OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_me/openrisc_me/trunk

Subversion Repositories openrisc_me

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [gcc-4.2.2/] [libcpp/] [po/] [zh_CN.po] - Diff between revs 38 and 154

Only display areas with differences | Details | Blame | View Log

Rev 38 Rev 154
# Simplified Chinese translation for cpplib.
# Simplified Chinese translation for cpplib.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cpplib package.
# This file is distributed under the same license as the cpplib package.
# Meng Jie , 2005.
# Meng Jie , 2005.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 21:18-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 21:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-03 23:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-03 23:21+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie \n"
"Last-Translator: Meng Jie \n"
"Language-Team: Chinese (simplified) \n"
"Language-Team: Chinese (simplified) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:654
#: charset.c:654
#, c-format
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
#: charset.c:657
#: charset.c:657
msgid "iconv_open"
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#: charset.c:665
#: charset.c:665
#, c-format
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
#: charset.c:742
#: charset.c:742
#, c-format
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
#: charset.c:759 charset.c:1352
#: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set"
msgid "converting to execution character set"
msgstr "转换到可执行文件的字符集"
msgstr "转换到可执行文件的字符集"
#: charset.c:765
#: charset.c:765
#, c-format
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
#: charset.c:889
#: charset.c:889
#, c-format
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
#: charset.c:949
#: charset.c:949
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
#: charset.c:952
#: charset.c:952
#, c-format
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
#: charset.c:961
#: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
#: charset.c:986
#: charset.c:986
#, c-format
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
#: charset.c:998
#: charset.c:998
#, c-format
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:472
msgid "'$' in identifier or number"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
#: charset.c:1018
#: charset.c:1018
#, c-format
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
#: charset.c:1022
#: charset.c:1022
#, c-format
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
#: charset.c:1056 charset.c:1571
#: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set"
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
#: charset.c:1060
#: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set"
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
#: charset.c:1132
#: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
#: charset.c:1149
#: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
#: charset.c:1156
#: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range"
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "16 进制转义序列越界"
msgstr "16 进制转义序列越界"
#: charset.c:1195
#: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range"
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "8 进制转义序列越界"
msgstr "8 进制转义序列越界"
#: charset.c:1263
#: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
#: charset.c:1270
#: charset.c:1270
#, c-format
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
#: charset.c:1278
#: charset.c:1278
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
#: charset.c:1286
#: charset.c:1286
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
#: charset.c:1293
#: charset.c:1293
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
#: charset.c:1415 charset.c:1478
#: charset.c:1415 charset.c:1478
msgid "character constant too long for its type"
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "字符常量大小超出其类型"
msgstr "字符常量大小超出其类型"
#: charset.c:1418
#: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant"
msgid "multi-character character constant"
msgstr "多字节字符常量"
msgstr "多字节字符常量"
#: charset.c:1510
#: charset.c:1510
msgid "empty character constant"
msgid "empty character constant"
msgstr "空的字符常量"
msgstr "空的字符常量"
#: charset.c:1612
#: charset.c:1612
#, c-format
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:214 directives.c:240
#, c-format
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
#: directives.c:343
#: directives.c:343
#, c-format
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
#: directives.c:355
#: directives.c:355
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
#: directives.c:358
#: directives.c:358
#, c-format
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
#: directives.c:362
#: directives.c:362
#, c-format
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
#: directives.c:388
#: directives.c:388
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
#: directives.c:408
#: directives.c:408
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
#: directives.c:458
#: directives.c:458
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "无效的预处理指示 #%s"
msgstr "无效的预处理指示 #%s"
#: directives.c:524
#: directives.c:524
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "“defined”不能被用作宏名"
msgstr "“defined”不能被用作宏名"
#: directives.c:530
#: directives.c:530
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
#: directives.c:533
#: directives.c:533
#, c-format
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
#: directives.c:536
#: directives.c:536
