OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_me/openrisc_me/trunk

Subversion Repositories openrisc_me

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [gcc-4.2.2/] [libcpp/] [po/] [zh_TW.po] - Diff between revs 38 and 154

Only display areas with differences | Details | Blame | View Log

Rev 38 Rev 154
# Traditional Chinese translation for cpplib.
# Traditional Chinese translation for cpplib.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cpplib package.
# This file is distributed under the same license as the cpplib package.
# Meng Jie , 2005.
# Meng Jie , 2005.
# Wei-Lun Chao , 2006.
# Wei-Lun Chao , 2006.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 21:18-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 21:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n"
"Language-Team: Chinese (traditional) \n"
"Language-Team: Chinese (traditional) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: charset.c:654
#: charset.c:654
#, c-format
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
#: charset.c:657
#: charset.c:657
msgid "iconv_open"
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#: charset.c:665
#: charset.c:665
#, c-format
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
#: charset.c:742
#: charset.c:742
#, c-format
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
#: charset.c:759 charset.c:1352
#: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set"
msgid "converting to execution character set"
msgstr "轉換到可執行檔案的字元集"
msgstr "轉換到可執行檔案的字元集"
#: charset.c:765
#: charset.c:765
#, c-format
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
#: charset.c:889
#: charset.c:889
#, c-format
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
#: charset.c:949
#: charset.c:949
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
#: charset.c:952
#: charset.c:952
#, c-format
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
#: charset.c:961
#: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
#: charset.c:986
#: charset.c:986
#, c-format
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
#: charset.c:998
#: charset.c:998
#, c-format
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:472
msgid "'$' in identifier or number"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
#: charset.c:1018
#: charset.c:1018
#, c-format
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
#: charset.c:1022
#: charset.c:1022
#, c-format
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
#: charset.c:1056 charset.c:1571
#: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set"
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
#: charset.c:1060
#: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set"
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
#: charset.c:1132
#: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
#: charset.c:1149
#: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
#: charset.c:1156
#: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range"
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "十六進位逸出序列越界"
msgstr "十六進位逸出序列越界"
#: charset.c:1195
#: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range"
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "八進位逸出序列越界"
msgstr "八進位逸出序列越界"
#: charset.c:1263
#: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
#: charset.c:1270
#: charset.c:1270
#, c-format
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
#: charset.c:1278
#: charset.c:1278
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」"
msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」"
#: charset.c:1286
#: charset.c:1286
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
#: charset.c:1293
#: charset.c:1293
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
#: charset.c:1415 charset.c:1478
#: charset.c:1415 charset.c:1478
msgid "character constant too long for its type"
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "字元常數大小超出其類型"
msgstr "字元常數大小超出其類型"
#: charset.c:1418
#: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant"
msgid "multi-character character constant"
msgstr "多位元組字元常數"
msgstr "多位元組字元常數"
#: charset.c:1510
#: charset.c:1510
msgid "empty character constant"
msgid "empty character constant"
msgstr "空的字元常數"
msgstr "空的字元常數"
#: charset.c:1612
#: charset.c:1612
#, c-format
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:214 directives.c:240
#, c-format
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
#: directives.c:343
#: directives.c:343
#, c-format
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
#: directives.c:355
#: directives.c:355
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
#: directives.c:358
#: directives.c:358
#, c-format
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
#: directives.c:362
#: directives.c:362
#, c-format
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
#: directives.c:388
#: directives.c:388
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
#: directives.c:408
#: directives.c:408
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
#: directives.c:458
#: directives.c:458
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
#: directives.c:524
#: directives.c:524
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "「defined」不能做為巨集名"
msgstr "「defined」不能做為巨集名"
#: directives.c:530
#: directives.c:530
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
#: directives.c:533
#: directives.c:533
#, c-format
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
#: directives.c:536
#: directives.c:536
msgid "macro names must be identifiers"
