Line 1... |
Line 1... |
# Mensajes en español para bfd 2.20.90.
|
# Mensajes en español para bfd 2.21.53.
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
|
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
|
#
|
#
|
msgid ""
|
msgid ""
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Project-Id-Version: bfd 2.20.90\n"
|
"Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:47-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 17:21-0500\n"
|
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
|
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
|
"Language-Team: Spanish \n"
|
"Language-Team: Spanish \n"
|
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
Line 41... |
Line 41... |
#: aoutx.h:1577
|
#: aoutx.h:1577
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
|
msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
|
|
|
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7649
|
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
|
msgid "*unknown*"
|
msgid "*unknown*"
|
msgstr "*desconocido*"
|
msgstr "*desconocido*"
|
|
|
#: aoutx.h:4007 aoutx.h:4333
|
#: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
|
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
|
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
|
|
|
#: aoutx.h:5364
|
#: aoutx.h:5374
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
|
msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
|
|
|
#: archive.c:2125
|
#: archive.c:2194
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
|
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
|
|
|
# ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
|
# ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
|
#: archive.c:2416
|
#: archive.c:2482
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
|
msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
|
|
|
#: archive.c:2440
|
#: archive.c:2506
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
|
msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
|
|
|
#: bfd.c:395
|
#: bfd.c:398
|
msgid "No error"
|
msgid "No error"
|
msgstr "No hay error"
|
msgstr "No hay error"
|
|
|
#: bfd.c:396
|
#: bfd.c:399
|
msgid "System call error"
|
msgid "System call error"
|
msgstr "Error en la llamada al sistema"
|
msgstr "Error en la llamada al sistema"
|
|
|
#: bfd.c:397
|
#: bfd.c:400
|
msgid "Invalid bfd target"
|
msgid "Invalid bfd target"
|
msgstr "Objetivo bfd inválido"
|
msgstr "Objetivo bfd inválido"
|
|
|
#: bfd.c:398
|
#: bfd.c:401
|
msgid "File in wrong format"
|
msgid "File in wrong format"
|
msgstr "Fichero en formato erróneo"
|
msgstr "Fichero en formato erróneo"
|
|
|
#: bfd.c:399
|
#: bfd.c:402
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
|
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
|
|
|
#: bfd.c:400
|
#: bfd.c:403
|
msgid "Invalid operation"
|
msgid "Invalid operation"
|
msgstr "Operación inválida"
|
msgstr "Operación inválida"
|
|
|
#: bfd.c:401
|
#: bfd.c:404
|
msgid "Memory exhausted"
|
msgid "Memory exhausted"
|
msgstr "Memoria agotada"
|
msgstr "Memoria agotada"
|
|
|
#: bfd.c:402
|
#: bfd.c:405
|
msgid "No symbols"
|
msgid "No symbols"
|
msgstr "No hay símbolos"
|
msgstr "No hay símbolos"
|
|
|
#: bfd.c:403
|
#: bfd.c:406
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
|
msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
|
|
|
#: bfd.c:404
|
#: bfd.c:407
|
msgid "No more archived files"
|
msgid "No more archived files"
|
msgstr "No hay más ficheros archivados"
|
msgstr "No hay más ficheros archivados"
|
|
|
#: bfd.c:405
|
#: bfd.c:408
|
msgid "Malformed archive"
|
msgid "Malformed archive"
|
msgstr "Archivo malformado"
|
msgstr "Archivo malformado"
|
|
|
#: bfd.c:406
|
#: bfd.c:409
|
msgid "File format not recognized"
|
msgid "File format not recognized"
|
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
|
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
|
|
|
#: bfd.c:407
|
#: bfd.c:410
|
msgid "File format is ambiguous"
|
msgid "File format is ambiguous"
|
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
|
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
|
|
|
#: bfd.c:408
|
#: bfd.c:411
|
msgid "Section has no contents"
|
msgid "Section has no contents"
|
msgstr "La sección no tiene contenido"
|
msgstr "La sección no tiene contenido"
|
|
|
#: bfd.c:409
|
#: bfd.c:412
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
msgstr "Sección no representable en la salida"
|
msgstr "Sección no representable en la salida"
|
|
|
#: bfd.c:410
|
#: bfd.c:413
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
|
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
|
|
|
#: bfd.c:411
|
#: bfd.c:414
|
msgid "Bad value"
|
msgid "Bad value"
|
msgstr "Valor erróneo"
|
msgstr "Valor erróneo"
|
|
|
#: bfd.c:412
|
#: bfd.c:415
|
msgid "File truncated"
|
msgid "File truncated"
|
msgstr "Fichero truncado"
|
msgstr "Fichero truncado"
|
|
|
#: bfd.c:413
|
#: bfd.c:416
|
msgid "File too big"
|
msgid "File too big"
|
msgstr "El fichero es demasiado grande"
|
msgstr "El fichero es demasiado grande"
|
|
|
#: bfd.c:414
|
#: bfd.c:417
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgstr "Error al leer %s: %s"
|
msgstr "Error al leer %s: %s"
|
|
|
#: bfd.c:415
|
#: bfd.c:418
|
msgid "#"
|
msgid "#"
|
msgstr "#"
|
msgstr "#"
|
|
|
#: bfd.c:939
|
#: bfd.c:945
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
|
msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
|
|
|
#: bfd.c:951
|
#: bfd.c:957
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
|
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
|
|
|
#: bfd.c:955
|
#: bfd.c:961
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
|
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
|
|
|
#: bfd.c:957
|
#: bfd.c:963
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
|
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
|
|
|
#: bfdwin.c:206
|
#: bfdwin.c:206
|
#, c-format
|
#, c-format
|
Line 186... |
Line 186... |
#: binary.c:271
|
#: binary.c:271
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
|
msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
|
|
|
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1640 elf32-frv.c:5740
|
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
|
#: elfxx-sparc.c:2795 reloc.c:5646 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:842
|
#: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
|
#: elf64-ia64.c:842
|
#: elf64-ia64.c:360
|
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
|
msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
|
|
|
#: cache.c:226
|
#: cache.c:226
|
msgid "reopening %B: %s\n"
|
msgid "reopening %B: %s\n"
|
Line 224... |
Line 224... |
|
|
#: coff-alpha.c:1568
|
#: coff-alpha.c:1568
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
|
|
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:3991 elf64-alpha.c:4140
|
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
|
#: elf32-ia64.c:4582 elf64-ia64.c:4582
|
#: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
|
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
|
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
|
|
|
#: coff-arm.c:1038
|
#: coff-arm.c:1038
|
#, c-format
|
#, c-format
|
Line 239... |
Line 239... |
#: coff-arm.c:1067
|
#: coff-arm.c:1067
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
|
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
|
|
|
#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6501
|
#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
Line 259... |
Line 259... |
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
|
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
|
" primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
|
" primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
|
" considere reenlazar con --support-old-code activado"
|
" considere reenlazar con --support-old-code activado"
|
|
|
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3043
|
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
|
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
|
msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
|
|
|
#: coff-arm.c:2079
|
#: coff-arm.c:2079
|
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
Line 272... |
Line 272... |
#: coff-arm.c:2210
|
#: coff-arm.c:2210
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
|
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
|
|
|
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:14105
|
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
|
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
|
|
|
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:14109
|
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
|
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
|
|
|
#: coff-arm.c:2243
|
#: coff-arm.c:2243
|
Line 292... |
Line 292... |
#: coff-arm.c:2246
|
#: coff-arm.c:2246
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
|
msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
|
|
|
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:14174
|
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
|
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
|
|
|
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:14180
|
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
|
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
|
|
|
#: coff-arm.c:2301
|
#: coff-arm.c:2301
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "private flags = %x:"
|
msgid "private flags = %x:"
|
msgstr "opciones privadas = %x:"
|
msgstr "opciones privadas = %x:"
|
|
|
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:10492
|
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
|
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
|
|
|
#: coff-arm.c:2311
|
#: coff-arm.c:2311
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
|
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
|
|
|
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:10495
|
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [position independent]"
|
msgid " [position independent]"
|
msgstr "[independiente de posición]"
|
msgstr "[independiente de posición]"
|
|
|
#: coff-arm.c:2316
|
#: coff-arm.c:2316
|
Line 342... |
Line 342... |
#: coff-arm.c:2324
|
#: coff-arm.c:2324
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [interworking not supported]"
|
msgid " [interworking not supported]"
|
msgstr "[no admite interoperabilidad]"
|
msgstr "[no admite interoperabilidad]"
|
|
|
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:9520
|
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
|
msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
|
|
|
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:9524
|
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
|
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
|
|
|
#: coff-h8300.c:1122
|
#: coff-h8300.c:1122
|
Line 359... |
Line 359... |
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
|
msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
|
|
|
#: coff-i860.c:147
|
#: coff-i860.c:147
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
|
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
|
msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
|
msgstr "la reubicación `%s' aún no se implementa"
|
|
|
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5147
|
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
|
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
|
|
|
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
|
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
|
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
|
|
|
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5678 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4672
|
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
|
msgid "unsupported reloc type"
|
msgid "unsupported reloc type"
|
msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
|
msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
|
|
|
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
|
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
|
#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
|
#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
|
Line 383... |
Line 383... |
|
|
#: coff-or32.c:229
|
#: coff-or32.c:229
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
msgstr "No se reconoce la reubicación"
|
msgstr "No se reconoce la reubicación"
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2794
|
#: coff-rs6000.c:2676
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
|
msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2887
|
#: coff-rs6000.c:2761
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
|
msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
|
|
|
#: coff-rs6000.c:3652 coff64-rs6000.c:2175
|
#: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
|
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
|
|
|
|
#: coff-sh.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
|
|
msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido"
|
|
|
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
|
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
|
msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
|
|
|
Line 412... |
Line 417... |
#: coff-w65.c:367
|
#: coff-w65.c:367
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
|
msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
|
|
|
#: coffcode.h:973
|
#: coffcode.h:991
|
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
|
msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
|
|
|
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
#: coffcode.h:1197
|
#: coffcode.h:1215
|
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
|
msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
|
|
|
#: coffcode.h:1264
|
#: coffcode.h:1282
|
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
|
msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
|
|
|
#: coffcode.h:2390
|
#: coffcode.h:2424
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
|
msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
|
|
|
#: coffcode.h:2704
|
#: coffcode.h:2738
|
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
|
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
|
msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
|
msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
|
|
|
#: coffcode.h:3262
|
#: coffcode.h:3296
|
msgid "%B: too many sections (%d)"
|
msgid "%B: too many sections (%d)"
|
msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
|
msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
|
|
|
#: coffcode.h:3676
|
#: coffcode.h:3712
|
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
|
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
|
msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
|
msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
|
|
|
#: coffcode.h:4481
|
#: coffcode.h:4517
|
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
|
msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
|
|
|
#: coffcode.h:4511
|
#: coffcode.h:4547
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
|
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
|
|
|
#: coffcode.h:4525
|
#: coffcode.h:4561
|
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
|
msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
|
|
|
#: coffcode.h:4916
|
#: coffcode.h:4961
|
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
|
msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
|
|
|
#: coffcode.h:5042
|
#: coffcode.h:5087
|
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
|
msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
|
|
|
#: coffcode.h:5186
|
#: coffcode.h:5231
|
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
|
msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
|
|
|
#: coffgen.c:1573
|
#: coffgen.c:1578
|
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
|
msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
|
|
|
#: cofflink.c:524 elflink.c:4339
|
#: cofflink.c:533 elflink.c:4353
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
|
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
|
|
|
#: cofflink.c:2321
|
#: cofflink.c:2330
|
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
|
msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
|
|
|
#: cofflink.c:2652 coffswap.h:826
|
#: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
|
|
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
|
|
msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
|
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
#: cofflink.c:2661 coffswap.h:812
|
#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
|
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
|
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
|
Line 531... |
Line 540... |
|
|
#: dwarf2.c:1652
|
#: dwarf2.c:1652
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
|
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
|
|
|
#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2382
|
#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
|
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
|
|
|
#: dwarf2.c:2343
|
#: dwarf2.c:2344
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
|
msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2, 3 y 4."
|
msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2, 3 y 4."
