Line 3... |
Line 3... |
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
# Daisuke Yamashita , 2001
|
# Daisuke Yamashita , 2001
|
# Yasuaki Taniguchi , 2010.
|
# Yasuaki Taniguchi , 2010.
|
msgid ""
|
msgid ""
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Project-Id-Version: bfd 2.20.90\n"
|
"Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 22:18+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-23 16:09+0900\n"
|
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n"
|
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n"
|
"Language-Team: Japanese \n"
|
"Language-Team: Japanese \n"
|
|
"Language: ja\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Plural-Forms: nulurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nulurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
# BFD 内で利用される書式文字列については bfd/bfd.c を参照してください。
|
|
# BFD の書式文字列では位置パラメータ (%1$A, %2$B 等) が使用出来ないので注意してください。
|
|
# フラグが c-format となっていても、%A, %B の内部で利用されている書式変換で
|
|
# 位置が変更になる場合があります。
|
|
# C 標準の書式文字のみ使用されている場合でも _bfd_default_error_handler() の仕様変更などにより
|
|
# 動作しなくなる場合があるので位置パラメータを使用しないことを推奨します。
|
|
# - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口)
|
|
#
|
#: aout-adobe.c:127
|
#: aout-adobe.c:127
|
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
|
msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
|
|
|
#: aout-cris.c:199
|
#: aout-cris.c:199
|
Line 41... |
Line 50... |
#: aoutx.h:1577
|
#: aoutx.h:1577
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません"
|
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません"
|
|
|
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7649
|
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
|
msgid "*unknown*"
|
msgid "*unknown*"
|
msgstr "*不明*"
|
msgstr "*不明*"
|
|
|
#: aoutx.h:4007 aoutx.h:4333
|
#: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
|
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n"
|
msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n"
|
|
|
#: aoutx.h:5364
|
#: aoutx.h:5374
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
|
msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
|
|
|
#: archive.c:2125
|
#: archive.c:2194
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
|
msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
|
|
|
#: archive.c:2416
|
#: archive.c:2482
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます"
|
msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます"
|
|
|
#: archive.c:2440
|
#: archive.c:2506
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です"
|
msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です"
|
|
|
#: bfd.c:395
|
#: bfd.c:398
|
msgid "No error"
|
msgid "No error"
|
msgstr "エラーはありません"
|
msgstr "エラーはありません"
|
|
|
#: bfd.c:396
|
#: bfd.c:399
|
msgid "System call error"
|
msgid "System call error"
|
msgstr "システムコールエラー"
|
msgstr "システムコールエラー"
|
|
|
#: bfd.c:397
|
#: bfd.c:400
|
msgid "Invalid bfd target"
|
msgid "Invalid bfd target"
|
msgstr "無効な bfd ターゲットです"
|
msgstr "無効な bfd ターゲットです"
|
|
|
#: bfd.c:398
|
#: bfd.c:401
|
msgid "File in wrong format"
|
msgid "File in wrong format"
|
msgstr "誤った形式のファイルです"
|
msgstr "誤った形式のファイルです"
|
|
|
#: bfd.c:399
|
#: bfd.c:402
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です"
|
msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です"
|
|
|
#: bfd.c:400
|
#: bfd.c:403
|
msgid "Invalid operation"
|
msgid "Invalid operation"
|
msgstr "無効な操作です"
|
msgstr "無効な操作です"
|
|
|
#: bfd.c:401
|
#: bfd.c:404
|
msgid "Memory exhausted"
|
msgid "Memory exhausted"
|
msgstr "メモリを使い果たしました"
|
msgstr "メモリを使い果たしました"
|
|
|
#: bfd.c:402
|
#: bfd.c:405
|
msgid "No symbols"
|
msgid "No symbols"
|
msgstr "シンボルがありません"
|
msgstr "シンボルがありません"
|
|
|
#: bfd.c:403
|
#: bfd.c:406
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください"
|
msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください"
|
|
|
#: bfd.c:404
|
#: bfd.c:407
|
msgid "No more archived files"
|
msgid "No more archived files"
|
msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
|
msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
|
|
|
#: bfd.c:405
|
#: bfd.c:408
|
msgid "Malformed archive"
|
msgid "Malformed archive"
|
msgstr "不正な形式の書庫です"
|
msgstr "不正な形式の書庫です"
|
|
|
#: bfd.c:406
|
#: bfd.c:409
|
msgid "File format not recognized"
|
msgid "File format not recognized"
|
msgstr "ファイル形式が認識できません"
|
msgstr "ファイル形式が認識できません"
|
|
|
#: bfd.c:407
|
#: bfd.c:410
|
msgid "File format is ambiguous"
|
msgid "File format is ambiguous"
|
msgstr "ファイル形式が曖昧です"
|
msgstr "ファイル形式が曖昧です"
|
|
|
#: bfd.c:408
|
#: bfd.c:411
|
msgid "Section has no contents"
|
msgid "Section has no contents"
|
msgstr "セクションに内容がありません"
|
msgstr "セクションに内容がありません"
|
|
|
#: bfd.c:409
|
#: bfd.c:412
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
msgstr "出力に対応するセクションがありません"
|
msgstr "出力に対応するセクションがありません"
|
|
|
#: bfd.c:410
|
#: bfd.c:413
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
|
msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
|
|
|
#: bfd.c:411
|
#: bfd.c:414
|
msgid "Bad value"
|
msgid "Bad value"
|
msgstr "不正な値です"
|
msgstr "不正な値です"
|
|
|
#: bfd.c:412
|
#: bfd.c:415
|
msgid "File truncated"
|
msgid "File truncated"
|
msgstr "ファイルが途切れています"
|
msgstr "ファイルが途切れています"
|
|
|
#: bfd.c:413
|
#: bfd.c:416
|
msgid "File too big"
|
msgid "File too big"
|
msgstr "ファイルが大きすぎます"
|
msgstr "ファイルが大きすぎます"
|
|
|
#: bfd.c:414
|
#: bfd.c:417
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
|
msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
|
|
|
#: bfd.c:415
|
#: bfd.c:418
|
msgid "#"
|
msgid "#"
|
msgstr "#<不適切なエラーコード>"
|
msgstr "#<無効なエラーコード>"
|
|
|
#: bfd.c:939
|
#: bfd.c:945
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d"
|
msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d"
|
|
|
#: bfd.c:951
|
#: bfd.c:957
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
msgstr "BFD %1$s 内部エラー。 %4$s 内 %3$d 行 %2$s で中止しました\n"
|
msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d、%s 内で中止しました\n"
|
|
|
#: bfd.c:955
|
#: bfd.c:961
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
msgstr "BFD %1$s 内部エラー。%3$d 行 %2$s で中止しました\n"
|
msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d で中止しました\n"
|
|
|
#: bfd.c:957
|
#: bfd.c:963
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
msgstr "このバグを報告してください。\n"
|
msgstr "このバグを報告してください。\n"
|
|
|
#: bfdwin.c:206
|
#: bfdwin.c:206
|
#, c-format
|
#, c-format
|
Line 185... |
