OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [bfd/] [po/] [es.po] - Diff between revs 14 and 161

Go to most recent revision | Show entire file | Details | Blame | View Log

Rev 14 Rev 161
Line 1... Line 1...
# Mensajes en espa駉l para bfd 2.20.90.
# Mensajes en espa帽ol para bfd 2.20.90.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Oth髇 Mart韓ez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
# Cristian Oth贸n Mart铆nez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.20.90\n"
"Project-Id-Version: bfd 2.20.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 18:25-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:47-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Oth髇 Mart韓ez Vera \n"
"Last-Translator: Cristian Oth贸n Mart铆nez Vera \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language-Team: Spanish \n"
 
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
#: aout-adobe.c:127
#: aout-adobe.c:127
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%B: Tipo de secci髇 desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
msgstr "%B: Tipo de secci贸n desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
 
 
#: aout-cris.c:199
#: aout-cris.c:199
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: Se export un tipo de reubicaci髇 inv醠ido: %d"
msgstr "%s: Se export贸 un tipo de reubicaci贸n inv谩lido: %d"
 
 
#: aout-cris.c:242
#: aout-cris.c:242
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%B: Se import un tipo de reubicaci髇 inv醠ido: %d"
msgstr "%B: Se import贸 un tipo de reubicaci贸n inv谩lido: %d"
 
 
#: aout-cris.c:253
#: aout-cris.c:253
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%B: Se import un registro de reubicaci髇 err髇eo: %d"
msgstr "%B: Se import贸 un registro de reubicaci贸n err贸neo: %d"
 
 
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: no se puede representar la secci髇 `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
msgstr "%s: no se puede representar la secci贸n `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
 
 
#: aoutx.h:1577
#: aoutx.h:1577
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: no se puede representar la secci髇 para el s韒bolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
msgstr "%s: no se puede representar la secci贸n para el s铆mbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
 
 
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7649
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7649
msgid "*unknown*"
msgid "*unknown*"
msgstr "*desconocido*"
msgstr "*desconocido*"
 
 
#: aoutx.h:4007 aoutx.h:4333
#: aoutx.h:4007 aoutx.h:4333
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgstr "%P: %B: tipo de reubicaci髇 inesperado\n"
msgstr "%P: %B: tipo de reubicaci贸n inesperado\n"
 
 
#: aoutx.h:5364
#: aoutx.h:5364
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
 
 
#: archive.c:2125
#: archive.c:2125
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
 
 
# ff! Si utiliz醨amos file=archivo, esta traducci髇 ser韆 imposible. cfuga
# 隆Uff! Si utiliz谩ramos file=archivo, esta traducci贸n ser铆a imposible. cfuga
#: archive.c:2416
#: archive.c:2416
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
 
 
#: archive.c:2440
#: archive.c:2440
Line 76... Line 77...
msgid "System call error"
msgid "System call error"
msgstr "Error en la llamada al sistema"
msgstr "Error en la llamada al sistema"
 
 
#: bfd.c:397
#: bfd.c:397
msgid "Invalid bfd target"
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Objetivo bfd inv醠ido"
msgstr "Objetivo bfd inv谩lido"
 
 
#: bfd.c:398
#: bfd.c:398
msgid "File in wrong format"
msgid "File in wrong format"
msgstr "Fichero en formato err髇eo"
msgstr "Fichero en formato err贸neo"
 
 
#: bfd.c:399
#: bfd.c:399
msgid "Archive object file in wrong format"
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato err髇eo"
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato err贸neo"
 
 
#: bfd.c:400
#: bfd.c:400
msgid "Invalid operation"
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operaci髇 inv醠ida"
msgstr "Operaci贸n inv谩lida"
 
 
#: bfd.c:401
#: bfd.c:401
msgid "Memory exhausted"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"
msgstr "Memoria agotada"
 
 
#: bfd.c:402
#: bfd.c:402
msgid "No symbols"
msgid "No symbols"
msgstr "No hay s韒bolos"
msgstr "No hay s铆mbolos"
 
 
#: bfd.c:403
#: bfd.c:403
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "El archivo no tiene 韓dice; ejecute ranlib para agregar uno"
msgstr "El archivo no tiene 铆ndice; ejecute ranlib para agregar uno"
 
 
#: bfd.c:404
#: bfd.c:404
msgid "No more archived files"
msgid "No more archived files"
msgstr "No hay m醩 ficheros archivados"
msgstr "No hay m谩s ficheros archivados"
 
 
#: bfd.c:405
#: bfd.c:405
msgid "Malformed archive"
msgid "Malformed archive"
msgstr "Archivo malformado"
msgstr "Archivo malformado"
 
 
Line 120... Line 121...
msgid "File format is ambiguous"
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
 
 
#: bfd.c:408
#: bfd.c:408
msgid "Section has no contents"
msgid "Section has no contents"
msgstr "La secci髇 no tiene contenido"
msgstr "La secci贸n no tiene contenido"
 
 
#: bfd.c:409
#: bfd.c:409
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Secci髇 no representable en la salida"
msgstr "Secci贸n no representable en la salida"
 
 
#: bfd.c:410
#: bfd.c:410
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Un s韒bolo requiere de una secci髇 de depuraci髇, la cual no existe"
msgstr "Un s铆mbolo requiere de una secci贸n de depuraci贸n, la cual no existe"
 
 
#: bfd.c:411
#: bfd.c:411
msgid "Bad value"
msgid "Bad value"
msgstr "Valor err髇eo"
msgstr "Valor err贸neo"
 
 
#: bfd.c:412
#: bfd.c:412
msgid "File truncated"
msgid "File truncated"
msgstr "Fichero truncado"
msgstr "Fichero truncado"
 
 
Line 149... Line 150...
msgid "Error reading %s: %s"
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error al leer %s: %s"
msgstr "Error al leer %s: %s"
 
 
#: bfd.c:415
#: bfd.c:415
msgid "#"
msgid "#"
msgstr "#"
msgstr "#"
 
 
#: bfd.c:939
#: bfd.c:939
#, c-format
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "fall la aseveraci髇 BFD %s %s:%d"
msgstr "fall贸 la aseveraci贸n BFD %s %s:%d"
 
 
#: bfd.c:951
#: bfd.c:951
#, c-format
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s l韓ea %d en %s\n"
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s l铆nea %d en %s\n"
 
 
#: bfd.c:955
#: bfd.c:955
#, c-format
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s l韓ea %d\n"
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s l铆nea %d\n"
 
 
#: bfd.c:957
#: bfd.c:957
msgid "Please report this bug.\n"
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
 
 
Line 178... Line 179...
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
 
 
#: bfdwin.c:209
#: bfdwin.c:209
#, c-format
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "no se mapea: no se estableci la variable de ambiente\n"
msgstr "no se mapea: no se estableci贸 la variable de ambiente\n"
 
 
#: binary.c:271
#: binary.c:271
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr "Aviso: Se escribe la secci髇 `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
msgstr "Aviso: Se escribe la secci贸n `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
 
 
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1640 elf32-frv.c:5740
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1640 elf32-frv.c:5740
#: elfxx-sparc.c:2795 reloc.c:5646 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:842
#: elfxx-sparc.c:2795 reloc.c:5646 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:842
#: elf64-ia64.c:842
#: elf64-ia64.c:842
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
Line 205... Line 206...
"%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
"%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
"   Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
"   Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
 
 
#: coff-alpha.c:648
#: coff-alpha.c:648
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicaci髇 %d desconocida/no admitida"
msgstr "%B: tipo de reubicaci贸n %d desconocida/no admitida"
 
 
#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "se us una reubicaci髇 relativa a GP cuando GP no estaba definido"
msgstr "se us贸 una reubicaci贸n relativa a GP cuando GP no estaba definido"
 
 
#: coff-alpha.c:1502
#: coff-alpha.c:1502
msgid "using multiple gp values"
msgid "using multiple gp values"
msgstr "se usan valores m鷏tiples de gp"
msgstr "se usan valores m煤ltiples de gp"
 
 
#: coff-alpha.c:1561
#: coff-alpha.c:1561
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%B: tipo de reubicaci髇 no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%B: tipo de reubicaci贸n no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
 
 
#: coff-alpha.c:1568
#: coff-alpha.c:1568
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: tipo de reubicaci髇 no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: tipo de reubicaci贸n no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
 
 
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:3991 elf64-alpha.c:4140
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:3991 elf64-alpha.c:4140
#: elf32-ia64.c:4582 elf64-ia64.c:4582
#: elf32-ia64.c:4582 elf64-ia64.c:4582
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicaci髇 %d desconocido"
msgstr "%B: tipo de reubicaci贸n %d desconocido"
 
 
#: coff-arm.c:1038
#: coff-arm.c:1038
#, c-format
#, c-format
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
Line 244... Line 245...
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr ""
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activ la interoperabilidad.\n"
"%B(%s): aviso: no se activ贸 la interoperabilidad.\n"
"  primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
"  primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
 
 
#: coff-arm.c:1459
#: coff-arm.c:1459
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activ la interoperabilidad.\n"
"%B(%s): aviso: no se activ贸 la interoperabilidad.\n"
"  primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
"  primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
"  considere reenlazar con --support-old-code activado"
"  considere reenlazar con --support-old-code activado"
 
 
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3043
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3043
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: direcci髇 de reubicaci髇 0x%lx err髇ea en la secci髇 `%A'"
msgstr "%B: direcci贸n de reubicaci贸n 0x%lx err贸nea en la secci贸n `%A'"
 
 
#: coff-arm.c:2079
#: coff-arm.c:2079
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%B: 韓dice de s韒bolos ilegal en la reubicaci髇: %d"
msgstr "%B: 铆ndice de s铆mbolos ilegal en la reubicaci贸n: %d"
 
 
#: coff-arm.c:2210
#: coff-arm.c:2210
#, c-format
#, c-format
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr "error: %B est compilado para APCS-%d, mientras que %B est compilado para APCS-%d"
msgstr "error: %B est谩 compilado para APCS-%d, mientras que %B est谩 compilado para APCS-%d"
 
 
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:14105
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:14105
#, c-format
#, c-format
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgstr "error: %B pasa n鷐eros de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
msgstr "error: %B pasa n煤meros de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
 
 
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:14109
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:14109
#, c-format
#, c-format
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgstr "error: %B pasa n鷐eros de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
msgstr "error: %B pasa n煤meros de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
 
 
#: coff-arm.c:2243
#: coff-arm.c:2243
#, c-format
#, c-format
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgstr "error: %B est compilado como c骴igo independiente de posici髇, mientras que el objetivo %B es de posici髇 absoluta"
msgstr "error: %B est谩 compilado como c贸digo independiente de posici贸n, mientras que el objetivo %B es de posici贸n absoluta"
 
 
#: coff-arm.c:2246
#: coff-arm.c:2246
#, c-format
#, c-format
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgstr "error: %B est compilado como c骴igo de posici髇 absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posici髇"
msgstr "error: %B est谩 compilado como c贸digo de posici贸n absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posici贸n"
 
 
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:14174
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:14174
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
 
 
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:14180
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:14180
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B s"
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B s铆"
 
 
#: coff-arm.c:2301
#: coff-arm.c:2301
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgid "private flags = %x:"
msgstr "opciones privadas = %x:"
msgstr "opciones privadas = %x:"
 
 
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:10492
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:10492
#, c-format
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr "[n鷐eros de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
msgstr "[n煤meros de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
 
 
#: coff-arm.c:2311
#: coff-arm.c:2311
#, c-format
#, c-format
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr "[n鷐eros de coma flotante pasados en registros enteros]"
msgstr "[n煤meros de coma flotante pasados en registros enteros]"
 
 
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:10495
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:10495
#, c-format
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgid " [position independent]"
msgstr "[independiente de posici髇]"
msgstr "[independiente de posici贸n]"
 
 
#: coff-arm.c:2316
#: coff-arm.c:2316
#, c-format
#, c-format
msgid " [absolute position]"
msgid " [absolute position]"
msgstr "[posici髇 absoluta]"
msgstr "[posici贸n absoluta]"
 
 
#: coff-arm.c:2320
#: coff-arm.c:2320
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr "[no se inicializ la opci髇 de interoperabilidad]"
msgstr "[no se inicializ贸 la opci贸n de interoperabilidad]"
 
 
#: coff-arm.c:2322
#: coff-arm.c:2322
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking supported]"
msgid " [interworking supported]"
msgstr "[admite interoperabilidad]"
msgstr "[admite interoperabilidad]"
Line 344... Line 345...
msgstr "[no admite interoperabilidad]"
msgstr "[no admite interoperabilidad]"
 
 
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:9520
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:9520
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "Aviso: No se establece la opci髇 de interoperabilidad de %B ya que se hab韆 especificado con anterioridad como no interoperable"
msgstr "Aviso: No se establece la opci贸n de interoperabilidad de %B ya que se hab铆a especificado con anterioridad como no interoperable"
 
 
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:9524
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:9524
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr "Aviso: Se limpia la opci髇 de interoperabilidad de %B debido a una petici髇 externa"
msgstr "Aviso: Se limpia la opci贸n de interoperabilidad de %B debido a una petici贸n externa"
 
 
#: coff-h8300.c:1122
#: coff-h8300.c:1122
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr "no se puede manejar la reubicaci髇 R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
msgstr "no se puede manejar la reubicaci贸n R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
 
 
#: coff-i860.c:147
#: coff-i860.c:147
#, c-format
#, c-format
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
msgstr "La reubicaci髇 `%s' a鷑 no est implementada\n"
msgstr "La reubicaci贸n `%s' a煤n no est谩 implementada\n"
 
 
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5147
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5147
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%B: aviso: 韓dice de s韒bolos %ld ilegal en reubicaciones"
msgstr "%B: aviso: 铆ndice de s铆mbolos %ld ilegal en reubicaciones"
 
 
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "convenci髇 de llamada incierta para un s韒bolo que no es COFF"
msgstr "convenci贸n de llamada incierta para un s铆mbolo que no es COFF"
 
 
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5678 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4672
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5678 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4672
msgid "unsupported reloc type"
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "no se admite el tipo de reubicaci髇"
msgstr "no se admite el tipo de reubicaci贸n"
 
 
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "reubicaci髇 relativa a GP cuando _gp no est definido"
msgstr "reubicaci贸n relativa a GP cuando _gp no est谩 definido"
 
 
#: coff-or32.c:229
#: coff-or32.c:229
msgid "Unrecognized reloc"
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "No se reconoce la reubicaci髇"
msgstr "No se reconoce la reubicaci贸n"
 
 
#: coff-rs6000.c:2794
#: coff-rs6000.c:2794
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicaci髇 0x%02x"
msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicaci贸n 0x%02x"
 
 
#: coff-rs6000.c:2887
#: coff-rs6000.c:2887
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: reubicaci髇 de TOC en 0x%x al s韒bolo `%s' sin entrada TOC"
msgstr "%s: reubicaci贸n de TOC en 0x%x al s铆mbolo `%s' sin entrada TOC"
 
 
#: coff-rs6000.c:3652 coff64-rs6000.c:2175
#: coff-rs6000.c:3652 coff64-rs6000.c:2175
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%B: el s韒bolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
msgstr "%B: el s铆mbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
 
 
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "No se reconoce el tipo de reubicaci髇 0x%x"
msgstr "No se reconoce el tipo de reubicaci贸n 0x%x"
 
 
#: coff-tic4x.c:240
#: coff-tic4x.c:240
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: aviso: 韓dice de s韒bolos %ld ilegal en reubicaciones"
msgstr "%s: aviso: 铆ndice de s铆mbolos %ld ilegal en reubicaciones"
 
 
#: coff-w65.c:367
#: coff-w65.c:367
#, c-format
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "se descarta la reubicaci髇 %s\n"
msgstr "se descarta la reubicaci贸n %s\n"
 
 
#: coffcode.h:973
#: coffcode.h:973
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%B: aviso: el s韒bolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de secci髇 '%s'"
msgstr "%B: aviso: el s铆mbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de secci贸n '%s'"
 
 
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
#: coffcode.h:1197
#: coffcode.h:1197
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opci髇 de secci髇 IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la secci髇 %s"
msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opci贸n de secci贸n IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la secci贸n %s"
 
 
#: coffcode.h:1264
#: coffcode.h:1264
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "%B (%s): Se descarta la opci髇 de secci髇 %s (0x%x)"
msgstr "%B (%s): Se descarta la opci贸n de secci贸n %s (0x%x)"
 
 
#: coffcode.h:2390
#: coffcode.h:2390
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
 
 
#: coffcode.h:2704
#: coffcode.h:2704
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
msgstr "%B: reubicaci髇 contra un 韓dice de s韒bolo que no existe: %ld"
msgstr "%B: reubicaci贸n contra un 铆ndice de s铆mbolo que no existe: %ld"
 
 
#: coffcode.h:3262
#: coffcode.h:3262
msgid "%B: too many sections (%d)"
msgid "%B: too many sections (%d)"
msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
 
 
#: coffcode.h:3676
#: coffcode.h:3676
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%B: secci髇 %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
msgstr "%B: secci贸n %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
 
 
#: coffcode.h:4481
#: coffcode.h:4481
msgid "%B: warning: line number table read failed"
msgid "%B: warning: line number table read failed"
msgstr "%B: aviso: fall la lectura de tabla de n鷐eros de l韓ea"
msgstr "%B: aviso: fall贸 la lectura de tabla de n煤meros de l铆nea"
 
 
#: coffcode.h:4511
#: coffcode.h:4511
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgstr "%B: aviso: 韓dice de s韒bolos %ld ilegal en los n鷐eros de l韓ea"
msgstr "%B: aviso: 铆ndice de s铆mbolos %ld ilegal en los n煤meros de l铆nea"
 
 
#: coffcode.h:4525
#: coffcode.h:4525
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%B: aviso: informaci髇 de n鷐eros de l韓ea duplicada para `%s'"
msgstr "%B: aviso: informaci贸n de n煤meros de l铆nea duplicada para `%s'"
 
 
#: coffcode.h:4916
#: coffcode.h:4916
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s s韒bolo `%s'"
msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s s铆mbolo `%s'"
 
 
#: coffcode.h:5042
#: coffcode.h:5042
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgstr "aviso: %B: el s韒bolo local `%s' no tiene secci髇"
msgstr "aviso: %B: el s铆mbolo local `%s' no tiene secci贸n"
 
 
#: coffcode.h:5186
#: coffcode.h:5186
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%B: tipo de reubicaci髇 %d ilegal en la direcci髇 0x%lx"
msgstr "%B: tipo de reubicaci贸n %d ilegal en la direcci贸n 0x%lx"
 
 
#: coffgen.c:1573
#: coffgen.c:1573
msgid "%B: bad string table size %lu"
msgid "%B: bad string table size %lu"
msgstr "%B: tama駉 de tabla de cadenas %lu err髇eo"
msgstr "%B: tama帽o de tabla de cadenas %lu err贸neo"
 
 
#: cofflink.c:524 elflink.c:4339
#: cofflink.c:524 elflink.c:4339
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
msgstr "Aviso: el tipo del s韒bolo `%s' cambi de %d a %d en %B"
msgstr "Aviso: el tipo del s铆mbolo `%s' cambi贸 de %d a %d en %B"
 
 
#: cofflink.c:2321
#: cofflink.c:2321
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
msgstr "%B: reubicaciones en la secci髇 `%A', pero no tiene contenido"
msgstr "%B: reubicaciones en la secci贸n `%A', pero no tiene contenido"
 
 
#: cofflink.c:2652 coffswap.h:826
#: cofflink.c:2652 coffswap.h:826
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicaci髇: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicaci贸n: 0x%lx > 0xffff"
 
 
#: cofflink.c:2661 coffswap.h:812
#: cofflink.c:2661 coffswap.h:812
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de n鷐ero de l韓ea: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de n煤mero de l铆nea: 0x%lx > 0xffff"
 
 
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr "error: %B est compilado para el EP9312, mientras que %B est compilado para XScale"
msgstr "error: %B est谩 compilado para el EP9312, mientras que %B est谩 compilado para XScale"
 
 
#: cpu-arm.c:333
#: cpu-arm.c:333
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la secci髇 %s en %s"
msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la secci贸n %s en %s"
 
 
#: dwarf2.c:490
#: dwarf2.c:490
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la secci髇 %s."
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la secci贸n %s."
 
 
#: dwarf2.c:518
#: dwarf2.c:518
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tama駉 de %s (%lu)."
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tama帽o de %s (%lu)."
 
 
#: dwarf2.c:940
#: dwarf2.c:940
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inv醠ido: %u."
msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inv谩lido: %u."
 
 
#: dwarf2.c:1191
#: dwarf2.c:1191
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Error de Dwarf: secci髇 de n鷐eros de l韓ea revuelta (n鷐ero de fichero err髇eo)."
msgstr "Error de Dwarf: secci贸n de n煤meros de l铆nea revuelta (n煤mero de fichero err贸neo)."
 
 
#: dwarf2.c:1443
#: dwarf2.c:1443
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
msgstr "Error de Dwarf: .debug_line versi髇 %d sin manejar."
msgstr "Error de Dwarf: .debug_line versi贸n %d sin manejar."
 
 
#: dwarf2.c:1465
#: dwarf2.c:1465
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
msgstr "Error de Dwarf: M醲imo de operaciones por instrucci髇 inv醠ido."
msgstr "Error de Dwarf: M谩ximo de operaciones por instrucci贸n inv谩lido."
 
 
#: dwarf2.c:1652
#: dwarf2.c:1652
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Error de Dwarf: secci髇 de n鷐eros de l韓ea revuelta."
msgstr "Error de Dwarf: secci贸n de n煤meros de l铆nea revuelta."
 
 
#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2382
#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2382
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el n鷐ero de abreviatura %u."
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el n煤mero de abreviatura %u."
 
 
#: dwarf2.c:2343
#: dwarf2.c:2343
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
msgstr "Error de Dwarf: se encontr la versi髇 de dwarf '%u', este lector solamente maneja informaci髇 de las versiones 2, 3 y 4."
msgstr "Error de Dwarf: se encontr贸 la versi贸n de dwarf '%u', este lector solamente maneja informaci贸n de las versiones 2, 3 y 4."
 
 
#: dwarf2.c:2350
#: dwarf2.c:2350
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgstr "Error de Dwarf: se encontr el tama駉 de direcci髇 '%u', este lector no puede manejar tama駉s m醩 grandes que '%u'."
msgstr "Error de Dwarf: se encontr贸 el tama帽o de direcci贸n '%u', este lector no puede manejar tama帽os m谩s grandes que '%u'."
 
 
#: dwarf2.c:2373
#: dwarf2.c:2373
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgstr "Error de Dwarf: N鷐ero de abreviaci髇 err髇eo: %u."
msgstr "Error de Dwarf: N煤mero de abreviaci贸n err贸neo: %u."
 
 
#: ecoff.c:1237
#: ecoff.c:1237
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Tipo b醩ico %d desconocido"
msgstr "Tipo b谩sico %d desconocido"
 
 
#: ecoff.c:1494
#: ecoff.c:1494
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      End+1 symbol: %ld"
"      End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      S韒bolo final+1: %ld"
"      S铆mbolo final+1: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
#: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      First symbol: %ld"
"      First symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      Primer s韒bolo: %ld"
"      Primer s铆mbolo: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1516
#: ecoff.c:1516
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      S韒bolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
"      S铆mbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
 
 
#: ecoff.c:1523
#: ecoff.c:1523
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      Local symbol: %ld"
"      Local symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      S韒bolo local: %ld"
"      S铆mbolo local: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1531
#: ecoff.c:1531
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      struct; End+1 symbol: %ld"
"      struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      struct; s韒bolo final+1: %ld"
"      struct; s铆mbolo final+1: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1536
#: ecoff.c:1536
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      union; End+1 symbol: %ld"
"      union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      union; s韒bolo final+1: %ld"
"      union; s铆mbolo final+1: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1541
#: ecoff.c:1541
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      enum; End+1 symbol: %ld"
"      enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      enum; s韒bolo final+1: %ld"
"      enum; s铆mbolo final+1: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1547
#: ecoff.c:1547
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 629... Line 630...
"\n"
"\n"
"      Tipo: %s"
"      Tipo: %s"
 
 
#: elf-attrs.c:569
#: elf-attrs.c:569
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
msgstr "error: %B: El objeto tiene contenido espec韋ico del vendedor que se debe procesar con la cadena de compilaci髇 '%s'"
msgstr "error: %B: El objeto tiene contenido espec铆fico del vendedor que se debe procesar con la cadena de compilaci贸n '%s'"
 
 
#: elf-attrs.c:578
#: elf-attrs.c:578
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
 
 
#: elf-eh-frame.c:913
#: elf-eh-frame.c:913
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
msgstr "%P: error en %B(%A); no se crear la tabla .eh_frame_hdr.\n"
msgstr "%P: error en %B(%A); no se crear谩 la tabla .eh_frame_hdr.\n"
 
 
#: elf-eh-frame.c:1165
#: elf-eh-frame.c:1165
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
msgstr "%P: la codificaci髇 fde en %B(%A) previene la creaci髇 de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
msgstr "%P: la codificaci贸n fde en %B(%A) previene la creaci贸n de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
 
 
#: elf-ifunc.c:179
#: elf-ifunc.c:179
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
msgstr "%F%P: el s韒bolo STT_GNU_IFUNC din醡ico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
msgstr "%F%P: el s铆mbolo STT_GNU_IFUNC din谩mico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
 
 
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1560 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3193
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1560 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3193
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4111 elf32-h8300.c:509
#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4111 elf32-h8300.c:509
#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
Line 668... Line 669...
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
#: elfxx-mips.c:9186
#: elfxx-mips.c:9186
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "error interno: no se admite el error de reubicaci髇"
msgstr "error interno: no se admite el error de reubicaci贸n"
 
 
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
Line 693... Line 694...
#: elf-m10300.c:1504 elf32-arm.c:9098 elf32-i386.c:4081 elf32-m32r.c:2604
#: elf-m10300.c:1504 elf32-arm.c:9098 elf32-i386.c:4081 elf32-m32r.c:2604
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-ppc.c:8089 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-ppc.c:8089 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223
#: elf32-xtensa.c:3067 elf64-ppc.c:13115 elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636
#: elf32-xtensa.c:3067 elf64-ppc.c:13115 elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636
#: elf64-x86-64.c:3719 elfxx-sparc.c:3806
#: elf64-x86-64.c:3719 elfxx-sparc.c:3806
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci髇 %s sin resoluci髇 contra el s韒bolo `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci贸n %s sin resoluci贸n contra el s铆mbolo `%s'"
 
 
#: elf-m10300.c:1569
#: elf-m10300.c:1569
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
msgstr "error: tipo de reubicaci髇 inapropiada para la biblioteca compartida (縪lvid -fpic?)"
msgstr "error: tipo de reubicaci贸n inapropiada para la biblioteca compartida (驴olvid贸 -fpic?)"
 
