OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_me/openrisc_me/trunk

Subversion Repositories openrisc_me

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [gcc-4.2.2/] [libcpp/] [po/] [es.po] - Diff between revs 38 and 154

Only display areas with differences | Details | Blame | View Log

Rev 38 Rev 154
# Mensajes en español para cpplib-4.2.0.
# Mensajes en español para cpplib-4.2.0.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Cristian Othón Martínez Vera , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.2.0\n"
"Project-Id-Version: cpplib-4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 21:18-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 21:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:19-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:654
#: charset.c:654
#, c-format
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
#: charset.c:657
#: charset.c:657
msgid "iconv_open"
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#: charset.c:665
#: charset.c:665
#, c-format
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
#: charset.c:742
#: charset.c:742
#, c-format
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
#: charset.c:759 charset.c:1352
#: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set"
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:765
#: charset.c:765
#, c-format
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:889
#: charset.c:889
#, c-format
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
#: charset.c:949
#: charset.c:949
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
#: charset.c:952
#: charset.c:952
#, c-format
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:961
#: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un UCN"
msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un UCN"
#: charset.c:986
#: charset.c:986
#, c-format
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
#: charset.c:998
#: charset.c:998
#, c-format
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:472
msgid "'$' in identifier or number"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o número"
msgstr "'$' en el identificador o número"
#: charset.c:1018
#: charset.c:1018
#, c-format
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
#: charset.c:1022
#: charset.c:1022
#, c-format
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
#: charset.c:1056 charset.c:1571
#: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set"
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
#: charset.c:1060
#: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set"
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:1132
#: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:1149
#: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
#: charset.c:1156
#: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range"
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
#: charset.c:1195
#: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range"
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
#: charset.c:1263
#: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:1270
#: charset.c:1270
#, c-format
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
#: charset.c:1278
#: charset.c:1278
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
#: charset.c:1286
#: charset.c:1286
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
#: charset.c:1293
#: charset.c:1293
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:1415 charset.c:1478
#: charset.c:1415 charset.c:1478
msgid "character constant too long for its type"
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
#: charset.c:1418
#: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant"
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
#: charset.c:1510
#: charset.c:1510
msgid "empty character constant"
msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carácter vacía"
msgstr "constante de carácter vacía"
#: charset.c:1612
#: charset.c:1612
#, c-format
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s"
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:214 directives.c:240
#, c-format
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
#: directives.c:343
#: directives.c:343
#, c-format
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
#: directives.c:355
#: directives.c:355
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
#: directives.c:358
#: directives.c:358
#, c-format
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
#: directives.c:362
#: directives.c:362
#, c-format
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
#: directives.c:388
#: directives.c:388
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
#: directives.c:408
#: directives.c:408
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
#: directives.c:458
#: directives.c:458
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
#: directives.c:524
#: directives.c:524
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
#: directives.c:530
#: directives.c:530
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
#: directives.c:533
#: directives.c:533
#, c-format
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
#: directives.c:536
#: directives.c:536
msgid "macro names must be identifiers"
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
#: directives.c:577
#: directives.c:577
#, c-format
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definición de \"%s\""
msgstr "borrando la definición de \"%s\""
#: directives.c:632
#: directives.c:632
msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carácter de terminación >"
msgstr "falta el carácter de terminación >"
#: directives.c:687
#: directives.c:687
#, c-format
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó "
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó "
#: directives.c:727
#: directives.c:727
#, c-format
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
#: directives.c:737
#: directives.c:737
msgid "#include nested too deeply"
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
#: directives.c:778
#: directives.c:778
msgid "#include_next in primary source file"
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
#: directives.c:804
#: directives.c:804
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
#: directives.c:856
#: directives.c:856
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
#: directives.c:862
#: directives.c:862
msgid "line number out of range"
msgid "line number out of range"
msgstr "número de línea fuera de rango"
msgstr "número de línea fuera de rango"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:875 directives.c:952
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
#: directives.c:912
#: directives.c:912
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
#: directives.c:1014
#: directives.c:1014
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s inválida"
msgstr "directiva #%s inválida"
#: directives.c:1077
#: directives.c:1077
#, c-format
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrando pragmas en el espaco de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
msgstr "registrando pragmas en el espaco de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
#: directives.c:1086
#: directives.c:1086
#, c-format
