OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-stable/] [binutils-2.20.1/] [gprof/] [po/] [pt_BR.po] - Diff between revs 816 and 818

Go to most recent revision | Only display areas with differences | Details | Blame | View Log

Rev 816 Rev 818
# gprof: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# gprof: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Alexandre Folle de Menezes , 2002.
# Alexandre Folle de Menezes , 2002.
# based on the version 2.12.91 translation to Spanish (es) by
# based on the version 2.12.91 translation to Spanish (es) by
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002.
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.12.91\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.12.91\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-29 03:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-29 03:00-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: alpha.c:93 mips.c:47
#: alpha.c:93 mips.c:47
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: alpha.c:110 mips.c:64
#: alpha.c:110 mips.c:64
#, c-format
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx até 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx até 0x%lx\n"
#: alpha.c:132
#: alpha.c:132
#, c-format
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
#: alpha.c:142
#: alpha.c:142
#, c-format
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
#: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
#: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado\n"
msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado\n"
#: basic_blocks.c:202
#: basic_blocks.c:202
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: aviso: ignorando os contadores de execução de blocos básicos (use -l ou --line)\n"
msgstr "%s: aviso: ignorando os contadores de execução de blocos básicos (use -l ou --line)\n"
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
#: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuções\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuções\n"
#: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
#: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: basic_blocks.c:553
#: basic_blocks.c:553
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Top %d Lines:\n"
"Top %d Lines:\n"
"\n"
"\n"
"     Line      Count\n"
"     Line      Count\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"%d Linhas Principais:\n"
"%d Linhas Principais:\n"
"\n"
"\n"
"     Linha     Contador\n"
"     Linha     Contador\n"
"\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:577
#: basic_blocks.c:577
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Execution Summary:\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Resumo da Execução:\n"
"Resumo da Execução:\n"
"\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:578
#: basic_blocks.c:578
#, c-format
#, c-format
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld   Linhas executáveis neste arquivo\n"
msgstr "%9ld   Linhas executáveis neste arquivo\n"
#: basic_blocks.c:580
#: basic_blocks.c:580
#, c-format
#, c-format
msgid "%9ld   Lines executed\n"
msgid "%9ld   Lines executed\n"
msgstr "%9ld   Linhas executadas\n"
msgstr "%9ld   Linhas executadas\n"
#: basic_blocks.c:581
#: basic_blocks.c:581
#, c-format
#, c-format
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f   Percentagem executada do arquivo\n"
msgstr "%9.2f   Percentagem executada do arquivo\n"
#: basic_blocks.c:585
#: basic_blocks.c:585
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"%9lu   Total number of line executions\n"
"%9lu   Total number of line executions\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%9lu   Número total de execuções de linha\n"
"%9lu   Número total de execuções de linha\n"
#: basic_blocks.c:587
#: basic_blocks.c:587
#, c-format
#, c-format
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f   Média de execuções por linha\n"
msgstr "%9.2f   Média de execuções por linha\n"
#: call_graph.c:71
#: call_graph.c:71
#, c-format
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] arco de %s até %s percorido %lu vezes\n"
msgstr "[cg_tally] arco de %s até %s percorido %lu vezes\n"
#: cg_print.c:73
#: cg_print.c:73
msgid ""
msgid ""
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\t\t     Gráfico de chamadas (explicação adiante)\n"
"\t\t     Gráfico de chamadas (explicação adiante)\n"
"\n"
"\n"
#: cg_print.c:75
#: cg_print.c:75
msgid ""
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\t\t\tGráfico de chamadas\n"
"\t\t\tGráfico de chamadas\n"