 
#: elf-m10300.c:1572
#: elf-m10300.c:1572
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "error interno: se us un tipo de reubicaci髇 sospechosa en la biblioteca compartida"
msgstr "error interno: se us贸 un tipo de reubicaci贸n sospechosa en la biblioteca compartida"
 
 
#: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:11392 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
#: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:11392 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2036 elf32-lm32.c:1868
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2036 elf32-lm32.c:1868
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-ppc.c:4994 elf32-s390.c:1652
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-ppc.c:4994 elf32-s390.c:1652
#: elf32-sh.c:2931 elf32-vax.c:1040 elf64-ppc.c:6483 elf64-s390.c:1635
#: elf32-sh.c:2931 elf32-vax.c:1040 elf64-ppc.c:6483 elf64-s390.c:1635
#: elf64-sh64.c:3377 elf64-x86-64.c:1871 elfxx-sparc.c:2104
#: elf64-sh64.c:3377 elf64-x86-64.c:1871 elfxx-sparc.c:2104
#, c-format
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "la variable din醡ica `%s' es de tama駉 cero"
msgstr "la variable din谩mica `%s' es de tama帽o cero"
 
 
#: elf.c:334
#: elf.c:334
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%B: desplazamiento de cadena inv醠ido %u >= %lu para la secci髇 `%s'"
msgstr "%B: desplazamiento de cadena inv谩lido %u >= %lu para la secci贸n `%s'"
 
 
#: elf.c:446
#: elf.c:446
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "%B el n鷐ero de s韒bolo %lu hace referencia a la secci髇 inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
msgstr "%B el n煤mero de s铆mbolo %lu hace referencia a la secci贸n inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
 
 
#: elf.c:602
#: elf.c:602
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
msgstr "%B: Campo de tama駉 corrupto en el encabezado de la secci髇 de grupo: 0x%lx"
msgstr "%B: Campo de tama帽o corrupto en el encabezado de la secci贸n de grupo: 0x%lx"
 
 
#: elf.c:638
#: elf.c:638
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inv醠ida"
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inv谩lida"
 
 
#: elf.c:708
#: elf.c:708
msgid "%B: no group info for section %A"
msgid "%B: no group info for section %A"
msgstr "%B: no hay informaci髇 de grupo para la secci髇 %A"
msgstr "%B: no hay informaci贸n de grupo para la secci贸n %A"
 
 
#: elf.c:737 elf.c:3090 elflink.c:10062
#: elf.c:737 elf.c:3090 elflink.c:10062
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgstr "%B: aviso: no se estableci sh_link para la secci髇 `%A'"
msgstr "%B: aviso: no se estableci贸 sh_link para la secci贸n `%A'"
 
 
#: elf.c:756
#: elf.c:756
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
msgstr "%B: sh_link [%d] en la secci髇 `%A', es incorrecto"
msgstr "%B: sh_link [%d] en la secci贸n `%A', es incorrecto"
 
 
#: elf.c:791
#: elf.c:791
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
msgstr "%B: secci髇 [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
msgstr "%B: secci贸n [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
 
 
#: elf.c:1041
#: elf.c:1041
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado comprimido de la secci髇 %s"
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado comprimido de la secci贸n %s"
 
 
#: elf.c:1050
#: elf.c:1050
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado descomprimido de la secci髇 %s"
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado descomprimido de la secci贸n %s"
 
 
#: elf.c:1158
#: elf.c:1158
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 768... Line 769...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dynamic Section:\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Secci髇 Din醡ica:\n"
"Secci贸n Din谩mica:\n"
 
 
#: elf.c:1336
#: elf.c:1336
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version definitions:\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Definiciones de versi髇:\n"
"Definiciones de versi贸n:\n"
 
 
#: elf.c:1361
#: elf.c:1361
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version References:\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Referencias de versi髇:\n"
"Referencias de versi贸n:\n"
 
 
#: elf.c:1366
#: elf.c:1366
#, c-format
#, c-format
msgid "  required from %s:\n"
msgid "  required from %s:\n"
msgstr "  se requere desde %s:\n"
msgstr "  se requere desde %s:\n"
 
 
#: elf.c:1773
#: elf.c:1773
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%B: enlace %lu inv醠ido para la secci髇 de reubicaci髇 %s (韓dice %u)"
msgstr "%B: enlace %lu inv谩lido para la secci贸n de reubicaci贸n %s (铆ndice %u)"
 
 
#: elf.c:1943
#: elf.c:1943
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: no se sabe c髆o manejar la secci髇 espec韋ica alojada de la aplicaci髇 `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: no se sabe c贸mo manejar la secci贸n espec铆fica alojada de la aplicaci贸n `%s' [0x%8x]"
 
 
#: elf.c:1955
#: elf.c:1955
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: no se sabe c髆o manejar la secci髇 espec韋ica de procesador `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: no se sabe c贸mo manejar la secci贸n espec铆fica de procesador `%s' [0x%8x]"
 
 
#: elf.c:1966
#: elf.c:1966
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: no se sabe c髆o manejar la secci髇 espec韋ica de SO `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: no se sabe c贸mo manejar la secci贸n espec铆fica de SO `%s' [0x%8x]"
 
 
#: elf.c:1976
#: elf.c:1976
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: no se sabe c髆o manejar la secci髇 `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: no se sabe c贸mo manejar la secci贸n `%s' [0x%8x]"
 
 
#: elf.c:2603
#: elf.c:2603
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
msgstr "aviso: el tipo de la secci髇 `%A' cambi a PROGBITS"
msgstr "aviso: el tipo de la secci贸n `%A' cambi贸 a PROGBITS"
 
 
#: elf.c:3047
#: elf.c:3047
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link de la secci髇 `%A' apunta a la secci髇 descartada `%A' de `%B'"
msgstr "%B: sh_link de la secci贸n `%A' apunta a la secci贸n descartada `%A' de `%B'"
 
 
#: elf.c:3070
#: elf.c:3070
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link de la secci髇 `%A' apunta a la secci髇 eliminada `%A' de `%B'"
msgstr "%B: sh_link de la secci贸n `%A' apunta a la secci贸n eliminada `%A' de `%B'"
 
 
#: elf.c:4480
#: elf.c:4480
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%B: La primera secci髇 en el segmento PT_DYNAMIC no es la secci髇 .dynamic"
msgstr "%B: La primera secci贸n en el segmento PT_DYNAMIC no es la secci贸n .dynamic"
 
 
#: elf.c:4507
#: elf.c:4507
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
 
 
#: elf.c:4594
#: elf.c:4594
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
msgstr "%B: la secci髇 %A lma %#lx se ajusta a %#lx"
msgstr "%B: la secci贸n %A lma %#lx se ajusta a %#lx"
 
 
#: elf.c:4713
#: elf.c:4713
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%B: la secci髇 `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
msgstr "%B: la secci贸n `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
 
 
#: elf.c:4761
#: elf.c:4761
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%B: aviso: la secci髇 asignada `%s' no est en el segmento"
msgstr "%B: aviso: la secci贸n asignada `%s' no est谩 en el segmento"
 
 
#: elf.c:5257
#: elf.c:5257
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%B: se requiere el s韒bolo `%s' pero no est presente"
msgstr "%B: se requiere el s铆mbolo `%s' pero no est谩 presente"
 
 
#: elf.c:5595
#: elf.c:5595
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgstr "%B: aviso: Se detect un segmento cargable vac韔,  esto es intencional ?\n"
msgstr "%B: aviso: Se detect贸 un segmento cargable vac铆o, 驴 esto es intencional ?\n"
 
 
#: elf.c:6622
#: elf.c:6622
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "No se puede encontrar la secci髇 de salida equivalente para el s韒bolo '%s' de la secci髇 '%s'"
msgstr "No se puede encontrar la secci贸n de salida equivalente para el s铆mbolo '%s' de la secci贸n '%s'"
 
 
#: elf.c:7611
#: elf.c:7611
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicaci髇 %s"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicaci贸n %s"
 
 
#: elf32-arm.c:3183
#: elf32-arm.c:3183
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
msgstr ""
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activ la interoperabilidad.\n"
"%B(%s): aviso: no se activ贸 la interoperabilidad.\n"
"  primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
"  primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
 
 
#: elf32-arm.c:3226
#: elf32-arm.c:3226
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
"  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
msgstr ""
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activ la interoperabilidad.\n"
"%B(%s): aviso: no se activ贸 la interoperabilidad.\n"
"  primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
"  primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
 
 
#: elf32-arm.c:3432 elf32-arm.c:4807
#: elf32-arm.c:3432 elf32-arm.c:4807
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
Line 896... Line 897...
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
 
 
#: elf32-arm.c:5485
#: elf32-arm.c:5485
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr "%B: las im醙enes BE8 s髄o son v醠idas en modo big-endian."
msgstr "%B: las im谩genes BE8 s贸lo son v谩lidas en modo big-endian."
 
 
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#: elf32-arm.c:5715
#: elf32-arm.c:5715
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
Line 910... Line 911...
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
 
 
#: elf32-arm.c:6327
#: elf32-arm.c:6327
#, c-format
#, c-format
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "Tipo de reubicaci髇 TARGET2 '%s' inv醠ido."
msgstr "Tipo de reubicaci贸n TARGET2 '%s' inv谩lido."
 
 
#: elf32-arm.c:6411
#: elf32-arm.c:6411
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
msgstr ""
msgstr ""
"%s(%s): aviso: no se activ la interoperabilidad.\n"
"%s(%s): aviso: no se activ贸 la interoperabilidad.\n"
"  primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
"  primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
 
 
#: elf32-arm.c:7130
#: elf32-arm.c:7130
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "\\%B: Aviso: La instrucci髇 Arm BLX apunta a la funci髇 Arm '%s'."
msgstr "\\%B: Aviso: La instrucci贸n Arm BLX apunta a la funci贸n Arm '%s'."
 
 
#: elf32-arm.c:7541
#: elf32-arm.c:7541
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%B: Aviso: La instrucci髇 Thumb BLX apunta a la funci髇 thumb '%s'."
msgstr "%B: Aviso: La instrucci贸n Thumb BLX apunta a la funci贸n thumb '%s'."
 
 
#: elf32-arm.c:8223
#: elf32-arm.c:8223
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicaci髇 R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicaci贸n R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
 
 
#: elf32-arm.c:8438
#: elf32-arm.c:8438
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%B(%A+0x%lx): S髄o se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
msgstr "%B(%A+0x%lx): S贸lo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
 
 
#: elf32-arm.c:8478 elf32-arm.c:8565 elf32-arm.c:8648 elf32-arm.c:8733
#: elf32-arm.c:8478 elf32-arm.c:8565 elf32-arm.c:8648 elf32-arm.c:8733
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicaci髇 de grupo %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicaci贸n de grupo %s"
 
 
#: elf32-arm.c:8963 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
#: elf32-arm.c:8963 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci髇 %s contra la secci髇 SEC_MERGE"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci贸n %s contra la secci贸n SEC_MERGE"
 
 
#: elf32-arm.c:9074 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805 elf64-ppc.c:11689
#: elf32-arm.c:9074 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805 elf64-ppc.c:11689
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): se us %s con el s韒bolo TLS %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): se us贸 %s con el s铆mbolo TLS %s"
 
 
#: elf32-arm.c:9075 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806 elf64-ppc.c:11690
#: elf32-arm.c:9075 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806 elf64-ppc.c:11690
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): se us %s con el s韒bolo %s que no es TLS"
msgstr "%B(%A+0x%lx): se us贸 %s con el s铆mbolo %s que no es TLS"
 
 
#: elf32-arm.c:9132 elf32-tic6x.c:1632
#: elf32-arm.c:9132 elf32-tic6x.c:1632
msgid "out of range"
msgid "out of range"
msgstr "fuera de rango"
msgstr "fuera de rango"
 
 
#: elf32-arm.c:9136 elf32-tic6x.c:1636
#: elf32-arm.c:9136 elf32-tic6x.c:1636
msgid "unsupported relocation"
msgid "unsupported relocation"
msgstr "no se admite la reubicaci髇"
msgstr "no se admite la reubicaci贸n"
 
 
#: elf32-arm.c:9144 elf32-tic6x.c:1644
#: elf32-arm.c:9144 elf32-tic6x.c:1644
msgid "unknown error"
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
msgstr "error desconocido"
 
 
#: elf32-arm.c:9569
#: elf32-arm.c:9569
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgstr "Aviso: Se limpia la opci髇 de interoperaci髇 en %B porque se ha enlazado con 閘 c骴igo no interoperable en %B"
msgstr "Aviso: Se limpia la opci贸n de interoperaci贸n en %B porque se ha enlazado con 茅l c贸digo no interoperable en %B"
 
 
#: elf32-arm.c:9663
#: elf32-arm.c:9663
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
 
 
Line 994... Line 995...
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
 
 
#: elf32-arm.c:10112
#: elf32-arm.c:10112
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualizaci髇 con %B"
msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualizaci贸n con %B"
 
 
#: elf32-arm.c:10138
#: elf32-arm.c:10138
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
 
 
#: elf32-arm.c:10239
#: elf32-arm.c:10239
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr "Aviso: %B: Configuraci髇 de plataformas en conflicto"
msgstr "Aviso: %B: Configuraci贸n de plataformas en conflicto"
 
 
#: elf32-arm.c:10248
#: elf32-arm.c:10248
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
 
 
Line 1089... Line 1090...
msgstr " [EABI Version1]"
msgstr " [EABI Version1]"
 
 
#: elf32-arm.c:10516 elf32-arm.c:10527
#: elf32-arm.c:10516 elf32-arm.c:10527
#, c-format
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [tabla de s韒bolos ordenados]"
msgstr " [tabla de s铆mbolos ordenados]"
 
 
#: elf32-arm.c:10518 elf32-arm.c:10529
#: elf32-arm.c:10518 elf32-arm.c:10529
#, c-format
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [tabla de s韒bolos sin ordenar]"
msgstr " [tabla de s铆mbolos sin ordenar]"
 
 
#: elf32-arm.c:10524
#: elf32-arm.c:10524
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [EABI Version2]"
msgstr " [EABI Version2]"
 
 
#: elf32-arm.c:10532
#: elf32-arm.c:10532
#, c-format
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [los s韒bolos din醡icos utilizan 韓dices de segmento]"
msgstr " [los s铆mbolos din谩micos utilizan 铆ndices de segmento]"
 
 
#: elf32-arm.c:10535
#: elf32-arm.c:10535
#, c-format
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [el mapeo de s韒bolos precede a otros]"
msgstr " [el mapeo de s铆mbolos precede a otros]"
 
 
#: elf32-arm.c:10542
#: elf32-arm.c:10542
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [EABI Version3]"
msgstr " [EABI Version3]"
Line 1139... Line 1140...
msgstr " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
 
 
#: elf32-arm.c:10562
#: elf32-arm.c:10562
#, c-format
#, c-format
msgid " "
msgid " "
msgstr " "
msgstr " "
 
 
#: elf32-arm.c:10569
#: elf32-arm.c:10569
#, c-format
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [ejecutable reubicable]"
msgstr " [ejecutable reubicable]"
Line 1154... Line 1155...
msgstr " [tiene punto de entrada]"
msgstr " [tiene punto de entrada]"
 
 
#: elf32-arm.c:10577
#: elf32-arm.c:10577
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: elf32-arm.c:10824 elf32-i386.c:1322 elf32-s390.c:1000 elf32-xtensa.c:1009
#: elf32-arm.c:10824 elf32-i386.c:1322 elf32-s390.c:1000 elf32-xtensa.c:1009
#: elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1105 elfxx-sparc.c:1370
#: elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1105 elfxx-sparc.c:1370
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%B: 韓dice de s韒bolos err髇eo: %d"
msgstr "%B: 铆ndice de s铆mbolos err贸neo: %d"
 
 
#: elf32-arm.c:10946 elf64-x86-64.c:1265 elf64-x86-64.c:1434 elfxx-mips.c:7942
#: elf32-arm.c:10946 elf64-x86-64.c:1265 elf64-x86-64.c:1434 elfxx-mips.c:7942
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci髇 %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci贸n %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
 
 
#: elf32-arm.c:11948
#: elf32-arm.c:11948
#, c-format
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
 
 
#: elf32-arm.c:13334
#: elf32-arm.c:13334
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicaci髇 insegura"
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicaci贸n insegura"
 
 
#. There's not much we can do apart from complain if this
#. There's not much we can do apart from complain if this
#. happens.
#. happens.
#: elf32-arm.c:13361
#: elf32-arm.c:13361
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 est fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 est谩 fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
 
 
#: elf32-arm.c:13455 elf32-arm.c:13477
#: elf32-arm.c:13455 elf32-arm.c:13477
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 est fuera de rango"
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 est谩 fuera de rango"
 
 
#: elf32-arm.c:14002
#: elf32-arm.c:14002
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
msgstr "error: %B ya est en el formato BE8 final"
msgstr "error: %B ya est谩 en el formato BE8 final"
 
 
#: elf32-arm.c:14078
#: elf32-arm.c:14078
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versi髇 %d, pero el objetivo %B tiene EABI versi髇 %d"
msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versi贸n %d, pero el objetivo %B tiene EABI versi贸n %d"
 
 
#: elf32-arm.c:14094
#: elf32-arm.c:14094
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgstr "error: %B est compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
msgstr "error: %B est谩 compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
 
 
#: elf32-arm.c:14119
#: elf32-arm.c:14119
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
 
 
Line 1210... Line 1211...
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
 
 
#: elf32-arm.c:14137
#: elf32-arm.c:14137
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B s"
msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B s铆"
 
 
#: elf32-arm.c:14156
#: elf32-arm.c:14156
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
 
 
Line 1226... Line 1227...
#: elf32-frv.c:4119 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
#: elf32-frv.c:4119 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:542 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:542 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
#: elf64-mmix.c:1530
#: elf64-mmix.c:1530
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "error interno: reubicaci髇 peligrosa"
msgstr "error interno: reubicaci贸n peligrosa"
 
 
#: elf32-avr.c:2400 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 elf64-ppc.c:4175
#: elf32-avr.c:2400 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 elf64-ppc.c:4175
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
 
 
#: elf32-bfin.c:1575
#: elf32-bfin.c:1575
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci髇 sin resoluci髇 contra el s韒bolo `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci贸n sin resoluci贸n contra el s铆mbolo `%s'"
 
 
#: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:4123 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
#: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:4123 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3759
#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3759
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci髇 contra `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci贸n contra `%s': error %d"
 
 
#: elf32-bfin.c:2707
#: elf32-bfin.c:2707
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%B: la reubicaci髇 en `%A+0x%x' referenc韆 al s韒bolo `%s' con adici髇 que no es cero"
msgstr "%B: la reubicaci贸n en `%A+0x%x' referenc铆a al s铆mbolo `%s' con adici贸n que no es cero"
 
 
#: elf32-bfin.c:2721 elf32-frv.c:2901
#: elf32-bfin.c:2721 elf32-frv.c:2901
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "la reubicaci髇 referenc韆 un s韒bolo que no est definido en el m骴ulo"
msgstr "la reubicaci贸n referenc铆a un s铆mbolo que no est谩 definido en el m贸dulo"
 
 
#: elf32-bfin.c:2818
#: elf32-bfin.c:2818
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referenc韆 un s韒bolo din醡ico con adici髇 que no es cero"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referenc铆a un s铆mbolo din谩mico con adici贸n que no es cero"
 
 
#: elf32-bfin.c:2859 elf32-bfin.c:2982 elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3759
#: elf32-bfin.c:2859 elf32-bfin.c:2982 elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3759
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "no se pueden emitir composturas en la secci髇 de s髄o lectura"
msgstr "no se pueden emitir composturas en la secci贸n de s贸lo lectura"
 
 
#: elf32-bfin.c:2890 elf32-bfin.c:3020 elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
#: elf32-bfin.c:2890 elf32-bfin.c:3020 elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
#: elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
#: elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "no se pueden emitir reubicaciones din醡icas en la secci髇 de s髄o lectura"
msgstr "no se pueden emitir reubicaciones din谩micas en la secci贸n de s贸lo lectura"
 
 
#: elf32-bfin.c:2940
#: elf32-bfin.c:2940
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referenc韆 un s韒bolo din醡ico con adici髇 que no es cero"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referenc铆a un s铆mbolo din谩mico con adici贸n que no es cero"
 
 
#: elf32-bfin.c:3105
#: elf32-bfin.c:3105
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
 
 
#: elf32-bfin.c:3106
#: elf32-bfin.c:3106
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "aviso: la reubicaci髇 referenc韆 un segmento diferente"
msgstr "aviso: la reubicaci贸n referenc铆a un segmento diferente"
 
 
#: elf32-bfin.c:4957 elf32-frv.c:6406
#: elf32-bfin.c:4957 elf32-frv.c:6406
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicaci髇 %i"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicaci贸n %i"
 
 
#: elf32-bfin.c:5111 elf32-frv.c:6814
#: elf32-bfin.c:5111 elf32-frv.c:6814
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
Line 1290... Line 1291...
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
 
 
#: elf32-cris.c:1172
#: elf32-cris.c:1172
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, secci髇 %A: reubicaci髇 %s sin resoluci髇 contra el s韒bolo `%s'"
msgstr "%B, secci贸n %A: reubicaci贸n %s sin resoluci贸n contra el s铆mbolo `%s'"
 
 
#: elf32-cris.c:1234
#: elf32-cris.c:1234
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, secci髇 %A: No hay PLT ni GOT para la reubicaci髇 %s contra el s韒bolo `%s'"
msgstr "%B, secci贸n %A: No hay PLT ni GOT para la reubicaci贸n %s contra el s铆mbolo `%s'"
 
 
#: elf32-cris.c:1236
#: elf32-cris.c:1236
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, secci髇 %A: No hay PLT para la reubicaci髇 %s contra el s韒bolo `%s'"
msgstr "%B, secci贸n %A: No hay PLT para la reubicaci贸n %s contra el s铆mbolo `%s'"
 
 
#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
#: elf32-cris.c:1871
#: elf32-cris.c:1871
msgid "[whose name is lost]"
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[cuyo nombre est perdido]"
msgstr "[cuyo nombre est谩 perdido]"
 
 
#: elf32-cris.c:1361
#: elf32-cris.c:1361
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgstr "%B, secci髇 %A: reubicaci髇 %s con adici髇 %d que no es cero contra el s韒bolo local"
msgstr "%B, secci贸n %A: reubicaci贸n %s con adici贸n %d que no es cero contra el s铆mbolo local"
 
 
#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865
#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgstr "%B, secci髇 %A: reubicaci髇 %s con adici髇 %d que no es cero contra el s韒bolo `%s'"
msgstr "%B, secci贸n %A: reubicaci贸n %s con adici贸n %d que no es cero contra el s铆mbolo `%s'"
 
 
#: elf32-cris.c:1395
#: elf32-cris.c:1395
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%B, secci髇 %A: no se permite la reubicaci髇 %s para el s韒bolo global: `%s'"
msgstr "%B, secci贸n %A: no se permite la reubicaci贸n %s para el s铆mbolo global: `%s'"
 
 
#: elf32-cris.c:1411
#: elf32-cris.c:1411
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%B, secci髇 %A: la reubicaci髇 %s sin GOT creado"
msgstr "%B, secci贸n %A: la reubicaci贸n %s sin GOT creado"
 
 
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
#: elf32-cris.c:1626
#: elf32-cris.c:1626
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, secci髇 %A: la reubicaci髇 %s tiene una referencia sin definir a `%s', 縯al vez una confusi髇 en la declaraci髇?"
msgstr "%B, secci贸n %A: la reubicaci贸n %s tiene una referencia sin definir a `%s', 驴tal vez una confusi贸n en la declaraci贸n?"
 
 
#: elf32-cris.c:1998
#: elf32-cris.c:1998
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, secci髇 %A: no se permite la reubicaci髇 %s para el s韒bolo: `%s' el cual se define fuera del programa, 縯al vez una confusi髇 en la declaraci髇?"
msgstr "%B, secci贸n %A: no se permite la reubicaci贸n %s para el s铆mbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, 驴tal vez una confusi贸n en la declaraci贸n?"
 