msgid "macro names must be identifiers"
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "宏名必须是标识符"
msgstr "宏名必须是标识符"
#: directives.c:577
#: directives.c:577
#, c-format
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "取消对“%s”的定义"
msgstr "取消对“%s”的定义"
#: directives.c:632
#: directives.c:632
msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating > character"
msgstr "缺少结尾的 > 字符"
msgstr "缺少结尾的 > 字符"
#: directives.c:687
#: directives.c:687
#, c-format
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 "
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 "
#: directives.c:727
#: directives.c:727
#, c-format
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s 中文件名为空"
msgstr "#%s 中文件名为空"
#: directives.c:737
#: directives.c:737
msgid "#include nested too deeply"
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include 嵌套过深"
msgstr "#include 嵌套过深"
#: directives.c:778
#: directives.c:778
msgid "#include_next in primary source file"
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
#: directives.c:804
#: directives.c:804
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
#: directives.c:856
#: directives.c:856
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
#: directives.c:862
#: directives.c:862
msgid "line number out of range"
msgid "line number out of range"
msgstr "行号超出范围"
msgstr "行号超出范围"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:875 directives.c:952
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
#: directives.c:912
#: directives.c:912
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
#: directives.c:1014
#: directives.c:1014
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "无效的 #%s 指示"
msgstr "无效的 #%s 指示"
#: directives.c:1077
#: directives.c:1077
#, c-format
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
#: directives.c:1086
#: directives.c:1086
#, c-format
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
#: directives.c:1104
#: directives.c:1104
#, c-format
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
#: directives.c:1107
#: directives.c:1107
#, c-format
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1110
#, c-format
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已经被注册"
msgstr "#pragma %s 已经被注册"
#: directives.c:1140
#: directives.c:1140
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
#: directives.c:1350
#: directives.c:1350
msgid "#pragma once in main file"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
#: directives.c:1373
#: directives.c:1373
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
#: directives.c:1382
#: directives.c:1382
#, c-format
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
#: directives.c:1403
#: directives.c:1403
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
#: directives.c:1427
#: directives.c:1427
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到源文件 %s"
msgstr "找不到源文件 %s"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1431
#, c-format
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgid "current file is older than %s"
msgstr "当前文件早于 %s"
msgstr "当前文件早于 %s"
#: directives.c:1599
#: directives.c:1599
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
#: directives.c:1671
#: directives.c:1671
msgid "#else without #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else 没有匹配的 #if"
msgstr "#else 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1676
#: directives.c:1676
msgid "#else after #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出现在 #else 后"
msgstr "#else 出现在 #else 后"
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1678 directives.c:1711
msgid "the conditional began here"
msgid "the conditional began here"
msgstr "条件自此开始"
msgstr "条件自此开始"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1704
msgid "#elif without #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1709
#: directives.c:1709
msgid "#elif after #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出现在 #else 后"
msgstr "#elif 出现在 #else 后"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1739
msgid "#endif without #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1816
#: directives.c:1816
msgid "missing '(' after predicate"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "谓词后缺少‘(’"
msgstr "谓词后缺少‘(’"
#: directives.c:1831
#: directives.c:1831
msgid "missing ')' to complete answer"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少‘)’"
msgstr "完整的答案缺少‘)’"
#: directives.c:1851
#: directives.c:1851
msgid "predicate's answer is empty"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "谓词的答案为空"
msgstr "谓词的答案为空"
#: directives.c:1878
#: directives.c:1878
msgid "assertion without predicate"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "断言后没有谓词"
msgstr "断言后没有谓词"
#: directives.c:1880
#: directives.c:1880
msgid "predicate must be an identifier"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "谓词必须是一个标识符"
msgstr "谓词必须是一个标识符"
#: directives.c:1966
#: directives.c:1966
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "重断言“%s”"
msgstr "重断言“%s”"
#: directives.c:2190
#: directives.c:2190
#, c-format
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未终止的 #%s"
msgstr "未终止的 #%s"
#: errors.c:118
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
msgstr "警告:"
#: errors.c:120
#: errors.c:120
msgid "internal error: "
msgid "internal error: "
msgstr "内部错误:"
msgstr "内部错误:"
#: errors.c:122
#: errors.c:122
msgid "error: "
msgid "error: "
msgstr "错误:"
msgstr "错误:"
#: errors.c:186
#: errors.c:186
msgid "stdout"
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
msgstr "stdout"
#: errors.c:188
#: errors.c:188
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: expr.c:203