"\n"
"\n"
#: cg_print.c:78 hist.c:363
#: cg_print.c:78 hist.c:363
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"granularidade: cada elemento de amostra cobre %ld byte(s)"
"granularidade: cada elemento de amostra cobre %ld byte(s)"
#: cg_print.c:82
#: cg_print.c:82
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
" para %.2f%% de %.2f segundos\n"
" para %.2f%% de %.2f segundos\n"
"\n"
"\n"
#: cg_print.c:86
#: cg_print.c:86
msgid ""
msgid ""
" no time propagated\n"
" no time propagated\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
" nenhum tempo propagado\n"
" nenhum tempo propagado\n"
"\n"
"\n"
#: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
#: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
msgid "called"
msgid "called"
msgstr "chamado"
msgstr "chamado"
#: cg_print.c:95 cg_print.c:100
#: cg_print.c:95 cg_print.c:100
msgid "total"
msgid "total"
msgstr "total"
msgstr "total"
#: cg_print.c:95
#: cg_print.c:95
msgid "parents"
msgid "parents"
msgstr "pais"
msgstr "pais"
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
msgid "index"
msgid "index"
msgstr "índice"
msgstr "índice"
#: cg_print.c:97
#: cg_print.c:97
msgid "%time"
msgid "%time"
msgstr "%tempo"
msgstr "%tempo"
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
msgid "self"
msgid "self"
msgstr "si mesmo"
msgstr "si mesmo"
#: cg_print.c:97
#: cg_print.c:97
msgid "descendants"
msgid "descendants"
msgstr "descendentes"
msgstr "descendentes"
#: cg_print.c:98 hist.c:389
#: cg_print.c:98 hist.c:389
msgid "name"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgstr "nome"
#: cg_print.c:100
#: cg_print.c:100
msgid "children"
msgid "children"
msgstr "filhos"
msgstr "filhos"
#: cg_print.c:105
#: cg_print.c:105
#, c-format
#, c-format
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
msgstr "ind   %% tempo  si_mesmo filhos    chamado    nome\n"
msgstr "ind   %% tempo  si_mesmo filhos    chamado    nome\n"
#: cg_print.c:129
#: cg_print.c:129
#, c-format
#, c-format
msgid "  [%d]\n"
msgid "  [%d]\n"
msgstr "  [%d]\n"
msgstr "  [%d]\n"
#: cg_print.c:363
#: cg_print.c:363
#, c-format
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
#: cg_print.c:364
#: cg_print.c:364
#, c-format
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   \n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   \n"
#: cg_print.c:604
#: cg_print.c:604
msgid ""
msgid ""
"Index by function name\n"
"Index by function name\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Índice por nome de função\n"
"Índice por nome de função\n"
"\n"
"\n"
#: cg_print.c:661 cg_print.c:670
#: cg_print.c:661 cg_print.c:670
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: corefile.c:64
#: corefile.c:64
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: impossível abrir %s.\n"
msgstr "%s: impossível abrir %s.\n"
#: corefile.c:78 corefile.c:112
#: corefile.c:78 corefile.c:112
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: impossível analisar o arquivo de mapeamento %s.\n"
msgstr "%s: impossível analisar o arquivo de mapeamento %s.\n"
#: corefile.c:155
#: corefile.c:155
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
msgstr "%s: %s: não está no formato a.out\n"
msgstr "%s: %s: não está no formato a.out\n"
#: corefile.c:166
#: corefile.c:166
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: impossível encontrar a seção .text em %s\n"
msgstr "%s: impossível encontrar a seção .text em %s\n"
#: corefile.c:225
#: corefile.c:225
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: terminou o espaço para %lu bytes de espaço de texto\n"
msgstr "%s: terminou o espaço para %lu bytes de espaço de texto\n"
#: corefile.c:239
#: corefile.c:239
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: impossível fazer -c\n"
msgstr "%s: impossível fazer -c\n"
#: corefile.c:276
#: corefile.c:276
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c não tem suporte na arquitetura %s\n"
msgstr "%s: -c não tem suporte na arquitetura %s\n"
#: corefile.c:447
#: corefile.c:447
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: o arquivo `%s' não tem símbolos\n"
msgstr "%s: o arquivo `%s' não tem símbolos\n"
#: corefile.c:748
#: corefile.c:748
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: alguém contou mal: ltab.len=%d em lugar de %ld\n"
msgstr "%s: alguém contou mal: ltab.len=%d em lugar de %ld\n"
#: gmon_io.c:96 gmon_io.c:159 gmon_io.c:219 gmon_io.c:251 gmon_io.c:422
#: gmon_io.c:96 gmon_io.c:159 gmon_io.c:219 gmon_io.c:251 gmon_io.c:422
#: gmon_io.c:449 gmon_io.c:646 gmon_io.c:671
