OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_2011-10-31/openrisc_2011-10-31/trunk

Subversion Repositories openrisc_2011-10-31

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [binutils-2.18.50/] [binutils/] [po/] [ja.po] - Diff between revs 38 and 156

Go to most recent revision | Only display areas with differences | Details | Blame | View Log

Rev 38 Rev 156
# Japanese message for binutils 2.11
# Japanese message for binutils 2.11
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Daisuke Yamashita , 2001.
# Daisuke Yamashita , 2001.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.11\n"
"Project-Id-Version: binutils 2.11\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-11 12:02-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-11 12:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-16 16:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-16 16:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita \n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addr2line.c:76
#: addr2line.c:76
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
"Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
"       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
"       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
"       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
"       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
msgstr ""
msgstr ""
"使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n"
"使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n"
"       [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n"
"       [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n"
"       [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n"
"       [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n"
#: addr2line.c:83 ar.c:288 nlmconv.c:1119 objcopy.c:373 objcopy.c:405
#: addr2line.c:83 ar.c:288 nlmconv.c:1119 objcopy.c:373 objcopy.c:405
#: readelf.c:1876 size.c:91 strings.c:530 windres.c:737
#: readelf.c:1876 size.c:91 strings.c:530 windres.c:737
#, c-format
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "バグレポートは %s まで\n"
msgstr "バグレポートは %s まで\n"
#: addr2line.c:243
#: addr2line.c:243
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can not get addresses from archive"
msgid "%s: can not get addresses from archive"
msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
#: addr2line.c:310 nm.c:436 objdump.c:2857
#: addr2line.c:310 nm.c:436 objdump.c:2857
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
#: ar.c:236
#: ar.c:236
#, c-format
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "項目 %s がアーカイブ中にありません\n"
msgstr "項目 %s がアーカイブ中にありません\n"
#: ar.c:253
#: ar.c:253
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "使い方: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [メンバ名] [カウント] 書庫ファイル ファイル...\n"
msgstr "使い方: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [メンバ名] [カウント] 書庫ファイル ファイル...\n"
#: ar.c:256
#: ar.c:256
#, c-format
#, c-format
msgid "       %s -M [
msgid "       %s -M [
msgstr "       %s -M [
msgstr "       %s -M [
#: ar.c:257
#: ar.c:257
msgid " commands:\n"
msgid " commands:\n"
msgstr " コマンド:\n"
msgstr " コマンド:\n"
#: ar.c:258
#: ar.c:258
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
msgstr "  d            - 書庫からファイルを削除する\n"
msgstr "  d            - 書庫からファイルを削除する\n"
#: ar.c:259
#: ar.c:259
msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
msgstr "  m[ab]        - 書庫内のファイルを移動する\n"
msgstr "  m[ab]        - 書庫内のファイルを移動する\n"
#: ar.c:260
#: ar.c:260
msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
msgstr "  p            - 書庫内のファイルを表示する\n"
msgstr "  p            - 書庫内のファイルを表示する\n"
#: ar.c:261
#: ar.c:261
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr "  q[f]         - 書庫へファイルを速く追加する\n"
msgstr "  q[f]         - 書庫へファイルを速く追加する\n"
#: ar.c:262
#: ar.c:262
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr "  r[ab][f][u]  - 書庫へ新規ファイルを挿入、既存ファイルならば置換える\n"
msgstr "  r[ab][f][u]  - 書庫へ新規ファイルを挿入、既存ファイルならば置換える\n"
#: ar.c:263
#: ar.c:263
msgid "  t            - display contents of archive\n"
msgid "  t            - display contents of archive\n"
msgstr "  t            - アーカイブの内容を表示する\n"
msgstr "  t            - アーカイブの内容を表示する\n"
#: ar.c:264
#: ar.c:264
msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
msgstr "  x[o]         - アーカイブからファイルを抽出する\n"
msgstr "  x[o]         - アーカイブからファイルを抽出する\n"
#: ar.c:265
#: ar.c:265
msgid " command specific modifiers:\n"
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " コマンド指定修飾子:\n"
msgstr " コマンド指定修飾子:\n"
#: ar.c:266
#: ar.c:266
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr "  [a]          - [メンバ名] の後ろにファイルを置く\n"
msgstr "  [a]          - [メンバ名] の後ろにファイルを置く\n"
#: ar.c:267
#: ar.c:267
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr "  [b]          - [メンバ名] の前にファイルをおく ([i] と同じ)\n"
msgstr "  [b]          - [メンバ名] の前にファイルをおく ([i] と同じ)\n"
#: ar.c:268
#: ar.c:268
msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
msgstr "  [N]          - 同名インスタンスで [カウント] 番目のものを使う\n"
msgstr "  [N]          - 同名インスタンスで [カウント] 番目のものを使う\n"
#: ar.c:269
#: ar.c:269
msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
msgstr "  [f]          - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
msgstr "  [f]          - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
#: ar.c:270
#: ar.c:270
msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
msgstr "  [P]          - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
msgstr "  [P]          - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
#: ar.c:271
#: ar.c:271
msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
msgstr "  [o]          - 本来の日付を保持する\n"
msgstr "  [o]          - 本来の日付を保持する\n"
#: ar.c:272
#: ar.c:272
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr "  [u]          - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換える\n"
msgstr "  [u]          - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換える\n"
#: ar.c:273
#: ar.c:273
msgid " generic modifiers:\n"
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " 一般修飾子:\n"
msgstr " 一般修飾子:\n"
#: ar.c:274
#: ar.c:274
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr "  [c]          - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
msgstr "  [c]          - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
#: ar.c:275
#: ar.c:275
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr "  [s]          - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
msgstr "  [s]          - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
#: ar.c:276
#: ar.c:276
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
msgstr "  [S]          - シンボルテーブルを構築しない\n"
msgstr "  [S]          - シンボルテーブルを構築しない\n"
#: ar.c:277
#: ar.c:277
msgid "  [v]          - be verbose\n"
msgid "  [v]          - be verbose\n"
msgstr "  [v]          - 饒舌モードにする\n"
msgstr "  [v]          - 饒舌モードにする\n"
#: ar.c:278
#: ar.c:278
msgid "  [V]          - display the version number\n"
msgid "  [V]          - display the version number\n"
msgstr "  [V]          - バージョン情報を表示する\n"
msgstr "  [V]          - バージョン情報を表示する\n"
#: ar.c:279
#: ar.c:279
msgid "  [-X32_64]    - (ignored)\n"
msgid "  [-X32_64]    - (ignored)\n"
msgstr "  [-X32_64]    - (無視される)\n"
msgstr "  [-X32_64]    - (無視される)\n"
#: ar.c:283
#: ar.c:283
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
msgstr "使い方: %s [-vV] 書庫\n"
msgstr "使い方: %s [-vV] 書庫\n"
#: ar.c:499
#: ar.c:499
msgid "two different operation options specified"
msgid "two different operation options specified"
msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
#: ar.c:574
#: ar.c:574
#, c-format
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "不正なオプションです -- %c"
msgstr "不正なオプションです -- %c"
#: ar.c:606
#: ar.c:606
msgid "no operation specified"
msgid "no operation specified"
msgstr "操作が指定されていません"
msgstr "操作が指定されていません"
#: ar.c:609
#: ar.c:609
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' は `r' オプションと一緒に使ってこそ意味があります。"
msgstr "`u' は `r' オプションと一緒に使ってこそ意味があります。"
#: ar.c:619
#: ar.c:619
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' は `x' や `d' オプションと一緒に使ってこそ意味があります。"
msgstr "`N' は `x' や `d' オプションと一緒に使ってこそ意味があります。"
#: ar.c:622
#: ar.c:622
msgid "Value for `N' must be positive."
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "`N' に対する値は正の数でなければなりません"
msgstr "`N' に対する値は正の数でなければなりません"
#: ar.c:705
#: ar.c:705
#, c-format
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
#: ar.c:824 ar.c:876 ar.c:1322 objcopy.c:1124
#: ar.c:824 ar.c:876 ar.c:1322 objcopy.c:1124
#, c-format
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
#: ar.c:828
#: ar.c:828
#, c-format
#, c-format
msgid "\n\n\n"
msgid "\n\n\n"
msgstr "\n<メンバ %s>\n\n"
msgstr "\n<メンバ %s>\n\n"
#: ar.c:845 ar.c:913
#: ar.c:845 ar.c:913
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s は正常な書庫ではありません"
msgstr "%s は正常な書庫ではありません"
#: ar.c:881
#: ar.c:881
#, c-format
#, c-format
msgid "stat returns negative size for %s"
msgid "stat returns negative size for %s"
msgstr "stat(2) が %s のサイズとして負の数を返しました"
msgstr "stat(2) が %s のサイズとして負の数を返しました"
#: ar.c:1008
#: ar.c:1008
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is not an archive"
msgid "%s is not an archive"
msgstr "%s は書庫ではありません"
msgstr "%s は書庫ではありません"
#: ar.c:1015
#: ar.c:1015
#, c-format
#, c-format
msgid "creating %s"
msgid "creating %s"
msgstr "%s を作成します"
msgstr "%s を作成します"
#: ar.c:1221
#: ar.c:1221
#, c-format
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
#: ar.c:1273
#: ar.c:1273
#, c-format
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "エントリ %s は書庫 %s にありません!"
msgstr "エントリ %s は書庫 %s にありません!"
#: ar.c:1434
#: ar.c:1434
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: 更新すべき書庫マップがありません"
msgstr "%s: 更新すべき書庫マップがありません"
#: arsup.c:88
#: arsup.c:88
#, c-format
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "エントリ %s は書庫内にありません。\n"
msgstr "エントリ %s は書庫内にありません。\n"
#: arsup.c:120
#: arsup.c:120
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "ファイル %sを開けません\n"
msgstr "ファイル %sを開けません\n"
#: arsup.c:170
#: arsup.c:170
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
#: arsup.c:182
#: arsup.c:182
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
#: arsup.c:188
#: arsup.c:188
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
#: arsup.c:229
#: arsup.c:229
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
#: arsup.c:249 arsup.c:284 arsup.c:320 arsup.c:340 arsup.c:398
#: arsup.c:249 arsup.c:284 arsup.c:320 arsup.c:340 arsup.c:398
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
#: arsup.c:257 arsup.c:358 arsup.c:378
#: arsup.c:257 arsup.c:358 arsup.c:378
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
#: arsup.c:305 arsup.c:374 arsup.c:453
#: arsup.c:305 arsup.c:374 arsup.c:453
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
#: arsup.c:405
#: arsup.c:405
#, c-format
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "現在開かれた書庫は %s です\n"
msgstr "現在開かれた書庫は %s です\n"
#: arsup.c:432
#: arsup.c:432
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no open  archive\n"
msgid "%s: no open  archive\n"
msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
#: bucomm.c:135
#: bucomm.c:135
#, c-format
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
#: bucomm.c:147
#: bucomm.c:147
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: 形式を照合します:"
msgstr "%s: 形式を照合します:"
#: bucomm.c:164
#: bucomm.c:164
msgid "Supported targets:"
msgid "Supported targets:"
msgstr "サポートされているターゲット:"
msgstr "サポートされているターゲット:"
#: bucomm.c:166
#: bucomm.c:166
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
#: bucomm.c:272
#: bucomm.c:272
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: 不正な番号: %s"
msgstr "%s: 不正な番号: %s"
#: coffdump.c:94
#: coffdump.c:94
#, c-format
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgid "#lines %d "
msgstr "#行 %d "
msgstr "#行 %d "
#: coffdump.c:456 sysdump.c:719
#: coffdump.c:456 sysdump.c:719
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
msgstr "%s: SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
#: coffdump.c:498 srconv.c:1941 sysdump.c:755
#: coffdump.c:498 srconv.c:1941 sysdump.c:755
#, c-format
#, c-format
msgid "GNU %s version %s\n"
msgid "GNU %s version %s\n"
msgstr "GNU %s バージョン %s\n"
msgstr "GNU %s バージョン %s\n"
#: coffdump.c:516 srconv.c:1975 sysdump.c:775
#: coffdump.c:516 srconv.c:1975 sysdump.c:775
msgid "no input file specified"
msgid "no input file specified"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
#: debug.c:653
#: debug.c:653
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:736
#: debug.c:736
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
#: debug.c:795
#: debug.c:795
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
#: debug.c:851
#: debug.c:851
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
#: debug.c:885
#: debug.c:885
msgid "debug_end_function: no current function"
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
#: debug.c:891
#: debug.c:891
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
#: debug.c:921
#: debug.c:921
msgid "debug_start_block: no current block"
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
#: debug.c:959
#: debug.c:959
msgid "debug_end_block: no current block"
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
#: debug.c:966
#: debug.c:966
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
#: debug.c:992
#: debug.c:992
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: 現在のユニットがありません"
msgstr "debug_record_line: 現在のユニットがありません"
#. FIXME
#. FIXME
#: debug.c:1046
#: debug.c:1046
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
#. FIXME
#. FIXME
#: debug.c:1058
#: debug.c:1058
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
#. FIXME.
#. FIXME.
#: debug.c:1152
#: debug.c:1152
msgid "debug_record_label not implemented"
msgid "debug_record_label not implemented"
msgstr "debug_record_label は実装されていません"
msgstr "debug_record_label は実装されていません"
#: debug.c:1178
#: debug.c:1178
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:1194
#: debug.c:1194
msgid "debug_record_variable: no current block"
msgid "debug_record_variable: no current block"
msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:1764
#: debug.c:1764
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
#: debug.c:1970
#: debug.c:1970
msgid "debug_name_type: no current file"
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:2018
#: debug.c:2018
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:2026
#: debug.c:2026
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
#: debug.c:2066
#: debug.c:2066
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
#: debug.c:2090
#: debug.c:2090
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
#: debug.c:2197
#: debug.c:2197
#, c-format
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
#: debug.c:2662
#: debug.c:2662
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
#: dlltool.c:737 dlltool.c:762 dlltool.c:788
#: dlltool.c:737 dlltool.c:762 dlltool.c:788
#, c-format
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
#: dlltool.c:825
#: dlltool.c:825
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:830
#: dlltool.c:830
#, c-format
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "定義ファイルを処理します: %s"
msgstr "定義ファイルを処理します: %s"
#: dlltool.c:834
#: dlltool.c:834
msgid "Processed def file"
msgid "Processed def file"
msgstr "定義ファイルを処理しました"
msgstr "定義ファイルを処理しました"
#: dlltool.c:859
#: dlltool.c:859
#, c-format
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "定義ファイルで文法エラーです %s:%d"
msgstr "定義ファイルで文法エラーです %s:%d"
#: dlltool.c:892
#: dlltool.c:892
#, c-format
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME: %s ベース: %x"
msgstr "NAME: %s ベース: %x"
#: dlltool.c:895 dlltool.c:914
#: dlltool.c:895 dlltool.c:914
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
#: dlltool.c:911
#: dlltool.c:911
#, c-format
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
#: dlltool.c:1169 resrc.c:271
#: dlltool.c:1169 resrc.c:271
#, c-format
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgid "wait: %s"
msgstr "wait: %s"
msgstr "wait: %s"
#: dlltool.c:1174 dllwrap.c:456 resrc.c:276
#: dlltool.c:1174 dllwrap.c:456 resrc.c:276
#, c-format
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
#: dlltool.c:1180 dllwrap.c:463 resrc.c:283
#: dlltool.c:1180 dllwrap.c:463 resrc.c:283
#, c-format
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
#: dlltool.c:1212
#: dlltool.c:1212
#, c-format
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "%s セクション(%s 内) から情報を取り込みます"
msgstr "%s セクション(%s 内) から情報を取り込みます"
#: dlltool.c:1336
#: dlltool.c:1336
#, c-format
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "シンボルを除外します: %s"
msgstr "シンボルを除外します: %s"
#: dlltool.c:1431 dlltool.c:1442 nm.c:946 nm.c:957 objdump.c:443 objdump.c:460
#: dlltool.c:1431 dlltool.c:1442 nm.c:946 nm.c:957 objdump.c:443 objdump.c:460
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: シンボルがありません"
msgstr "%s: シンボルがありません"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
#: dlltool.c:1469
#: dlltool.c:1469
#, c-format
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s の読取りが完了しました"
msgstr "%s の読取りが完了しました"
#: dlltool.c:1480
#: dlltool.c:1480
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s"
msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:1483
#: dlltool.c:1483
#, c-format
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "オブジェクトファイル %s を走査します"
msgstr "オブジェクトファイル %s を走査します"
#: dlltool.c:1498
#: dlltool.c:1498
#, c-format
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
#: dlltool.c:1590
#: dlltool.c:1590
msgid "Adding exports to output file"
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "出力ファイルに exports を追加します"
msgstr "出力ファイルに exports を追加します"
#: dlltool.c:1635
#: dlltool.c:1635
msgid "Added exports to output file"
msgid "Added exports to output file"
msgstr "出力ファイルに exports を追加しました"
msgstr "出力ファイルに exports を追加しました"
#: dlltool.c:1759
#: dlltool.c:1759
#, c-format
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "export ファイルを生成します: %s"
msgstr "export ファイルを生成します: %s"
#: dlltool.c:1764
#: dlltool.c:1764
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:1767
#: dlltool.c:1767
#, c-format
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
#: dlltool.c:1981
#: dlltool.c:1981
msgid "Generated exports file"
msgid "Generated exports file"
msgstr "exports ファイルが生成されました"
msgstr "exports ファイルが生成されました"
#: dlltool.c:2236
#: dlltool.c:2236
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s"
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s"
#: dlltool.c:2239
#: dlltool.c:2239
#, c-format
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "スタブファイルを作成します: %s"
msgstr "スタブファイルを作成します: %s"
#: dlltool.c:2626
#: dlltool.c:2626
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:2685
#: dlltool.c:2685
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:2753
#: dlltool.c:2753
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr ".lib ファイルを開けません: %s"
msgstr ".lib ファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:2756
#: dlltool.c:2756
#, c-format
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "ライブラリファイルを作成します: %s"
msgstr "ライブラリファイルを作成します: %s"
#: dlltool.c:2815
#: dlltool.c:2815
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "%s を削除できません: %s"
msgstr "%s を削除できません: %s"
#: dlltool.c:2819
#: dlltool.c:2819
msgid "Created lib file"
msgid "Created lib file"
msgstr "lib ファイルを作成しました"
msgstr "lib ファイルを作成しました"
#: dlltool.c:2924
#: dlltool.c:2924
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
#: dlltool.c:2930
#: dlltool.c:2930
#, c-format
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しました: %s"
msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しました: %s"
#: dlltool.c:3057
#: dlltool.c:3057
msgid "Processing definitions"
msgid "Processing definitions"
msgstr "定義を処理します"
msgstr "定義を処理します"
#: dlltool.c:3095
#: dlltool.c:3095
msgid "Processed definitions"
msgid "Processed definitions"
msgstr "定義を処理しました"
msgstr "定義を処理しました"
#. xgetext:c-format
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3106 dllwrap.c:520
#: dlltool.c:3106 dllwrap.c:520
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage %s  \n"
msgid "Usage %s  \n"
msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n"
msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n"
#. xgetext:c-format
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3108
#: dlltool.c:3108
#, c-format
#, c-format
msgid "   -m --machine     Create as DLL for .  [default: %s]\n"
msgid "   -m --machine     Create as DLL for .  [default: %s]\n"
msgstr "   -m --machine <マシン>    <マシン> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n"
msgstr "   -m --machine <マシン>    <マシン> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n"