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "巨集名必須是識別字"
msgstr "巨集名必須是識別字"
#: directives.c:577
#: directives.c:577
#, c-format
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "取消對「%s」的定義"
msgstr "取消對「%s」的定義"
#: directives.c:632
#: directives.c:632
msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating > character"
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
#: directives.c:687
#: directives.c:687
#, c-format
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 "
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 "
#: directives.c:727
#: directives.c:727
#, c-format
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s 中檔案名稱為空"
msgstr "#%s 中檔案名稱為空"
#: directives.c:737
#: directives.c:737
msgid "#include nested too deeply"
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include 巢狀過深"
msgstr "#include 巢狀過深"
#: directives.c:778
#: directives.c:778
msgid "#include_next in primary source file"
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
#: directives.c:804
#: directives.c:804
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
#: directives.c:856
#: directives.c:856
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
#: directives.c:862
#: directives.c:862
msgid "line number out of range"
msgid "line number out of range"
msgstr "列號超出範圍"
msgstr "列號超出範圍"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:875 directives.c:952
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
#: directives.c:912
#: directives.c:912
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
#: directives.c:1014
#: directives.c:1014
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無效的 #%s 指令"
msgstr "無效的 #%s 指令"
#: directives.c:1077
#: directives.c:1077
#, c-format
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
msgstr ""
#: directives.c:1086
#: directives.c:1086
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#: directives.c:1104
#: directives.c:1104
#, c-format
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#: directives.c:1107
#: directives.c:1107
#, c-format
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1110
#, c-format
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
#: directives.c:1140
#: directives.c:1140
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
msgstr ""
#: directives.c:1350
#: directives.c:1350
msgid "#pragma once in main file"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
#: directives.c:1373
#: directives.c:1373
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
#: directives.c:1382
#: directives.c:1382
#, c-format
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
#: directives.c:1403
#: directives.c:1403
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
#: directives.c:1427
#: directives.c:1427
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到來源檔案 %s"
msgstr "找不到來源檔案 %s"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1431
#, c-format
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgid "current file is older than %s"
msgstr "目前檔案早於 %s"
msgstr "目前檔案早於 %s"
#: directives.c:1599
#: directives.c:1599
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
#: directives.c:1671
#: directives.c:1671
msgid "#else without #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1676
#: directives.c:1676
msgid "#else after #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出現在 #else 後"
msgstr "#else 出現在 #else 後"
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1678 directives.c:1711
msgid "the conditional began here"
msgid "the conditional began here"
msgstr "條件自此開始"
msgstr "條件自此開始"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1704
msgid "#elif without #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1709
#: directives.c:1709
msgid "#elif after #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出現在 #else 後"
msgstr "#elif 出現在 #else 後"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1739
msgid "#endif without #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1816
#: directives.c:1816
msgid "missing '(' after predicate"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語後缺少「(」"
msgstr "述語後缺少「(」"
#: directives.c:1831
#: directives.c:1831
msgid "missing ')' to complete answer"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少「)」"
msgstr "完整的答案缺少「)」"
#: directives.c:1851
#: directives.c:1851
msgid "predicate's answer is empty"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語的答案為空"
msgstr "述語的答案為空"
#: directives.c:1878
#: directives.c:1878
msgid "assertion without predicate"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "判定語後沒有述語"
msgstr "判定語後沒有述語"
#: directives.c:1880
#: directives.c:1880
msgid "predicate must be an identifier"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語必須是一個識別字"
msgstr "述語必須是一個識別字"
#: directives.c:1966
#: directives.c:1966
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "已再判定「%s」"
msgstr "已再判定「%s」"
#: directives.c:2190
#: directives.c:2190
#, c-format
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未終止的 #%s"
msgstr "未終止的 #%s"
#: errors.c:118
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
msgstr "警告:"
#: errors.c:120
#: errors.c:120
msgid "internal error: "
msgid "internal error: "
msgstr "內部錯誤:"
msgstr "內部錯誤:"
#: errors.c:122
#: errors.c:122
msgid "error: "
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"
msgstr "錯誤:"
#: errors.c:186
#: errors.c:186
msgid "stdout"
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
msgstr "stdout"
#: errors.c:188
#: errors.c:188
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: expr.c:203
#: expr.c:203
