OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-old/] [binutils-2.18.50/] [ld/] [po/] [es.po] - Diff between revs 156 and 816

Go to most recent revision | Only display areas with differences | Details | Blame | View Log

Rev 156 Rev 816
# Mensajes en español para ld 2.17.90.
# Mensajes en español para ld 2.17.90.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.17.90\n"
"Project-Id-Version: ld 2.17.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-27 16:44+0930\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-27 16:44+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 09:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 09:45-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: emultempl/armcoff.em:72
#: emultempl/armcoff.em:72
#, c-format
#, c-format
msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
msgstr "  --support-old-code   Admite interoperar con código antiguo\n"
msgstr "  --support-old-code   Admite interoperar con código antiguo\n"
#: emultempl/armcoff.em:73
#: emultempl/armcoff.em:73
#, c-format
#, c-format
msgid "  --thumb-entry=  Set the entry point to be Thumb symbol \n"
msgid "  --thumb-entry=  Set the entry point to be Thumb symbol \n"
msgstr "  --thumb-entry=  Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb \n"
msgstr "  --thumb-entry=  Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb \n"
#: emultempl/armcoff.em:121
#: emultempl/armcoff.em:121
#, c-format
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
#: emultempl/armcoff.em:189 emultempl/pe.em:1528
#: emultempl/armcoff.em:189 emultempl/pe.em:1528
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
#: emultempl/armcoff.em:194 emultempl/pe.em:1533
#: emultempl/armcoff.em:194 emultempl/pe.em:1533
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
#: emultempl/pe.em:311
#: emultempl/pe.em:311
#, c-format
#, c-format
msgid "  --base_file              Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgid "  --base_file              Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgstr "  --base_file           Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
msgstr "  --base_file           Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
# DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
# DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
# El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
# El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
# Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
# Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
#: emultempl/pe.em:312
#: emultempl/pe.em:312
#, c-format
#, c-format
msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
#: emultempl/pe.em:313
#: emultempl/pe.em:313
#, c-format
#, c-format
msgid "  --file-alignment             Set file alignment\n"
msgid "  --file-alignment             Set file alignment\n"
msgstr "  --file-alignment           Establece el fichero de alineación\n"
msgstr "  --file-alignment           Establece el fichero de alineación\n"
#: emultempl/pe.em:314
#: emultempl/pe.em:314
#, c-format
#, c-format
msgid "  --heap                       Set initial size of the heap\n"
msgid "  --heap                       Set initial size of the heap\n"
msgstr "  --heap                     Establece el tamaño inicial del montón\n"
msgstr "  --heap                     Establece el tamaño inicial del montón\n"
#: emultempl/pe.em:315
#: emultempl/pe.em:315
#, c-format
#, c-format
msgid "  --image-base 
Set start address of the executable\n"
msgid "  --image-base 
Set start address of the executable\n"
msgstr "  --image-base            Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
msgstr "  --image-base            Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
#: emultempl/pe.em:316
#: emultempl/pe.em:316
#, c-format
#, c-format
msgid "  --major-image-version      Set version number of the executable\n"
msgid "  --major-image-version      Set version number of the executable\n"
msgstr "  --major-image-version      Establece el número de versión del ejecutable\n"
msgstr "  --major-image-version      Establece el número de versión del ejecutable\n"
#: emultempl/pe.em:317
#: emultempl/pe.em:317
#, c-format
#, c-format
msgid "  --major-os-version         Set minimum required OS version\n"
msgid "  --major-os-version         Set minimum required OS version\n"
msgstr "  --major-os-version         Establece la versión mínima requerida del SO\n"
msgstr "  --major-os-version         Establece la versión mínima requerida del SO\n"
#: emultempl/pe.em:318
#: emultempl/pe.em:318
#, c-format
#, c-format
msgid "  --major-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem version\n"
msgid "  --major-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem version\n"
msgstr "  --major-subsystem-version  Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
msgstr "  --major-subsystem-version  Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
#: emultempl/pe.em:319
#: emultempl/pe.em:319
#, c-format
#, c-format
msgid "  --minor-image-version      Set revision number of the executable\n"
msgid "  --minor-image-version      Set revision number of the executable\n"
msgstr "  --minor-image-version      Establece el número de revisión del ejecutable\n"
msgstr "  --minor-image-version      Establece el número de revisión del ejecutable\n"
#: emultempl/pe.em:320
#: emultempl/pe.em:320
#, c-format
#, c-format
msgid "  --minor-os-version         Set minimum required OS revision\n"
msgid "  --minor-os-version         Set minimum required OS revision\n"
msgstr "  --minor-os-version         Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
msgstr "  --minor-os-version         Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
#: emultempl/pe.em:321
#: emultempl/pe.em:321
#, c-format
#, c-format
msgid "  --minor-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem revision\n"
msgid "  --minor-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem revision\n"
msgstr "  --minor-subsystem-version  Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
msgstr "  --minor-subsystem-version  Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
#: emultempl/pe.em:322
#: emultempl/pe.em:322
#, c-format
#, c-format
msgid "  --section-alignment          Set section alignment\n"
msgid "  --section-alignment          Set section alignment\n"
msgstr "  --section-alignment        Establece la alineación de la sección\n"
msgstr "  --section-alignment        Establece la alineación de la sección\n"
#: emultempl/pe.em:323
#: emultempl/pe.em:323
#, c-format
#, c-format
msgid "  --stack                      Set size of the initial stack\n"
msgid "  --stack                      Set size of the initial stack\n"
msgstr "  --stack                      Establece el tamaño de la pila inicial\n"
msgstr "  --stack                      Establece el tamaño de la pila inicial\n"
#: emultempl/pe.em:324
#: emultempl/pe.em:324
#, c-format
#, c-format
msgid "  --subsystem [:]     Set required OS subsystem [& version]\n"
msgid "  --subsystem [:]     Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr "  --subsystem [:]   Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
msgstr "  --subsystem [:]   Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
#: emultempl/pe.em:325
#: emultempl/pe.em:325
#, c-format
#, c-format
msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
msgstr "  --support-old-code                 Admite interoperar con código antiguo\n"
msgstr "  --support-old-code                 Admite interoperar con código antiguo\n"
#: emultempl/pe.em:326
#: emultempl/pe.em:326
#, c-format
#, c-format
msgid "  --thumb-entry=             Set the entry point to be Thumb \n"
msgid "  --thumb-entry=             Set the entry point to be Thumb \n"
msgstr "  --thumb-entry=            Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb \n"
msgstr "  --thumb-entry=            Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb \n"
#: emultempl/pe.em:328
#: emultempl/pe.em:328
#, c-format
#, c-format
msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
msgstr "  --add-stdcall-alias                Exporta símbolos con y sin @nn\n"
msgstr "  --add-stdcall-alias                Exporta símbolos con y sin @nn\n"
#: emultempl/pe.em:329
#: emultempl/pe.em:329
#, c-format
#, c-format
msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlaza _sym con _sym@nn\n"
msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlaza _sym con _sym@nn\n"
#: emultempl/pe.em:330
#: emultempl/pe.em:330
#, c-format
#, c-format
msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
#: emultempl/pe.em:331
#: emultempl/pe.em:331
#, c-format
#, c-format
msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye los símbolos de la exportación automática\n"
msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye los símbolos de la exportación automática\n"
#: emultempl/pe.em:332
#: emultempl/pe.em:332
#, c-format
#, c-format
msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye las bibliotecas de la exportación automática\n"
msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye las bibliotecas de la exportación automática\n"
#: emultempl/pe.em:333
#: emultempl/pe.em:333
#, c-format
#, c-format
msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
msgstr "  --export-all-symbols               Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
msgstr "  --export-all-symbols               Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
#: emultempl/pe.em:334
#: emultempl/pe.em:334
#, c-format
#, c-format
msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
#: emultempl/pe.em:335
#: emultempl/pe.em:335
#, c-format