#: dlltool.c:3109
#: dlltool.c:3109
msgid "        possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgid "        possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr "        可能な <マシン>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr "        可能な <マシン>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3110
#: dlltool.c:3110
msgid "   -e --output-exp  Generate an export file.\n"
msgid "   -e --output-exp  Generate an export file.\n"
msgstr "   -e --output-exp <出力名>  export ファイルを生成する。\n"
msgstr "   -e --output-exp <出力名>  export ファイルを生成する。\n"
#: dlltool.c:3111
#: dlltool.c:3111
msgid "   -l --output-lib  Generate an interface library.\n"
msgid "   -l --output-lib  Generate an interface library.\n"
msgstr "   -l --output-lib <出力名>  interface ライブラリを生成する。\n"
msgstr "   -l --output-lib <出力名>  interface ライブラリを生成する。\n"
#: dlltool.c:3112
#: dlltool.c:3112
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgstr "   -a --add-indirect         export ファイルに間接 dll を追加する。\n"
msgstr "   -a --add-indirect         export ファイルに間接 dll を追加する。\n"
#: dlltool.c:3113
#: dlltool.c:3113
msgid "   -D --dllname        Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgid "   -D --dllname        Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr "   -D --dllname <名前>       interface ライブラリに置く入力 dll の名前。\n"
msgstr "   -D --dllname <名前>       interface ライブラリに置く入力 dll の名前。\n"
#: dlltool.c:3114
#: dlltool.c:3114
msgid "   -d --input-def   Name of .def file to be read in.\n"
msgid "   -d --input-def   Name of .def file to be read in.\n"
msgstr "   -d --input-def   読込まれる .def ファイルの名前。\n"
msgstr "   -d --input-def   読込まれる .def ファイルの名前。\n"
#: dlltool.c:3115
#: dlltool.c:3115
msgid "   -z --output-def  Name of .def file to be created.\n"
msgid "   -z --output-def  Name of .def file to be created.\n"
msgstr "   -z --output-def  作成される .def ファイルの名前。\n"
msgstr "   -z --output-def  作成される .def ファイルの名前。\n"
#: dlltool.c:3116
#: dlltool.c:3116
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
msgstr "      --export-all-symbols   .def に全てのシンボルを export する\n"
msgstr "      --export-all-symbols   .def に全てのシンボルを export する\n"
#: dlltool.c:3117
#: dlltool.c:3117
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
msgstr "      --no-export-all-symbols  リストされたシンボルだけを export する\n"
msgstr "      --no-export-all-symbols  リストされたシンボルだけを export する\n"
#: dlltool.c:3118
#: dlltool.c:3118
msgid "      --exclude-symbols  Don't export \n"
msgid "      --exclude-symbols  Don't export \n"
msgstr "      --exclude-symbols <リスト> <リスト> を export しない\n"
msgstr "      --exclude-symbols <リスト> <リスト> を export しない\n"
#: dlltool.c:3119
#: dlltool.c:3119
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
msgstr "      --no-default-excludes  デフォルトで除外されるシンボルをクリアする\n"
msgstr "      --no-default-excludes  デフォルトで除外されるシンボルをクリアする\n"
#: dlltool.c:3120
#: dlltool.c:3120
msgid "   -b --base-file  Read linker generated base file.\n"
msgid "   -b --base-file  Read linker generated base file.\n"
msgstr "   -b --base-file  リンカが生成したベースファイルを読み取る\n"
msgstr "   -b --base-file  リンカが生成したベースファイルを読み取る\n"
#: dlltool.c:3121
#: dlltool.c:3121
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 セクションを生成しない。\n"
msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 セクションを生成しない。\n"
#: dlltool.c:3122
#: dlltool.c:3122
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 セクションを生成しない。\n"
msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 セクションを生成しない。\n"
#: dlltool.c:3123
#: dlltool.c:3123
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
msgstr "   -U --add-underscore       interface 内のシンボルに下線をつける\n"
msgstr "   -U --add-underscore       interface 内のシンボルに下線をつける\n"
#: dlltool.c:3124
#: dlltool.c:3124
msgid "   -k --kill-at              Kill @ from exported names.\n"
msgid "   -k --kill-at              Kill @ from exported names.\n"
msgstr "   -k --kill-at              export された名前から @ を削る。\n"
msgstr "   -k --kill-at              export された名前から @ を削る。\n"
#: dlltool.c:3125
#: dlltool.c:3125
msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @.\n"
msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @.\n"
msgstr "   -A --add-stdcall-alias    @ 無しのエイリアスを追加する。\n"
msgstr "   -A --add-stdcall-alias    @ 無しのエイリアスを追加する。\n"
#: dlltool.c:3126
#: dlltool.c:3126
msgid "   -S --as             Use  for assembler.\n"
msgid "   -S --as             Use  for assembler.\n"
msgstr "   -S --as <名前>            アセンブラ用の <名前> を使う。\n"
msgstr "   -S --as <名前>            アセンブラ用の <名前> を使う。\n"
#: dlltool.c:3127
#: dlltool.c:3127
msgid "   -f --as-flags      Pass  to the assembler.\n"
msgid "   -f --as-flags      Pass  to the assembler.\n"
msgstr "   -f --as-flags <フラグ>    アセンブラに <フラグ> を渡す。\n"
msgstr "   -f --as-flags <フラグ>    アセンブラに <フラグ> を渡す。\n"
#: dlltool.c:3128
#: dlltool.c:3128
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
msgstr "   -C --compat-implib        後方互換 import ライブラリを作成する。\n"
msgstr "   -C --compat-implib        後方互換 import ライブラリを作成する。\n"
#: dlltool.c:3129
#: dlltool.c:3129
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr "   -n --no-delete            一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)。\n"
msgstr "   -n --no-delete            一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)。\n"
#: dlltool.c:3130
#: dlltool.c:3130
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
msgstr "   -v --verbose              饒舌モード。\n"
msgstr "   -v --verbose              饒舌モード。\n"
#: dlltool.c:3131
#: dlltool.c:3131
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
msgstr "   -V --version              プログラムバージョンを表示する。\n"
msgstr "   -V --version              プログラムバージョンを表示する。\n"
#: dlltool.c:3132
#: dlltool.c:3132
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
msgstr "   -h --help                 この情報を表示する。\n"
msgstr "   -h --help                 この情報を表示する。\n"
#: dlltool.c:3134
#: dlltool.c:3134
msgid "   -M --mcore-elf   Process mcore-elf object files into .\n"
msgid "   -M --mcore-elf   Process mcore-elf object files into .\n"
msgstr "   -M --mcore-elf <出力名>   <出力名> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
msgstr "   -M --mcore-elf <出力名>   <出力名> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
#: dlltool.c:3135
#: dlltool.c:3135
msgid "   -L --linker         Use  as the linker.\n"
msgid "   -L --linker         Use  as the linker.\n"
msgstr "   -L --linker <名前>        <名前> をリンカとして使用する。\n"
msgstr "   -L --linker <名前>        <名前> をリンカとして使用する。\n"
#: dlltool.c:3136
#: dlltool.c:3136
msgid "   -F --linker-flags  Pass  to the linker.\n"
msgid "   -F --linker-flags  Pass  to the linker.\n"
msgstr "   -F --linker-flags <フラグ>  <フラグ> をリンカに渡す。\n"
msgstr "   -F --linker-flags <フラグ>  <フラグ> をリンカに渡す。\n"
#: dlltool.c:3280
#: dlltool.c:3280
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:3309
#: dlltool.c:3309
#, c-format
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "マシン '%s' はサポートされません"
msgstr "マシン '%s' はサポートされません"
#: dlltool.c:3412 dllwrap.c:241
#: dlltool.c:3412 dllwrap.c:241
#, c-format
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgid "Tried file: %s"
msgstr "試したファイル: %s"
msgstr "試したファイル: %s"
#: dlltool.c:3419 dllwrap.c:248
#: dlltool.c:3419 dllwrap.c:248
#, c-format
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgid "Using file: %s"
msgstr "使用するファイル: %s"
msgstr "使用するファイル: %s"
#: dllwrap.c:335
#: dllwrap.c:335
#, c-format
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "一時ベースファイル %s を保存します"
msgstr "一時ベースファイル %s を保存します"
#: dllwrap.c:337
#: dllwrap.c:337
#, c-format
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "一時ベースファイル %s を削除します"
msgstr "一時ベースファイル %s を削除します"
#: dllwrap.c:351
#: dllwrap.c:351
#, c-format
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "一時 exp ファイル %s を保存します"
msgstr "一時 exp ファイル %s を保存します"
#: dllwrap.c:353
#: dllwrap.c:353
#, c-format
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "一時 exp ファイル %s を削除します"
msgstr "一時 exp ファイル %s を削除します"
#: dllwrap.c:366
#: dllwrap.c:366
#, c-format
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
#: dllwrap.c:368
#: dllwrap.c:368
#, c-format
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
#: dllwrap.c:521
#: dllwrap.c:521
msgid "  Generic options:\n"
msgid "  Generic options:\n"
msgstr "  一般オプション:\n"
msgstr "  一般オプション:\n"
#: dllwrap.c:522
#: dllwrap.c:522
msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
msgstr "   --quiet, -q            静かに動作する\n"
msgstr "   --quiet, -q            静かに動作する\n"
#: dllwrap.c:523
#: dllwrap.c:523
msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
msgstr "   --verbose, -v          饒舌\n"
msgstr "   --verbose, -v          饒舌\n"
#: dllwrap.c:524
#: dllwrap.c:524
msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
msgstr "   --version              dllwrap のバージョンを表示\n"
msgstr "   --version              dllwrap のバージョンを表示\n"
#: dllwrap.c:525
#: dllwrap.c:525
msgid "   --implib      Synonym for --output-lib\n"
msgid "   --implib      Synonym for --output-lib\n"
msgstr "   --implib <出力名>      --output-lib と同義語\n"
msgstr "   --implib <出力名>      --output-lib と同義語\n"
#: dllwrap.c:526
#: dllwrap.c:526
#, c-format
#, c-format
msgid "  Options for %s:\n"
msgid "  Options for %s:\n"
msgstr "  %s 用オプション:\n"
msgstr "  %s 用オプション:\n"
#: dllwrap.c:527
#: dllwrap.c:527
msgid "   --driver-name  Defaults to \"gcc\"\n"
msgid "   --driver-name  Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr "   --driver-name <ドライバ>  \"gcc\" がデフォルト\n"
msgstr "   --driver-name <ドライバ>  \"gcc\" がデフォルト\n"
#: dllwrap.c:528
#: dllwrap.c:528
msgid "   --driver-flags  Override default ld flags\n"
msgid "   --driver-flags  Override default ld flags\n"
msgstr "   --driver-flags <フラグ>  デフォルト ld フラグを上書きする\n"
msgstr "   --driver-flags <フラグ>  デフォルト ld フラグを上書きする\n"
#: dllwrap.c:529
#: dllwrap.c:529
msgid "   --dlltool-name  Defaults to \"dlltool\"\n"
msgid "   --dlltool-name  Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr "   --dlltool-name   \"dlltool\" がデフォルト\n"
msgstr "   --dlltool-name   \"dlltool\" がデフォルト\n"
#: dllwrap.c:530
#: dllwrap.c:530
msgid "   --entry         Specify alternate DLL entry point\n"
msgid "   --entry         Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr "   --entry         代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
msgstr "   --entry         代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
#: dllwrap.c:531
#: dllwrap.c:531
msgid "   --image-base     Specify image base address\n"
msgid "   --image-base     Specify image base address\n"
msgstr "   --image-base     image ベースアドレスを指定する\n"
msgstr "   --image-base     image ベースアドレスを指定する\n"
#: dllwrap.c:532
#: dllwrap.c:532
msgid "   --target      i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgid "   --target      i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr "   --target <マシン>      i386-cygwin32 又は i386-mingw32\n"
msgstr "   --target <マシン>      i386-cygwin32 又は i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:533
#: dllwrap.c:533
msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
msgstr "   --dry-run              動作に必要なことを明らかにする\n"
msgstr "   --dry-run              動作に必要なことを明らかにする\n"
#: dllwrap.c:534
#: dllwrap.c:534
msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
msgstr "   --mno-cygwin           Mingw DLL を作成する\n"
msgstr "   --mno-cygwin           Mingw DLL を作成する\n"
#: dllwrap.c:535
#: dllwrap.c:535
msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr "  DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
msgstr "  DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
#: dllwrap.c:536
#: dllwrap.c:536
msgid "   --machine \n"
msgid "   --machine \n"
msgstr "   --machine <マシン>\n"
msgstr "   --machine <マシン>\n"
#: dllwrap.c:537
#: dllwrap.c:537
msgid "   --output-exp  Generate export file.\n"
msgid "   --output-exp  Generate export file.\n"
msgstr "   --output-exp <出力名> export ファイルを生成する。\n"
msgstr "   --output-exp <出力名> export ファイルを生成する。\n"
#: dllwrap.c:538
#: dllwrap.c:538
msgid "   --output-lib  Generate input library.\n"
msgid "   --output-lib  Generate input library.\n"
msgstr "   --output-lib <出力名> input ライブラリを生成する。\n"
msgstr "   --output-lib <出力名> input ライブラリを生成する。\n"
#: dllwrap.c:539
#: dllwrap.c:539
msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgstr "   --add-indirect         export ファイルに間接 dll を追加する。\n"
msgstr "   --add-indirect         export ファイルに間接 dll を追加する。\n"
#: dllwrap.c:540
#: dllwrap.c:540
msgid "   --dllname        Name of input dll to put into output lib.\n"
msgid "   --dllname        Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr "   --dllname <名前>       出力 lib に置く入力 dll の名前。\n"
msgstr "   --dllname <名前>       出力 lib に置く入力 dll の名前。\n"
#: dllwrap.c:541
#: dllwrap.c:541
msgid "   --def         Name input .def file\n"
msgid "   --def         Name input .def file\n"
msgstr "   --def         入力 .def ファイルの名前\n"
msgstr "   --def         入力 .def ファイルの名前\n"
#: dllwrap.c:542
#: dllwrap.c:542
msgid "   --output-def  Name output .def file\n"
msgid "   --output-def  Name output .def file\n"
msgstr "   --output-def  出力 .def ファイルの名前。\n"
msgstr "   --output-def  出力 .def ファイルの名前。\n"
#: dllwrap.c:543
#: dllwrap.c:543
msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
msgstr "   --export-all-symbols     .def に全シンボルを export する\n"
msgstr "   --export-all-symbols     .def に全シンボルを export する\n"
#: dllwrap.c:544
#: dllwrap.c:544
msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
msgstr "   --no-export-all-symbols  .drectve シンボルのみを export する\n"
msgstr "   --no-export-all-symbols  .drectve シンボルのみを export する\n"
#: dllwrap.c:545
#: dllwrap.c:545
msgid "   --exclude-symbols  Exclude  from .def\n"
msgid "   --exclude-symbols  Exclude  from .def\n"
msgstr "   --exclude-symbols  .def から  を除外する\n"
msgstr "   --exclude-symbols  .def から  を除外する\n"
#: dllwrap.c:546
#: dllwrap.c:546
msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
msgstr "   --no-default-excludes    デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
msgstr "   --no-default-excludes    デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
#: dllwrap.c:547
#: dllwrap.c:547
msgid "   --base-file  Read linker generated base file\n"
msgid "   --base-file  Read linker generated base file\n"
msgstr "   --base-file  リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
msgstr "   --base-file  リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
#: dllwrap.c:548
#: dllwrap.c:548
msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
msgstr "   --no-idata4           idata$4 セクションを生成しない\n"
msgstr "   --no-idata4           idata$4 セクションを生成しない\n"
#: dllwrap.c:549
#: dllwrap.c:549
msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
msgstr "   --no-idata5           idata$5 セクションを生成しない\n"
msgstr "   --no-idata5           idata$5 セクションを生成しない\n"
#: dllwrap.c:550
#: dllwrap.c:550
msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
msgstr "   -U                     .lib に下線を追加する\n"
msgstr "   -U                     .lib に下線を追加する\n"
#: dllwrap.c:551
#: dllwrap.c:551
msgid "   -k                     Kill @ from exported names\n"
msgid "   -k                     Kill @ from exported names\n"
msgstr "   -k                     export された名前から @ を削る\n"
msgstr "   -k                     export された名前から @ を削る\n"
#: dllwrap.c:552
#: dllwrap.c:552
msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @\n"
msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @\n"
msgstr "   --add-stdcall-alias    @ なしのエイリアスを追加する\n"
msgstr "   --add-stdcall-alias    @ なしのエイリアスを追加する\n"
#: dllwrap.c:553
#: dllwrap.c:553
msgid "   --as             Use  for assembler\n"
msgid "   --as             Use  for assembler\n"
msgstr "   --as <名前>            アセンブラとして <名前> を使う\n"
msgstr "   --as <名前>            アセンブラとして <名前> を使う\n"
#: dllwrap.c:554
#: dllwrap.c:554
msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
msgstr "   --nodelete             一時ファイルを削除しない。\n"
msgstr "   --nodelete             一時ファイルを削除しない。\n"
#: dllwrap.c:555
#: dllwrap.c:555
msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr "  残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
msgstr "  残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
#: dllwrap.c:816
#: dllwrap.c:816
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければなりません"
msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければなりません"
#: dllwrap.c:844
#: dllwrap.c:844
msgid "no export definition file provided"
msgid "no export definition file provided"
msgstr "export 定義ファイルが提供されていません"
msgstr "export 定義ファイルが提供されていません"
#: dllwrap.c:845
#: dllwrap.c:845
msgid "creating one, but that may not be what you want"
msgid "creating one, but that may not be what you want"
msgstr "一つ作成しますが、これはあなたが望むものではないと思われます"
msgstr "一つ作成しますが、これはあなたが望むものではないと思われます"
#: dllwrap.c:1006
#: dllwrap.c:1006
#, c-format
#, c-format
msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
msgstr "DLLTOOL 名        : %s\n"
msgstr "DLLTOOL 名        : %s\n"
#: dllwrap.c:1007
#: dllwrap.c:1007
#, c-format
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
#: dllwrap.c:1008
#: dllwrap.c:1008
#, c-format
#, c-format
msgid "DRIVER name     : %s\n"
msgid "DRIVER name     : %s\n"
msgstr "DRIVER 名        : %s\n"
msgstr "DRIVER 名        : %s\n"
#: dllwrap.c:1009
#: dllwrap.c:1009
#, c-format
#, c-format
msgid "DRIVER options  : %s\n"
msgid "DRIVER options  : %s\n"
msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
#: ieee.c:317
#: ieee.c:317
msgid "unexpected end of debugging information"
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
#: ieee.c:412
#: ieee.c:412
msgid "invalid number"
msgid "invalid number"
msgstr "不適切な番号"
msgstr "不適切な番号"
#: ieee.c:471
#: ieee.c:471
msgid "invalid string length"
msgid "invalid string length"
msgstr "不適切な文字列長"
msgstr "不適切な文字列長"
#: ieee.c:528 ieee.c:569
#: ieee.c:528 ieee.c:569
msgid "expression stack overflow"
msgid "expression stack overflow"
msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
#: ieee.c:548
#: ieee.c:548
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
#: ieee.c:563
#: ieee.c:563
msgid "unknown section"
msgid "unknown section"
msgstr "不明なセクションです"
msgstr "不明なセクションです"
#: ieee.c:584
#: ieee.c:584
msgid "expression stack underflow"
msgid "expression stack underflow"
msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
#: ieee.c:598
#: ieee.c:598
msgid "expression stack mismatch"
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "式スタックが一致しません"
msgstr "式スタックが一致しません"
#: ieee.c:637
#: ieee.c:637
msgid "unknown builtin type"
msgid "unknown builtin type"
msgstr "不明な組み込み型です"
msgstr "不明な組み込み型です"
#: ieee.c:782
#: ieee.c:782
msgid "BCD float type not supported"
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
#: ieee.c:928
#: ieee.c:928
msgid "unexpected number"
msgid "unexpected number"
msgstr "予期しない番号です"
msgstr "予期しない番号です"
#: ieee.c:935
#: ieee.c:935
msgid "unexpected record type"
msgid "unexpected record type"
msgstr "予期しないレコード型です"
msgstr "予期しないレコード型です"
#: ieee.c:968
#: ieee.c:968
msgid "blocks left on stack at end"
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
#: ieee.c:1233
#: ieee.c:1233
msgid "unknown BB type"
msgid "unknown BB type"
msgstr "不明な BB 型です"
msgstr "不明な BB 型です"
#: ieee.c:1242
#: ieee.c:1242
msgid "stack overflow"
msgid "stack overflow"
msgstr "スタックがオーバーフローしました"
msgstr "スタックがオーバーフローしました"
#: ieee.c:1267
#: ieee.c:1267
msgid "stack underflow"
msgid "stack underflow"
msgstr "スタックがアンダーフローしました"
msgstr "スタックがアンダーフローしました"
#: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
#: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
msgid "illegal variable index"
msgid "illegal variable index"
msgstr "変数インデックスが不正です"
msgstr "変数インデックスが不正です"
#: ieee.c:1431
#: ieee.c:1431
msgid "illegal type index"
msgid "illegal type index"
msgstr "型インデックスが不正です"
msgstr "型インデックスが不正です"
#: ieee.c:1441 ieee.c:1478
#: ieee.c:1441 ieee.c:1478
msgid "unknown TY code"
msgid "unknown TY code"
msgstr "不明な TY コードです"
msgstr "不明な TY コードです"
#: ieee.c:1460
#: ieee.c:1460
msgid "undefined variable in TY"
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "TY に未定義の変数があります"
msgstr "TY に未定義の変数があります"
#. Pascal file name.  FIXME.
#. Pascal file name.  FIXME.
#: ieee.c:1871
#: ieee.c:1871
msgid "Pascal file name not supported"
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
#: ieee.c:1919
#: ieee.c:1919
msgid "unsupported qualifer"
msgid "unsupported qualifer"
msgstr "サポートされていない修飾子です"
msgstr "サポートされていない修飾子です"
#: ieee.c:2190
#: ieee.c:2190
msgid "undefined variable in ATN"
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "ATN に未定義の変数があります"
msgstr "ATN に未定義の変数があります"
#: ieee.c:2233
#: ieee.c:2233
msgid "unknown ATN type"
msgid "unknown ATN type"
msgstr "不明な ATN 型です"
msgstr "不明な ATN 型です"
#. Reserved for FORTRAN common.