#: gmon_io.c:449 gmon_io.c:646 gmon_io.c:671
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n"
msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: bits por endereço tem valor inesperado de %u\n"
msgstr "%s: bits por endereço tem valor inesperado de %u\n"
#: gmon_io.c:288 gmon_io.c:383
#: gmon_io.c:288 gmon_io.c:383
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: o arquivo é muito pequeno para ser um arquivo gmon\n"
msgstr "%s: o arquivo é muito pequeno para ser um arquivo gmon\n"
#: gmon_io.c:298 gmon_io.c:432
#: gmon_io.c:298 gmon_io.c:432
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: o arquivo `%s' tem um magic cookie inválido\n"
msgstr "%s: o arquivo `%s' tem um magic cookie inválido\n"
#: gmon_io.c:309
#: gmon_io.c:309
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: o arquivo `%s' tem a versão %d, que não é suportada\n"
msgstr "%s: o arquivo `%s' tem a versão %d, que não é suportada\n"
#: gmon_io.c:339
#: gmon_io.c:339
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: marca %d inválida encontrada (arquivo corrompido?)\n"
msgstr "%s: %s: marca %d inválida encontrada (arquivo corrompido?)\n"
#: gmon_io.c:405
#: gmon_io.c:405
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: taxa de análises de perfil incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
msgstr "%s: taxa de análises de perfil incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
#: gmon_io.c:465
#: gmon_io.c:465
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
msgstr "%s: incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
#: gmon_io.c:493
#: gmon_io.c:493
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: o arquivo '%s' não parece estar no formato gmon.out\n"
msgstr "%s: o arquivo '%s' não parece estar no formato gmon.out\n"
# FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
# FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
# se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
# se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
#: gmon_io.c:514
#: gmon_io.c:514
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: final de arquivo inesperado depois de ler %d/%d binários\n"
msgstr "%s: final de arquivo inesperado depois de ler %d/%d binários\n"
#: gmon_io.c:547
#: gmon_io.c:547
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "o tempo está em tiques, não em segundos\n"
msgstr "o tempo está em tiques, não em segundos\n"
#: gmon_io.c:553 gmon_io.c:742
#: gmon_io.c:553 gmon_io.c:742
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: não sei como lidar com o arquivo de formato %d\n"
msgstr "%s: não sei como lidar com o arquivo de formato %d\n"
#: gmon_io.c:560
#: gmon_io.c:560
#, c-format
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "O arquivo `%s' (versão %d) contém:\n"
msgstr "O arquivo `%s' (versão %d) contém:\n"
#: gmon_io.c:563
#: gmon_io.c:563
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
#: gmon_io.c:564
#: gmon_io.c:564
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
#: gmon_io.c:566
#: gmon_io.c:566
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d registro de gráfico de chamadas\n"
msgstr "\t%d registro de gráfico de chamadas\n"
#: gmon_io.c:567
#: gmon_io.c:567
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d registros de gráficos de chamadas\n"
msgstr "\t%d registros de gráficos de chamadas\n"
#: gmon_io.c:569
#: gmon_io.c:569
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d registro de contagem de blocos básicos\n"
msgstr "\t%d registro de contagem de blocos básicos\n"
#: gmon_io.c:570
#: gmon_io.c:570
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d registros de contagens de blocos básicos\n"
msgstr "\t%d registros de contagens de blocos básicos\n"
#: gprof.c:152
#: gprof.c:152
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nome]] [-I dirs]\n"
"Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nome]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k de/a] [-m contagem-min] [-t tamanho-tabela]\n"
"\t[-d[num]] [-k de/a] [-m contagem-min] [-t tamanho-tabela]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
"\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nível]]\n"
"\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nível]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
"\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
"\t[arquivo-imagen] [arquivo-perfil...]\n"
"\t[arquivo-imagen] [arquivo-perfil...]\n"
#: gprof.c:168
#: gprof.c:168
#, c-format
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reportar bugs para %s\n"