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrando el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
msgstr "registrando el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
#: directives.c:1104
#: directives.c:1104
#, c-format
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
#: directives.c:1107
#: directives.c:1107
#, c-format
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1110
#, c-format
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
#: directives.c:1140
#: directives.c:1140
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrando un pragma con manejador NULL"
msgstr "registrando un pragma con manejador NULL"
#: directives.c:1350
#: directives.c:1350
msgid "#pragma once in main file"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
#: directives.c:1373
#: directives.c:1373
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
#: directives.c:1382
#: directives.c:1382
#, c-format
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
#: directives.c:1403
#: directives.c:1403
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
#: directives.c:1427
#: directives.c:1427
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1431
#, c-format
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
#: directives.c:1599
#: directives.c:1599
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
#: directives.c:1671
#: directives.c:1671
msgid "#else without #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if"
msgstr "#else sin #if"
#: directives.c:1676
#: directives.c:1676
msgid "#else after #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else"
msgstr "#else después de #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1678 directives.c:1711
msgid "the conditional began here"
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí"
msgstr "el condicional empezó aquí"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1704
msgid "#elif without #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if"
msgstr "#elif sin #if"
#: directives.c:1709
#: directives.c:1709
msgid "#elif after #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif después de #else"
msgstr "#elif después de #else"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1739
msgid "#endif without #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if"
msgstr "#endif sin #if"
#: directives.c:1816
#: directives.c:1816
msgid "missing '(' after predicate"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado"
msgstr "falta '(' antes del predicado"
#: directives.c:1831
#: directives.c:1831
msgid "missing ')' to complete answer"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
#: directives.c:1851
#: directives.c:1851
msgid "predicate's answer is empty"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
#: directives.c:1878
#: directives.c:1878
msgid "assertion without predicate"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado"
msgstr "afirmación sin predicado"
#: directives.c:1880
#: directives.c:1880
msgid "predicate must be an identifier"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
#: directives.c:1966
#: directives.c:1966
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado"
msgstr "\"%s\" reafirmado"
#: directives.c:2190
#: directives.c:2190
#, c-format
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar"
msgstr "#%s sin terminar"
#: errors.c:118
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
msgstr "aviso: "
#: errors.c:120
#: errors.c:120
msgid "internal error: "
msgid "internal error: "
msgstr "error interno: "
msgstr "error interno: "
#: errors.c:122
#: errors.c:122
msgid "error: "
msgid "error: "
msgstr "error: "
msgstr "error: "
#: errors.c:186
#: errors.c:186
msgid "stdout"
msgid "stdout"
msgstr "salida estándard"
msgstr "salida estándard"
#: errors.c:188
#: errors.c:188
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203
#: expr.c:203
msgid "too many decimal points in number"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
#: expr.c:223
#: expr.c:223
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
#: expr.c:229
#: expr.c:229
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
#: expr.c:238
#: expr.c:238
msgid "exponent has no digits"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "el exponente no tiene dígitos"
msgstr "el exponente no tiene dígitos"
#: expr.c:245
#: expr.c:245
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
#: expr.c:251
#: expr.c:251
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:261 expr.c:295
#, c-format
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
#: expr.c:268
#: expr.c:268
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
#: expr.c:281
#: expr.c:281
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
#: expr.c:303
#: expr.c:303
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C99"
msgstr "uso de una constante entera long long C99"
#: expr.c:310
#: expr.c:310
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
#: expr.c:396
#: expr.c:396
msgid "integer constant is too large for its type"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
#: expr.c:408
#: expr.c:408
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
#: expr.c:490
#: expr.c:490
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta `)' después de \"defined\""
msgstr "falta `)' después de \"defined\""
#: expr.c:497
#: expr.c:497
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
#: expr.c:505
#: expr.c:505
#, c-format
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
#: expr.c:515
#: expr.c:515
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
#: expr.c:554
#: expr.c:554
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:560
#: expr.c:560
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:605
#: expr.c:605
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no está definido"
msgstr "\"%s\" no está definido"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:733 expr.c:762
#, c-format
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
#: expr.c:753
#: expr.c:753
#, c-format
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
#: expr.c:770
#: expr.c:770
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
#: expr.c:773
#: expr.c:773
msgid "#if with no expression"
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if sin expresión"
msgstr "#if sin expresión"
#: expr.c:776
#: expr.c:776
#, c-format
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
#: expr.c:781
#: expr.c:781
#, c-format
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
#: expr.c:807
#: expr.c:807
msgid " ':' without preceding '?'"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' sin una '?' precedente"
msgstr " ':' sin una '?' precedente"
#: expr.c:834
#: expr.c:834
msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "pila desbalanceada en #if"
msgstr "pila desbalanceada en #if"
#: expr.c:853
#: expr.c:853
#, c-format
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador '%u' imposible"
msgstr "operador '%u' imposible"
#: expr.c:943
#: expr.c:943
msgid "missing ')' in expression"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresión"
msgstr "falta un ')' en la expresión"
#: expr.c:964
#: expr.c:964
msgid "'?' without following ':'"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sin ':' a continuación"
msgstr "'?' sin ':' a continuación"
#: expr.c:974