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2355
#: ieee.c:2355
msgid "unsupported ATN11"
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "サポートされていない ATN11 です"
msgstr "サポートされていない ATN11 です"
#. We have no way to record this information.  FIXME.
#. We have no way to record this information.  FIXME.
#: ieee.c:2382
#: ieee.c:2382
msgid "unsupported ATN12"
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "サポートされていない ATN12 です"
msgstr "サポートされていない ATN12 です"
#: ieee.c:2442
#: ieee.c:2442
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
#: ieee.c:2455
#: ieee.c:2455
msgid "bad misc record"
msgid "bad misc record"
msgstr "不正な misc レコードです"
msgstr "不正な misc レコードです"
#: ieee.c:2498
#: ieee.c:2498
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
#: ieee.c:2615
#: ieee.c:2615
msgid "undefined C++ object"
msgid "undefined C++ object"
msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
#: ieee.c:2649
#: ieee.c:2649
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
#: ieee.c:2685
#: ieee.c:2685
msgid "unsupported C++ object type"
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
#: ieee.c:2695
#: ieee.c:2695
msgid "C++ base class not defined"
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "C++ ベースクラスが定義されていません"
msgstr "C++ ベースクラスが定義されていません"
#: ieee.c:2707 ieee.c:2812
#: ieee.c:2707 ieee.c:2812
msgid "C++ object has no fields"
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
#: ieee.c:2726
#: ieee.c:2726
msgid "C++ base class not found in container"
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "C++ ベースクラスがコンテナ内に見つかりません"
msgstr "C++ ベースクラスがコンテナ内に見つかりません"
#: ieee.c:2833
#: ieee.c:2833
msgid "C++ data member not found in container"
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
#: ieee.c:2874 ieee.c:3024
#: ieee.c:2874 ieee.c:3024
msgid "unknown C++ visibility"
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "不明な C++ 可視性です"
msgstr "不明な C++ 可視性です"
#: ieee.c:2908
#: ieee.c:2908
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "C++ フィールドビット位置又はサイズが不正です"
msgstr "C++ フィールドビット位置又はサイズが不正です"
#: ieee.c:3000
#: ieee.c:3000
msgid "bad type for C++ method function"
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "C++ メソッド関数の型が不正です"
msgstr "C++ メソッド関数の型が不正です"
#: ieee.c:3010
#: ieee.c:3010
msgid "no type information for C++ method function"
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
#: ieee.c:3049
#: ieee.c:3049
msgid "C++ static virtual method"
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "C++ static virtual メソッドです"
msgstr "C++ static virtual メソッドです"
#: ieee.c:3144
#: ieee.c:3144
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
#: ieee.c:3183
#: ieee.c:3183
msgid "undefined C++ vtable"
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "C++ 仮想関数テーブル(vtable) が定義されていません"
msgstr "C++ 仮想関数テーブル(vtable) が定義されていません"
#: ieee.c:3254
#: ieee.c:3254
msgid "C++ default values not in a function"
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
#: ieee.c:3294
#: ieee.c:3294
msgid "unrecognized C++ default type"
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
#: ieee.c:3325
#: ieee.c:3325
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
#: ieee.c:3410
#: ieee.c:3410
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "認識できない C++ 参照型です"
msgstr "認識できない C++ 参照型です"
#: ieee.c:3492
#: ieee.c:3492
msgid "C++ reference not found"
msgid "C++ reference not found"
msgstr "C++ 参照が見つかりません"
msgstr "C++ 参照が見つかりません"
#: ieee.c:3500
#: ieee.c:3500
msgid "C++ reference is not pointer"
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
#: ieee.c:3529 ieee.c:3537
#: ieee.c:3529 ieee.c:3537
msgid "missing required ASN"
msgid "missing required ASN"
msgstr "要求された ASN を欠いています"
msgstr "要求された ASN を欠いています"
#: ieee.c:3567 ieee.c:3575
#: ieee.c:3567 ieee.c:3575
msgid "missing required ATN65"
msgid "missing required ATN65"
msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
#: ieee.c:3589
#: ieee.c:3589
msgid "bad ATN65 record"
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "ATN65 レコードが不正です"
msgstr "ATN65 レコードが不正です"
#: ieee.c:4236
#: ieee.c:4236
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
#: ieee.c:4282
#: ieee.c:4282
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
#: ieee.c:5324
#: ieee.c:5324
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
#: ieee.c:5360
#: ieee.c:5360
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
#: ieee.c:5396
#: ieee.c:5396
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
#: nlmconv.c:275 srconv.c:1966
#: nlmconv.c:275 srconv.c:1966
msgid "input and output files must be different"
msgid "input and output files must be different"
msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
#: nlmconv.c:322
#: nlmconv.c:322
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
#: nlmconv.c:331
#: nlmconv.c:331
msgid "no input file"
msgid "no input file"
msgstr "入力ファイルがありません"
msgstr "入力ファイルがありません"
#: nlmconv.c:361
#: nlmconv.c:361
msgid "no name for output file"
msgid "no name for output file"
msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
#: nlmconv.c:374
#: nlmconv.c:374
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
#: nlmconv.c:403
#: nlmconv.c:403
msgid "make .bss section"
msgid "make .bss section"
msgstr ".bss セクションの作成"
msgstr ".bss セクションの作成"
#: nlmconv.c:412
#: nlmconv.c:412
msgid "make .nlmsections section"
msgid "make .nlmsections section"
msgstr ".nlmsections セクションの作成"
msgstr ".nlmsections セクションの作成"
#: nlmconv.c:414
#: nlmconv.c:414
msgid "set .nlmsections flags"
msgid "set .nlmsections flags"
msgstr ".nlmsections フラグを設定"
msgstr ".nlmsections フラグを設定"
#: nlmconv.c:442
#: nlmconv.c:442
msgid "set .bss vma"
msgid "set .bss vma"
msgstr ".bss vma を設定"
msgstr ".bss vma を設定"
#: nlmconv.c:449
#: nlmconv.c:449
msgid "set .data size"
msgid "set .data size"
msgstr ".data size を設定"
msgstr ".data size を設定"
#: nlmconv.c:629
#: nlmconv.c:629
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
#: nlmconv.c:649
#: nlmconv.c:649
msgid "set start address"
msgid "set start address"
msgstr "開始アドレスを設定"
msgstr "開始アドレスを設定"
#: nlmconv.c:698
#: nlmconv.c:698
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
#: nlmconv.c:700
#: nlmconv.c:700
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
#: nlmconv.c:702
#: nlmconv.c:702
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
#: nlmconv.c:723 nlmconv.c:912
#: nlmconv.c:723 nlmconv.c:912
msgid "custom section"
msgid "custom section"
msgstr "カスタムセクション"
msgstr "カスタムセクション"
#: nlmconv.c:744 nlmconv.c:941
#: nlmconv.c:744 nlmconv.c:941
msgid "help section"
msgid "help section"
msgstr "ヘルプセクション"
msgstr "ヘルプセクション"
#: nlmconv.c:766 nlmconv.c:959
#: nlmconv.c:766 nlmconv.c:959
msgid "message section"
msgid "message section"
msgstr "メッセージセクション"
msgstr "メッセージセクション"
#: nlmconv.c:782 nlmconv.c:992
#: nlmconv.c:782 nlmconv.c:992
msgid "module section"
msgid "module section"
msgstr "モジュールセクション"
msgstr "モジュールセクション"
#: nlmconv.c:802 nlmconv.c:1008
#: nlmconv.c:802 nlmconv.c:1008
msgid "rpc section"
msgid "rpc section"
msgstr "rpc セクション"
msgstr "rpc セクション"
#. There is no place to record this information.
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:838
#: nlmconv.c:838
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
#: nlmconv.c:859 nlmconv.c:1027
#: nlmconv.c:859 nlmconv.c:1027
msgid "shared section"
msgid "shared section"
msgstr "共有セクション"
msgstr "共有セクション"
#: nlmconv.c:867
#: nlmconv.c:867
msgid "warning: No version number given"
msgid "warning: No version number given"
msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
#: nlmconv.c:907 nlmconv.c:936 nlmconv.c:954 nlmconv.c:1003 nlmconv.c:1022
#: nlmconv.c:907 nlmconv.c:936 nlmconv.c:954 nlmconv.c:1003 nlmconv.c:1022
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: 読込み: %s"
msgstr "%s: 読込み: %s"
#: nlmconv.c:929
#: nlmconv.c:929
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
msgstr "警告: MAP と FULLMAP はサポートされません -- ld -M を試してください"
msgstr "警告: MAP と FULLMAP はサポートされません -- ld -M を試してください"
#: nlmconv.c:1099
#: nlmconv.c:1099
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr "%s: オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
msgstr "%s: オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
#: nlmconv.c:1111
#: nlmconv.c:1111
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
"Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
"       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
"       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
"       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
"       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
"       [--help] [--version]\n"
"       [--help] [--version]\n"
"       [in-file [out-file]]\n"
"       [in-file [out-file]]\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n"
"Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n"
"       [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n"
"       [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n"
"       [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n"
"       [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n"
"       [--help] [--version]\n"
"       [--help] [--version]\n"
"       [入力ファイル [出力ファイル]]\n"
"       [入力ファイル [出力ファイル]]\n"
#: nlmconv.c:1151
#: nlmconv.c:1151
#, c-format
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "%s 用サポートはコンパイルされていません"
msgstr "%s 用サポートはコンパイルされていません"
#: nlmconv.c:1191
#: nlmconv.c:1191
msgid "make section"
msgid "make section"
msgstr "make セクション"
msgstr "make セクション"
#: nlmconv.c:1205
#: nlmconv.c:1205
msgid "set section size"
msgid "set section size"
msgstr "セクションサイズを設定"
msgstr "セクションサイズを設定"
#: nlmconv.c:1211
#: nlmconv.c:1211
msgid "set section alignment"
msgid "set section alignment"
msgstr "セクションアラインメントを設定"
msgstr "セクションアラインメントを設定"
#: nlmconv.c:1215
#: nlmconv.c:1215
msgid "set section flags"
msgid "set section flags"
msgstr "セクションフラグを設定"
msgstr "セクションフラグを設定"
#: nlmconv.c:1226
#: nlmconv.c:1226
msgid "set .nlmsections size"
msgid "set .nlmsections size"
msgstr ".nlmsections サイズを設定"
msgstr ".nlmsections サイズを設定"
#: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
#: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
msgid "set .nlmsection contents"
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr ".nlmsection の内容を設定"
msgstr ".nlmsection の内容を設定"
#: nlmconv.c:1839
#: nlmconv.c:1839
msgid "stub section sizes"
msgid "stub section sizes"
msgstr "スタブセクションサイズ"
msgstr "スタブセクションサイズ"
#: nlmconv.c:1888
#: nlmconv.c:1888
msgid "writing stub"
msgid "writing stub"
msgstr "スタブの書込み中"
msgstr "スタブの書込み中"
#: nlmconv.c:1978
#: nlmconv.c:1978
#, c-format
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
#: nlmconv.c:2042
#: nlmconv.c:2042
#, c-format
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
#: nlmconv.c:2159
#: nlmconv.c:2159
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: %s の実行が失敗しました: "
msgstr "%s: %s の実行が失敗しました: "
#: nlmconv.c:2174
#: nlmconv.c:2174
#, c-format
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "%s の実行が失敗しました"
msgstr "%s の実行が失敗しました"
#: nm.c:294
#: nm.c:294
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
#: nm.c:295
#: nm.c:295
msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
msgstr "ファイル(デフォルトでは a.out)からシンボルをリスト表示します。\n"
msgstr "ファイル(デフォルトでは a.out)からシンボルをリスト表示します。\n"
#: nm.c:296
#: nm.c:296
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
"  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
"  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
"  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
"  -B                     Same as --format=bsd\n"
"  -B                     Same as --format=bsd\n"
"  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
"  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
"                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
"                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
"                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
"                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
"      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
"      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
"  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
"  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
"      --defined-only     Display only defined symbols\n"
"      --defined-only     Display only defined symbols\n"
"  -e                     (ignored)\n"
"  -e                     (ignored)\n"
"  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
"  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
"                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
"                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
"  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
"  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
"  -h, --help             Display this information\n"
"  -h, --help             Display this information\n"
"  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
"  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
"                           line number for each symbol\n"
"                           line number for each symbol\n"
"  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
"  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
"  -o                     Same as -A\n"
"  -o                     Same as -A\n"
"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
"  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
"  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
"      --size-sort        Sort symbols by size\n"
"      --size-sort        Sort symbols by size\n"
"  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
"  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
"      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
"      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
"  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
"  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
"  -V, --version          Display this program's version number\n"
"  -V, --version          Display this program's version number\n"
"  -X 32_64               (ignored)\n"
"  -X 32_64               (ignored)\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  -a, --debug-syms       デバッグ専用シンボルを表示する\n"
"  -a, --debug-syms       デバッグ専用シンボルを表示する\n"
"  -A, --print-file-name  各シンボルの前に入力ファイル名を表示する\n"
"  -A, --print-file-name  各シンボルの前に入力ファイル名を表示する\n"
"  -B                     --format=bsd と同じ\n"
"  -B                     --format=bsd と同じ\n"
"  -C, --demangle[=STYLE] 低位シンボル名をユーザレベル名に復元する\n"
"  -C, --demangle[=STYLE] 低位シンボル名をユーザレベル名に復元する\n"
"                          STYLE に以下のものを指定できる -- `auto'(default),\n"
"                          STYLE に以下のものを指定できる -- `auto'(default),\n"
"                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-new-abi'\n"
"                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-new-abi'\n"
"      --no-demangle      低位シンボル名を復元しない\n"
"      --no-demangle      低位シンボル名を復元しない\n"
"  -D, --dynamic          通常シンボルではなく動的シンボルを表示する。\n"
"  -D, --dynamic          通常シンボルではなく動的シンボルを表示する。\n"
"      --defined-only     定義済シンボルのみを表示する\n"
"      --defined-only     定義済シンボルのみを表示する\n"
"  -e                     (無視される)\n"
"  -e                     (無視される)\n"
"  -f, --format=FORMAT    出力形式を FORMAT とする。FORMAT には `bsd',\n"
"  -f, --format=FORMAT    出力形式を FORMAT とする。FORMAT には `bsd',\n"
"                           `sysv', `posix' を指定できる。デフォルトは `bsd'\n"
"                           `sysv', `posix' を指定できる。デフォルトは `bsd'\n"
"  -g, --extern-only      外部シンボルのみを表示する\n"
"  -g, --extern-only      外部シンボルのみを表示する\n"
"  -h, --help             この情報を表示する\n"
"  -h, --help             この情報を表示する\n"
"  -l, --line-numbers     各シンボルのデバッグ情報から、シンボルのファイル名と\n"
"  -l, --line-numbers     各シンボルのデバッグ情報から、シンボルのファイル名と\n"
"                           行番号を見つける\n"
"                           行番号を見つける\n"
"  -n, --numeric-sort     アドレス値によってソートする\n"
"  -n, --numeric-sort     アドレス値によってソートする\n"
"  -o                     -A と同じ\n"
"  -o                     -A と同じ\n"
"  -p, --no-sort          シンボルによるソートを行わない\n"
"  -p, --no-sort          シンボルによるソートを行わない\n"
"  -P, --portability      --format=posix と同じ\n"
"  -P, --portability      --format=posix と同じ\n"
"  -r, --reverse-sort     ソート順を逆にする\n"
"  -r, --reverse-sort     ソート順を逆にする\n"
"  -s, --print-armap      書庫メンバからのシンボル用の索引を含める\n"
"  -s, --print-armap      書庫メンバからのシンボル用の索引を含める\n"
"      --size-sort        サイズによってソートする\n"
"      --size-sort        サイズによってソートする\n"
"  -t, --radix=RADIX      シンボル値の表示基数に RADIX を使う\n"
"  -t, --radix=RADIX      シンボル値の表示基数に RADIX を使う\n"
"      --target=BFDNAME   ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
"      --target=BFDNAME   ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
"  -u, --undefined-only   未定義シンボルのみを表示する\n"
"  -u, --undefined-only   未定義シンボルのみを表示する\n"
"  -V, --version          このプログラムのバージョンを表示する\n"
"  -V, --version          このプログラムのバージョンを表示する\n"
"  -X 32_64               (無視される)\n"
"  -X 32_64               (無視される)\n"
"\n"
"\n"
#: nm.c:328 objdump.c:274
#: nm.c:328 objdump.c:274
#, c-format
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "バグ報告は %s まで。\n"
msgstr "バグ報告は %s まで。\n"
#: nm.c:361
#: nm.c:361
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: 基数が不適切です"
msgstr "%s: 基数が不適切です"
#: nm.c:386
#: nm.c:386
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: 出力形式が不適切です"
msgstr "%s: 出力形式が不適切です"
#: nm.c:493
#: nm.c:493
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "-X 32_64 しかサポートされません"
msgstr "-X 32_64 しかサポートされません"
#: nm.c:535
#: nm.c:535
#, c-format
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgid "data size %ld"
msgstr "データサイズ %ld"
msgstr "データサイズ %ld"
#: nm.c:1325
#: nm.c:1325
#, c-format
#, c-format
msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
msgstr "\n\n%s からの未定義シンボル:\n\n"
msgstr "\n\n%s からの未定義シンボル:\n\n"
#: nm.c:1327
#: nm.c:1327
#, c-format
#, c-format
msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
msgstr "\n\n%s からのシンボル:\n\n"
msgstr "\n\n%s からのシンボル:\n\n"
#: nm.c:1328 nm.c:1382
#: nm.c:1328 nm.c:1382
msgid "Name                  Value   Class        Type         Size   Line  Section\n\n"
msgid "Name                  Value   Class        Type         Size   Line  Section\n\n"
msgstr "名前                  値      クラス       型         サイズ     行 セクション\n\n"
msgstr "名前                  値      クラス       型         サイズ     行 セクション\n\n"
#: nm.c:1379
#: nm.c:1379
#, c-format
#, c-format
msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
msgstr "\n\n%s[%s] からの未定義シンボル:\n\n"
msgstr "\n\n%s[%s] からの未定義シンボル:\n\n"
#: nm.c:1381
#: nm.c:1381
#, c-format
#, c-format
msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
msgstr "\n\n%s[%s] からのシンボル:\n\n"
msgstr "\n\n%s[%s] からのシンボル:\n\n"
#: nm.c:1552
#: nm.c:1552
msgid "\nArchive index:\n"
msgid "\nArchive index:\n"
msgstr "\n書庫インデックス:\n"
msgstr "\n書庫インデックス:\n"
#: objcopy.c:322
#: objcopy.c:322
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s  in-file [out-file]\n"
msgid "Usage: %s  in-file [out-file]\n"
msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n"
msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n"
#: objcopy.c:323 objcopy.c:383
#: objcopy.c:323 objcopy.c:383
msgid " The switches are:\n"
msgid " The switches are:\n"
msgstr " スイッチは以下の通り:\n"
msgstr " スイッチは以下の通り:\n"
#: objcopy.c:324
#: objcopy.c:324
msgid ""
msgid ""
"  -I --input-target       Assume input file is in format \n"
"  -I --input-target       Assume input file is in format \n"
"  -O --output-target      Create an output file in format \n"
"  -O --output-target      Create an output file in format \n"
"  -F --target             Set both input and output format to \n"
"  -F --target             Set both input and output format to \n"
"     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
"     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
"  -j --only-section          Only copy section  into the output\n"
"  -j --only-section          Only copy section  into the output\n"
"  -R --remove-section        Remove section  from the output\n"
"  -R --remove-section        Remove section  from the output\n"
"  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
"  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
"  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols\n"
"  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols\n"
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
"  -N --strip-symbol          Do not copy symbol \n"
"  -N --strip-symbol          Do not copy symbol \n"
"  -K --keep-symbol           Only copy symbol \n"
"  -K --keep-symbol           Only copy symbol \n"
"  -L --localize-symbol       Force symbol  to be marked as a local\n"
"  -L --localize-symbol       Force symbol  to be marked as a local\n"
"  -W --weaken-symbol         Force symbol  to be marked as a weak\n"
"  -W --weaken-symbol         Force symbol  to be marked as a weak\n"
"     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
"     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
"  -i --interleave          Only copy one out of every  bytes\n"
"  -i --interleave          Only copy one out of every  bytes\n"
"  -b --byte                   Select byte  in every interleaved block\n"
"  -b --byte                   Select byte  in every interleaved block\n"