 
#: elf32-cris.c:2051
#: elf32-cris.c:2051
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
 
 
Line 1343... Line 1344...
#: elf32-cris.c:3248
#: elf32-cris.c:3248
msgid ""
msgid ""
"%B, section %A:\n"
"%B, section %A:\n"
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
msgstr ""
"%B, secci髇 %A:\n"
"%B, secci贸n %A:\n"
"  el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicaci髇 PIC"
"  el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicaci贸n PIC"
 
 
#: elf32-cris.c:3353
#: elf32-cris.c:3353
msgid ""
msgid ""
"%B, section %A:\n"
"%B, section %A:\n"
"  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
"  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
msgstr ""
msgstr ""
"%B, secci髇 %A:\n"
"%B, secci贸n %A:\n"
"  la reubicaci髇 %s no es v醠ida en un objeto compartido; es una confusi髇 de opci髇 t韕ica, recompile con -fPIC"
"  la reubicaci贸n %s no es v谩lida en un objeto compartido; es una confusi贸n de opci贸n t铆pica, recompile con -fPIC"
 
 
#: elf32-cris.c:3567
#: elf32-cris.c:3567
msgid ""
msgid ""
"%B, section %A:\n"
"%B, section %A:\n"
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
msgstr ""
"%B, secci髇 %A:\n"
"%B, secci贸n %A:\n"
"  la reubicaci髇 %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
"  la reubicaci贸n %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
 
 
#: elf32-cris.c:3992
#: elf32-cris.c:3992
msgid ""
msgid ""
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
msgstr ""
"%B, secci髇 `%A', para el s韒bolo `%s':\n"
"%B, secci贸n `%A', para el s铆mbolo `%s':\n"
"  la reubicaci髇 %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
"  la reubicaci贸n %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
 
 
#: elf32-cris.c:4111
#: elf32-cris.c:4111
msgid "Unexpected machine number"
msgid "Unexpected machine number"
msgstr "N鷐ero de m醧uina inesperado"
msgstr "N煤mero de m谩quina inesperado"
 
 
#: elf32-cris.c:4165
#: elf32-cris.c:4165
#, c-format
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [los s韒bolos tiene un prefijo _]"
msgstr " [los s铆mbolos tiene un prefijo _]"
 
 
#: elf32-cris.c:4168
#: elf32-cris.c:4168
#, c-format
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 y v32]"
msgstr " [v10 y v32]"
Line 1391... Line 1392...
msgid " [v32]"
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
msgstr " [v32]"
 
 
#: elf32-cris.c:4216
#: elf32-cris.c:4216
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%B: se usan s韒bolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con s韒bolos sin prefijo"
msgstr "%B: se usan s铆mbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con s铆mbolos sin prefijo"
 
 
#: elf32-cris.c:4217
#: elf32-cris.c:4217
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%B: se usan s韒bolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con s韒bolos con prefijo _"
msgstr "%B: se usan s铆mbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con s铆mbolos con prefijo _"
 
 
#: elf32-cris.c:4236
#: elf32-cris.c:4236
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B contiene c骴igo CRIS v32, incompatible con objetos previos"
msgstr "%B contiene c贸digo CRIS v32, incompatible con objetos previos"
 
 
#: elf32-cris.c:4238
#: elf32-cris.c:4238
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B contiene c骴igo que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
msgstr "%B contiene c贸digo que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
 
 
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
msgid "relocation requires zero addend"
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "la reubicaci髇 requiere una adici髇 cero"
msgstr "la reubicaci贸n requiere una adici贸n cero"
 
 
#: elf32-frv.c:2888
#: elf32-frv.c:2888
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicaci髇 a `%s+%x' tal vez caus el error anterior"
msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicaci贸n a `%s+%x' tal vez caus贸 el error anterior"
 
 
#: elf32-frv.c:2977
#: elf32-frv.c:2977
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
msgstr "no se aplic R_FRV_GETTLSOFF a una instrucci髇 call"
msgstr "no se aplic贸 R_FRV_GETTLSOFF a una instrucci贸n call"
 
 
#: elf32-frv.c:3019
#: elf32-frv.c:3019
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
msgstr "no se aplic R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucci髇 lddi"
msgstr "no se aplic贸 R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucci贸n lddi"
 
 
#: elf32-frv.c:3090
#: elf32-frv.c:3090
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "no se aplic R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucci髇 sethi"
msgstr "no se aplic贸 R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucci贸n sethi"
 
 
#: elf32-frv.c:3127
#: elf32-frv.c:3127
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "no se aplic R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucci髇 setlo o setlos"
msgstr "no se aplic贸 R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucci贸n setlo o setlos"
 
 
#: elf32-frv.c:3175
#: elf32-frv.c:3175
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
msgstr "no se aplic R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucci髇 ldd"
msgstr "no se aplic贸 R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucci贸n ldd"
 
 
#: elf32-frv.c:3259
#: elf32-frv.c:3259
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
msgstr "no se aplic R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucci髇 calll"
msgstr "no se aplic贸 R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucci贸n calll"
 
 
#: elf32-frv.c:3314
#: elf32-frv.c:3314
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
msgstr "no se aplic R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucci髇 ldi"
msgstr "no se aplic贸 R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucci贸n ldi"
 
 
#: elf32-frv.c:3344
#: elf32-frv.c:3344
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "no se aplic R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucci髇 sethi"
msgstr "no se aplic贸 R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucci贸n sethi"
 
 
#: elf32-frv.c:3373
#: elf32-frv.c:3373
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "no se aplic R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucci髇 setlo o setlos"
msgstr "no se aplic贸 R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucci贸n setlo o setlos"
 
 
#: elf32-frv.c:3404
#: elf32-frv.c:3404
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
msgstr "no se aplic R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucci髇 ld"
msgstr "no se aplic贸 R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucci贸n ld"
 
 
#: elf32-frv.c:3449
#: elf32-frv.c:3449
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "no se aplic R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucci髇 sethi"
msgstr "no se aplic贸 R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucci贸n sethi"
 
 
#: elf32-frv.c:3476
#: elf32-frv.c:3476
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "no se aplic R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucci髇 setlo o setlos"
msgstr "no se aplic贸 R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucci贸n setlo o setlos"
 
 
#: elf32-frv.c:3597
#: elf32-frv.c:3597
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC referenc韆 un s韒bolo din醡ico con adici髇 que no es cero"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC referenc铆a un s铆mbolo din谩mico con adici贸n que no es cero"
 
 
#: elf32-frv.c:3717
#: elf32-frv.c:3717
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referenc韆 un s韒bolo din醡ico con adici髇 que no es cero"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referenc铆a un s铆mbolo din谩mico con adici贸n que no es cero"
 
 
#: elf32-frv.c:3974 elf32-frv.c:4130
#: elf32-frv.c:3974 elf32-frv.c:4130
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci髇 contra `%s': %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci贸n contra `%s': %s"
 
 
#: elf32-frv.c:3976 elf32-frv.c:3980
#: elf32-frv.c:3976 elf32-frv.c:3980
msgid "relocation references a different segment"
msgid "relocation references a different segment"
msgstr "la reubicaci髇 referenc韆 un segmento diferente"
msgstr "la reubicaci贸n referenc铆a un segmento diferente"
 
 
#: elf32-frv.c:6728
#: elf32-frv.c:6728
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con m骴ulos que usan reubicaciones que no son pic"
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con m贸dulos que usan reubicaciones que no son pic"
 
 
#: elf32-frv.c:6781 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
#: elf32-frv.c:6781 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con m骴ulos compilados con %s"
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con m贸dulos compilados con %s"
 
 
#: elf32-frv.c:6793
#: elf32-frv.c:6793
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aqu閘los de los m骴ulos previos (0x%lx)"
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aqu茅llos de los m贸dulos previos (0x%lx)"
 
 
#: elf32-frv.c:6843 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
#: elf32-frv.c:6843 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
#: elf32-rx.c:2925
#: elf32-rx.c:2925
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
 
 
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%B: Reubicaciones en ELF gen閞ico (EM: %d)"
msgstr "%B: Reubicaciones en ELF gen茅rico (EM: %d)"
 
 
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
 
 
#: elf32-hppa.c:1284
#: elf32-hppa.c:1284
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci髇 %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci贸n %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
 
 
#: elf32-hppa.c:2803
#: elf32-hppa.c:2803
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%B: cabo de exportaci髇 %s duplicado"
msgstr "%B: cabo de exportaci贸n %s duplicado"
 
 
#: elf32-hppa.c:3449
#: elf32-hppa.c:3449
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
 
 
Line 1524... Line 1525...
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
 
 
#: elf32-hppa.c:4608
#: elf32-hppa.c:4608
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "la secci髇 .got no est inmediatamente despu閟 de la secci髇 .plt"
msgstr "la secci贸n .got no est谩 inmediatamente despu茅s de la secci贸n .plt"
 
 
#. Unknown relocation.
#. Unknown relocation.
#: elf32-i386.c:371 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379
#: elf32-i386.c:371 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379
#: elf32-tic6x.c:1563 elf64-ppc.c:2284 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
#: elf32-tic6x.c:1563 elf64-ppc.c:2284 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicaci髇 %d inv醠ido"
msgstr "%B: tipo de reubicaci贸n %d inv谩lido"
 
 
#: elf32-i386.c:1265 elf64-x86-64.c:1049
#: elf32-i386.c:1265 elf64-x86-64.c:1049
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
msgstr "%B: fall la transici髇 TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la secci髇 `%A'"
msgstr "%B: fall贸 la transici贸n TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la secci贸n `%A'"
 
 
#: elf32-i386.c:1408 elf32-i386.c:3068 elf64-x86-64.c:1194 elf64-x86-64.c:2780
#: elf32-i386.c:1408 elf32-i386.c:3068 elf64-x86-64.c:1194 elf64-x86-64.c:2780
#: elfxx-sparc.c:3076
#: elfxx-sparc.c:3076
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr "%B: la reubicaci髇 %s contra el s韒bolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
msgstr "%B: la reubicaci贸n %s contra el s铆mbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
 
 
#: elf32-i386.c:1570 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
#: elf32-i386.c:1570 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: se accedi `%s' como un s韒bolo normal y un s韒bolo local de hilo"
msgstr "%B: se accedi贸 `%s' como un s铆mbolo normal y un s铆mbolo local de hilo"
 
 
#: elf32-i386.c:2910
#: elf32-i386.c:2910
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgstr "%B: no se reconoce la direcci髇 de reubicaci髇 (0x%lx) en la secci髇 `%A'"
msgstr "%B: no se reconoce la direcci贸n de reubicaci贸n (0x%lx) en la secci贸n `%A'"
 
 
#: elf32-i386.c:3317 elf64-x86-64.c:3174
#: elf32-i386.c:3317 elf64-x86-64.c:3174
msgid "hidden symbol"
msgid "hidden symbol"
msgstr "s韒bolo oculto"
msgstr "s铆mbolo oculto"
 
 
#: elf32-i386.c:3320 elf64-x86-64.c:3177
#: elf32-i386.c:3320 elf64-x86-64.c:3177
msgid "internal symbol"
msgid "internal symbol"
msgstr "s韒bolo interno"
msgstr "s铆mbolo interno"
 
 
#: elf32-i386.c:3323 elf64-x86-64.c:3180
#: elf32-i386.c:3323 elf64-x86-64.c:3180
msgid "protected symbol"
msgid "protected symbol"
msgstr "s韒bolo protegido"
msgstr "s铆mbolo protegido"
 
 
#: elf32-i386.c:3326 elf64-x86-64.c:3183
#: elf32-i386.c:3326 elf64-x86-64.c:3183
msgid "symbol"
msgid "symbol"
msgstr "s韒bolo"
msgstr "s铆mbolo"
 
 
#: elf32-i386.c:3331
#: elf32-i386.c:3331
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci髇 R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci贸n R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
 
 
#: elf32-i386.c:3341
#: elf32-i386.c:3341
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci髇 R_386_GOTOFF contra la funci髇 protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci贸n R_386_GOTOFF contra la funci贸n protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
 
 
#: elf32-i386.c:4633 elf64-x86-64.c:4206
#: elf32-i386.c:4633 elf64-x86-64.c:4206
#, c-format
#, c-format
msgid "discarded output section: `%A'"
msgid "discarded output section: `%A'"
msgstr "se descarta la secci髇 de salida: `%A'"
msgstr "se descarta la secci贸n de salida: `%A'"
 
 
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin informaci髇 completa de reubicaci髇 de coincidencias."
msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin informaci贸n completa de reubicaci贸n de coincidencias."
 
 
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
 
 
#: elf32-ip2k.c:1292
#: elf32-ip2k.c:1292
#, c-format
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucci髇 de p醙ina en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucci贸n de p谩gina en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
 
 
#: elf32-ip2k.c:1308
#: elf32-ip2k.c:1308
#, c-format
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "enlazador ip2k: instrucci髇 de p醙ina redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "enlazador ip2k: instrucci贸n de p谩gina redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
 
 
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-ip2k.c:1475
#: elf32-ip2k.c:1475
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "no se admite la reubicaci髇 entre espacios de direcciones datos/insn"
msgstr "no se admite la reubicaci贸n entre espacios de direcciones datos/insn"
 
 
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los m骴ulos previos (0x%lx)"
msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los m贸dulos previos (0x%lx)"
 
 
#: elf32-lm32.c:706
#: elf32-lm32.c:706
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "reubicaci髇 relativa al puntero global cuando _gp no est definido"
msgstr "reubicaci贸n relativa al puntero global cuando _gp no est谩 definido"
 
 
#: elf32-lm32.c:761
#: elf32-lm32.c:761
msgid "global pointer relative address out of range"
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "direcci髇 relativa al puntero global fuera de rango"
msgstr "direcci贸n relativa al puntero global fuera de rango"
 
 
#: elf32-lm32.c:1057
#: elf32-lm32.c:1057
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
 
 
#: elf32-m32r.c:1453
#: elf32-m32r.c:1453
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "reubicaci髇 SDA cuando _SDA_BASE_ no est definido"
msgstr "reubicaci贸n SDA cuando _SDA_BASE_ no est谩 definido"
 
 
#: elf32-m32r.c:3048
#: elf32-m32r.c:3048
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicaci髇 %s est en la secci髇 err髇ea (%A)"
msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicaci贸n %s est谩 en la secci贸n err贸nea (%A)"
 
 
#: elf32-m32r.c:3576
#: elf32-m32r.c:3576
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con m骴ulos previos"
msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con m贸dulos previos"
 
 
#: elf32-m32r.c:3597
#: elf32-m32r.c:3597
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgid "private flags = %lx"
msgstr "opciones privadas = %lx"
msgstr "opciones privadas = %lx"
Line 1654... Line 1655...
msgstr ": instrucciones m32r2"
msgstr ": instrucciones m32r2"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1050
#: elf32-m68hc1x.c:1050
#, c-format
#, c-format
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "El referenciar al s韒bolo far `%s' usando una reubicaci髇 incorrecta puede resultar en una ejecuci髇 incorrecta"
msgstr "El referenciar al s铆mbolo far `%s' usando una reubicaci贸n incorrecta puede resultar en una ejecuci贸n incorrecta"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1073
#: elf32-m68hc1x.c:1073
#, c-format
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "la direcci髇 almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no est en el mismo banco que la direcci髇 almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "la direcci贸n almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no est谩 en el mismo banco que la direcci贸n almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1092
#: elf32-m68hc1x.c:1092
#, c-format
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "referencia a una direcci髇 almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
msgstr "referencia a una direcci贸n almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1225
#: elf32-m68hc1x.c:1225
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
 
 
Line 1680... Line 1681...
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4232 elf64-sparc.c:703 elfxx-mips.c:12704
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4232 elf64-sparc.c:703 elfxx-mips.c:12704
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los m骴ulos previos (0x%lx)"
msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los m贸dulos previos (0x%lx)"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1285
#: elf32-m68hc1x.c:1285
#, c-format
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=int de 32-bit, "
msgstr "[abi=int de 32-bit, "
Line 1733... Line 1734...
msgid "unknown"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgstr "desconocido"
 
 
#: elf32-m68k.c:1714
#: elf32-m68k.c:1714
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: N鷐ero de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: N煤mero de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
 
 
#: elf32-m68k.c:1720
#: elf32-m68k.c:1720
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: N鷐ero de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: N煤mero de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
 
 
#: elf32-m68k.c:3959
#: elf32-m68k.c:3959
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicaci髇 R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicaci贸n R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
 
 
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicaci髇 %s (%d).\n"
msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicaci贸n %s (%d).\n"
 
 
#: elf32-mcore.c:428
#: elf32-mcore.c:428
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%B: Tipo de reubicaci髇 %d desconocido\n"
msgstr "%B: Tipo de reubicaci贸n %d desconocido\n"
 
 
#: elf32-mep.c:647
#: elf32-mep.c:647
msgid "%B and %B are for different cores"
msgid "%B and %B are for different cores"
msgstr "%B y %B son para n鷆leos diferentes"
msgstr "%B y %B son para n煤cleos diferentes"
 
 
#: elf32-mep.c:664
#: elf32-mep.c:664
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
 
 
Line 1767... Line 1768...
msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
 
 
#: elf32-microblaze.c:742
#: elf32-microblaze.c:742
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unknown relocation type %d"
msgid "%s: unknown relocation type %d"
msgstr "%s: tipo de reubicaci髇 %d desconocido"
msgstr "%s: tipo de reubicaci贸n %d desconocido"
 
 
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicaci髇 %s est en la secci髇 err髇ea (%s)"
msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicaci贸n %s est谩 en la secci贸n err贸nea (%s)"
 
 
#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3450
#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3450
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%B: 緾ompilado probablemente sin -fPIC?"
msgstr "%B: 驴Compilado probablemente sin -fPIC?"
 
 
#: elf32-microblaze.c:2074 elflink.c:12601
#: elf32-microblaze.c:2074 elflink.c:12601
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%B: nombre de secci髇 de reubicaci髇 `%s' err髇eo"
msgstr "%B: nombre de secci贸n de reubicaci贸n `%s' err贸neo"
 
 
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "la reubicaci髇 literal sucede para un s韒bolo externo"
msgstr "la reubicaci贸n literal sucede para un s铆mbolo externo"
 
 
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
#: elfn32-mips.c:1929
#: elfn32-mips.c:1929
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "la reubicaci髇 relativa a gp de 32bits sucede para un s韒bolo externo"
msgstr "la reubicaci贸n relativa a gp de 32bits sucede para un s铆mbolo externo"
 
 
#: elf32-ppc.c:1739
#: elf32-ppc.c:1739
#, c-format
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "el enlazador gen閞ico no puede manejar %s"
msgstr "el enlazador gen茅rico no puede manejar %s"
 
 
#: elf32-ppc.c:2180
#: elf32-ppc.c:2180
msgid "corrupt %s section in %B"
msgid "corrupt %s section in %B"
msgstr "secci髇 %s corrupta en %B"
msgstr "secci贸n %s corrupta en %B"
 
 
#: elf32-ppc.c:2199
#: elf32-ppc.c:2199
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "no se puede leer en la secci髇 %s desde %B"
msgstr "no se puede leer en la secci贸n %s desde %B"
 
 
#: elf32-ppc.c:2240
#: elf32-ppc.c:2240
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgstr "aviso: no se puede establecer el tama駉 de la secci髇 %s en %B"
msgstr "aviso: no se puede establecer el tama帽o de la secci贸n %s en %B"
 
 
#: elf32-ppc.c:2290
#: elf32-ppc.c:2290
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva secci髇 APUinfo."
msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva secci贸n APUinfo."
 
 
#: elf32-ppc.c:2309
#: elf32-ppc.c:2309
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr "no se puede calcular la nueva secci髇 APUinfo."
msgstr "no se puede calcular la nueva secci贸n APUinfo."
 
 
#: elf32-ppc.c:2312
#: elf32-ppc.c:2312
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr "no se puede instalar la nueva secci髇 APUinfo."
msgstr "no se puede instalar la nueva secci贸n APUinfo."
 
 
#: elf32-ppc.c:3358
#: elf32-ppc.c:3358
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci髇 %s cuando se hace un objeto compartido"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci贸n %s cuando se hace un objeto compartido"
 
 
#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. table entry for a local symbol.
#. table entry for a local symbol.
#: elf32-ppc.c:3702
#: elf32-ppc.c:3702
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci髇 %s contra un s韒bolo local"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci贸n %s contra un s铆mbolo local"
 
 
#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4059 elfxx-mips.c:12411 elfxx-mips.c:12437
#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4059 elfxx-mips.c:12411 elfxx-mips.c:12437
#: elfxx-mips.c:12459 elfxx-mips.c:12485
#: elfxx-mips.c:12459 elfxx-mips.c:12485
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
 
 
#: elf32-ppc.c:4047 elf32-ppc.c:4051
#: elf32-ppc.c:4047 elf32-ppc.c:4051
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisi髇, %B usa coma flotante hard de precisi髇 simple"
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisi贸n, %B usa coma flotante hard de precisi贸n simple"
 
 
#: elf32-ppc.c:4055
#: elf32-ppc.c:4055
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisi髇 simple"
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisi贸n simple"
 
 
#: elf32-ppc.c:4062 elf32-ppc.c:4066 elfxx-mips.c:12391 elfxx-mips.c:12395
#: elf32-ppc.c:4062 elf32-ppc.c:4066 elfxx-mips.c:12391 elfxx-mips.c:12395
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
 
 
Line 1861... Line 1862...
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
 
 
#: elf32-ppc.c:4139 elf32-ppc.c:4143
#: elf32-ppc.c:4139 elf32-ppc.c:4143
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
msgstr "Aviso: %B usa la convenci髇 de devoluci髇 de estructura small %d"
msgstr "Aviso: %B usa la convenci贸n de devoluci贸n de estructura small %d"
 
 
#: elf32-ppc.c:4197
#: elf32-ppc.c:4197
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con m骴ulos compilados de forma normal"
msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con m贸dulos compilados de forma normal"
 
 
#: elf32-ppc.c:4205
#: elf32-ppc.c:4205
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con m骴ulos compilados con -mrelocatable"
msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con m贸dulos compilados con -mrelocatable"
 
 
#: elf32-ppc.c:4293
#: elf32-ppc.c:4293
msgid "Using bss-plt due to %B"
msgid "Using bss-plt due to %B"
msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
 
 
#: elf32-ppc.c:7192 elf64-ppc.c:12307
#: elf32-ppc.c:7192 elf64-ppc.c:12307
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgstr "%B: tipo de reubicaci髇 %d desconocido para el s韒bolo %s"
msgstr "%B: tipo de reubicaci贸n %d desconocido para el s铆mbolo %s"
 
 
#: elf32-ppc.c:7453
#: elf32-ppc.c:7453
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): adici髇 que no es cero en la reubicaci髇 %s contra `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): adici贸n que no es cero en la reubicaci贸n %s contra `%s'"
 
 
#: elf32-ppc.c:7651 elf64-ppc.c:12812
#: elf32-ppc.c:7651 elf64-ppc.c:12812
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admite la reubicaci髇 %s para la funci髇 indirecta %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admite la reubicaci贸n %s para la funci贸n indirecta %s"
 
 
#: elf32-ppc.c:7881 elf32-ppc.c:7911 elf32-ppc.c:7958
#: elf32-ppc.c:7881 elf32-ppc.c:7911 elf32-ppc.c:7958
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicaci髇 %s est en la secci髇 de salida err髇ea (%s)"
msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicaci贸n %s est谩 en la secci贸n de salida err贸nea (%s)"
 
 
#: elf32-ppc.c:8030
#: elf32-ppc.c:8030
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgstr "%B: la reubicaci髇 %s a鷑 no se admite para el s韒bolo %s."
msgstr "%B: la reubicaci贸n %s a煤n no se admite para el s铆mbolo %s."
 