|
|
|
#: dwarf2.c:2350
|
#: dwarf2.c:2351
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
|
msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
|
|
|
#: dwarf2.c:2373
|
#: dwarf2.c:2374
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
|
msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
|
|
|
#: ecoff.c:1237
|
#: ecoff.c:1237
|
Line 644... |
Line 653... |
|
|
#: elf-eh-frame.c:1165
|
#: elf-eh-frame.c:1165
|
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
|
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
|
msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
|
msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:1583
|
|
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
|
|
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n"
|
|
|
#: elf-ifunc.c:179
|
#: elf-ifunc.c:179
|
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
|
msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
|
|
|
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1560 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3193
|
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
|
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
|
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
|
#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4111 elf32-h8300.c:509
|
#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
|
#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
|
#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
|
#: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:534
|
#: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
|
#: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
|
#: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
|
#: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
|
#: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
|
#: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
|
#: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
|
msgid "internal error: out of range error"
|
msgid "internal error: out of range error"
|
msgstr "error interno: error fuera de rango"
|
msgstr "error interno: error fuera de rango"
|
|
|
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1564 elf32-avr.c:1267 elf32-bfin.c:3197
|
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
|
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
|
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
|
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4115 elf32-h8300.c:513
|
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
|
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
|
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
|
#: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:538
|
#: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
|
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
|
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
|
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
|
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
|
#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
|
#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
|
#: elfxx-mips.c:9186
|
#: elfxx-mips.c:9193
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
|
msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
|
|
|
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
|
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
|
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
|
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
|
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
|
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
|
#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
|
#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
msgstr "error interno: error peligroso"
|
msgstr "error interno: error peligroso"
|
|
|
#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1577 elf32-avr.c:1275 elf32-bfin.c:3205
|
#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
|
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
|
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
|
#: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4123 elf32-h8300.c:521
|
#: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
|
#: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
|
#: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
|
#: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:546
|
#: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
|
#: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
|
#: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
|
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
|
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
|
#: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
|
#: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
|
msgid "internal error: unknown error"
|
msgid "internal error: unknown error"
|
msgstr "error interno: error desconocido"
|
msgstr "error interno: error desconocido"
|
|
|
#: elf-m10300.c:1504 elf32-arm.c:9098 elf32-i386.c:4081 elf32-m32r.c:2604
|
#: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
|
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-ppc.c:8089 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223
|
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
|
#: elf32-xtensa.c:3067 elf64-ppc.c:13115 elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636
|
#: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
|
#: elf64-x86-64.c:3719 elfxx-sparc.c:3806
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
|
|
#: elf-m10300.c:1569
|
#: elf-m10300.c:1580
|
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
|
msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
|
|
|
#: elf-m10300.c:1572
|
#: elf-m10300.c:1583
|
|
msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
|
|
msgstr "%B: error: no se puede tomar la dirección de la función protegida '%s' cuando se hace una biblioteca compartida"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:1586
|
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
|
msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
|
|
|
#: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:11392 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
|
#: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
|
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2036 elf32-lm32.c:1868
|
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
|
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-ppc.c:4994 elf32-s390.c:1652
|
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
|
#: elf32-sh.c:2931 elf32-vax.c:1040 elf64-ppc.c:6483 elf64-s390.c:1635
|
#: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
|
#: elf64-sh64.c:3377 elf64-x86-64.c:1871 elfxx-sparc.c:2104
|
#: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
|
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
|
|
|
#: elf.c:334
|
#: elf.c:334
|
Line 733... |
Line 749... |
|
|
#: elf.c:708
|
#: elf.c:708
|
msgid "%B: no group info for section %A"
|
msgid "%B: no group info for section %A"
|
msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
|
msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
|
|
|
#: elf.c:737 elf.c:3090 elflink.c:10062
|
#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
|
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
|
msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
|
|
|
#: elf.c:756
|
#: elf.c:756
|
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
Line 749... |
Line 765... |
|
|
#: elf.c:1041
|
#: elf.c:1041
|
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
|
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
|
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado comprimido de la sección %s"
|
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado comprimido de la sección %s"
|
|
|
#: elf.c:1050
|
#: elf.c:1061
|
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
|
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
|
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado descomprimido de la sección %s"
|
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado descomprimido de la sección %s"
|
|
|
#: elf.c:1158
|
#: elf.c:1181
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Program Header:\n"
|
"Program Header:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Encabezado del Programa:\n"
|
"Encabezado del Programa:\n"
|
|
|
#: elf.c:1200
|
#: elf.c:1223
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Dynamic Section:\n"
|
"Dynamic Section:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Sección Dinámica:\n"
|
"Sección Dinámica:\n"
|
|
|
#: elf.c:1336
|
#: elf.c:1359
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Version definitions:\n"
|
"Version definitions:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Definiciones de versión:\n"
|
"Definiciones de versión:\n"
|
|
|
#: elf.c:1361
|
#: elf.c:1384
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Version References:\n"
|
"Version References:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Referencias de versión:\n"
|
"Referencias de versión:\n"
|
|
|
#: elf.c:1366
|
#: elf.c:1389
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " required from %s:\n"
|
msgid " required from %s:\n"
|
msgstr " se requere desde %s:\n"
|
msgstr " se requere desde %s:\n"
|
|
|
#: elf.c:1773
|
#: elf.c:1796
|
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
|
msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
|
|
|
#: elf.c:1943
|
#: elf.c:1966
|
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
|
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
|
|
|
#: elf.c:1955
|
#: elf.c:1978
|
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
|
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
|
|
|
#: elf.c:1966
|
#: elf.c:1989
|
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
|
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
|
|
|
#: elf.c:1976
|
#: elf.c:1999
|
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
|
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
|
|
|
#: elf.c:2603
|
#: elf.c:2634
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
|
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
|
msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
|
msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
|
|
|
#: elf.c:3047
|
#: elf.c:3078
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
|
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
|
|
|
#: elf.c:3070
|
#: elf.c:3101
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
|
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
|
|
|
#: elf.c:4480
|
#: elf.c:4527
|
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
|
msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
|
|
|
#: elf.c:4507
|
#: elf.c:4554
|
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
|
msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
|
|
|
#: elf.c:4594
|
#: elf.c:4641
|
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
|
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
|
msgstr "%B: la sección %A lma %#lx se ajusta a %#lx"
|
msgstr "%B: la sección %A lma %#lx se ajusta a %#lx"
|
|
|
#: elf.c:4713
|
#: elf.c:4774
|
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
|
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
|
msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
|
msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
|
|
|
#: elf.c:4761
|
#: elf.c:4822
|
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
|
msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
|
|
|
#: elf.c:5257
|
#: elf.c:5322
|
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
|
msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
|
|
|
#: elf.c:5595
|
#: elf.c:5660
|
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
|
msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
|
|
|
#: elf.c:6622
|
#: elf.c:6688
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
|
msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
|
|
|
#: elf.c:7611
|
#: elf.c:7684
|
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
|
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
|
|
|
#: elf32-arm.c:3183
|
#: elf32-arm.c:3590
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
|
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
|
" primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
|
" primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
|
|
|
#: elf32-arm.c:3226
|
#: elf32-arm.c:3637
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
|
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
|
" primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
|
" primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
|
|
|
#: elf32-arm.c:3432 elf32-arm.c:4807
|
#: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
|
msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
|
|
|
#: elf32-arm.c:4923
|
#: elf32-arm.c:5402
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
|
msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
|
|
|
#: elf32-arm.c:4959
|
#: elf32-arm.c:5438
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
|
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5485
|
#: elf32-arm.c:5964
|
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
|
msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
|
|
|
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
#: elf32-arm.c:5715
|
#: elf32-arm.c:6194
|
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
|
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
|
|
|
#: elf32-arm.c:6259 elf32-arm.c:6279
|
#: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
|
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
|
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
|
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
|
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
|
|
|
#: elf32-arm.c:6327
|
#: elf32-arm.c:6806
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
|
msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
|
|
|
#: elf32-arm.c:6411
|
#: elf32-arm.c:6890
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
|
"%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
|
" primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
|
" primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
|
|
|
#: elf32-arm.c:7130
|
#: elf32-arm.c:7674
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7713
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8166
|
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
|
msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
|
|
|
#: elf32-arm.c:7541
|
#: elf32-arm.c:8575
|
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
|
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
|
|
|
#: elf32-arm.c:8223
|
#: elf32-arm.c:9408
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9431
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9460
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
|
|
|
#: elf32-arm.c:8438
|
#: elf32-arm.c:9675
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
|
|
|
#: elf32-arm.c:8478 elf32-arm.c:8565 elf32-arm.c:8648 elf32-arm.c:8733
|
#: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
|
|
|
#: elf32-arm.c:8963 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
|
#: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9074 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805 elf64-ppc.c:11689
|
#: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9075 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806 elf64-ppc.c:11690
|
#: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9132 elf32-tic6x.c:1632
|
#: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
|
msgid "out of range"
|
msgid "out of range"
|
msgstr "fuera de rango"
|
msgstr "fuera de rango"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9136 elf32-tic6x.c:1636
|
#: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
|
msgid "unsupported relocation"
|
msgid "unsupported relocation"
|
msgstr "no se admite la reubicación"
|
msgstr "no se admite la reubicación"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9144 elf32-tic6x.c:1644
|
#: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
|
msgid "unknown error"
|
msgid "unknown error"
|
msgstr "error desconocido"
|
msgstr "error desconocido"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9569
|
#: elf32-arm.c:10836
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
|
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
|
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9663
|
#: elf32-arm.c:10930
|
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
|
msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9671
|
#: elf32-arm.c:10938
|
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
|
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9852
|
#: elf32-arm.c:11119
|
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
|
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
|
msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
|
msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9890
|
#: elf32-arm.c:11157
|
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
|
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
|
msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
|
msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9942
|
#: elf32-arm.c:11206
|
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos"
|
msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9967
|
#: elf32-arm.c:11231
|
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
|
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10112
|
#: elf32-arm.c:11376
|
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
|
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
|
msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
|
msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10138
|
#: elf32-arm.c:11402
|
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
|
msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10239
|
#: elf32-arm.c:11503
|
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
|
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10248
|
#: elf32-arm.c:11512
|
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
|
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
|
msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
|
msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10260
|
#: elf32-arm.c:11524
|
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
|
msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10273
|
#: elf32-arm.c:11537
|
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
|
msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10304
|
#: elf32-arm.c:11568
|
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
|
msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10316
|
#: elf32-arm.c:11580
|
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
|
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10333
|
#: elf32-arm.c:11597
|
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
|
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
|
msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
|
msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10357
|
#: elf32-arm.c:11621
|
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
|
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
|
msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B"
|
msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10376
|
#: elf32-arm.c:11640
|
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension"
|
msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension"
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
#. containing valid data.
|
#. containing valid data.
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
#: elf32-arm.c:10468 elf32-bfin.c:5065 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
|
#: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
|
#: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
|
#: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
|
#: elfxx-mips.c:12842
|
#: elfxx-mips.c:12857
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "private flags = %lx:"
|
msgid "private flags = %lx:"
|
msgstr "opciones privadas = %lx:"
|
msgstr "opciones privadas = %lx:"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10477
|
#: elf32-arm.c:11737
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [interworking enabled]"
|
msgid " [interworking enabled]"
|
msgstr " [interoperabilidad activada]"
|
msgstr " [interoperabilidad activada]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10485
|
#: elf32-arm.c:11745
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [VFP float format]"
|
msgid " [VFP float format]"
|
msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
|
msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10487
|
#: elf32-arm.c:11747
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [Maverick float format]"
|
msgid " [Maverick float format]"
|
msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
|
msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10489
|
#: elf32-arm.c:11749
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [FPA float format]"
|
msgid " [FPA float format]"
|
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
|
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10498
|
#: elf32-arm.c:11758
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [new ABI]"
|
msgid " [new ABI]"
|
msgstr " [ABI nuevo]"
|
msgstr " [ABI nuevo]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10501
|
#: elf32-arm.c:11761
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [old ABI]"
|
msgid " [old ABI]"
|
msgstr " [ABI antiguo]"
|
msgstr " [ABI antiguo]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10504
|
#: elf32-arm.c:11764
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [software FP]"
|
msgid " [software FP]"
|
msgstr " [FP por software]"
|
msgstr " [FP por software]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10513
|
#: elf32-arm.c:11773
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
msgstr " [EABI Version1]"
|
msgstr " [EABI Version1]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10516 elf32-arm.c:10527
|
#: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
|
msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10518 elf32-arm.c:10529
|
#: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
|
msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10524
|
#: elf32-arm.c:11784
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
msgstr " [EABI Version2]"
|
msgstr " [EABI Version2]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10532
|
#: elf32-arm.c:11792
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
|
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10535
|
#: elf32-arm.c:11795
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
|
msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10542
|
#: elf32-arm.c:11802
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [Version3 EABI]"
|
msgid " [Version3 EABI]"
|
msgstr " [EABI Version3]"
|
msgstr " [EABI Version3]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10546
|
#: elf32-arm.c:11806
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [Version4 EABI]"
|
msgid " [Version4 EABI]"
|
msgstr " [EABI Version4]"
|
msgstr " [EABI Version4]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10550
|
#: elf32-arm.c:11810
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [Version5 EABI]"
|
msgid " [Version5 EABI]"
|
msgstr " [EABI Version5]"
|
msgstr " [EABI Version5]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10553
|
#: elf32-arm.c:11813
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [BE8]"
|
msgid " [BE8]"
|
msgstr " [BE8]"
|
msgstr " [BE8]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10556
|
#: elf32-arm.c:11816
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [LE8]"
|
msgid " [LE8]"
|
msgstr " [LE8]"
|
msgstr " [LE8]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10562
|
#: elf32-arm.c:11822
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " "
|
msgid " "
|
msgstr " "
|
msgstr " "
|
|
|
#: elf32-arm.c:10569
|
#: elf32-arm.c:11829
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [relocatable executable]"
|
msgid " [relocatable executable]"
|
msgstr " [ejecutable reubicable]"
|
msgstr " [ejecutable reubicable]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10572
|
#: elf32-arm.c:11832
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [has entry point]"
|
msgid " [has entry point]"
|
msgstr " [tiene punto de entrada]"
|
msgstr " [tiene punto de entrada]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10577
|
#: elf32-arm.c:11837
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:10824 elf32-i386.c:1322 elf32-s390.c:1000 elf32-xtensa.c:1009
|
#: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
|
#: elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1105 elfxx-sparc.c:1370
|
#: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
|
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
|
msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10946 elf64-x86-64.c:1265 elf64-x86-64.c:1434 elfxx-mips.c:7942
|
#: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
|
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
|
|
|
#: elf32-arm.c:11948
|
#: elf32-arm.c:13412
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
|
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
|
|
|
#: elf32-arm.c:13334
|
#: elf32-arm.c:14795
|
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
|
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
|
|
|
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
#. happens.
|
#. happens.
|
#: elf32-arm.c:13361
|
#: elf32-arm.c:14822
|
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
|
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
|
|
|
#: elf32-arm.c:13455 elf32-arm.c:13477
|
#: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
|
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
|
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
|
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
|
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14002
|
#: elf32-arm.c:15477
|
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
|
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
|
msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
|
msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14078
|
#: elf32-arm.c:15553
|
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
|
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
|
msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
|
msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14094
|
#: elf32-arm.c:15569
|
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
|
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14119
|
#: elf32-arm.c:15594
|
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
|
msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14123
|
#: elf32-arm.c:15598
|
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
|
msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14133
|
#: elf32-arm.c:15608
|
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
|
msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14137
|
#: elf32-arm.c:15612
|
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
|
msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14156
|
#: elf32-arm.c:15631
|
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
|
msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14160
|
#: elf32-arm.c:15635
|
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
|
msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
|
|
|
#: elf32-avr.c:1271 elf32-bfin.c:3201 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
|
#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
|
#: elf32-frv.c:4119 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
|
#: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
|
#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:542 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
|
#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
|
#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
|
#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
|
#: elf64-mmix.c:1530
|
#: elf64-mmix.c:1530
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
|
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
|
|
|
#: elf32-avr.c:2400 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 elf64-ppc.c:4175
|
#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
|
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
|
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:1575
|
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
|
|
msgid "relocation should be even number"
|
|
msgstr "la reubicación debe ser un número non"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:1591
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:4123 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
|
#: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
|
#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3759
|
#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2707
|
#: elf32-bfin.c:2723
|
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
|
msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2721 elf32-frv.c:2901
|
#: elf32-bfin.c:2737
|
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
|
msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2818
|
#: elf32-bfin.c:2834
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
|
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2859 elf32-bfin.c:2982 elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3759
|
#: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
|
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
|
msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2890 elf32-bfin.c:3020 elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
|
#: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
|
#: elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
|
|
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
|
msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2940
|
#: elf32-bfin.c:2956
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
|
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3105
|
#: elf32-bfin.c:3121
|
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
|
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3106
|
#: elf32-bfin.c:3122
|
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
|
msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:4957 elf32-frv.c:6406
|
#: elf32-bfin.c:4967
|
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
|
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:5111 elf32-frv.c:6814
|
#: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
|
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:5115 elf32-frv.c:6818
|
#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
|
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:5279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** check this relocation %s"
|
|
msgstr "*** revisar esta reubicación %s"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1172
|
#: elf32-cris.c:1172
|
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1234
|
#: elf32-cris.c:1234
|
Line 1302... |
Line 1342... |
#: elf32-cris.c:1236
|
#: elf32-cris.c:1236
|
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
|
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
|
#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
|
#: elf32-cris.c:1871
|
#: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
|
msgid "[whose name is lost]"
|
msgid "[whose name is lost]"
|
msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
|
msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1361
|
#: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
|
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865
|
#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
|
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1395
|
#: elf32-cris.c:1395
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
Line 1406... |
Line 1446... |
|
|
#: elf32-cris.c:4238
|
#: elf32-cris.c:4238
|
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
|
msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
|
|
|
|
#: elf32-dlx.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
|
|
msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-dlx.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
|
|
msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)"
|
|
|
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
|
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
|
msgid "relocation requires zero addend"
|
msgid "relocation requires zero addend"
|
msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
|
msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
|
|
|
#: elf32-frv.c:2888
|
#: elf32-frv.c:2888
|
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
|
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
|
msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
|
msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:2977
|
#: elf32-frv.c:2902
|
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
|
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
|
msgstr "%H: la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:2978
|
|
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
|
|
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3019
|
#: elf32-frv.c:3019
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
|
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3090
|
#: elf32-frv.c:3090
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
|
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3127
|
#: elf32-frv.c:3127
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
|
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3175
|
#: elf32-frv.c:3174
|
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
|
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3259
|
#: elf32-frv.c:3258
|
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
|
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3314
|
#: elf32-frv.c:3312
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
|
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3344
|
#: elf32-frv.c:3342
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
|
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3373
|
#: elf32-frv.c:3371
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
|
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3404
|
#: elf32-frv.c:3401
|
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
|
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3449
|
#: elf32-frv.c:3446
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
|
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3476
|
#: elf32-frv.c:3473
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
|
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3597
|
#: elf32-frv.c:3594
|
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
|
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3717
|
#: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
|
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
|
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
|
msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3974 elf32-frv.c:4130
|
#: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
|
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
|
msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3976 elf32-frv.c:3980
|
#: elf32-frv.c:3715
|
msgid "relocation references a different segment"
|
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
|
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3971
|
|
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
|
|
msgstr "%H: la reubicación contra `%s' referencía un segmento diferente\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:4121
|
|
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
|
|
msgstr "%H: reubicación contra `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6397
|
|
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
|
|
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:6728
|
#: elf32-frv.c:6719
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
|
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
|
|
|
#: elf32-frv.c:6781 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
|
#: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
|
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
|
|
|
#: elf32-frv.c:6793
|
#: elf32-frv.c:6784
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
|
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
|
|
|
#: elf32-frv.c:6843 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
|
#: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
|
#: elf32-rx.c:2925
|
#: elf32-rx.c:2937
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
|
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
|
|
|
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
|
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
|
Line 1528... |
Line 1594... |
#: elf32-hppa.c:4608
|
#: elf32-hppa.c:4608
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
|
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
|
|
|
#. Unknown relocation.