"     --gap-fill               Fill gaps between sections with \n"
"     --gap-fill               Fill gaps between sections with \n"
"     --pad-to                Pad the last section up to address \n"
"     --pad-to                Pad the last section up to address \n"
"     --set-start             Set the start address to \n"
"     --set-start             Set the start address to \n"
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
"                                   Add  to the start address\n"
"                                   Add  to the start address\n"
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
"                                   Add  to LMA, VMA and start addresses\n"
"                                   Add  to LMA, VMA and start addresses\n"
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
"                                   Change LMA and VMA of section  by \n"
"                                   Change LMA and VMA of section  by \n"
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
"                                   Change the LMA of section  by \n"
"                                   Change the LMA of section  by \n"
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
"                                   Change the VMA of section  by \n"
"                                   Change the VMA of section  by \n"
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
"     --set-section-flags =\n"
"     --set-section-flags =\n"
"                                   Set section 's properties to \n"
"                                   Set section 's properties to \n"
"     --add-section =   Add section  found in  to output\n"
"     --add-section =   Add section  found in  to output\n"
"     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
"     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
"     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
"     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
"     --redefine-sym =    Redefine symbol name  to \n"
"     --redefine-sym =    Redefine symbol name  to \n"
"     --srec-len            Restrict the length of generated Srecords\n"
"     --srec-len            Restrict the length of generated Srecords\n"
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
"  -h --help                        Display this output\n"
"  -h --help                        Display this output\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -I --input-target         入力ファイルを  形式をとみなす\n"
"  -I --input-target         入力ファイルを  形式をとみなす\n"
"  -O --output-target        出力形式を  として作成する\n"
"  -O --output-target        出力形式を  として作成する\n"
"  -F --target               入力・出力両方に  形式を使用する\n"
"  -F --target               入力・出力両方に  形式を使用する\n"
"     --debugging                   可能であればデバッグ情報を変換する\n"
"     --debugging                   可能であればデバッグ情報を変換する\n"
"  -p --preserve-dates              修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
"  -p --preserve-dates              修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
"  -j --only-section <名前>         <名前> のセクションだけを出力する\n"
"  -j --only-section <名前>         <名前> のセクションだけを出力する\n"
"  -R --remove-section <名前>       <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
"  -R --remove-section <名前>       <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
"  -S --strip-all                   全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
"  -S --strip-all                   全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
"  -g --strip-debug                 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
"  -g --strip-debug                 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
"     --strip-unneeded              再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n"
"     --strip-unneeded              再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n"
"  -N --strip-symbol <名前>         <名前> のシンボルをコピーしない\n"
"  -N --strip-symbol <名前>         <名前> のシンボルをコピーしない\n"
"  -K --keep-symbol <名前>          <名前> のシンボルをコピーする\n"
"  -K --keep-symbol <名前>          <名前> のシンボルをコピーする\n"
"  -L --localize-symbol <名前>      <名前> のシンボルに local マークをつける\n"
"  -L --localize-symbol <名前>      <名前> のシンボルに local マークをつける\n"
"  -W --weaken-symbol <名前>        <名前> のシンボルに weak マークをつける\n"
"  -W --weaken-symbol <名前>        <名前> のシンボルに weak マークをつける\n"
"     --weaken                      全ての大域シンボルに weak マークをつける\n"
"     --weaken                      全ての大域シンボルに weak マークをつける\n"
"  -x --discard-all                 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
"  -x --discard-all                 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
"  -X --discard-locals              ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
"  -X --discard-locals              ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
"  -i --interleave <数値>           <数値> バイト分ごとにコピーする\n"
"  -i --interleave <数値>           <数値> バイト分ごとにコピーする\n"
"  -b --byte <数値>                 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n"
"  -b --byte <数値>                 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n"
"     --gap-fill <値>               セクション間の隙間を <値> で埋める\n"
"     --gap-fill <値>               セクション間の隙間を <値> で埋める\n"
"     --pad-to <アドレス>           直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n"
"     --pad-to <アドレス>           直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n"
"     --set-start <アドレス>        開始アドレスを <アドレス> に設定する\n"
"     --set-start <アドレス>        開始アドレスを <アドレス> に設定する\n"
"    {--change-start|--adjust-start} <増分>\n"
"    {--change-start|--adjust-start} <増分>\n"
"                                   開始アドレスに <増分> 加える\n"
"                                   開始アドレスに <増分> 加える\n"
"    {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n"
"    {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n"
"                                   LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n"
"                                   LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n"
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n"
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n"
"                                   セクション<名前>の LMA,  VMA を<値>に変更\n"
"                                   セクション<名前>の LMA,  VMA を<値>に変更\n"
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
"                                   セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n"
"                                   セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n"
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
"                                   セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n"
"                                   セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n"
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
"                                   名前付きセクションが無ければ警告する\n"
"                                   名前付きセクションが無ければ警告する\n"
"     --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n"
"     --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n"
"                                   セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n"
"                                   セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n"
"     --add-section =   セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n"
"     --add-section =   セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n"
"     --change-leading-char         出力形式の先頭文字方式を強制する\n"
"     --change-leading-char         出力形式の先頭文字方式を強制する\n"
"     --remove-leading-char         大域シンボルから先頭文字を取り除く\n"
"     --remove-leading-char         大域シンボルから先頭文字を取り除く\n"
"     --redefine-sym <旧>=<新>      シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n"
"     --redefine-sym <旧>=<新>      シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n"
"     --srec-len <数値>             生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n"
"     --srec-len <数値>             生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n"
"     --srec-forceS3                生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n"
"     --srec-forceS3                生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n"
"  -v --verbose                     修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
"  -v --verbose                     修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
"  -V --version                     このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
"  -V --version                     このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
"  -h --help                        この使い方を表示する\n"
"  -h --help                        この使い方を表示する\n"
#: objcopy.c:382
#: objcopy.c:382
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s  in-file(s)\n"
msgid "Usage: %s  in-file(s)\n"
msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル...\n"
msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル...\n"
#: objcopy.c:384
#: objcopy.c:384
msgid ""
msgid ""
"  -I --input-target       Assume input file is in format \n"
"  -I --input-target       Assume input file is in format \n"
"  -O --output-target      Create an output file in format \n"
"  -O --output-target      Create an output file in format \n"
"  -F --target             Set both input and output format to \n"
"  -F --target             Set both input and output format to \n"
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
"  -R --remove-section        Remove section  from the output\n"
"  -R --remove-section        Remove section  from the output\n"
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
"  -g -S --strip-debug              Remove all debugging symbols\n"
"  -g -S --strip-debug              Remove all debugging symbols\n"
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
"  -N --strip-symbol          Do not copy symbol \n"
"  -N --strip-symbol          Do not copy symbol \n"
"  -K --keep-symbol           Only copy symbol \n"
"  -K --keep-symbol           Only copy symbol \n"
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
"  -h --help                        Display this output\n"
"  -h --help                        Display this output\n"
"  -o                         Place stripped output into \n"
"  -o                         Place stripped output into \n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -I --input-target         入力ファイルを  形式とみなす\n"
"  -I --input-target         入力ファイルを  形式とみなす\n"
"  -O --output-target        出力を  形式で作成する\n"
"  -O --output-target        出力を  形式で作成する\n"
"  -F --target               入力・出力両方に  形式を使用する\n"
"  -F --target               入力・出力両方に  形式を使用する\n"
"  -p --preserve-dates              修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
"  -p --preserve-dates              修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
"  -R --remove-section <名前>       <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
"  -R --remove-section <名前>       <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
"  -s --strip-all                   全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
"  -s --strip-all                   全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
"  -g -S --strip-debug              全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
"  -g -S --strip-debug              全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
"     --strip-unneeded              再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く \n"
"     --strip-unneeded              再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く \n"
"  -N --strip-symbol <名前>         <名前> のシンボルをコピーしない\n"
"  -N --strip-symbol <名前>         <名前> のシンボルをコピーしない\n"
"  -K --keep-symbol <名前>          <名前> のシンボルをコピーする\n"
"  -K --keep-symbol <名前>          <名前> のシンボルをコピーする\n"
"  -x --discard-all                 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
"  -x --discard-all                 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
"  -X --discard-locals              ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
"  -X --discard-locals              ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
"  -v --verbose                     修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
"  -v --verbose                     修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
"  -V --version                     このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
"  -V --version                     このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
"  -h --help                        この使い方を表示する\n"
"  -h --help                        この使い方を表示する\n"
"  -o <ファイル>                    strip 済出力を <ファイル> に書き込む\n"
"  -o <ファイル>                    strip 済出力を <ファイル> に書き込む\n"
#: objcopy.c:454
#: objcopy.c:454
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
#: objcopy.c:455
#: objcopy.c:455
#, c-format
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgid "supported flags: %s"
msgstr "サポートされるフラグ: %s"
msgstr "サポートされるフラグ: %s"
#: objcopy.c:712
#: objcopy.c:712
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
#: objcopy.c:719
#: objcopy.c:719
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
#: objcopy.c:773
#: objcopy.c:773
#, c-format
#, c-format
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
msgstr "%s(%s) から %s(%s) へコピーします\n"
msgstr "%s(%s) から %s(%s) へコピーします\n"
#: objcopy.c:792
#: objcopy.c:792
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
msgstr "警告: 出力ファイルがアーキテクチャ %s に対応していません"
msgstr "警告: 出力ファイルがアーキテクチャ %s に対応していません"
#: objcopy.c:819
#: objcopy.c:819
#, c-format
#, c-format
msgid "can't create section `%s': %s"
msgid "can't create section `%s': %s"
msgstr "セクション `%s' を作成できません: %s"
msgstr "セクション `%s' を作成できません: %s"
#: objcopy.c:905
#: objcopy.c:905
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
msgstr "%s 以降の隙間を埋められません: %s"
msgstr "%s 以降の隙間を埋められません: %s"
#: objcopy.c:930
#: objcopy.c:930
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't add padding to %s: %s"
msgid "Can't add padding to %s: %s"
msgstr "%s にパディングできません: %s"
msgstr "%s にパディングできません: %s"
#: objcopy.c:1068
#: objcopy.c:1068
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
msgstr "%s: プライベート BFD データコピー中のエラー: %s"
msgstr "%s: プライベート BFD データコピー中のエラー: %s"
#: objcopy.c:1102
#: objcopy.c:1102
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
msgstr "書庫コピーの為の mkdir %s ができません (エラー: %s)"
msgstr "書庫コピーの為の mkdir %s ができません (エラー: %s)"
#: objcopy.c:1291
#: objcopy.c:1291
msgid "making"
msgid "making"
msgstr "作成中"
msgstr "作成中"
#: objcopy.c:1300
#: objcopy.c:1300
msgid "size"
msgid "size"
msgstr "サイズ"
msgstr "サイズ"
#: objcopy.c:1314
#: objcopy.c:1314
msgid "vma"
msgid "vma"
msgstr "vma "
msgstr "vma "
#: objcopy.c:1340
#: objcopy.c:1340
msgid "alignment"
msgid "alignment"
msgstr "アラインメント"
msgstr "アラインメント"
#: objcopy.c:1349
#: objcopy.c:1349
msgid "flags"
msgid "flags"
msgstr "フラグ"
msgstr "フラグ"
#: objcopy.c:1363
#: objcopy.c:1363
msgid "private data"
msgid "private data"
msgstr "プライベートデータ"
msgstr "プライベートデータ"
#: objcopy.c:1371
#: objcopy.c:1371
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s"
msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s"
#: objcopy.c:1645
#: objcopy.c:1645
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
msgstr "%s: デバッグセクションを作成できません: %s"
msgstr "%s: デバッグセクションを作成できません: %s"
#: objcopy.c:1660
#: objcopy.c:1660
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
msgstr "%s: デバッグセクションの内容を設定できません: %s"
msgstr "%s: デバッグセクションの内容を設定できません: %s"
#: objcopy.c:1669
#: objcopy.c:1669
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s: %s 用デバッグ情報の書き方が解りません"
msgstr "%s: %s 用デバッグ情報の書き方が解りません"
#: objcopy.c:1775
#: objcopy.c:1775
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot stat: %s"
msgid "%s: cannot stat: %s"
msgstr "%s: stat(2) ができません: %s"
msgstr "%s: stat(2) ができません: %s"
#: objcopy.c:1825
#: objcopy.c:1825
msgid "byte number must be non-negative"
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
#: objcopy.c:1831
#: objcopy.c:1831
msgid "interleave must be positive"
msgid "interleave must be positive"
msgstr "interleave は正の数値でなければなりません"
msgstr "interleave は正の数値でなければなりません"
#: objcopy.c:1851 objcopy.c:1859
#: objcopy.c:1851 objcopy.c:1859
#, c-format
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
#: objcopy.c:1928 objcopy.c:1998 objcopy.c:2099 objcopy.c:2127
#: objcopy.c:1928 objcopy.c:1998 objcopy.c:2099 objcopy.c:2127
#, c-format
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgid "bad format for %s"
msgstr "%s 用としては不正な形式です"
msgstr "%s 用としては不正な形式です"
#: objcopy.c:1931
#: objcopy.c:1931
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot stat: %s: %s"
msgid "cannot stat: %s: %s"
msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
#: objcopy.c:1949
#: objcopy.c:1949
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "open できません: %s: %s"
msgstr "open できません: %s: %s"
#: objcopy.c:1953
#: objcopy.c:1953
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
#: objcopy.c:2067
#: objcopy.c:2067
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
#: objcopy.c:2169
#: objcopy.c:2169
msgid "byte number must be less than interleave"
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
#: objcopy.c:2188
#: objcopy.c:2188
#, c-format
#, c-format
msgid "Cannot stat: %s: %s"
msgid "Cannot stat: %s: %s"
msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
#: objcopy.c:2228 objcopy.c:2242
#: objcopy.c:2228 objcopy.c:2242
#, c-format
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
#: objdump.c:223
#: objdump.c:223
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n"
msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n"
#: objdump.c:224
#: objdump.c:224
msgid "Display information from object FILE.\n"
msgid "Display information from object FILE.\n"
msgstr "オブジェクトファイルからの情報を表示する。\n"
msgstr "オブジェクトファイルからの情報を表示する。\n"
#: objdump.c:225
#: objdump.c:225
msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr "\n 以下のスイッチから少なくとも一つは指定されなければなりません:\n"
msgstr "\n 以下のスイッチから少なくとも一つは指定されなければなりません:\n"
#: objdump.c:226
#: objdump.c:226
msgid ""
msgid ""
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
"  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
"  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
"  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
"  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
"  -V, --version            Display this program's version number\n"
"  -V, --version            Display this program's version number\n"
"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
"  -H, --help               Display this information\n"
"  -H, --help               Display this information\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -a, --archive-headers    書庫ヘッダ情報を表示する\n"
"  -a, --archive-headers    書庫ヘッダ情報を表示する\n"
"  -f, --file-headers       ファイルヘッダ全体の情報を表示する\n"
"  -f, --file-headers       ファイルヘッダ全体の情報を表示する\n"
"  -p, --private-headers    オブジェクト形式特有のファイルヘッダ内容を表示する\n"
"  -p, --private-headers    オブジェクト形式特有のファイルヘッダ内容を表示する\n"
"  -h, --[section-]headers  セクションヘッダの内容を表示する\n"
"  -h, --[section-]headers  セクションヘッダの内容を表示する\n"
"  -x, --all-headers        全ヘッダの内容を表示する\n"
"  -x, --all-headers        全ヘッダの内容を表示する\n"
"  -d, --disassemble        executable セクションの内容をアセンブリ形式表示\n"
"  -d, --disassemble        executable セクションの内容をアセンブリ形式表示\n"
"  -D, --disassemble-all    全セクションの内容をアセンブリ形式表示\n"
"  -D, --disassemble-all    全セクションの内容をアセンブリ形式表示\n"
"  -S, --source             逆アセンブルとソースコードを混在させて表示する\n"
"  -S, --source             逆アセンブルとソースコードを混在させて表示する\n"
"  -s, --full-contents      要求された全セクションの全ての内容を表示する\n"
"  -s, --full-contents      要求された全セクションの全ての内容を表示する\n"
"  -g, --debugging          オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示\n"
"  -g, --debugging          オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示\n"
"  -G, --stabs              ファイルの STABS 情報を素の形式で表示する\n"
"  -G, --stabs              ファイルの STABS 情報を素の形式で表示する\n"
"  -t, --syms               シンボルテーブルの内容を表示する\n"
"  -t, --syms               シンボルテーブルの内容を表示する\n"
"  -T, --dynamic-syms       動的シンボルテーブルの内容を表示する\n"
"  -T, --dynamic-syms       動的シンボルテーブルの内容を表示する\n"
"  -r, --reloc              ファイルの再配置エントリを表示する\n"
"  -r, --reloc              ファイルの再配置エントリを表示する\n"
"  -R, --dynamic-reloc      ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
"  -R, --dynamic-reloc      ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
"  -V, --version            このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
"  -V, --version            このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
"  -i, --info               サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャを表示\n"
"  -i, --info               サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャを表示\n"
"  -H, --help               この情報を表示する\n"
"  -H, --help               この情報を表示する\n"
#: objdump.c:248
#: objdump.c:248
msgid "\n The following switches are optional:\n"
msgid "\n The following switches are optional:\n"
msgstr "\n 以下のスイッチはオプションです:\n"
msgstr "\n 以下のスイッチはオプションです:\n"
#: objdump.c:249
#: objdump.c:249
msgid ""
msgid ""
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
"  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
"  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
"  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
"  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
"  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
