr " [abi=64]"
|
msgstr " [abi=64]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11061
|
#: elfxx-mips.c:11061
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [no abi set]"
|
msgid " [no abi set]"
|
msgstr " [abi がセットされていません]"
|
msgstr " [abi がセットされていません]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11064
|
#: elfxx-mips.c:11064
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [mips1]"
|
msgid " [mips1]"
|
msgstr " [mips1]"
|
msgstr " [mips1]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11066
|
#: elfxx-mips.c:11066
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [mips2]"
|
msgid " [mips2]"
|
msgstr " [mips2]"
|
msgstr " [mips2]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11068
|
#: elfxx-mips.c:11068
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [mips3]"
|
msgid " [mips3]"
|
msgstr " [mips3]"
|
msgstr " [mips3]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11070
|
#: elfxx-mips.c:11070
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [mips4]"
|
msgid " [mips4]"
|
msgstr " [mips4]"
|
msgstr " [mips4]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11072
|
#: elfxx-mips.c:11072
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [mips5]"
|
msgid " [mips5]"
|
msgstr " [mips5]"
|
msgstr " [mips5]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11074
|
#: elfxx-mips.c:11074
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [mips32]"
|
msgid " [mips32]"
|
msgstr " [mips32]"
|
msgstr " [mips32]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11076
|
#: elfxx-mips.c:11076
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [mips64]"
|
msgid " [mips64]"
|
msgstr " [mips64]"
|
msgstr " [mips64]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11078
|
#: elfxx-mips.c:11078
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid " [mips32r2]"
|
msgid " [mips32r2]"
|
msgstr " [mips32]"
|
msgstr " [mips32]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11080
|
#: elfxx-mips.c:11080
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid " [mips64r2]"
|
msgid " [mips64r2]"
|
msgstr " [mips64]"
|
msgstr " [mips64]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11082
|
#: elfxx-mips.c:11082
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [unknown ISA]"
|
msgid " [unknown ISA]"
|
msgstr " [不明な ISA]"
|
msgstr " [不明な ISA]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11085
|
#: elfxx-mips.c:11085
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [mdmx]"
|
msgid " [mdmx]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11088
|
#: elfxx-mips.c:11088
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid " [mips16]"
|
msgid " [mips16]"
|
msgstr " [mips1]"
|
msgstr " [mips1]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11091
|
#: elfxx-mips.c:11091
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [32bitmode]"
|
msgid " [32bitmode]"
|
msgstr " [32ビットモード]"
|
msgstr " [32ビットモード]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11093
|
#: elfxx-mips.c:11093
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
msgstr " [非 32 ビットモード]"
|
msgstr " [非 32 ビットモード]"
|
|
|
#: elfxx-sparc.c:404
|
#: elfxx-sparc.c:404
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "invalid relocation type %d"
|
msgid "invalid relocation type %d"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
|
|
|
#: elfxx-sparc.c:2905
|
#: elfxx-sparc.c:2905
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
|
msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
|
|
|
#: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459
|
#: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
|
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
|
|
|
#: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467
|
#: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n"
|
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n"
|
|
|
#: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710
|
#: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710
|
#: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707
|
#: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n"
|
msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n"
|
|
|
#: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731
|
#: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731
|
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n"
|
msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n"
|
|
|
#: ieee.c:157
|
#: ieee.c:157
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)"
|
msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)"
|
|
|
#: ieee.c:284
|
#: ieee.c:284
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
|
msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
|
|
|
#: ieee.c:786
|
#: ieee.c:786
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
msgstr "%s: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
|
msgstr "%s: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
|
|
|
#: ieee.c:810
|
#: ieee.c:810
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
|
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
|
msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません"
|
msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません"
|
|
|
#: ieee.c:832
|
#: ieee.c:832
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
msgstr "%s: ATN の後ろにあり得ないタイプがあります"
|
msgstr "%s: ATN の後ろにあり得ないタイプがあります"
|
|
|
#: ihex.c:228
|
#: ihex.c:228
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルとしてあり得ない文字 `%s' があります\n"
|
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルとしてあり得ない文字 `%s' があります\n"
|
|
|
#: ihex.c:335
|
#: ihex.c:335
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルのチェックサムが不正です (%u の筈が %u です)"
|
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルのチェックサムが不正です (%u の筈が %u です)"
|
|
|
#: ihex.c:389
|
#: ihex.c:389
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
msgstr "%s:%d: 拡張アドレスレコード長が Intel Hex ファイルとしては不正です"
|
msgstr "%s:%d: 拡張アドレスレコード長が Intel Hex ファイルとしては不正です"
|
|
|
#: ihex.c:406
|
#: ihex.c:406
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
msgstr "%s:%d: 拡張開始アドレス長が Intel Hex ファイルとしては不正です"
|
msgstr "%s:%d: 拡張開始アドレス長が Intel Hex ファイルとしては不正です"
|
|
|
#: ihex.c:423
|
#: ihex.c:423
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
msgstr "%s:%d: 拡張リニアアドレスレコード長が Intel Hex ファイルとして不正です"
|
msgstr "%s:%d: 拡張リニアアドレスレコード長が Intel Hex ファイルとして不正です"
|
|
|
#: ihex.c:440
|
#: ihex.c:440
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
msgstr "%s:%d: 拡張リニア開始アドレス帳が Intel Hex ファイルとしては不正です"
|
msgstr "%s:%d: 拡張リニア開始アドレス帳が Intel Hex ファイルとしては不正です"
|
|
|
#: ihex.c:457
|
#: ihex.c:457
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルの ihex タイプ %u を認識できません\n"
|
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルの ihex タイプ %u を認識できません\n"
|
|
|
#: ihex.c:578
|
#: ihex.c:578
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
|
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
|
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"
|
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"
|
|
|
#: ihex.c:612
|
#: ihex.c:612
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
|
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