|
#. Unknown relocation.
|
#: elf32-i386.c:371 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379
|
#: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
|
#: elf32-tic6x.c:1563 elf64-ppc.c:2284 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
|
#: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
|
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
|
msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
|
|
|
#: elf32-i386.c:1265 elf64-x86-64.c:1049
|
#: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
|
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
|
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
|
msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
|
msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
|
|
|
#: elf32-i386.c:1408 elf32-i386.c:3068 elf64-x86-64.c:1194 elf64-x86-64.c:2780
|
#: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
|
#: elfxx-sparc.c:3076
|
#: elfxx-sparc.c:3077
|
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
|
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
|
|
|
#: elf32-i386.c:1570 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
|
#: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
|
#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
|
#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
|
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
|
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
|
|
|
#: elf32-i386.c:2910
|
#: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
|
|
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
|
|
msgstr "%P: %B: aviso: reubicación contra `%s' en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
|
|
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
|
|
msgstr "%P: %B: aviso: reubicación en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2932
|
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
|
msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
|
|
|
#: elf32-i386.c:3317 elf64-x86-64.c:3174
|
#: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
|
msgid "hidden symbol"
|
msgid "hidden symbol"
|
msgstr "símbolo oculto"
|
msgstr "símbolo oculto"
|
|
|
#: elf32-i386.c:3320 elf64-x86-64.c:3177
|
#: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
|
msgid "internal symbol"
|
msgid "internal symbol"
|
msgstr "símbolo interno"
|
msgstr "símbolo interno"
|
|
|
#: elf32-i386.c:3323 elf64-x86-64.c:3180
|
#: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
|
msgid "protected symbol"
|
msgid "protected symbol"
|
msgstr "símbolo protegido"
|
msgstr "símbolo protegido"
|
|
|
#: elf32-i386.c:3326 elf64-x86-64.c:3183
|
#: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
|
msgid "symbol"
|
msgid "symbol"
|
msgstr "símbolo"
|
msgstr "símbolo"
|
|
|
#: elf32-i386.c:3331
|
#: elf32-i386.c:3353
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
|
|
|
#: elf32-i386.c:3341
|
#: elf32-i386.c:3363
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
|
|
|
#: elf32-i386.c:4633 elf64-x86-64.c:4206
|
#: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "discarded output section: `%A'"
|
msgid "discarded output section: `%A'"
|
msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'"
|
msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'"
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
|
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
|
Line 1679... |
Line 1753... |
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1241
|
#: elf32-m68hc1x.c:1241
|
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4232 elf64-sparc.c:703 elfxx-mips.c:12704
|
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
|
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
|
msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1285
|
#: elf32-m68hc1x.c:1285
|
#, c-format
|
#, c-format
|
Line 1728... |
Line 1802... |
#: elf32-m68hc1x.c:1304
|
#: elf32-m68hc1x.c:1304
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [memory=flat]"
|
msgid " [memory=flat]"
|
msgstr " [memoria=plana]"
|
msgstr " [memoria=plana]"
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7292 vms-alpha.c:7307
|
#: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
|
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
msgstr "desconocido"
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1714
|
#: elf32-m68k.c:1714
|
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
Line 1752... |
Line 1826... |
|
|
#: elf32-mcore.c:428
|
#: elf32-mcore.c:428
|
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
|
msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
|
|
|
#: elf32-mep.c:647
|
#. Pacify gcc -Wall.
|
|
#: elf32-mep.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mep: no reloc for code %d"
|
|
msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MeP: howto %d has type %d"
|
|
msgstr "MeP: howto %d tiene el tipo %d"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:648
|
msgid "%B and %B are for different cores"
|
msgid "%B and %B are for different cores"
|
msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
|
msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
|
|
|
#: elf32-mep.c:664
|
#: elf32-mep.c:665
|
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
|
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
|
|
|
#: elf32-mep.c:701
|
#: elf32-mep.c:702
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "private flags = 0x%lx"
|
msgid "private flags = 0x%lx"
|
msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
|
msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:742
|
#: elf32-microblaze.c:742
|
Line 1775... |
Line 1860... |
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
|
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
|
msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3450
|
#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
|
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
|
msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:2074 elflink.c:12601
|
#: elf32-microblaze.c:2074
|
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
|
msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
|
|
|
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
|
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
|
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
Line 1792... |
Line 1877... |
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
|
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
|
#: elfn32-mips.c:1929
|
#: elfn32-mips.c:1929
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
|
msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1739
|
#: elf32-ppc.c:1740
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "generic linker can't handle %s"
|
msgid "generic linker can't handle %s"
|
msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
|
msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2180
|
#: elf32-ppc.c:2183
|
msgid "corrupt %s section in %B"
|
msgid "corrupt %s section in %B"
|
msgstr "sección %s corrupta en %B"
|
msgstr "sección %s corrupta en %B"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2199
|
#: elf32-ppc.c:2202
|
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
|
msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2240
|
#: elf32-ppc.c:2243
|
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
|
msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2290
|
#: elf32-ppc.c:2293
|
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
|
msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2309
|
#: elf32-ppc.c:2312
|
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
|
msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2312
|
#: elf32-ppc.c:2315
|
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
|
msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3358
|
#: elf32-ppc.c:3343
|
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
|
|
|
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
#. table entry for a local symbol.
|
#. table entry for a local symbol.
|
#: elf32-ppc.c:3702
|
#: elf32-ppc.c:3687
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
|
msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
|
msgstr "%H: reubicación %s contra un símbolo local\n"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4059 elfxx-mips.c:12411 elfxx-mips.c:12437
|
#: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
|
#: elfxx-mips.c:12459 elfxx-mips.c:12485
|
#: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
|
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
|
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
|
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
|
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4047 elf32-ppc.c:4051
|
#: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
|
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
|
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
|
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
|
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4055
|
#: elf32-ppc.c:4037
|
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
|
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
|
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
|
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4062 elf32-ppc.c:4066 elfxx-mips.c:12391 elfxx-mips.c:12395
|
#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
|
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
|
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
|
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
|
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4108 elf32-ppc.c:4112
|
#: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
|
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
|
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
|
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
|
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4116
|
#: elf32-ppc.c:4098
|
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
|
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
|
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
|
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4133 elf32-ppc.c:4136
|
#: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
|
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
|
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
|
msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
|
msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4139 elf32-ppc.c:4143
|
#: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
|
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
|
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
|
msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
|
msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4197
|
#: elf32-ppc.c:4179
|
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
|
msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4205
|
#: elf32-ppc.c:4187
|
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
|
msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4293
|
#: elf32-ppc.c:4275
|
msgid "Using bss-plt due to %B"
|
msgid "Using bss-plt due to %B"
|
msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
|
msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7192 elf64-ppc.c:12307
|
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
|
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
#. could just mark this symbol to exclude it
|
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
|
#. from tls optimization but it's safer to skip
|
|
#. the entire optimization.
|
|
#: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
|
|
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
|
|
msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
|
|
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero\n"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7453
|
#: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
|
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
|
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
|
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7651 elf64-ppc.c:12812
|
#: elf32-ppc.c:7465
|
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
|
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s"
|
msgstr "%H: adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'\n"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7881 elf32-ppc.c:7911 elf32-ppc.c:7958
|
#: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
|
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
|
msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
|
msgstr "%H: no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s\n"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8030
|
#: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
|
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
|
msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
|
msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8138 elf64-ppc.c:13162
|
#: elf32-ppc.c:8038
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
|
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
|
msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8629
|
#: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
|
|
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%H: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
|
|
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
|
|
msgstr "%H: reubicación %s contra `%s': error %d\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8635
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s not defined in linker created %s"
|
msgid "%s not defined in linker created %s\n"
|
msgstr "no se definió %s en el %s creado por el enlazador"
|
msgstr "no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n"
|
|
|
#: elf32-rx.c:544
|
#: elf32-rx.c:553
|
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
|
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
|
msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta"
|
msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta"
|
|
|
#: elf32-rx.c:1086
|
#: elf32-rx.c:1095
|
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
|
msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
|
|
|
#: elf32-rx.c:1251
|
#: elf32-rx.c:1260
|
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
|
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
|
msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir '%s'"
|
msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir '%s'"
|
|
|
#: elf32-rx.c:1265
|
#: elf32-rx.c:1274
|
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo '%s' en el área de datos small"
|
msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo '%s' en el área de datos small"
|
|
|
#: elf32-rx.c:1269
|
#: elf32-rx.c:1278
|
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
|
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
|
msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
|
msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
|
|
|
#: elf32-rx.c:1273
|
#: elf32-rx.c:1282
|
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
|
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
|
msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
|
msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
|
|
|
#: elf32-rx.c:1277
|
#: elf32-rx.c:1286
|
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
|
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
|
msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
|
msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
|
|
|
#: elf32-rx.c:1281
|
#: elf32-rx.c:1290
|
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
|
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
|
msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
|
msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
|
|
|
#: elf32-rx.c:2928
|
#: elf32-rx.c:2940
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [64-bit doubles]"
|
msgid " [64-bit doubles]"
|
msgstr " [dobles de 64-bit]"
|
msgstr " [dobles de 64-bit]"
|
|
|
#: elf32-rx.c:2930
|
#: elf32-rx.c:2942
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [dsp]"
|
msgid " [dsp]"
|
msgstr " [dsp]"
|
msgstr " [dsp]"
|
|
|
#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
|
#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
|
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
|
|
|
#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3323
|
#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
|
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
|
|
|
#: elf32-score.c:2744
|
#: elf32-score.c:2744
|
msgid "address not word align"
|
msgid "address not word align"
|
Line 1990... |
Line 2092... |
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:383
|
#: elf32-sh-symbian.c:383
|
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
|
msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:503
|
#: elf32-sh-symbian.c:504
|
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
|
msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
|
|
|
#: elf32-sh.c:568
|
#: elf32-sh.c:568
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
Line 2076... |
Line 2178... |
|
|
#: elf32-sh.c:6393
|
#: elf32-sh.c:6393
|
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
msgstr "%B: Reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
|
msgstr "%B: Reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
|
|
|
#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4560
|
#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
|
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
|
msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
|
|
|
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
|
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
|
#, c-format
|
#, c-format
|
Line 2177... |
Line 2279... |
|
|
#: elf32-spu.c:1951
|
#: elf32-spu.c:1951
|
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
|
msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
|
|
|
#: elf32-spu.c:1960 elf64-ppc.c:11327
|
#: elf32-spu.c:1960
|
msgid "stubs don't match calculated size"
|
msgid "stubs don't match calculated size"
|
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
|
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
|
|
|
#: elf32-spu.c:2542
|
#: elf32-spu.c:2542
|
#, c-format
|
#, c-format
|
Line 2267... |
Line 2369... |
|
|
#: elf32-spu.c:5006
|
#: elf32-spu.c:5006
|
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1539
|
#: elf32-tic6x.c:1602
|
|
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
|
|
msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1607
|
|
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
|
|
msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:2539
|
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero _c6xabi_DSBT_BASE no está definido"
|
msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero _c6xabi_DSBT_BASE no está definido"
|
|
|
#. Shared libraries and exception handling support not
|
#: elf32-tic6x.c:2759
|
#. implemented.
|
|
#: elf32-tic6x.c:1554
|
|
msgid "%B: relocation type %d not implemented"
|
|
msgstr "%B: el tipo de reubicación %d aún no está implementado"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1640
|
|
msgid "dangerous relocation"
|
msgid "dangerous relocation"
|
msgstr "reubicación peligrosa"
|
msgstr "reubicación peligrosa"
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1788 elf32-tic6x.c:1796
|
#: elf32-tic6x.c:3740
|
|
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "%B: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3748
|
|
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "%B: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
|
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
|
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
|
msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva"
|
msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva"
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1806 elf32-tic6x.c:1815
|
#: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
|
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
|
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
|
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
|
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1824 elf32-tic6x.c:1833
|
#: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
|
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
|
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
|
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
|
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1841 elf32-tic6x.c:1848
|
#: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
|
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
|
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
|
msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva"
|
msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva"
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1870
|
#: elf32-tic6x.c:3942
|
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
|
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
|
msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t"
|
msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t"
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1888
|
#: elf32-tic6x.c:3960
|
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
|
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
|
msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT"
|
msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT"
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1898
|
|
msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
|
|
msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1908
|
|
msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
|
|
msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:173
|
#: elf32-v850.c:173
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
|
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
|
|
|
Line 2339... |
Line 2443... |
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
|
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
|
|
|
#: elf32-v850.c:483
|
#: elf32-v850.c:483
|
#, c-format
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa"
|
msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2155
|
#: elf32-v850.c:2155
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
|
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
|
|
|
Line 2425... |
Line 2528... |
#: elf32-vax.c:1720
|
#: elf32-vax.c:1720
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
|
msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
|
|
|
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2861 elf64-ia64.c:2861
|
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
|
msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:918
|
#: elf32-xtensa.c:918
|
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
Line 2481... |
Line 2584... |
|
|
#: elf64-alpha.c:460
|
#: elf64-alpha.c:460
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
|
msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:2408
|
#: elf64-alpha.c:2495
|
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
|
msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4304 elf64-alpha.c:4316
|
#: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
|
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
|
msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4342 elf64-alpha.c:4477
|
#: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
|
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
|
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4370
|
#: elf64-alpha.c:4458
|
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
|
msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4395
|
#: elf64-alpha.c:4483
|
msgid ""
|
msgid ""
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4400
|
#: elf64-alpha.c:4488
|
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
|
msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4452
|
#: elf64-alpha.c:4540
|
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
|
msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4484
|
#: elf64-alpha.c:4572
|
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
|
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4544
|
#: elf64-alpha.c:4632
|
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
|
msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4567
|
#: elf64-alpha.c:4655
|
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
|
msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
|
|
|
#: elf64-hppa.c:2101
|
#: elf64-hppa.c:2094
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
|
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
|
|
|
#: elf64-hppa.c:3299
|
#: elf64-hppa.c:3292
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1177
|
#: elf64-mmix.c:1177
|
#, c-format
|
#, c-format
|
Line 2587... |
Line 2690... |
" Please report this bug."