"  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
"  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
"  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
"  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
"  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
"                                  The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
"                                  The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
"                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
"                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
"  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
"  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
"      --start-address=ADDR       Only process data whoes address is >= ADDR\n"
"      --start-address=ADDR       Only process data whoes address is >= ADDR\n"
"      --stop-address=ADDR        Only process data whoes address is <= ADDR\n"
"      --stop-address=ADDR        Only process data whoes address is <= ADDR\n"
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -b, --target=BFDNAME           ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME と指定\n"
"  -b, --target=BFDNAME           ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME と指定\n"
"  -m, --architecture=MACHINE     ターゲットアーキテクチャを MACHINE と指定\n"
"  -m, --architecture=MACHINE     ターゲットアーキテクチャを MACHINE と指定\n"
"  -j, --section=NAME             セクション NAME の情報だけを表示する\n"
"  -j, --section=NAME             セクション NAME の情報だけを表示する\n"
"  -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラに OPT 文字列を渡す\n"
"  -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラに OPT 文字列を渡す\n"
"  -EB --endian=big               逆アセンブル時にビッグエンディアン形式とする\n"
"  -EB --endian=big               逆アセンブル時にビッグエンディアン形式とする\n"
"  -EL --endian=little            逆アセンブル時にリトルエンディアン形式とする\n"
"  -EL --endian=little            逆アセンブル時にリトルエンディアン形式とする\n"
"      --file-start-context       ファイル始点からの文脈を含める(-S と共に使用)\n"
"      --file-start-context       ファイル始点からの文脈を含める(-S と共に使用)\n"
"  -l, --line-numbers             出力に行番号とファイル名を含める\n"
"  -l, --line-numbers             出力に行番号とファイル名を含める\n"
"  -C, --demangle[=STYLE]         変形/処理されたシンボル名を復元(demangle)する\n"
"  -C, --demangle[=STYLE]         変形/処理されたシンボル名を復元(demangle)する\n"
"                                  STYLE を指定する場合 `auto', 'gnu', 'lucid',\n"
"                                  STYLE を指定する場合 `auto', 'gnu', 'lucid',\n"
"                                  'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
"                                  'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
"  -w, --wide                     出力幅 80 桁以上で出力を整形する\n"
"  -w, --wide                     出力幅 80 桁以上で出力を整形する\n"
"  -z, --disassemble-zeroes       逆アセンブル時にゼロのブロックを飛ばさない\n"
"  -z, --disassemble-zeroes       逆アセンブル時にゼロのブロックを飛ばさない\n"
"      --start-address=ADDR       ADDR 以上のアドレスだけを処理する\n"
"      --start-address=ADDR       ADDR 以上のアドレスだけを処理する\n"
"      --stop-address=ADDR        ADDR 以下のアドレスだけを処理する\n"
"      --stop-address=ADDR        ADDR 以下のアドレスだけを処理する\n"
"      --prefix-addresses         逆アセンブル結果の側に完全アドレスを表示する\n"
"      --prefix-addresses         逆アセンブル結果の側に完全アドレスを表示する\n"
"      --[no-]show-raw-insn       逆アセンブル命令名の側に 16 進数コードも表示\n"
"      --[no-]show-raw-insn       逆アセンブル命令名の側に 16 進数コードも表示\n"
"      --adjust-vma=OFFSET        全てのセクションアドレスに OFFSET を加算する\n"
"      --adjust-vma=OFFSET        全てのセクションアドレスに OFFSET を加算する\n"
"\n"
"\n"
#: objdump.c:419
#: objdump.c:419
msgid "Sections:\n"
msgid "Sections:\n"
msgstr "セクション:\n"
msgstr "セクション:\n"
#: objdump.c:422
#: objdump.c:422
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
msgstr "索引名          サイズ      VMA       LMA       File off  Algn"
msgstr "索引名          サイズ      VMA       LMA       File off  Algn"
#: objdump.c:424
#: objdump.c:424
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
msgstr "索引名          サイズ      VMA               LMA               File off  Algn"
msgstr "索引名          サイズ      VMA               LMA               File off  Algn"
#: objdump.c:428
#: objdump.c:428
msgid "  Flags"
msgid "  Flags"
msgstr " フラグ"
msgstr " フラグ"
#: objdump.c:478
#: objdump.c:478
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
#: objdump.c:494
#: objdump.c:494
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: No dynamic symbols"
msgid "%s: No dynamic symbols"
msgstr "%s: 動的シンボルはありません"
msgstr "%s: 動的シンボルはありません"
#: objdump.c:1197
#: objdump.c:1197
msgid "Out of virtual memory"
msgid "Out of virtual memory"
msgstr "仮想メモリが足りません"
msgstr "仮想メモリが足りません"
#: objdump.c:1616
#: objdump.c:1616
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "与えられたマシン %s を使えません"
msgstr "与えられたマシン %s を使えません"
#: objdump.c:1634
#: objdump.c:1634
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "%s アーキテクチャ用には逆アセンブルできません\n"
msgstr "%s アーキテクチャ用には逆アセンブルできません\n"
#: objdump.c:1716
#: objdump.c:1716
#, c-format
#, c-format
msgid "Disassembly of section %s:\n"
msgid "Disassembly of section %s:\n"
msgstr "セクション %s の逆アセンブル:\n"
msgstr "セクション %s の逆アセンブル:\n"
#: objdump.c:1890
#: objdump.c:1890
#, c-format
#, c-format
msgid "No %s section present\n\n"
msgid "No %s section present\n\n"
msgstr "%s セクションがありません\n\n"
msgstr "%s セクションがありません\n\n"
#: objdump.c:1897
#: objdump.c:1897
#, c-format
#, c-format
msgid "%s has no %s section"
msgid "%s has no %s section"
msgstr "%s には %s セクションがありません"
msgstr "%s には %s セクションがありません"
#: objdump.c:1911
#: objdump.c:1911
#, c-format
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s"
msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s"
#: objdump.c:1923
#: objdump.c:1923
#, c-format
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
#: objdump.c:1966
#: objdump.c:1966
#, c-format
#, c-format
msgid "Contents of %s section:\n\n"
msgid "Contents of %s section:\n\n"
msgstr "%s セクションの内容:\n\n"
msgstr "%s セクションの内容:\n\n"
#: objdump.c:2066
#: objdump.c:2066
#, c-format
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgid "architecture: %s, "
msgstr "アーキテクチャ: %s, "
msgstr "アーキテクチャ: %s, "
#: objdump.c:2069
#: objdump.c:2069
#, c-format
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2082
#: objdump.c:2082
msgid "\nstart address 0x"
msgid "\nstart address 0x"
msgstr "\n開始アドレス 0x"
msgstr "\n開始アドレス 0x"
#: objdump.c:2114
#: objdump.c:2114
#, c-format
#, c-format
msgid "\n%s:     file format %s\n"
msgid "\n%s:     file format %s\n"
msgstr "\n%s:     ファイル形式 %s\n"
msgstr "\n%s:     ファイル形式 %s\n"
#: objdump.c:2156
#: objdump.c:2156
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
#: objdump.c:2233
#: objdump.c:2233
#, c-format
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "書庫 %s 内:\n"
msgstr "書庫 %s 内:\n"
#: objdump.c:2285
#: objdump.c:2285
#, c-format
#, c-format
msgid "Contents of section %s:\n"
msgid "Contents of section %s:\n"
msgstr "セクション %s の内容:\n"
msgstr "セクション %s の内容:\n"
#: objdump.c:2798
#: objdump.c:2798
#, c-format
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
#: objdump.c:2882
#: objdump.c:2882
msgid "unrecognized -E option"
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "-E のオプションを認識できません"
msgstr "-E のオプションを認識できません"
#: objdump.c:2893
#: objdump.c:2893
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
#: rdcoff.c:205
#: rdcoff.c:205
#, c-format
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
#: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
#: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
#: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
#: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
#: rdcoff.c:817
#: rdcoff.c:817
#, c-format
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
#: rdcoff.c:867
#: rdcoff.c:867
#, c-format
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
#: rddbg.c:87
#: rddbg.c:87
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
#: rddbg.c:410
#: rddbg.c:410
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
#: readelf.c:260
#: readelf.c:260
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n"
msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n"
#: readelf.c:268
#: readelf.c:268
#, c-format
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
msgstr "%d バイトのメモリ確保ができません (%s)\n"
msgstr "%d バイトのメモリ確保ができません (%s)\n"
#: readelf.c:274
#: readelf.c:274
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
msgstr "%d バイトの読込みに失敗 (%s)\n"
msgstr "%d バイトの読込みに失敗 (%s)\n"
#: readelf.c:284
#: readelf.c:284
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
msgstr "%x へ seek できません (%s)\n"
msgstr "%x へ seek できません (%s)\n"
#: readelf.c:289
#: readelf.c:289
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n"
msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n"
#: readelf.c:304 readelf.c:330
#: readelf.c:304 readelf.c:330
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: エラー: "
msgstr "%s: エラー: "
#: readelf.c:316 readelf.c:345
#: readelf.c:316 readelf.c:345
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: 警告: "
msgstr "%s: 警告: "
#: readelf.c:395 readelf.c:533
#: readelf.c:395 readelf.c:533
#, c-format
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
#: readelf.c:597
#: readelf.c:597
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
#: readelf.c:637 readelf.c:666 readelf.c:698 readelf.c:726
#: readelf.c:637 readelf.c:666 readelf.c:698 readelf.c:726
msgid "out of memory parsing relocs"
msgid "out of memory parsing relocs"
msgstr "再配置データ解析中にメモリ不足に陥りました"
msgstr "再配置データ解析中にメモリ不足に陥りました"
#: readelf.c:744
#: readelf.c:744
msgid "  Offset    Info  Type            Symbol's Value  Symbol's Name          Addend\n"
msgid "  Offset    Info  Type            Symbol's Value  Symbol's Name          Addend\n"
msgstr "  Offset    情報  タイプ          シンボルの値    シンボル名             Addend\n"
msgstr "  Offset    情報  タイプ          シンボルの値    シンボル名             Addend\n"
#: readelf.c:747
#: readelf.c:747
msgid "  Offset    Info  Type            Symbol's Value  Symbol's Name\n"
msgid "  Offset    Info  Type            Symbol's Value  Symbol's Name\n"
msgstr "  Offset    情報  タイプ          シンボルの値     シンボル名\n"
msgstr "  Offset    情報  タイプ          シンボルの値     シンボル名\n"
#: readelf.c:907 readelf.c:909
#: readelf.c:907 readelf.c:909
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognised: %-7lx"
msgid "unrecognised: %-7lx"
msgstr "認識できません: %-7lx"
msgstr "認識できません: %-7lx"
#: readelf.c:934
#: readelf.c:934
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr "<文字列テーブルの索引 %3ld>"
msgstr "<文字列テーブルの索引 %3ld>"
#: readelf.c:1147
#: readelf.c:1147
#, c-format
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "プロセッサ固有: %lx"
msgstr "プロセッサ固有: %lx"
#: readelf.c:1166
#: readelf.c:1166
#, c-format
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
#: readelf.c:1169 readelf.c:1677
#: readelf.c:1169 readelf.c:1677
#, c-format
#, c-format
msgid ": %lx"
msgid ": %lx"
msgstr "<不明>: %lx"
msgstr "<不明>: %lx"
#: readelf.c:1183
#: readelf.c:1183
msgid "NONE (None)"
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (無し)"
msgstr "NONE (無し)"
#: readelf.c:1184
#: readelf.c:1184
msgid "REL (Relocatable file)"
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
#: readelf.c:1185
#: readelf.c:1185
msgid "EXEC (Executable file)"
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
#: readelf.c:1186
#: readelf.c:1186
msgid "DYN (Shared object file)"
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
#: readelf.c:1187
#: readelf.c:1187
msgid "CORE (Core file)"
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (コアファイル)"
msgstr "CORE (コアファイル)"
#: readelf.c:1191
#: readelf.c:1191
#, c-format
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
#: readelf.c:1193
#: readelf.c:1193
#, c-format
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "OS 固有: (%x)"
msgstr "OS 固有: (%x)"
#: readelf.c:1195 readelf.c:1281 readelf.c:1811
#: readelf.c:1195 readelf.c:1281 readelf.c:1811
#, c-format
#, c-format
msgid ": %x"
msgid ": %x"
msgstr "<不明>: %x"
msgstr "<不明>: %x"
#: readelf.c:1208
#: readelf.c:1208
msgid "None"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgstr "なし"
#: readelf.c:1849
#: readelf.c:1849
msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
msgstr "使い方: readelf {オプション} elfファイル\n"
msgstr "使い方: readelf {オプション} elfファイル\n"
#: readelf.c:1850
#: readelf.c:1850
msgid "  Options are:\n"
msgid "  Options are:\n"
msgstr "  オプション:\n"
msgstr "  オプション:\n"
#: readelf.c:1851
#: readelf.c:1851
msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
msgstr "  -a 又は --all             -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n"
msgstr "  -a 又は --all             -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n"
#: readelf.c:1852
#: readelf.c:1852
msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
msgstr "  -h 又は --file-header     ELF ファイルヘッダを表示する\n"
msgstr "  -h 又は --file-header     ELF ファイルヘッダを表示する\n"
#: readelf.c:1853
#: readelf.c:1853
msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
msgstr "  -l 又は --program-headers 又は --segments\n"
msgstr "  -l 又は --program-headers 又は --segments\n"
#: readelf.c:1854
#: readelf.c:1854
msgid "                            Display the program headers\n"
msgid "                            Display the program headers\n"
msgstr "                            プログラムヘッダを表示する\n"
msgstr "                            プログラムヘッダを表示する\n"
#: readelf.c:1855
#: readelf.c:1855
msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
msgstr "  -S 又は --section-headers 又は --sections\n"
msgstr "  -S 又は --section-headers 又は --sections\n"
#: readelf.c:1856
#: readelf.c:1856
msgid "                            Display the sections' header\n"
msgid "                            Display the sections' header\n"
msgstr "                            セクションのヘッダを表示する\n"
msgstr "                            セクションのヘッダを表示する\n"
#: readelf.c:1857
#: readelf.c:1857
msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
msgstr "  -e 又は --headers         -h -l -S と同じ\n"
msgstr "  -e 又は --headers         -h -l -S と同じ\n"
#: readelf.c:1858
#: readelf.c:1858
msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
msgstr "  -s 又は --syms 又は --symbols    シンボルテーブルを表示する\n"
msgstr "  -s 又は --syms 又は --symbols    シンボルテーブルを表示する\n"
#: readelf.c:1859
#: readelf.c:1859
msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
msgstr "  -n 又は --notes           コア note セグメントがあれば表示する\n"
msgstr "  -n 又は --notes           コア note セグメントがあれば表示する\n"
#: readelf.c:1860
#: readelf.c:1860
msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
msgstr "  -r 又は --relocs          再配置セクションがあれば表示する\n"
msgstr "  -r 又は --relocs          再配置セクションがあれば表示する\n"
#: readelf.c:1861
#: readelf.c:1861
msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
msgstr "  -d 又は --dynamic         動的セグメントがあれば表示する\n"
msgstr "  -d 又は --dynamic         動的セグメントがあれば表示する\n"
#: readelf.c:1862
#: readelf.c:1862
msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
msgstr "  -V 又は --version-info    バージョンセクションがあれば表示する\n"
msgstr "  -V 又は --version-info    バージョンセクションがあれば表示する\n"
#: readelf.c:1863
#: readelf.c:1863
msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
msgstr "  -A 又は --arch-specific   アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n"
msgstr "  -A 又は --arch-specific   アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n"
#: readelf.c:1864
#: readelf.c:1864
msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
msgstr "  -D 又は --use-dynamic     シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n"
msgstr "  -D 又は --use-dynamic     シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n"
#: readelf.c:1865
#: readelf.c:1865
msgid "  -x  or --hex-dump=\n"
msgid "  -x  or --hex-dump=\n"
msgstr "  -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n"
msgstr "  -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n"
#: readelf.c:1866
#: readelf.c:1866
msgid "                            Dump the contents of section \n"
msgid "                            Dump the contents of section \n"
msgstr "                            セクション <番号> の内容をダンプする\n"
msgstr "                            セクション <番号> の内容をダンプする\n"
#: readelf.c:1867
#: readelf.c:1867
msgid "  -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
msgid "  -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
msgstr "  -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
msgstr "  -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
#: readelf.c:1868
#: readelf.c:1868
msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr "                            DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
msgstr "                            DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
#: readelf.c:1870
#: readelf.c:1870
msgid "  -i  or --instruction-dump=\n"
msgid "  -i  or --instruction-dump=\n"
msgstr "  -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n"
msgstr "  -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n"
#: readelf.c:1871
#: readelf.c:1871
msgid "                            Disassemble the contents of section \n"
msgid "                            Disassemble the contents of section \n"
msgstr "                            セクション <番号> の内容を逆アセンブルする\n"
msgstr "                            セクション <番号> の内容を逆アセンブルする\n"
#: readelf.c:1873
#: readelf.c:1873
msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
msgstr "  -I 又は --histogram       バケットリスト長の度数分布を表示する\n"
msgstr "  -I 又は --histogram       バケットリスト長の度数分布を表示する\n"
#: readelf.c:1874
#: readelf.c:1874
msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
msgstr "  -v 又は --version         readelf のバージョン番号を表示する\n"
msgstr "  -v 又は --version         readelf のバージョン番号を表示する\n"
#: readelf.c:1875
#: readelf.c:1875
msgid "  -H or --help              Display this information\n"
msgid "  -H or --help              Display this information\n"
msgstr "  -H 又は --help            この使い方を表示する\n"
msgstr "  -H 又は --help            この使い方を表示する\n"
#: readelf.c:1893
#: readelf.c:1893
msgid "Out of memory allocating dump request table."
msgid "Out of memory allocating dump request table."
msgstr "要求されたテーブルのダンプ中にメモリ確保が失敗しました。"
msgstr "要求されたテーブルのダンプ中にメモリ確保が失敗しました。"
#: readelf.c:2033
#: readelf.c:2033
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
msgstr "デバッグオプション '%s' を認識できません\n"
msgstr "デバッグオプション '%s' を認識できません\n"
#: readelf.c:2058
#: readelf.c:2058
#, c-format
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "オプション '-%c' が不適切です\n"
msgstr "オプション '-%c' が不適切です\n"
#: readelf.c:2071
#: readelf.c:2071
msgid "Nothing to do.\n"
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "行なうべき事はありません。\n"
msgstr "行なうべき事はありません。\n"
#: readelf.c:2084 readelf.c:2101 readelf.c:3740
#: readelf.c:2084 readelf.c:2101 readelf.c:3740
msgid "none"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgstr "なし"
#: readelf.c:2085
#: readelf.c:2085
msgid "ELF32"
msgid "ELF32"
msgstr "ELF32"
msgstr "ELF32"
#: readelf.c:2086
#: readelf.c:2086
msgid "ELF64"
msgid "ELF64"
msgstr "ELF64"
msgstr "ELF64"
#: readelf.c:2088 readelf.c:2105 readelf.c:2133
#: readelf.c:2088 readelf.c:2105 readelf.c:2133
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr "<不明: %x>"
msgstr "<不明: %x>"
#: readelf.c:2102
#: readelf.c:2102
msgid "2's complement, little endian"
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
#: readelf.c:2103
#: readelf.c:2103
msgid "2's complement, big endian"
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
#: readelf.c:2118
#: readelf.c:2118
msgid "UNIX - System V"
msgid "UNIX - System V"
msgstr "UNIX - System V"
msgstr "UNIX - System V"
#: readelf.c:2119
#: readelf.c:2119
msgid "UNIX - HP-UX"
msgid "UNIX - HP-UX"
msgstr "UNIX - HP-UX"
msgstr "UNIX - HP-UX"
#: readelf.c:2120
#: readelf.c:2120
msgid "UNIX - NetBSD"
msgid "UNIX - NetBSD"
msgstr "UNIX - NetBSD"
msgstr "UNIX - NetBSD"
#: readelf.c:2121
#: readelf.c:2121
msgid "UNIX - Linux"
msgid "UNIX - Linux"
msgstr "UNIX - Linux"
msgstr "UNIX - Linux"
#: readelf.c:2122
#: readelf.c:2122
msgid "GNU/Hurd"
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"
#: readelf.c:2123
#: readelf.c:2123
msgid "UNIX - Solaris"
msgid "UNIX - Solaris"
msgstr "UNIX - Solaris"
msgstr "UNIX - Solaris"
#: readelf.c:2124
#: readelf.c:2124
msgid "UNIX - AIX"
msgid "UNIX - AIX"
msgstr "UNIX - AIX"
msgstr "UNIX - AIX"
#: readelf.c:2125
#: readelf.c:2125
msgid "UNIX - IRIX"
msgid "UNIX - IRIX"
msgstr "UNIX - IRIX"
msgstr "UNIX - IRIX"
#: readelf.c:2126
#: readelf.c:2126
msgid "UNIX - FreeBSD"
msgid "UNIX - FreeBSD"
msgstr "UNIX - FreeBSD"
msgstr "UNIX - FreeBSD"
#: readelf.c:2127
#: readelf.c:2127
msgid "UNIX - TRU64"
msgid "UNIX - TRU64"
msgstr "UNIX - TRU64"
msgstr "UNIX - TRU64"
#: readelf.c:2128
#: readelf.c:2128
msgid "Novell - Modesto"
msgid "Novell - Modesto"
msgstr "Novell - Modesto"
msgstr "Novell - Modesto"
#: readelf.c:2129
#: readelf.c:2129
msgid "UNIX - OpenBSD"
msgid "UNIX - OpenBSD"
msgstr "UNIX - OpenBSD"
msgstr "UNIX - OpenBSD"
#: readelf.c:2130
#: readelf.c:2130
msgid "Standalone App"
msgid "Standalone App"
msgstr "Standalone App"
msgstr "Standalone App"
#: readelf.c:2131
#: readelf.c:2131
msgid "ARM"
msgid "ARM"
msgstr "ARM"
msgstr "ARM"
#: readelf.c:2148
#: readelf.c:2148
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
#: readelf.c:2156
#: readelf.c:2156
msgid "ELF Header:\n"
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF ヘッダ:\n"
msgstr "ELF ヘッダ:\n"
#: readelf.c:2157
#: readelf.c:2157
msgid "  Magic:   "
msgid "  Magic:   "
msgstr "  マジック:  "
msgstr "  マジック:  "
#: readelf.c:2161
#: readelf.c:2161