 
#: elf32-ppc.c:8138 elf64-ppc.c:13162
#: elf32-ppc.c:8138 elf64-ppc.c:13162
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci髇 %s contra `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci贸n %s contra `%s': error %d"
 
 
#: elf32-ppc.c:8629
#: elf32-ppc.c:8629
#, c-format
#, c-format
msgid "%s not defined in linker created %s"
msgid "%s not defined in linker created %s"
msgstr "no se defini %s en el %s creado por el enlazador"
msgstr "no se defini贸 %s en el %s creado por el enlazador"
 
 
#: elf32-rx.c:544
#: elf32-rx.c:544
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
msgstr "%B:%A: Aviso: reubicaci髇 Red Hat obsoleta"
msgstr "%B:%A: Aviso: reubicaci贸n Red Hat obsoleta"
 
 
#: elf32-rx.c:1086
#: elf32-rx.c:1086
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Aviso: reubicaci髇 RX_SYM con un s韒bolo desconocido"
msgstr "Aviso: reubicaci贸n RX_SYM con un s铆mbolo desconocido"
 
 
#: elf32-rx.c:1251
#: elf32-rx.c:1251
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%B(%A): error: llamada a la funci髇 sin definir '%s'"
msgstr "%B(%A): error: llamada a la funci贸n sin definir '%s'"
 
 
#: elf32-rx.c:1265
#: elf32-rx.c:1265
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al s韒bolo '%s' en el 醨ea de datos small"
msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al s铆mbolo '%s' en el 谩rea de datos small"
 
 
#: elf32-rx.c:1269
#: elf32-rx.c:1269
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
 
 
#: elf32-rx.c:1273
#: elf32-rx.c:1273
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicaci髇"
msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicaci贸n"
 
 
#: elf32-rx.c:1277
#: elf32-rx.c:1277
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%B(%A): error interno: reubicaci髇 peligrosa"
msgstr "%B(%A): error interno: reubicaci贸n peligrosa"
 
 
#: elf32-rx.c:1281
#: elf32-rx.c:1281
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
 
 
Line 1948... Line 1949...
msgid " [dsp]"
msgid " [dsp]"
msgstr " [dsp]"
msgstr " [dsp]"
 
 
#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucci髇 inv醠ida para la reubicaci髇 TLS %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucci贸n inv谩lida para la reubicaci贸n TLS %s"
 
 
#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3323
#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3323
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
 
 
#: elf32-score.c:2744
#: elf32-score.c:2744
msgid "address not word align"
msgid "address not word align"
msgstr "la direcci髇 no est alineada a word"
msgstr "la direcci贸n no est谩 alineada a word"
 
 
#: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
#: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%s: Se detect una reubicaci髇 malformada para la secci髇 %s"
msgstr "%s: Se detect贸 una reubicaci贸n malformada para la secci贸n %s"
 
 
#: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
#: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: la reubicaci髇 CALL15 en 0x%lx no es contra un s韒bolo global"
msgstr "%B: la reubicaci贸n CALL15 en 0x%lx no es contra un s铆mbolo global"
 
 
#: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
#: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
#, c-format
#, c-format
msgid " [pic]"
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"
msgstr " [pic]"
Line 1991... Line 1992...
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
 
 
#: elf32-sh-symbian.c:503
#: elf32-sh-symbian.c:503
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgstr "%B: Fall al agregar el s韒bolo renombrado %s"
msgstr "%B: Fall贸 al agregar el s铆mbolo renombrado %s"
 
 
#: elf32-sh.c:568
#: elf32-sh.c:568
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES err髇eo"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES err贸neo"
 
 
#: elf32-sh.c:580
#: elf32-sh.c:580
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES se馻la al insn 0x%x que no se reconoce"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES se帽ala al insn 0x%x que no se reconoce"
 
 
#: elf32-sh.c:597
#: elf32-sh.c:597
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES err髇eo"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES err贸neo"
 
 
#: elf32-sh.c:612
#: elf32-sh.c:612
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicaci髇 esperada"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicaci贸n esperada"
 
 
#: elf32-sh.c:640
#: elf32-sh.c:640
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: s韒bolo en una secci髇 inesperada"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: s铆mbolo en una secci贸n inesperada"
 
 
#: elf32-sh.c:766
#: elf32-sh.c:766
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicaci髇 COUNT esperada"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicaci贸n COUNT esperada"
 
 
#: elf32-sh.c:775
#: elf32-sh.c:775
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta err髇ea"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta err贸nea"
 
 
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicaci髇 durante la relajaci髇"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicaci贸n durante la relajaci贸n"
 
 
#: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
#: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un s韒bolo local"
msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un s铆mbolo local"
 
 
#: elf32-sh.c:4304
#: elf32-sh.c:4304
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificaci髇 sin alineaci髇 para la reubicaci髇 de soporte de relajamiento"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificaci贸n sin alineaci贸n para la reubicaci贸n de soporte de relajamiento"
 
 
#: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
#: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicaci髇 %s sin alineaci髇 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicaci贸n %s sin alineaci贸n 0x%lx"
 
 
#: elf32-sh.c:4366
#: elf32-sh.c:4366
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicaci髇 R_SH_PSHA %d no est en el rango -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicaci贸n R_SH_PSHA %d no est谩 en el rango -32..32"
 
 
#: elf32-sh.c:4380
#: elf32-sh.c:4380
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicaci髇 R_SH_PSHL %d no est en el rango -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicaci贸n R_SH_PSHL %d no est谩 en el rango -32..32"
 
 
#: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
#: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se pueden emitir composturas para `%s' en la secci髇 de s髄o lectura"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se pueden emitir composturas para `%s' en la secci贸n de s贸lo lectura"
 
 
#: elf32-sh.c:5101
#: elf32-sh.c:5101
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci髇 %s contra el s韒bolo externo \"%s\""
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci贸n %s contra el s铆mbolo externo \"%s\""
 
 
#: elf32-sh.c:5574
#: elf32-sh.c:5574
#, c-format
#, c-format
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: la reubicaci髇 de \"%s\" referenc韆 un segmento diferente\n"
msgstr "%X%C: la reubicaci贸n de \"%s\" referenc铆a un segmento diferente\n"
 
 
#: elf32-sh.c:5580
#: elf32-sh.c:5580
#, c-format
#, c-format
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%C: aviso: la reubicaci髇 de \"%s\" referenc韆 un segmento diferente\n"
msgstr "%C: aviso: la reubicaci贸n de \"%s\" referenc铆a un segmento diferente\n"
 
 
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%B: se accedi `%s' como un s韒bolo normal y un s韒bolo FDPIC"
msgstr "%B: se accedi贸 `%s' como un s铆mbolo normal y un s铆mbolo FDPIC"
 
 
#: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
#: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr "%B: se accedi `%s' como un s韒bolo FDPIC y un s韒bolo local de hilo"
msgstr "%B: se accedi贸 `%s' como un s铆mbolo FDPIC y un s铆mbolo local de hilo"
 
 
#: elf32-sh.c:6393
#: elf32-sh.c:6393
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%B: Reubicaci髇 de descriptor de funci髇 con adici髇 que no es cero"
msgstr "%B: Reubicaci贸n de descriptor de funci贸n con adici贸n que no es cero"
 
 
#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4560
#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4560
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%B: el c骴igo de ejecuci髇 local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
msgstr "%B: el c贸digo de ejecuci贸n local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
 
 
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
Line 2092... Line 2093...
msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
 
 
#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgstr "%s: el tama駉 del objeto no coincide con el tama駉 del objetivo %s"
msgstr "%s: el tama帽o del objeto no coincide con el tama帽o del objetivo %s"
 
 
#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgstr "%s: se encontr un s韒bolo datalabel en la entrada"
msgstr "%s: se encontr贸 un s铆mbolo datalabel en la entrada"
 
 
#: elf32-sh64.c:528
#: elf32-sh64.c:528
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr "No coincide PTB: una direcci髇 SHmedia (bit 0 == 1)"
msgstr "No coincide PTB: una direcci贸n SHmedia (bit 0 == 1)"
 
 
#: elf32-sh64.c:531
#: elf32-sh64.c:531
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr "No coincide PTA: una direcci髇 SHcompact (bit 0 == 0)"
msgstr "No coincide PTA: una direcci贸n SHcompact (bit 0 == 0)"
 
 
#: elf32-sh64.c:549
#: elf32-sh64.c:549
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
 
 
#: elf32-sh64.c:598
#: elf32-sh64.c:598
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
msgstr "%B: error: tipo de reubicaci髇 %d sin alinear en %08x reubicaci髇 %p\n"
msgstr "%B: error: tipo de reubicaci贸n %d sin alinear en %08x reubicaci贸n %p\n"
 
 
#: elf32-sh64.c:674
#: elf32-sh64.c:674
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
Line 2136... Line 2137...
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
 
 
#: elf32-spu.c:719
#: elf32-spu.c:719
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
msgstr "%X%P: la secci髇 de sobreescritura %A no inicia en una l韓ea de cach.\n"
msgstr "%X%P: la secci贸n de sobreescritura %A no inicia en una l铆nea de cach茅.\n"
 
 
#: elf32-spu.c:727
#: elf32-spu.c:727
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
msgstr "%X%P: la secci髇 de sobreescritura %A es m醩 grande que una l韓ea de cach.\n"
msgstr "%X%P: la secci贸n de sobreescritura %A es m谩s grande que una l铆nea de cach茅.\n"
 
 
#: elf32-spu.c:747
#: elf32-spu.c:747
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
msgstr "%X%P: la secci髇 de sobreescritura %A no est en el 醨ea de cach.\n"
msgstr "%X%P: la secci贸n de sobreescritura %A no est谩 en el 谩rea de cach茅.\n"
 
 
#: elf32-spu.c:787
#: elf32-spu.c:787
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma direcci髇.\n"
msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma direcci贸n.\n"
 
 
#: elf32-spu.c:1011
#: elf32-spu.c:1011
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgstr "aviso: se llama al s韒bolo %s que no es funci髇, definido en %B"
msgstr "aviso: se llama al s铆mbolo %s que no es funci贸n, definido en %B"
 
 
#: elf32-spu.c:1361
#: elf32-spu.c:1361
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del an醠isis (%u)\n"
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del an谩lisis (%u)\n"
 
 
#: elf32-spu.c:1880
#: elf32-spu.c:1880
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
 
 
#: elf32-spu.c:1888
#: elf32-spu.c:1888
#, c-format
#, c-format
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "no se le permite definir %s en un gui髇"
msgstr "no se le permite definir %s en un gui贸n"
 
 
#: elf32-spu.c:1922
#: elf32-spu.c:1922
#, c-format
#, c-format
msgid "%s in overlay section"
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s en la secci髇 de sobreescritura"
msgstr "%s en la secci贸n de sobreescritura"
 
 
#: elf32-spu.c:1951
#: elf32-spu.c:1951
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "desbordamiento de la reubicaci髇 de cabo de sobreescritura"
msgstr "desbordamiento de la reubicaci贸n de cabo de sobreescritura"
 
 
#: elf32-spu.c:1960 elf64-ppc.c:11327
#: elf32-spu.c:1960 elf64-ppc.c:11327
msgid "stubs don't match calculated size"
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "los cabos no coinciden con el tama駉 calculado"
msgstr "los cabos no coinciden con el tama帽o calculado"
 
 
#: elf32-spu.c:2542
#: elf32-spu.c:2542
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2558
#: elf32-spu.c:2558
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "aviso: %s excede el tama駉 de la secci髇\n"
msgstr "aviso: %s excede el tama帽o de la secci贸n\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2589
#: elf32-spu.c:2589
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de funci髇\n"
msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de funci贸n\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2729
#: elf32-spu.c:2729
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la secci髇 %B(%A) que no es de c骴igo, an醠isis incompleto\n"
msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la secci贸n %B(%A) que no es de c贸digo, an谩lisis incompleto\n"
 
 
#: elf32-spu.c:3297
#: elf32-spu.c:3297
#, c-format
#, c-format
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "El an醠isis de pila descartar la llamada de %s a %s\n"
msgstr "El an谩lisis de pila descartar谩 la llamada de %s a %s\n"
 
 
#: elf32-spu.c:3988
#: elf32-spu.c:3988
msgid "  %s: 0x%v\n"
msgid "  %s: 0x%v\n"
msgstr "  %s: 0x%v\n"
msgstr "  %s: 0x%v\n"
 
 
Line 2232... Line 2233...
msgid "%s duplicated\n"
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s duplicado\n"
msgstr "%s duplicado\n"
 
 
#: elf32-spu.c:4318
#: elf32-spu.c:4318
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr "perd髇, no se admiten ficheros objeto duplicados en el gui髇 de sobreescritura autom醫ica\n"
msgstr "perd贸n, no se admiten ficheros objeto duplicados en el gui贸n de sobreescritura autom谩tica\n"
 
 
#: elf32-spu.c:4359
#: elf32-spu.c:4359
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
msgstr "eltama駉 0x%v que no es de sobreescritura mas el tama駉 de sobreescritura m醲imo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
msgstr "eltama帽o 0x%v que no es de sobreescritura mas el tama帽o de sobreescritura m谩ximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
 
 
#: elf32-spu.c:4514
#: elf32-spu.c:4514
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%B:%A%s excede el tama駉 de sobreescritura\n"
msgstr "%B:%A%s excede el tama帽o de sobreescritura\n"
 
 
#: elf32-spu.c:4676
#: elf32-spu.c:4676
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Tama駉 de la pila para los nodos ra韟 del grafo de llamadas.\n"
msgstr "Tama帽o de la pila para los nodos ra铆z del grafo de llamadas.\n"
 
 
#: elf32-spu.c:4677
#: elf32-spu.c:4677
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tama駉 de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
"Tama帽o de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
 
 
#: elf32-spu.c:4687
#: elf32-spu.c:4687
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "La pila m醲ima requerida es 0x%v\n"
msgstr "La pila m谩xima requerida es 0x%v\n"
 
 
#: elf32-spu.c:4778
#: elf32-spu.c:4778
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "error fatal al crear .fixup"
msgstr "error fatal al crear .fixup"
 
 
#: elf32-spu.c:5006
#: elf32-spu.c:5006
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicaci髇 %s sin resoluci髇 contra el s韒bolo `%s'"
msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicaci贸n %s sin resoluci贸n contra el s铆mbolo `%s'"
 
 
#: elf32-tic6x.c:1539
#: elf32-tic6x.c:1539
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr "%B: reubicaci髇 relativa a SB pero _c6xabi_DSBT_BASE no est definido"
msgstr "%B: reubicaci贸n relativa a SB pero _c6xabi_DSBT_BASE no est谩 definido"
 
 
#. Shared libraries and exception handling support not
#. Shared libraries and exception handling support not
#. implemented.
#. implemented.
#: elf32-tic6x.c:1554
#: elf32-tic6x.c:1554
msgid "%B: relocation type %d not implemented"
msgid "%B: relocation type %d not implemented"
msgstr "%B: el tipo de reubicaci髇 %d a鷑 no est implementado"
msgstr "%B: el tipo de reubicaci贸n %d a煤n no est谩 implementado"
 
 
#: elf32-tic6x.c:1640
#: elf32-tic6x.c:1640
msgid "dangerous relocation"
msgid "dangerous relocation"
msgstr "reubicaci髇 peligrosa"
msgstr "reubicaci贸n peligrosa"
 
 
#: elf32-tic6x.c:1788 elf32-tic6x.c:1796
#: elf32-tic6x.c:1788 elf32-tic6x.c:1796
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
msgstr "error: %B requiere m醩 alineaci髇 de pila que la que %B preserva"
msgstr "error: %B requiere m谩s alineaci贸n de pila que la que %B preserva"
 
 
#: elf32-tic6x.c:1806 elf32-tic6x.c:1815
#: elf32-tic6x.c:1806 elf32-tic6x.c:1815
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
 
 
Line 2294... Line 2295...
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
 
 
#: elf32-tic6x.c:1841 elf32-tic6x.c:1848
#: elf32-tic6x.c:1841 elf32-tic6x.c:1848
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
msgstr "error: %B requiere m醩 alineaci髇 de matriz que la que %B preserva"
msgstr "error: %B requiere m谩s alineaci贸n de matriz que la que %B preserva"
 
 
#: elf32-tic6x.c:1870
#: elf32-tic6x.c:1870
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
msgstr "aviso: %B y %B difieren en tama駉 wchar_t"
msgstr "aviso: %B y %B difieren en tama帽o wchar_t"
 
 
#: elf32-tic6x.c:1888
#: elf32-tic6x.c:1888
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el c骴igo est compilado para DSBT"
msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el c贸digo est谩 compilado para DSBT"
 
 
#: elf32-tic6x.c:1898
#: elf32-tic6x.c:1898
msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posici髇"
msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posici贸n"
 
 
#: elf32-tic6x.c:1908
#: elf32-tic6x.c:1908
msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de c骴igo dependiente de posici髇"
msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de c贸digo dependiente de posici贸n"
 
 
#: elf32-v850.c:173
#: elf32-v850.c:173
#, c-format
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar m鷏tiples regiones de datos small"
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar m煤ltiples regiones de datos small"
 
 
#: elf32-v850.c:176
#: elf32-v850.c:176
#, c-format
#, c-format
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
 
 
#: elf32-v850.c:179
#: elf32-v850.c:179
#, c-format
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simult醤eamente en las regiones de datos small y zero"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simult谩neamente en las regiones de datos small y zero"
 
 
#: elf32-v850.c:182
#: elf32-v850.c:182
#, c-format
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simult醤eamente en las regiones de datos small y tiny"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simult谩neamente en las regiones de datos small y tiny"
 
 
#: elf32-v850.c:185
#: elf32-v850.c:185
#, c-format
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simult醤eamente en las regiones de datos zero y tiny"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simult谩neamente en las regiones de datos zero y tiny"
 
 
#: elf32-v850.c:483
#: elf32-v850.c:483
#, c-format
#, c-format
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
msgstr "FALLO para encontrar la reubicaci髇 HI16 previa\n"
msgstr "FALLO para encontrar la reubicaci贸n HI16 previa\n"
 
 
#: elf32-v850.c:2155
#: elf32-v850.c:2155
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "no se puede localizar el s韒bolo especial del enlazador __gp"
msgstr "no se puede localizar el s铆mbolo especial del enlazador __gp"
 
 
#: elf32-v850.c:2159
#: elf32-v850.c:2159
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "no se puede localizar el s韒bolo especial del enlazador __ep"
msgstr "no se puede localizar el s铆mbolo especial del enlazador __ep"
 
 
#: elf32-v850.c:2163
#: elf32-v850.c:2163
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "no se puede localizar el s韒bolo especial del enlazador __ctbp"
msgstr "no se puede localizar el s铆mbolo especial del enlazador __ctbp"
 
 
#: elf32-v850.c:2341
#: elf32-v850.c:2341
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los m骴ulos previos"
msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los m贸dulos previos"
 
 
#. xgettext:c-format.
#. xgettext:c-format.
#: elf32-v850.c:2360
#: elf32-v850.c:2360
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgid "private flags = %lx: "
Line 2407... Line 2408...
msgstr " [flotante-g]"
msgstr " [flotante-g]"
 
 
#: elf32-vax.c:654
#: elf32-vax.c:654
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgstr "%s: aviso: la adici髇 GOT de %ld a `%s' no coincide con la adici髇 previa GOT de %ld"
msgstr "%s: aviso: la adici贸n GOT de %ld a `%s' no coincide con la adici贸n previa GOT de %ld"
 
 
#: elf32-vax.c:1587
#: elf32-vax.c:1587
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgstr "%s: aviso: se descarta la adici髇 PLT de %d a `%s' de la secci髇 %s"
msgstr "%s: aviso: se descarta la adici贸n PLT de %d a `%s' de la secci贸n %s"
 
 
#: elf32-vax.c:1714
#: elf32-vax.c:1714
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: aviso: reubicaci髇 %s contra el s韒bolo `%s' de la secci髇 %s"
msgstr "%s: aviso: reubicaci贸n %s contra el s铆mbolo `%s' de la secci贸n %s"
 
 
#: elf32-vax.c:1720
#: elf32-vax.c:1720
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgstr "%s: aviso: reubicaci髇 %s a 0x%x de la secci髇 %s"
msgstr "%s: aviso: reubicaci贸n %s a 0x%x de la secci贸n %s"
 
 
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2861 elf64-ia64.c:2861
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2861 elf64-ia64.c:2861
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "adici髇 que no es cero en la reubicaci髇 @fptr"
msgstr "adici贸n que no es cero en la reubicaci贸n @fptr"
 
 
#: elf32-xtensa.c:918
#: elf32-xtensa.c:918
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inv醠ida"
msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inv谩lida"
 
 
#: elf32-xtensa.c:2780
#: elf32-xtensa.c:2780
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicaci髇 fuera de rango (tama駉=0x%x)"
msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicaci贸n fuera de rango (tama帽o=0x%x)"
 
 
#: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
#: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "reubicaci髇 din醡ica en la secci髇 de s髄o lectura"
msgstr "reubicaci贸n din谩mica en la secci贸n de s贸lo lectura"
 
 
#: elf32-xtensa.c:2956
#: elf32-xtensa.c:2956
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "reubicaci髇 TLS inv醠ida sin secciones din醡icas"
msgstr "reubicaci贸n TLS inv谩lida sin secciones din谩micas"
 
 
#: elf32-xtensa.c:3173
#: elf32-xtensa.c:3173
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "inconsistencia interna en el tama駉 de la secci髇 .got.loc"
msgstr "inconsistencia interna en el tama帽o de la secci贸n .got.loc"
 
 
#: elf32-xtensa.c:3486
#: elf32-xtensa.c:3486
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgstr "%B: tipo de m醧uina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
msgstr "%B: tipo de m谩quina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
 
 
#: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
#: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "Fall el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
msgstr "Fall贸 el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
 
 
#: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
#: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucci髇; posible falta de coincidencia de la configuraci髇"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucci贸n; posible falta de coincidencia de la configuraci贸n"
 
 
#: elf32-xtensa.c:7265
#: elf32-xtensa.c:7265
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucci髇 para la reubicaci髇 XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuraci髇"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucci贸n para la reubicaci贸n XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuraci贸n"
 
 
#: elf32-xtensa.c:9024
#: elf32-xtensa.c:9024
msgid "invalid relocation address"
msgid "invalid relocation address"
msgstr "direcci髇 de reubicaci髇 inv醠ida"
msgstr "direcci贸n de reubicaci贸n inv谩lida"
 
 
#: elf32-xtensa.c:9073
#: elf32-xtensa.c:9073
msgid "overflow after relaxation"
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "desbordamiento despu閟 de la relajaci髇"
msgstr "desbordamiento despu茅s de la relajaci贸n"
 
 
#: elf32-xtensa.c:10205
#: elf32-xtensa.c:10205
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicaci髇 %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicaci贸n %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:460
#: elf64-alpha.c:460
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "la reubicaci髇 GPDISP no encontr las instrucciones ldah y lda"
msgstr "la reubicaci贸n GPDISP no encontr贸 las instrucciones ldah y lda"
 
 
#: elf64-alpha.c:2408
#: elf64-alpha.c:2408
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tama駉 %d)"
msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tama帽o %d)"
 
 
#: elf64-alpha.c:4304 elf64-alpha.c:4316
#: elf64-alpha.c:4304 elf64-alpha.c:4316
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicaci髇 relativa a gp contra el s韒bolo din醡ico %s"
msgstr "%B: reubicaci贸n relativa a gp contra el s铆mbolo din谩mico %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4342 elf64-alpha.c:4477
#: elf64-alpha.c:4342 elf64-alpha.c:4477
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicaci髇 relativa a pc contra el s韒bolo din醡ico %s"
msgstr "%B: reubicaci贸n relativa a pc contra el s铆mbolo din谩mico %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4370
#: elf64-alpha.c:4370
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
 
 
Line 2502... Line 2503...
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: elf64-alpha.c:4400
#: elf64-alpha.c:4400
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%B: reubicaci髇 !samegp contra un s韒bolo sin .prologue: %s"
msgstr "%B: reubicaci贸n !samegp contra un s铆mbolo sin .prologue: %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4452
#: elf64-alpha.c:4452
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%B: reubicaci髇 din醡ica sin manejar contra %s"
msgstr "%B: reubicaci贸n din谩mica sin manejar contra %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4484
#: elf64-alpha.c:4484
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%B: reubicaci髇 relativa a pc contra el s韒bolo d閎il sin definir %s"
msgstr "%B: reubicaci贸n relativa a pc contra el s铆mbolo d茅bil sin definir %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4544
#: elf64-alpha.c:4544
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicaci髇 relativa a dtp contra el s韒bolo din醡ico %s"
msgstr "%B: reubicaci贸n relativa a dtp contra el s铆mbolo din谩mico %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4567
#: elf64-alpha.c:4567
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicaci髇 relativa a tp contra el s韒bolo din醡ico %s"
msgstr "%B: reubicaci贸n relativa a tp contra el s铆mbolo din谩mico %s"
 
 
#: elf64-hppa.c:2101
#: elf64-hppa.c:2101
#, c-format
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
Line 2541... Line 2542...
" un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
" un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
 
 
#: elf64-mmix.c:1607
#: elf64-mmix.c:1607
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: reubicaci髇 base-m醩-desplazamiento contra un s韒bolo de registro: (desconocido) en %s"
msgstr "%s: reubicaci贸n base-m谩s-desplazamiento contra un s铆mbolo de registro: (desconocido) en %s"
 
 
#: elf64-mmix.c:1612
#: elf64-mmix.c:1612
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: reubicaci髇 base-m醩-desplazamiento contra un s韒bolo de registro: %s en %s"
msgstr "%s: reubicaci贸n base-m谩s-desplazamiento contra un s铆mbolo de registro: %s en %s"
 
 
#: elf64-mmix.c:1656
#: elf64-mmix.c:1656
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: reubicaci髇 de registro contra un s韒bolo que no es registro: (desconocido) en %s"
msgstr "%s: reubicaci贸n de registro contra un s铆mbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
 
 
#: elf64-mmix.c:1661
#: elf64-mmix.c:1661
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: reubicaci髇 de registro contra un s韒bolo que no es registro: %s en %s"
msgstr "%s: reubicaci贸n de registro contra un s铆mbolo que no es registro: %s en %s"
 
 
#: elf64-mmix.c:1698
#: elf64-mmix.c:1698
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%s: la directiva LOCAL s髄o es v醠ida con un registro o un valor absoluto"
msgstr "%s: la directiva LOCAL s贸lo es v谩lida con un registro o un valor absoluto"
 
 
#: elf64-mmix.c:1726
#: elf64-mmix.c:1726
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local.  El primer registro global es $%ld."
msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local.  El primer registro global es $%ld."
 
 
#: elf64-mmix.c:2190
#: elf64-mmix.c:2190
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgstr "%s: Error: definici髇 m鷏tiple de `%s'; el inicio de %s est definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
msgstr "%s: Error: definici贸n m煤ltiple de `%s'; el inicio de %s est谩 definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
 
 
#: elf64-mmix.c:2248
#: elf64-mmix.c:2248
msgid "Register section has contents\n"
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "La secci髇 de registros no tiene contenido\n"
msgstr "La secci贸n de registros no tiene contenido\n"
 
 
#: elf64-mmix.c:2440
#: elf64-mmix.c:2440
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
"  Please report this bug."
"  Please report this bug."
msgstr ""
msgstr ""
"Inconsistencia interna: %u restante != %u m醲imo.\n"
"Inconsistencia interna: %u restante != %u m谩ximo.\n"
"  Por favor reporte este bicho."
"  Por favor reporte este bicho."
 