|
msgstr "%s: ihex_read_section 内で不正なセクション長があります"
|
msgstr "%s: ihex_read_section 内で不正なセクション長があります"
|
|
|
#: ihex.c:824
|
#: ihex.c:824
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲を超えています"
|
msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲を超えています"
|
|
|
#: libbfd.c:961
|
#: libbfd.c:961
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"
|
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"
|
|
|
#: libbfd.c:964
|
#: libbfd.c:964
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Deprecated %s called\n"
|
msgid "Deprecated %s called\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: linker.c:1877
|
#: linker.c:1877
|
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: linker.c:2743
|
#: linker.c:2743
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
msgstr "入力 %s と出力 %s とを再配置可能リンクしようとしました"
|
msgstr "入力 %s と出力 %s とを再配置可能リンクしようとしました"
|
|
|
#: linker.c:3042
|
#: linker.c:3042
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります"
|
|
|
#: linker.c:3056
|
#: linker.c:3056
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
|
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
|
|
|
#: merge.c:818
|
#: merge.c:818
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
|
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:456
|
#: mmo.c:456
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
|
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
|
|
|
#: mmo.c:531
|
#: mmo.c:531
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:1187
|
#: mmo.c:1187
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:1332
|
#: mmo.c:1332
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
|
"%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
|
"starting with `%s'\n"
|
"starting with `%s'\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:1566
|
#: mmo.c:1566
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:1576
|
#: mmo.c:1576
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:1612
|
#: mmo.c:1612
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:1658
|
#: mmo.c:1658
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:1697
|
#: mmo.c:1697
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:1706
|
#: mmo.c:1706
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
"%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:1729
|
#: mmo.c:1729
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
|
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
|
"for lop_fixrx\n"
|
"for lop_fixrx\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:1752
|
#: mmo.c:1752
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:1772
|
#: mmo.c:1772
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
"%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:1785
|
#: mmo.c:1785
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
"%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:1892
|
#: mmo.c:1892
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
"%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:1928
|
#: mmo.c:1928
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:1941
|
#: mmo.c:1941
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
|
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
|
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:2649
|
#: mmo.c:2649
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:2892
|
#: mmo.c:2892
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %"
|
"%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %"
|
"s\n"
|
"s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:2984
|
#: mmo.c:2984
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
|
"%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
|
"%d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
"%d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:3029
|
#: mmo.c:3029
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"
|
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"
|
|
|
#: mmo.c:3081
|
#: mmo.c:3081
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"
|
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"
|
|
|
#: mmo.c:3132
|
#: mmo.c:3132
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:3138
|
#: mmo.c:3138
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:3143
|
#: mmo.c:3143
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%"
|
"%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%"
|
"08lx\n"
|
"08lx\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: oasys.c:876
|
#: oasys.c:876
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
|
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
|
|
|
#: osf-core.c:138
|
#: osf-core.c:138
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
msgstr "OSF/1 コアファイルセクションタイプ %d は取り扱われませんでした\n"
|
msgstr "OSF/1 コアファイルセクションタイプ %d は取り扱われませんでした\n"
|
|
|
#. XXX code yet to be written.
|
#. XXX code yet to be written.
|
#: peicode.h:731
|
#: peicode.h:731
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
|
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
|
msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした"
|
msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした"
|
|
|
#: peicode.h:736
|
#: peicode.h:736
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
|
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
|
msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x"
|
msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x"
|
|
|
#: peicode.h:750
|
#: peicode.h:750
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
|
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
|
msgstr "%s: import 名前タイプを認識できません -- %x"
|
msgstr "%s: import 名前タイプを認識できません -- %x"
|
|
|
#: peicode.h:1120
|
#: peicode.h:1120
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) を認識できません"
|
msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) を認識できません"
|
|
|
#: peicode.h:1132
|
#: peicode.h:1132
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
|
"%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
|
"archive"
|
"archive"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) は認識できましたが取り"
|
"%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) は認識できましたが取り"
|
"扱われませんでした"
|
"扱われませんでした"
|
|
|
#: peicode.h:1150
|
#: peicode.h:1150
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
|
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
|
msgstr "%s: Import Library Format ヘッダ内のサイズフィールドがゼロです"
|
msgstr "%s: Import Library Format ヘッダ内のサイズフィールドがゼロです"
|
|
|
#: peicode.h:1181
|
#: peicode.h:1181
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
|
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
|
msgstr "%s: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null 終端されていません。"
|
msgstr "%s: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null 終端されていません。"
|
|
|
#: pe-mips.c:588
|
#: pe-mips.c:588
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
msgstr "%s: `ld -r' を PE MIPS objects と共に使う事はサポートされていません\n"
|
msgstr "%s: `ld -r' を PE MIPS objects と共に使う事はサポートされていません\n"
|
|
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
#. val = VMA of what we need to refer to.
|
#. val = VMA of what we need to refer to.