#: expr.c:203
msgid "too many decimal points in number"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "数字中有太多小数点"
msgstr "数字中有太多小数点"
#: expr.c:223
#: expr.c:223
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
#: expr.c:229
#: expr.c:229
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
#: expr.c:238
#: expr.c:238
msgid "exponent has no digits"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "指数部分没有数字"
msgstr "指数部分没有数字"
#: expr.c:245
#: expr.c:245
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
#: expr.c:251
#: expr.c:251
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:261 expr.c:295
#, c-format
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
#: expr.c:268
#: expr.c:268
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:281
#: expr.c:281
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:303
#: expr.c:303
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
#: expr.c:310
#: expr.c:310
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:396
#: expr.c:396
msgid "integer constant is too large for its type"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数常量值超出其类型"
msgstr "整数常量值超出其类型"
#: expr.c:408
#: expr.c:408
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
#: expr.c:490
#: expr.c:490
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "“defined” 后出现‘)’"
msgstr "“defined” 后出现‘)’"
#: expr.c:497
#: expr.c:497
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
#: expr.c:505
#: expr.c:505
#, c-format
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
#: expr.c:515
#: expr.c:515
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
#: expr.c:554
#: expr.c:554
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
#: expr.c:560
#: expr.c:560
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中出现虚数"
msgstr "预处理表达式中出现虚数"
#: expr.c:605
#: expr.c:605
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "“%s”未定义"
msgstr "“%s”未定义"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:733 expr.c:762
#, c-format
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
#: expr.c:753
#: expr.c:753
#, c-format
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
#: expr.c:770
#: expr.c:770
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
#: expr.c:773
#: expr.c:773
msgid "#if with no expression"
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if 后没有表达式"
msgstr "#if 后没有表达式"
#: expr.c:776
#: expr.c:776
#, c-format
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
#: expr.c:781
#: expr.c:781
#, c-format
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
#: expr.c:807
#: expr.c:807
msgid " ':' without preceding '?'"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "‘:’前没有‘?’"
msgstr "‘:’前没有‘?’"
#: expr.c:834
#: expr.c:834
msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "#if 中不平衡的堆栈"
msgstr "#if 中不平衡的堆栈"
#: expr.c:853
#: expr.c:853
#, c-format
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的操作‘%u’"
msgstr "不可能的操作‘%u’"
#: expr.c:943
#: expr.c:943
msgid "missing ')' in expression"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘)’"
msgstr "表达式中缺少‘)’"
#: expr.c:964
#: expr.c:964
msgid "'?' without following ':'"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "‘?’后没有‘:’"
msgstr "‘?’后没有‘:’"
#: expr.c:974
#: expr.c:974
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
#: expr.c:979
#: expr.c:979
msgid "missing '(' in expression"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘(’"
msgstr "表达式中缺少‘(’"
#: expr.c:1011
#: expr.c:1011
#, c-format
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
#: expr.c:1016
#: expr.c:1016
#, c-format
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
#: expr.c:1275
#: expr.c:1275
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
#: expr.c:1358
#: expr.c:1358
msgid "comma operator in operand of #if"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 操作数中出现逗号"
msgstr "#if 操作数中出现逗号"
#: expr.c:1490
#: expr.c:1490
msgid "division by zero in #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除数"
msgstr "#if 中用零做除数"
#: files.c:402
#: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file"
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
#: files.c:440
#: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
#: files.c:443
#: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
#: files.c:501
#: files.c:501
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一个块设备"
msgstr "%s 是一个块设备"
#: files.c:518
#: files.c:518
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgid "%s is too large"
msgstr "%s 过大"
msgstr "%s 过大"
#: files.c:553
#: files.c:553
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短于预期"
msgstr "%s 短于预期"
#: files.c:782
#: files.c:782
#, c-format
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
#: files.c:1071
#: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
#: init.c:407
#: init.c:407
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
#: init.c:411
#: init.c:411
#, c-format
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
#: init.c:418
#: init.c:418
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
#: init.c:421
#: init.c:421
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目标 char 短于 8 位"
msgstr "目标 char 短于 8 位"
#: init.c:425
#: init.c:425
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
#: init.c:429
#: init.c:429
msgid "target int is narrower than target char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目标 int 短于目标 char"
msgstr "目标 int 短于目标 char"
#: init.c:434
#: init.c:434
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
#: init.c:438
#: init.c:438
#, c-format