 
#: elf64-ppc.c:2741 libbfd.c:997
#: elf64-ppc.c:2741 libbfd.c:997
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
Line 2597... Line 2598...
msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
 
 
#: elf64-ppc.c:6473
#: elf64-ppc.c:6473
#, c-format
#, c-format
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
msgstr "la reubicaci髇 de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
msgstr "la reubicaci贸n de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
 
 
#: elf64-ppc.c:6901
#: elf64-ppc.c:6901
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
msgstr "cuenta err髇ea de la reubicaci髇 din醡ica de %B, secci髇 %A"
msgstr "cuenta err贸nea de la reubicaci贸n din谩mica de %B, secci贸n %A"
 
 
#: elf64-ppc.c:6985
#: elf64-ppc.c:6985
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
 
 
#: elf64-ppc.c:6994
#: elf64-ppc.c:6994
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%B: tipo de reubicaci髇 %u inesperado en la secci髇 .opd"
msgstr "%B: tipo de reubicaci贸n %u inesperado en la secci贸n .opd"
 
 
#: elf64-ppc.c:7015
#: elf64-ppc.c:7015
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%B: s韒bolo `%s' sin definir en la secci髇 .opd"
msgstr "%B: s铆mbolo `%s' sin definir en la secci贸n .opd"
 
 
#: elf64-ppc.c:7877 elf64-ppc.c:8392
#: elf64-ppc.c:7877 elf64-ppc.c:8392
#, c-format
#, c-format
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "se defini %s en la entrada toc eliminada"
msgstr "se defini贸 %s en la entrada toc eliminada"
 
 
#: elf64-ppc.c:9459
#: elf64-ppc.c:9459
#, c-format
#, c-format
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificaci髇 long `%s'"
msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificaci贸n long `%s'"
 
 
#: elf64-ppc.c:9518
#: elf64-ppc.c:9518
#, c-format
#, c-format
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgstr "no se puede encontrar la ramificaci髇 de cabo `%s'"
msgstr "no se puede encontrar la ramificaci贸n de cabo `%s'"
 
 
#: elf64-ppc.c:9580 elf64-ppc.c:9716
#: elf64-ppc.c:9580 elf64-ppc.c:9716
#, c-format
#, c-format
msgid "linkage table error against `%s'"
msgid "linkage table error against `%s'"
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
 
 
#: elf64-ppc.c:9886
#: elf64-ppc.c:9886
#, c-format
#, c-format
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgstr "no se puede construir la ramificaci髇 de cabos `%s'"
msgstr "no se puede construir la ramificaci贸n de cabos `%s'"
 
 
#: elf64-ppc.c:10684
#: elf64-ppc.c:10684
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgstr "%B secci髇 %A excede el tama駉 de grupo de cabos"
msgstr "%B secci贸n %A excede el tama帽o de grupo de cabos"
 
 
#: elf64-ppc.c:11339
#: elf64-ppc.c:11339
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"linker stubs in %u group%s\n"
"linker stubs in %u group%s\n"
Line 2663... Line 2664...
"  ajuste toc long %lu\n"
"  ajuste toc long %lu\n"
"  llamada plt     %lu"
"  llamada plt     %lu"
 
 
#: elf64-ppc.c:12190
#: elf64-ppc.c:12190
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admiten los TOCs m鷏tiples autom醫icos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admiten los TOCs m煤ltiples autom谩ticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
 
 
#: elf64-ppc.c:12198
#: elf64-ppc.c:12198
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimizaci髇 de llamada hermana a `%s' no permite TOCs m鷏tiples autom醫icos; recompile con -mminimal-toc  -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimizaci贸n de llamada hermana a `%s' no permite TOCs m煤ltiples autom谩ticos; recompile con -mminimal-toc 贸 -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
 
 
#: elf64-ppc.c:12919
#: elf64-ppc.c:12919
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
msgstr "%B: no se admite la reubicaci髇 %s para el s韒bolo %s."
msgstr "%B: no se admite la reubicaci贸n %s para el s铆mbolo %s."
 
 
#: elf64-ppc.c:13096
#: elf64-ppc.c:13096
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
msgstr "%B: error: la reubicaci髇 %s no es un m鷏tiplo de %d"
msgstr "%B: error: la reubicaci贸n %s no es un m煤ltiplo de %d"
 
 
#: elf64-sh64.c:1682
#: elf64-sh64.c:1682
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgstr "%s: error: tipo de reubicaci髇 %d sin alinear en %08x reubicaci髇 %08x\n"
msgstr "%s: error: tipo de reubicaci贸n %d sin alinear en %08x reubicaci贸n %08x\n"
 
 
#: elf64-sparc.c:444
#: elf64-sparc.c:444
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
 
 
#: elf64-sparc.c:464
#: elf64-sparc.c:464
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgstr "El registro %%g%d se us de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
msgstr "El registro %%g%d se us贸 de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
 
 
#: elf64-sparc.c:487
#: elf64-sparc.c:487
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgstr "El s韒bolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
msgstr "El s铆mbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
 
 
#: elf64-sparc.c:532
#: elf64-sparc.c:532
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgstr "El s韒bolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
msgstr "El s铆mbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
 
 
#: elf64-sparc.c:684
#: elf64-sparc.c:684
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%B: se enlaza c骴igo espec韋ico de UltraSPARC con c骴igo espec韋ico de HAL"
msgstr "%B: se enlaza c贸digo espec铆fico de UltraSPARC con c贸digo espec铆fico de HAL"
 
 
#: elf64-x86-64.c:1360
#: elf64-x86-64.c:1360
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: se accedi a '%s' como un s韒bolo normal y como un s韒bolo local de hilo"
msgstr "%B: se accedi贸 a '%s' como un s铆mbolo normal y como un s铆mbolo local de hilo"
 
 
#: elf64-x86-64.c:2801
#: elf64-x86-64.c:2801
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
msgstr "%B: la reubicaci髇 %s contra el s韒bolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adici髇 que no es cero: %d"
msgstr "%B: la reubicaci贸n %s contra el s铆mbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adici贸n que no es cero: %d"
 
 
#: elf64-x86-64.c:3073
#: elf64-x86-64.c:3073
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci髇 R_X86_64_GOTOFF contra la funci髇 protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci贸n R_X86_64_GOTOFF contra la funci贸n protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
 
 
#: elf64-x86-64.c:3184
#: elf64-x86-64.c:3184
msgid "; recompile with -fPIC"
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; recompile con -fPIC"
msgstr "; recompile con -fPIC"
 
 
#: elf64-x86-64.c:3189
#: elf64-x86-64.c:3189
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci髇 %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci贸n %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
 
 
#: elf64-x86-64.c:3191
#: elf64-x86-64.c:3191
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci髇 %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci贸n %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
 
 
#: elfcode.h:826
#: elfcode.h:826
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "aviso: %s tiene un 韓dice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
msgstr "aviso: %s tiene un 铆ndice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
 
 
#: elfcode.h:1236
#: elfcode.h:1236
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: la cuenta de versi髇 (%ld) no coincide con la cuenta de s韒bolos (%ld)"
msgstr "%s: la cuenta de versi贸n (%ld) no coincide con la cuenta de s铆mbolos (%ld)"
 
 
#: elfcode.h:1476
#: elfcode.h:1476
#, c-format
#, c-format
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%s(%s): la reubicaci髇 %d tiene un 韓dice de s韒bolo %ld inv醠ido"
msgstr "%s(%s): la reubicaci贸n %d tiene un 铆ndice de s铆mbolo %ld inv谩lido"
 
 
#: elfcore.h:312
#: elfcore.h:312
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
msgstr "Aviso: se trunc %B: se esperaba el tama駉 de fichero core >= %lu, se encontr: %lu."
msgstr "Aviso: se trunc贸 %B: se esperaba el tama帽o de fichero core >= %lu, se encontr贸: %lu."
 
 
#: elflink.c:1119
#: elflink.c:1119
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: la definici髇 TLS en %B secci髇 %A no coincide con la definici髇 que no es TLS en %B secci髇 %A"
msgstr "%s: la definici贸n TLS en %B secci贸n %A no coincide con la definici贸n que no es TLS en %B secci贸n %A"
 
 
#: elflink.c:1123
#: elflink.c:1123
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
 
 
#: elflink.c:1127
#: elflink.c:1127
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: la definici髇 TLS en %B secci髇 %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
msgstr "%s: la definici贸n TLS en %B secci贸n %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
 
 
#: elflink.c:1131
#: elflink.c:1131
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definici髇 que no es TLS en %B secci髇 %A"
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definici贸n que no es TLS en %B secci贸n %A"
 
 
#: elflink.c:1763
#: elflink.c:1763
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: redefinici髇 inesperada del s韒bolo con versi髇 indirecta `%s'"
msgstr "%B: redefinici贸n inesperada del s铆mbolo con versi贸n indirecta `%s'"
 
 
#: elflink.c:2076
#: elflink.c:2076
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgstr "%B: no se encuentra la versi髇 del nodo para el s韒bolo %s"
msgstr "%B: no se encuentra la versi贸n del nodo para el s铆mbolo %s"
 
 
#: elflink.c:2166
#: elflink.c:2166
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: 韓dice de s韒bolos de reubicaci髇 inv醠ido (0x%lx >= 0x%lx) err髇eo para el desplazamiento 0x%lx en la secci髇 `%A'"
msgstr "%B: 铆ndice de s铆mbolos de reubicaci贸n inv谩lido (0x%lx >= 0x%lx) err贸neo para el desplazamiento 0x%lx en la secci贸n `%A'"
 
 
#: elflink.c:2177
#: elflink.c:2177
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
msgstr "%B: 韓dice de s韒bolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la secci髇 `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de s韒bolos"
msgstr "%B: 铆ndice de s铆mbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la secci贸n `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de s铆mbolos"
 
 
#: elflink.c:2367
#: elflink.c:2367
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgstr "%B: el tama駉 de reubicaci髇 no coincide en %B secci髇 %A"
msgstr "%B: el tama帽o de reubicaci贸n no coincide en %B secci贸n %A"
 
 
#: elflink.c:2662
#: elflink.c:2662
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "aviso: el tipo y tama駉 del s韒bolo din醡ico `%s' no est醤 definidos"
msgstr "aviso: el tipo y tama帽o del s铆mbolo din谩mico `%s' no est谩n definidos"
 
 
#: elflink.c:3418
#: elflink.c:3418
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
msgstr "%P: se encontr c骴igo m醧uina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
msgstr "%P: se encontr贸 c贸digo m谩quina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
 
 
#: elflink.c:4050
#: elflink.c:4050
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%B: %s: versi髇 %u inv醠ida (m醲imo %d)"
msgstr "%B: %s: versi贸n %u inv谩lida (m谩ximo %d)"
 
 
#: elflink.c:4086
#: elflink.c:4086
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%B: %s: versi髇 requerida %d inv醠ida"
msgstr "%B: %s: versi贸n requerida %d inv谩lida"
 
 
#: elflink.c:4285
#: elflink.c:4285
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
msgstr "Aviso: la alineaci髇 %u del s韒bolo com鷑 `%s' en %B es m醩 grande que la alineaci髇 (%u) de su secci髇 %A"
msgstr "Aviso: la alineaci贸n %u del s铆mbolo com煤n `%s' en %B es m谩s grande que la alineaci贸n (%u) de su secci贸n %A"
 
 
#: elflink.c:4291
#: elflink.c:4291
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgstr "Aviso: la alineaci髇 %u del s韒bolo `%s' en %B es m醩 peque馻 que %u en %B"
msgstr "Aviso: la alineaci贸n %u del s铆mbolo `%s' en %B es m谩s peque帽a que %u en %B"
 
 
#: elflink.c:4306
#: elflink.c:4306
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgstr "Aviso: el tama駉 del s韒bolo `%s' cambi de %lu en %B a %lu en %B"
msgstr "Aviso: el tama帽o del s铆mbolo `%s' cambi贸 de %lu en %B a %lu en %B"
 
 
#: elflink.c:4472
#: elflink.c:4472
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%B: referencia sin definir al s韒bolo '%s'"
msgstr "%B: referencia sin definir al s铆mbolo '%s'"
 
 
#: elflink.c:4475
#: elflink.c:4475
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B as que se tratar de agregarlo a la l韓ea de 髍denes del enlazador"
msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B as铆 que se tratar谩 de agregarlo a la l铆nea de 贸rdenes del enlazador"
 
 
#: elflink.c:5779
#: elflink.c:5779
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: versi髇 sin definir: %s"
msgstr "%s: versi贸n sin definir: %s"
 
 
#: elflink.c:5847
#: elflink.c:5847
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%B: no se permite la secci髇 .preinit_array en DSO"
msgstr "%B: no se permite la secci贸n .preinit_array en DSO"
 
 
#: elflink.c:7598
#: elflink.c:7598
#, c-format
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "referencia %s sin definir en el s韒bolo complejo: %s"
msgstr "referencia %s sin definir en el s铆mbolo complejo: %s"
 
 
#: elflink.c:7752
#: elflink.c:7752
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "operador desconocido '%c' en el s韒bolo complejo"
msgstr "operador desconocido '%c' en el s铆mbolo complejo"
 
 
#: elflink.c:8091 elflink.c:8108 elflink.c:8145 elflink.c:8162
#: elflink.c:8091 elflink.c:8108 elflink.c:8145 elflink.c:8162
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tama駉s diferentes"
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tama帽os diferentes"
 
 
#: elflink.c:8122 elflink.c:8176
#: elflink.c:8122 elflink.c:8176
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tama駉 desconocido"
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tama帽o desconocido"
 
 
#: elflink.c:8227
#: elflink.c:8227
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
 
 
Line 2855... Line 2856...
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%B: Demasiadas secciones:  %d (>= %d)"
msgstr "%B: Demasiadas secciones:  %d (>= %d)"
 
 
#: elflink.c:8663
#: elflink.c:8663
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: el s韒bolo %s `%s' en %B est referenciado por DSO"
msgstr "%B: el s铆mbolo %s `%s' en %B est谩 referenciado por DSO"
 
 
#: elflink.c:8754
#: elflink.c:8754
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgstr "%B: no se puede encontrar la secci髇 de salida %A para la secci髇 de entrada %A"
msgstr "%B: no se puede encontrar la secci贸n de salida %A para la secci贸n de entrada %A"
 
 
#: elflink.c:8874
#: elflink.c:8874
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: el s韒bolo %s `%s' no est definido"
msgstr "%B: el s铆mbolo %s `%s' no est谩 definido"
 
 
#: elflink.c:9428
#: elflink.c:9428
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
msgstr "error: %B contiene una reubicaci髇 (0x%s) para la secci髇 %A que refiere a un s韒bolo global que no existe"
msgstr "error: %B contiene una reubicaci贸n (0x%s) para la secci贸n %A que refiere a un s铆mbolo global que no existe"
 
 
#: elflink.c:9494
#: elflink.c:9494
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgstr "%X`%s' referido en la secci髇 `%A' de %B: se defini en la secci髇 descartada `%A' de %B\n"
msgstr "%X`%s' referido en la secci贸n `%A' de %B: se defini贸 en la secci贸n descartada `%A' de %B\n"
 
 
#: elflink.c:10141
#: elflink.c:10141
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
 
 
Line 2884... Line 2885...
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
 
 
#: elflink.c:10992 elflink.c:11036
#: elflink.c:10992 elflink.c:11036
msgid "%B: could not find output section %s"
msgid "%B: could not find output section %s"
msgstr "%B: no se puede encontrar la secci髇 de salida %s"
msgstr "%B: no se puede encontrar la secci贸n de salida %s"
 
 
#: elflink.c:10997
#: elflink.c:10997
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "aviso: la secci髇 %s es de tama駉 cero"
msgstr "aviso: la secci贸n %s es de tama帽o cero"
 
 
#: elflink.c:11102
#: elflink.c:11102
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
 
 
#: elflink.c:11289
#: elflink.c:11289
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: no se pueden leer s韒bolos: %E\n"
msgstr "%P%X: no se pueden leer s铆mbolos: %E\n"
 
 
#: elflink.c:11638
#: elflink.c:11638
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
msgstr "Se elimina la secci髇 sin uso '%s' en el fichero '%B'"
msgstr "Se elimina la secci贸n sin uso '%s' en el fichero '%B'"
 
 
#: elflink.c:11850
#: elflink.c:11850
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Aviso: se descarta la opci髇 gc-sections"
msgstr "Aviso: se descarta la opci贸n gc-sections"
 
 
#: elflink.c:12399
#: elflink.c:12399
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
msgstr "%B: se descarta la secci髇 duplicada `%A'"
msgstr "%B: se descarta la secci贸n duplicada `%A'"
 
 
#: elflink.c:12406 elflink.c:12413
#: elflink.c:12406 elflink.c:12413
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
msgstr "%B: la secci髇 duplicada `%A' tiene tama駉 diferente"
msgstr "%B: la secci贸n duplicada `%A' tiene tama帽o diferente"
 
 
#: elflink.c:12421 elflink.c:12426
#: elflink.c:12421 elflink.c:12426
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la secci髇 `%A'"
msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la secci贸n `%A'"
 
 
#: elflink.c:12430
#: elflink.c:12430
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
msgstr "%B: aviso: la secci髇 duplicada `%A' tiene contenido diferente"
msgstr "%B: aviso: la secci贸n duplicada `%A' tiene contenido diferente"
 
 
#: elflink.c:12531 linker.c:3138
#: elflink.c:12531 linker.c:3138
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
 
 
#: elfxx-mips.c:1220
#: elfxx-mips.c:1220
msgid "static procedure (no name)"
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "procedimiento est醫ico (sin nombre)"
msgstr "procedimiento est谩tico (sin nombre)"
 
 
#: elfxx-mips.c:5623
#: elfxx-mips.c:5623
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
msgstr "%B: %A+0x%lx: No se permiten los saltos directos entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
msgstr "%B: %A+0x%lx: No se permiten los saltos directos entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
 
 
#: elfxx-mips.c:6280 elfxx-mips.c:6503
#: elfxx-mips.c:6280 elfxx-mips.c:6503
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%B: Aviso: el tama駉 de opci髇 `%s' %u err髇eo es m醩 peque駉 que su encabezado"
msgstr "%B: Aviso: el tama帽o de opci贸n `%s' %u err贸neo es m谩s peque帽o que su encabezado"
 
 
#: elfxx-mips.c:7254 elfxx-mips.c:7379
#: elfxx-mips.c:7254 elfxx-mips.c:7379
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la funci髇 objetivo para la secci髇 de cabo `%s'"
msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la funci贸n objetivo para la secci贸n de cabo `%s'"
 
 
#: elfxx-mips.c:7508
#: elfxx-mips.c:7508
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%B: Se detect una reubicaci髇 malformada para la secci髇 %s"
msgstr "%B: Se detect贸 una reubicaci贸n malformada para la secci贸n %s"
 
 
#: elfxx-mips.c:7548
#: elfxx-mips.c:7548
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgstr "%B: no se esperaba la reubicaci髇 GOT en 0x%lx en ejecutables"
msgstr "%B: no se esperaba la reubicaci贸n GOT en 0x%lx en ejecutables"
 
 
#: elfxx-mips.c:7670
#: elfxx-mips.c:7670
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: la reubicaci髇 CALL16 en 0x%lx no es contra un s韒bolo global"
msgstr "%B: la reubicaci贸n CALL16 en 0x%lx no es contra un s铆mbolo global"
 
 
#: elfxx-mips.c:8365
#: elfxx-mips.c:8365
#, c-format
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "reubicaciones que no son din醡icas se refieren al s韒bolo din醡ico %s"
msgstr "reubicaciones que no son din谩micas se refieren al s铆mbolo din谩mico %s"
 
 
#: elfxx-mips.c:9068
#: elfxx-mips.c:9068
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicaci髇 LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la secci髇 `%A'"
msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicaci贸n LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la secci贸n `%A'"
 
 
#: elfxx-mips.c:9207
#: elfxx-mips.c:9207
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "la secci髇 small-data excede los 64KB; disminuya el l韒ite de tama駉 de small-data (vea la opci髇 -G)"
msgstr "la secci贸n small-data excede los 64KB; disminuya el l铆mite de tama帽o de small-data (vea la opci贸n -G)"
 
 
#: elfxx-mips.c:12027
#: elfxx-mips.c:12027
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: nombre de secci髇 `%s' ilegal"
msgstr "%s: nombre de secci贸n `%s' ilegal"
 
 
#: elfxx-mips.c:12405 elfxx-mips.c:12431
#: elfxx-mips.c:12405 elfxx-mips.c:12431
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
 
 
Line 2987... Line 2988...
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
 
 
#: elfxx-mips.c:12521
#: elfxx-mips.c:12521
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulaci髇 seleccionada"
msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulaci贸n seleccionada"
 
 
#: elfxx-mips.c:12532
#: elfxx-mips.c:12532
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulaci髇 seleccionada"
msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulaci贸n seleccionada"
 
 
#: elfxx-mips.c:12613
#: elfxx-mips.c:12613
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
 
 
#: elfxx-mips.c:12630
#: elfxx-mips.c:12630
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%B: se enlaza c骴igo de 32-bit con c骴igo de 64-bit"
msgstr "%B: se enlaza c贸digo de 32-bit con c贸digo de 64-bit"
 
 
#: elfxx-mips.c:12658
#: elfxx-mips.c:12658
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: se enlaza el m骴ulo %s con m骴ulos %s previos"
msgstr "%B: se enlaza el m贸dulo %s con m贸dulos %s previos"
 
 
#: elfxx-mips.c:12681
#: elfxx-mips.c:12681
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el m骴ulo %s con m骴ulos %s previos"
msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el m贸dulo %s con m贸dulos %s previos"
 
 
#: elfxx-mips.c:12845
#: elfxx-mips.c:12845
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
Line 3062... Line 3063...
msgstr " [no es modo 32bit]"
msgstr " [no es modo 32bit]"
 
 
#: elfxx-sparc.c:595
#: elfxx-sparc.c:595
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid relocation type %d"
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr "tipo de reubicaci髇 %d inv醠ido"
msgstr "tipo de reubicaci贸n %d inv谩lido"
 
 
#: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
#: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
#, c-format
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
Line 3078... Line 3079...
 
 
#: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
#: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
#: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
#: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
#, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "El s韒bolo %s no est definido para composturas\n"
msgstr "El s铆mbolo %s no est谩 definido para composturas\n"
 
 
#: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
#: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
 
 
#: ieee.c:159
#: ieee.c:159
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, m醲imo 65535)"
msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, m谩ximo 65535)"
 
 
#: ieee.c:286
#: ieee.c:286
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: no se reconoce el s韒bolo `%s' opciones 0x%x"
msgstr "%s: no se reconoce el s铆mbolo `%s' opciones 0x%x"
 
 
#: ieee.c:792
#: ieee.c:792
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%B: grabaci髇 ATI %u sin implementar para el s韒bolo %u"
msgstr "%B: grabaci贸n ATI %u sin implementar para el s铆mbolo %u"
 
 
#: ieee.c:816
#: ieee.c:816
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
 
 
#: ieee.c:838
#: ieee.c:838
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgstr "%B: tipo inesperado despu閟 de ATN"
msgstr "%B: tipo inesperado despu茅s de ATN"
 
 
#: ihex.c:230
#: ihex.c:230
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%B:%d: car醕ter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
msgstr "%B:%d: car谩cter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
 
 
#: ihex.c:337
#: ihex.c:337
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%B:%u: suma de comprobaci髇 err髇ea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
msgstr "%B:%u: suma de comprobaci贸n err贸nea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
 
 
#: ihex.c:392
#: ihex.c:392
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longitud de registro de direcci髇 extendida err髇ea en el fichero Hexadecimal de Intel"
msgstr "%B:%u: longitud de registro de direcci贸n extendida err贸nea en el fichero Hexadecimal de Intel"
 
 
#: ihex.c:409
#: ihex.c:409
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longitud de direcci髇 de inicio extendida err髇ea en el fichero Hexadecimal de Intel"
msgstr "%B:%u: longitud de direcci贸n de inicio extendida err贸nea en el fichero Hexadecimal de Intel"
 
 
#: ihex.c:426
#: ihex.c:426
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longitud de registro de direcci髇 lineal extendida err髇ea en el fichero Hexadecimal de Intel"
msgstr "%B:%u: longitud de registro de direcci贸n lineal extendida err贸nea en el fichero Hexadecimal de Intel"
 
 
#: ihex.c:443
#: ihex.c:443
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longitud de direcci髇 de inicio lineal extendida err髇ea en el fichero Hexadecimal de Intel"
msgstr "%B:%u: longitud de direcci贸n de inicio lineal extendida err贸nea en el fichero Hexadecimal de Intel"
 
 
#: ihex.c:460
#: ihex.c:460
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
 
 
Line 3140... Line 3141...
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
 
 
#: ihex.c:613
#: ihex.c:613
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%B: longitud de secci髇 err髇ea en ihex_read_section"
msgstr "%B: longitud de secci贸n err贸nea en ihex_read_section"
 
 
#: ihex.c:826
#: ihex.c:826
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: la direcci髇 0x%s est fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
msgstr "%s: la direcci贸n 0x%s est谩 fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
 
 
#: libbfd.c:863
#: libbfd.c:863
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
msgstr "%B: no se puede obtener la secci髇 %A descomprimida"
msgstr "%B: no se puede obtener la secci贸n %A descomprimida"
 
 
#: libbfd.c:1027
#: libbfd.c:1027
#, c-format
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "Se llam a %s que es obsoleto en %s l韓ea %d en %s\n"
msgstr "Se llam贸 a %s que es obsoleto en %s l铆nea %d en %s\n"
 
 
#: libbfd.c:1030
#: libbfd.c:1030
#, c-format
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "Se llam a %s que es obsoleto\n"
msgstr "Se llam贸 a %s que es obsoleto\n"
 
 
#: linker.c:1911
#: linker.c:1911
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%B: el s韒bolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
msgstr "%B: el s铆mbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
 
 
#: linker.c:2778
#: linker.c:2778
#, c-format
#, c-format
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "Se intent hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
msgstr "Se intent贸 hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
 
 
#: linker.c:3105
#: linker.c:3105
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr "%B: aviso: se descarta la secci髇 duplicada `%A'\n"
msgstr "%B: aviso: se descarta la secci贸n duplicada `%A'\n"
 
 
#: linker.c:3119
#: linker.c:3119
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr "%B: aviso: la secci髇 duplicada `%A' es de tama駉 diferente\n"
msgstr "%B: aviso: la secci贸n duplicada `%A' es de tama帽o diferente\n"
 
 
#: mach-o.c:3403
#: mach-o.c:3403
msgid "Mach-O header:\n"
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
 
 
Line 3232... Line 3233...
msgid "Segments and Sections:\n"
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
 