Line 194... |
#: binary.c:271
|
#: binary.c:271
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです"
|
msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです"
|
|
|
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1640 elf32-frv.c:5740
|
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
|
#: elfxx-sparc.c:2795 reloc.c:5646 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:842
|
#: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
|
#: elf64-ia64.c:842
|
#: elf64-ia64.c:360
|
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n"
|
msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n"
|
|
|
#: cache.c:226
|
#: cache.c:226
|
msgid "reopening %B: %s\n"
|
msgid "reopening %B: %s\n"
|
Line 223... |
Line 232... |
|
|
#: coff-alpha.c:1568
|
#: coff-alpha.c:1568
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
|
|
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:3991 elf64-alpha.c:4140
|
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
|
#: elf32-ia64.c:4582 elf64-ia64.c:4582
|
#: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
|
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です"
|
msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です"
|
|
|
#: coff-arm.c:1038
|
#: coff-arm.c:1038
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
msgstr "%1$B: `%3$s' に対する Thumb 糊 '%2$s' が見つかりません"
|
msgstr "%B: Thumb 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
|
|
|
#: coff-arm.c:1067
|
#: coff-arm.c:1067
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
msgstr "%1$B: `%3$s' に対する ARM 糊 '%2$s' が見つかりません"
|
msgstr "%B: ARM 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
|
|
|
#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6501
|
#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
Line 258... |
Line 267... |
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
|
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
|
" 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令\n"
|
" 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令\n"
|
" --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください"
|
" --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください"
|
|
|
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3043
|
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
|
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
msgstr "%1$B: セクション `%3$A' 内に誤った再配置アドレス 0x%2$lx があります"
|
msgstr "%B: 誤った再配置アドレス 0x%lx がセクション `%A' 内にあります"
|
|
|
#: coff-arm.c:2079
|
#: coff-arm.c:2079
|
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d"
|
msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d"
|
|
|
#: coff-arm.c:2210
|
#: coff-arm.c:2210
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています"
|
msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています"
|
|
|
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:14105
|
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています"
|
msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています"
|
|
|
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:14109
|
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています"
|
msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています"
|
|
|
#: coff-arm.c:2243
|
#: coff-arm.c:2243
|
Line 291... |
Line 300... |
#: coff-arm.c:2246
|
#: coff-arm.c:2246
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています"
|
msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています"
|
|
|
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:14174
|
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません"
|
msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません"
|
|
|
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:14180
|
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています"
|
msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています"
|
|
|
#: coff-arm.c:2301
|
#: coff-arm.c:2301
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "private flags = %x:"
|
msgid "private flags = %x:"
|
msgstr "private フラグ = %x:"
|
msgstr "private フラグ = %x:"
|
|
|
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:10492
|
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
|
msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
|
|
|
#: coff-arm.c:2311
|
#: coff-arm.c:2311
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
|
msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
|
|
|
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:10495
|
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [position independent]"
|
msgid " [position independent]"
|
msgstr " [位置非依存]"
|
msgstr " [位置非依存]"
|
|
|
#: coff-arm.c:2316
|
#: coff-arm.c:2316
|
Line 341... |
Line 350... |
#: coff-arm.c:2324
|
#: coff-arm.c:2324
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [interworking not supported]"
|
msgid " [interworking not supported]"
|
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用はサポートされていません]"
|
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用はサポートされていません]"
|
|
|
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:9520
|
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
msgstr "警告: ARM/Thumb 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグを設定しません"
|
msgstr "警告: ARM/Thumb 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグを設定しません"
|
|
|
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:9524
|
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアします"
|
msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアします"
|
|
|
#: coff-h8300.c:1122
|
#: coff-h8300.c:1122
|
Line 358... |
Line 367... |
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません"
|
msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません"
|
|
|
#: coff-i860.c:147
|
#: coff-i860.c:147
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
|
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
|
msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません\n"
|
msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません"
|
|
|
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5147
|
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
|
msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
|
|
|
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
|
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です"
|
msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です"
|
|
|
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5678 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4672