|
" Please report this bug."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
|
"Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
|
" Por favor reporte este bicho."
|
" Por favor reporte este bicho."
|
|
|
#: elf64-ppc.c:2741 libbfd.c:997
|
#: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
|
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
|
msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:999
|
#: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
|
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
|
msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6473
|
#: elf64-ppc.c:4160
|
|
msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
|
|
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6484
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
|
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
|
msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
|
msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc\n"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6901
|
#: elf64-ppc.c:6912
|
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
|
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
|
msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A"
|
msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A\n"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6985
|
#: elf64-ppc.c:6996
|
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
|
msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6994
|
#: elf64-ppc.c:7005
|
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
|
msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7015
|
#: elf64-ppc.c:7026
|
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
|
msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7877 elf64-ppc.c:8392
|
#: elf64-ppc.c:7584
|
|
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
|
|
msgstr "%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
|
msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9459
|
#: elf64-ppc.c:9474
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
|
msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
|
msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'"
|
msgstr "no se puede encontrar la tabla de contenidos de la entrada opd para %s\n"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9518
|
#: elf64-ppc.c:9556
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
|
msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
|
msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'\n"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9580 elf64-ppc.c:9716
|
#: elf64-ppc.c:9615
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "linkage table error against `%s'"
|
msgid "can't find branch stub `%s'\n"
|
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
|
msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'\n"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9886
|
#: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
msgid "linkage table error against `%s'\n"
|
msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
|
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'\n"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10684
|
#: elf64-ppc.c:9993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't build branch stub `%s'\n"
|
|
msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10814
|
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
|
msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:11339
|
#: elf64-ppc.c:11457
|
|
msgid "stubs don't match calculated size\n"
|
|
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:11469
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"linker stubs in %u group%s\n"
|
"linker stubs in %u group%s\n"
|
" branch %lu\n"
|
" branch %lu\n"
|
" toc adjust %lu\n"
|
" toc adjust %lu\n"
|
Line 2662... |
Line 2782... |
" ajuste toc %lu\n"
|
" ajuste toc %lu\n"
|
" rama long %lu\n"
|
" rama long %lu\n"
|
" ajuste toc long %lu\n"
|
" ajuste toc long %lu\n"
|
" llamada plt %lu"
|
" llamada plt %lu"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:12190
|
#: elf64-ppc.c:11819
|
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
|
msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
|
msgstr "%H: se usó %s con el símbolo TLS %s\n"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:12198
|
#: elf64-ppc.c:11820
|
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
|
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
|
msgstr "%H: se usó %s con el símbolo %s que no es TLS\n"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:12919
|
#: elf64-ppc.c:12318
|
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
|
msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
|
msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s."
|
msgstr "%H: no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc\n"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:13096
|
#: elf64-ppc.c:12324
|
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
|
msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
|
msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
|
msgstr "%H: la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:13041
|
|
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
|
|
msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:13218
|
|
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
|
|
msgstr "%H: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %u\n"
|
|
|
#: elf64-sh64.c:1682
|
#: elf64-sh64.c:1682
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
|
msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
|
|
|
#: elf64-sparc.c:444
|
#: elf64-sparc.c:445
|
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
|
msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
|
|
|
#: elf64-sparc.c:464
|
#: elf64-sparc.c:465
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
|
msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
|
|
|
#: elf64-sparc.c:487
|
#: elf64-sparc.c:488
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
|
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
|
|
|
#: elf64-sparc.c:532
|
#: elf64-sparc.c:533
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
|
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
|
|
|
#: elf64-sparc.c:684
|
#: elf64-sparc.c:686
|
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
|
msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1360
|
#: elf64-x86-64.c:1236
|
|
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
|
|
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo `%s' no se admite en modo x32"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1465
|
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
|
msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:2801
|
#: elf64-x86-64.c:2934
|
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
|
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
|
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
|
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3073
|
#: elf64-x86-64.c:3193
|
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3184
|
#: elf64-x86-64.c:3305
|
msgid "; recompile with -fPIC"
|
msgid "; recompile with -fPIC"
|
msgstr "; recompile con -fPIC"
|
msgstr "; recompile con -fPIC"
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3189
|
#: elf64-x86-64.c:3310
|
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3191
|
#: elf64-x86-64.c:3312
|
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
|
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
|
|
|
#: elfcode.h:826
|
#: elfcode.h:827
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
|
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
|
msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
|
msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
|
|
|
#: elfcode.h:1236
|
#: elfcode.h:1237
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
|
msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
|
|
|
#: elfcode.h:1476
|
#: elfcode.h:1491
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
|
msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
|
|
|
#: elfcore.h:312
|
#: elfcore.h:312
|
Line 2762... |
Line 2894... |
|
|
#: elflink.c:1131
|
#: elflink.c:1131
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
|
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
|
|
|
#: elflink.c:1763
|
#: elflink.c:1764
|
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
|
msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
|
|
|
#: elflink.c:2076
|
#: elflink.c:2077
|
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
|
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
|
msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
|
msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
|
|
|
#: elflink.c:2166
|
#: elflink.c:2167
|
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
|
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
|
msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
|
msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
|
|
|
#: elflink.c:2177
|
#: elflink.c:2178
|
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
|
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
|
msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
|
msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
|
|
|
#: elflink.c:2367
|
#: elflink.c:2368
|
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
|
msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
|
|
|
#: elflink.c:2662
|
#: elflink.c:2663
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
|
msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
|
|
|
#: elflink.c:3418
|
#: elflink.c:3421
|
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
|
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
|
msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
|
msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
|
|
|
#: elflink.c:4050
|
#: elflink.c:4067
|
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
|
msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
|
|
|
#: elflink.c:4086
|
#: elflink.c:4103
|
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
|
msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
|
|
|
#: elflink.c:4285
|
#: elflink.c:4299
|
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
|
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
|
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
|
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
|
|
|
#: elflink.c:4291
|
#: elflink.c:4305
|
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
|
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
|
|
|
#: elflink.c:4306
|
#: elflink.c:4320
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
|
msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
|
|
|
#: elflink.c:4472
|
#: elflink.c:4489
|
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
|
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
|
msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo '%s'"
|
msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo '%s'"
|
|
|
#: elflink.c:4475
|
#: elflink.c:4492
|
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
|
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
|
msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador"
|
msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador"
|
|
|
#: elflink.c:5779
|
#: elflink.c:5795
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: undefined version: %s"
|
msgid "%s: undefined version: %s"
|
msgstr "%s: versión sin definir: %s"
|
msgstr "%s: versión sin definir: %s"
|
|
|
#: elflink.c:5847
|
#: elflink.c:5863
|
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
|
msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
|
|
|
#: elflink.c:7598
|
#: elflink.c:7617
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
|
msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
|
|
|
#: elflink.c:7752
|
#: elflink.c:7771
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
|
msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
|
|
|
#: elflink.c:8091 elflink.c:8108 elflink.c:8145 elflink.c:8162
|
#: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
|
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
|
|
|
#: elflink.c:8122 elflink.c:8176
|
#: elflink.c:8141 elflink.c:8195
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
|
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
|
|
|
#: elflink.c:8227
|
#: elflink.c:8246
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
|
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
|
|
|
#: elflink.c:8420
|
#: elflink.c:8439
|
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)"
|
msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)"
|
|
|
#: elflink.c:8663
|
#: elflink.c:8686
|
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
|
msgstr "%B: el símbolo interno `%s' en %B está referenciado por DSO"
|
|
|
|
#: elflink.c:8688
|
|
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
|
msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' en %B está referenciado por DSO"
|
|
|
|
#: elflink.c:8690
|
|
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
|
msgstr "%B: el símbolo local `%s' en %B está referenciado por DSO"
|
|
|
#: elflink.c:8754
|
#: elflink.c:8785
|
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
|
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
|
|
|
#: elflink.c:8874
|
#: elflink.c:8908
|
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
|
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
|
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
|
msgstr "%B: el símbolo protegido `%s' no está definido"
|
|
|
|
#: elflink.c:8910
|
|
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
|
|
msgstr "%B: el símbolo interno `%s' no está definido"
|
|
|
|
#: elflink.c:8912
|
|
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
|
|
msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' no está definido"
|
|
|
|
#: elflink.c:9441
|
|
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
|
|
msgstr "error: %B: el tamaño de la sección %A no es un múltiplo del tamaño de la dirección"
|
|
|
#: elflink.c:9428
|
#: elflink.c:9488
|
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
|
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
|
msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
|
msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
|
|
|
#: elflink.c:9494
|
#: elflink.c:10223
|
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
|
|
msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:10141
|
|
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
|
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
|
|
|
#: elflink.c:10146
|
#: elflink.c:10228
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
|
msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
|
|
|
#: elflink.c:10992 elflink.c:11036
|
#: elflink.c:10793
|
|
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
|
|
msgstr "%B: el fichero de clase %s es incompatible con %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:11104 elflink.c:11148
|
msgid "%B: could not find output section %s"
|
msgid "%B: could not find output section %s"
|
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
|
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
|
|
|
#: elflink.c:10997
|
#: elflink.c:11109
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: %s section has zero size"
|
msgid "warning: %s section has zero size"
|
msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
|
msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
|
|
|
#: elflink.c:11102
|
#: elflink.c:11214
|
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
|
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
|
msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
|
msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
|
|
|
#: elflink.c:11289
|
#: elflink.c:11401
|
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
|
msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
|
|
|
#: elflink.c:11638
|
#: elflink.c:11750
|
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
|
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
|
msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
|
msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
|
|
|
#: elflink.c:11850
|
#: elflink.c:11962
|
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
|
msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
|
|
|
#: elflink.c:12399
|
#: elflink.c:12511
|
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
|
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
|
msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
|
msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
|
|
|
#: elflink.c:12406 elflink.c:12413
|
#: elflink.c:12518 elflink.c:12525
|
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
|
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
|
msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
|
msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
|
|
|
#: elflink.c:12421 elflink.c:12426
|
#: elflink.c:12533 elflink.c:12538
|
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
|
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
|
msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
|
msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
|
|
|
#: elflink.c:12430
|
#: elflink.c:12542
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
|
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
|
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
|
|
|
#: elflink.c:12531 linker.c:3138
|
#: elflink.c:12643 linker.c:3086
|
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:1220
|
#: elfxx-mips.c:1221
|
msgid "static procedure (no name)"
|
msgid "static procedure (no name)"
|
msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
|
msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:5623
|
#: elfxx-mips.c:5628
|
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
|
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
|
msgstr "%B: %A+0x%lx: No se permiten los saltos directos entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
|
msgstr "%B: %A+0x%lx: No se permiten los saltos directos entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
|
|
|
#: elfxx-mips.c:6280 elfxx-mips.c:6503
|
#: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
|
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
|
msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7254 elfxx-mips.c:7379
|
#: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
|
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
|
msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7508
|
#: elfxx-mips.c:7516
|
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
|
msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7548
|
#: elfxx-mips.c:7556
|
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
|
msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7670
|
#: elfxx-mips.c:7678
|
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
|
msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:8365
|
#: elfxx-mips.c:8372
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
|
msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9068
|
#: elfxx-mips.c:9075
|
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
|
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
|
msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
|
msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9207
|
#: elfxx-mips.c:9214
|
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
|
msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12027
|
#: elfxx-mips.c:12038
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
|
msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12405 elfxx-mips.c:12431
|
#: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
|
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
|
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
|
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
|
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12473
|
#: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
|
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
|
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12443 elfxx-mips.c:12479
|
#: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
|
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
|
msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12521
|
#: elfxx-mips.c:12533
|
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
|
msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12532
|
#: elfxx-mips.c:12544
|
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
|
msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12613
|
#: elfxx-mips.c:12628
|
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
|
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12630
|
#: elfxx-mips.c:12645
|
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
|
msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12658
|
#: elfxx-mips.c:12673
|
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
|
msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12681
|
#: elfxx-mips.c:12696
|
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
|
msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12845
|
#: elfxx-mips.c:12860
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=O32]"
|
msgid " [abi=O32]"
|
msgstr " [abi=O32]"
|
msgstr " [abi=O32]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12847
|
#: elfxx-mips.c:12862
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=O64]"
|
msgid " [abi=O64]"
|
msgstr " [abi=O64]"
|
msgstr " [abi=O64]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12849
|
#: elfxx-mips.c:12864
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12851
|
#: elfxx-mips.c:12866
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12853
|
#: elfxx-mips.c:12868
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi unknown]"
|
msgid " [abi unknown]"
|
msgstr " [abi desconocido]"
|
msgstr " [abi desconocido]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12855
|
#: elfxx-mips.c:12870
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=N32]"
|
msgid " [abi=N32]"
|
msgstr " [abi=N32]"
|
msgstr " [abi=N32]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12857
|
#: elfxx-mips.c:12872
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=64]"
|
msgid " [abi=64]"
|
msgstr " [abi=64]"
|
msgstr " [abi=64]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12859
|
#: elfxx-mips.c:12874
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [no abi set]"
|
msgid " [no abi set]"
|
msgstr " [no hay conjunto abi]"
|
msgstr " [no hay conjunto abi]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12880
|
#: elfxx-mips.c:12895
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [unknown ISA]"
|
msgid " [unknown ISA]"
|
msgstr " [ISA desconocido]"
|
msgstr " [ISA desconocido]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12891
|
#: elfxx-mips.c:12906
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
msgstr " [no es modo 32bit]"
|
msgstr " [no es modo 32bit]"
|
|
|
#: elfxx-sparc.c:595
|
#: elfxx-sparc.c:595
|
Line 3152... |
Line 3304... |
|
|
#: libbfd.c:863
|
#: libbfd.c:863
|
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
|
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
|
msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida"
|
msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida"
|
|
|
#: libbfd.c:1027
|
#: libbfd.c:1043
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
|
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
|
|
|
#: libbfd.c:1030
|
#: libbfd.c:1046
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Deprecated %s called\n"
|
msgid "Deprecated %s called\n"
|
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
|
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
|
|
|
#: linker.c:1911
|
#: linker.c:1859
|
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
|
msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
|
|
|
#: linker.c:2778
|
#: linker.c:2726
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
|
msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
|
|
|
#: linker.c:3105
|
#: linker.c:3053
|
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
|
msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
|
|
|
#: linker.c:3119
|
#: linker.c:3067
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
|
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3403
|
#: mach-o.c:381
|
|
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
|
|
msgstr "no se puede escribir la orden load 0x%lx desconocida"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %lu"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre de símbolo fuera de rango (%lu >= %lu)"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó la sección inválida %d (máximo %lu): se cambia a indefinido"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" no admite la referencia 'indirect': se cambia a indefinido"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó el campo de tipo 0x%x inválido: se cambia a indefinido"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1840
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: no se pueden leer %lu bytes en %lu"
|
|
|
|
#: mach-o.c:2556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
|
|
msgstr "no se puede leer la orden load 0x%lx desconocida"
|
|
|
|
#: mach-o.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida"
|
|
|
|
#: mach-o.c:2832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
|
|
msgstr "valor de encabezado de orden de byte 0x%lx desconocido"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3402
|
msgid "Mach-O header:\n"
|
msgid "Mach-O header:\n"
|
msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
|
msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3404
|
#: mach-o.c:3403
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " magic : %08lx\n"
|
msgid " magic : %08lx\n"
|
msgstr " magic : %08lx\n"
|
msgstr " magic : %08lx\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3405
|
#: mach-o.c:3404
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
|
msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3407
|
#: mach-o.c:3406
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
|
msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3408
|
#: mach-o.c:3407
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
|
msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3411
|
#: mach-o.c:3410
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
msgstr " nordenes : %08lx (%lu)\n"
|
msgstr " nordenes : %08lx (%lu)\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3412
|
#: mach-o.c:3411
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
msgstr " tamordenes: %08lx\n"
|
msgstr " tamordenes: %08lx\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3413
|
#: mach-o.c:3412
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " flags : %08lx ("
|
msgid " flags : %08lx ("
|
msgstr " opciones : %08lx ("
|
msgstr " opciones : %08lx ("
|
|
|
#: mach-o.c:3415 vms-alpha.c:7652
|
#: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
|
msgid ")\n"
|
msgid ")\n"
|
msgstr ")\n"
|
msgstr ")\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3416
|
#: mach-o.c:3415
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " reserved : %08x\n"
|
msgid " reserved : %08x\n"
|
msgstr " reservado : %08x\n"
|
msgstr " reservado : %08x\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3426
|
#: mach-o.c:3425
|
msgid "Segments and Sections:\n"
|
msgid "Segments and Sections:\n"
|
msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
|
msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3427
|
#: mach-o.c:3426
|
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n"
|
msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n"
|
|
|
#: merge.c:832
|
#: merge.c:832
|
#, c-format
|
#, c-format
|
Line 3395... |
Line 3605... |
|
|
#: pe-mips.c:771
|
#: pe-mips.c:771
|
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
|
msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
|
|
|
|
#: pef.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
|
|
msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura 0x%lx desconocida"
|
|
|
#: pei-x86_64.c:444
|
#: pei-x86_64.c:444
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
|
msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
|
|
|
Line 3497... |
Line 3712... |
#: ppcboot.c:460
|
#: ppcboot.c:460
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: rs6000-core.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning core file truncated"
|
|
msgstr "%s: aviso de fichero core trunco"
|
|
|
#: som.c:5471
|
#: som.c:5471
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Exec Auxiliary Header\n"
|
"Exec Auxiliary Header\n"
|
Line 3526... |
Line 3746... |
|
|
#: syms.c:1079
|
#: syms.c:1079
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
msgstr "No se admite la reubicación .stab"
|
msgstr "No se admite la reubicación .stab"
|
|
|
#: vms-alpha.c:1287
|
#: vms-alpha.c:1299
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
|
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
|
msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
|
msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
|
|
|
#: vms-alpha.c:1318
|
#: vms-alpha.c:1330
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
|
msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
|
|
|
#: vms-alpha.c:1331
|
#: vms-alpha.c:1343
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
|
msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
|
|
|
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
#: vms-alpha.c:1568
|
#: vms-alpha.c:1580
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unknown ETIR command %d"
|
msgid "unknown ETIR command %d"
|
msgstr "orden ETIR %d desconocida"
|
msgstr "orden ETIR %d desconocida"
|
|
|
#: vms-alpha.c:1755
|
#: vms-alpha.c:1767
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "bad section index in %s"
|
msgid "bad section index in %s"
|
msgstr "índice de sección erróneo en %s"
|
msgstr "índice de sección erróneo en %s"
|
|
|
#: vms-alpha.c:1768
|
#: vms-alpha.c:1780
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
msgstr "no se admite la orden STA %s"
|
msgstr "no se admite la orden STA %s"
|
|
|
#. Insert field.