|
#: pe-mips.c:704
|
#: pe-mips.c:704
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"
|
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"
|
|
|
#: pe-mips.c:730
|
#: pe-mips.c:730
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: jump too far away\n"
|
msgid "%B: jump too far away\n"
|
msgstr "%s: ジャンプ先が遠すぎます\n"
|
msgstr "%s: ジャンプ先が遠すぎます\n"
|
|
|
#: pe-mips.c:756
|
#: pe-mips.c:756
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
msgstr "%s: 不正な pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
|
msgstr "%s: 不正な pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
|
|
|
#: ppcboot.c:419
|
#: ppcboot.c:419
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"ppcboot header:\n"
|
"ppcboot header:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"ppcboot ヘッダ:\n"
|
"ppcboot ヘッダ:\n"
|
|
|
#: ppcboot.c:420
|
#: ppcboot.c:420
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
#: ppcboot.c:421
|
#: ppcboot.c:421
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
#: ppcboot.c:424
|
#: ppcboot.c:424
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n"
|
msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n"
|
|
|
#: ppcboot.c:430
|
#: ppcboot.c:430
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
|
msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
|
|
|
#: ppcboot.c:449
|
#: ppcboot.c:449
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
"領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
#: ppcboot.c:455
|
#: ppcboot.c:455
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
#: ppcboot.c:461
|
#: ppcboot.c:461
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
#: ppcboot.c:462
|
#: ppcboot.c:462
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
#: som.c:5069
|
#: som.c:5069
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Exec Auxiliary Header\n"
|
"Exec Auxiliary Header\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: som.c:5330
|
#: som.c:5330
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
|
msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
|
|
|
#: srec.c:259
|
#: srec.c:259
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n"
|
msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n"
|
|
|
#: stabs.c:276
|
#: stabs.c:276
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: syms.c:1048
|
#: syms.c:1048
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
|
msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
|
|
|
#: vms-gsd.c:337
|
#: vms-gsd.c:337
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
msgstr "bfd_make_section (%s) が失敗しました"
|
msgstr "bfd_make_section (%s) が失敗しました"
|
|
|
#: vms-gsd.c:352
|
#: vms-gsd.c:352
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
|
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
|
|
|
#: vms-gsd.c:387
|
#: vms-gsd.c:387
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
msgstr "セクション %s=%lx, %s=%lx でサイズが一致しません"
|
msgstr "セクション %s=%lx, %s=%lx でサイズが一致しません"
|
|
|
#: vms-gsd.c:678
|
#: vms-gsd.c:678
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
|
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
|
msgstr "不明な gsd/egsd サブタイプ %d です"
|
msgstr "不明な gsd/egsd サブタイプ %d です"
|
|
|
#: vms-hdr.c:327
|
#: vms-hdr.c:327
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
msgstr "オブジェクトモジュールがエラーフリーではありません!\n"
|
msgstr "オブジェクトモジュールがエラーフリーではありません!\n"
|
|
|
#: vms-misc.c:473
|
#: vms-misc.c:473
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
|
msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
|
|
|
#: vms-misc.c:488
|
#: vms-misc.c:488
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
|
msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
|
|
|
#: vms-misc.c:802
|
#: vms-misc.c:802
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
|
|
|
#: vms-misc.c:807
|
#: vms-misc.c:807
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます"
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます"
|
|
|
#: vms-misc.c:925
|
#: vms-misc.c:925
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n"
|
msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n"
|
|
|
#: vms-misc.c:984
|
#: vms-misc.c:984
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "failed to enter %s"
|
msgid "failed to enter %s"
|
msgstr "%s へ入れませんでした"
|
msgstr "%s へ入れませんでした"
|
|
|
#: vms-tir.c:55
|
#: vms-tir.c:55
|
msgid "No Mem !"
|
msgid "No Mem !"
|
msgstr "メモリがありません!"
|
msgstr "メモリがありません!"
|
|
|
#: vms-tir.c:298
|
#: vms-tir.c:298
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "bad section index in %s"
|
msgid "bad section index in %s"
|
msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です"
|
msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です"
|
|
|
#: vms-tir.c:311
|
#: vms-tir.c:311
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
msgstr "STA cmd %d はサポートされません"
|
msgstr "STA cmd %d はサポートされません"
|
|
|
#: vms-tir.c:316 vms-tir.c:1118
|
#: vms-tir.c:316 vms-tir.c:1118
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "reserved STA cmd %d"
|
msgid "reserved STA cmd %d"
|
msgstr "STA cmd %d は予約済です"
|
msgstr "STA cmd %d は予約済です"
|
|
|
#: vms-tir.c:408 vms-tir.c:430
|
#: vms-tir.c:408 vms-tir.c:430
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: no symbol \"%s\""
|
msgid "%s: no symbol \"%s\""
|
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
|
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
|
|
|
#. Unsigned shift.
|
#. Unsigned shift.
|
#. Rotate.
|
#. Rotate.
|
#. Redefine symbol to current location.
|
#. Redefine symbol to current location.
|
#. Define a literal.
|
#. Define a literal.