|
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
|
msgid "unsupported reloc type"
|
msgid "unsupported reloc type"
|
msgstr "サポートされていない再配置型です"
|
msgstr "サポートされていない再配置型です"
|
|
|
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
|
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
|
#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
|
#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
|
Line 382... |
Line 391... |
|
|
#: coff-or32.c:229
|
#: coff-or32.c:229
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
msgstr "認識できない再配置です"
|
msgstr "認識できない再配置です"
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2794
|
#: coff-rs6000.c:2676
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません"
|
msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません"
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2887
|
#: coff-rs6000.c:2761
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
|
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
|
|
|
#: coff-rs6000.c:3652 coff64-rs6000.c:2175
|
#: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
|
msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
|
|
|
|
#: coff-sh.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
|
|
msgstr "SH エラー: 不明な再配置型 %d です"
|
|
|
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
|
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
msgstr "認識できない再配置型 0x%x です"
|
msgstr "認識できない再配置型 0x%x です"
|
|
|
Line 411... |
Line 425... |
#: coff-w65.c:367
|
#: coff-w65.c:367
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
msgstr "再配置 %s を無視しています\n"
|
msgstr "再配置 %s を無視しています\n"
|
|
|
#: coffcode.h:973
|
#: coffcode.h:991
|
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません"
|
msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません"
|
|
|
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
#: coffcode.h:1197
|
#: coffcode.h:1215
|
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています"
|
msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています"
|
|
|
#: coffcode.h:1264
|
#: coffcode.h:1282
|
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました"
|
msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました"
|
|
|
#: coffcode.h:2390
|
#: coffcode.h:2424
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
|
msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
|
|
|
#: coffcode.h:2704
|
#: coffcode.h:2738
|
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
|
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
|
msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld"
|
msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld"
|
|
|
#: coffcode.h:3262
|
#: coffcode.h:3296
|
msgid "%B: too many sections (%d)"
|
msgid "%B: too many sections (%d)"
|
msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)"
|
msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)"
|
|
|
#: coffcode.h:3676
|
#: coffcode.h:3712
|
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
|
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
|
msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列表が溢れました"
|
msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列表が溢れました"
|
|
|
#: coffcode.h:4481
|
#: coffcode.h:4517
|
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました"
|
msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました"
|
|
|
#: coffcode.h:4511
|
#: coffcode.h:4547
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります"
|
msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります"
|
|
|
#: coffcode.h:4525
|
#: coffcode.h:4561
|
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています"
|
msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています"
|
|
|
#: coffcode.h:4916
|
#: coffcode.h:4961
|
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
msgstr "%1$B: %3$s シンボル `%4$s' に対する認識できない記憶域クラス %2$d です"
|
msgstr "%B: 認識できない記憶域クラス %d (%s シンボル `%s' 用) です"
|
|
|
#: coffcode.h:5042
|
#: coffcode.h:5087
|
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
|
msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
|
|
|
#: coffcode.h:5186
|
#: coffcode.h:5231
|
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります"
|
msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります"
|
|
|
#: coffgen.c:1573
|
#: coffgen.c:1578
|
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています"
|
msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています"
|
|
|
#: cofflink.c:524 elflink.c:4339
|
#: cofflink.c:533 elflink.c:4353
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
msgstr "警告: %4$B 内でシンボル `%1$s' の型が %2$d から %3$d に変更されました"
|
msgstr "警告: シンボル `%s' の型が %d から %d に %B 内で変更されました"
|
|
|
#: cofflink.c:2321
|
#: cofflink.c:2330
|
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません"
|
msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません"
|
|
|
#: cofflink.c:2652 coffswap.h:826
|
#: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
|
|
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
|
|
msgstr "%X`%s' で `%A' セクション (%B 内) で参照されているもの: 破棄されたセクション `%A' (%B 内) で定義されています\n"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
|
msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
#: cofflink.c:2661 coffswap.h:812
|
#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
|
msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
|
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
|
Line 496... |
Line 514... |
msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています"
|
msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています"
|
|
|
#: cpu-arm.c:333
|
#: cpu-arm.c:333
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
msgstr "警告: %2$s 内にある %1$s セクションの内容を更新できません"
|
msgstr "警告: %s セクション (%s 内) の内容を更新できません"
|
|
|
#: dwarf2.c:490
|
#: dwarf2.c:490
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
|
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
|
msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。"
|
msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。"
|
Line 530... |
Line 548... |
|
|
#: dwarf2.c:1652
|
#: dwarf2.c:1652
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
|
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
|
|
|
#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2382
|
#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %u が見つかりませんでした。"
|
msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %u が見つかりませんでした。"
|
|
|
#: dwarf2.c:2343