msgid "too many decimal points in number"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "數字中有太多小數點"
msgstr "數字中有太多小數點"
#: expr.c:223
#: expr.c:223
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
#: expr.c:229
#: expr.c:229
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
#: expr.c:238
#: expr.c:238
msgid "exponent has no digits"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "指數部分沒有數字"
msgstr "指數部分沒有數字"
#: expr.c:245
#: expr.c:245
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
#: expr.c:251
#: expr.c:251
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:261 expr.c:295
#, c-format
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
#: expr.c:268
#: expr.c:268
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:281
#: expr.c:281
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:303
#: expr.c:303
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
#: expr.c:310
#: expr.c:310
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:396
#: expr.c:396
msgid "integer constant is too large for its type"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整數常數值超出其類型"
msgstr "整數常數值超出其類型"
#: expr.c:408
#: expr.c:408
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
#: expr.c:490
#: expr.c:490
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "「defined」 後缺少「)」"
msgstr "「defined」 後缺少「)」"
#: expr.c:497
#: expr.c:497
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
#: expr.c:505
#: expr.c:505
#, c-format
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
#: expr.c:515
#: expr.c:515
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
#: expr.c:554
#: expr.c:554
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
#: expr.c:560
#: expr.c:560
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
#: expr.c:605
#: expr.c:605
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "「%s」未定義"
msgstr "「%s」未定義"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:733 expr.c:762
#, c-format
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
#: expr.c:753
#: expr.c:753
#, c-format
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
#: expr.c:770
#: expr.c:770
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
#: expr.c:773
#: expr.c:773
msgid "#if with no expression"
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if 後沒有運算式"
msgstr "#if 後沒有運算式"
#: expr.c:776
#: expr.c:776
#, c-format
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
#: expr.c:781
#: expr.c:781
#, c-format
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
#: expr.c:807
#: expr.c:807
msgid " ':' without preceding '?'"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "「:」前沒有「?」"
msgstr "「:」前沒有「?」"
#: expr.c:834
#: expr.c:834
msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
#: expr.c:853
#: expr.c:853
#, c-format
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的運算子「%u」"
msgstr "不可能的運算子「%u」"
#: expr.c:943
#: expr.c:943
msgid "missing ')' in expression"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "運算式中缺少「)」"
msgstr "運算式中缺少「)」"
#: expr.c:964
#: expr.c:964
msgid "'?' without following ':'"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "「?」後沒有「:」"
msgstr "「?」後沒有「:」"
#: expr.c:974
#: expr.c:974
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
#: expr.c:979
#: expr.c:979
msgid "missing '(' in expression"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "運算式中缺少「(」"
msgstr "運算式中缺少「(」"
#: expr.c:1011
#: expr.c:1011
#, c-format
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
#: expr.c:1016
#: expr.c:1016
#, c-format
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
#: expr.c:1275
#: expr.c:1275
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
#: expr.c:1358
#: expr.c:1358
msgid "comma operator in operand of #if"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 運算元中出現逗號"
msgstr "#if 運算元中出現逗號"
#: expr.c:1490
#: expr.c:1490
msgid "division by zero in #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除數"
msgstr "#if 中用零做除數"
#: files.c:402
#: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file"
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
#: files.c:440
#: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
#: files.c:443
#: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
#: files.c:501
#: files.c:501
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一個區塊裝置"
msgstr "%s 是一個區塊裝置"
#: files.c:518
#: files.c:518
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgid "%s is too large"
msgstr "%s 過大"
msgstr "%s 過大"
#: files.c:553
#: files.c:553
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短於預期"
msgstr "%s 短於預期"
#: files.c:782
#: files.c:782
#, c-format
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
#: files.c:1071
#: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
#: init.c:407
#: init.c:407
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
#: init.c:411
#: init.c:411
#, c-format
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
#: init.c:418
#: init.c:418
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
#: init.c:421
#: init.c:421
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目標 char 短於 8 位"
msgstr "目標 char 短於 8 位"
#: init.c:425
#: init.c:425
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
#: init.c:429
#: init.c:429
msgid "target int is narrower than target char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目標 int 短於目標 char"
msgstr "目標 int 短於目標 char"
#: init.c:434
#: init.c:434
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
#: init.c:438
#: init.c:438
#, c-format
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
#: lex.c:271
#: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