#, c-format
msgid "  --out-implib                 Generate import library\n"
msgid "  --out-implib                 Generate import library\n"
msgstr "  --out-implib              Genera una biblioteca de importación\n"
msgstr "  --out-implib              Genera una biblioteca de importación\n"
#: emultempl/pe.em:336
#: emultempl/pe.em:336
#, c-format
#, c-format
msgid "  --output-def                 Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgid "  --output-def                 Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr "  --output-def              Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
msgstr "  --output-def              Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
#: emultempl/pe.em:337
#: emultempl/pe.em:337
#, c-format
#, c-format
msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"
msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"
#: emultempl/pe.em:338
#: emultempl/pe.em:338
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
"                                       create __imp_ as well.\n"
"                                       create __imp_ as well.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --compat-implib                    Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
"  --compat-implib                    Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
"                                       crea además __imp_.\n"
"                                       crea además __imp_.\n"
#: emultempl/pe.em:340
#: emultempl/pe.em:340
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
"                                       unless user specifies one\n"
"                                       unless user specifies one\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --enable-auto-image-base           Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
"  --enable-auto-image-base           Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
"                                       a menos que el usuario especifique una\n"
"                                       a menos que el usuario especifique una\n"
#: emultempl/pe.em:342
#: emultempl/pe.em:342
#, c-format
#, c-format
msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
#: emultempl/pe.em:343
#: emultempl/pe.em:343
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll without\n"
"  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll without\n"
"                                       an importlib, use .dll\n"
"                                       an importlib, use .dll\n"
"                                       in preference to lib.dll \n"
"                                       in preference to lib.dll \n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --dll-search-prefix=       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
"  --dll-search-prefix=       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
"                                       biblioteca de importación, usa .dll \n"
"                                       biblioteca de importación, usa .dll \n"
"                                       en lugar de lib.dll \n"
"                                       en lugar de lib.dll \n"
#: emultempl/pe.em:346
#: emultempl/pe.em:346
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
"  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
"                                       __imp_sym for DATA references\n"
"                                       __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --enable-auto-import               Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
"  --enable-auto-import               Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
"                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
"                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
#: emultempl/pe.em:348
#: emultempl/pe.em:348
#, c-format
#, c-format
msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
msgstr "  --disable-auto-import              No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
msgstr "  --disable-auto-import              No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
#: emultempl/pe.em:349
#: emultempl/pe.em:349
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
"                                       runtime.\n"
"                                       runtime.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Evita limitaciones de autoimportación\n"
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Evita limitaciones de autoimportación\n"
"                                       agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
"                                       agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
"                                       al momento de ejecución.\n"
"                                       al momento de ejecución.\n"
#: emultempl/pe.em:352
#: emultempl/pe.em:352
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
"                                       auto-imported DATA.\n"
"                                       auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
"                                       de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
"                                       de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
#: emultempl/pe.em:354
#: emultempl/pe.em:354
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
"  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
"                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
"                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
#: emultempl/pe.em:357
#: emultempl/pe.em:357
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
"                                       greater than 2 gigabytes\n"
"                                       greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --large-address-aware              El ejecutable admite direcciones\n"
"  --large-address-aware              El ejecutable admite direcciones\n"
"                                       virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
"                                       virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
#: emultempl/pe.em:424
#: emultempl/pe.em:424
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
#: emultempl/pe.em:455
#: emultempl/pe.em:455
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
#: emultempl/pe.em:494
#: emultempl/pe.em:494
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
#: emultempl/pe.em:511
#: emultempl/pe.em:511
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
#: emultempl/pe.em:528
#: emultempl/pe.em:528
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
#: emultempl/pe.em:744
#: emultempl/pe.em:744
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
#: emultempl/pe.em:831 emultempl/pe.em:858
#: emultempl/pe.em:831 emultempl/pe.em:858
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
#: emultempl/pe.em:836 emultempl/pe.em:863
#: emultempl/pe.em:836 emultempl/pe.em:863
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
#: emultempl/pe.em:837 emultempl/pe.em:864
#: emultempl/pe.em:837 emultempl/pe.em:864
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
#: emultempl/pe.em:883
#: emultempl/pe.em:883
#, c-format
#, c-format
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
#: emultempl/pe.em:920
#: emultempl/pe.em:920
#, c-format
#, c-format
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
#: emultempl/pe.em:992
#: emultempl/pe.em:992
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
#: emultempl/pe.em:1334
#: emultempl/pe.em:1334
#, c-format
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
#: emultempl/pe.em:1357
#: emultempl/pe.em:1357
#, c-format
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
msgstr "Se encontraron errores el procesar el fichero %s para interoperabilidad"
msgstr "Se encontraron errores el procesar el fichero %s para interoperabilidad"
#: emultempl/pe.em:1418 ldexp.c:530 ldlang.c:3082 ldlang.c:6087 ldlang.c:6118
#: emultempl/pe.em:1418 ldexp.c:530 ldlang.c:3082 ldlang.c:6087 ldlang.c:6118
#: ldmain.c:1167
#: ldmain.c:1167
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
#: ldcref.c:166
#: ldcref.c:166
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
#: ldcref.c:172
#: ldcref.c:172
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
#: ldcref.c:182
#: ldcref.c:182
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
#: ldcref.c:362
#: ldcref.c:362
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tabla de Referencias Cruzadas\n"
"Tabla de Referencias Cruzadas\n"
"\n"
"\n"
#: ldcref.c:363
#: ldcref.c:363
msgid "Symbol"
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
msgstr "Símbolo"
#: ldcref.c:371
#: ldcref.c:371
#, c-format
#, c-format
msgid "File\n"
msgid "File\n"
msgstr "Fichero\n"
msgstr "Fichero\n"
#: ldcref.c:375
#: ldcref.c:375
#, c-format
#, c-format
msgid "No symbols\n"
msgid "No symbols\n"
msgstr "No hay símbolos\n"
msgstr "No hay símbolos\n"
#: ldcref.c:496 ldcref.c:618
#: ldcref.c:496 ldcref.c:618
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
#: ldcref.c:500 ldcref.c:622 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236
#: ldcref.c:500 ldcref.c:622 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
#: ldcref.c:551
#: ldcref.c:551
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
#: ldcref.c:693 ldcref.c:700 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286
#: ldcref.c:693 ldcref.c:700 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
#. are prohibited.  We must report an error.
#. are prohibited.  We must report an error.