|
#: dwarf2.c:2344
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
|
msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%u' が見つかりましたが、この処理系はバージョン 2, 3 および 4 の情報しか読み込めません。"
|
msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%u' が見つかりましたが、この処理系はバージョン 2, 3 および 4 の情報しか読み込めません。"
|
|
|
#: dwarf2.c:2350
|
#: dwarf2.c:2351
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、この処理系はサイズ '%u' より大きいサイズを扱えません。"
|
msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、この処理系はサイズ '%u' より大きいサイズを扱えません。"
|
|
|
#: dwarf2.c:2373
|
#: dwarf2.c:2374
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %u"
|
msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %u"
|
|
|
#: ecoff.c:1237
|
#: ecoff.c:1237
|
Line 643... |
Line 661... |
|
|
#: elf-eh-frame.c:1165
|
#: elf-eh-frame.c:1165
|
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
|
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
|
msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n"
|
msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:1583
|
|
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
|
|
msgstr "%P: このアーキテクチャ用には DW_EH_PE_datarel は指定されていません\n"
|
|
|
#: elf-ifunc.c:179
|
#: elf-ifunc.c:179
|
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%F%P: ポインタが等しい動的 STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' (`%B' 内) は実行ファイルを作成する時に使用できません。-fPIE を付けて再コンパイルした後、-pie を付けてリンクしてください\n"
|
|
|
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1560 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3193
|
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
|
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
|
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
|
#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4111 elf32-h8300.c:509
|
#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
|
#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
|
#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
|
#: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:534
|
#: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
|
#: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
|
#: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
|
#: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
|
#: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
|
#: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
|
#: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
|
msgid "internal error: out of range error"
|
msgid "internal error: out of range error"
|
msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
|
msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
|
|
|
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1564 elf32-avr.c:1267 elf32-bfin.c:3197
|
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
|
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
|
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
|
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4115 elf32-h8300.c:513
|
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
|
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
|
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
|
#: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:538
|
#: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
|
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
|
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
|
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
|
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
|
#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
|
#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
|
#: elfxx-mips.c:9186
|
#: elfxx-mips.c:9193
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
|
msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
|
|
|
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
|
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
|
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
|
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
|
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
|
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
|
#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
|
#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
|
msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
|
|
|
#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1577 elf32-avr.c:1275 elf32-bfin.c:3205
|
#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
|
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
|
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
|
#: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4123 elf32-h8300.c:521
|
#: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
|
#: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
|
#: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
|
#: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:546
|
#: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
|
#: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
|
#: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
|
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
|
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
|
#: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
|
#: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
|
msgid "internal error: unknown error"
|
msgid "internal error: unknown error"
|
msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
|
msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
|
|
|
#: elf-m10300.c:1504 elf32-arm.c:9098 elf32-i386.c:4081 elf32-m32r.c:2604
|
#: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
|
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-ppc.c:8089 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223
|
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
|
#: elf32-xtensa.c:3067 elf64-ppc.c:13115 elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636
|
#: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
|
#: elf64-x86-64.c:3719 elfxx-sparc.c:3806
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
msgstr "%1$B(%2$A+0x%3$lx): シンボル `%5$s' に対する解決できない %4$s 再配置です"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
|
|
|
#: elf-m10300.c:1569
|
#: elf-m10300.c:1580
|
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
msgstr "エラー: 共有ライブラリに対する不適切な再配置型です (-fpic を忘れていませんか?)"
|
msgstr "エラー: 共有ライブラリに対する不適切な再配置型です (-fpic を忘れていませんか?)"