|
#: vms-tir.c:495 vms-tir.c:604 vms-tir.c:702 vms-tir.c:719 vms-tir.c:726
|
#: vms-tir.c:495 vms-tir.c:604 vms-tir.c:702 vms-tir.c:719 vms-tir.c:726
|
#: vms-tir.c:734 vms-tir.c:1438
|
#: vms-tir.c:734 vms-tir.c:1438
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: not supported"
|
msgid "%s: not supported"
|
msgstr "サポートしていません"
|
msgstr "サポートしていません"
|
|
|
#: vms-tir.c:500 vms-tir.c:1295
|
#: vms-tir.c:500 vms-tir.c:1295
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: not implemented"
|
msgid "%s: not implemented"
|
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"
|
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"
|
|
|
#: vms-tir.c:504 vms-tir.c:1299
|
#: vms-tir.c:504 vms-tir.c:1299
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "reserved STO cmd %d"
|
msgid "reserved STO cmd %d"
|
msgstr "STO cmd %d は予約済です"
|
msgstr "STO cmd %d は予約済です"
|
|
|
#: vms-tir.c:619 vms-tir.c:1443
|
#: vms-tir.c:619 vms-tir.c:1443
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "reserved OPR cmd %d"
|
msgid "reserved OPR cmd %d"
|
msgstr "OPR cmd %d は予約済です"
|
msgstr "OPR cmd %d は予約済です"
|
|
|
#: vms-tir.c:679 vms-tir.c:1507
|
#: vms-tir.c:679 vms-tir.c:1507
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "reserved CTL cmd %d"
|
msgid "reserved CTL cmd %d"
|
msgstr "CTL cmd %d は予約済です"
|
msgstr "CTL cmd %d は予約済です"
|
|
|
#. stack byte from image
|
#. stack byte from image
|
#. arg: none.
|
#. arg: none.
|
#: vms-tir.c:1026
|
#: vms-tir.c:1026
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "stack-from-image not implemented"
|
msgid "stack-from-image not implemented"
|
msgstr "Stack-from-image は実装されていません"
|
msgstr "Stack-from-image は実装されていません"
|
|
|
#: vms-tir.c:1044
|
#: vms-tir.c:1044
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
msgstr "Stack-entry-mask は完全には実装されていません"
|
msgstr "Stack-entry-mask は完全には実装されていません"
|
|
|
#. compare procedure argument
|
#. compare procedure argument
|
#. arg: cs symbol name
|
#. arg: cs symbol name
|
#. by argument index
|
#. by argument index
|
#. da argument descriptor
|
#. da argument descriptor
|
#.
|
#.
|
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
|
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
|
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
|
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
|
#: vms-tir.c:1058
|
#: vms-tir.c:1058
|
msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
|
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
|
|
|
#: vms-tir.c:1077
|
#: vms-tir.c:1077
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
msgstr "Stack-local-symbol は完全には実装されていません"
|
msgstr "Stack-local-symbol は完全には実装されていません"
|
|
|
#: vms-tir.c:1090
|
#: vms-tir.c:1090
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "stack-literal not fully implemented"
|
msgid "stack-literal not fully implemented"
|
msgstr "Stack-literal は完全には実装されていません"
|
msgstr "Stack-literal は完全には実装されていません"
|
|
|
#: vms-tir.c:1111
|
#: vms-tir.c:1111
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask は完全には実装されていません"
|
msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask は完全には実装されていません"
|
|
|
#: vms-tir.c:1385 vms-tir.c:1397 vms-tir.c:1409 vms-tir.c:1421 vms-tir.c:1486
|
#: vms-tir.c:1385 vms-tir.c:1397 vms-tir.c:1409 vms-tir.c:1421 vms-tir.c:1486
|
#: vms-tir.c:1494 vms-tir.c:1502
|
#: vms-tir.c:1494 vms-tir.c:1502
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%s: not fully implemented"
|
msgid "%s: not fully implemented"
|
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
|
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
|
|
|
#: vms-tir.c:1560
|
#: vms-tir.c:1560
|
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "obj code %d not found"
|
msgid "obj code %d not found"
|
msgstr "オブジェクトコード %d が見つかりません"
|
msgstr "オブジェクトコード %d が見つかりません"
|
|
|
#: vms-tir.c:1868
|
#: vms-tir.c:1868
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
msgstr "SEC_RELOC がセクション %s にありますが再配置がありません"
|
msgstr "SEC_RELOC がセクション %s にありますが再配置がありません"
|
|
|
#: vms-tir.c:2150
|
#: vms-tir.c:2150
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした"
|
msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした"
|
|
|
#: xcofflink.c:565
|
#: xcofflink.c:565
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました"
|
msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました"
|
|
|
#: xcofflink.c:586
|
#: xcofflink.c:586
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
|
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
|
|
|
#: xcofflink.c:1149
|
#: xcofflink.c:1149
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
msgstr "%s: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
|
msgstr "%s: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
|
|
|
#: xcofflink.c:1201
|
#: xcofflink.c:1201
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません"
|
msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません"
|
|
|
#: xcofflink.c:1224
|
#: xcofflink.c:1224
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
msgstr "%s: シンボル `%s' が認識できない csect タイプ %d を持っています"
|
msgstr "%s: シンボル `%s' が認識できない csect タイプ %d を持っています"
|
|
|
#: xcofflink.c:1236
|
#: xcofflink.c:1236
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
msgstr "%s: 不正 XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
|