#: ldcref.c:727
#: ldcref.c:727
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
#: ldctor.c:84
#: ldctor.c:84
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
#: ldctor.c:102
#: ldctor.c:102
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%P%X: %s no admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
msgstr "%P%X: %s no admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
#: ldctor.c:316
#: ldctor.c:316
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
#: ldctor.c:337
#: ldctor.c:337
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Set                 Symbol\n"
"Set                 Symbol\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Conjunto            Símbolo\n"
"Conjunto            Símbolo\n"
"\n"
"\n"
#: ldemul.c:235
#: ldemul.c:235
#, c-format
#, c-format
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
msgstr "%S se ignora SYSLIB\n"
msgstr "%S se ignora SYSLIB\n"
#: ldemul.c:241
#: ldemul.c:241
#, c-format
#, c-format
msgid "%S HLL ignored\n"
msgid "%S HLL ignored\n"
msgstr "%S se ignora HLL\n"
msgstr "%S se ignora HLL\n"
#: ldemul.c:261
#: ldemul.c:261
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
#: ldemul.c:262
#: ldemul.c:262
msgid "Supported emulations: "
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Emulaciones admitidas: "
msgstr "Emulaciones admitidas: "
#: ldemul.c:304
#: ldemul.c:304
#, c-format
#, c-format
msgid "  no emulation specific options.\n"
msgid "  no emulation specific options.\n"
msgstr "  no hay opciones específicas de emulación.\n"
msgstr "  no hay opciones específicas de emulación.\n"
#: ldexp.c:344
#: ldexp.c:344
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S %% por cero\n"
msgstr "%F%S %% por cero\n"
#: ldexp.c:352
#: ldexp.c:352
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S / by zero\n"
msgid "%F%S / by zero\n"
msgstr "%F%S / por cero\n"
msgstr "%F%S / por cero\n"
#: ldexp.c:544
#: ldexp.c:544
#, c-format
#, c-format
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S: símbolo `%s' sin resolución referenciado en la expresión\n"
msgstr "%X%S: símbolo `%s' sin resolución referenciado en la expresión\n"
#: ldexp.c:555
#: ldexp.c:555
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: símbolo `%s' indefinido referenciado en la expresión\n"
msgstr "%F%S: símbolo `%s' indefinido referenciado en la expresión\n"
#: ldexp.c:576 ldexp.c:593 ldexp.c:619
#: ldexp.c:576 ldexp.c:593 ldexp.c:619
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: sección `%s' indefinida referenciada en la expresión\n"
msgstr "%F%S: sección `%s' indefinida referenciada en la expresión\n"
#: ldexp.c:645 ldexp.c:658
#: ldexp.c:645 ldexp.c:658
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: región MEMORY `%s' indefinida referenciada en la expresión\n"
msgstr "%F%S: región MEMORY `%s' indefinida referenciada en la expresión\n"
#: ldexp.c:669
#: ldexp.c:669
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: constante `%s' indefinida referenciada en la expresión\n"
msgstr "%F%S: constante `%s' indefinida referenciada en la expresión\n"
#: ldexp.c:730
#: ldexp.c:730
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S no puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
msgstr "%F%S no puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
#: ldexp.c:744
#: ldexp.c:744
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
#: ldexp.c:747
#: ldexp.c:747
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación es inválida fuera de SECTION\n"
msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación es inválida fuera de SECTION\n"
#: ldexp.c:756
#: ldexp.c:756
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
#: ldexp.c:795
#: ldexp.c:795
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
#: ldexp.c:1054 ldexp.c:1079
#: ldexp.c:1054 ldexp.c:1079
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
#: ldexp.c:1138
#: ldexp.c:1138
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S: expresión no constante para %s\n"
msgstr "%F%S: expresión no constante para %s\n"
#: ldfile.c:139
#: ldfile.c:139
#, c-format
#, c-format
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
#: ldfile.c:141
#: ldfile.c:141
#, c-format
#, c-format
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
#: ldfile.c:147
#: ldfile.c:147
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
#: ldfile.c:256 ldfile.c:285
#: ldfile.c:256 ldfile.c:285
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%P: saltando el %s incompatible mientras se buscaba %s\n"
msgstr "%P: saltando el %s incompatible mientras se buscaba %s\n"
#: ldfile.c:269
#: ldfile.c:269
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
#: ldfile.c:388
#: ldfile.c:388
msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
#: ldfile.c:391
#: ldfile.c:391
msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
#: ldfile.c:421
#: ldfile.c:421
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
#: ldfile.c:424
#: ldfile.c:424
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s\n"
#: ldfile.c:441 ldfile.c:457
#: ldfile.c:441 ldfile.c:457
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot find script file %s\n"
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
#: ldfile.c:443 ldfile.c:459
#: ldfile.c:443 ldfile.c:459
#, c-format
#, c-format
msgid "opened script file %s\n"
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
#: ldfile.c:503
#: ldfile.c:503
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
#: ldfile.c:550
#: ldfile.c:550
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
#: ldlang.c:1069 ldlang.c:1111 ldlang.c:2831
#: ldlang.c:1069 ldlang.c:1111 ldlang.c:2831
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
#: ldlang.c:1154
#: ldlang.c:1154
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria '%s'\n"
msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria '%s'\n"
#: ldlang.c:1160
#: ldlang.c:1160
msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región %s\n"
msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región %s\n"
#: ldlang.c:1240 ldlang.c:1270
#: ldlang.c:1240 ldlang.c:1270
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
#: ldlang.c:1754
#: ldlang.c:1754
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Discarded input sections\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Secciones de salida descartadas\n"
"Secciones de salida descartadas\n"
"\n"
"\n"
#: ldlang.c:1762
#: ldlang.c:1762
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Memory Configuration\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Configuración de la Memoria\n"
"Configuración de la Memoria\n"
"\n"
"\n"
#: ldlang.c:1764
#: ldlang.c:1764
msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgstr "Nombre"
#: ldlang.c:1764
#: ldlang.c:1764
msgid "Origin"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgstr "Origen"
#: ldlang.c:1764
#: ldlang.c:1764
msgid "Length"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
msgstr "Longitud"
#: ldlang.c:1764
#: ldlang.c:1764
msgid "Attributes"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgstr "Atributos"
#: ldlang.c:1804
#: ldlang.c:1804
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
"Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
"\n"
"\n"
#: ldlang.c:1871
#: ldlang.c:1871
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
#: ldlang.c:1879
#: ldlang.c:1879
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
#: ldlang.c:2429
#: ldlang.c:2429
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
#: ldlang.c:2430
#: ldlang.c:2430
msgid "%B: matching formats:"
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: formatos coincidentes:"
msgstr "%B: formatos coincidentes:"
#: ldlang.c:2437
#: ldlang.c:2437
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
#: ldlang.c:2507
#: ldlang.c:2507
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
#: ldlang.c:2518 ldlang.c:2532
#: ldlang.c:2518 ldlang.c:2532
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
#: ldlang.c:2801
#: ldlang.c:2801
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de endianess\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de endianess\n"
#: ldlang.c:2815
#: ldlang.c:2815
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: no se encuentra el objetivo %s\n"
msgstr "%P%F: no se encuentra el objetivo %s\n"
#: ldlang.c:2817
#: ldlang.c:2817