|
|
|
#: elf-m10300.c:1572
|
#: elf-m10300.c:1583
|
|
msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
|
|
msgstr "%B: エラー: 保護された関数 '%s' のアドレスは共有ライブラリ作成時には取得できません"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:1586
|
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
msgstr "内部エラー: 共有ライブラリ内に疑問の残る再配置型が使用されています"
|
msgstr "内部エラー: 共有ライブラリ内に疑問の残る再配置型が使用されています"
|
|
|
#: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:11392 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
|
#: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
|
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2036 elf32-lm32.c:1868
|
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
|
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-ppc.c:4994 elf32-s390.c:1652
|
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
|
#: elf32-sh.c:2931 elf32-vax.c:1040 elf64-ppc.c:6483 elf64-s390.c:1635
|
#: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
|
#: elf64-sh64.c:3377 elf64-x86-64.c:1871 elfxx-sparc.c:2104
|
#: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です"
|
msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です"
|
|
|
#: elf.c:334
|
#: elf.c:334
|
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
msgstr "%1$B: `%4$s' に対する無効な文字列オフセット %2$u >= %3$lu です"
|
msgstr "%B: 無効な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用) です"
|
|
|
#: elf.c:446
|
#: elf.c:446
|
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
msgstr "%B シンボル番号 %lu が存在しない SHT_SYMTAB_SHNDX セクションを参照しています"
|
msgstr "%B シンボル番号 %lu が存在しない SHT_SYMTAB_SHNDX セクションを参照しています"
|
|
|
Line 732... |
Line 757... |
|
|
#: elf.c:708
|
#: elf.c:708
|
msgid "%B: no group info for section %A"
|
msgid "%B: no group info for section %A"
|
msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません"
|
msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません"
|
|
|
#: elf.c:737 elf.c:3090 elflink.c:10062
|
#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
|
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません"
|
msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません"
|
|
|
#: elf.c:756
|
#: elf.c:756
|
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
msgstr "%1$B: セクション `%2$A' 内の sh_link [%d] に誤りがあります"
|
msgstr "%B: sh_link [%d] (セクション `%A' 内) に誤りがあります"
|
|
|
#: elf.c:791
|
#: elf.c:791
|
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
|
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
|
msgstr "%1$B: グループ [%4$s] 内に不明な [%2$d] セクション `%3$s' があります"
|
msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります "
|
|
|
#: elf.c:1041
|
#: elf.c:1041
|
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
|
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
|
msgstr "%B: セクション %s に対する圧縮状態を初期化できません"
|
msgstr "%B: セクション %s に対する圧縮状態を初期化できません"
|
|
|
#: elf.c:1050
|
#: elf.c:1061
|
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
|
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
|
msgstr "%B: セクション %s に対する伸張状態を初期化できません"
|
msgstr "%B: セクション %s に対する伸張状態を初期化できません"
|
|
|
#: elf.c:1158
|
#: elf.c:1181
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Program Header:\n"
|
"Program Header:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"プログラムヘッダ:\n"
|
"プログラムヘッダ:\n"
|
|
|
#: elf.c:1200
|
#: elf.c:1223
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Dynamic Section:\n"
|
"Dynamic Section:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"動的セクション:\n"
|
"動的セクション:\n"
|
|
|
#: elf.c:1336
|
#: elf.c:1359
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Version definitions:\n"
|
"Version definitions:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"バージョン定義:\n"
|
"バージョン定義:\n"
|
|
|
#: elf.c:1361
|
#: elf.c:1384
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Version References:\n"
|
"Version References:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"バージョン参照:\n"
|
"バージョン参照:\n"
|
|
|
#: elf.c:1366
|
#: elf.c:1389
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " required from %s:\n"
|
msgid " required from %s:\n"
|
msgstr " %s からの要求:\n"
|
msgstr " %s からの要求:\n"
|
|
|
#: elf.c:1773
|
#: elf.c:1796
|
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
msgstr "%1$B: 再配置セクション %3$s に対する無効なリンク %2$lu です (索引 %4$u)"
|
msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)"
|
|
|
#: elf.c:1943
|
#: elf.c:1966
|
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
msgstr "%B: 割り当て済みのアプリケーション固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
|
msgstr "%B: 割り当て済みのアプリケーション固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
|
|
|
#: elf.c:1955
|
#: elf.c:1978
|
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
msgstr "%B: プロセッサ固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
|
msgstr "%B: プロセッサ固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
|
|
|
#: elf.c:1966
|
#: elf.c:1989
|
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
msgstr "%B: OS 固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
|
msgstr "%B: OS 固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
|
|
|
#: elf.c:1976
|
#: elf.c:1999
|
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
msgstr "%B: セクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
|
msgstr "%B: セクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
|
|
|
#: elf.c:2603
|
#: elf.c:2634
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
|
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
|
msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました"
|
msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました"
|
|
|
#: elf.c:3047
|
#: elf.c:3078
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
msgstr "%1$B: セクション `%2$A' の sh_link が `%4$B' の破棄されたセクション `%3$A' を指しています"
|
msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が破棄されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています"
|
|
|
#: elf.c:3070
|
#: elf.c:3101
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
msgstr "%1$B: セクション `%2$A' の sh_link が `%4$B' の削除されたセクション `%3$A' を指しています"
|
msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が 削除されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています "
|
|
|
#: elf.c:4480
|
#: elf.c:4527
|
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
msgstr "%B: PT_DYNAMIC セグメントの最初のセクションが .dynamic セクションではありません"
|
msgstr "%B: PT_DYNAMIC セグメントの最初のセクションが .dynamic セクションではありません"
|
|
|
#: elf.c:4507
|
#: elf.c:4554
|
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
msgstr "%B: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
|
msgstr "%B: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
|
|
|
#: elf.c:4594
|
#: elf.c:4641
|