#: expr.c:974
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
#: expr.c:979
#: expr.c:979
msgid "missing '(' in expression"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresión"
msgstr "falta un '(' en la expresión"
#: expr.c:1011
#: expr.c:1011
#, c-format
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
#: expr.c:1016
#: expr.c:1016
#, c-format
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
#: expr.c:1275
#: expr.c:1275
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
#: expr.c:1358
#: expr.c:1358
msgid "comma operator in operand of #if"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if"
msgstr "operador coma en operando de #if"
#: expr.c:1490
#: expr.c:1490
msgid "division by zero in #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if"
msgstr "división por cero en #if"
#: files.c:402
#: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file"
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directorio NULL en find_file"
msgstr "directorio NULL en find_file"
#: files.c:440
#: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
#: files.c:443
#: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
#: files.c:501
#: files.c:501
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
#: files.c:518
#: files.c:518
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande"
msgstr "%s es demasiado grande"
#: files.c:553
#: files.c:553
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
#: files.c:782
#: files.c:782
#, c-format
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
#: files.c:1071
#: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
#: init.c:407
#: init.c:407
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
#: init.c:411
#: init.c:411
#, c-format
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
#: init.c:418
#: init.c:418
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
#: init.c:421
#: init.c:421
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
#: init.c:425
#: init.c:425
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:429
#: init.c:429
msgid "target int is narrower than target char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:434
#: init.c:434
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
#: init.c:438
#: init.c:438
#, c-format
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
#: lex.c:271
#: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
#: lex.c:276
#: lex.c:276
msgid "backslash-newline at end of file"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
#: lex.c:291
#: lex.c:291
#, c-format
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
#: lex.c:298
#: lex.c:298
#, c-format
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
#: lex.c:344
#: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
#: lex.c:402
#: lex.c:402
#, c-format
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
#: lex.c:411
#: lex.c:411
msgid "null character(s) ignored"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
#: lex.c:448
#: lex.c:448
#, c-format
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
#: lex.c:451
#: lex.c:451
#, c-format
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
#: lex.c:539
#: lex.c:539
#, c-format
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
#: lex.c:547
#: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
#: lex.c:647
#: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
#: lex.c:650
#: lex.c:650
#, c-format
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
#: lex.c:842
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgid "no newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
msgstr "comentario sin terminar"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
#: lex.c:1015
#: lex.c:1015
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
#: lex.c:1020
#: lex.c:1020
msgid "multi-line comment"
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas"
msgstr "comentario en múltiples líneas"
#: lex.c:1333
#: lex.c:1333
#, c-format
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable"
msgstr "elemento %s impronunciable"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:313
#, c-format
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
#: line-map.c:331
#: line-map.c:331
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
",\n"
",\n"
"                 from %s:%u"
"                 from %s:%u"
msgstr ""
msgstr ""
",\n"
",\n"
"                 de %s:%u"
"                 de %s:%u"
#: macro.c:83
#: macro.c:83
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:122 macro.c:312
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
#: macro.c:156
#: macro.c:156
msgid "could not determine file timestamp"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
#: macro.c:253
#: macro.c:253
msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
#: macro.c:416
#: macro.c:416
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
#: macro.c:466
#: macro.c:466
#, c-format
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
#: macro.c:538
#: macro.c:538
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
#: macro.c:543
#: macro.c:543
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#: macro.c:548
#: macro.c:548
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:659 traditional.c:675
#, c-format
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:762
#: macro.c:762
#, c-format
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:1278
#: macro.c:1278
#, c-format
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:1324
#: macro.c:1324
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
#: macro.c:1332
#: macro.c:1332
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
#: macro.c:1349
#: macro.c:1349
msgid "parameter name missing"
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
#: macro.c:1366
#: macro.c:1366
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:1371
#: macro.c:1371
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:1380
#: macro.c:1380
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
#: macro.c:1458
#: macro.c:1458
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:1482
#: macro.c:1482
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:1512
#: macro.c:1512
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#: macro.c:1531
#: macro.c:1531
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
#: macro.c:1629
#: macro.c:1629
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\""
msgstr "se redefinió \"%s\""
#: macro.c:1634
#: macro.c:1634
msgid "this is the location of the previous definition"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1684
#, c-format
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:1707
#: macro.c:1707
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header"
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
#: pch.c:467
#: pch.c:467
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
#: pch.c:479
#: pch.c:479
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
#: pch.c:520
#: pch.c:520
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
#: traditional.c:745
#: traditional.c:745
#, c-format
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
#: traditional.c:912
#: traditional.c:912
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
 
 

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.