#, c-format
#, c-format
msgid "  Class:                             %s\n"
msgid "  Class:                             %s\n"
msgstr "  クラス:                            %s\n"
msgstr "  クラス:                            %s\n"
#: readelf.c:2163
#: readelf.c:2163
#, c-format
#, c-format
msgid "  Data:                              %s\n"
msgid "  Data:                              %s\n"
msgstr "  データ:                            %s\n"
msgstr "  データ:                            %s\n"
#: readelf.c:2165
#: readelf.c:2165
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version:                           %d %s\n"
msgid "  Version:                           %d %s\n"
msgstr "  バージョン:                        %d %s\n"
msgstr "  バージョン:                        %d %s\n"
#: readelf.c:2172
#: readelf.c:2172
#, c-format
#, c-format
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
#: readelf.c:2174
#: readelf.c:2174
#, c-format
#, c-format
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
msgstr "  ABI バージョン:                    %d\n"
msgstr "  ABI バージョン:                    %d\n"
#: readelf.c:2176
#: readelf.c:2176
#, c-format
#, c-format
msgid "  Type:                              %s\n"
msgid "  Type:                              %s\n"
msgstr "  タイプ:                            %s\n"
msgstr "  タイプ:                            %s\n"
#: readelf.c:2178
#: readelf.c:2178
#, c-format
#, c-format
msgid "  Machine:                           %s\n"
msgid "  Machine:                           %s\n"
msgstr "  マシン:                            %s\n"
msgstr "  マシン:                            %s\n"
#: readelf.c:2180
#: readelf.c:2180
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
msgstr "  バージョン:                        0x%lx\n"
msgstr "  バージョン:                        0x%lx\n"
#: readelf.c:2183
#: readelf.c:2183
msgid "  Entry point address:               "
msgid "  Entry point address:               "
msgstr "  エントリポイントアドレス:          "
msgstr "  エントリポイントアドレス:          "
#: readelf.c:2185
#: readelf.c:2185
msgid "\n  Start of program headers:          "
msgid "\n  Start of program headers:          "
msgstr "\n  プログラムの開始ヘッダ:            "
msgstr "\n  プログラムの開始ヘッダ:            "
#: readelf.c:2187
#: readelf.c:2187
msgid ""
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" (bytes into file)\n"
"  Start of section headers:          "
"  Start of section headers:          "
msgstr ""
msgstr ""
" (バイト)\n"
" (バイト)\n"
"  セクションヘッダ始点:              "
"  セクションヘッダ始点:              "
#: readelf.c:2189
#: readelf.c:2189
msgid " (bytes into file)\n"
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (バイト)\n"
msgstr " (バイト)\n"
#: readelf.c:2191
#: readelf.c:2191
#, c-format
#, c-format
msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
msgstr "  フラグ:                            0x%lx%s\n"
msgstr "  フラグ:                            0x%lx%s\n"
#: readelf.c:2194
#: readelf.c:2194
#, c-format
#, c-format
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
msgstr "  このヘッダのサイズ:                %ld (バイト)\n"
msgstr "  このヘッダのサイズ:                %ld (バイト)\n"
#: readelf.c:2196
#: readelf.c:2196
#, c-format
#, c-format
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
msgstr "  プログラムヘッダサイズ:            %ld (バイト)\n"
msgstr "  プログラムヘッダサイズ:            %ld (バイト)\n"
#: readelf.c:2198
#: readelf.c:2198
#, c-format
#, c-format
msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
msgstr "  プログラムヘッダ数:                %ld\n"
msgstr "  プログラムヘッダ数:                %ld\n"
#: readelf.c:2200
#: readelf.c:2200
#, c-format
#, c-format
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
msgstr "  セクションヘッダ:                  %ld (バイト)\n"
msgstr "  セクションヘッダ:                  %ld (バイト)\n"
#: readelf.c:2202
#: readelf.c:2202
#, c-format
#, c-format
msgid "  Number of section headers:         %ld\n"
msgid "  Number of section headers:         %ld\n"
msgstr "  セクションヘッダサイズ:            %ld\n"
msgstr "  セクションヘッダサイズ:            %ld\n"
#: readelf.c:2204
#: readelf.c:2204
#, c-format
#, c-format
msgid "  Section header string table index: %ld\n"
msgid "  Section header string table index: %ld\n"
msgstr "  セクションヘッダ文字列テーブル索引:%ld\n"
msgstr "  セクションヘッダ文字列テーブル索引:%ld\n"
#: readelf.c:2289
#: readelf.c:2289
msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
msgstr "\nこのファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
msgstr "\nこのファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
#: readelf.c:2295
#: readelf.c:2295
#, c-format
#, c-format
msgid "\nElf file type is %s\n"
msgid "\nElf file type is %s\n"
msgstr "\nElf ファイルタイプは %s です\n"
msgstr "\nElf ファイルタイプは %s です\n"
#: readelf.c:2296
#: readelf.c:2296
msgid "Entry point "
msgid "Entry point "
msgstr "エントリポイント "
msgstr "エントリポイント "
#: readelf.c:2298
#: readelf.c:2298
#, c-format
#, c-format
msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
msgstr "\n%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
msgstr "\n%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
#: readelf.c:2309 readelf.c:2485 readelf.c:2527 readelf.c:2570 readelf.c:2611
#: readelf.c:2309 readelf.c:2485 readelf.c:2527 readelf.c:2570 readelf.c:2611
#: readelf.c:3133 readelf.c:3174 readelf.c:3350 readelf.c:4358 readelf.c:4372
#: readelf.c:3133 readelf.c:3174 readelf.c:3350 readelf.c:4358 readelf.c:4372
#: readelf.c:7741 readelf.c:7781
#: readelf.c:7741 readelf.c:7781
msgid "Out of memory\n"
msgid "Out of memory\n"
msgstr "メモリが足りません\n"
msgstr "メモリが足りません\n"
#: readelf.c:2327
#: readelf.c:2327
#, c-format
#, c-format
msgid "\nProgram Header%s:\n"
msgid "\nProgram Header%s:\n"
msgstr "\nプログラムヘッダ%.0s:\n"
msgstr "\nプログラムヘッダ%.0s:\n"
#: readelf.c:2331
#: readelf.c:2331
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
msgstr "  タイプ       オフセット 仮想Addr   物理Addr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
msgstr "  タイプ       オフセット 仮想Addr   物理Addr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
#: readelf.c:2335
#: readelf.c:2335
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
msgstr "  タイプ        オフセット          仮想Addr           物理Addr\n"
msgstr "  タイプ        オフセット          仮想Addr           物理Addr\n"
#: readelf.c:2337
#: readelf.c:2337
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
msgstr "            ファイルサイズ        メモリサイズ         フラグ アライン\n"
msgstr "            ファイルサイズ        メモリサイズ         フラグ アライン\n"
#: readelf.c:2395
#: readelf.c:2395
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "複数の動的セグメント\n"
msgstr "複数の動的セグメント\n"
#: readelf.c:2403
#: readelf.c:2403
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
#: readelf.c:2410
#: readelf.c:2410
#, c-format
#, c-format
msgid "\n      [Requesting program interpreter: %s]"
msgid "\n      [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr "\n      [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
msgstr "\n      [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
#: readelf.c:2428
#: readelf.c:2428
msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
msgstr "\n セグメントマッピングへのセクション:\n"
msgstr "\n セグメントマッピングへのセクション:\n"
#: readelf.c:2429
#: readelf.c:2429
msgid "  Segment Sections...\n"
msgid "  Segment Sections...\n"
msgstr "  セグメントセクション...\n"
msgstr "  セグメントセクション...\n"
#: readelf.c:2693
#: readelf.c:2693
msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
msgstr "\nこのファイルにはセクションがありません。\n"
msgstr "\nこのファイルにはセクションがありません。\n"
#: readelf.c:2699
#: readelf.c:2699
#, c-format
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
#: readelf.c:2739
#: readelf.c:2739
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
#: readelf.c:2752
#: readelf.c:2752
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
#: readelf.c:2786
#: readelf.c:2786
#, c-format
#, c-format
msgid "\nSection Header%s:\n"
msgid "\nSection Header%s:\n"
msgstr "\nセクションヘッダ%.0s:\n"
msgstr "\nセクションヘッダ%.0s:\n"
#: readelf.c:2790
#: readelf.c:2790
msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:2793
#: readelf.c:2793
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス           Offset\n"
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス           Offset\n"
#: readelf.c:2794
#: readelf.c:2794
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
msgstr "     サイズ              EntSize         フラグ  Link  Info  Align\n"
msgstr "     サイズ              EntSize         フラグ  Link  Info  Align\n"
#: readelf.c:2841
#: readelf.c:2841
msgid "Key to Flags:\n"
msgid "Key to Flags:\n"
msgstr "フラグのキー:\n"
msgstr "フラグのキー:\n"
#: readelf.c:2842
#: readelf.c:2842
msgid "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
msgid "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
msgstr "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
msgstr "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
#: readelf.c:2843
#: readelf.c:2843
msgid "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
msgid "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
msgstr "  I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n"
msgstr "  I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n"
#: readelf.c:2844
#: readelf.c:2844
msgid "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgid "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr "  O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n"
msgstr "  O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n"
#: readelf.c:2902
#: readelf.c:2902
#, c-format
#, c-format
msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr "\nオフセット 0x%lx の再配置セクションは %ld バイトで構成されています:\n"
msgstr "\nオフセット 0x%lx の再配置セクションは %ld バイトで構成されています:\n"
#: readelf.c:2909
#: readelf.c:2909
msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr "\nこのファイルには動的再配置がありません。\n"
msgstr "\nこのファイルには動的再配置がありません。\n"
#: readelf.c:2937
#: readelf.c:2937
msgid "\nRelocation section "
msgid "\nRelocation section "
msgstr "\n再配置セクション "
msgstr "\n再配置セクション "
#: readelf.c:2944
#: readelf.c:2944
#, c-format
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:2972
#: readelf.c:2972
msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
msgstr "\nこのファイルには再配置されるものがありません。\n"
msgstr "\nこのファイルには再配置されるものがありません。\n"
#: readelf.c:3227
#: readelf.c:3227
msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
msgstr "\nこのファイルには動的セグメントがありません。\n"
msgstr "\nこのファイルには動的セグメントがありません。\n"
#: readelf.c:3261
#: readelf.c:3261
msgid "Unable to seek to end of file!"
msgid "Unable to seek to end of file!"
msgstr "ファイル末尾に seek できません!"
msgstr "ファイル末尾に seek できません!"
#: readelf.c:3270
#: readelf.c:3270
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
#: readelf.c:3300
#: readelf.c:3300
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
#: readelf.c:3306
#: readelf.c:3306
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
#: readelf.c:3367
#: readelf.c:3367
#, c-format
#, c-format
msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
msgstr "\nオフセット 0x%x の動的セグメントは %ld 個のエントリから構成されています:\n"
msgstr "\nオフセット 0x%x の動的セグメントは %ld 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:3370
#: readelf.c:3370
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
msgstr " タグ        タイプ                       名前/値\n"
msgstr " タグ        タイプ                       名前/値\n"
#: readelf.c:3406
#: readelf.c:3406
msgid "Auxiliary library"
msgid "Auxiliary library"
msgstr "補助ライブラリ"
msgstr "補助ライブラリ"
#: readelf.c:3410
#: readelf.c:3410
msgid "Filter library"
msgid "Filter library"
msgstr "フィルタライブラリ"
msgstr "フィルタライブラリ"
#: readelf.c:3414
#: readelf.c:3414
msgid "Configuration file"
msgid "Configuration file"
msgstr "設定ファイル"
msgstr "設定ファイル"
#: readelf.c:3418
#: readelf.c:3418
msgid "Dependency audit library"
msgid "Dependency audit library"
msgstr "依存関係監査ライブラリ"
msgstr "依存関係監査ライブラリ"
#: readelf.c:3422
#: readelf.c:3422
msgid "Audit library"
msgid "Audit library"
msgstr "監査ライブラリ"
msgstr "監査ライブラリ"
#: readelf.c:3440 readelf.c:3466 readelf.c:3492
#: readelf.c:3440 readelf.c:3466 readelf.c:3492
msgid "Flags:"
msgid "Flags:"
msgstr "フラグ:"
msgstr "フラグ:"
#: readelf.c:3442 readelf.c:3468 readelf.c:3494
#: readelf.c:3442 readelf.c:3468 readelf.c:3494
msgid " None\n"
msgid " None\n"
msgstr " 無し\n"
msgstr " 無し\n"
#: readelf.c:3613
#: readelf.c:3613
#, c-format
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
#: readelf.c:3616
#: readelf.c:3616
msgid " program interpreter"
msgid " program interpreter"
msgstr " プログラムインタプリタ"
msgstr " プログラムインタプリタ"
#: readelf.c:3620
#: readelf.c:3620
#, c-format
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
#: readelf.c:3624
#: readelf.c:3624
#, c-format
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
#: readelf.c:3628
#: readelf.c:3628
#, c-format
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
#: readelf.c:3689
#: readelf.c:3689
#, c-format
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
#: readelf.c:3786
#: readelf.c:3786
#, c-format
#, c-format
msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr "\nバージョン定義セクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n"
msgstr "\nバージョン定義セクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:3789
#: readelf.c:3789
msgid "  Addr: 0x"
msgid "  Addr: 0x"
msgstr "  アドレス: 0x"
msgstr "  アドレス: 0x"
#: readelf.c:3791 readelf.c:3979
#: readelf.c:3791 readelf.c:3979
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
msgstr " オフセット: %#08lx  リンク: %lx (%s)\n"
msgstr " オフセット: %#08lx  リンク: %lx (%s)\n"
#: readelf.c:3821
#: readelf.c:3821
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
msgstr "  %#06x: Rev: %d  フラグ: %s"
msgstr "  %#06x: Rev: %d  フラグ: %s"
#: readelf.c:3824
#: readelf.c:3824
#, c-format
#, c-format
msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
msgstr "  索引: %d  Cnt: %d  "
msgstr "  索引: %d  Cnt: %d  "
#: readelf.c:3835
#: readelf.c:3835
#, c-format
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgid "Name: %s\n"
msgstr "名前: %s\n"
msgstr "名前: %s\n"
#: readelf.c:3837
#: readelf.c:3837
#, c-format
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "名前索引: %ld\n"
msgstr "名前索引: %ld\n"
#: readelf.c:3852
#: readelf.c:3852
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr "  %#06x: 親 %d: %s\n"
msgstr "  %#06x: 親 %d: %s\n"
#: readelf.c:3855
#: readelf.c:3855
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr "  %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
msgstr "  %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
#: readelf.c:3874
#: readelf.c:3874
#, c-format
#, c-format
msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr "\n必要バージョンセクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n"
msgstr "\n必要バージョンセクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:3877
#: readelf.c:3877
msgid " Addr: 0x"
msgid " Addr: 0x"
msgstr " アドレス: 0x"
msgstr " アドレス: 0x"
#: readelf.c:3879
#: readelf.c:3879
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
msgstr "  Offset: %#08lx  セクションへのリンク: %ld (%s)\n"
msgstr "  Offset: %#08lx  セクションへのリンク: %ld (%s)\n"
#: readelf.c:3905
#: readelf.c:3905
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Version: %d"
msgid "  %#06x: Version: %d"
msgstr "  %#06x: バージョン: %d"
msgstr "  %#06x: バージョン: %d"
#: readelf.c:3908
#: readelf.c:3908
#, c-format
#, c-format
msgid "  File: %s"
msgid "  File: %s"
msgstr "  ファイル: %s"
msgstr "  ファイル: %s"
#: readelf.c:3910
#: readelf.c:3910
#, c-format
#, c-format
msgid "  File: %lx"
msgid "  File: %lx"
msgstr "  ファイル: %lx"
msgstr "  ファイル: %lx"
#: readelf.c:3912
#: readelf.c:3912
#, c-format
#, c-format
msgid "  Cnt: %d\n"
msgid "  Cnt: %d\n"
msgstr "  個数: %d\n"
msgstr "  個数: %d\n"
#: readelf.c:3930
#: readelf.c:3930
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Name: %s"
msgid "  %#06x: Name: %s"
msgstr "  %#06x: 名前: %s"
msgstr "  %#06x: 名前: %s"
#: readelf.c:3933
#: readelf.c:3933
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Name index: %lx"
msgid "  %#06x: Name index: %lx"
msgstr "  %#06x: 名前索引: %lx"
msgstr "  %#06x: 名前索引: %lx"
#: readelf.c:3936
#: readelf.c:3936
#, c-format
#, c-format
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
msgstr " フラグ: %s  バージョン: %d\n"
msgstr " フラグ: %s  バージョン: %d\n"
#: readelf.c:3974
#: readelf.c:3974
#, c-format
#, c-format
msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr "\nバージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
msgstr "\nバージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:3977
#: readelf.c:3977
msgid " Addr: "
msgid " Addr: "
msgstr " アドレス: "
msgstr " アドレス: "
#: readelf.c:4007
#: readelf.c:4007
msgid "   0 (*local*)    "
msgid "   0 (*local*)    "
msgstr "   0 (*局 所*)    "
msgstr "   0 (*局 所*)    "
#: readelf.c:4011
#: readelf.c:4011
msgid "   1 (*global*)   "
msgid "   1 (*global*)   "
msgstr "   1 (*大 域*)    "
msgstr "   1 (*大 域*)    "
#: readelf.c:4233
#: readelf.c:4233
msgid "\nNo version information found in this file.\n"
msgid "\nNo version information found in this file.\n"
msgstr "\nこのファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
msgstr "\nこのファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
#: readelf.c:4251 readelf.c:4286
#: readelf.c:4251 readelf.c:4286
#, c-format
#, c-format
msgid ": %d"
msgid ": %d"
msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
#: readelf.c:4253 readelf.c:4298
#: readelf.c:4253 readelf.c:4298
#, c-format
#, c-format
msgid ": %d"
msgid ": %d"
msgstr ": %d"
msgstr ": %d"
#: readelf.c:4255 readelf.c:4301
#: readelf.c:4255 readelf.c:4301
#, c-format
#, c-format
msgid ": %d"
msgid ": %d"
msgstr "<不明>: %d"
msgstr "<不明>: %d"
#: readelf.c:4364
#: readelf.c:4364
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "動的データを読込めません\n"
msgstr "動的データを読込めません\n"
#: readelf.c:4406
#: readelf.c:4406
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
msgstr "動的情報の開始位置に seek できません"
msgstr "動的情報の開始位置に seek できません"
#: readelf.c:4412
#: readelf.c:4412
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
#: readelf.c:4418
#: readelf.c:4418
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
#: readelf.c:4438
#: readelf.c:4438
msgid "\nSymbol table for image:\n"
msgid "\nSymbol table for image:\n"
msgstr "\nイメージのシンボルテーブル:\n"
msgstr "\nイメージのシンボルテーブル:\n"
#: readelf.c:4440
#: readelf.c:4440
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgstr " bucket数:    値   サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
msgstr " bucket数:    値   サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
#: readelf.c:4442
#: readelf.c:4442
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgstr " bucket数:    値            サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
msgstr " bucket数:    値            サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
#: readelf.c:4486
#: readelf.c:4486
#, c-format
#, c-format
msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr "\nシンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
msgstr "\nシンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:4490
#: readelf.c:4490
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgstr "  番号:      値 サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
msgstr "  番号:      値 サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
#: readelf.c:4492
#: readelf.c:4492
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgstr "  番号:      値         サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
msgstr "  番号:      値         サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
#: readelf.c:4601
#: readelf.c:4601
msgid "bad dynamic symbol"
msgid "bad dynamic symbol"
msgstr "不正な動的シンボルです"
msgstr "不正な動的シンボルです"
#: readelf.c:4660
#: readelf.c:4660
msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr "\n動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
msgstr "\n動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
#: readelf.c:4672
#: readelf.c:4672
#, c-format
#, c-format
msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
msgstr "\nバケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
msgstr "\nバケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
#: readelf.c:4674
#: readelf.c:4674
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
msgstr "   長さ  個数        占有率      範囲\n"
msgstr "   長さ  個数        占有率      範囲\n"
#: readelf.c:4679 readelf.c:4698 readelf.c:7423 readelf.c:7616
#: readelf.c:4679 readelf.c:4698 readelf.c:7423 readelf.c:7616
msgid "Out of memory"
msgid "Out of memory"
msgstr "メモリが足りません"
msgstr "メモリが足りません"
#: readelf.c:4747
#: readelf.c:4747
#, c-format
#, c-format
msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr "\nオフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
msgstr "\nオフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:4750
#: readelf.c:4750
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
msgstr "番号: 名前                           境界まで    フラグ\n"
msgstr "番号: 名前                           境界まで    フラグ\n"
#: readelf.c:4798
#: readelf.c:4798
#, c-format
#, c-format
msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
msgstr "\nセクション %s のアセンブリダンプ\n"
msgstr "\nセクション %s のアセンブリダンプ\n"
#: readelf.c:4821
#: readelf.c:4821
#, c-format
#, c-format
msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "\nセクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
msgstr "\nセクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
#: readelf.c:4826
#: readelf.c:4826
#, c-format
#, c-format
msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
msgstr "\nセクション '%s' の 16 進数ダンプ:\n"
msgstr "\nセクション '%s' の 16 進数ダンプ:\n"
#: readelf.c:4978
#: readelf.c:4978
msgid "badly formed extended line op encountered!"
msgid "badly formed extended line op encountered!"
msgstr "不正な形式の拡張 line オペコードに遭遇しました!"
msgstr "不正な形式の拡張 line オペコードに遭遇しました!"