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
|
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: セクション %A の lma %#lx が %#lx に調節されました"
|
|
|
#: elf.c:4713
|
#: elf.c:4774
|
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
|
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
|
msgstr "%B: セクション `%A' をセグメント %d 内で割り当てることができません"
|
msgstr "%B: セクション `%A' をセグメント %d 内で割り当てることができません"
|
|
|
#: elf.c:4761
|
#: elf.c:4822
|
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません"
|
msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません"
|
|
|
#: elf.c:5257
|
#: elf.c:5322
|
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
msgstr "%B: シンボル `%s' が要求されましたが存在しません"
|
msgstr "%B: シンボル `%s' が要求されましたが存在しません"
|
|
|
#: elf.c:5595
|
#: elf.c:5660
|
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n"
|
msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n"
|
|
|
#: elf.c:6622
|
#: elf.c:6688
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
|
msgstr "シンボル '%s' 用の等価な出力セクションをセクション '%s' から見つけることが出来ません"
|
|
|
#: elf.c:7611
|
#: elf.c:7684
|
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です"
|
msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です"
|
|
|
#: elf32-arm.c:3183
|
#: elf32-arm.c:3590
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
|
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
|
" 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
|
" 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
|
|
|
#: elf32-arm.c:3226
|
#: elf32-arm.c:3637
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
|
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
|
" 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
|
" 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
|
|
|
#: elf32-arm.c:3432 elf32-arm.c:4807
|
#: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
|
msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:4923
|
#: elf32-arm.c:5402
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
msgstr "'%2$s' に対する Thumb 糊 '%1$s' が見つかりません"
|
msgstr "Thumb 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:4959
|
#: elf32-arm.c:5438
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
msgstr "'%2$s' に対する ARM 糊 '%1$s' が見つかりません"
|
msgstr "ARM 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:5485
|
#: elf32-arm.c:5964
|
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です"
|
msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です"
|
|
|
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
#: elf32-arm.c:5715
|
#: elf32-arm.c:6194
|
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:6259 elf32-arm.c:6279
|
#: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
|
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
|
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:6327
|
#: elf32-arm.c:6806
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
msgstr "無効な TARGET2 再配置型 '%s' です。"
|
msgstr "無効な TARGET2 再配置型 '%s' です。"
|
|
|
#: elf32-arm.c:6411
|
#: elf32-arm.c:6890
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
|
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
|
" 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
|
" 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
|
|
|
#: elf32-arm.c:7130
|
#: elf32-arm.c:7674
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない Thumb 命令 '0x%x' があります"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7713
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない ARM 命令 '0x%x' があります"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8166
|
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。"
|
msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。"
|
|
|
#: elf32-arm.c:7541
|
#: elf32-arm.c:8575
|
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
msgstr "%B: 警告: Thumb の BLX 命令が Thumb 関数 '%s' を指しています。"
|
msgstr "%B: 警告: Thumb の BLX 命令が Thumb 関数 '%s' を指しています。"
|
|
|
#: elf32-arm.c:8223
|
#: elf32-arm.c:9408
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない Thumb 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9431
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない ARM 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9460
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:8438
|
#: elf32-arm.c:9675
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): ALU グループ再配置に対しては ADD または SUB 命令のみ許可されています"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): ALU グループ再配置に対しては ADD または SUB 命令のみ許可されています"
|
|
|
#: elf32-arm.c:8478 elf32-arm.c:8565 elf32-arm.c:8648 elf32-arm.c:8733
|
#: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): 0x%lx をクループ再配置 %s 用に分割中にオーバーフローしました"
|
|
|
#: elf32-arm.c:8963 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
|
#: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): SEC_MERGE セクションに対する %s 再配置です"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): SEC_MERGE セクションに対する %s 再配置です"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9074 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805 elf64-ppc.c:11689
|
#: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9075 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806 elf64-ppc.c:11690
|
#: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS ではないシンボル %s と併せて使用されました"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS ではないシンボル %s と併せて使用されました"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9132 elf32-tic6x.c:1632
|
#: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
|
msgid "out of range"
|
msgid "out of range"
|
msgstr "範囲外"
|
msgstr "範囲外"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9136 elf32-tic6x.c:1636
|
#: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
|
msgid "unsupported relocation"
|
msgid "unsupported relocation"
|
msgstr "サポートされていない再配置"
|
msgstr "サポートされていない再配置"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9144 elf32-tic6x.c:1644
|
#: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
|
msgid "unknown error"
|
msgid "unknown error"
|
msgstr "不明なエラー"
|
msgstr "不明なエラー"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9569
|
#: elf32-arm.c:10836
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアしています (%B 内の非 ARM/Thumb 命令相互利用コードがリンクされたため)"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9663
|
#: elf32-arm.c:10930
|
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
|
msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9671
|
#: elf32-arm.c:10938
|
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
|
msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9852
|
#: elf32-arm.c:11119
|
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
|
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