msgstr "%s: 不正 XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
|
|
|
#: xcofflink.c:1272
|
#: xcofflink.c:1272
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
msgstr "%s: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
|
msgstr "%s: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
|
|
|
#: xcofflink.c:1418
|
#: xcofflink.c:1418
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
msgstr "%s: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
|
msgstr "%s: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
|
|
|
#: xcofflink.c:1525
|
#: xcofflink.c:1525
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
msgstr "%s: XTY_LD `%s' を置き違えています"
|
msgstr "%s: XTY_LD `%s' を置き違えています"
|
|
|
#: xcofflink.c:1840
|
#: xcofflink.c:1840
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
msgstr "%s: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
|
msgstr "%s: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
|
|
|
#: xcofflink.c:2638
|
#: xcofflink.c:2638
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: no such symbol"
|
msgid "%s: no such symbol"
|
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
|
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
|
|
|
#: xcofflink.c:2867
|
#: xcofflink.c:2867
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' を export しようとしています"
|
msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' を export しようとしています"
|
|
|
#: xcofflink.c:3034
|
#: xcofflink.c:3034
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: xcofflink.c:3654
|
#: xcofflink.c:3654
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しま"
|
"TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しま"
|
"しょう"
|
"しょう"
|
|
|
#: xcofflink.c:4490
|
#: xcofflink.c:4490
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
|
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
|
msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります"
|
msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります"
|
|
|
#: xcofflink.c:4511
|
#: xcofflink.c:4511
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません"
|
msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません"
|
|
|
#: xcofflink.c:4526
|
#: xcofflink.c:4526
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
|
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
|
|
|
#: xcofflink.c:4935 xcofflink.c:4997 xcofflink.c:5292
|
#: xcofflink.c:4935 xcofflink.c:4997 xcofflink.c:5292
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります"
|
msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります"
|
|
|
#: xcofflink.c:5303
|
#: xcofflink.c:5303
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません"
|
msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません"
|
|
|
#~ msgid "Missing IHCONST"
|
#~ msgid "Missing IHCONST"
|
#~ msgstr "IHCONST を欠いています"
|
#~ msgstr "IHCONST を欠いています"
|
|
|
#~ msgid "Missing IHIHALF"
|
#~ msgid "Missing IHIHALF"
|
#~ msgstr "IHIHALF を欠いています"
|
#~ msgstr "IHIHALF を欠いています"
|
|
|
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
|
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
|
#~ msgstr "IHCONST 再配置を欠いています"
|
#~ msgstr "IHCONST 再配置を欠いています"
|
|
|
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
|
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
|
#~ msgstr "IHIHALF 再配置を欠いています"
|
#~ msgstr "IHIHALF 再配置を欠いています"
|
|
|
#~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
|
#~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
|
#~ msgstr " 初回発生: %s: arm の thumb 呼び出し"
|
#~ msgstr " 初回発生: %s: arm の thumb 呼び出し"
|
|
|
#~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
|
#~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
|
#~ msgstr " 初回発生: %s: thumb の arm 呼び出し"
|
#~ msgstr " 初回発生: %s: thumb の arm 呼び出し"
|
|
|
#~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
|
#~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ " --support-old-code を有効にして再リンクすることを考慮してみてください"
|
#~ " --support-old-code を有効にして再リンクすることを考慮してみてください"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses "
|
#~ "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses "
|
#~ "integer registers"
|
#~ "integer registers"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "%s: エラー: 浮動小数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲッ"
|
#~ "%s: エラー: 浮動小数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲッ"
|
#~ "ト %s が整数レジスタを使っています"
|
#~ "ト %s が整数レジスタを使っています"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses "
|
#~ "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses "
|
#~ "float registers"
|
#~ "float registers"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "%s: エラー: 整数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %"
|
#~ "%s: エラー: 整数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %"
|
#~ "s は浮動小数レジスタを使っています"
|
#~ "s は浮動小数レジスタを使っています"
|
|
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
#~ msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not."
|
#~ msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not."
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%"
|
#~ "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%"
|
#~ "s はサポートしていません。"
|
#~ "s はサポートしていません。"
|
|
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
#~ msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does."
|
#~ msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does."