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
#: ldlang.c:2823
#: ldlang.c:2823
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
#: ldlang.c:2827
#: ldlang.c:2827
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
#: ldlang.c:2975
#: ldlang.c:2975
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
#: ldlang.c:2993
#: ldlang.c:2993
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
#: ldlang.c:3426
#: ldlang.c:3426
msgid " load address 0x%V"
msgid " load address 0x%V"
msgstr " cargar la dirección 0x%V"
msgstr " cargar la dirección 0x%V"
#: ldlang.c:3661
#: ldlang.c:3661
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
#: ldlang.c:3747
#: ldlang.c:3747
#, c-format
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
#: ldlang.c:3900
#: ldlang.c:3900
#, c-format
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Falló con %d\n"
msgstr "Falló con %d\n"
#: ldlang.c:4172
#: ldlang.c:4172
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
msgstr "%X%P: la sección %s [%V -> %V] sobreescribe a la sección %s [%V -> %V]\n"
msgstr "%X%P: la sección %s [%V -> %V] sobreescribe a la sección %s [%V -> %V]\n"
#: ldlang.c:4197
#: ldlang.c:4197
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de %B sección %s no está dentro de la región %s\n"
msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de %B sección %s no está dentro de la región %s\n"
#: ldlang.c:4206
#: ldlang.c:4206
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
msgstr "%X%P: la región %s está llena (%B sección %s)\n"
msgstr "%X%P: la región %s está llena (%B sección %s)\n"
#: ldlang.c:4247
#: ldlang.c:4247
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
#: ldlang.c:4272
#: ldlang.c:4272
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: Error interno en la sección %s de biblioteca compartida COFF\n"
msgstr "%P%X: Error interno en la sección %s de biblioteca compartida COFF\n"
#: ldlang.c:4331
#: ldlang.c:4331
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
#: ldlang.c:4336
#: ldlang.c:4336
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
#: ldlang.c:4358
#: ldlang.c:4358
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
msgstr "%P: aviso: cambiando el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
msgstr "%P: aviso: cambiando el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
#: ldlang.c:4437
#: ldlang.c:4437
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
#: ldlang.c:4609
#: ldlang.c:4609
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
#: ldlang.c:4898
#: ldlang.c:4898
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: declaración inválida de datos\n"
msgstr "%F%P: declaración inválida de datos\n"
#: ldlang.c:4931
#: ldlang.c:4931
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: declaración inválida de reubicación\n"
msgstr "%F%P: declaración inválida de reubicación\n"
#: ldlang.c:5063
#: ldlang.c:5063
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
#: ldlang.c:5076 ldlang.c:5095
#: ldlang.c:5076 ldlang.c:5095
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
#: ldlang.c:5088
#: ldlang.c:5088
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
#: ldlang.c:5100
#: ldlang.c:5100
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
#: ldlang.c:5149
#: ldlang.c:5149
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: No tiene soporte el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
msgstr "%P%F: No tiene soporte el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
#: ldlang.c:5159
#: ldlang.c:5159
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
#: ldlang.c:5181
#: ldlang.c:5181
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
#: ldlang.c:5265
#: ldlang.c:5265
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Allocating common symbols\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Asignando símbolos comunes\n"
"Asignando símbolos comunes\n"
#: ldlang.c:5266
#: ldlang.c:5266
msgid ""
msgid ""
"Common symbol       size              file\n"
"Common symbol       size              file\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Símbolo común       tamaño            fichero\n"
"Símbolo común       tamaño            fichero\n"
"\n"
"\n"
#: ldlang.c:5401
#: ldlang.c:5401
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
#: ldlang.c:5714
#: ldlang.c:5714
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
#: ldlang.c:6009
#: ldlang.c:6009
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
#: ldlang.c:6057
#: ldlang.c:6057
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
#: ldlang.c:6314
#: ldlang.c:6314
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
#: ldlang.c:6334
#: ldlang.c:6334
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
#: ldlang.c:6725
#: ldlang.c:6725
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
#: ldlang.c:6867
#: ldlang.c:6867
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
#: ldlang.c:6876
#: ldlang.c:6876
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
#: ldlang.c:6896 ldlang.c:6905 ldlang.c:6922 ldlang.c:6932
#: ldlang.c:6896 ldlang.c:6905 ldlang.c:6922 ldlang.c:6932
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
#: ldlang.c:6972
#: ldlang.c:6972
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
#: ldlang.c:6994
#: ldlang.c:6994
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
#: ldmain.c:234
#: ldmain.c:234
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
#: ldmain.c:298
#: ldmain.c:298
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
#: ldmain.c:300
#: ldmain.c:300
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
#: ldmain.c:343
#: ldmain.c:343
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
#: ldmain.c:345
#: ldmain.c:345
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
#: ldmain.c:397
#: ldmain.c:397
msgid "using external linker script:"
msgid "using external linker script:"
msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
#: ldmain.c:399
#: ldmain.c:399
msgid "using internal linker script:"
msgid "using internal linker script:"
msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
#: ldmain.c:433
#: ldmain.c:433
msgid "%P%F: no input files\n"
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
#: ldmain.c:437
#: ldmain.c:437
msgid "%P: mode %s\n"
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: modo %s\n"
msgstr "%P: modo %s\n"
#: ldmain.c:453
#: ldmain.c:453
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
#: ldmain.c:485
#: ldmain.c:485
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
#: ldmain.c:494
#: ldmain.c:494
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
#: ldmain.c:520
#: ldmain.c:520
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
#: ldmain.c:523
#: ldmain.c:523
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
#: ldmain.c:530
#: ldmain.c:530
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
#: ldmain.c:535 pe-dll.c:1572
#: ldmain.c:535 pe-dll.c:1572
#, c-format
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
#: ldmain.c:551
#: ldmain.c:551
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
#: ldmain.c:554
#: ldmain.c:554
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
#: ldmain.c:637
#: ldmain.c:637
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
#: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834
#: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
#: ldmain.c:788 ldmain.c:807
#: ldmain.c:788 ldmain.c:807
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
#: ldmain.c:821
#: ldmain.c:821
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
#: ldmain.c:864
#: ldmain.c:864
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
#: ldmain.c:869
#: ldmain.c:869
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
#: ldmain.c:944
#: ldmain.c:944
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
"\n"
"\n"
#: ldmain.c:1014
#: ldmain.c:1014
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
#: ldmain.c:1017
#: ldmain.c:1017
msgid "%D: first defined here\n"
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
#: ldmain.c:1021
#: ldmain.c:1021
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
# FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
# FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
# se puede sustituir por `común'. cfuga
# se puede sustituir por `común'. cfuga
#: ldmain.c:1051
#: ldmain.c:1051
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