 
#: mach-o.c:3427
#: mach-o.c:3427
msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
msgstr " #: Nombre segmento  Nombre secci髇   Direcci髇\n"
msgstr " #: Nombre segmento  Nombre secci贸n   Direcci贸n\n"
 
 
#: merge.c:832
#: merge.c:832
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgstr "%s: acceso m醩 all del final de la secci髇 mezclada (%ld)"
msgstr "%s: acceso m谩s all谩 del final de la secci贸n mezclada (%ld)"
 
 
#: mmo.c:456
#: mmo.c:456
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de secci髇 %s\n"
msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de secci贸n %s\n"
 
 
#: mmo.c:531
#: mmo.c:531
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr "%s: No hay core para asignar un s韒bolo de %d bytes de longitud\n"
msgstr "%s: No hay core para asignar un s铆mbolo de %d bytes de longitud\n"
 
 
#: mmo.c:1187
#: mmo.c:1187
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv醠ido: el valor de iniciaci髇 para $255 no es `Main'\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv谩lido: el valor de iniciaci贸n para $255 no es `Main'\n"
 
 
#: mmo.c:1332
#: mmo.c:1332
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X despu閟 del nombre de s韒bolo que inicia con `%s'\n"
msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X despu茅s del nombre de s铆mbolo que inicia con `%s'\n"
 
 
#: mmo.c:1565
#: mmo.c:1565
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv醠ido: no se admite el c骴igo de operaci髇-l `%d'\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv谩lido: no se admite el c贸digo de operaci贸n-l `%d'\n"
 
 
#: mmo.c:1575
#: mmo.c:1575
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv醠ido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv谩lido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
 
 
#: mmo.c:1611
#: mmo.c:1611
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv醠ido: se esperaba z = 1  z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv谩lido: se esperaba z = 1 贸 z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
 
 
#: mmo.c:1657
#: mmo.c:1657
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv醠ido: se esperaba z = 1  z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv谩lido: se esperaba z = 1 贸 z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
 
 
#: mmo.c:1696
#: mmo.c:1696
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv醠ido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv谩lido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
 
 
#: mmo.c:1705
#: mmo.c:1705
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv醠ido: se esperaba z = 16  z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv谩lido: se esperaba z = 16 贸 z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
 
 
#: mmo.c:1728
#: mmo.c:1728
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv醠ido: el byte inicial del operando word debe ser 0  1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv谩lido: el byte inicial del operando word debe ser 0 贸 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
 
 
#: mmo.c:1751
#: mmo.c:1751
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el n鷐ero de fichero %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el n煤mero de fichero %d, %d bytes\n"
 
 
#: mmo.c:1771
#: mmo.c:1771
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv醠ido: el n鷐ero de fichero %d `%s' ya se hab韆 introducido como `%s'\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv谩lido: el n煤mero de fichero %d `%s' ya se hab铆a introducido como `%s'\n"
 
 
#: mmo.c:1784
#: mmo.c:1784
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv醠ido: no se especific un nombre de fichero para el n鷐ero %d antes de utilizarse\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv谩lido: no se especific贸 un nombre de fichero para el n煤mero %d antes de utilizarse\n"
 
 
#: mmo.c:1890
#: mmo.c:1890
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv醠ido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv谩lido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
 
 
#: mmo.c:1926
#: mmo.c:1926
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv醠ido: lop_end no es el 鷏timo elemento en el fichero\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv谩lido: lop_end no es el 煤ltimo elemento en el fichero\n"
 
 
#: mmo.c:1939
#: mmo.c:1939
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv醠ido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al n鷐ero de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
msgstr "%s: fichero mmo inv谩lido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al n煤mero de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
 
 
#: mmo.c:2649
#: mmo.c:2649
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%s: tabla de s韒bolos inv醠ida: s韒bolo `%s' duplicado\n"
msgstr "%s: tabla de s铆mbolos inv谩lida: s铆mbolo `%s' duplicado\n"
 
 
#: mmo.c:2889
#: mmo.c:2889
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgstr "%s: Definici髇 de s韒bolo err髇ea: `Main' se estableci como %s en lugar de la direcci髇 de inicio %s\n"
msgstr "%s: Definici贸n de s铆mbolo err贸nea: `Main' se estableci贸 como %s en lugar de la direcci贸n de inicio %s\n"
 
 
#: mmo.c:2981
#: mmo.c:2981
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr "%s: aviso: la tabla de s韒bolos es demasiado grande para mmo, es m醩 grande que 65535 words de 32-bit: %d. S髄o se emitir `Main'.\n"
msgstr "%s: aviso: la tabla de s铆mbolos es demasiado grande para mmo, es m谩s grande que 65535 words de 32-bit: %d. S贸lo se emitir谩 `Main'.\n"
 
 
#: mmo.c:3026
#: mmo.c:3026
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%s: error interno, la tabla de s韒bolos cambi de tama駉 de %d a %d words\n"
msgstr "%s: error interno, la tabla de s铆mbolos cambi贸 de tama帽o de %d a %d words\n"
 
 
#: mmo.c:3078
#: mmo.c:3078
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgstr "%s: error interno, la secci髇 interna de registros %s tiene contenido\n"
msgstr "%s: error interno, la secci贸n interna de registros %s tiene contenido\n"
 
 
#: mmo.c:3129
#: mmo.c:3129
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de secci髇 0\n"
msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de secci贸n 0\n"
 
 
#: mmo.c:3135
#: mmo.c:3135
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de secci髇 %ld\n"
msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de secci贸n %ld\n"
 
 
#: mmo.c:3140
#: mmo.c:3140
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgstr "%s: direcci髇 de inicio inv醠ida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgstr "%s: direcci贸n de inicio inv谩lida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
 
 
#: oasys.c:882
#: oasys.c:882
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: no se puede representar la secci髇 `%s' en oasys"
msgstr "%s: no se puede representar la secci贸n `%s' en oasys"
 
 
#: osf-core.c:140
#: osf-core.c:140
#, c-format
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Tipo de secci髇 de fichero n鷆leo OSF/1 %d sin manejar\n"
msgstr "Tipo de secci贸n de fichero n煤cleo OSF/1 %d sin manejar\n"
 
 
#: pe-mips.c:607
#: pe-mips.c:607
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
 
 
Line 3392... Line 3393...
msgid "%B: jump too far away\n"
msgid "%B: jump too far away\n"
msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
 
 
#: pe-mips.c:771
#: pe-mips.c:771
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%B: pair/reflo err髇eo despu閟 de refhi\n"
msgstr "%B: pair/reflo err贸neo despu茅s de refhi\n"
 
 
#: pei-x86_64.c:444
#: pei-x86_64.c:444
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "aviso: el tama駉 de la secci髇 .pdata (%ld) no es un m鷏tiplo de %d\n"
msgstr "aviso: el tama帽o de la secci贸n .pdata (%ld) no es un m煤ltiplo de %d\n"
 
 
#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la secci髇 .pdata)\n"
"La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la secci贸n .pdata)\n"
 
 
#: pei-x86_64.c:450
#: pei-x86_64.c:450
#, c-format
#, c-format
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t  Informaci髇Desenvuelta\n"
msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t  Informaci贸nDesenvuelta\n"
 
 
#. XXX code yet to be written.
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:751
#: peicode.h:751
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgstr "%B: Tipo de importaci髇 sin manejar; %x"
msgstr "%B: Tipo de importaci贸n sin manejar; %x"
 
 
#: peicode.h:756
#: peicode.h:756
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importaci髇; %x"
msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importaci贸n; %x"
 
 
#: peicode.h:770
#: peicode.h:770
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importaci髇; %x"
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importaci贸n; %x"
 
 
#: peicode.h:1162
#: peicode.h:1162
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de m醧uina (0x%x) en el archivo de Formato de Importaci髇 de Bibliotecas"
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de m谩quina (0x%x) en el archivo de Formato de Importaci贸n de Bibliotecas"
 
 
#: peicode.h:1174
#: peicode.h:1174
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: Se reconoce el tipo de m醧uina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importaci髇 de Bibliotecas"
msgstr "%B: Se reconoce el tipo de m谩quina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importaci贸n de Bibliotecas"
 
 
#: peicode.h:1192
#: peicode.h:1192
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%B: el tama駉 del campo es cero en el encabezado del Formato de Importaci髇 de Bibliotecas"
msgstr "%B: el tama帽o del campo es cero en el encabezado del Formato de Importaci贸n de Bibliotecas"
 
 
#: peicode.h:1223
#: peicode.h:1223
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
 
 
Line 3470... Line 3471...
msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
 
 
#: ppcboot.c:427
#: ppcboot.c:427
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
msgstr "Nombre de la partici髇    = \"%s\"\n"
msgstr "Nombre de la partici贸n    = \"%s\"\n"
 
 
#: ppcboot.c:446
#: ppcboot.c:446
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Partici髇[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
"Partici贸n[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
 
 
#: ppcboot.c:452
#: ppcboot.c:452
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Partici髇[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Partici贸n[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
 
 
#: ppcboot.c:458
#: ppcboot.c:458
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Partici髇[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Partici贸n[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
 
#: ppcboot.c:460
#: ppcboot.c:460
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Partici髇[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Partici贸n[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
 
#: som.c:5471
#: som.c:5471
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Encabezado Auxiliar de Ejecuci髇\n"
"Encabezado Auxiliar de Ejecuci贸n\n"
 
 
#: som.c:5776
#: som.c:5776
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
 
 
#: srec.c:261
#: srec.c:261
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Car醕ter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
msgstr "%B:%d: Car谩cter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
 
 
#: srec.c:567 srec.c:600
#: srec.c:567 srec.c:600
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Suma de comprobaci髇 err髇ea en el fichero S-record\n"
msgstr "%B:%d: Suma de comprobaci贸n err贸nea en el fichero S-record\n"
 
 
#: stabs.c:279
#: stabs.c:279
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena 韓dice inv醠ida."
msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena 铆ndice inv谩lida."
 
 
#: syms.c:1079
#: syms.c:1079
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr "No se admite la reubicaci髇 .stab"
msgstr "No se admite la reubicaci贸n .stab"
 
 
#: vms-alpha.c:1287
#: vms-alpha.c:1287
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
Line 3548... Line 3549...
msgstr "orden ETIR %d desconocida"
msgstr "orden ETIR %d desconocida"
 
 
#: vms-alpha.c:1755
#: vms-alpha.c:1755
#, c-format
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgid "bad section index in %s"
msgstr "韓dice de secci髇 err髇eo en %s"
msgstr "铆ndice de secci贸n err贸neo en %s"
 
 
#: vms-alpha.c:1768
#: vms-alpha.c:1768
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "no se admite la orden STA %s"
msgstr "no se admite la orden STA %s"
Line 3573... Line 3574...
msgstr "%s: sin implementar"
msgstr "%s: sin implementar"
 
 
#: vms-alpha.c:2206
#: vms-alpha.c:2206
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid use of %s with contexts"
msgid "invalid use of %s with contexts"
msgstr "uso inv醠ido de %s en contextos"
msgstr "uso inv谩lido de %s en contextos"
 
 
#: vms-alpha.c:2240
#: vms-alpha.c:2240
#, c-format
#, c-format
msgid "reserved cmd %d"
msgid "reserved cmd %d"
msgstr "orden %d reservada"
msgstr "orden %d reservada"
 
 
#: vms-alpha.c:2325
#: vms-alpha.c:2325
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr " El m骴ulo objeto NO est libre de errores !\n"
msgstr "隆 El m贸dulo objeto NO est谩 libre de errores !\n"
 
 
#: vms-alpha.c:2754
#: vms-alpha.c:2754
#, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgstr "Se reemplaz el s韒bolo %s por %s\n"
msgstr "Se reemplaz贸 el s铆mbolo %s por %s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:3757
#: vms-alpha.c:3757
#, c-format
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la secci髇 %s"
msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la secci贸n %s"
 
 
#: vms-alpha.c:3810 vms-alpha.c:4041
#: vms-alpha.c:3810 vms-alpha.c:4041
#, c-format
#, c-format
msgid "Size error in section %s"
msgid "Size error in section %s"
msgstr "Error de tama駉 en la secci髇 %s"
msgstr "Error de tama帽o en la secci贸n %s"
 
 
#: vms-alpha.c:3980
#: vms-alpha.c:3980
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgstr "Reubicaci髇 ALPHA_R_BSR espuria"
msgstr "Reubicaci贸n ALPHA_R_BSR espuria"
 
 
#: vms-alpha.c:4028
#: vms-alpha.c:4028
#, c-format
#, c-format
msgid "Unhandled relocation %s"
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Reubicaci髇 %s sin manejar"
msgstr "Reubicaci贸n %s sin manejar"
 
 
#: vms-alpha.c:4318
#: vms-alpha.c:4318
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown source command %d"
msgid "unknown source command %d"
msgstr "orden fuente %d desconocida"
msgstr "orden fuente %d desconocida"
Line 3652... Line 3653...
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM sin implementar"
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM sin implementar"
 
 
#: vms-alpha.c:4491
#: vms-alpha.c:4491
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown line command %d"
msgid "unknown line command %d"
msgstr "orden de l韓ea %d desconocida"
msgstr "orden de l铆nea %d desconocida"
 
 
#: vms-alpha.c:4938 vms-alpha.c:4955 vms-alpha.c:4969 vms-alpha.c:4984
#: vms-alpha.c:4938 vms-alpha.c:4955 vms-alpha.c:4969 vms-alpha.c:4984
#: vms-alpha.c:4996 vms-alpha.c:5007 vms-alpha.c:5019
#: vms-alpha.c:4996 vms-alpha.c:5007 vms-alpha.c:5019
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown reloc %s + %s"
msgid "Unknown reloc %s + %s"
msgstr "Reubicaci髇 %s + %s desconocida"
msgstr "Reubicaci贸n %s + %s desconocida"
 
 
#: vms-alpha.c:5074
#: vms-alpha.c:5074
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown reloc %s"
msgid "Unknown reloc %s"
msgstr "Reubicaci髇 %s desconocida"
msgstr "Reubicaci贸n %s desconocida"
 
 
#: vms-alpha.c:5087
#: vms-alpha.c:5087
msgid "Invalid section index in ETIR"
msgid "Invalid section index in ETIR"
msgstr "蚽dice de secci髇 inv醠ido en ETIR"
msgstr "脥ndice de secci贸n inv谩lido en ETIR"
 
 
#: vms-alpha.c:5134
#: vms-alpha.c:5134
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown symbol in command %s"
msgid "Unknown symbol in command %s"
msgstr "S韒bolo desconocido en la orden %s"
msgstr "S铆mbolo desconocido en la orden %s"
 
 
#: vms-alpha.c:5649
#: vms-alpha.c:5649
#, c-format
#, c-format
msgid "  EMH %u (len=%u): "
msgid "  EMH %u (len=%u): "
msgstr "  EMH %u (lon=%u): "
msgstr "  EMH %u (lon=%u): "
 
 
#: vms-alpha.c:5658
#: vms-alpha.c:5658
#, c-format
#, c-format
msgid "Module header\n"
msgid "Module header\n"
msgstr "Encabezado de m骴ulo\n"
msgstr "Encabezado de m贸dulo\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5659
#: vms-alpha.c:5659
#, c-format
#, c-format
msgid "   structure level: %u\n"
msgid "   structure level: %u\n"
msgstr "   nivel estruct  : %u\n"
msgstr "   nivel estruct  : %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5660
#: vms-alpha.c:5660
#, c-format
#, c-format
msgid "   max record size: %u\n"
msgid "   max record size: %u\n"
msgstr "   tam reg m醲imo : %u\n"
msgstr "   tam reg m谩ximo : %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5663
#: vms-alpha.c:5663
#, c-format
#, c-format
msgid "   module name    : %.*s\n"
msgid "   module name    : %.*s\n"
msgstr "   nombre m骴ulo  : %.*s\n"
msgstr "   nombre m贸dulo  : %.*s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5665
#: vms-alpha.c:5665
#, c-format
#, c-format
msgid "   module version : %.*s\n"
msgid "   module version : %.*s\n"
msgstr "   versi髇 m骴ulo : %.*s\n"
msgstr "   versi贸n m贸dulo : %.*s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5667
#: vms-alpha.c:5667
#, c-format
#, c-format
msgid "   compile date   : %.17s\n"
msgid "   compile date   : %.17s\n"
msgstr "   fecha compil   : %.17s\n"
msgstr "   fecha compil   : %.17s\n"
Line 3732... Line 3733...
msgstr "   fichero: %.*s\n"
msgstr "   fichero: %.*s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5688
#: vms-alpha.c:5688
#, c-format
#, c-format
msgid "Title Text Header\n"
msgid "Title Text Header\n"
msgstr "Encabezado de Texto de T韙ulo\n"
msgstr "Encabezado de Texto de T铆tulo\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5689
#: vms-alpha.c:5689
#, c-format
#, c-format
msgid "   title: %.*s\n"
msgid "   title: %.*s\n"
msgstr "   t韙ulo: %.*s\n"
msgstr "   t铆tulo: %.*s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5696
#: vms-alpha.c:5696
#, c-format
#, c-format
msgid "Copyright Header\n"
msgid "Copyright Header\n"
msgstr "Encabezado de Copyright\n"
msgstr "Encabezado de Copyright\n"
Line 3762... Line 3763...
msgstr "  EEOM (lon=%u):\n"
msgstr "  EEOM (lon=%u):\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5714
#: vms-alpha.c:5714
#, c-format
#, c-format
msgid "   number of cond linkage pairs: %u\n"
msgid "   number of cond linkage pairs: %u\n"
msgstr "   n鷐ero de pares de enlace cond: %u\n"
msgstr "   n煤mero de pares de enlace cond: %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5716
#: vms-alpha.c:5716
#, c-format
#, c-format
msgid "   completion code: %u\n"
msgid "   completion code: %u\n"
msgstr "   c骴igo de completado: %u\n"
msgstr "   c贸digo de completado: %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5720
#: vms-alpha.c:5720
#, c-format
#, c-format
msgid "   transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgid "   transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgstr "   ops direcci髇 transf: 0x%02x\n"
msgstr "   ops direcci贸n transf: 0x%02x\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5721
#: vms-alpha.c:5721
#, c-format
#, c-format
msgid "   transfer addr psect: %u\n"
msgid "   transfer addr psect: %u\n"
msgstr "   psect direcci髇 transf: %u\n"
msgstr "   psect direcci贸n transf: %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5723
#: vms-alpha.c:5723
#, c-format
#, c-format
msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
msgstr "   direcci髇 transf   : 0x%08x\n"
msgstr "   direcci贸n transf   : 0x%08x\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5732
#: vms-alpha.c:5732
msgid " WEAK"
msgid " WEAK"
msgstr " WEAK"
msgstr " WEAK"
 
 
Line 3877... Line 3878...
msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
 
 
#: vms-alpha.c:5810
#: vms-alpha.c:5810
#, c-format
#, c-format
msgid "PSC - Program section definition\n"
msgid "PSC - Program section definition\n"
msgstr "PSC - Definici髇 de secci髇 de programa\n"
msgstr "PSC - Definici贸n de secci贸n de programa\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5811 vms-alpha.c:5828
#: vms-alpha.c:5811 vms-alpha.c:5828
#, c-format
#, c-format
msgid "   alignment  : 2**%u\n"
msgid "   alignment  : 2**%u\n"
msgstr "   alineaci髇 : 2**%u\n"
msgstr "   alineaci贸n : 2**%u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5812 vms-alpha.c:5829
#: vms-alpha.c:5812 vms-alpha.c:5829
#, c-format
#, c-format
msgid "   flags      : 0x%04x"
msgid "   flags      : 0x%04x"
msgstr "   opciones   : 0x%04x"
msgstr "   opciones   : 0x%04x"
Line 3902... Line 3903...
msgstr "   nombre     : %.*s\n"
msgstr "   nombre     : %.*s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5827
#: vms-alpha.c:5827
#, c-format
#, c-format
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgstr "SPSC - def secci髇 Programa de Imagen Compartida\n"
msgstr "SPSC - def secci贸n Programa de Imagen Compartida\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5833
#: vms-alpha.c:5833
#, c-format
#, c-format
msgid "   alloc (len)   : %u (0x%08x)\n"
msgid "   alloc (len)   : %u (0x%08x)\n"
msgstr "   aloj (lon)    : %u (0x%08x)\n"
msgstr "   aloj (lon)    : %u (0x%08x)\n"
Line 3927... Line 3928...
msgstr "   name          : %.*s\n"
msgstr "   name          : %.*s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5851
#: vms-alpha.c:5851
#, c-format
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgstr "SYM - Definici髇 de s韒bolo global\n"
msgstr "SYM - Definici贸n de s铆mbolo global\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5852 vms-alpha.c:5912 vms-alpha.c:5933 vms-alpha.c:5952
#: vms-alpha.c:5852 vms-alpha.c:5912 vms-alpha.c:5933 vms-alpha.c:5952
#, c-format
#, c-format
msgid "   flags: 0x%04x"
msgid "   flags: 0x%04x"
msgstr "   opciones: 0x%04x"
msgstr "   opciones: 0x%04x"
Line 3942... Line 3943...
msgstr "   despl psect: 0x%08x\n"
msgstr "   despl psect: 0x%08x\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5859
#: vms-alpha.c:5859
#, c-format
#, c-format
msgid "   code address: 0x%08x\n"
msgid "   code address: 0x%08x\n"
msgstr "   direcci髇 c骴igo: 0x%08x\n"
msgstr "   direcci贸n c贸digo: 0x%08x\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5861
#: vms-alpha.c:5861
#, c-format
#, c-format
msgid "   psect index for entry point : %u\n"
msgid "   psect index for entry point : %u\n"
msgstr "   韓dice psect para punto de entrada : %u\n"
msgstr "   铆ndice psect para punto de entrada : %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5864 vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:5959
#: vms-alpha.c:5864 vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:5959
#, c-format
#, c-format
msgid "   psect index : %u\n"
msgid "   psect index : %u\n"
msgstr "   韓dice psect : %u\n"
msgstr "   铆ndice psect : %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5866 vms-alpha.c:5942 vms-alpha.c:5961
#: vms-alpha.c:5866 vms-alpha.c:5942 vms-alpha.c:5961
#, c-format
#, c-format
msgid "   name        : %.*s\n"
msgid "   name        : %.*s\n"
msgstr "   nombre      : %.*s\n"
msgstr "   nombre      : %.*s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5873
#: vms-alpha.c:5873
#, c-format
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgstr "SYM - Referencia de s韒bolo global\n"
msgstr "SYM - Referencia de s铆mbolo global\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5885
#: vms-alpha.c:5885
#, c-format
#, c-format
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identaci髇\n"
msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identaci贸n\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5886
#: vms-alpha.c:5886
#, c-format
#, c-format
msgid "   flags         : 0x%08x"
msgid "   flags         : 0x%08x"
msgstr "   opciones      : 0x%08x"
msgstr "   opciones      : 0x%08x"
Line 4007... Line 4008...
msgstr "   ident ascii   : %.*s\n"
msgstr "   ident ascii   : %.*s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5911
#: vms-alpha.c:5911
#, c-format
#, c-format
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgstr "SYMG - Definici髇 de s韒bolo universal\n"
msgstr "SYMG - Definici贸n de s铆mbolo universal\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5915
#: vms-alpha.c:5915
#, c-format
#, c-format
msgid "   symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgid "   symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgstr "   despl vector s韒bolo: 0x%08x\n"
msgstr "   despl vector s铆mbolo: 0x%08x\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5917
#: vms-alpha.c:5917
#, c-format
#, c-format
msgid "   entry point: 0x%08x\n"
msgid "   entry point: 0x%08x\n"
msgstr "   punto de entrada: 0x%08x\n"
msgstr "   punto de entrada: 0x%08x\n"
Line 4027... Line 4028...
msgstr "   descr proc : 0x%08x\n"
msgstr "   descr proc : 0x%08x\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5921
#: vms-alpha.c:5921
#, c-format
#, c-format
msgid "   psect index: %u\n"
msgid "   psect index: %u\n"
msgstr "   韓dice psect: %u\n"
msgstr "   铆ndice psect: %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5932
#: vms-alpha.c:5932
#, c-format
#, c-format
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgstr "SYMV - Definici髇 de s韒bolo vectorizado\n"
msgstr "SYMV - Definici贸n de s铆mbolo vectorizado\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5936
#: vms-alpha.c:5936
#, c-format
#, c-format
msgid "   vector      : 0x%08x\n"
msgid "   vector      : 0x%08x\n"
msgstr "   vector      : 0x%08x\n"
msgstr "   vector      : 0x%08x\n"
Line 4047... Line 4048...
msgstr "   despl psect : %u\n"
msgstr "   despl psect : %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5951
#: vms-alpha.c:5951
#, c-format
#, c-format
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgstr "SYMM - Definici髇 de s韒bolo global con versi髇\n"
msgstr "SYMM - Definici贸n de s铆mbolo global con versi贸n\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5955
#: vms-alpha.c:5955
#, c-format
#, c-format
msgid "   version mask: 0x%08x\n"
msgid "   version mask: 0x%08x\n"
msgstr "   m醩cara versi髇: 0x%08x\n"
msgstr "   m谩scara versi贸n: 0x%08x\n"
 