#: readelf.c:4985
#: readelf.c:4985
#, c-format
#, c-format
msgid "  Extended opcode %d: "
msgid "  Extended opcode %d: "
msgstr "  拡張オペコード %d: "
msgstr "  拡張オペコード %d: "
#: readelf.c:4990
#: readelf.c:4990
msgid "End of Sequence\n\n"
msgid "End of Sequence\n\n"
msgstr "列の終り\n\n"
msgstr "列の終り\n\n"
#: readelf.c:4996
#: readelf.c:4996
#, c-format
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "設定アドレス 0x%lx\n"
msgstr "設定アドレス 0x%lx\n"
#: readelf.c:5001
#: readelf.c:5001
msgid "  define new File Table entry\n"
msgid "  define new File Table entry\n"
msgstr "  新たなファイルテーブルエントリの定義\n"
msgstr "  新たなファイルテーブルエントリの定義\n"
#: readelf.c:5002 readelf.c:5124
#: readelf.c:5002 readelf.c:5124
msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr "  Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
msgstr "  Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
#: readelf.c:5004
#: readelf.c:5004
#, c-format
#, c-format
msgid "   %d\t"
msgid "   %d\t"
msgstr "   %d\t"
msgstr "   %d\t"
#: readelf.c:5007 readelf.c:5009 readelf.c:5011 readelf.c:5136 readelf.c:5138
#: readelf.c:5007 readelf.c:5009 readelf.c:5011 readelf.c:5136 readelf.c:5138
#: readelf.c:5140
#: readelf.c:5140
#, c-format
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
#: readelf.c:5012
#: readelf.c:5012
#, c-format
#, c-format
msgid "%s\n\n"
msgid "%s\n\n"
msgstr "%s\n\n"
msgstr "%s\n\n"
#: readelf.c:5016
#: readelf.c:5016
#, c-format
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "UNKNOWN: 長さ %d\n"
msgstr "UNKNOWN: 長さ %d\n"
#: readelf.c:5042
#: readelf.c:5042
#, c-format
#, c-format
msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
msgstr "\nセクション内容のデバッグダンプ %s:\n\n"
msgstr "\nセクション内容のデバッグダンプ %s:\n\n"
#: readelf.c:5054
#: readelf.c:5054
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "line 情報は壊れています - セクションが小さすぎます\n"
msgstr "line 情報は壊れています - セクションが小さすぎます\n"
#: readelf.c:5062
#: readelf.c:5062
msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2 だけが line 情報をサポートしています。\n"
msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2 だけが line 情報をサポートしています。\n"
#: readelf.c:5077
#: readelf.c:5077
#, c-format
#, c-format
msgid "  Length:                      %ld\n"
msgid "  Length:                      %ld\n"
msgstr "  長さ:                        %ld\n"
msgstr "  長さ:                        %ld\n"
#: readelf.c:5078
#: readelf.c:5078
#, c-format
#, c-format
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
msgstr "  DWARF バージョン:            %d\n"
msgstr "  DWARF バージョン:            %d\n"
#: readelf.c:5079
#: readelf.c:5079
#, c-format
#, c-format
msgid "  Prolgue Length:              %d\n"
msgid "  Prolgue Length:              %d\n"
msgstr "  Prolgue の長さ:              %d\n"
msgstr "  Prolgue の長さ:              %d\n"
#: readelf.c:5080
#: readelf.c:5080
#, c-format
#, c-format
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
msgstr "  最小命令長:                  %d\n"
msgstr "  最小命令長:                  %d\n"
#: readelf.c:5081
#: readelf.c:5081
#, c-format
#, c-format
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
msgstr "  'is_stmt' の初期値:          %d\n"
msgstr "  'is_stmt' の初期値:          %d\n"
#: readelf.c:5082
#: readelf.c:5082
#, c-format
#, c-format
msgid "  Line Base:                   %d\n"
msgid "  Line Base:                   %d\n"
msgstr "  Line ベース:                 %d\n"
msgstr "  Line ベース:                 %d\n"
#: readelf.c:5083
#: readelf.c:5083
#, c-format
#, c-format
msgid "  Line Range:                  %d\n"
msgid "  Line Range:                  %d\n"
msgstr "  Line 範囲:                   %d\n"
msgstr "  Line 範囲:                   %d\n"
#: readelf.c:5084
#: readelf.c:5084
#, c-format
#, c-format
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
msgstr "  オペコードベース:            %d\n"
msgstr "  オペコードベース:            %d\n"
#: readelf.c:5093
#: readelf.c:5093
msgid "\n Opcodes:\n"
msgid "\n Opcodes:\n"
msgstr "\n オペコード:\n"
msgstr "\n オペコード:\n"
#: readelf.c:5096
#: readelf.c:5096
#, c-format
#, c-format
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
msgstr "  オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
msgstr "  オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
#: readelf.c:5102
#: readelf.c:5102
msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
msgstr "\n ディレクトリテーブルは空です。\n"
msgstr "\n ディレクトリテーブルは空です。\n"
#: readelf.c:5105
#: readelf.c:5105
msgid "\n The Directory Table:\n"
msgid "\n The Directory Table:\n"
msgstr "\n ディレクトリテーブル:\n"
msgstr "\n ディレクトリテーブル:\n"
#: readelf.c:5109
#: readelf.c:5109
#, c-format
#, c-format
msgid "  %s\n"
msgid "  %s\n"
msgstr "  %s\n"
msgstr "  %s\n"
#: readelf.c:5120
#: readelf.c:5120
msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
msgstr "\n ファイル名テーブルは空です。\n"
msgstr "\n ファイル名テーブルは空です。\n"
#: readelf.c:5123
#: readelf.c:5123
msgid "\n The File Name Table:\n"
msgid "\n The File Name Table:\n"
msgstr "\n ファイル名テーブル:\n"
msgstr "\n ファイル名テーブル:\n"
#: readelf.c:5131
#: readelf.c:5131
#, c-format
#, c-format
msgid "  %d\t"
msgid "  %d\t"
msgstr "  %d\t"
msgstr "  %d\t"
#: readelf.c:5142
#: readelf.c:5142
#, c-format
#, c-format
msgid "%s\n"
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. Now display the statements.
#. Now display the statements.
#: readelf.c:5150
#: readelf.c:5150
msgid "\n Line Number Statements:\n"
msgid "\n Line Number Statements:\n"
msgstr "\n 行番号ステートメント:\n"
msgstr "\n 行番号ステートメント:\n"
#: readelf.c:5169
#: readelf.c:5169
msgid "  Copy\n"
msgid "  Copy\n"
msgstr "  コピー\n"
msgstr "  コピー\n"
#: readelf.c:5176
#: readelf.c:5176
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
msgstr "  PC を %d 分進め %lx とします\n"
msgstr "  PC を %d 分進め %lx とします\n"
#: readelf.c:5184
#: readelf.c:5184
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
msgstr "  行を %d 進め %d とします\n"
msgstr "  行を %d 進め %d とします\n"
#: readelf.c:5191
#: readelf.c:5191
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr "  エントリ %d のファイル名をファイル名テーブルにセット\n"
msgstr "  エントリ %d のファイル名をファイル名テーブルにセット\n"
#: readelf.c:5199
#: readelf.c:5199
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set column to %d\n"
msgid "  Set column to %d\n"
msgstr "  桁幅を %d に設定\n"
msgstr "  桁幅を %d に設定\n"
#: readelf.c:5206
#: readelf.c:5206
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set is_stmt to %d\n"
msgid "  Set is_stmt to %d\n"
msgstr "  is_stmt を %d にセット\n"
msgstr "  is_stmt を %d にセット\n"
#: readelf.c:5211
#: readelf.c:5211
msgid "  Set basic block\n"
msgid "  Set basic block\n"
msgstr "  基本ブロックを設定\n"
msgstr "  基本ブロックを設定\n"
#: readelf.c:5219
#: readelf.c:5219
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
msgstr "  PC を定数 %d 分進め 0x%lx とします\n"
msgstr "  PC を定数 %d 分進め 0x%lx とします\n"
#: readelf.c:5227
#: readelf.c:5227
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
msgstr "  PC を固定サイズ %d 分進め 0x%lx とします\n"
msgstr "  PC を固定サイズ %d 分進め 0x%lx とします\n"
#: readelf.c:5235
#: readelf.c:5235
#, c-format
#, c-format
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
msgstr "  特殊オペコード %d: アドレスを %d 分進め 0x%lx とし"
msgstr "  特殊オペコード %d: アドレスを %d 分進め 0x%lx とし"
#: readelf.c:5239
#: readelf.c:5239
#, c-format
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr " 行を %d 分進め %d とします\n"
msgstr " 行を %d 分進め %d とします\n"
#: readelf.c:5262 readelf.c:5691
#: readelf.c:5262 readelf.c:5691
#, c-format
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n\n"
msgid "Contents of the %s section:\n\n"
msgstr "%s セクションの内容:\n\n"
msgstr "%s セクションの内容:\n\n"
#: readelf.c:5285
#: readelf.c:5285
msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
msgstr "現在のところ、DWARF 2 だけが pubnames をサポートしています\n"
msgstr "現在のところ、DWARF 2 だけが pubnames をサポートしています\n"
#: readelf.c:5292
#: readelf.c:5292
#, c-format
#, c-format
msgid "  Length:                              %ld\n"
msgid "  Length:                              %ld\n"
msgstr "  長さ:                                %ld\n"
msgstr "  長さ:                                %ld\n"
#: readelf.c:5294
#: readelf.c:5294
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version:                             %d\n"
msgid "  Version:                             %d\n"
msgstr "  バージョン:                          %d\n"
msgstr "  バージョン:                          %d\n"
#: readelf.c:5296
#: readelf.c:5296
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
msgstr "  .debug_info セクションへのオフセット:%ld\n"
msgstr "  .debug_info セクションへのオフセット:%ld\n"
#: readelf.c:5298
#: readelf.c:5298
#, c-format
#, c-format
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr "  .debug_info セクション領域サイズ:    %ld\n"
msgstr "  .debug_info セクション領域サイズ:    %ld\n"
#: readelf.c:5301
#: readelf.c:5301
msgid "\n    Offset\tName\n"
msgid "\n    Offset\tName\n"
msgstr "\n    オフセット\t名前\n"
msgstr "\n    オフセット\t名前\n"
#: readelf.c:5383
#: readelf.c:5383
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "不明な TAG 値: %lx"
msgstr "不明な TAG 値: %lx"
#: readelf.c:5478
#: readelf.c:5478
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "不明な AT 値: %lx"
msgstr "不明な AT 値: %lx"
#: readelf.c:5515
#: readelf.c:5515
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "不明な FORM 値: %lx"
msgstr "不明な FORM 値: %lx"
#: readelf.c:5697
#: readelf.c:5697
msgid "  Number TAG\n"
msgid "  Number TAG\n"
msgstr "  番号 TAG\n"
msgstr "  番号 TAG\n"
#: readelf.c:5703
#: readelf.c:5703
#, c-format
#, c-format
msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
#: readelf.c:5706
#: readelf.c:5706
msgid "has children"
msgid "has children"
msgstr "子あり"
msgstr "子あり"
#: readelf.c:5706
#: readelf.c:5706
msgid "no children"
msgid "no children"
msgstr "子なし"
msgstr "子なし"
#: readelf.c:5710
#: readelf.c:5710
#, c-format
#, c-format
msgid "    %-18s %s\n"
msgid "    %-18s %s\n"
msgstr "    %-18s %s\n"
msgstr "    %-18s %s\n"
#: readelf.c:5729
#: readelf.c:5729
#, c-format
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgid " %lu byte block: "
msgstr " %lu バイトブロック: "
msgstr " %lu バイトブロック: "
#: readelf.c:6036
#: readelf.c:6036
msgid "(User defined location op)"
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(ユーザ定義 location op)"
msgstr "(ユーザ定義 location op)"
#: readelf.c:6038
#: readelf.c:6038
msgid "(Unknown location op)"
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(不明な location op)"
msgstr "(不明な location op)"
#: readelf.c:6165
#: readelf.c:6165
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to handle FORM: %d"
msgid "Unable to handle FORM: %d"
msgstr "FORM を扱えません: %d"
msgstr "FORM を扱えません: %d"
#: readelf.c:6169
#: readelf.c:6169
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognised form: %d"
msgid "Unrecognised form: %d"
msgstr "認識できない形式: %d"
msgstr "認識できない形式: %d"
#: readelf.c:6182
#: readelf.c:6182
msgid "(not inlined)"
msgid "(not inlined)"
msgstr "(非 inline)"
msgstr "(非 inline)"
#: readelf.c:6183
#: readelf.c:6183
msgid "(inlined)"
msgid "(inlined)"
msgstr "(inlined 化)"
msgstr "(inlined 化)"
#: readelf.c:6184
#: readelf.c:6184
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
#: readelf.c:6185
#: readelf.c:6185
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
#: readelf.c:6186
#: readelf.c:6186
#, c-format
#, c-format
msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr "  (不明な inline 属性値: %lx)"
msgstr "  (不明な inline 属性値: %lx)"
#: readelf.c:6315 readelf.c:6441
#: readelf.c:6315 readelf.c:6441
#, c-format
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n\n"
msgid "The section %s contains:\n\n"
msgstr "セクション %s の内容:\n\n"
msgstr "セクション %s の内容:\n\n"
#: readelf.c:6337
#: readelf.c:6337
#, c-format
#, c-format
msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
msgstr "  コンパイル単位 @ %lx:\n"
msgstr "  コンパイル単位 @ %lx:\n"
#: readelf.c:6338
#: readelf.c:6338
#, c-format
#, c-format
msgid "   Length:        %ld\n"
msgid "   Length:        %ld\n"
msgstr "   長さ:          %ld\n"
msgstr "   長さ:          %ld\n"
#: readelf.c:6339
#: readelf.c:6339
#, c-format
#, c-format
msgid "   Version:       %d\n"
msgid "   Version:       %d\n"
msgstr "   バージョン:    %d\n"
msgstr "   バージョン:    %d\n"
#: readelf.c:6340
#: readelf.c:6340
#, c-format
#, c-format
msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr "   省略 offset:   %ld\n"
msgstr "   省略 offset:   %ld\n"
#: readelf.c:6341
#: readelf.c:6341
#, c-format
#, c-format
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
msgstr "   ポインタサイズ:%d\n"
msgstr "   ポインタサイズ:%d\n"
#: readelf.c:6345
#: readelf.c:6345
msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n"
msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n"
#: readelf.c:6367
#: readelf.c:6367
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
msgstr ".debug_abbrev セクションの位置を特定できません!\n"
msgstr ".debug_abbrev セクションの位置を特定できません!\n"
#: readelf.c:6407
#: readelf.c:6407
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n"
msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n"
#: readelf.c:6412
#: readelf.c:6412
#, c-format
#, c-format
msgid " <%d><%x>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
msgid " <%d><%x>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
msgstr " <%d><%x>: 省略番号: %lu (%s)\n"
msgstr " <%d><%x>: 省略番号: %lu (%s)\n"
#: readelf.c:6462
#: readelf.c:6462
msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
msgstr "現在のところ DWARF 2 だけが arange をサポートしています。\n"
msgstr "現在のところ DWARF 2 だけが arange をサポートしています。\n"
#: readelf.c:6466
#: readelf.c:6466
#, c-format
#, c-format
msgid "  Length:                   %ld\n"
msgid "  Length:                   %ld\n"
msgstr "  長さ:                     %ld\n"
msgstr "  長さ:                     %ld\n"
#: readelf.c:6467
#: readelf.c:6467
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version:                  %d\n"
msgid "  Version:                  %d\n"
msgstr "  バージョン:               %d\n"
msgstr "  バージョン:               %d\n"
#: readelf.c:6468
#: readelf.c:6468
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
msgstr "  .debug_info 内へのoffset: %lx\n"
msgstr "  .debug_info 内へのoffset: %lx\n"
#: readelf.c:6469
#: readelf.c:6469
#, c-format
#, c-format
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
msgstr "  ポインタサイズ:           %d\n"
msgstr "  ポインタサイズ:           %d\n"
#: readelf.c:6470
#: readelf.c:6470
#, c-format
#, c-format
msgid "  Segment Size:             %d\n"
msgid "  Segment Size:             %d\n"
msgstr "  セグメントサイズ:         %d\n"
msgstr "  セグメントサイズ:         %d\n"
#: readelf.c:6472
#: readelf.c:6472
msgid "\n    Address  Length\n"
msgid "\n    Address  Length\n"
msgstr "\n    アドレス長\n"
msgstr "\n    アドレス長\n"
#: readelf.c:6634
#: readelf.c:6634
#, c-format
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n"
msgid "The section %s contains:\n"
msgstr "セクション %s の内容:\n"
msgstr "セクション %s の内容:\n"
#: readelf.c:7109
#: readelf.c:7109
#, c-format
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
#: readelf.c:7173
#: readelf.c:7173
#, c-format
#, c-format
msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
msgstr "\nセクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
msgstr "\nセクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
#: readelf.c:7192
#: readelf.c:7192
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
msgstr "認識できないデバッグセクション: %s\n"
msgstr "認識できないデバッグセクション: %s\n"
#: readelf.c:7264
#: readelf.c:7264
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
msgstr "存在しないためダンプされなかったセクションもあります!\n"
msgstr "存在しないためダンプされなかったセクションもあります!\n"
#: readelf.c:7447
#: readelf.c:7447
#, c-format
#, c-format
msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
msgstr "\nセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
msgstr "\nセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:7609
#: readelf.c:7609
msgid "conflict list with without table"
msgid "conflict list with without table"
msgstr "テーブルの有無の conflict リスト"
msgstr "テーブルの有無の conflict リスト"
#: readelf.c:7637
#: readelf.c:7637
#, c-format
#, c-format
msgid "\nSection '.conflict' contains %d entries:\n"
msgid "\nSection '.conflict' contains %d entries:\n"
msgstr "\nセクション '.conflict' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
msgstr "\nセクション '.conflict' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:7638
#: readelf.c:7638
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
msgstr " 番号:    索引        値     名前"
msgstr " 番号:    索引        値     名前"
#: readelf.c:7663
#: readelf.c:7663
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
#: readelf.c:7664
#: readelf.c:7664
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
#: readelf.c:7665
#: readelf.c:7665
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
#: readelf.c:7666
#: readelf.c:7666
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
#: readelf.c:7667
#: readelf.c:7667
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
#: readelf.c:7668
#: readelf.c:7668
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
#: readelf.c:7669
#: readelf.c:7669
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
#: readelf.c:7670
#: readelf.c:7670
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
#: readelf.c:7671
#: readelf.c:7671
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
#: readelf.c:7672
#: readelf.c:7672
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
#: readelf.c:7673
#: readelf.c:7673
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
#: readelf.c:7675
#: readelf.c:7675
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "不明な note タイプ: (0x%08x)"
msgstr "不明な note タイプ: (0x%08x)"
#: readelf.c:7713
#: readelf.c:7713
#, c-format
#, c-format
msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr "\nオフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の note:\n"
msgstr "\nオフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の note:\n"
#: readelf.c:7715
#: readelf.c:7715
msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr " 所有者\t\tデータサイズ\t説明\n"
msgstr " 所有者\t\tデータサイズ\t説明\n"
#: readelf.c:7826
#: readelf.c:7826
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "このコアファイルに note セグメントが有りません。\n"
msgstr "このコアファイルに note セグメントが有りません。\n"
#: readelf.c:7904
#: readelf.c:7904
msgid "This instance of readelf has been built without support for a\n"
msgid "This instance of readelf has been built without support for a\n"
msgstr "この readelf の実体は 64 bit データ型サポート無しでビルドされており、\n"
msgstr "この readelf の実体は 64 bit データ型サポート無しでビルドされており、\n"
#: readelf.c:7905
#: readelf.c:7905
msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n"
msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n"
#: readelf.c:7940
#: readelf.c:7940
#, c-format
#, c-format
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n"
msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n"
#: readelf.c:7947
#: readelf.c:7947
#, c-format
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "入力ファイル %s が見つかりません。\n"
msgstr "入力ファイル %s が見つかりません。\n"
#: readelf.c:7953
#: readelf.c:7953
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
#: readelf.c:7967
#: readelf.c:7967
#, c-format
#, c-format
msgid "\nFile: %s\n"
msgid "\nFile: %s\n"
msgstr "\nファイル: %s\n"
msgstr "\nファイル: %s\n"
#: rename.c:131
#: rename.c:131
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
#. We have to clean up here.
#. We have to clean up here.