#: ldmain.c:1054
#: ldmain.c:1054
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
#: ldmain.c:1061
#: ldmain.c:1061
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
#: ldmain.c:1064
#: ldmain.c:1064
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: aviso: definido aquí\n"
msgstr "%B: aviso: definido aquí\n"
#: ldmain.c:1071
#: ldmain.c:1071
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más grande\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más grande\n"
#: ldmain.c:1074
#: ldmain.c:1074
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
#: ldmain.c:1078
#: ldmain.c:1078
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más pequeño\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más pequeño\n"
#: ldmain.c:1081
#: ldmain.c:1081
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
#: ldmain.c:1085
#: ldmain.c:1085
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
#: ldmain.c:1087
#: ldmain.c:1087
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
#: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145
#: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
#: ldmain.c:1155
#: ldmain.c:1155
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: BFD_RELOC_CTOR sin soporte\n"
msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: BFD_RELOC_CTOR sin soporte\n"
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
#: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299
#: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299
msgid "warning: "
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
msgstr "aviso: "
#: ldmain.c:1334
#: ldmain.c:1334
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
#: ldmain.c:1341
#: ldmain.c:1341
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
#: ldmain.c:1362
#: ldmain.c:1362
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
#: ldmain.c:1365
#: ldmain.c:1365
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
#: ldmain.c:1371
#: ldmain.c:1371
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
#: ldmain.c:1374
#: ldmain.c:1374
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
#: ldmain.c:1385
#: ldmain.c:1385
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
#: ldmain.c:1388
#: ldmain.c:1388
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
#: ldmain.c:1394
#: ldmain.c:1394
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
#: ldmain.c:1397
#: ldmain.c:1397
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
#: ldmain.c:1436
#: ldmain.c:1436
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
#: ldmain.c:1449
#: ldmain.c:1449
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"
#: ldmain.c:1454
#: ldmain.c:1454
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
#: ldmain.c:1466
#: ldmain.c:1466
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
#: ldmain.c:1483
#: ldmain.c:1483
#, c-format
#, c-format
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%C: reubicación peligrosa: %s\n"
msgstr "%X%C: reubicación peligrosa: %s\n"
#: ldmain.c:1498
#: ldmain.c:1498
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr "%X%C: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
msgstr "%X%C: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
#: ldmisc.c:148
#: ldmisc.c:148
#, c-format
#, c-format
msgid "no symbol"
msgid "no symbol"
msgstr "no hay símbolo"
msgstr "no hay símbolo"
#: ldmisc.c:245
#: ldmisc.c:245
#, c-format
#, c-format
msgid "built in linker script:%u"
msgid "built in linker script:%u"
msgstr "guión interno del enlazador:%u"
msgstr "guión interno del enlazador:%u"
#: ldmisc.c:301 ldmisc.c:305
#: ldmisc.c:301 ldmisc.c:305
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
#: ldmisc.c:347
#: ldmisc.c:347
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B: En la función `%T':\n"
msgstr "%B: En la función `%T':\n"
#: ldmisc.c:472
#: ldmisc.c:472
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
#: ldmisc.c:521
#: ldmisc.c:521
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"
#: ldmisc.c:524
#: ldmisc.c:524
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"
#: ldmisc.c:526
#: ldmisc.c:526
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
#: ldver.c:37
#: ldver.c:37
#, c-format
#, c-format
msgid "GNU ld %s\n"
msgid "GNU ld %s\n"
msgstr "GNU ld %s\n"
msgstr "GNU ld %s\n"
#: ldver.c:41
#: ldver.c:41
#, c-format
#, c-format
msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: ldver.c:42
#: ldver.c:42
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede redistribuirse bajo los términos de\n"
"Este programa es software libre; puede redistribuirse bajo los términos de\n"
"la Licencia Pública General de GNU.  Este programa no tiene absolutamente\n"
"la Licencia Pública General de GNU.  Este programa no tiene absolutamente\n"
"ninguna garantía.\n"
"ninguna garantía.\n"
#: ldver.c:51
#: ldver.c:51
#, c-format
#, c-format
msgid "  Supported emulations:\n"
msgid "  Supported emulations:\n"
msgstr "  Emulaciones admitidas:\n"
msgstr "  Emulaciones admitidas:\n"
#: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
#: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
#: ldwrite.c:344
#: ldwrite.c:344
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla de división de secciones para %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla de división de secciones para %s\n"
#: ldwrite.c:356
#: ldwrite.c:356
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
#: ldwrite.c:394
#: ldwrite.c:394
#, c-format
#, c-format
msgid "%8x something else\n"
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x algo más\n"
msgstr "%8x algo más\n"
#: ldwrite.c:564
#: ldwrite.c:564
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
#: lexsup.c:205 lexsup.c:341
#: lexsup.c:205 lexsup.c:341
msgid "KEYWORD"
msgid "KEYWORD"
msgstr "PALABRA CLAVE"
msgstr "PALABRA CLAVE"
#: lexsup.c:205
#: lexsup.c:205
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
#: lexsup.c:208
#: lexsup.c:208
msgid "ARCH"
msgid "ARCH"
msgstr "ARQ"
msgstr "ARQ"
#: lexsup.c:208
#: lexsup.c:208
msgid "Set architecture"
msgid "Set architecture"
msgstr "Establece la arquitectura"
msgstr "Establece la arquitectura"
#: lexsup.c:210 lexsup.c:447
#: lexsup.c:210 lexsup.c:447
msgid "TARGET"
msgid "TARGET"
msgstr "OBJETIVO"
msgstr "OBJETIVO"
#: lexsup.c:210
#: lexsup.c:210
msgid "Specify target for following input files"
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
#: lexsup.c:213 lexsup.c:262 lexsup.c:274 lexsup.c:287 lexsup.c:289
#: lexsup.c:213 lexsup.c:262 lexsup.c:274 lexsup.c:287 lexsup.c:289
#: lexsup.c:402 lexsup.c:459 lexsup.c:516 lexsup.c:528
#: lexsup.c:402 lexsup.c:459 lexsup.c:516 lexsup.c:528
msgid "FILE"
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
msgstr "FICHERO"
#: lexsup.c:213
#: lexsup.c:213
msgid "Read MRI format linker script"
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
#: lexsup.c:215
#: lexsup.c:215
msgid "Force common symbols to be defined"
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "Fuerza que los símbolos comunes sean definidos"
msgstr "Fuerza que los símbolos comunes sean definidos"
#: lexsup.c:219 lexsup.c:501 lexsup.c:503 lexsup.c:505
#: lexsup.c:219 lexsup.c:501 lexsup.c:503 lexsup.c:505
msgid "ADDRESS"
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
msgstr "DIRECCIÓN"
#: lexsup.c:219
#: lexsup.c:219
msgid "Set start address"
msgid "Set start address"
msgstr "Establece la dirección de inicio"
msgstr "Establece la dirección de inicio"
#: lexsup.c:221
#: lexsup.c:221
msgid "Export all dynamic symbols"
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
#: lexsup.c:223
#: lexsup.c:223
msgid "Link big-endian objects"
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "Enlaza objetos big-endian"
msgstr "Enlaza objetos big-endian"
#: lexsup.c:225
#: lexsup.c:225
msgid "Link little-endian objects"
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "Enlaza objetos little-endian"
msgstr "Enlaza objetos little-endian"
#: lexsup.c:227 lexsup.c:230
#: lexsup.c:227 lexsup.c:230
msgid "SHLIB"
msgid "SHLIB"
msgstr "BIBCOMP"
msgstr "BIBCOMP"
#: lexsup.c:227
#: lexsup.c:227
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
#: lexsup.c:230
#: lexsup.c:230
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
#: lexsup.c:233
#: lexsup.c:233
msgid "Ignored"
msgid "Ignored"
msgstr "Se descarta"
msgstr "Se descarta"