|
#. Insert field.
|
#. Unsigned shift.
|
#. Unsigned shift.
|
#. Rotate.
|
#. Rotate.
|
#. Redefine symbol to current location.
|
#. Redefine symbol to current location.
|
#. Define a literal.
|
#. Define a literal.
|
#: vms-alpha.c:1944 vms-alpha.c:1975 vms-alpha.c:2222
|
#: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: not supported"
|
msgid "%s: not supported"
|
msgstr "%s: no se admite"
|
msgstr "%s: no se admite"
|
|
|
#: vms-alpha.c:1950
|
#: vms-alpha.c:1962
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: not implemented"
|
msgid "%s: not implemented"
|
msgstr "%s: sin implementar"
|
msgstr "%s: sin implementar"
|
|
|
#: vms-alpha.c:2206
|
#: vms-alpha.c:2218
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
msgstr "uso inválido de %s en contextos"
|
msgstr "uso inválido de %s en contextos"
|
|
|
#: vms-alpha.c:2240
|
#: vms-alpha.c:2252
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "reserved cmd %d"
|
msgid "reserved cmd %d"
|
msgstr "orden %d reservada"
|
msgstr "orden %d reservada"
|
|
|
#: vms-alpha.c:2325
|
#: vms-alpha.c:2337
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
|
msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:2754
|
#: vms-alpha.c:2766
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
|
msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:3757
|
#: vms-alpha.c:3769
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
|
msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
|
|
|
#: vms-alpha.c:3810 vms-alpha.c:4041
|
#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Size error in section %s"
|
msgid "Size error in section %s"
|
msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
|
msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
|
|
|
#: vms-alpha.c:3980
|
#: vms-alpha.c:3992
|
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
|
msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4028
|
#: vms-alpha.c:4040
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
msgstr "Reubicación %s sin manejar"
|
msgstr "Reubicación %s sin manejar"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4318
|
#: vms-alpha.c:4330
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unknown source command %d"
|
msgid "unknown source command %d"
|
msgstr "orden fuente %d desconocida"
|
msgstr "orden fuente %d desconocida"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4379
|
#: vms-alpha.c:4391
|
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
|
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
|
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR sin implementar"
|
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR sin implementar"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4385
|
#: vms-alpha.c:4397
|
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
|
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
|
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
|
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4391
|
#: vms-alpha.c:4403
|
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
|
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
|
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
|
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4397
|
#: vms-alpha.c:4409
|
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
|
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
|
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE sin implementar"
|
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE sin implementar"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4403
|
#: vms-alpha.c:4415
|
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
|
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
|
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE sin implementar"
|
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE sin implementar"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4430
|
#: vms-alpha.c:4442
|
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
|
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
|
msgstr "DST__K_SET_PC sin implementar"
|
msgstr "DST__K_SET_PC sin implementar"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4436
|
#: vms-alpha.c:4448
|
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
|
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
|
msgstr "DST__K_SET_PC_W sin implementar"
|
msgstr "DST__K_SET_PC_W sin implementar"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4442
|
#: vms-alpha.c:4454
|
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
|
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
|
msgstr "DST__K_SET_PC_L sin implementar"
|
msgstr "DST__K_SET_PC_L sin implementar"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4448
|
#: vms-alpha.c:4460
|
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
|
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
|
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM sin implementar"
|
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM sin implementar"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4491
|
#: vms-alpha.c:4503
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unknown line command %d"
|
msgid "unknown line command %d"
|
msgstr "orden de línea %d desconocida"
|
msgstr "orden de línea %d desconocida"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4938 vms-alpha.c:4955 vms-alpha.c:4969 vms-alpha.c:4984
|
#: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003
|
#: vms-alpha.c:4996 vms-alpha.c:5007 vms-alpha.c:5019
|
#: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unknown reloc %s + %s"
|
msgid "Unknown reloc %s + %s"
|
msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
|
msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5074
|
#: vms-alpha.c:5093
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unknown reloc %s"
|
msgid "Unknown reloc %s"
|
msgstr "Reubicación %s desconocida"
|
msgstr "Reubicación %s desconocida"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5087
|
#: vms-alpha.c:5106
|
msgid "Invalid section index in ETIR"
|
msgid "Invalid section index in ETIR"
|
msgstr "Índice de sección inválido en ETIR"
|
msgstr "Índice de sección inválido en ETIR"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5134
|
#: vms-alpha.c:5153
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unknown symbol in command %s"
|
msgid "Unknown symbol in command %s"
|
msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s"
|
msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5649
|
#: vms-alpha.c:5668
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " EMH %u (len=%u): "
|
msgid " EMH %u (len=%u): "
|
msgstr " EMH %u (lon=%u): "
|
msgstr " EMH %u (lon=%u): "
|
|
|
#: vms-alpha.c:5658
|
#: vms-alpha.c:5677
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Module header\n"
|
msgid "Module header\n"
|
msgstr "Encabezado de módulo\n"
|
msgstr "Encabezado de módulo\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5659
|
#: vms-alpha.c:5678
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " structure level: %u\n"
|
msgid " structure level: %u\n"
|
msgstr " nivel estruct : %u\n"
|
msgstr " nivel estruct : %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5660
|
#: vms-alpha.c:5679
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " max record size: %u\n"
|
msgid " max record size: %u\n"
|
msgstr " tam reg máximo : %u\n"
|
msgstr " tam reg máximo : %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5663
|
#: vms-alpha.c:5682
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " module name : %.*s\n"
|
msgid " module name : %.*s\n"
|
msgstr " nombre módulo : %.*s\n"
|
msgstr " nombre módulo : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5665
|
#: vms-alpha.c:5684
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " module version : %.*s\n"
|
msgid " module version : %.*s\n"
|
msgstr " versión módulo : %.*s\n"
|
msgstr " versión módulo : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5667
|
#: vms-alpha.c:5686
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " compile date : %.17s\n"
|
msgid " compile date : %.17s\n"
|
msgstr " fecha compil : %.17s\n"
|
msgstr " fecha compil : %.17s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5672
|
#: vms-alpha.c:5691
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Language Processor Name\n"
|
msgid "Language Processor Name\n"
|
msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n"
|
msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5673
|
#: vms-alpha.c:5692
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " language name: %.*s\n"
|
msgid " language name: %.*s\n"
|
msgstr " nombre lenguaje: %.*s\n"
|
msgstr " nombre lenguaje: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5680
|
#: vms-alpha.c:5699
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Source Files Header\n"
|
msgid "Source Files Header\n"
|
msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n"
|
msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5681
|
#: vms-alpha.c:5700
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " file: %.*s\n"
|
msgid " file: %.*s\n"
|
msgstr " fichero: %.*s\n"
|
msgstr " fichero: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5688
|
#: vms-alpha.c:5707
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Title Text Header\n"
|
msgid "Title Text Header\n"
|
msgstr "Encabezado de Texto de Título\n"
|
msgstr "Encabezado de Texto de Título\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5689
|
#: vms-alpha.c:5708
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " title: %.*s\n"
|
msgid " title: %.*s\n"
|
msgstr " título: %.*s\n"
|
msgstr " título: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5696
|
#: vms-alpha.c:5715
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Copyright Header\n"
|
msgid "Copyright Header\n"
|
msgstr "Encabezado de Copyright\n"
|
msgstr "Encabezado de Copyright\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5697
|
#: vms-alpha.c:5716
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " copyright: %.*s\n"
|
msgid " copyright: %.*s\n"
|
msgstr " copyright: %.*s\n"
|
msgstr " copyright: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5703
|
#: vms-alpha.c:5722
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
msgstr "subtipo emh %u sin manejar\n"
|
msgstr "subtipo emh %u sin manejar\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5713
|
#: vms-alpha.c:5732
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
msgstr " EEOM (lon=%u):\n"
|
msgstr " EEOM (lon=%u):\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5714
|
#: vms-alpha.c:5733
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
msgstr " número de pares de enlace cond: %u\n"
|
msgstr " número de pares de enlace cond: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5716
|
#: vms-alpha.c:5735
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " completion code: %u\n"
|
msgid " completion code: %u\n"
|
msgstr " código de completado: %u\n"
|
msgstr " código de completado: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5720
|
#: vms-alpha.c:5739
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
msgstr " ops dirección transf: 0x%02x\n"
|
msgstr " ops dirección transf: 0x%02x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5721
|
#: vms-alpha.c:5740
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
msgstr " psect dirección transf: %u\n"
|
msgstr " psect dirección transf: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5723
|
#: vms-alpha.c:5742
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
msgstr " dirección transf : 0x%08x\n"
|
msgstr " dirección transf : 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5732
|
#: vms-alpha.c:5751
|
msgid " WEAK"
|
msgid " WEAK"
|
msgstr " WEAK"
|
msgstr " WEAK"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5734
|
#: vms-alpha.c:5753
|
msgid " DEF"
|
msgid " DEF"
|
msgstr " DEF"
|
msgstr " DEF"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5736
|
#: vms-alpha.c:5755
|
msgid " UNI"
|
msgid " UNI"
|
msgstr " UNI"
|
msgstr " UNI"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5738 vms-alpha.c:5759
|
#: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778
|
msgid " REL"
|
msgid " REL"
|
msgstr " REL"
|
msgstr " REL"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5740
|
#: vms-alpha.c:5759
|
msgid " COMM"
|
msgid " COMM"
|
msgstr " COMM"
|
msgstr " COMM"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5742
|
#: vms-alpha.c:5761
|
msgid " VECEP"
|
msgid " VECEP"
|
msgstr " VECEP"
|
msgstr " VECEP"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5744
|
#: vms-alpha.c:5763
|
msgid " NORM"
|
msgid " NORM"
|
msgstr " NORM"
|
msgstr " NORM"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5746
|
#: vms-alpha.c:5765
|
msgid " QVAL"
|
msgid " QVAL"
|
msgstr " QVAL"
|
msgstr " QVAL"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5753
|
#: vms-alpha.c:5772
|
msgid " PIC"
|
msgid " PIC"
|
msgstr " PIC"
|
msgstr " PIC"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5755
|
#: vms-alpha.c:5774
|
msgid " LIB"
|
msgid " LIB"
|
msgstr " LIB"
|
msgstr " LIB"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5757
|
#: vms-alpha.c:5776
|
msgid " OVR"
|
msgid " OVR"
|
msgstr " OVR"
|
msgstr " OVR"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5761
|
#: vms-alpha.c:5780
|
msgid " GBL"
|
msgid " GBL"
|
msgstr " GBL"
|
msgstr " GBL"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5763
|
#: vms-alpha.c:5782
|
msgid " SHR"
|
msgid " SHR"
|
msgstr " SHR"
|
msgstr " SHR"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5765
|
#: vms-alpha.c:5784
|
msgid " EXE"
|
msgid " EXE"
|
msgstr " EXE"
|
msgstr " EXE"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5767
|
#: vms-alpha.c:5786
|
msgid " RD"
|
msgid " RD"
|
msgstr " RD"
|
msgstr " RD"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5769
|
#: vms-alpha.c:5788
|
msgid " WRT"
|
msgid " WRT"
|
msgstr " WRT"
|
msgstr " WRT"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5771
|
#: vms-alpha.c:5790
|
msgid " VEC"
|
msgid " VEC"
|
msgstr " VEC"
|
msgstr " VEC"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5773
|
#: vms-alpha.c:5792
|
msgid " NOMOD"
|
msgid " NOMOD"
|
msgstr " NOMOD"
|
msgstr " NOMOD"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5775
|
#: vms-alpha.c:5794
|
msgid " COM"
|
msgid " COM"
|
msgstr " COM"
|
msgstr " COM"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5777
|
#: vms-alpha.c:5796
|
msgid " 64B"
|
msgid " 64B"
|
msgstr " 64B"
|
msgstr " 64B"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5786
|
#: vms-alpha.c:5805
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
msgstr " EGSD (lon=%u):\n"
|
msgstr " EGSD (lon=%u):\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5798
|
#: vms-alpha.c:5817
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
|
msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
|
|
|
#: vms-alpha.c:5810
|
#: vms-alpha.c:5829
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
msgstr "PSC - Definición de sección de programa\n"
|
msgstr "PSC - Definición de sección de programa\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5811 vms-alpha.c:5828
|
#: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
msgstr " alineación : 2**%u\n"
|
msgstr " alineación : 2**%u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5812 vms-alpha.c:5829
|
#: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " flags : 0x%04x"
|
msgid " flags : 0x%04x"
|
msgstr " opciones : 0x%04x"
|
msgstr " opciones : 0x%04x"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5816
|
#: vms-alpha.c:5835
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
|
msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5817 vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5923
|
#: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " name : %.*s\n"
|
msgid " name : %.*s\n"
|
msgstr " nombre : %.*s\n"
|
msgstr " nombre : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5827
|
#: vms-alpha.c:5846
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n"
|
msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5833
|
#: vms-alpha.c:5852
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
|
msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5834
|
#: vms-alpha.c:5853
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
msgstr " despl imagen : 0x%08x\n"
|
msgstr " despl imagen : 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5836
|
#: vms-alpha.c:5855
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
msgstr " despl symvec : 0x%08x\n"
|
msgstr " despl symvec : 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5838
|
#: vms-alpha.c:5857
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " name : %.*s\n"
|
msgid " name : %.*s\n"
|
msgstr " name : %.*s\n"
|
msgstr " name : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5851
|
#: vms-alpha.c:5870
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n"
|
msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5852 vms-alpha.c:5912 vms-alpha.c:5933 vms-alpha.c:5952
|
#: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " flags: 0x%04x"
|
msgid " flags: 0x%04x"
|
msgstr " opciones: 0x%04x"
|
msgstr " opciones: 0x%04x"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5855
|
#: vms-alpha.c:5874
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
msgstr " despl psect: 0x%08x\n"
|
msgstr " despl psect: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5859
|
#: vms-alpha.c:5878
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
msgstr " dirección código: 0x%08x\n"
|
msgstr " dirección código: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5861
|
#: vms-alpha.c:5880
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
msgstr " índice psect para punto de entrada : %u\n"
|
msgstr " índice psect para punto de entrada : %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5864 vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:5959
|
#: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect index : %u\n"
|
msgid " psect index : %u\n"
|
msgstr " índice psect : %u\n"
|
msgstr " índice psect : %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5866 vms-alpha.c:5942 vms-alpha.c:5961
|
#: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " name : %.*s\n"
|
msgid " name : %.*s\n"
|
msgstr " nombre : %.*s\n"
|
msgstr " nombre : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5873
|
#: vms-alpha.c:5892
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n"
|
msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5885
|
#: vms-alpha.c:5904
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n"
|
msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5886