#: rename.c:170 rename.c:203
#: rename.c:170 rename.c:203
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: rename: %s"
msgstr "%s: rename: %s"
#: rename.c:211
#: rename.c:211
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: simple_copy: %s"
msgid "%s: simple_copy: %s"
msgstr "%s: simple_copy: %s"
msgstr "%s: simple_copy: %s"
#: resbin.c:130
#: resbin.c:130
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
#: resbin.c:149
#: resbin.c:149
msgid "null terminated unicode string"
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
#: resbin.c:179 resbin.c:185
#: resbin.c:179 resbin.c:185
msgid "resource ID"
msgid "resource ID"
msgstr "リソース ID"
msgstr "リソース ID"
#: resbin.c:229
#: resbin.c:229
msgid "cursor"
msgid "cursor"
msgstr "カーソル"
msgstr "カーソル"
#: resbin.c:263 resbin.c:270
#: resbin.c:263 resbin.c:270
msgid "menu header"
msgid "menu header"
msgstr "menu ヘッダ"
msgstr "menu ヘッダ"
#: resbin.c:280
#: resbin.c:280
msgid "menuex header"
msgid "menuex header"
msgstr "メニュー ex ヘッダ"
msgstr "メニュー ex ヘッダ"
#: resbin.c:284
#: resbin.c:284
msgid "menuex offset"
msgid "menuex offset"
msgstr "メニュー ex オフセット"
msgstr "メニュー ex オフセット"
#: resbin.c:291
#: resbin.c:291
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
#: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
#: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
msgid "menuitem header"
msgid "menuitem header"
msgstr "メニューアイテムヘッダ"
msgstr "メニューアイテムヘッダ"
#: resbin.c:430
#: resbin.c:430
msgid "menuitem"
msgid "menuitem"
msgstr "メニューアイテム"
msgstr "メニューアイテム"
#: resbin.c:471 resbin.c:499
#: resbin.c:471 resbin.c:499
msgid "dialog header"
msgid "dialog header"
msgstr "ダイアログヘッダ"
msgstr "ダイアログヘッダ"
#: resbin.c:489
#: resbin.c:489
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected dialog signature %d"
msgid "unexpected dialog signature %d"
msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
#: resbin.c:531
#: resbin.c:531
msgid "dialog font point size"
msgid "dialog font point size"
msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
#: resbin.c:539
#: resbin.c:539
msgid "dialogex font information"
msgid "dialogex font information"
msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
#: resbin.c:564 resbin.c:582
#: resbin.c:564 resbin.c:582
msgid "dialog control"
msgid "dialog control"
msgstr "ダイアログコントロール"
msgstr "ダイアログコントロール"
#: resbin.c:574
#: resbin.c:574
msgid "dialogex control"
msgid "dialogex control"
msgstr "ダイアログ ex コントロール"
msgstr "ダイアログ ex コントロール"
#: resbin.c:603
#: resbin.c:603
msgid "dialog control end"
msgid "dialog control end"
msgstr "ダイアログコントロール末尾"
msgstr "ダイアログコントロール末尾"
#: resbin.c:615
#: resbin.c:615
msgid "dialog control data"
msgid "dialog control data"
msgstr "ダイアログコントロールデータ"
msgstr "ダイアログコントロールデータ"
#: resbin.c:658
#: resbin.c:658
msgid "stringtable string length"
msgid "stringtable string length"
msgstr "stringtable 文字列長"
msgstr "stringtable 文字列長"
#: resbin.c:668
#: resbin.c:668
msgid "stringtable string"
msgid "stringtable string"
msgstr "stringtable 文字列"
msgstr "stringtable 文字列"
#: resbin.c:701
#: resbin.c:701
msgid "fontdir header"
msgid "fontdir header"
msgstr "fontdir ヘッダ"
msgstr "fontdir ヘッダ"
#: resbin.c:714
#: resbin.c:714
msgid "fontdir"
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
msgstr "fontdir"
#: resbin.c:730
#: resbin.c:730
msgid "fontdir device name"
msgid "fontdir device name"
msgstr "fontdir デバイス名"
msgstr "fontdir デバイス名"
#: resbin.c:736
#: resbin.c:736
msgid "fontdir face name"
msgid "fontdir face name"
msgstr "fontdir フェイス名"
msgstr "fontdir フェイス名"
#: resbin.c:779
#: resbin.c:779
msgid "accelerator"
msgid "accelerator"
msgstr "アクセラレータ"
msgstr "アクセラレータ"
#: resbin.c:843
#: resbin.c:843
msgid "group cursor header"
msgid "group cursor header"
msgstr "グループカーソルヘッダ"
msgstr "グループカーソルヘッダ"
#: resbin.c:847
#: resbin.c:847
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
#: resbin.c:862
#: resbin.c:862
msgid "group cursor"
msgid "group cursor"
msgstr "グループカーソル"
msgstr "グループカーソル"
#: resbin.c:901
#: resbin.c:901
msgid "group icon header"
msgid "group icon header"
msgstr "グループアイコンヘッダ"
msgstr "グループアイコンヘッダ"
#: resbin.c:905
#: resbin.c:905
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
#: resbin.c:920
#: resbin.c:920
msgid "group icon"
msgid "group icon"
msgstr "グループアイコン"
msgstr "グループアイコン"
#: resbin.c:991 resbin.c:1210
#: resbin.c:991 resbin.c:1210
msgid "unexpected version string"
msgid "unexpected version string"
msgstr "予期しないバージョン文字列"
msgstr "予期しないバージョン文字列"
#: resbin.c:1025
#: resbin.c:1025
#, c-format
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "バージョ長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
msgstr "バージョ長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
#: resbin.c:1029
#: resbin.c:1029
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
#: resbin.c:1041
#: resbin.c:1041
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %d"
msgid "unexpected fixed version information length %d"
msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %d"
msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %d"
#: resbin.c:1044
#: resbin.c:1044
msgid "fixed version info"
msgid "fixed version info"
msgstr "固定バージョン情報"
msgstr "固定バージョン情報"
#: resbin.c:1048
#: resbin.c:1048
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
#: resbin.c:1052
#: resbin.c:1052
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
#: resbin.c:1081
#: resbin.c:1081
msgid "version var info"
msgid "version var info"
msgstr "バージョン var 情報"
msgstr "バージョン var 情報"
#: resbin.c:1098
#: resbin.c:1098
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %d"
msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %d"
#: resbin.c:1108
#: resbin.c:1108
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %d"
msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %d"
#: resbin.c:1142
#: resbin.c:1142
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
msgstr "予期しないバージョン文字列長 %d != %d + %d"
msgstr "予期しないバージョン文字列長 %d != %d + %d"
#: resbin.c:1153
#: resbin.c:1153
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d < %d"
msgid "unexpected version string length %d < %d"
msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %d < %d"
msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %d < %d"
#: resbin.c:1170
#: resbin.c:1170
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %d"
msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %d"
#: resbin.c:1189
#: resbin.c:1189
msgid "version varfileinfo"
msgid "version varfileinfo"
msgstr "バージョン varfileinfo"
msgstr "バージョン varfileinfo"
#: resbin.c:1204
#: resbin.c:1204
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected version value length %d"
msgid "unexpected version value length %d"
msgstr "予期しないバージョン値の長さ %d"
msgstr "予期しないバージョン値の長さ %d"
#: rescoff.c:128
#: rescoff.c:128
msgid "filename required for COFF input"
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
#: rescoff.c:145
#: rescoff.c:145
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
#: rescoff.c:152
#: rescoff.c:152
msgid "can't read resource section"
msgid "can't read resource section"
msgstr "リソースセクションを読込めません"
msgstr "リソースセクションを読込めません"
#: rescoff.c:178
#: rescoff.c:178
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
#: rescoff.c:197
#: rescoff.c:197
msgid "directory"
msgid "directory"
msgstr "ディレクトリ"
msgstr "ディレクトリ"
#: rescoff.c:225
#: rescoff.c:225
msgid "named directory entry"
msgid "named directory entry"
msgstr "名前つきディレクトリ項目"
msgstr "名前つきディレクトリ項目"
#: rescoff.c:234
#: rescoff.c:234
msgid "directory entry name"
msgid "directory entry name"
msgstr "ディレクトリ項目名"
msgstr "ディレクトリ項目名"
#: rescoff.c:254
#: rescoff.c:254
msgid "named subdirectory"
msgid "named subdirectory"
msgstr "名前つきサブディレクトリ"
msgstr "名前つきサブディレクトリ"
#: rescoff.c:262
#: rescoff.c:262
msgid "named resource"
msgid "named resource"
msgstr "名前つきリソース"
msgstr "名前つきリソース"
#: rescoff.c:277
#: rescoff.c:277
msgid "ID directory entry"
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID ディレクトリ項目"
msgstr "ID ディレクトリ項目"
#: rescoff.c:294
#: rescoff.c:294
msgid "ID subdirectory"
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID サブディレクトリ"
msgstr "ID サブディレクトリ"
#: rescoff.c:302
#: rescoff.c:302
msgid "ID resource"
msgid "ID resource"
msgstr "ID リソース"
msgstr "ID リソース"
#: rescoff.c:328
#: rescoff.c:328
msgid "resource type unknown"
msgid "resource type unknown"
msgstr "リソース型が不明です"
msgstr "リソース型が不明です"
#: rescoff.c:331
#: rescoff.c:331
msgid "data entry"
msgid "data entry"
msgstr "データ項目"
msgstr "データ項目"
#: rescoff.c:339
#: rescoff.c:339
msgid "resource data"
msgid "resource data"
msgstr "リソースデータ"
msgstr "リソースデータ"
#: rescoff.c:344
#: rescoff.c:344
msgid "resource data size"
msgid "resource data size"
msgstr "リソースデータサイズ"
msgstr "リソースデータサイズ"
#: rescoff.c:439
#: rescoff.c:439
msgid "filename required for COFF output"
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
#: rescoff.c:738
#: rescoff.c:738
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
#: resrc.c:240 resrc.c:312
#: resrc.c:240 resrc.c:312
#, c-format
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
#: resrc.c:246
#: resrc.c:246
#, c-format
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
#: resrc.c:262
#: resrc.c:262
#, c-format
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"
#: resrc.c:308
#: resrc.c:308
#, c-format
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "`%s' を実行できません: %s"
msgstr "`%s' を実行できません: %s"
#: resrc.c:317
#: resrc.c:317
#, c-format
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
#: resrc.c:324
#: resrc.c:324
#, c-format
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "`%s' を popen できません: %s"
msgstr "`%s' を popen できません: %s"
#: resrc.c:326
#: resrc.c:326
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
#: resrc.c:369
#: resrc.c:369
#, c-format
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "`%s' を試しました\n"
msgstr "`%s' を試しました\n"
#: resrc.c:380
#: resrc.c:380
#, c-format
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "`%s' を使います\n"
msgstr "`%s' を使います\n"
#: resrc.c:541
#: resrc.c:541
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"
#: resrc.c:550
#: resrc.c:550
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: 予期しない EOF です"
msgstr "%s: 予期しない EOF です"
#: resrc.c:607
#: resrc.c:607
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
#: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
#: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
#, c-format
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "ビットマップファイル `%s' の stat(2) が失敗しました: %s"
msgstr "ビットマップファイル `%s' の stat(2) が失敗しました: %s"
#: resrc.c:702
#: resrc.c:702
#, c-format
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
#: resrc.c:734 resrc.c:1047
#: resrc.c:734 resrc.c:1047
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: %lu への fseek が失敗しました: %s"
msgstr "%s: %lu への fseek が失敗しました: %s"
#: resrc.c:871
#: resrc.c:871
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
#: resrc.c:873
#: resrc.c:873
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
#: resrc.c:1016
#: resrc.c:1016
#, c-format
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
#: resrc.c:1535
#: resrc.c:1535
#, c-format
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
#: size.c:79
#: size.c:79
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
"Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
"       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
"       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
"       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
"       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
msgstr ""
msgstr ""
"使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
"使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
"       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
"       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
"       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n"
"       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n"
#: size.c:85
#: size.c:85
msgid "default is --format=berkeley\n"
msgid "default is --format=berkeley\n"
msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n"
msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n"
#: size.c:87
#: size.c:87
msgid "default is --format=sysv\n"
msgid "default is --format=sysv\n"
msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n"
msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n"
#: size.c:141
#: size.c:141
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "--format に対して不適切な引数です: %s"
msgstr "--format に対して不適切な引数です: %s"
#: size.c:168
#: size.c:168
#, c-format
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "不適切な基数です: %s\n"
msgstr "不適切な基数です: %s\n"
#: srconv.c:1880
#: srconv.c:1880
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n"
msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n"
#: srconv.c:1887
#: srconv.c:1887
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
msgstr "%s: COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
#: srconv.c:2020
#: srconv.c:2020
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "出力ファイル %s を開けません"
msgstr "出力ファイル %s を開けません"
#: stabs.c:349 stabs.c:1770
#: stabs.c:349 stabs.c:1770
msgid "numeric overflow"
msgid "numeric overflow"
msgstr "数値がオーバーフローしました"
msgstr "数値がオーバーフローしました"
#: stabs.c:360
#: stabs.c:360
#, c-format
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "不正なスタブです: %s\n"
msgstr "不正なスタブです: %s\n"
#: stabs.c:370
#: stabs.c:370
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "警告: %s: %s\n"
msgstr "警告: %s: %s\n"
#: stabs.c:492
#: stabs.c:492
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
#: stabs.c:531
#: stabs.c:531
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
#: stabs.c:780
#: stabs.c:780
msgid "unknown C++ encoded name"
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "不明な C++ エンコード名です"
msgstr "不明な C++ エンコード名です"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1307
#: stabs.c:1307
msgid "unrecognized cross reference type"
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "相互参照型を認識できません"
msgstr "相互参照型を認識できません"
#. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
#. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1862
#: stabs.c:1862
msgid "missing index type"
msgid "missing index type"
msgstr "インデックス型を欠いています"
msgstr "インデックス型を欠いています"
#: stabs.c:2189
#: stabs.c:2189
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
#: stabs.c:2207
#: stabs.c:2207
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
#: stabs.c:2399
#: stabs.c:2399
msgid "unnamed $vb type"
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "$vb 型の名前がありません"
msgstr "$vb 型の名前がありません"
#: stabs.c:2405
#: stabs.c:2405
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "C++ 省略名を認識できません"
msgstr "C++ 省略名を認識できません"
#: stabs.c:2485
#: stabs.c:2485
msgid "unknown visibility character for field"
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
#: stabs.c:2741
#: stabs.c:2741
msgid "const/volatile indicator missing"
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
#: stabs.c:2981
#: stabs.c:2981
#, c-format
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
#: stabs.c:3294
#: stabs.c:3294
msgid "Undefined N_EXCL"
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL が未定義です"
msgstr "N_EXCL が未定義です"
#: stabs.c:3382
#: stabs.c:3382
#, c-format
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
#: stabs.c:3387
#: stabs.c:3387
#, c-format
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
#: stabs.c:3474
#: stabs.c:3474
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
#: stabs.c:3773
#: stabs.c:3773
#, c-format
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "不正な変形名 (mangled name) `%s'\n"
msgstr "不正な変形名 (mangled name) `%s'\n"
#: stabs.c:3869
#: stabs.c:3869
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "変形された(mangled) 文字列に引数の型がありません\n"
msgstr "変形された(mangled) 文字列に引数の型がありません\n"
#: strings.c:177
#: strings.c:177
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgid "invalid number %s"
msgstr "不適切な値 %s"
msgstr "不適切な値 %s"
#: strings.c:513
#: strings.c:513
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "不適切な整数引数 %s"
msgstr "不適切な整数引数 %s"
#: strings.c:523
#: strings.c:523
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
"Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
"       [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
"       [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
"       [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
"       [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
msgstr ""
msgstr ""
"使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
"使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
"       [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
"       [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
"       [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"
"       [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"
#: sysdump.c:712
#: sysdump.c:712
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
msgstr "使い方: %s [-hV] 入力ファイル\n"
msgstr "使い方: %s [-hV] 入力ファイル\n"
#: sysdump.c:781
#: sysdump.c:781
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "入力ファイル %s を開けません"
msgstr "入力ファイル %s を開けません"
#: version.c:39
#: version.c:39
msgid "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:40
#: version.c:40
msgid ""
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
"[参考訳 -- 法的効力としては英文が適用されます]\n"
"[参考訳 -- 法的効力としては英文が適用されます]\n"
"これはフリーソフトウェアです -- GNU GPL の文言に従って複製が許可されます。\n"
"これはフリーソフトウェアです -- GNU GPL の文言に従って複製が許可されます。\n"
"このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
"このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
#: windres.c:237
#: windres.c:237
#, c-format
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
#: windres.c:416
#: windres.c:416
msgid ": expected to be a directory\n"
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
#: windres.c:428
#: windres.c:428
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
#: windres.c:437
#: windres.c:437
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: 警告: "
msgstr "%s: 警告: "
#: windres.c:439
#: windres.c:439
msgid ": duplicate value\n"
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": 重複した値です\n"
msgstr ": 重複した値です\n"
#: windres.c:602
#: windres.c:602
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
#: windres.c:603
#: windres.c:603
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
#. Otherwise, we give up.
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:690
#: windres.c:690
#, c-format
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません -- -I オプションを使いましょう"
msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません -- -I オプションを使いましょう"
#: windres.c:704
#: windres.c:704
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n"
#: windres.c:706
#: windres.c:706
msgid ""
msgid ""
"Options:\n"
"Options:\n"
"  -i FILE, --input FILE       Name input file\n"
"  -i FILE, --input FILE       Name input file\n"
"  -o FILE, --output FILE      Name output file\n"
"  -o FILE, --output FILE      Name output file\n"
"  -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
"  -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
"                              Specify input format\n"
"                              Specify input format\n"
"  -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
"  -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
"                              Specify output format\n"
"                              Specify output format\n"
"  -F TARGET, --target TARGET  Specify COFF target\n"
"  -F TARGET, --target TARGET  Specify COFF target\n"
"  --preprocessor PROGRAM      Program to use to preprocess rc file\n"
"  --preprocessor PROGRAM      Program to use to preprocess rc file\n"
"  --include-dir DIR           Include directory when preprocessing rc file\n"
"  --include-dir DIR           Include directory when preprocessing rc file\n"
"  -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
"  -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
"                              Define SYM when preprocessing rc file\n"
"                              Define SYM when preprocessing rc file\n"
"  -v                          Verbose - tells you what it's doing\n"
"  -v                          Verbose - tells you what it's doing\n"
"  --language VAL              Set language when reading rc file\n"
"  --language VAL              Set language when reading rc file\n"
"  --use-temp-file             Use a temporary file instead of popen to read\n"
"  --use-temp-file             Use a temporary file instead of popen to read\n"
"                              the preprocessor output\n"
"                              the preprocessor output\n"
"  --no-use-temp-file          Use popen (default)\n"
"  --no-use-temp-file          Use popen (default)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"オプション:\n"
"オプション:\n"
"  -i FILE, --input FILE       入力ファイル名\n"
"  -i FILE, --input FILE       入力ファイル名\n"
"  -o FILE, --output FILE      出力ファイル名\n"
"  -o FILE, --output FILE      出力ファイル名\n"
"  -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
"  -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
"                              入力フォーマットを指定する\n"
"                              入力フォーマットを指定する\n"
"  -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
"  -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
"                              出力フォーマットを指定する\n"
"                              出力フォーマットを指定する\n"
"  -F TARGET, --target TARGET  COFF ターゲットを指定する\n"
"  -F TARGET, --target TARGET  COFF ターゲットを指定する\n"
"  --preprocessor PROGRAM      rc ファイルの前処理に使うプログラム\n"
"  --preprocessor PROGRAM      rc ファイルの前処理に使うプログラム\n"
"  --include-dir DIR           rc ファイル前処理時のインクルードディレクトリ\n"
"  --include-dir DIR           rc ファイル前処理時のインクルードディレクトリ\n"
"  -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
"  -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
"                              rc ファイル前処理時に SYM を定義する\n"
"                              rc ファイル前処理時に SYM を定義する\n"
"  -v                          饒舌 --行われることを知らせる\n"
"  -v                          饒舌 --行われることを知らせる\n"
"  --language VAL              rc 読込み時の言語を設定する\n"
"  --language VAL              rc 読込み時の言語を設定する\n"
"  --use-temp-file             前処理出力の読込みに popen ではなく\n"
"  --use-temp-file             前処理出力の読込みに popen ではなく\n"
"                              一時ファイルを使う\n"
"                              一時ファイルを使う\n"
"  --no-use-temp-file          popen を使う (デフォルト)\n"
"  --no-use-temp-file          popen を使う (デフォルト)\n"
#: windres.c:725
#: windres.c:725
msgid "  --yydebug                   Turn on parser debugging\n"
msgid "  --yydebug                   Turn on parser debugging\n"
msgstr "  --yydebug                   構文解析器のデバッグを有効にする\n"
msgstr "  --yydebug                   構文解析器のデバッグを有効にする\n"
#: windres.c:728
#: windres.c:728
msgid ""
msgid ""
"  --help                      Print this help message\n"
"  --help                      Print this help message\n"
"  --version                   Print version information\n"
"  --version                   Print version information\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --help                      この使い方を表示する\n"
"  --help                      この使い方を表示する\n"
"  --version                   バージョン情報を表示する\n"
"  --version                   バージョン情報を表示する\n"
#: windres.c:731
#: windres.c:731
msgid ""
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
"FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
"ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
"ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
"使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
"使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
"標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
"標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
#: windres.c:980
#: windres.c:980
msgid "no resources"
msgid "no resources"
msgstr "リソースがありません"
msgstr "リソースがありません"
#: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
#: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
#, c-format
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
#: wrstabs.c:666
#: wrstabs.c:666
#, c-format
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
#: wrstabs.c:1467
#: wrstabs.c:1467
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
 
 

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.