#: lexsup.c:235
#: lexsup.c:235
msgid "SIZE"
msgid "SIZE"
msgstr "TAMAÑO"
msgstr "TAMAÑO"
#: lexsup.c:235
#: lexsup.c:235
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
#: lexsup.c:238
#: lexsup.c:238
msgid "FILENAME"
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHERO"
msgstr "FICHERO"
#: lexsup.c:238
#: lexsup.c:238
msgid "Set internal name of shared library"
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
#: lexsup.c:240
#: lexsup.c:240
msgid "PROGRAM"
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMA"
msgstr "PROGRAMA"
#: lexsup.c:240
#: lexsup.c:240
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
#: lexsup.c:243
#: lexsup.c:243
msgid "LIBNAME"
msgid "LIBNAME"
msgstr "NOMBREBIB"
msgstr "NOMBREBIB"
#: lexsup.c:243
#: lexsup.c:243
msgid "Search for library LIBNAME"
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
#: lexsup.c:245
#: lexsup.c:245
msgid "DIRECTORY"
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
msgstr "DIRECTORIO"
#: lexsup.c:245
#: lexsup.c:245
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
#: lexsup.c:248
#: lexsup.c:248
msgid "Override the default sysroot location"
msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
#: lexsup.c:250
#: lexsup.c:250
msgid "EMULATION"
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULACIÓN"
msgstr "EMULACIÓN"
#: lexsup.c:250
#: lexsup.c:250
msgid "Set emulation"
msgid "Set emulation"
msgstr "Establece la emulación"
msgstr "Establece la emulación"
#: lexsup.c:252
#: lexsup.c:252
msgid "Print map file on standard output"
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "Imprime el fichero mapa en la salida estándar"
msgstr "Imprime el fichero mapa en la salida estándar"
#: lexsup.c:254
#: lexsup.c:254
msgid "Do not page align data"
msgid "Do not page align data"
msgstr "No pagina los datos alineados"
msgstr "No pagina los datos alineados"
#: lexsup.c:256
#: lexsup.c:256
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
#: lexsup.c:259
#: lexsup.c:259
msgid "Page align data, make text readonly"
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
#: lexsup.c:262
#: lexsup.c:262
msgid "Set output file name"
msgid "Set output file name"
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
#: lexsup.c:264
#: lexsup.c:264
msgid "Optimize output file"
msgid "Optimize output file"
msgstr "Optimiza la salida del fichero"
msgstr "Optimiza la salida del fichero"
#: lexsup.c:266
#: lexsup.c:266
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
#: lexsup.c:270
#: lexsup.c:270
msgid "Generate relocatable output"
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Genera salida reubicable"
msgstr "Genera salida reubicable"
#: lexsup.c:274
#: lexsup.c:274
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
#: lexsup.c:277
#: lexsup.c:277
msgid "Strip all symbols"
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Descarta todos los símbolos"
msgstr "Descarta todos los símbolos"
#: lexsup.c:279
#: lexsup.c:279
msgid "Strip debugging symbols"
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
#: lexsup.c:281
#: lexsup.c:281
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
#: lexsup.c:283
#: lexsup.c:283
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
#: lexsup.c:285
#: lexsup.c:285
msgid "Trace file opens"
msgid "Trace file opens"
msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
#: lexsup.c:287
#: lexsup.c:287
msgid "Read linker script"
msgid "Read linker script"
msgstr "Lee el guión del enlazador"
msgstr "Lee el guión del enlazador"
#: lexsup.c:289
#: lexsup.c:289
msgid "Read default linker script"
msgid "Read default linker script"
msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
#: lexsup.c:293 lexsup.c:311 lexsup.c:379 lexsup.c:400 lexsup.c:494
#: lexsup.c:293 lexsup.c:311 lexsup.c:379 lexsup.c:400 lexsup.c:494
#: lexsup.c:519 lexsup.c:554
#: lexsup.c:519 lexsup.c:554
msgid "SYMBOL"
msgid "SYMBOL"
msgstr "SÍMBOLO"
msgstr "SÍMBOLO"
#: lexsup.c:293
#: lexsup.c:293
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
#: lexsup.c:296
#: lexsup.c:296
msgid "[=SECTION]"
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=SECCIóN]"
msgstr "[=SECCIóN]"
#: lexsup.c:297
#: lexsup.c:297
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
#: lexsup.c:299
#: lexsup.c:299
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
#: lexsup.c:301
#: lexsup.c:301
msgid "Print version information"
msgid "Print version information"
msgstr "Muestra la información de la versión"
msgstr "Muestra la información de la versión"
#: lexsup.c:303
#: lexsup.c:303
msgid "Print version and emulation information"
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Muestra la información de la versión y la emulación"
msgstr "Muestra la información de la versión y la emulación"
#: lexsup.c:305
#: lexsup.c:305
msgid "Discard all local symbols"
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
#: lexsup.c:307
#: lexsup.c:307
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
#: lexsup.c:309
#: lexsup.c:309
msgid "Don't discard any local symbols"
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "No descarta ningún símbolo local"
msgstr "No descarta ningún símbolo local"
#: lexsup.c:311
#: lexsup.c:311
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
#: lexsup.c:313 lexsup.c:461 lexsup.c:463
#: lexsup.c:313 lexsup.c:461 lexsup.c:463
msgid "PATH"
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
msgstr "RUTA"
#: lexsup.c:313
#: lexsup.c:313
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
#: lexsup.c:316
#: lexsup.c:316
msgid "Start a group"
msgid "Start a group"
msgstr "Inicia un grupo"
msgstr "Inicia un grupo"
#: lexsup.c:318
#: lexsup.c:318
msgid "End a group"
msgid "End a group"
msgstr "Termina un grupo"
msgstr "Termina un grupo"
#: lexsup.c:322
#: lexsup.c:322
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
#: lexsup.c:326
#: lexsup.c:326
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
#: lexsup.c:329
#: lexsup.c:329
msgid ""
msgid ""
"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
"\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
"\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
msgstr ""
msgstr ""
"Establece las marcas DT_NEEDED para las entradas DT_NEEDED en\n"
"Establece las marcas DT_NEEDED para las entradas DT_NEEDED en\n"
"\t\t\t\tlas bibliotecas dinámicas a continuación"
"\t\t\t\tlas bibliotecas dinámicas a continuación"
#: lexsup.c:332
#: lexsup.c:332
msgid ""
msgid ""
"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
"\t\t\t\tin following dynamic libs"
"\t\t\t\tin following dynamic libs"
msgstr ""
msgstr ""
"No establece las marcas DT_NEEDED para las entradas DT_NEEDED en\n"
"No establece las marcas DT_NEEDED para las entradas DT_NEEDED en\n"
"\t\t\t\tlas bibliotecas dinámicas a continuación"
"\t\t\t\tlas bibliotecas dinámicas a continuación"
#: lexsup.c:335
#: lexsup.c:335
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
#: lexsup.c:338
#: lexsup.c:338
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
#: lexsup.c:341
#: lexsup.c:341
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
#: lexsup.c:343
#: lexsup.c:343
msgid "Link against shared libraries"
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
#: lexsup.c:349
#: lexsup.c:349
msgid "Do not link against shared libraries"
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
#: lexsup.c:357
#: lexsup.c:357
msgid "Bind global references locally"
msgid "Bind global references locally"
msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
#: lexsup.c:359
#: lexsup.c:359
msgid "Bind global function references locally"
msgid "Bind global function references locally"
msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
#: lexsup.c:361
#: lexsup.c:361
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
#: lexsup.c:364
#: lexsup.c:364
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
#: lexsup.c:367
#: lexsup.c:367
msgid "Output cross reference table"
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
#: lexsup.c:369
#: lexsup.c:369
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
#: lexsup.c:369
#: lexsup.c:369
msgid "Define a symbol"
msgid "Define a symbol"
msgstr "Define un símbolo"
msgstr "Define un símbolo"
#: lexsup.c:371
#: lexsup.c:371
msgid "[=STYLE]"
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=ESTILO]"
msgstr "[=ESTILO]"
#: lexsup.c:371
#: lexsup.c:371