 
#: vms-alpha.c:5966
#: vms-alpha.c:5966
#, c-format
#, c-format
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manejar\n"
msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manejar\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6000
#: vms-alpha.c:6000
#, c-format
#, c-format
msgid "    linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgid "    linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgstr "    韓dice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
msgstr "    铆ndice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6003
#: vms-alpha.c:6003
#, c-format
#, c-format
msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr "    ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr "    ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
Line 4127... Line 4128...
msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6069
#: vms-alpha.c:6069
#, c-format
#, c-format
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgstr "STA_MOD (pila m骴ulo)\n"
msgstr "STA_MOD (pila m贸dulo)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6072
#: vms-alpha.c:6072
#, c-format
#, c-format
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
Line 4167... Line 4168...
msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6102
#: vms-alpha.c:6102
#, c-format
#, c-format
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (almacena direcc c骴igo) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (almacena direcc c贸digo) %.*s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6106
#: vms-alpha.c:6106
#, c-format
#, c-format
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
Line 4212... Line 4213...
msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6139
#: vms-alpha.c:6139
#, c-format
#, c-format
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgstr "OPR_NOP (no operaci髇)\n"
msgstr "OPR_NOP (no operaci贸n)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6142
#: vms-alpha.c:6142
#, c-format
#, c-format
msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgstr "OPR_ADD (adici髇)\n"
msgstr "OPR_ADD (adici贸n)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6145
#: vms-alpha.c:6145
#, c-format
#, c-format
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
msgstr "OPR_SUB (sustracci髇)\n"
msgstr "OPR_SUB (sustracci贸n)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6148
#: vms-alpha.c:6148
#, c-format
#, c-format
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgstr "OPR_MUL (multiplicaci髇)\n"
msgstr "OPR_MUL (multiplicaci贸n)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6151
#: vms-alpha.c:6151
#, c-format
#, c-format
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgstr "OPR_DIV (divisi髇)\n"
msgstr "OPR_DIV (divisi贸n)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6154
#: vms-alpha.c:6154
#, c-format
#, c-format
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgstr "OPR_AND (and l骻ico)\n"
msgstr "OPR_AND (and l贸gico)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6157
#: vms-alpha.c:6157
#, c-format
#, c-format
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR (or l骻ico inclusivo)\n"
msgstr "OPR_IOR (or l贸gico inclusivo)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6160
#: vms-alpha.c:6160
#, c-format
#, c-format
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgstr "OPR_EOR (or l骻ico exclusivo)\n"
msgstr "OPR_EOR (or l贸gico exclusivo)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6163
#: vms-alpha.c:6163
#, c-format
#, c-format
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgstr "OPR_NEG (negaci髇)\n"
msgstr "OPR_NEG (negaci贸n)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6166
#: vms-alpha.c:6166
#, c-format
#, c-format
msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
Line 4267... Line 4268...
msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6172
#: vms-alpha.c:6172
#, c-format
#, c-format
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgstr "OPR_ASH (despl aritm閠ico)\n"
msgstr "OPR_ASH (despl aritm茅tico)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6175
#: vms-alpha.c:6175
#, c-format
#, c-format
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6178
#: vms-alpha.c:6178
#, c-format
#, c-format
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgstr "OPR_ROT (rotaci髇)\n"
msgstr "OPR_ROT (rotaci贸n)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6181
#: vms-alpha.c:6181
#, c-format
#, c-format
msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgstr "OPR_SEL (selecci髇)\n"
msgstr "OPR_SEL (selecci贸n)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6184
#: vms-alpha.c:6184
#, c-format
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgstr "OPR_REDEF (redefine s韒bolo a la ubicaci髇 actual)\n"
msgstr "OPR_REDEF (redefine s铆mbolo a la ubicaci贸n actual)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6187
#: vms-alpha.c:6187
#, c-format
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
Line 4307... Line 4308...
msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6196
#: vms-alpha.c:6196
#, c-format
#, c-format
msgid "   linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgid "   linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgstr "   韓dice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
msgstr "   铆ndice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6199
#: vms-alpha.c:6199
#, c-format
#, c-format
msgid "   signature: %.*s\n"
msgid "   signature: %.*s\n"
msgstr "   firma: %.*s\n"
msgstr "   firma: %.*s\n"
Line 4322... Line 4323...
msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6203
#: vms-alpha.c:6203
#, c-format
#, c-format
msgid "   linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgid "   linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgstr "   韓dice enlace: %u, global: %.*s\n"
msgstr "   铆ndice enlace: %u, global: %.*s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6207
#: vms-alpha.c:6207
#, c-format
#, c-format
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgstr "STC_GCA (almacena direcci髇 de c骴igo cond)\n"
msgstr "STC_GCA (almacena direcci贸n de c贸digo cond)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6208
#: vms-alpha.c:6208
#, c-format
#, c-format
msgid "   linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgid "   linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgstr "   韓dice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
msgstr "   铆ndice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6212
#: vms-alpha.c:6212
#, c-format
#, c-format
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6214
#: vms-alpha.c:6214
#, c-format
#, c-format
msgid "   linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgid "   linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr "   韓dice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
msgstr "   铆ndice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6221
#: vms-alpha.c:6221
#, c-format
#, c-format
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en direcci髇 global)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en direcci贸n global)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6225
#: vms-alpha.c:6225
#, c-format
#, c-format
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6229
#: vms-alpha.c:6229
#, c-format
#, c-format
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en direcci髇 global)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en direcci贸n global)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6233
#: vms-alpha.c:6233
#, c-format
#, c-format
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6237
#: vms-alpha.c:6237
#, c-format
#, c-format
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en direcci髇 global)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en direcci贸n global)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6241
#: vms-alpha.c:6241
#, c-format
#, c-format
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6245
#: vms-alpha.c:6245
#, c-format
#, c-format
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en direcci髇 global)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en direcci贸n global)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6249
#: vms-alpha.c:6249
#, c-format
#, c-format
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6254
#: vms-alpha.c:6254
#, c-format
#, c-format
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en direcci髇 global)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en direcci贸n global)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6258
#: vms-alpha.c:6258
#, c-format
#, c-format
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6262
#: vms-alpha.c:6262
#, c-format
#, c-format
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicaci髇)\n"
msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicaci贸n)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6268
#: vms-alpha.c:6268
#, c-format
#, c-format
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicaci髇) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicaci贸n) %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6272
#: vms-alpha.c:6272
#, c-format
#, c-format
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (define ubicaci髇)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (define ubicaci贸n)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6275
#: vms-alpha.c:6275
#, c-format
#, c-format
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgstr "CTL_STLOC (establece ubicaci髇)\n"
msgstr "CTL_STLOC (establece ubicaci贸n)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6278
#: vms-alpha.c:6278
#, c-format
#, c-format
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgstr "CTL_STKDL (ubicaci髇 definida de pila)\n"
msgstr "CTL_STKDL (ubicaci贸n definida de pila)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6281 vms-alpha.c:6695
#: vms-alpha.c:6281 vms-alpha.c:6695
#, c-format
#, c-format
msgid "*unhandled*\n"
msgid "*unhandled*\n"
msgstr "*sin manejar*\n"
msgstr "*sin manejar*\n"
Line 4509... Line 4510...
msgstr "matriz no contigua de %s\n"
msgstr "matriz no contigua de %s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6650
#: vms-alpha.c:6650
#, c-format
#, c-format
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, d韌itos: %u, escala: %u\n"
msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, d铆gitos: %u, escala: %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6654
#: vms-alpha.c:6654
#, c-format
#, c-format
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
Line 4529... Line 4530...
msgstr "[%u]: %u\n"
msgstr "[%u]: %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6668
#: vms-alpha.c:6668
#, c-format
#, c-format
msgid "Bounds:\n"
msgid "Bounds:\n"
msgstr "L韒ites:\n"
msgstr "L铆mites:\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6673
#: vms-alpha.c:6673
#, c-format
#, c-format
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
Line 4579... Line 4580...
msgstr "(valor restante)\n"
msgstr "(valor restante)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6731
#: vms-alpha.c:6731
#, c-format
#, c-format
msgid "(value spec follows)\n"
msgid "(value spec follows)\n"
msgstr "(valor spec a continuaci髇)\n"
msgstr "(valor spec a continuaci贸n)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6734
#: vms-alpha.c:6734
#, c-format
#, c-format
msgid "(at bit offset %u)\n"
msgid "(at bit offset %u)\n"
msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6737
#: vms-alpha.c:6737
#, c-format
#, c-format
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, g閚ero: "
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, g茅nero: "
 
 
#: vms-alpha.c:6744
#: vms-alpha.c:6744
msgid "literal"
msgid "literal"
msgstr "literal"
msgstr "literal"
 
 
#: vms-alpha.c:6747
#: vms-alpha.c:6747
msgid "address"
msgid "address"
msgstr "direcci髇"
msgstr "direcci贸n"
 
 
#: vms-alpha.c:6750
#: vms-alpha.c:6750
msgid "desc"
msgid "desc"
msgstr "desc"
msgstr "desc"
 
 
Line 4610... Line 4611...
msgstr "reg"
msgstr "reg"
 
 
#: vms-alpha.c:6828
#: vms-alpha.c:6828
#, c-format
#, c-format
msgid "Debug symbol table:\n"
msgid "Debug symbol table:\n"
msgstr "Tabla de s韒bolos de depuraci髇:\n"
msgstr "Tabla de s铆mbolos de depuraci贸n:\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6839
#: vms-alpha.c:6839
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot read DST header\n"
msgid "cannot read DST header\n"
msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
Line 4625... Line 4626...
msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
 
 
#: vms-alpha.c:6858
#: vms-alpha.c:6858
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot read DST symbol\n"
msgid "cannot read DST symbol\n"
msgstr "no se puede leer el s韒bolo DST\n"
msgstr "no se puede leer el s铆mbolo DST\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6901
#: vms-alpha.c:6901
#, c-format
#, c-format
msgid "standard data: %s\n"
msgid "standard data: %s\n"
msgstr "datos est醤dar: %s\n"
msgstr "datos est谩ndar: %s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6904 vms-alpha.c:6988
#: vms-alpha.c:6904 vms-alpha.c:6988
#, c-format
#, c-format
msgid "    name: %.*s\n"
msgid "    name: %.*s\n"
msgstr "    nombre: %.*s\n"
msgstr "    nombre: %.*s\n"
Line 4650... Line 4651...
msgstr "   ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
msgstr "   ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6918 vms-alpha.c:7184
#: vms-alpha.c:6918 vms-alpha.c:7184
#, c-format
#, c-format
msgid "   module name: %.*s\n"
msgid "   module name: %.*s\n"
msgstr "   nom m骴ulo : %.*s\n"
msgstr "   nom m贸dulo : %.*s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6921
#: vms-alpha.c:6921
#, c-format
#, c-format
msgid "   compiler   : %.*s\n"
msgid "   compiler   : %.*s\n"
msgstr "   compilador : %.*s\n"
msgstr "   compilador : %.*s\n"
Line 4669... Line 4670...
msgstr "rtnini\n"
msgstr "rtnini\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6934
#: vms-alpha.c:6934
#, c-format
#, c-format
msgid "    flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgid "    flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgstr "    ops: %u, direcci髇: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
msgstr "    ops: %u, direcci贸n: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6939
#: vms-alpha.c:6939
#, c-format
#, c-format
msgid "    routine name: %.*s\n"
msgid "    routine name: %.*s\n"
msgstr "    nom rutina  : %.*s\n"
msgstr "    nom rutina  : %.*s\n"
Line 4684... Line 4685...
msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6955
#: vms-alpha.c:6955
#, c-format
#, c-format
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgstr "prolog: direcci髇 bkpt 0x%08x\n"
msgstr "prolog: direcci贸n bkpt 0x%08x\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6963
#: vms-alpha.c:6963
#, c-format
#, c-format
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6972
#: vms-alpha.c:6972
#, c-format
#, c-format
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr "blkini: direcci髇: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
msgstr "blkini: direcci贸n: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:6981
#: vms-alpha.c:6981
#, c-format
#, c-format
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
Line 4744... Line 4745...
msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7040
#: vms-alpha.c:7040
#, c-format
#, c-format
msgid "    address: 0x%08x, size: %u\n"
msgid "    address: 0x%08x, size: %u\n"
msgstr "    direcci髇: 0x%08x, tama駉: %u\n"
msgstr "    direcci贸n: 0x%08x, tama帽o: %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7050
#: vms-alpha.c:7050
#, c-format
#, c-format
msgid "line num  (len: %u)\n"
msgid "line num  (len: %u)\n"
msgstr "num l韓ea (lon: %u)\n"
msgstr "num l铆nea (lon: %u)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7067
#: vms-alpha.c:7067
#, c-format
#, c-format
msgid "delta_pc_w %u\n"
msgid "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"
Line 4824... Line 4825...
msgstr "delta pc +%-4d"
msgstr "delta pc +%-4d"
 
 
#: vms-alpha.c:7134
#: vms-alpha.c:7134
#, c-format
#, c-format
msgid "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgid "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgstr "    pc: 0x%08x l韓ea: %5u\n"
msgstr "    pc: 0x%08x l铆nea: %5u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7139
#: vms-alpha.c:7139
#, c-format
#, c-format
msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
msgstr "    *sin manejar* ord %u\n"
msgstr "    *sin manejar* ord %u\n"
Line 4894... Line 4895...
msgstr "no se puede leer EIHD\n"
msgstr "no se puede leer EIHD\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7275
#: vms-alpha.c:7275
#, c-format
#, c-format
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgstr "EIHD: (tama駉: %u, bloques nbr: %u)\n"
msgstr "EIHD: (tama帽o: %u, bloques nbr: %u)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7278
#: vms-alpha.c:7278
#, c-format
#, c-format
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
Line 4940... Line 4941...
msgstr " info compos rva: "
msgstr " info compos rva: "
 
 
#: vms-alpha.c:7322
#: vms-alpha.c:7322
#, c-format
#, c-format
msgid ", symbol vector rva: "
msgid ", symbol vector rva: "
msgstr "  vector s韒bolo rva: "
msgstr "  vector s铆mbolo rva: "
 
 
#: vms-alpha.c:7325
#: vms-alpha.c:7325
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" version array off: %u\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" matriz versi髇 despl: %u\n"
" matriz versi贸n despl: %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7329
#: vms-alpha.c:7329
#, c-format
#, c-format
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgstr " cuenta I/O img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
msgstr " cuenta I/O img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
Line 4984... Line 4985...
msgstr ", alias: %u\n"
msgstr ", alias: %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7388
#: vms-alpha.c:7388
#, c-format
#, c-format
msgid "system version array information:\n"
msgid "system version array information:\n"
msgstr "informaci髇 de matriz de versi髇 de sistema:\n"
msgstr "informaci贸n de matriz de versi贸n de sistema:\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7392
#: vms-alpha.c:7392
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7402
#: vms-alpha.c:7402
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgstr "no se puede leer la versi髇 EIHVN\n"
msgstr "no se puede leer la versi贸n EIHVN\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7405
#: vms-alpha.c:7405
#, c-format
#, c-format
msgid "   %02u "
msgid "   %02u "
msgstr "   %02u "
msgstr "   %02u "
Line 5063... Line 5064...
msgid "CPU              "
msgid "CPU              "
msgstr "CPU              "
msgstr "CPU              "
 
 
#: vms-alpha.c:7454
#: vms-alpha.c:7454
msgid "VOLATILE         "
msgid "VOLATILE         "
msgstr "VOL罷IL          "
msgstr "VOL脕TIL          "
 
 
#: vms-alpha.c:7457
#: vms-alpha.c:7457
msgid "SHELL            "
msgid "SHELL            "
msgstr "SHELL            "
msgstr "SHELL            "
 
 
Line 5098... Line 5099...
msgstr "no se puede leer EIHA\n"
msgstr "no se puede leer EIHA\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7488
#: vms-alpha.c:7488
#, c-format
#, c-format
msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
msgstr "Activa imagen   : (tama駉=%u)\n"
msgstr "Activa imagen   : (tama帽o=%u)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7490
#: vms-alpha.c:7490
#, c-format
#, c-format
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
Line 5133... Line 5134...
msgstr "no se puede leer EIHI\n"
msgstr "no se puede leer EIHI\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7516
#: vms-alpha.c:7516
#, c-format
#, c-format
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Identificaci髇 de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
msgstr "Identificaci贸n de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7519
#: vms-alpha.c:7519
#, c-format
#, c-format
msgid " image name       : %.*s\n"
msgid " image name       : %.*s\n"
msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
Line 5168... Line 5169...
msgstr "no se puede leer EIHS\n"
msgstr "no se puede leer EIHS\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7540
#: vms-alpha.c:7540
#, c-format
#, c-format
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "S韒bolo de imagen y tabla de depuraci髇: (mayor: %u, menor %u)\n"
msgstr "S铆mbolo de imagen y tabla de depuraci贸n: (mayor: %u, menor %u)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7545
#: vms-alpha.c:7545
#, c-format
#, c-format
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgstr " tabla de s韒bolos de depuraci髇 : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
msgstr " tabla de s铆mbolos de depuraci贸n : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7549
#: vms-alpha.c:7549
#, c-format
#, c-format
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgstr " tabla de s韒bolos globales      : vbn: %u, registros: %u\n"
msgstr " tabla de s铆mbolos globales      : vbn: %u, registros: %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7553
#: vms-alpha.c:7553
#, c-format
#, c-format
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgstr " tabla de m骴ulo de depuraci髇   : vbn: %u, tam: %u\n"
msgstr " tabla de m贸dulo de depuraci贸n   : vbn: %u, tam: %u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7566
#: vms-alpha.c:7566
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot read EISD\n"
msgid "cannot read EISD\n"
msgstr "no se puede leer EISD\n"
msgstr "no se puede leer EISD\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7576
#: vms-alpha.c:7576
#, c-format
#, c-format
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgstr "Descriptor de secci髇 de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
msgstr "Descriptor de secci贸n de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7583
#: vms-alpha.c:7583
#, c-format
#, c-format
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgstr " secci髇: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
msgstr " secci贸n: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7588
#: vms-alpha.c:7588
#, c-format
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " opciones: %04x"
msgstr " opciones: %04x"
Line 5247... Line 5248...
msgstr "no se puede leer DMT\n"
msgstr "no se puede leer DMT\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7668
#: vms-alpha.c:7668
#, c-format
#, c-format
msgid "Debug module table:\n"
msgid "Debug module table:\n"
msgstr "Tabla de m骴ulos de depuraci髇\n"
msgstr "Tabla de m贸dulos de depuraci贸n\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7677
#: vms-alpha.c:7677
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot read DMT header\n"
msgid "cannot read DMT header\n"
msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7682
#: vms-alpha.c:7682
#, c-format
#, c-format
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " despl m骴ulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " despl m贸dulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7692
#: vms-alpha.c:7692
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot read DMT psect\n"
msgid "cannot read DMT psect\n"
msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
Line 5282... Line 5283...
msgstr "no se puede leer GST\n"
msgstr "no se puede leer GST\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7722
#: vms-alpha.c:7722
#, c-format
#, c-format
msgid "Global symbol table:\n"
msgid "Global symbol table:\n"
msgstr "Tabla de s韒bolos global:\n"
msgstr "Tabla de s铆mbolos global:\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7750
#: vms-alpha.c:7750
#, c-format
#, c-format
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
Line 5352... Line 5353...
msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"
msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7794
#: vms-alpha.c:7794
#, c-format
#, c-format
msgid " Shareable images:\n"
msgid " Shareable images:\n"
msgstr " Im醙enes compartibles:\n"
msgstr " Im谩genes compartibles:\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7798
#: vms-alpha.c:7798
#, c-format
#, c-format
msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgstr "  %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
msgstr "  %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7805
#: vms-alpha.c:7805
#, c-format
#, c-format
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgstr " composturas de reubicaci髇 quad-word:\n"
msgstr " composturas de reubicaci贸n quad-word:\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7810
#: vms-alpha.c:7810
#, c-format
#, c-format
msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgstr " composturas de reubicaci髇 long-word:\n"
msgstr " composturas de reubicaci贸n long-word:\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7815
#: vms-alpha.c:7815
#, c-format
#, c-format
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
Line 5382... Line 5383...
msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7825
#: vms-alpha.c:7825
#, c-format
#, c-format
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgstr " Composturas de Referencias de Direcci髇 de C骴igo:\n"
msgstr " Composturas de Referencias de Direcci贸n de C贸digo:\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7830
#: vms-alpha.c:7830
#, c-format
#, c-format
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
msgstr " Composturas de Referencias de Pares de Enlazado\n"
msgstr " Composturas de Referencias de Pares de Enlazado\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7839
#: vms-alpha.c:7839
#, c-format
#, c-format
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgstr " Cambiar Protecci髇 (%u entradas):\n"
msgstr " Cambiar Protecci贸n (%u entradas):\n"
 
 
#: vms-alpha.c:7844
#: vms-alpha.c:7844
#, c-format
#, c-format
msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr "  base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr "  base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
Line 5407... Line 5408...
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
 
 
#: vms-alpha.c:8746
#: vms-alpha.c:8746
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
msgstr "%P: puntos de entrada m鷏tiples: en los m骴ulos %B y %B\n"
msgstr "%P: puntos de entrada m煤ltiples: en los m贸dulos %B y %B\n"
 
 
#: vms-lib.c:1421
#: vms-lib.c:1421
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgstr "no se puede abrir la imagen compartida '%s' desde '%s'"
msgstr "no se puede abrir la imagen compartida '%s' desde '%s'"
 
 
#: vms-misc.c:360
#: vms-misc.c:360
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "se llam _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
msgstr "se llam贸 _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
 
 
#: vms-misc.c:365
#: vms-misc.c:365
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "se llam _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
msgstr "se llam贸 _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
 
 
#: xcofflink.c:836
#: xcofflink.c:836
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
 
 
#: xcofflink.c:857
#: xcofflink.c:857
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: objeto din醡ico sin secci髇 .loader"
msgstr "%s: objeto din谩mico sin secci贸n .loader"
 
 
#: xcofflink.c:1415
#: xcofflink.c:1415
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%B: `%s' tiene n鷐eros de l韓ea pero no una secci髇 contenedora"
msgstr "%B: `%s' tiene n煤meros de l铆nea pero no una secci贸n contenedora"
 
 
#: xcofflink.c:1467
#: xcofflink.c:1467
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%B: clase %d s韒bolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
msgstr "%B: clase %d s铆mbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
 
 
#: xcofflink.c:1489
#: xcofflink.c:1489
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%B: el s韒bolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
msgstr "%B: el s铆mbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
 
 
#: xcofflink.c:1501
#: xcofflink.c:1501
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%B: s韒bolo XTY_ER `%s' err髇eo: clase %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%B: s铆mbolo XTY_ER `%s' err贸neo: clase %d scnum %d scnlen %d"
 
 
#: xcofflink.c:1530
#: xcofflink.c:1530
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%B: s韒bolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
msgstr "%B: s铆mbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
 
 
#: xcofflink.c:1676
#: xcofflink.c:1676
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%B: csect `%s' no est contenido en una secci髇"
msgstr "%B: csect `%s' no est谩 contenido en una secci贸n"
 
 
#: xcofflink.c:1783
#: xcofflink.c:1783
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
 
 
#: xcofflink.c:2102
#: xcofflink.c:2102
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%B: la reubicaci髇 %s:%d no est en csect"
msgstr "%B: la reubicaci贸n %s:%d no est谩 en csect"
 
 
#: xcofflink.c:3186
#: xcofflink.c:3186
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: no hay tal s韒bolo"
msgstr "%s: no hay tal s铆mbolo"
 
 
#: xcofflink.c:3291
#: xcofflink.c:3291
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "aviso: se intenta exportar el s韒bolo sin definir `%s'"
msgstr "aviso: se intenta exportar el s铆mbolo sin definir `%s'"
 
 
#: xcofflink.c:3673
#: xcofflink.c:3673
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "error: s韒bolo __rtinit sin definir"
msgstr "error: s铆mbolo __rtinit sin definir"
 
 
#: xcofflink.c:4052
#: xcofflink.c:4052
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%B: reubicaci髇 del cargador en la secci髇 `%s' que no se reconoce"
msgstr "%B: reubicaci贸n del cargador en la secci贸n `%s' que no se reconoce"
 
 
#: xcofflink.c:4063
#: xcofflink.c:4063
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%B: `%s' en la reubicaci髇 del cargador pero no es un s韒bolo del cargador"
msgstr "%B: `%s' en la reubicaci贸n del cargador pero no es un s铆mbolo del cargador"
 
 
#: xcofflink.c:4079
#: xcofflink.c:4079
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgstr "%B: reubicaci髇 del cargador en la secci髇 de s髄o lectura %A"
msgstr "%B: reubicaci贸n del cargador en la secci贸n de s贸lo lectura %A"
 
 
#: xcofflink.c:5097
#: xcofflink.c:5097
#, c-format
#, c-format
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
 
 
#: elf32-ia64.c:1110 elf64-ia64.c:1110
#: elf32-ia64.c:1110 elf64-ia64.c:1110
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la secci髇 `%A'. Por favor use brl o ramificaci髇 indirecta."
msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la secci贸n `%A'. Por favor use brl o ramificaci贸n indirecta."
 