|
msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです"
|
msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9890
|
#: elf32-arm.c:11157
|
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
|
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
|
msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています"
|
msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9942
|
#: elf32-arm.c:11206
|
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
msgstr ""
|
msgstr "エラー: %B は現在と昔の Tag_MPextension_use 属性を両方とも持っています"
|
|
|
#: elf32-arm.c:9967
|
#: elf32-arm.c:11231
|
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
msgstr ""
|
msgstr "エラー: %B は VFP レジスタ引数を使用していますが、%B は使用していません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10112
|
#: elf32-arm.c:11376
|
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
|
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
|
msgstr ""
|
msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10138
|
#: elf32-arm.c:11402
|
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
msgstr "エラー: %B: アーキテクチャプロファイル %c/%c が競合しています"
|
msgstr "エラー: %B: アーキテクチャプロファイル %c/%c が競合しています"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10239
|
#: elf32-arm.c:11503
|
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています"
|
msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10248
|
#: elf32-arm.c:11512
|
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
|
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
|
msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています"
|
msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10260
|
#: elf32-arm.c:11524
|
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
msgstr ""
|
msgstr "error: %B: SB 相対アドレスの使用は R9 の使用と競合しています"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10273
|
#: elf32-arm.c:11537
|
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B は %u バイトの wchar_t を使用していますが、出力は %u バイトの wchar_t を使用しています。オブジェクトをまたがる wchar_t 値の使用は失敗するかもしれません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10304
|
#: elf32-arm.c:11568
|
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B は %s enum を使用していますが、出力は %s enum を使用します。オブジェクトをまたがる enum 値の使用は失敗するかもしれません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10316
|
#: elf32-arm.c:11580
|
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
msgstr "エラー: %B は iWMMXt レジスタ引数を使用していますが、 %B は使用していません"
|
msgstr "エラー: %B は iWMMXt レジスタ引数を使用していますが、 %B は使用していません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10333
|
#: elf32-arm.c:11597
|
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
|
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
|
msgstr "エラー: fp16 の形式が %B と %B の間で一致しません"
|
msgstr "エラー: fp16 の形式が %B と %B の間で一致しません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10357
|
#: elf32-arm.c:11621
|
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
|
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
|
msgstr "DIV の使用法が %B と %B の間で一致しません"
|
msgstr "DIV の使用法が %B と %B の間で一致しません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10376
|
#: elf32-arm.c:11640
|
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B は現在と昔のの Tag_MPextension_use 属性を持っています"
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
#. containing valid data.
|
#. containing valid data.
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
#: elf32-arm.c:10468 elf32-bfin.c:5065 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
|
#: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
|
#: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
|
#: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
|
#: elfxx-mips.c:12842
|
#: elfxx-mips.c:12857
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "private flags = %lx:"
|
msgid "private flags = %lx:"
|
msgstr "private フラグ = %lx:"
|
msgstr "private フラグ = %lx:"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10477
|
#: elf32-arm.c:11737
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [interworking enabled]"
|
msgid " [interworking enabled]"
|
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用は有効]"
|
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用は有効]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10485
|
#: elf32-arm.c:11745
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [VFP float format]"
|
msgid " [VFP float format]"
|
msgstr " [VFP 浮動小数形式]"
|
msgstr " [VFP 浮動小数形式]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10487
|
#: elf32-arm.c:11747
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [Maverick float format]"
|
msgid " [Maverick float format]"
|
msgstr " [Maverick 浮動小数形式]"
|
msgstr " [Maverick 浮動小数形式]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10489
|
#: elf32-arm.c:11749
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [FPA float format]"
|
msgid " [FPA float format]"
|
msgstr " [FPA 浮動小数形式]"
|
msgstr " [FPA 浮動小数形式]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10498
|
#: elf32-arm.c:11758
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [new ABI]"
|
msgid " [new ABI]"
|
msgstr " [新 ABI]"
|
msgstr " [新 ABI]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10501
|
#: elf32-arm.c:11761
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [old ABI]"
|
msgid " [old ABI]"
|
msgstr " [旧 ABI]"
|
msgstr " [旧 ABI]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10504
|
#: elf32-arm.c:11764
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [software FP]"
|
msgid " [software FP]"
|
msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
|
msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10513
|
#: elf32-arm.c:11773
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
msgstr " [バージョン 1 EABI]"
|
msgstr " [バージョン 1 EABI]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10516 elf32-arm.c:10527
|
#: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
msgstr " [ソート済シンボル表]"
|
msgstr " [ソート済シンボル表]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10518 elf32-arm.c:10529
|
#: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
msgstr " [未ソートシンボル表]"
|
msgstr " [未ソートシンボル表]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10524
|
#: elf32-arm.c:11784
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
msgstr " [バージョン 2 EABI]"
|
msgstr " [バージョン 2 EABI]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10532
|
#: elf32-arm.c:11792
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:10535
|
#: elf32-arm.c:11795
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:10542
|
#: elf32-arm.c:11802
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [Version3 EABI]"
|