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
# No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
# No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
#: lexsup.c:374
#: lexsup.c:374
msgid "Generate embedded relocs"
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
#: lexsup.c:376
#: lexsup.c:376
msgid "Treat warnings as errors"
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Trata los avisos como errores"
msgstr "Trata los avisos como errores"
#: lexsup.c:379
#: lexsup.c:379
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
#: lexsup.c:381
#: lexsup.c:381
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
#: lexsup.c:383
#: lexsup.c:383
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
#: lexsup.c:386
#: lexsup.c:386
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
#: lexsup.c:389
#: lexsup.c:389
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
#: lexsup.c:392
#: lexsup.c:392
msgid "Do not list removed unused sections"
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
#: lexsup.c:395
#: lexsup.c:395
msgid "Set default hash table size close to "
msgid "Set default hash table size close to "
msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al "
msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al "
#: lexsup.c:398
#: lexsup.c:398
msgid "Print option help"
msgid "Print option help"
msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
#: lexsup.c:400
#: lexsup.c:400
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
#: lexsup.c:402
#: lexsup.c:402
msgid "Write a map file"
msgid "Write a map file"
msgstr "Escribe un fichero mapa"
msgstr "Escribe un fichero mapa"
#: lexsup.c:404
#: lexsup.c:404
msgid "Do not define Common storage"
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "No define almacenamiento Common"
msgstr "No define almacenamiento Common"
#: lexsup.c:406
#: lexsup.c:406
msgid "Do not demangle symbol names"
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
#: lexsup.c:408
#: lexsup.c:408
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
#: lexsup.c:410
#: lexsup.c:410
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
#: lexsup.c:413
#: lexsup.c:413
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
#: lexsup.c:417
#: lexsup.c:417
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
#: lexsup.c:421
#: lexsup.c:421
msgid "Allow multiple definitions"
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "Permite definiciones múltiples"
msgstr "Permite definiciones múltiples"
#: lexsup.c:423
#: lexsup.c:423
msgid "Disallow undefined version"
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "No permite versiones sin definir"
msgstr "No permite versiones sin definir"
#: lexsup.c:425
#: lexsup.c:425
msgid "Create default symbol version"
msgid "Create default symbol version"
msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
#: lexsup.c:428
#: lexsup.c:428
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
#: lexsup.c:431
#: lexsup.c:431
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
#: lexsup.c:434
#: lexsup.c:434
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
#: lexsup.c:437
#: lexsup.c:437
msgid "Turn off --whole-archive"
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "Apaga --whole-archive"
msgstr "Apaga --whole-archive"
#: lexsup.c:439
#: lexsup.c:439
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
#: lexsup.c:444
#: lexsup.c:444
msgid ""
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
"Only use library directories specified on\n"
"\t\t\t\tthe command line"
"\t\t\t\tthe command line"
msgstr ""
msgstr ""
"Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
"Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
"\t\t\t\tespecificados en la línea de comandos"
"\t\t\t\tespecificados en la línea de comandos"
#: lexsup.c:447
#: lexsup.c:447
msgid "Specify target of output file"
msgid "Specify target of output file"
msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
#: lexsup.c:450
#: lexsup.c:450
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
#: lexsup.c:453
#: lexsup.c:453
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
#: lexsup.c:456
#: lexsup.c:456
msgid "Relax branches on certain targets"
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
#: lexsup.c:459
#: lexsup.c:459
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
#: lexsup.c:461
#: lexsup.c:461
msgid "Set runtime shared library search path"
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
#: lexsup.c:463
#: lexsup.c:463
msgid "Set link time shared library search path"
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
#: lexsup.c:466
#: lexsup.c:466
msgid "Create a shared library"
msgid "Create a shared library"
msgstr "Crea una biblioteca compartida"
msgstr "Crea una biblioteca compartida"
#: lexsup.c:470
#: lexsup.c:470
msgid "Create a position independent executable"
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
#: lexsup.c:474
#: lexsup.c:474
msgid "Sort common symbols by size"
msgid "Sort common symbols by size"
msgstr "Ordena los símbolos comunes por tamaño"
msgstr "Ordena los símbolos comunes por tamaño"
#: lexsup.c:478
#: lexsup.c:478
msgid "name|alignment"
msgid "name|alignment"
msgstr "nombre|alineación"
msgstr "nombre|alineación"
#: lexsup.c:479
#: lexsup.c:479
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
#: lexsup.c:481
#: lexsup.c:481
msgid "COUNT"
msgid "COUNT"
msgstr "CUENTA"
msgstr "CUENTA"
#: lexsup.c:481
#: lexsup.c:481
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
#: lexsup.c:484
#: lexsup.c:484
msgid "[=SIZE]"
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=TAMAÑO]"
msgstr "[=TAMAÑO]"
#: lexsup.c:484
#: lexsup.c:484
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
#: lexsup.c:487
#: lexsup.c:487
msgid "[=COUNT]"
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=CUENTA]"
msgstr "[=CUENTA]"
#: lexsup.c:487
#: lexsup.c:487
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
#: lexsup.c:490
#: lexsup.c:490
msgid "Print memory usage statistics"
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
#: lexsup.c:492
#: lexsup.c:492
msgid "Display target specific options"
msgid "Display target specific options"
msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
#: lexsup.c:494
#: lexsup.c:494
msgid "Do task level linking"
msgid "Do task level linking"
msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
#: lexsup.c:496
#: lexsup.c:496
msgid "Use same format as native linker"
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
#: lexsup.c:498
#: lexsup.c:498
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
#: lexsup.c:498
#: lexsup.c:498
msgid "Set address of named section"
msgid "Set address of named section"
msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
#: lexsup.c:501
#: lexsup.c:501
msgid "Set address of .bss section"
msgid "Set address of .bss section"
msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
#: lexsup.c:503
#: lexsup.c:503
msgid "Set address of .data section"
msgid "Set address of .data section"
msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
#: lexsup.c:505
#: lexsup.c:505
msgid "Set address of .text section"
msgid "Set address of .text section"
msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
#: lexsup.c:508
#: lexsup.c:508
msgid ""
msgid ""
"How to handle unresolved symbols.   is:\n"
"How to handle unresolved symbols.   is:\n"
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
msgstr ""
msgstr ""
"Cómo manejar símbolos sin resolver.  es:\n"
"Cómo manejar símbolos sin resolver.  es:\n"
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
#: lexsup.c:512
#: lexsup.c:512
msgid "Output lots of information during link"
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
#: lexsup.c:516
#: lexsup.c:516
msgid "Read version information script"
msgid "Read version information script"
msgstr "Lee la información de la versión del guión"
msgstr "Lee la información de la versión del guión"
#: lexsup.c:519
#: lexsup.c:519
msgid ""
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
"Take export symbols list from .exports, using\n"
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
msgstr ""
msgstr ""
"Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
"Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
"\t\t\tel SÍMBOLO como la versión."
"\t\t\tel SÍMBOLO como la versión."