|
#: vms-alpha.c:5905
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " flags : 0x%08x"
|
msgid " flags : 0x%08x"
|
msgstr " opciones : 0x%08x"
|
msgstr " opciones : 0x%08x"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5890
|
#: vms-alpha.c:5909
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " id match : %x\n"
|
msgid " id match : %x\n"
|
msgstr " coinc id : %x\n"
|
msgstr " coinc id : %x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5892
|
#: vms-alpha.c:5911
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " error severity: %x\n"
|
msgid " error severity: %x\n"
|
msgstr " severidad err : %x\n"
|
msgstr " severidad err : %x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5895
|
#: vms-alpha.c:5914
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " entity name : %.*s\n"
|
msgid " entity name : %.*s\n"
|
msgstr " nombre entidad: %.*s\n"
|
msgstr " nombre entidad: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5897
|
#: vms-alpha.c:5916
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " object name : %.*s\n"
|
msgid " object name : %.*s\n"
|
msgstr " nombre objeto : %.*s\n"
|
msgstr " nombre objeto : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5900
|
#: vms-alpha.c:5919
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
msgstr " ident binaria : 0x%08x\n"
|
msgstr " ident binaria : 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5903
|
#: vms-alpha.c:5922
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
msgstr " ident ascii : %.*s\n"
|
msgstr " ident ascii : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5911
|
#: vms-alpha.c:5930
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n"
|
msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5915
|
#: vms-alpha.c:5934
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
msgstr " despl vector símbolo: 0x%08x\n"
|
msgstr " despl vector símbolo: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5917
|
#: vms-alpha.c:5936
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
msgstr " punto de entrada: 0x%08x\n"
|
msgstr " punto de entrada: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5919
|
#: vms-alpha.c:5938
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
|
msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5921
|
#: vms-alpha.c:5940
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect index: %u\n"
|
msgid " psect index: %u\n"
|
msgstr " índice psect: %u\n"
|
msgstr " índice psect: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5932
|
#: vms-alpha.c:5951
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n"
|
msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5936
|
#: vms-alpha.c:5955
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
msgstr " vector : 0x%08x\n"
|
msgstr " vector : 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5938 vms-alpha.c:5957
|
#: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect offset: %u\n"
|
msgid " psect offset: %u\n"
|
msgstr " despl psect : %u\n"
|
msgstr " despl psect : %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5951
|
#: vms-alpha.c:5970
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n"
|
msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5955
|
#: vms-alpha.c:5974
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
msgstr " máscara versión: 0x%08x\n"
|
msgstr " máscara versión: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5966
|
#: vms-alpha.c:5985
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manejar\n"
|
msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manejar\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6000
|
#: vms-alpha.c:6019
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
msgstr " índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
|
msgstr " índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6003
|
#: vms-alpha.c:6022
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr " ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr " ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6007
|
#: vms-alpha.c:6026
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr " ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr " ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6012
|
#: vms-alpha.c:6031
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr " ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr " ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6017
|
#: vms-alpha.c:6036
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " global name: %.*s\n"
|
msgid " global name: %.*s\n"
|
msgstr " nombre global: %.*s\n"
|
msgstr " nombre global: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6027
|
#: vms-alpha.c:6046
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
|
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
|
msgstr " %s (lon=%u+%u):\n"
|
msgstr " %s (lon=%u+%u):\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6042
|
#: vms-alpha.c:6061
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
|
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
|
msgstr " (tipo: %3u, tam: 4+%3u): "
|
msgstr " (tipo: %3u, tam: 4+%3u): "
|
|
|
#: vms-alpha.c:6046
|
#: vms-alpha.c:6065
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n"
|
msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6050
|
#: vms-alpha.c:6069
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
|
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
|
msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n"
|
msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6054
|
#: vms-alpha.c:6073
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
|
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
|
msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n"
|
msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6059
|
#: vms-alpha.c:6078
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n"
|
msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6060
|
#: vms-alpha.c:6079
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr " psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr " psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6066
|
#: vms-alpha.c:6085
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
|
msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6069
|
#: vms-alpha.c:6088
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n"
|
msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6072
|
#: vms-alpha.c:6091
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
|
msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6076
|
#: vms-alpha.c:6095
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
msgstr "STO_B (almacena byte)\n"
|
msgstr "STO_B (almacena byte)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6079
|
#: vms-alpha.c:6098
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_W (store word)\n"
|
msgid "STO_W (store word)\n"
|
msgstr "STO_W (almacena word)\n"
|
msgstr "STO_W (almacena word)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6082
|
#: vms-alpha.c:6101
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
msgstr "STO_LW (almacena longword)\n"
|
msgstr "STO_LW (almacena longword)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6085
|
#: vms-alpha.c:6104
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n"
|
msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6091
|
#: vms-alpha.c:6110
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n"
|
msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6098
|
#: vms-alpha.c:6117
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
|
msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6102
|
#: vms-alpha.c:6121
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n"
|
msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6106
|
#: vms-alpha.c:6125
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
|
msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6109
|
#: vms-alpha.c:6128
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n"
|
msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6112
|
#: vms-alpha.c:6131
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n"
|
msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6118
|
#: vms-alpha.c:6137
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n"
|
msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6125
|
#: vms-alpha.c:6144
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n"
|
msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6129
|
#: vms-alpha.c:6148
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n"
|
msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6132
|
#: vms-alpha.c:6151
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n"
|
msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6135
|
#: vms-alpha.c:6154
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
|
msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6139
|
#: vms-alpha.c:6158
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
msgstr "OPR_NOP (no operación)\n"
|
msgstr "OPR_NOP (no operación)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6142
|
#: vms-alpha.c:6161
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
msgstr "OPR_ADD (adición)\n"
|
msgstr "OPR_ADD (adición)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6145
|
#: vms-alpha.c:6164
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
|
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
|
msgstr "OPR_SUB (sustracción)\n"
|
msgstr "OPR_SUB (sustracción)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6148
|
#: vms-alpha.c:6167
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n"
|
msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6151
|
#: vms-alpha.c:6170
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
msgstr "OPR_DIV (división)\n"
|
msgstr "OPR_DIV (división)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6154
|
#: vms-alpha.c:6173
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
msgstr "OPR_AND (and lógico)\n"
|
msgstr "OPR_AND (and lógico)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6157
|
#: vms-alpha.c:6176
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n"
|
msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6160
|
#: vms-alpha.c:6179
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
msgstr "OPR_EOR (or lógico exclusivo)\n"
|
msgstr "OPR_EOR (or lógico exclusivo)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6163
|
#: vms-alpha.c:6182
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
msgstr "OPR_NEG (negación)\n"
|
msgstr "OPR_NEG (negación)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6166
|
#: vms-alpha.c:6185
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
|
msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6169
|
#: vms-alpha.c:6188
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
|
msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6172
|
#: vms-alpha.c:6191
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n"
|
msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6175
|
#: vms-alpha.c:6194
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
|
msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6178
|
#: vms-alpha.c:6197
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
msgstr "OPR_ROT (rotación)\n"
|
msgstr "OPR_ROT (rotación)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6181
|
#: vms-alpha.c:6200
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
msgstr "OPR_SEL (selección)\n"
|
msgstr "OPR_SEL (selección)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6184
|
#: vms-alpha.c:6203
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n"
|
msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6187
|
#: vms-alpha.c:6206
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
|
msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6191
|
#: vms-alpha.c:6210
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n"
|
msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6195
|
#: vms-alpha.c:6214
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
|
msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6196
|
#: vms-alpha.c:6215
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
msgstr " índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
|
msgstr " índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6199
|
#: vms-alpha.c:6218
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " signature: %.*s\n"
|
msgid " signature: %.*s\n"
|
msgstr " firma: %.*s\n"
|
msgstr " firma: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6202
|
#: vms-alpha.c:6221
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
|
msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6203
|
#: vms-alpha.c:6222
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
msgstr " índice enlace: %u, global: %.*s\n"
|
msgstr " índice enlace: %u, global: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6207
|
#: vms-alpha.c:6226
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n"
|
msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6208
|
#: vms-alpha.c:6227
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
msgstr " índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
|
msgstr " índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6212
|
#: vms-alpha.c:6231
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
|
msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6214
|
#: vms-alpha.c:6233
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr " índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr " índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6221
|
#: vms-alpha.c:6240
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n"
|
msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6225
|
#: vms-alpha.c:6244
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
|
msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6229
|
#: vms-alpha.c:6248
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n"
|
msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6233
|
#: vms-alpha.c:6252
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
|
msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6237
|
#: vms-alpha.c:6256
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n"
|
msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6241
|
#: vms-alpha.c:6260
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
|
msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6245
|
#: vms-alpha.c:6264
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n"
|
msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6249
|
#: vms-alpha.c:6268
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
|
msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6254
|
#: vms-alpha.c:6273
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n"
|
msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6258
|
#: vms-alpha.c:6277
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
|
msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6262
|
#: vms-alpha.c:6281
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n"
|
msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6268
|
#: vms-alpha.c:6287
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n"
|
msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6272
|
#: vms-alpha.c:6291
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n"
|
msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6275
|
#: vms-alpha.c:6294
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n"
|
msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6278
|
#: vms-alpha.c:6297
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n"
|
msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6281 vms-alpha.c:6695
|
#: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "*unhandled*\n"
|
msgid "*unhandled*\n"
|
msgstr "*sin manejar*\n"
|
msgstr "*sin manejar*\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6311 vms-alpha.c:6350
|
#: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read GST record length\n"
|
msgid "cannot read GST record length\n"
|
msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n"
|
msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n"
|
|
|
#. Ill-formed.
|
#. Ill-formed.
|
#: vms-alpha.c:6332
|
#: vms-alpha.c:6351
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n"
|
msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6358
|
#: vms-alpha.c:6377
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read GST record header\n"
|
msgid "cannot read GST record header\n"
|
msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n"
|
msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6371
|
#: vms-alpha.c:6390
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " corrupted GST\n"
|
msgid " corrupted GST\n"
|
msgstr " GST corrupto\n"
|
msgstr " GST corrupto\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6379
|
#: vms-alpha.c:6398
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read GST record\n"
|
msgid "cannot read GST record\n"
|
msgstr "no se puede leer el registro GST\n"
|
msgstr "no se puede leer el registro GST\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6408
|
#: vms-alpha.c:6427
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n"
|
msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6431
|
#: vms-alpha.c:6450
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
msgstr " cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n"
|
msgstr " cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6444
|
#: vms-alpha.c:6463
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
msgstr " mapa bit: 0x%08x (cuenta: %u):\n"
|
msgstr " mapa bit: 0x%08x (cuenta: %u):\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6451
|
#: vms-alpha.c:6470
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " %08x"
|
msgid " %08x"
|
msgstr " %08x"
|
msgstr " %08x"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6476
|
#: vms-alpha.c:6495
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
msgstr " imagen %u (%u entradas)\n"
|
msgstr " imagen %u (%u entradas)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6481
|
#: vms-alpha.c:6500
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
msgstr " despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
msgstr " despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6502
|
#: vms-alpha.c:6521
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
msgstr " imagen %u (%u entradas), desplazamientos:\n"
|
msgstr " imagen %u (%u entradas), desplazamientos:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6509
|
#: vms-alpha.c:6528
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " 0x%08x"
|
msgid " 0x%08x"
|
msgstr " 0x%08x"
|
msgstr " 0x%08x"
|
|
|
#. 64 bits.