 
#: elf32-ia64.c:2809 elf64-ia64.c:2809
#: elf32-ia64.c:2809 elf64-ia64.c:2809
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "reubicaci髇 @pltoff contra un s韒bolo local"
msgstr "reubicaci贸n @pltoff contra un s铆mbolo local"
 
 
#: elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
#: elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
Line 5515... Line 5516...
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
 
 
#: elf32-ia64.c:4708 elf64-ia64.c:4708
#: elf32-ia64.c:4708 elf64-ia64.c:4708
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%B: c骴igo que no es pic con reubicaci髇 imm contra el s韒bolo din醡ico %s"
msgstr "%B: c贸digo que no es pic con reubicaci贸n imm contra el s铆mbolo din谩mico %s"
 
 
#: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
#: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicaci髇 @gprel contra el s韒bolo din醡ico %s"
msgstr "%B: reubicaci贸n @gprel contra el s铆mbolo din谩mico %s"
 
 
#: elf32-ia64.c:4838 elf64-ia64.c:4838
#: elf32-ia64.c:4838 elf64-ia64.c:4838
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%B: se enlaza c骴igo que no es pic en un ejecutable independiente de posici髇"
msgstr "%B: se enlaza c贸digo que no es pic en un ejecutable independiente de posici贸n"
 
 
#: elf32-ia64.c:4975 elf64-ia64.c:4975
#: elf32-ia64.c:4975 elf64-ia64.c:4975
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: ramificaci髇 @internal al s韒bolo din醡ico %s"
msgstr "%B: ramificaci贸n @internal al s铆mbolo din谩mico %s"
 
 
#: elf32-ia64.c:4977 elf64-ia64.c:4977
#: elf32-ia64.c:4977 elf64-ia64.c:4977
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: compostura de especulaci髇 al s韒bolo din醡ico %s"
msgstr "%B: compostura de especulaci贸n al s铆mbolo din谩mico %s"
 
 
#: elf32-ia64.c:4979 elf64-ia64.c:4979
#: elf32-ia64.c:4979 elf64-ia64.c:4979
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicaci髇 @pcrel contra el s韒bolo din醡ico %s"
msgstr "%B: reubicaci贸n @pcrel contra el s铆mbolo din谩mico %s"
 
 
#: elf32-ia64.c:5176 elf64-ia64.c:5176
#: elf32-ia64.c:5176 elf64-ia64.c:5176
msgid "unsupported reloc"
msgid "unsupported reloc"
msgstr "no se admite la reubicaci髇"
msgstr "no se admite la reubicaci贸n"
 
 
#: elf32-ia64.c:5214 elf64-ia64.c:5214
#: elf32-ia64.c:5214 elf64-ia64.c:5214
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
msgstr "%B: falta la secci髇 TLS para la reubicaci髇 %s contra `%s' en 0x%lx en la secci髇 `%A'."
msgstr "%B: falta la secci贸n TLS para la reubicaci贸n %s contra `%s' en 0x%lx en la secci贸n `%A'."
 
 
#: elf32-ia64.c:5229 elf64-ia64.c:5229
#: elf32-ia64.c:5229 elf64-ia64.c:5229
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la secci髇 `%A' con tama駉 0x%lx (> 0x1000000)."
msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la secci贸n `%A' con tama帽o 0x%lx (> 0x1000000)."
 
 
#: elf32-ia64.c:5491 elf64-ia64.c:5491
#: elf32-ia64.c:5491 elf64-ia64.c:5491
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
 
 
Line 5567... Line 5568...
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
 
 
#: elf32-ia64.c:5528 elf64-ia64.c:5528
#: elf32-ia64.c:5528 elf64-ia64.c:5528
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic autom醫ico con ficheros sin pic autom醫ico"
msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic autom谩tico con ficheros sin pic autom谩tico"
 
 
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: desbordamiento de n鷐ero de l韓ea: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: desbordamiento de n煤mero de l铆nea: 0x%lx > 0xffff"
 
 
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Directorio de Exportaci髇 [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
msgstr "Directorio de Exportaci贸n [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
 
 
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Directorio de Importaci髇 [partes de .idata]"
msgstr "Directorio de Importaci贸n [partes de .idata]"
 
 
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
 
 
Line 5596... Line 5597...
msgid "Security Directory"
msgid "Security Directory"
msgstr "Directorio de Seguridad"
msgstr "Directorio de Seguridad"
 
 
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Directorio de Reubicaci髇 Base [.reloc]"
msgstr "Directorio de Reubicaci贸n Base [.reloc]"
 
 
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
msgid "Debug Directory"
msgid "Debug Directory"
msgstr "Directorio de Depuraci髇"
msgstr "Directorio de Depuraci贸n"
 
 
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
msgid "Description Directory"
msgid "Description Directory"
msgstr "Directorio de Descripciones"
msgstr "Directorio de Descripciones"
 
 
Line 5620... Line 5621...
msgid "Load Configuration Directory"
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
 
 
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
msgid "Bound Import Directory"
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Directorio de Importaci髇 de Relaciones"
msgstr "Directorio de Importaci贸n de Relaciones"
 
 
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
msgid "Import Address Table Directory"
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importaci髇"
msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importaci贸n"
 
 
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
msgid "Delay Import Directory"
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Directorio de Retardo de Importaci髇"
msgstr "Directorio de Retardo de Importaci贸n"
 
 
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
msgid "CLR Runtime Header"
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecuci髇 CLR"
msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecuci贸n CLR"
 
 
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
msgid "Reserved"
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
msgstr "Reservado"
 
 
Line 5645... Line 5646...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hay una tabla de importaci髇, pero no se puede encontrar la secci髇 que la contiene\n"
"Hay una tabla de importaci贸n, pero no se puede encontrar la secci贸n que la contiene\n"
 
 
#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hay una tabla de importaci髇 en %s en 0x%lx\n"
"Hay una tabla de importaci贸n en %s en 0x%lx\n"
 
 
#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Se localiz el descriptor de funci髇 en la direcci髇 de inicio: %04lx\n"
"Se localiz贸 el descriptor de funci贸n en la direcci贸n de inicio: %04lx\n"
 
 
#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
#, c-format
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tc骴igo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tc贸digo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
 
 
#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"o est la secci髇 reldata! No se decodific el descriptor de funci髇.\n"
"隆No est谩 la secci贸n reldata! No se decodific贸 el descriptor de funci贸n.\n"
 
 
#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Las Tablas de Importaci髇 (se interpretaron los contenidos de la secci髇 %s)\n"
"Las Tablas de Importaci贸n (se interpretaron los contenidos de la secci贸n %s)\n"
 
 
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
Line 5718... Line 5719...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la secci髇 que lo contiene\n"
"Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la secci贸n que lo contiene\n"
 
 
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hay una tabla de exportaci髇, pero no se puede encontrar la secci髇 que la contiene\n"
"Hay una tabla de exportaci贸n, pero no se puede encontrar la secci贸n que la contiene\n"
 
 
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hay una tabla de exportaci髇 en %s, pero no cabe en esa secci髇\n"
"Hay una tabla de exportaci贸n en %s, pero no cabe en esa secci贸n\n"
 
 
#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hay una tabla de exportaci髇 en %s en 0x%lx\n"
"Hay una tabla de exportaci贸n en %s en 0x%lx\n"
 
 
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Las Tablas de Exportaci髇 (se interpretaron los contenidos de la secci髇 %s)\n"
"Las Tablas de Exportaci贸n (se interpretaron los contenidos de la secci贸n %s)\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
#, c-format
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Opciones de Exportaci髇 \t\t\t%lx\n"
msgstr "Opciones de Exportaci贸n \t\t\t%lx\n"
 
 
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
#, c-format
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
Line 5786... Line 5787...
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
 
 
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
#, c-format
#, c-format
msgid "Number in:\n"
msgid "Number in:\n"
msgstr "N鷐ero en:\n"
msgstr "N煤mero en:\n"
 
 
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
#, c-format
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tTabla de Exportaci髇 de Direcciones \t\t%08lx\n"
msgstr "\tTabla de Exportaci贸n de Direcciones \t\t%08lx\n"
 
 
#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
#, c-format
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
Line 5806... Line 5807...
msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
 
 
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
#, c-format
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tTabla de Exportaci髇 de Direcciones \t\t"
msgstr "\tTabla de Exportaci贸n de Direcciones \t\t"
 
 
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
#, c-format
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
Line 5826... Line 5827...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tabla de Exportaci髇 de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
"Tabla de Exportaci贸n de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
 
 
#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
msgid "Forwarder RVA"
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "RVA Adelantador"
msgstr "RVA Adelantador"
 
 
Line 5849... Line 5850...
 
 
#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
#: pex64igen.c:1797
#: pex64igen.c:1797
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Aviso, el tama駉 de la secci髇 .pdata (%ld) no es un m鷏tiplo de %d\n"
msgstr "Aviso, el tama帽o de la secci贸n .pdata (%ld) no es un m煤ltiplo de %d\n"
 
 
#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
#, c-format
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tDirecci髇 Inicio Direcci髇 Fin    Informaci髇 Desenvuelta\n"
msgstr " vma:\t\t\tDirecci贸n Inicio Direcci贸n Fin    Informaci贸n Desenvuelta\n"
 
 
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
msgstr ""
msgstr ""
" vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPr髄ogo Excepci髇\n"
" vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPr贸logo Excepci贸n\n"
"     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Direcci髇  M醩cara\n"
"     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Direcci贸n  M谩scara\n"
 
 
#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
#, c-format
#, c-format
msgid " Register save millicode"
msgid " Register save millicode"
msgstr " Registro para guardar milic骴igo"
msgstr " Registro para guardar milic贸digo"
 
 
#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
#, c-format
#, c-format
msgid " Register restore millicode"
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Registro para restaurar milic骴igo"
msgstr " Registro para restaurar milic贸digo"
 
 
#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
#, c-format
#, c-format
msgid " Glue code sequence"
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Secuencia de c骴igo pegamento"
msgstr " Secuencia de c贸digo pegamento"
 
 
#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
msgstr ""
msgstr ""
" vma:\t\tInicio   Pr髄ogo  Funci髇  Opciones Excepci髇 EH\n"
" vma:\t\tInicio   Pr贸logo  Funci贸n  Opciones Excepci贸n EH\n"
"     \t\tDirecc   Longitud Longitud 32b exc  Manejador Datos\n"
"     \t\tDirecc   Longitud Longitud 32b exc  Manejador Datos\n"
 
 
#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
Line 5898... Line 5899...
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la secci髇 .reloc)\n"
"Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la secci贸n .reloc)\n"
 
 
#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Direcci髇 Virtual: %08lx Tama駉 del trozo %ld (0x%lx) N鷐ero de composturas %ld\n"
"Direcci贸n Virtual: %08lx Tama帽o del trozo %ld (0x%lx) N煤mero de composturas %ld\n"
 
 
#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
#, c-format
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\treubicaci髇 %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
msgstr "\treubicaci贸n %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
 
 
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
#. emulate it here.
#. emulate it here.
#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
Line 5924... Line 5925...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Caracter韘ticas 0x%x\n"
"Caracter铆sticas 0x%x\n"
 
 
#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
 
 
Line 5957... Line 5958...
 
 
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
#~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
#~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
 
 
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
#~ msgstr "La direcci髇 Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
#~ msgstr "La direcci贸n Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
 
 
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
#~ msgstr "La direcci髇 Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
#~ msgstr "La direcci贸n Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
 
 
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
#~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicaci髇"
#~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicaci贸n"
 
 
#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
#~ msgstr "secci髇 %s corrupta o vac韆 en %B"
#~ msgstr "secci贸n %s corrupta o vac铆a en %B"
 
 
#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
#~ msgstr "%s: DSO inv醠ido para la definici髇 del s韒bolo `%s'"
#~ msgstr "%s: DSO inv谩lido para la definici贸n del s铆mbolo `%s'"
 
 
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
 
 
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
#~ msgstr "bfd_make_section (%s) fall"
#~ msgstr "bfd_make_section (%s) fall贸"
 
 
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) fall"
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) fall贸"
 
 
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
#~ msgstr "No coincide el tama駉 de la secci髇 %s=%lx, %s=%lx"
#~ msgstr "No coincide el tama帽o de la secci贸n %s=%lx, %s=%lx"
 
 
#~ msgid "failed to enter %s"
#~ msgid "failed to enter %s"
#~ msgstr "fall la introducci髇 de %s"
#~ msgstr "fall贸 la introducci贸n de %s"
 
 
#~ msgid "No Mem !"
#~ msgid "No Mem !"
#~ msgstr " No hay Memoria !"
#~ msgstr "隆 No hay Memoria !"
 
 
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
#~ msgstr "orden STO %d reservada"
#~ msgstr "orden STO %d reservada"
 
 
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
Line 6005... Line 6006...
 
 
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
#~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
#~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
 
 
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
#~ msgstr "pila-m醩cara-entrada no est completamente implementado"
#~ msgstr "pila-m谩scara-entrada no est谩 completamente implementado"
 
 
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
#~ msgstr "PASSMECH no est completamente implementado"
#~ msgstr "PASSMECH no est谩 completamente implementado"
 
 
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
#~ msgstr "pila-s韒bolo-local no est completamente implementado"
#~ msgstr "pila-s铆mbolo-local no est谩 completamente implementado"
 
 
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
#~ msgstr "pila-literal no est completamente implementado"
#~ msgstr "pila-literal no est谩 completamente implementado"
 
 
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
#~ msgstr "pila-s韒bolo-local-m醩cara-punto-entrada no est completamente implementado"
#~ msgstr "pila-s铆mbolo-local-m谩scara-punto-entrada no est谩 completamente implementado"
 
 
#~ msgid "%s: not fully implemented"
#~ msgid "%s: not fully implemented"
#~ msgstr "%s: no est completamente implementado"
#~ msgstr "%s: no est谩 completamente implementado"
 
 
#~ msgid "obj code %d not found"
#~ msgid "obj code %d not found"
#~ msgstr "no se encontr el c骴igo objeto %d"
#~ msgstr "no se encontr贸 el c贸digo objeto %d"
 
 
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
#~ msgstr "Error del tama駉 de reubicaci髇 en la secci髇 %s"
#~ msgstr "Error del tama帽o de reubicaci贸n en la secci贸n %s"
 
 
#~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
#~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
#~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
#~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
 
 
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicaci髇 sin resoluci髇 contra el s韒bolo `%s'"
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicaci贸n sin resoluci贸n contra el s铆mbolo `%s'"
 
 
#~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
#~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
#~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la secci髇 de reubicaci髇 %s"
#~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la secci贸n de reubicaci贸n %s"
 
 
#~ msgid "Could not find relocation section for %s"
#~ msgid "Could not find relocation section for %s"
#~ msgstr "No se puede encontrar la secci髇 de reubicaci髇 para %s"
#~ msgstr "No se puede encontrar la secci贸n de reubicaci贸n para %s"
 
 
#~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
#~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
#~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: N鷐ero de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
#~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: N煤mero de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
 
 
#~ msgid "%A link_order not found\n"
#~ msgid "%A link_order not found\n"
#~ msgstr "no se encontr link_order %A\n"
#~ msgstr "no se encontr贸 link_order %A\n"
 
 
#~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
#~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
#~ msgstr "%s: no existe el s韒bolo \"%s\""
#~ msgstr "%s: no existe el s铆mbolo \"%s\""
 
 
#~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
#~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
#~ msgstr "%s: reubicaci髇 del cargador en la secci髇 `%s' no reconocida"
#~ msgstr "%s: reubicaci贸n del cargador en la secci贸n `%s' no reconocida"
 
 
#~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
#~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
#~ msgstr "%s: `%s' en la reubicaci髇 del cargador pero no es un s韒bolo del cargador"
#~ msgstr "%s: `%s' en la reubicaci贸n del cargador pero no es un s铆mbolo del cargador"
 
 
#~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
#~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es m醩 grande o igual que el tama駉 de .debug_str (%lu)."
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es m谩s grande o igual que el tama帽o de .debug_str (%lu)."
 
 
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la secci髇 .debug_abbrev."
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la secci贸n .debug_abbrev."
 
 
#~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
#~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es m醩 grande o igual que el tama駉 de .debug_abbrev (%lu)."
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es m谩s grande o igual que el tama帽o de .debug_abbrev (%lu)."
 
 
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan secci髇 .debug_ranges."
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan secci贸n .debug_ranges."
 
 
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
#~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
#~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
 
 
#~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
#~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
#~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci髇 R_X86_64_PC32 contra la funci髇 protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
#~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicaci贸n R_X86_64_PC32 contra la funci贸n protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
 
 
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
#~ msgstr "ERROR: %B: Tama駉s de enum en conflicto"
#~ msgstr "ERROR: %B: Tama帽os de enum en conflicto"
 
 
#~ msgid "Division by zero. "
#~ msgid "Division by zero. "
#~ msgstr "Divisi髇 por cero. "
#~ msgstr "Divisi贸n por cero. "
 
 
#~ msgid " [cpu32]"
#~ msgid " [cpu32]"
#~ msgstr " [cpu32]"
#~ msgstr " [cpu32]"
 
 
#~ msgid " [m68000]"
#~ msgid " [m68000]"
Line 6089... Line 6090...
 
 
#~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
#~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
#~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
#~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
 
 
#~ msgid ".glink and .plt too far apart"
#~ msgid ".glink and .plt too far apart"
#~ msgstr ".glink y .plt est醤 demasiado alejados"
#~ msgstr ".glink y .plt est谩n demasiado alejados"
 
 
#~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
#~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
#~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
#~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
 
 
#~ msgid " [mips1]"
#~ msgid " [mips1]"
Line 6137... Line 6138...
 
 
#~ msgid "Missing IHIHALF"
#~ msgid "Missing IHIHALF"
#~ msgstr "IHIHALF faltante"
#~ msgstr "IHIHALF faltante"
 
 
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
#~ msgstr "reubicaci髇 IHCONST faltante"
#~ msgstr "reubicaci贸n IHCONST faltante"
 
 
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
#~ msgstr "reubicaci髇 IHIHALF faltante"
#~ msgstr "reubicaci贸n IHIHALF faltante"
 
 
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicaci髇 %d sin resoluci髇 contra el s韒bolo `%s'"
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicaci贸n %d sin resoluci贸n contra el s铆mbolo `%s'"
 
 
#~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
#~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
#~ msgstr "%s: aviso: reubicaci髇 sin resoluci髇 contra el s韒bolo `%s' de la secci髇 %s"
#~ msgstr "%s: aviso: reubicaci贸n sin resoluci贸n contra el s铆mbolo `%s' de la secci贸n %s"
 
 
#~ msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
#~ msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci髇 sin resoluci髇 contra el s韒bolo `%s'"
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicaci贸n sin resoluci贸n contra el s铆mbolo `%s'"
 
 
#~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
#~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
#~ msgstr "El s韒bolo %s no tiene subsecci髇 GOT para el desplazamiento 0x%x"
#~ msgstr "El s铆mbolo %s no tiene subsecci贸n GOT para el desplazamiento 0x%x"
 
 
#~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
#~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
#~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicaci髇 %d sin manejar"
#~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicaci贸n %d sin manejar"
 
 
#~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
#~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
#~ msgstr "%B: aviso: no se estableci sh_link para la secci髇 `%S'"
#~ msgstr "%B: aviso: no se estableci贸 sh_link para la secci贸n `%S'"
 
 
#~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
#~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
#~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
#~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
 
 
#~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
#~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
Line 6170... Line 6171...
 
 
#~ msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
#~ msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
#~ msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
#~ msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
 
 
#~ msgid "reloc against unsupported section"
#~ msgid "reloc against unsupported section"
#~ msgstr "reubicaci髇 contra una secci髇 no admitida"
#~ msgstr "reubicaci贸n contra una secci贸n no admitida"
 
 
#~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
#~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
#~ msgstr "Error: La primera secci髇 en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
#~ msgstr "Error: La primera secci贸n en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
 
 
#~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
#~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
#~ msgstr "ERROR: %s est compilado para EABI versi髇 %d, mientras que %s est compilado para la versi髇 %d"
#~ msgstr "ERROR: %s est谩 compilado para EABI versi贸n %d, mientras que %s est谩 compilado para la versi贸n %d"
 
 
#~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
#~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
#~ msgstr "%s: reubicaci髇 %s sin resoluci髇 contra el s韒bolo `%s' de la secci髇 %s"
#~ msgstr "%s: reubicaci贸n %s sin resoluci贸n contra el s铆mbolo `%s' de la secci贸n %s"
 
 
#~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicaci髇 %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicaci贸n %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
 
 
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
 
 
#~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
#~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
#~ msgstr "%s: reubicaci髇 sin resoluci髇 contra el s韒bolo `%s' de la secci髇 %s"
#~ msgstr "%s: reubicaci贸n sin resoluci贸n contra el s铆mbolo `%s' de la secci贸n %s"
 
 
#~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
#~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
#~ msgstr "%s: se enlaza c骴igo que no es pic en una biblioteca compartida"
#~ msgstr "%s: se enlaza c贸digo que no es pic en una biblioteca compartida"
 
 
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
#~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicaci髇 1: 0x%lx > 0xffff"
#~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicaci贸n 1: 0x%lx > 0xffff"
 
 
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
#~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
#~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
 
 
#~ msgid "v850ea architecture"
#~ msgid "v850ea architecture"
#~ msgstr "arquitectura v850ea"
#~ msgstr "arquitectura v850ea"
 
 
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
#~ msgstr "%s: La secci髇 %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
#~ msgstr "%s: La secci贸n %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
 
 
#~ msgid "Error: out of memory"
#~ msgid "Error: out of memory"
#~ msgstr "Error: memoria agotada"
#~ msgstr "Error: memoria agotada"
 
 
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
#~ msgstr "aviso: reubicaci髇 contra una secci髇 eliminada; se cambia a ceros"
#~ msgstr "aviso: reubicaci贸n contra una secci贸n eliminada; se cambia a ceros"
 
 
#~ msgid "local symbols in discarded section %s"
#~ msgid "local symbols in discarded section %s"
#~ msgstr "s韒bolos locales en la secci髇 descartada %s"
#~ msgstr "s铆mbolos locales en la secci贸n descartada %s"
 
 
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con m骴ulos previos (-mips%d)"
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con m贸dulos previos (-mips%d)"
 
 
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con m骴ulos previos (%d)"
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con m贸dulos previos (%d)"
 
 
#~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
#~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
#~ msgstr "%s: reubicaci髇 din醡ica contra una compostura de especulaci髇"
#~ msgstr "%s: reubicaci贸n din谩mica contra una compostura de especulaci贸n"
 
 
#~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
#~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
#~ msgstr "%s: compostura de especulaci髇 contra un s韒bolo d閎il indefinido"
#~ msgstr "%s: compostura de especulaci贸n contra un s铆mbolo d茅bil indefinido"
 
 
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importaci髇 de Direcciones (se encontr una diferencia)\n"
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importaci贸n de Direcciones (se encontr贸 una diferencia)\n"
 
 
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
#~ msgstr "\t>>> e terminaron los miembros IAT!\n"
#~ msgstr "\t>>> 隆Se terminaron los miembros IAT!\n"
 
 
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importaci髇 de Direcciones es id閚tica\n"
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importaci贸n de Direcciones es id茅ntica\n"
 
 
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
#~ msgstr "reubicaci髇 GP relativa cuando GP no estaba definido"
#~ msgstr "reubicaci贸n GP relativa cuando GP no estaba definido"
 
 
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan n鷐eros de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan n煤meros de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
 
 
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan n鷐eros de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan n煤meros de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
 
 
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
 
 
#~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
#~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s s."
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s s铆."
 
 
# FIXME: Revisar en el c骴igo si son abreviaturas comunes, o corresponden a
# FIXME: Revisar en el c贸digo si son abreviaturas comunes, o corresponden a
# partes fijas dentro del programa. cfuga
# partes fijas dentro del programa. cfuga
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
 
 
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, n鷐 sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, n煤m sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
 
 
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
#~ msgstr "Aviso: No se activa la opci髇 de interoperaci髇 de %s ya que se hab韆 especificado como no interoperable"
#~ msgstr "Aviso: No se activa la opci贸n de interoperaci贸n de %s ya que se hab铆a especificado como no interoperable"
 
 
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
#~ msgstr "Aviso: Se limpia la opci髇 de interoperaci髇 de %s debido a una petici髇 externa"
#~ msgstr "Aviso: Se limpia la opci贸n de interoperaci贸n de %s debido a una petici贸n externa"
 
 
#~ msgid " [APCS-26]"
#~ msgid " [APCS-26]"
#~ msgstr " [APCS-26]"
#~ msgstr " [APCS-26]"
 
 
#~ msgid " [APCS-32]"
#~ msgid " [APCS-32]"
Line 6277... Line 6278...
 
 
#~ msgid "  previously %s in %s"
#~ msgid "  previously %s in %s"
#~ msgstr "  previamente %s en %s"
#~ msgstr "  previamente %s en %s"
 
 
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
#~ msgstr "El s韒bolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
#~ msgstr "El s铆mbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
 
 
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no est el s韒bolo \"%s\""
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no est谩 el s铆mbolo \"%s\""
 
 
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no est el s韒bolo \"%s\""
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no est谩 el s铆mbolo \"%s\""
 
 
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
 
 
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
Line 6337... Line 6338...
 
 
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT no se admite"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT no se admite"
 
 
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no est completamente implementado"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no est谩 completamente implementado"
 
 
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no est completamente implementado"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no est谩 completamente implementado"
 
 
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no est completamente implementado"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no est谩 completamente implementado"
 
 
#~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
#~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
#~ msgstr " vma:            Pista   Tiempo    Adelante DLL       Primero\n"
#~ msgstr " vma:            Pista   Tiempo    Adelante DLL       Primero\n"
 
 
#~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
#~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
#~ msgstr "      \t\tDirecci髇 Direcci髇 Manejador Datos Direcci髇 M醩cara\n"
#~ msgstr "      \t\tDirecci贸n Direcci贸n Manejador Datos Direcci贸n M谩scara\n"
 
 
#~ msgid "integer"
#~ msgid "integer"
#~ msgstr "entero"
#~ msgstr "entero"
 
 
# FIXME: Revisar el contexto en el c骴igo para confirmar esta traducci髇. cfuga
# FIXME: Revisar el contexto en el c贸digo para confirmar esta traducci贸n. cfuga
#~ msgid "soft"
#~ msgid "soft"
#~ msgstr "suave"
#~ msgstr "suave"
 
 
#~ msgid "hard"
#~ msgid "hard"
#~ msgstr "duro"
#~ msgstr "duro"
Line 6377... Line 6378...
 
 
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
 
 
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
#~ msgstr "se crea el s韒bolo de secci髇, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, 韓dice = %d, secci髇 0x%.8lx\n"
#~ msgstr "se crea el s铆mbolo de secci贸n, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, 铆ndice = %d, secci贸n 0x%.8lx\n"
 
 
#~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
#~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
#~ msgstr "       mientras que el segmento inicia en 0x%x"
#~ msgstr "       mientras que el segmento inicia en 0x%x"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.