#: lexsup.c:522
#: lexsup.c:522
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
#: lexsup.c:524
#: lexsup.c:524
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
#: lexsup.c:526
#: lexsup.c:526
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
#: lexsup.c:528
#: lexsup.c:528
msgid "Read dynamic list"
msgid "Read dynamic list"
msgstr "Lee la lista dinámica"
msgstr "Lee la lista dinámica"
#: lexsup.c:530
#: lexsup.c:530
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
#: lexsup.c:532
#: lexsup.c:532
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
#: lexsup.c:535
#: lexsup.c:535
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Avisa si se usan los valores múltiples GP"
msgstr "Avisa si se usan los valores múltiples GP"
#: lexsup.c:537
#: lexsup.c:537
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
#: lexsup.c:539
#: lexsup.c:539
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
#: lexsup.c:542
#: lexsup.c:542
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
#: lexsup.c:546
#: lexsup.c:546
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
#: lexsup.c:549
#: lexsup.c:549
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
#: lexsup.c:551
#: lexsup.c:551
msgid "Include all objects from following archives"
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
#: lexsup.c:554
#: lexsup.c:554
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
#: lexsup.c:701
#: lexsup.c:701
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
#: lexsup.c:705
#: lexsup.c:705
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
#: lexsup.c:723
#: lexsup.c:723
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
#: lexsup.c:736
#: lexsup.c:736
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
#: lexsup.c:779
#: lexsup.c:779
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
#: lexsup.c:841
#: lexsup.c:841
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
#: lexsup.c:939
#: lexsup.c:939
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%P%F: no se reconoce la opción --unresolved-symbols: %s\n"
msgstr "%P%F: no se reconoce la opción --unresolved-symbols: %s\n"
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. and will seg-fault the next time around.
#. and will seg-fault the next time around.
#: lexsup.c:1013
#: lexsup.c:1013
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
#: lexsup.c:1124
#: lexsup.c:1124
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
#: lexsup.c:1133
#: lexsup.c:1133
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
#: lexsup.c:1143
#: lexsup.c:1143
msgid "name"
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgstr "nombre"
#: lexsup.c:1145
#: lexsup.c:1145
msgid "alignment"
msgid "alignment"
msgstr "alineación"
msgstr "alineación"
#: lexsup.c:1148
#: lexsup.c:1148
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
#: lexsup.c:1180
#: lexsup.c:1180
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
#: lexsup.c:1187
#: lexsup.c:1187
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
#: lexsup.c:1398
#: lexsup.c:1398
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
#: lexsup.c:1405
#: lexsup.c:1405
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
#: lexsup.c:1433
#: lexsup.c:1433
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
#: lexsup.c:1484 lexsup.c:1497
#: lexsup.c:1484 lexsup.c:1497
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
#: lexsup.c:1533
#: lexsup.c:1533
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
#: lexsup.c:1535
#: lexsup.c:1535
#, c-format
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: lexsup.c:1613
#: lexsup.c:1613
#, c-format
#, c-format
msgid "  @FILE"
msgid "  @FILE"
msgstr "  @FICHERO"
msgstr "  @FICHERO"
#: lexsup.c:1616
#: lexsup.c:1616
#, c-format
#, c-format
msgid "Read options from FILE\n"
msgid "Read options from FILE\n"
msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
#. format of the listings below - do not change them.
#. format of the listings below - do not change them.
#: lexsup.c:1621
#: lexsup.c:1621
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
#: lexsup.c:1629
#: lexsup.c:1629
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: supported emulations: "
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
#: lexsup.c:1634
#: lexsup.c:1634
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
#: lexsup.c:1639
#: lexsup.c:1639
#, c-format
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
#: mri.c:291
#: mri.c:291
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
#: pe-dll.c:367
#: pe-dll.c:367
#, c-format
#, c-format
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
#: pe-dll.c:673
#: pe-dll.c:673
#, c-format
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
#: pe-dll.c:729
#: pe-dll.c:729
#, c-format
#, c-format
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
#: pe-dll.c:736
#: pe-dll.c:736
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
#: pe-dll.c:823
#: pe-dll.c:823
#, c-format
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo no definido\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo no definido\n"
#: pe-dll.c:829
#: pe-dll.c:829
#, c-format
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
#: pe-dll.c:836
#: pe-dll.c:836
#, c-format
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
#: pe-dll.c:949
#: pe-dll.c:949
#, c-format
#, c-format
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
#: pe-dll.c:1297
#: pe-dll.c:1297
#, c-format
#, c-format
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
#: pe-dll.c:1425
#: pe-dll.c:1425
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
#: pe-dll.c:1568
#: pe-dll.c:1568
#, c-format
#, c-format
msgid "; no contents available\n"
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; no hay contenido disponible\n"
msgstr "; no hay contenido disponible\n"
#: pe-dll.c:2364
#: pe-dll.c:2364
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
#: pe-dll.c:2394
#: pe-dll.c:2394
#, c-format
#, c-format
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
#: pe-dll.c:2399
#: pe-dll.c:2399
#, c-format
#, c-format
msgid "Creating library file: %s\n"
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
#~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
#~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
#~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
#~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
#~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
#~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
#~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
#~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
#~ msgid "%P%X: generated"
#~ msgid "%P%X: generated"
#~ msgstr "%P%X: generado"
#~ msgstr "%P%X: generado"
#~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
#~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
#~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
#~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
#~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
#~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
#~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
#~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
#~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
#~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
#~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
#~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
#~ msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"
#~ msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"
#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
#~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
#~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
#~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
#~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
#~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
#~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
#~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
#~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
#~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
#~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
#~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
#~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
#~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
#~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
#~ msgid "Allow no undefined symbols"
#~ msgid "Allow no undefined symbols"
#~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"
#~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"
#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
#~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
#~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
#~ msgid "[=WORDS]"
#~ msgid "[=WORDS]"
#~ msgstr "[=PALABRAS]"
#~ msgstr "[=PALABRAS]"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
#~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
#~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
#~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
#~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
#~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"
#~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"
#~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
#~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
#~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
#~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
#~ msgid "                                       create __imp_ as well.\n"
#~ msgid "                                       create __imp_ as well.\n"
#~ msgstr "                                       creando también __imp_.\n"
#~ msgstr "                                       creando también __imp_.\n"
#~ msgid "                                       unless user specifies one\n"
#~ msgid "                                       unless user specifies one\n"
#~ msgstr "                                       a menos que el usuario especifique alguna\n"
#~ msgstr "                                       a menos que el usuario especifique alguna\n"
#~ msgid "  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll witout an\n"
#~ msgid "  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll witout an\n"
#~ msgstr "  --dll-search-prefix=       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
#~ msgstr "  --dll-search-prefix=       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
#~ msgid "                                       importlib, use .dll \n"
#~ msgid "                                       importlib, use .dll \n"
#~ msgstr "                                       biblioteca de importación, usar .dll\n"
#~ msgstr "                                       biblioteca de importación, usar .dll\n"
#~ msgid "                                       in preference to lib.dll \n"
#~ msgid "                                       in preference to lib.dll \n"
#~ msgstr "                                       en lugar de lib.dll \n"
#~ msgstr "                                       en lugar de lib.dll \n"
#~ msgid "Archive member included"
#~ msgid "Archive member included"
#~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
#~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
#~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"
#~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"
 
 

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.