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%"
|
#~ "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%"
|
#~ "s はサポートしています。"
|
#~ "s はサポートしています。"
|
|
|
#~ msgid "reloc against unsupported section"
|
#~ msgid "reloc against unsupported section"
|
#~ msgstr "サポート外のセクションに対する再配置です"
|
#~ msgstr "サポート外のセクションに対する再配置です"
|
|
|
#~ msgid "reloc not properly aligned"
|
#~ msgid "reloc not properly aligned"
|
#~ msgstr "再配置領域が適切にアラインされていません"
|
#~ msgstr "再配置領域が適切にアラインされていません"
|
|
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment "
|
#~ "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment "
|
#~ "starts at 0x%x"
|
#~ "starts at 0x%x"
|
#~ msgstr "エラー: セグメント (%s) の最初のセクションが 0x%x で始まっている"
|
#~ msgstr "エラー: セグメント (%s) の最初のセクションが 0x%x で始まっている"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for "
|
#~ "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for "
|
#~ "version %d"
|
#~ "version %d"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "エラー: %s は EABI バージョン %d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が"
|
#~ "エラー: %s は EABI バージョン %d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が"
|
#~ "バージョン %d 用にコンパイルされました"
|
#~ "バージョン %d 用にコンパイルされました"
|
|
|
#~ msgid " [APCS-26]"
|
#~ msgid " [APCS-26]"
|
#~ msgstr " [APCS-26]"
|
#~ msgstr " [APCS-26]"
|
|
|
#~ msgid " [APCS-32]"
|
#~ msgid " [APCS-32]"
|
#~ msgstr " [APCS-32]"
|
#~ msgstr " [APCS-32]"
|
|
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
#~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
#~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
#~ "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; "
|
#~ "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; "
|
#~ "recompile with -fPIC"
|
#~ "recompile with -fPIC"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません "
|
#~ "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません "
|
#~ "-- -fPIC をつけて再コンパイルしてください"
|
#~ "-- -fPIC をつけて再コンパイルしてください"
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を修復します"
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を修復します"
|
|
|
#~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
#~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
|
|
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
|
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
|
#~ msgstr "%s: ISA (-mips%d) が以前のモジュール (-mips%d) と一致しません"
|
#~ msgstr "%s: ISA (-mips%d) が以前のモジュール (-mips%d) と一致しません"
|
|
|
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
|
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
|
#~ msgstr "%s: ISA (%d) が以前のモジュール (%d) と一致しません"
|
#~ msgstr "%s: ISA (%d) が以前のモジュール (%d) と一致しません"
|
|
|
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
|
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
|
#~ msgstr "%s: スペシャルリンカタイプ %d が不明です"
|
#~ msgstr "%s: スペシャルリンカタイプ %d が不明です"
|
|
|
#~ msgid "v850ea architecture"
|
#~ msgid "v850ea architecture"
|
#~ msgstr "v850ea アーキテクチャ"
|
#~ msgstr "v850ea アーキテクチャ"
|
|
|
#~ msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
#~ msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
#~ msgstr "%s: check_relocs: 再配置タイプ %d は取り扱われません"
|
#~ msgstr "%s: check_relocs: 再配置タイプ %d は取り扱われません"
|
|
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
|
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
|
#~ msgstr "%s: 既にセクション %s は大きすぎて %ld バイトの hole を置けません"
|
#~ msgstr "%s: 既にセクション %s は大きすぎて %ld バイトの hole を置けません"
|
|
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
|
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
#~ "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
|
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
#~ msgid "unsupported reloc"
|
#~ msgid "unsupported reloc"
|
#~ msgstr "サポートされていない再配置タイプです"
|
#~ msgstr "サポートされていない再配置タイプです"
|
|
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
#~ msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
#~ msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
|
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
#~ msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
|
#~ msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクし"
|
#~ "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクし"
|
#~ "ようとしています"
|
#~ "ようとしています"
|
|
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
#~ msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
#~ msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
|
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
#~ msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
#~ msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
|
|
#~ msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
#~ msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
#~ msgstr "%s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
|
#~ msgstr "%s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
|
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
|
#~ msgstr "%s: 再配置領域がオーバーフローしました 1: 0x%lx > 0xffff"
|
#~ msgstr "%s: 再配置領域がオーバーフローしました 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
#~ msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
#~ msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
#~ msgstr "Export ディレクトリ [.edata (或いはここまでに見つけた場所)]"
|
#~ msgstr "Export ディレクトリ [.edata (或いはここまでに見つけた場所)]"
|
|
|
#~ msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
#~ msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
#~ msgstr "Import ディレクトリ [.idata の部分]"
|
#~ msgstr "Import ディレクトリ [.idata の部分]"
|
|
|
#~ msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
#~ msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
#~ msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
|
#~ msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
|
|
|
#~ msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
#~ msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
#~ msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]"
|
#~ msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]"
|
|
|
#~ msgid "Security Directory"
|
#~ msgid "Security Directory"
|
#~ msgstr "セキュリティディレクトリ"
|
#~ msgstr "セキュリティディレクトリ"
|
|
|
#~ msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
#~ msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
#~ msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]"
|
#~ msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]"
|
|
|
#~ msgid "Debug Directory"
|
#~ msgid "Debug Directory"
|
#~ msgstr "デバッグディレクトリ"
|
#~ msgstr "デバッグディレクトリ"
|
|
|
#~ msgid "Description Directory"
|
#~ msgid "Description Directory"
|
#~ msgstr "記述子ディレクトリ"
|
#~ msgstr "記述子ディレクトリ"
|
|
|
#~ msgid "Special Directory"
|
#~ msgid "Special Directory"
|
#~ msgstr "スペシャルディレクトリ"
|
#~ msgstr "スペシャルディレクトリ"
|
|
|
#~ msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
#~ msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
#~ msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]"
|
#~ msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]"
|
|
|
#~ msgid "Load Configuration Directory"
|
#~ msgid "Load Configuration Directory"
|
#~ msgstr "ロード設定ディレクトリ"
|
#~ msgstr "ロード設定ディレクトリ"
|
|
|
#~ msgid "Bound Import Directory"
|
#~ msgid "Bound Import Directory"
|
#~ msgstr "境界 Import ディレクトリ"
|
#~ msgstr "境界 Import ディレクトリ"
|
|
|
#~ msgid "Import Address Table Directory"
|
#~ msgid "Import Address Table Directory"
|
#~ msgstr "Import アドレステーブルディレクトリ"
|
#~ msgstr "Import アドレステーブルディレクトリ"
|
|
|
#~ msgid "Delay Import Directory"
|
#~ msgid "Delay Import Directory"