|
#. 64 bits.
|
#: vms-alpha.c:6631
|
#: vms-alpha.c:6650
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
msgstr "64 bits *sin manejar*\n"
|
msgstr "64 bits *sin manejar*\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6635
|
#: vms-alpha.c:6654
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n"
|
msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6646
|
#: vms-alpha.c:6665
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
msgstr "matriz no contigua de %s\n"
|
msgstr "matriz no contigua de %s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6650
|
#: vms-alpha.c:6669
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
|
msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6654
|
#: vms-alpha.c:6673
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
|
msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6658
|
#: vms-alpha.c:6677
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Strides:\n"
|
msgid "Strides:\n"
|
msgstr "Estribos:\n"
|
msgstr "Estribos:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6663
|
#: vms-alpha.c:6682
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "[%u]: %u\n"
|
msgid "[%u]: %u\n"
|
msgstr "[%u]: %u\n"
|
msgstr "[%u]: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6668
|
#: vms-alpha.c:6687
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Bounds:\n"
|
msgid "Bounds:\n"
|
msgstr "Límites:\n"
|
msgstr "Límites:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6673
|
#: vms-alpha.c:6692
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
|
msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6685
|
#: vms-alpha.c:6704
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n"
|
msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6689
|
#: vms-alpha.c:6708
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
msgstr "base: %u, pos: %u\n"
|
msgstr "base: %u, pos: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6709
|
#: vms-alpha.c:6728
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x "
|
msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x "
|
|
|
#: vms-alpha.c:6715
|
#: vms-alpha.c:6734
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "(no value)\n"
|
msgid "(no value)\n"
|
msgstr "(sin valor)\n"
|
msgstr "(sin valor)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6718
|
#: vms-alpha.c:6737
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "(not active)\n"
|
msgid "(not active)\n"
|
msgstr "(no activo)\n"
|
msgstr "(no activo)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6721
|
#: vms-alpha.c:6740
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "(not allocated)\n"
|
msgid "(not allocated)\n"
|
msgstr "(sin ubicar)\n"
|
msgstr "(sin ubicar)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6724
|
#: vms-alpha.c:6743
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "(descriptor)\n"
|
msgid "(descriptor)\n"
|
msgstr "(descriptor)\n"
|
msgstr "(descriptor)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6728
|
#: vms-alpha.c:6747
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "(trailing value)\n"
|
msgid "(trailing value)\n"
|
msgstr "(valor restante)\n"
|
msgstr "(valor restante)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6731
|
#: vms-alpha.c:6750
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "(value spec follows)\n"
|
msgid "(value spec follows)\n"
|
msgstr "(valor spec a continuación)\n"
|
msgstr "(valor spec a continuación)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6734
|
#: vms-alpha.c:6753
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
|
msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6737
|
#: vms-alpha.c:6756
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: "
|
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: "
|
|
|
#: vms-alpha.c:6744
|
#: vms-alpha.c:6763
|
msgid "literal"
|
msgid "literal"
|
msgstr "literal"
|
msgstr "literal"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6747
|
#: vms-alpha.c:6766
|
msgid "address"
|
msgid "address"
|
msgstr "dirección"
|
msgstr "dirección"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6750
|
#: vms-alpha.c:6769
|
msgid "desc"
|
msgid "desc"
|
msgstr "desc"
|
msgstr "desc"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6753
|
#: vms-alpha.c:6772
|
msgid "reg"
|
msgid "reg"
|
msgstr "reg"
|
msgstr "reg"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6828
|
#: vms-alpha.c:6847
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Debug symbol table:\n"
|
msgid "Debug symbol table:\n"
|
msgstr "Tabla de símbolos de depuración:\n"
|
msgstr "Tabla de símbolos de depuración:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6839
|
#: vms-alpha.c:6858
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read DST header\n"
|
msgid "cannot read DST header\n"
|
msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
|
msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6844
|
#: vms-alpha.c:6863
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
|
msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
|
|
|
#: vms-alpha.c:6858
|
#: vms-alpha.c:6877
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n"
|
msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6901
|
#: vms-alpha.c:6920
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "standard data: %s\n"
|
msgid "standard data: %s\n"
|
msgstr "datos estándar: %s\n"
|
msgstr "datos estándar: %s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6904 vms-alpha.c:6988
|
#: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " name: %.*s\n"
|
msgid " name: %.*s\n"
|
msgstr " nombre: %.*s\n"
|
msgstr " nombre: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6911
|
#: vms-alpha.c:6930
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "modbeg\n"
|
msgid "modbeg\n"
|
msgstr "modini\n"
|
msgstr "modini\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6912
|
#: vms-alpha.c:6931
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
msgstr " ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
|
msgstr " ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6918 vms-alpha.c:7184
|
#: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " module name: %.*s\n"
|
msgid " module name: %.*s\n"
|
msgstr " nom módulo : %.*s\n"
|
msgstr " nom módulo : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6921
|
#: vms-alpha.c:6940
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " compiler : %.*s\n"
|
msgid " compiler : %.*s\n"
|
msgstr " compilador : %.*s\n"
|
msgstr " compilador : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6926
|
#: vms-alpha.c:6945
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "modend\n"
|
msgid "modend\n"
|
msgstr "modfin\n"
|
msgstr "modfin\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6933
|
#: vms-alpha.c:6952
|
msgid "rtnbeg\n"
|
msgid "rtnbeg\n"
|
msgstr "rtnini\n"
|
msgstr "rtnini\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6934
|
#: vms-alpha.c:6953
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
msgstr " ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
|
msgstr " ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6939
|
#: vms-alpha.c:6958
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " routine name: %.*s\n"
|
msgid " routine name: %.*s\n"
|
msgstr " nom rutina : %.*s\n"
|
msgstr " nom rutina : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6947
|
#: vms-alpha.c:6966
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
|
msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6955
|
#: vms-alpha.c:6974
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n"
|
msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6963
|
#: vms-alpha.c:6982
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
|
msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6972
|
#: vms-alpha.c:6991
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
|
msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6981
|
#: vms-alpha.c:7000
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
|
msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6987
|
#: vms-alpha.c:7006
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
msgstr "espectip (lon: %u)\n"
|
msgstr "espectip (lon: %u)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6994
|
#: vms-alpha.c:7013
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
msgstr "septip, nombre: %.*s\n"
|
msgstr "septip, nombre: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7003
|
#: vms-alpha.c:7022
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
msgstr "recini: nombre: %.*s\n"
|
msgstr "recini: nombre: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7010
|
#: vms-alpha.c:7029
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "recend\n"
|
msgid "recend\n"
|
msgstr "recfin\n"
|
msgstr "recfin\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7013
|
#: vms-alpha.c:7032
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n"
|
msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7017
|
#: vms-alpha.c:7036
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
msgstr "enufin, nombre: %.*s\n"
|
msgstr "enufin, nombre: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7021
|
#: vms-alpha.c:7040
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "enumend\n"
|
msgid "enumend\n"
|
msgstr "enufin\n"
|
msgstr "enufin\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7038
|
#: vms-alpha.c:7057
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
|
msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7040
|
#: vms-alpha.c:7059
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
msgstr " dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n"
|
msgstr " dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7050
|
#: vms-alpha.c:7069
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "line num (len: %u)\n"
|
msgid "line num (len: %u)\n"
|
msgstr "num línea (lon: %u)\n"
|
msgstr "num línea (lon: %u)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7067
|
#: vms-alpha.c:7086
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
msgstr "delta_pc_w %u\n"
|
msgstr "delta_pc_w %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7074
|
#: vms-alpha.c:7093
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
|
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7080
|
#: vms-alpha.c:7099
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
|
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7086
|
#: vms-alpha.c:7105
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
|
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7092
|
#: vms-alpha.c:7111
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
|
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7097
|
#: vms-alpha.c:7116
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
msgstr "set_line_num_b %u\n"
|
msgstr "set_line_num_b %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7102
|
#: vms-alpha.c:7121
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
msgstr "set_line_num_l %u\n"
|
msgstr "set_line_num_l %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7107
|
#: vms-alpha.c:7126
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7111
|
#: vms-alpha.c:7130
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7116
|
#: vms-alpha.c:7135
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "term(b): 0x%02x"
|
msgid "term(b): 0x%02x"
|
msgstr "term(b): 0x%02x"
|
msgstr "term(b): 0x%02x"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7118
|
#: vms-alpha.c:7137
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7123
|
#: vms-alpha.c:7142
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "term_w: 0x%04x"
|
msgid "term_w: 0x%04x"
|
msgstr "term_w: 0x%04x"
|
msgstr "term_w: 0x%04x"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7125
|
#: vms-alpha.c:7144
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7131
|
#: vms-alpha.c:7150
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "delta pc +%-4d"
|
msgid "delta pc +%-4d"
|
msgstr "delta pc +%-4d"
|
msgstr "delta pc +%-4d"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7134
|
#: vms-alpha.c:7153
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
msgstr " pc: 0x%08x línea: %5u\n"
|
msgstr " pc: 0x%08x línea: %5u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7139
|
#: vms-alpha.c:7158
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
|
msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7154
|
#: vms-alpha.c:7173
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "source (len: %u)\n"
|
msgid "source (len: %u)\n"
|
msgstr "fuente (lon: %u)\n"
|
msgstr "fuente (lon: %u)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7168
|
#: vms-alpha.c:7187
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
msgstr " declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n"
|
msgstr " declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7172
|
#: vms-alpha.c:7191
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7181
|
#: vms-alpha.c:7200
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " filename : %.*s\n"
|
msgid " filename : %.*s\n"
|
msgstr " nomfichero : %.*s\n"
|
msgstr " nomfichero : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7190
|
#: vms-alpha.c:7209
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " setfile %u\n"
|
msgid " setfile %u\n"
|
msgstr " setfile %u\n"
|
msgstr " setfile %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7195 vms-alpha.c:7200
|
#: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " setrec %u\n"
|
msgid " setrec %u\n"
|
msgstr " setrect %u\n"
|
msgstr " setrect %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7205 vms-alpha.c:7210
|
#: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " setlnum %u\n"
|
msgid " setlnum %u\n"
|
msgstr " setlnum %u\n"
|
msgstr " setlnum %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7215 vms-alpha.c:7220
|
#: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " deflines %u\n"
|
msgid " deflines %u\n"
|
msgstr " deflines %u\n"
|
msgstr " deflines %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7224
|
#: vms-alpha.c:7243
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " formfeed\n"
|
msgid " formfeed\n"
|
msgstr " alimforma\n"
|
msgstr " alimforma\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7228
|
#: vms-alpha.c:7247
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
|
msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7240
|
#: vms-alpha.c:7259
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n"
|
msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7272
|
#: vms-alpha.c:7291
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read EIHD\n"
|
msgid "cannot read EIHD\n"
|
msgstr "no se puede leer EIHD\n"
|
msgstr "no se puede leer EIHD\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7275
|
#: vms-alpha.c:7294
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n"
|
msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7278
|
#: vms-alpha.c:7297
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
|
msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7286
|
#: vms-alpha.c:7305
|
msgid "executable"
|
msgid "executable"
|
msgstr "ejecutable"
|
msgstr "ejecutable"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7289
|
#: vms-alpha.c:7308
|
msgid "linkable image"
|
msgid "linkable image"
|
msgstr "imagen enlazable"
|
msgstr "imagen enlazable"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7295
|
#: vms-alpha.c:7314
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " image type: %u (%s)"
|
msgid " image type: %u (%s)"
|
msgstr " tipo imagen: %u (%s)"
|
msgstr " tipo imagen: %u (%s)"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7301
|
#: vms-alpha.c:7320
|
msgid "native"
|
msgid "native"
|
msgstr "nativa"
|
msgstr "nativa"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7304
|
#: vms-alpha.c:7323
|
msgid "CLI"
|
msgid "CLI"
|
msgstr "CLI"
|
msgstr "CLI"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7310
|
#: vms-alpha.c:7329
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
msgstr ", subtipo: %u (%s)\n"
|
msgstr ", subtipo: %u (%s)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7316
|
#: vms-alpha.c:7335
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n"
|
msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7320
|
#: vms-alpha.c:7339
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " fixup info rva: "
|
msgid " fixup info rva: "
|
msgstr " info compos rva: "
|
msgstr " info compos rva: "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7322
|
#: vms-alpha.c:7341
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ", symbol vector rva: "
|
msgid ", symbol vector rva: "
|
msgstr " vector símbolo rva: "
|
msgstr " vector símbolo rva: "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7325
|
#: vms-alpha.c:7344
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" version array off: %u\n"
|
" version array off: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" matriz versión despl: %u\n"
|
" matriz versión despl: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7329
|
#: vms-alpha.c:7348
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
msgstr " cuenta I/O img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
|
msgstr " cuenta I/O img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7335
|
#: vms-alpha.c:7354
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " linker flags: %08x:"
|
msgid " linker flags: %08x:"
|
msgstr " opciones de enlazador: %08x:"
|
msgstr " opciones de enlazador: %08x:"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7365
|
#: vms-alpha.c:7384
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n"
|
msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7371
|
#: vms-alpha.c:7390
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " BPAGE: %u"
|
msgid " BPAGE: %u"
|
msgstr " BPAGE: %u"
|
msgstr " BPAGE: %u"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7377
|
#: vms-alpha.c:7396
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u"
|
msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7380
|
#: vms-alpha.c:7399
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ", alias: %u\n"
|
msgid ", alias: %u\n"
|
msgstr ", alias: %u\n"
|
msgstr ", alias: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7388
|
#: vms-alpha.c:7407
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "system version array information:\n"
|
msgid "system version array information:\n"
|
msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n"
|
msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7392
|
#: vms-alpha.c:7411
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
|
msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7402
|
#: vms-alpha.c:7421
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n"
|
msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7405
|
#: vms-alpha.c:7424
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " %02u "
|
msgid " %02u "
|
msgstr " %02u "
|
msgstr " %02u "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7409
|
#: vms-alpha.c:7428
|
msgid "BASE_IMAGE "
|
msgid "BASE_IMAGE "
|
msgstr "IMAGEN_BASE "
|
msgstr "IMAGEN_BASE "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7412
|
#: vms-alpha.c:7431
|
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
msgstr "ADMIN_MEMORIA"
|
msgstr "ADMIN_MEMORIA"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7415
|
#: vms-alpha.c:7434
|
msgid "IO "
|
msgid "IO "
|
msgstr "ES "
|
msgstr "ES "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7418
|
#: vms-alpha.c:7437
|
msgid "FILES_VOLUMES "
|
msgid "FILES_VOLUMES "
|
msgstr "VOL_FICHEROS "
|
msgstr "VOL_FICHEROS "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7421
|
#: vms-alpha.c:7440
|
msgid "PROCESS_SCHED "
|
msgid "PROCESS_SCHED "
|
msgstr "CALEND_PROCESOS "
|
msgstr "CALEND_PROCESOS "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7424
|
#: vms-alpha.c:7443
|
msgid "SYSGEN "
|
msgid "SYSGEN "
|
msgstr "GENSIS "
|
msgstr "GENSIS "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7427
|
#: vms-alpha.c:7446
|
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS "
|
msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7430
|
#: vms-alpha.c:7449
|
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
msgstr "NOMBRES_LOGICOS "
|
msgstr "NOMBRES_LOGICOS "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7433
|
#: vms-alpha.c:7452
|
msgid "SECURITY "
|
msgid "SECURITY "
|
msgstr "SEGURIDAD "
|
msgstr "SEGURIDAD "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7436
|
#: vms-alpha.c:7455
|
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN "
|
msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7439
|
#: vms-alpha.c:7458
|
msgid "NETWORKS "
|
msgid "NETWORKS "
|
msgstr "REDES "
|
msgstr "REDES "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7442
|
#: vms-alpha.c:7461
|
msgid "COUNTERS "
|
msgid "COUNTERS "
|
msgstr "CONTADORES "
|
msgstr "CONTADORES "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7445
|
#: vms-alpha.c:7464
|
msgid "STABLE "
|
msgid "STABLE "
|
msgstr "ESTABLE "
|
msgstr "ESTABLE "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7448
|
#: vms-alpha.c:7467
|
msgid "MISC "
|
msgid "MISC "
|
msgstr "MISC "
|
msgstr "MISC "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7451
|
#: vms-alpha.c:7470
|
msgid "CPU "
|
msgid "CPU "
|
msgstr "CPU "
|
msgstr "CPU "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7454
|
#: vms-alpha.c:7473
|
msgid "VOLATILE "
|
msgid "VOLATILE "
|
msgstr "VOLÁTIL "
|
msgstr "VOLÁTIL "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7457