#: lex.c:276
#: lex.c:276
msgid "backslash-newline at end of file"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
#: lex.c:291
#: lex.c:291
#, c-format
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
#: lex.c:298
#: lex.c:298
#, c-format
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
#: lex.c:344
#: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "「/*」出現在註釋中"
msgstr "「/*」出現在註釋中"
#: lex.c:402
#: lex.c:402
#, c-format
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "預先處理指令中出現 %s"
msgstr "預先處理指令中出現 %s"
#: lex.c:411
#: lex.c:411
msgid "null character(s) ignored"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字元"
msgstr "忽略空字元"
#: lex.c:448
#: lex.c:448
#, c-format
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
#: lex.c:451
#: lex.c:451
#, c-format
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
#: lex.c:539
#: lex.c:539
#, c-format
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
#: lex.c:547
#: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
#: lex.c:647
#: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字元將保留在原文中"
msgstr "空字元將保留在原文中"
#: lex.c:650
#: lex.c:650
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
#: lex.c:842
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgid "no newline at end of file"
msgstr "檔案未以空白列結束"
msgstr "檔案未以空白列結束"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgid "unterminated comment"
msgstr "未終結的註釋"
msgstr "未終結的註釋"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
#: lex.c:1015
#: lex.c:1015
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
#: lex.c:1020
#: lex.c:1020
msgid "multi-line comment"
msgid "multi-line comment"
msgstr "多列註釋"
msgstr "多列註釋"
#: lex.c:1333
#: lex.c:1333
#, c-format
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "無法拼出的識別字 %s"
msgstr "無法拼出的識別字 %s"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:313
#, c-format
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中"
msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中"
#: line-map.c:331
#: line-map.c:331
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
",\n"
",\n"
"                 from %s:%u"
"                 from %s:%u"
msgstr ""
msgstr ""
",\n"
",\n"
"                 從 %s:%u"
"                 從 %s:%u"
#: macro.c:83
#: macro.c:83
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "巨集「%s」未被使用"
msgstr "巨集「%s」未被使用"
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:122 macro.c:312
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無效的內建巨集「%s」"
msgstr "無效的內建巨集「%s」"
#: macro.c:156
#: macro.c:156
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "無法決定日期與時間"
msgstr "無法決定日期與時間"
#: macro.c:253
#: macro.c:253
msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "無法決定日期與時間"
msgstr "無法決定日期與時間"
#: macro.c:416
#: macro.c:416
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
#: macro.c:466
#: macro.c:466
#, c-format
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
#: macro.c:538
#: macro.c:538
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
#: macro.c:543
#: macro.c:543
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
#: macro.c:548
#: macro.c:548
#, c-format
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:659 traditional.c:675
#, c-format
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
#: macro.c:762
#: macro.c:762
#, c-format
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
#: macro.c:1278
#: macro.c:1278
#, c-format
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重複的巨集參數「%s」"
msgstr "重複的巨集參數「%s」"
#: macro.c:1324
#: macro.c:1324
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
#: macro.c:1332
#: macro.c:1332
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
#: macro.c:1349
#: macro.c:1349
msgid "parameter name missing"
msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少參數名"
msgstr "缺少參數名"
#: macro.c:1366
#: macro.c:1366
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
#: macro.c:1371
#: macro.c:1371
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
#: macro.c:1380
#: macro.c:1380
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
#: macro.c:1458
#: macro.c:1458
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
#: macro.c:1482
#: macro.c:1482
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "巨集名後缺少空白"
msgstr "巨集名後缺少空白"
#: macro.c:1512
#: macro.c:1512
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "「#」後沒有巨集參數"
msgstr "「#」後沒有巨集參數"
#: macro.c:1531
#: macro.c:1531
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
#: macro.c:1629
#: macro.c:1629
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "「%s」重定義"
msgstr "「%s」重定義"
#: macro.c:1634
#: macro.c:1634
msgid "this is the location of the previous definition"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "這是先前定義的位置"
msgstr "這是先前定義的位置"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1684
#, c-format
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
#: macro.c:1707
#: macro.c:1707
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header"
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "在寫入預先編譯標頭時"
msgstr "在寫入預先編譯標頭時"
#: pch.c:467
#: pch.c:467
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
#: pch.c:479
#: pch.c:479
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
#: pch.c:520
#: pch.c:520
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
#: traditional.c:745
#: traditional.c:745
#, c-format
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
#: traditional.c:912
#: traditional.c:912
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
 
 

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.