msgstr "Reportar bugs para %s\n"
#: gprof.c:242
#: gprof.c:242
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: não há suporte para depuração; -d ignorado\n"
msgstr "%s: não há suporte para depuração; -d ignorado\n"
#: gprof.c:322
#: gprof.c:322
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: formato de arquivo %s desconhecido\n"
msgstr "%s: formato de arquivo %s desconhecido\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:406
#: gprof.c:406
#, c-format
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"
#: gprof.c:407
#: gprof.c:407
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Basado no BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Basado no BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
#: gprof.c:408
#: gprof.c:408
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Este programa é software livre.  Este programa não tem absolutamente nenhuma garantia.\n"
msgstr "Este programa é software livre.  Este programa não tem absolutamente nenhuma garantia.\n"
#: gprof.c:449
#: gprof.c:449
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: estilo de desembaralhamento desconhecido `%s'\n"
msgstr "%s: estilo de desembaralhamento desconhecido `%s'\n"
#: gprof.c:469
#: gprof.c:469
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Apenas um de --function-ordering e --file-ordering pode ser especificado.\n"
msgstr "%s: Apenas um de --function-ordering e --file-ordering pode ser especificado.\n"
#: gprof.c:569
#: gprof.c:569
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: perdão, o formato de arquivo `prof' ainda não é suportado\n"
msgstr "%s: perdão, o formato de arquivo `prof' ainda não é suportado\n"
#: gprof.c:630
#: gprof.c:630
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: falta o histograma do arquivo gmon.out\n"
msgstr "%s: falta o histograma do arquivo gmon.out\n"
#: gprof.c:637
#: gprof.c:637
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: faltam os dados do gráfico de chamadas do arquivo gmon.out\n"
msgstr "%s: faltam os dados do gráfico de chamadas do arquivo gmon.out\n"
#: hist.c:127
#: hist.c:127
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: `%s' é incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
msgstr "%s: `%s' é incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
#: hist.c:143
#: hist.c:143
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado depois de ler %d de %d amostras\n"
msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado depois de ler %d de %d amostras\n"
#: hist.c:359
#: hist.c:359
#, c-format
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/chamada"
msgstr "%c%c/chamada"
#: hist.c:367
#: hist.c:367
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
" para %.2f%% de %.2f %s\n"
" para %.2f%% de %.2f %s\n"
"\n"
"\n"
#: hist.c:373
#: hist.c:373
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cada amostra conta como %g %s.\n"
"Cada amostra conta como %g %s.\n"
#: hist.c:378
#: hist.c:378
msgid ""
msgid ""
" no time accumulated\n"
" no time accumulated\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
" não há tempo acumulado\n"
" não há tempo acumulado\n"
"\n"
"\n"
#: hist.c:385
#: hist.c:385
msgid "cumulative"
msgid "cumulative"
msgstr "cumulativo"
msgstr "cumulativo"
#: hist.c:385
#: hist.c:385
msgid "self  "
msgid "self  "
msgstr "si mesmo  "
msgstr "si mesmo  "
#: hist.c:385
#: hist.c:385
msgid "total "
msgid "total "
msgstr "total "
msgstr "total "
#: hist.c:388
#: hist.c:388
msgid "time"
msgid "time"
msgstr "tempo"
msgstr "tempo"
#: hist.c:388
#: hist.c:388
msgid "calls"
msgid "calls"
msgstr "chamadas"
msgstr "chamadas"
#: hist.c:481
#: hist.c:481
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"perfil plano:\n"
"perfil plano:\n"
#: hist.c:487
#: hist.c:487
msgid "Flat profile:\n"
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Perfil plano:\n"
msgstr "Perfil plano:\n"
#: mips.c:75
#: mips.c:75
#, c-format
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
#: mips.c:100
#: mips.c:100
#, c-format
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
#: source.c:166
#: source.c:166
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: impossível encontrar `%s'\n"
msgstr "%s: impossível encontrar `%s'\n"
#: source.c:241
#: source.c:241
#, c-format
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Arquivo %s:\n"
msgstr "*** Arquivo %s:\n"
#: utils.c:99
#: utils.c:99
#, c-format
#, c-format
msgid " "
msgid " "
msgstr " "
msgstr " "
 
 

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.