|
#~ msgstr "遅延 Import ディレクトリ"
|
#~ msgstr "遅延 Import ディレクトリ"
|
|
|
#~ msgid "Reserved"
|
#~ msgid "Reserved"
|
#~ msgstr "予約済"
|
#~ msgstr "予約済"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "There is an import table, but the section containing it could not be "
|
#~ "There is an import table, but the section containing it could not be "
|
#~ "found\n"
|
#~ "found\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられません"
|
#~ "import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられません"
|
#~ "でした\n"
|
#~ "でした\n"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
#~ "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "%s 内の 0x%lx にある import テーブルです\n"
|
#~ "%s 内の 0x%lx にある import テーブルです\n"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
#~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "関数記述子は開始アドレスに位置しています: %04lx\n"
|
#~ "関数記述子は開始アドレスに位置しています: %04lx\n"
|
|
|
#~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
#~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
#~ msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
#~ msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
#~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n"
|
#~ "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
#~ "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "Import テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
|
#~ "Import テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
|
|
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
#~ " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
#~ " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
#~ " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
#~ msgstr " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
#~ msgstr " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "\tDLL Name: %s\n"
|
#~ "\tDLL Name: %s\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "\tDLL 名: %s\n"
|
#~ "\tDLL 名: %s\n"
|
|
|
#~ msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
|
#~ msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
|
#~ msgstr "\tvma: Hint/Ord メンバ名\n"
|
#~ msgstr "\tvma: Hint/Ord メンバ名\n"
|
|
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
|
#~ msgstr "\tImport アドレステーブル (差異を発見)\n"
|
#~ msgstr "\tImport アドレステーブル (差異を発見)\n"
|
|
|
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
|
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
|
#~ msgstr "\t>>> IAT メンバを追い出しました!\n"
|
#~ msgstr "\t>>> IAT メンバを追い出しました!\n"
|
|
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
|
#~ msgstr "\tImport Address Table が全く同じです\n"
|
#~ msgstr "\tImport Address Table が全く同じです\n"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "There is an export table, but the section containing it could not be "
|
#~ "There is an export table, but the section containing it could not be "
|
#~ "found\n"
|
#~ "found\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられません"
|
#~ "export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられません"
|
#~ "でした\n"
|
#~ "でした\n"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
#~ "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "%s の 0x%lx に export テーブルがあります\n"
|
#~ "%s の 0x%lx に export テーブルがあります\n"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
#~ "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "Export テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
|
#~ "Export テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
#~ msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
#~ msgstr "Export フラグ \t\t\t%lx\n"
|
#~ msgstr "Export フラグ \t\t\t%lx\n"
|
|
|
#~ msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
#~ msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
#~ msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
|
#~ msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
|
|
|
#~ msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
#~ msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
#~ msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
#~ msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
|
|
#~ msgid "Name \t\t\t\t"
|
#~ msgid "Name \t\t\t\t"
|
#~ msgstr "名前 \t\t\t\t"
|
#~ msgstr "名前 \t\t\t\t"
|
|
|
#~ msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
#~ msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
#~ msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n"
|
#~ msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n"
|
|
|
#~ msgid "Number in:\n"
|
#~ msgid "Number in:\n"
|
#~ msgstr "各種の数値:\n"
|
#~ msgstr "各種の数値:\n"
|
|
|
#~ msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
#~ msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
#~ msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n"
|
#~ msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n"
|
|
|
#~ msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
#~ msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
#~ msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
|
#~ msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
|
|
|
#~ msgid "Table Addresses\n"
|
#~ msgid "Table Addresses\n"
|
#~ msgstr "テーブルアドレス\n"
|
#~ msgstr "テーブルアドレス\n"
|
|
|
#~ msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
#~ msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
#~ msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t"
|
#~ msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t"
|
|
|
#~ msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
#~ msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
#~ msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
|
#~ msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
|
|
|
#~ msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
#~ msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
#~ msgstr "\t序数テーブル \t\t\t"
|
#~ msgstr "\t序数テーブル \t\t\t"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
#~ "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"
|
#~ "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"
|
|
|
#~ msgid "Forwarder RVA"
|
#~ msgid "Forwarder RVA"
|
#~ msgstr "Forwarder RVA"
|
#~ msgstr "Forwarder RVA"
|
|
|
#~ msgid "Export RVA"
|
#~ msgid "Export RVA"
|
#~ msgstr "Export RVA"
|
#~ msgstr "Export RVA"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
#~ "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "[序数/名前ポインタ] テーブル\n"
|
#~ "[序数/名前ポインタ] テーブル\n"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
#~ "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "関数テーブル (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
|
#~ "関数テーブル (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
|
|
|
#~ msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
#~ msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
#~ msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n"
|
#~ msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n"
|
|
|
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
#~ " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
#~ " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
#~ " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
#~ msgstr " vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n"
|
#~ msgstr " vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n"
|
|
|
#~ msgid " Register save millicode"
|
#~ msgid " Register save millicode"
|
#~ msgstr " レジスタ保存ミリコード"
|
#~ msgstr " レジスタ保存ミリコード"
|
|
|
#~ msgid " Register restore millicode"
|
#~ msgid " Register restore millicode"
|
#~ msgstr " レジスタ復元ミリコード"