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
#: lex.c:271
#: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
#: lex.c:276
#: lex.c:276
msgid "backslash-newline at end of file"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
#: lex.c:291
#: lex.c:291
#, c-format
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
#: lex.c:298
#: lex.c:298
#, c-format
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
#: lex.c:344
#: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "“/*”出现在注释中"
msgstr "“/*”出现在注释中"
#: lex.c:402
#: lex.c:402
#, c-format
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "预处理指示中出现 %s"
msgstr "预处理指示中出现 %s"
#: lex.c:411
#: lex.c:411
msgid "null character(s) ignored"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字符"
msgstr "忽略空字符"
#: lex.c:448
#: lex.c:448
#, c-format
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
#: lex.c:451
#: lex.c:451
#, c-format
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
#: lex.c:539
#: lex.c:539
#, c-format
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "试图使用有毒的“%s”"
msgstr "试图使用有毒的“%s”"
#: lex.c:547
#: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
#: lex.c:647
#: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
#: lex.c:650
#: lex.c:650
#, c-format
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
#: lex.c:842
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgid "no newline at end of file"
msgstr "文件未以空白行结束"
msgstr "文件未以空白行结束"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgid "unterminated comment"
msgstr "未结束的注释"
msgstr "未结束的注释"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
#: lex.c:1015
#: lex.c:1015
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
#: lex.c:1020
#: lex.c:1020
msgid "multi-line comment"
msgid "multi-line comment"
msgstr "多行注释"
msgstr "多行注释"
#: lex.c:1333
#: lex.c:1333
#, c-format
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:313
#, c-format
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
#: line-map.c:331
#: line-map.c:331
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
",\n"
",\n"
"                 from %s:%u"
"                 from %s:%u"
msgstr ""
msgstr ""
",\n"
",\n"
"                 从 %s:%u"
"                 从 %s:%u"
#: macro.c:83
#: macro.c:83
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "宏“%s”未被使用"
msgstr "宏“%s”未被使用"
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:122 macro.c:312
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "无效的内建宏“%s”"
msgstr "无效的内建宏“%s”"
#: macro.c:156
#: macro.c:156
msgid "could not determine file timestamp"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "无法决定文件的时间戳"
msgstr "无法决定文件的时间戳"
#: macro.c:253
#: macro.c:253
msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "无法决定日期与时间"
msgstr "无法决定日期与时间"
#: macro.c:416
#: macro.c:416
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
#: macro.c:466
#: macro.c:466
#, c-format
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
#: macro.c:538
#: macro.c:538
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
#: macro.c:543
#: macro.c:543
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
#: macro.c:548
#: macro.c:548
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:659 traditional.c:675
#, c-format
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
#: macro.c:762
#: macro.c:762
#, c-format
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
#: macro.c:1278
#: macro.c:1278
#, c-format
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重复的宏参数“%s”"
msgstr "重复的宏参数“%s”"
#: macro.c:1324
#: macro.c:1324
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
#: macro.c:1332
#: macro.c:1332
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
#: macro.c:1349
#: macro.c:1349
msgid "parameter name missing"
msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少形参名"
msgstr "缺少形参名"
#: macro.c:1366
#: macro.c:1366
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
#: macro.c:1371
#: macro.c:1371
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
#: macro.c:1380
#: macro.c:1380
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
#: macro.c:1458
#: macro.c:1458
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
#: macro.c:1482
#: macro.c:1482
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "宏名后缺少空白"
msgstr "宏名后缺少空白"
#: macro.c:1512
#: macro.c:1512
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "‘#’后没有宏参数"
msgstr "‘#’后没有宏参数"
#: macro.c:1531
#: macro.c:1531
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
#: macro.c:1629
#: macro.c:1629
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s”重定义"
msgstr "“%s”重定义"
#: macro.c:1634
#: macro.c:1634
msgid "this is the location of the previous definition"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "这是先前定义的位置"
msgstr "这是先前定义的位置"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1684
#, c-format
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
#: macro.c:1707
#: macro.c:1707
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header"
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "在写入预编译头时"
msgstr "在写入预编译头时"
#: pch.c:467
#: pch.c:467
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
#: pch.c:479
#: pch.c:479
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
#: pch.c:520
#: pch.c:520
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在读取预编译头时"
msgstr "在读取预编译头时"
#: traditional.c:745
#: traditional.c:745
#, c-format
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
#: traditional.c:912
#: traditional.c:912
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "宏参数列表语法错误"
msgstr "宏参数列表语法错误"
 
 

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.