|
#: vms-alpha.c:7476
|
msgid "SHELL "
|
msgid "SHELL "
|
msgstr "SHELL "
|
msgstr "SHELL "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7460
|
#: vms-alpha.c:7479
|
msgid "POSIX "
|
msgid "POSIX "
|
msgstr "POSIX "
|
msgstr "POSIX "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7463
|
#: vms-alpha.c:7482
|
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
msgstr "MULTI_PROCESAM "
|
msgstr "MULTI_PROCESAM "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7466
|
#: vms-alpha.c:7485
|
msgid "GALAXY "
|
msgid "GALAXY "
|
msgstr "GALAXIA "
|
msgstr "GALAXIA "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7469
|
#: vms-alpha.c:7488
|
msgid "*unknown* "
|
msgid "*unknown* "
|
msgstr "*desconocido* "
|
msgstr "*desconocido* "
|
|
|
#: vms-alpha.c:7472
|
#: vms-alpha.c:7491
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ": %u.%u\n"
|
msgid ": %u.%u\n"
|
msgstr ": %u.%u\n"
|
msgstr ": %u.%u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7485 vms-alpha.c:7744
|
#: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read EIHA\n"
|
msgid "cannot read EIHA\n"
|
msgstr "no se puede leer EIHA\n"
|
msgstr "no se puede leer EIHA\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7488
|
#: vms-alpha.c:7507
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
msgstr "Activa imagen : (tamaño=%u)\n"
|
msgstr "Activa imagen : (tamaño=%u)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7490
|
#: vms-alpha.c:7509
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7493
|
#: vms-alpha.c:7512
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7496
|
#: vms-alpha.c:7515
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7499
|
#: vms-alpha.c:7518
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7502
|
#: vms-alpha.c:7521
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgstr " Imagen compar : 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgstr " Imagen compar : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7513
|
#: vms-alpha.c:7532
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read EIHI\n"
|
msgid "cannot read EIHI\n"
|
msgstr "no se puede leer EIHI\n"
|
msgstr "no se puede leer EIHI\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7516
|
#: vms-alpha.c:7535
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
|
msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7519
|
#: vms-alpha.c:7538
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " image name : %.*s\n"
|
msgid " image name : %.*s\n"
|
msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
|
msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7521
|
#: vms-alpha.c:7540
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " link time : %s\n"
|
msgid " link time : %s\n"
|
msgstr " hora enlazado : %s\n"
|
msgstr " hora enlazado : %s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7523
|
#: vms-alpha.c:7542
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " image ident : %.*s\n"
|
msgid " image ident : %.*s\n"
|
msgstr " ident imagen : %.*s\n"
|
msgstr " ident imagen : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7525
|
#: vms-alpha.c:7544
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
msgstr " ident enlazador : %.*s\n"
|
msgstr " ident enlazador : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7527
|
#: vms-alpha.c:7546
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
msgstr " ident const imagen: %.*s\n"
|
msgstr " ident const imagen: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7537
|
#: vms-alpha.c:7556
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read EIHS\n"
|
msgid "cannot read EIHS\n"
|
msgstr "no se puede leer EIHS\n"
|
msgstr "no se puede leer EIHS\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7540
|
#: vms-alpha.c:7559
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
msgstr "Símbolo de imagen y tabla de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n"
|
msgstr "Símbolo de imagen y tabla de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7545
|
#: vms-alpha.c:7564
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
msgstr " tabla de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
|
msgstr " tabla de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7549
|
#: vms-alpha.c:7568
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
msgstr " tabla de símbolos globales : vbn: %u, registros: %u\n"
|
msgstr " tabla de símbolos globales : vbn: %u, registros: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7553
|
#: vms-alpha.c:7572
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
msgstr " tabla de módulo de depuración : vbn: %u, tam: %u\n"
|
msgstr " tabla de módulo de depuración : vbn: %u, tam: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7566
|
#: vms-alpha.c:7585
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read EISD\n"
|
msgid "cannot read EISD\n"
|
msgstr "no se puede leer EISD\n"
|
msgstr "no se puede leer EISD\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7576
|
#: vms-alpha.c:7595
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
msgstr "Descriptor de sección de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
|
msgstr "Descriptor de sección de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7583
|
#: vms-alpha.c:7602
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
|
msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7588
|
#: vms-alpha.c:7607
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " flags: 0x%04x"
|
msgid " flags: 0x%04x"
|
msgstr " opciones: %04x"
|
msgstr " opciones: %04x"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7625
|
#: vms-alpha.c:7644
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u ("
|
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u ("
|
|
|
#: vms-alpha.c:7631
|
#: vms-alpha.c:7650
|
msgid "NORMAL"
|
msgid "NORMAL"
|
msgstr "NORMAL"
|
msgstr "NORMAL"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7634
|
#: vms-alpha.c:7653
|
msgid "SHRFXD"
|
msgid "SHRFXD"
|
msgstr "SHRFXD"
|
msgstr "SHRFXD"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7637
|
#: vms-alpha.c:7656
|
msgid "PRVFXD"
|
msgid "PRVFXD"
|
msgstr "PRVFXD"
|
msgstr "PRVFXD"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7640
|
#: vms-alpha.c:7659
|
msgid "SHRPIC"
|
msgid "SHRPIC"
|
msgstr "SHRPIC"
|
msgstr "SHRPIC"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7643
|
#: vms-alpha.c:7662
|
msgid "PRVPIC"
|
msgid "PRVPIC"
|
msgstr "PRVPIC"
|
msgstr "PRVPIC"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7646
|
#: vms-alpha.c:7665
|
msgid "USRSTACK"
|
msgid "USRSTACK"
|
msgstr "USRSTACK"
|
msgstr "USRSTACK"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7654
|
#: vms-alpha.c:7673
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
|
msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7664
|
#: vms-alpha.c:7683
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read DMT\n"
|
msgid "cannot read DMT\n"
|
msgstr "no se puede leer DMT\n"
|
msgstr "no se puede leer DMT\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7668
|
#: vms-alpha.c:7687
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Debug module table:\n"
|
msgid "Debug module table:\n"
|
msgstr "Tabla de módulos de depuración\n"
|
msgstr "Tabla de módulos de depuración\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7677
|
#: vms-alpha.c:7696
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read DMT header\n"
|
msgid "cannot read DMT header\n"
|
msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
|
msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7682
|
#: vms-alpha.c:7701
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7692
|
#: vms-alpha.c:7711
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
|
msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7695
|
#: vms-alpha.c:7714
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
msgstr " psect inicio: 0x%08x, long: %u\n"
|
msgstr " psect inicio: 0x%08x, long: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7708
|
#: vms-alpha.c:7727
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read DST\n"
|
msgid "cannot read DST\n"
|
msgstr "no se puede leer DST\n"
|
msgstr "no se puede leer DST\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7718
|
#: vms-alpha.c:7737
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read GST\n"
|
msgid "cannot read GST\n"
|
msgstr "no se puede leer GST\n"
|
msgstr "no se puede leer GST\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7722
|
#: vms-alpha.c:7741
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Global symbol table:\n"
|
msgid "Global symbol table:\n"
|
msgstr "Tabla de símbolos global:\n"
|
msgstr "Tabla de símbolos global:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7750
|
#: vms-alpha.c:7769
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
|
msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7753
|
#: vms-alpha.c:7772
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
msgstr " iafenl : 0x%08x %08x\n"
|
msgstr " iafenl : 0x%08x %08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7756
|
#: vms-alpha.c:7775
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr " compenl : 0x%08x %08x\n"
|
msgstr " compenl : 0x%08x %08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7759
|
#: vms-alpha.c:7778
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " size : %u\n"
|
msgid " size : %u\n"
|
msgstr " tam : %u\n"
|
msgstr " tam : %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7761
|
#: vms-alpha.c:7780
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
msgstr " ops : 0x%08x\n"
|
msgstr " ops : 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7765
|
#: vms-alpha.c:7784
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7769
|
#: vms-alpha.c:7788
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7773
|
#: vms-alpha.c:7792
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7776
|
#: vms-alpha.c:7795
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
|
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7779
|
#: vms-alpha.c:7798
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7781
|
#: vms-alpha.c:7800
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7784
|
#: vms-alpha.c:7803
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
|
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7786
|
#: vms-alpha.c:7805
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
|
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7794
|
#: vms-alpha.c:7813
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Shareable images:\n"
|
msgid " Shareable images:\n"
|
msgstr " Imágenes compartibles:\n"
|
msgstr " Imágenes compartibles:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7798
|
#: vms-alpha.c:7817
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
msgstr " %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
|
msgstr " %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7805
|
#: vms-alpha.c:7824
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n"
|
msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7810
|
#: vms-alpha.c:7829
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
msgstr " composturas de reubicación long-word:\n"
|
msgstr " composturas de reubicación long-word:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7815
|
#: vms-alpha.c:7834
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
|
msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7820
|
#: vms-alpha.c:7839
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
|
msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7825
|
#: vms-alpha.c:7844
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n"
|
msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7830
|
#: vms-alpha.c:7849
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
|
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
|
msgstr " Composturas de Referencias de Pares de Enlazado\n"
|
msgstr " Composturas de Referencias de Pares de Enlazado\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7839
|
#: vms-alpha.c:7858
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n"
|
msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7844
|
#: vms-alpha.c:7863
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
msgstr " base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
msgstr " base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
|
|
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
#. how to do it for debug infos.
|
#. how to do it for debug infos.
|
#: vms-alpha.c:8676
|
#: vms-alpha.c:8694
|
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
|
msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:8746
|
#: vms-alpha.c:8764
|
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
|
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
|
msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n"
|
msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n"
|
|
|
#: vms-lib.c:1421
|
#: vms-lib.c:1421
|
#, c-format
|
#, c-format
|
Line 5433... |
Line 5653... |
#: xcofflink.c:857
|
#: xcofflink.c:857
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
|
msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
|
|
|
#: xcofflink.c:1415
|
#: xcofflink.c:1416
|
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
|
msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
|
|
|
#: xcofflink.c:1467
|
#: xcofflink.c:1468
|
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
|
msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
|
|
|
#: xcofflink.c:1489
|
#: xcofflink.c:1490
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
|
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
|
|
|
#: xcofflink.c:1501
|
#: xcofflink.c:1502
|
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
|
msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
|
|
|
#: xcofflink.c:1530
|
#: xcofflink.c:1531
|
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
|
msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
|
|
|
#: xcofflink.c:1676
|
#: xcofflink.c:1677
|
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
|
msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
|
|
|
#: xcofflink.c:1783
|
#: xcofflink.c:1784
|
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
|
msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
|
|
|
#: xcofflink.c:2102
|
#: xcofflink.c:2103
|
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
|
msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
|
|
|
#: xcofflink.c:3186
|
#: xcofflink.c:3194
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: no such symbol"
|
msgid "%s: no such symbol"
|
msgstr "%s: no hay tal símbolo"
|
msgstr "%s: no hay tal símbolo"
|
|
|
#: xcofflink.c:3291
|
#: xcofflink.c:3299
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
|
msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
|
|
|
#: xcofflink.c:3673
|
#: xcofflink.c:3681
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
|
msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
|
|
|
#: xcofflink.c:4052
|
#: xcofflink.c:4060
|
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
|
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
|
|
|
#: xcofflink.c:4063
|
#: xcofflink.c:4071
|
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
|
msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
|
|
|
#: xcofflink.c:4079
|
#: xcofflink.c:4087
|
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
|
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
|
|
|
#: xcofflink.c:5097
|
#: xcofflink.c:5109
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
|
msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:1110 elf64-ia64.c:1110
|
#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
|
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
|
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
|
msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
|
msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
|
|
|
#: elf32-ia64.c:2809 elf64-ia64.c:2809
|
#: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
|
msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
|
#: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
|
msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4441 elf64-ia64.c:4441
|
#: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
|
msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4708 elf64-ia64.c:4708
|
#: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971
|
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
|
msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
|
#: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
|
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
|
msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4838 elf64-ia64.c:4838
|
#: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101
|
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
|
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
|
msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
|
msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4975 elf64-ia64.c:4975
|
#: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238
|
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
|
msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4977 elf64-ia64.c:4977
|
#: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
|
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
|
msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4979 elf64-ia64.c:4979
|
#: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242
|
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
|
msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5176 elf64-ia64.c:5176
|
#: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439
|
msgid "unsupported reloc"
|
msgid "unsupported reloc"
|
msgstr "no se admite la reubicación"
|
msgstr "no se admite la reubicación"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5214 elf64-ia64.c:5214
|
#: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477
|
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
|
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
|
msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
|
msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5229 elf64-ia64.c:5229
|
#: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
|
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
|
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
|
msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
|
msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5491 elf64-ia64.c:5491
|
#: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
|
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
|
msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5500 elf64-ia64.c:5500
|
#: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
|
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
|
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5509 elf64-ia64.c:5509
|
#: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
|
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5518 elf64-ia64.c:5518
|
#: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
|
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5528 elf64-ia64.c:5528
|
#: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791
|
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
|
msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
|
|
|
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
|
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
|
#, c-format
|
#, c-format
|
Line 5947... |
Line 6167... |
|
|
#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
|
#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6"
|
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6"
|
|
|
#: peigen.c:2436 pepigen.c:2436 pex64igen.c:2436
|
#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
|
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
|
|
|
|
#~ msgid "relocation references a different segment"
|
|
#~ msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
|
|
|
|
#~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
|
|
#~ msgstr "%B: el tipo de reubicación %d aún no está implementado"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
|
|
#~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
|
|
#~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición"
|
|
|
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
#~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
|
#~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
|
|
|
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
#~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
|
#~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
|
Line 6149... |
Line 6381... |
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
|
|
#~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
#~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
#~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
|
#~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
|
|
|
#~ msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
|
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
|
#~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
|
#~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
|
#~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
|
|
|
#~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
#~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
#~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
|
#~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
|