|
#~ msgstr " レジスタ復元ミリコード"
|
|
|
#~ msgid " Glue code sequence"
|
#~ msgid " Glue code sequence"
|
#~ msgstr " グルーコード列"
|
#~ msgstr " グルーコード列"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
#~ "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"
|
#~ "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
#~ "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"
|
#~ "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"
|
|
|
#~ msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
#~ msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
#~ msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s"
|
#~ msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "Characteristics 0x%x\n"
|
#~ "Characteristics 0x%x\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
#~ "固有 0x%x\n"
|
#~ "固有 0x%x\n"
|
|
|
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
|
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
|
#~ msgstr "GP が未定義の時の GP 関連再配置です"
|
#~ msgstr "GP が未定義の時の GP 関連再配置です"
|
|
|
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been "
|
#~ "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been "
|
#~ "specified as non-interworking"
|
#~ "specified as non-interworking"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "警告: 非 interworking と既に指定されているため、%s の interwork フラグを"
|
#~ "警告: 非 interworking と既に指定されているため、%s の interwork フラグを"
|
#~ "セットしません"
|
#~ "セットしません"
|
|
|
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
|
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
|
#~ msgstr "警告: 要求外のため %s の interwork フラグをクリアします"
|
#~ msgstr "警告: 要求外のため %s の interwork フラグをクリアします"
|
|
|
#~ msgid "integer"
|
#~ msgid "integer"
|
#~ msgstr "整数"
|
#~ msgstr "整数"
|
|
|
#~ msgid "soft"
|
#~ msgid "soft"
|
#~ msgstr "ソフト"
|
#~ msgstr "ソフト"
|
|
|
#~ msgid "hard"
|
#~ msgid "hard"
|
#~ msgstr "ハード"
|
#~ msgstr "ハード"
|
|
|
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
|
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
|
#~ msgstr "警告: %s は interworking を%sにもかかわらず、%s が%s"
|
#~ msgstr "警告: %s は interworking を%sにもかかわらず、%s が%s"
|
|
|
#~ msgid "supports"
|
#~ msgid "supports"
|
#~ msgstr "サポートしている"
|
#~ msgstr "サポートしている"
|
|
|
#~ msgid "does not"
|
#~ msgid "does not"
|
#~ msgstr "サポートしていません"
|
#~ msgstr "サポートしていません"
|
|
|
#~ msgid "does"
|
#~ msgid "does"
|
#~ msgstr "サポートしています"
|
#~ msgstr "サポートしています"
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): スタブエントリ %s を見つけられません"
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): スタブエントリ %s を見つけられません"
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "%s(%s+0x%lx): %s を再配置できません。-ffunction-sections を付けて再コンパ"
|
#~ "%s(%s+0x%lx): %s を再配置できません。-ffunction-sections を付けて再コンパ"
|
#~ "イルしましょう"
|
#~ "イルしましょう"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section "
|
#~ "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section "
|
#~ "= 0x%.8lx\n"
|
#~ "= 0x%.8lx\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "セクションシンボルを作成します, 名前 = %s, 値 = 0x%.8lx, 索引 = %d, セク"
|
#~ "セクションシンボルを作成します, 名前 = %s, 値 = 0x%.8lx, 索引 = %d, セク"
|
#~ "ション = 0x%.8lx\n"
|
#~ "ション = 0x%.8lx\n"
|
|
|
#~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
|
#~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
|
#~ msgstr " にもかかわらず、セグメントが 0x%x で始まっています"
|
#~ msgstr " にもかかわらず、セグメントが 0x%x で始まっています"
|
|
|
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
#~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x"
|
#~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x"
|
#~ "%.8lx%s\n"
|
#~ "%.8lx%s\n"
|
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
#~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, 名前 = %s, シンボル番号 = %d, フラグ "
|
#~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, 名前 = %s, シンボル番号 = %d, フラグ "
|
#~ "= 0x%.8lx%s\n"
|
#~ "= 0x%.8lx%s\n"
|
|
|
#~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
#~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
#~ msgstr " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
#~ msgstr " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
|
#~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
#~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
#~ msgstr " \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n"
|
#~ msgstr " \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n"
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: シンボル \"%s\" がありません"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: シンボル \"%s\" がありません"
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: シンボル \"%s\" がありません"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: シンボル \"%s\" がありません"
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: サポートされません"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: サポートされません"
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: サポートされません"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: サポートされません"
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: 実装されていません"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: 実装されていません"
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: サポートされません"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: サポートされません"
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: サポートされません"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: サポートされません"
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: サポートされません"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: サポートされません"
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: サポートされません"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: サポートされません"
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: サポートされません"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: サポートされません"
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: サポートされません"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: サポートされません"
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: サポートされません"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: サポートされません"
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: サポートされません"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: サポートされません"
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: サポートされません"
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: サポートされません"
|
|
|
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
|
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
|
#~ msgstr "STO cmd %d は実装されていません"
|
#~ msgstr "STO cmd %d は実装されていません"
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH は不完全です"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH は不完全です"
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH は不完全です"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH は不完全です"
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT は不完全です"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT は不完全です"
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF はサポートされません"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF はサポートされません"
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT はサポートされません"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT はサポートされません"
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC は完全には実装されていません"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC は完全には実装されていません"
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC は完全には実装されていません"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC は完全には実装されていません"
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL は完全には実装されていません"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL は完全には実装されていません"
|
|
|