msgid " [Version3 EABI]"
|
msgstr " [バージョン 3 EABI]"
|
msgstr " [バージョン 3 EABI]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10546
|
#: elf32-arm.c:11806
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [Version4 EABI]"
|
msgid " [Version4 EABI]"
|
msgstr " [バージョン 4 EABI]"
|
msgstr " [バージョン 4 EABI]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10550
|
#: elf32-arm.c:11810
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [Version5 EABI]"
|
msgid " [Version5 EABI]"
|
msgstr " [バージョン 5 EABI]"
|
msgstr " [バージョン 5 EABI]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10553
|
#: elf32-arm.c:11813
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [BE8]"
|
msgid " [BE8]"
|
msgstr " [BE8]"
|
msgstr " [BE8]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10556
|
#: elf32-arm.c:11816
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [LE8]"
|
msgid " [LE8]"
|
msgstr " [LE8]"
|
msgstr " [LE8]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10562
|
#: elf32-arm.c:11822
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " "
|
msgid " "
|
msgstr " "
|
msgstr " "
|
|
|
#: elf32-arm.c:10569
|
#: elf32-arm.c:11829
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [relocatable executable]"
|
msgid " [relocatable executable]"
|
msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
|
msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10572
|
#: elf32-arm.c:11832
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [has entry point]"
|
msgid " [has entry point]"
|
msgstr " [エントリポイントを持っています]"
|
msgstr " [エントリポイントを持っています]"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10577
|
#: elf32-arm.c:11837
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
|
msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10824 elf32-i386.c:1322 elf32-s390.c:1000 elf32-xtensa.c:1009
|
#: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
|
#: elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1105 elfxx-sparc.c:1370
|
#: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
|
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
msgstr "%B: シンボル索引に誤りがあります: %d"
|
msgstr "%B: シンボル索引に誤りがあります: %d"
|
|
|
#: elf32-arm.c:10946 elf64-x86-64.c:1265 elf64-x86-64.c:1434 elfxx-mips.c:7942
|
#: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
|
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
msgstr "%1$B: `%3$s' に対する再配置 %2$s は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
|
msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
|
|
|
#: elf32-arm.c:11948
|
#: elf32-arm.c:13412
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました"
|
msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました"
|
|
|
#: elf32-arm.c:13334
|
#: elf32-arm.c:14795
|
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが安全でない位置に配置されています"
|
|
|
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
#. happens.
|
#. happens.
|
#: elf32-arm.c:13361
|
#: elf32-arm.c:14822
|
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)"
|
|
|
#: elf32-arm.c:13455 elf32-arm.c:13477
|
#: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
|
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
|
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-arm.c:14002
|
#: elf32-arm.c:15477
|
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
|
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
|
msgstr "エラー: %B は既に最終 BE8 形式です"
|
msgstr "エラー: %B は既に最終 BE8 形式です"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14078
|
#: elf32-arm.c:15553
|
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
|
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
|
msgstr "エラー: ソースオブジェクト %B は EABI バージョン %d ですが、ターゲット %B は EABI バージョン %d です"
|
msgstr "エラー: ソースオブジェクト %B は EABI バージョン %d ですが、ターゲット %B は EABI バージョン %d です"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14094
|
#: elf32-arm.c:15569
|
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされています。一方ターゲット %B は APCS-%d を使用しています"
|
msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされています。一方ターゲット %B は APCS-%d を使用しています"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14119
|
#: elf32-arm.c:15594
|
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
|
msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14123
|
#: elf32-arm.c:15598
|
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
msgstr "エラー: %B は FPA 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
|
msgstr "エラー: %B は FPA 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14133
|
#: elf32-arm.c:15608
|
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
|
msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14137
|
#: elf32-arm.c:15612
|
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用していません。一方 %B は使用しています"
|
msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用していません。一方 %B は使用しています"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14156
|
#: elf32-arm.c:15631
|
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています"
|
msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています"
|
|
|
#: elf32-arm.c:14160
|
#: elf32-arm.c:15635
|
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
msgstr "エラー: %B はハードウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています"
|
msgstr "エラー: %B はハードウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています"
|
|
|
#: elf32-avr.c:1271 elf32-bfin.c:3201 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
|
#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
|
#: elf32-frv.c:4119 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
|
#: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
|
#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:542 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
|
#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
|
#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
|
#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
|
#: elf64-mmix.c:1530
|
#: elf64-mmix.c:1530
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
|
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
|
|
|
#: elf32-avr.c:2400 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 elf64-ppc.c:4175
|
#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
|
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません"
|
msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:1575
|
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
|
|
msgid "relocation should be even number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:1591
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): シンボル `%s' に対する解決できない再配置です"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): シンボル `%s' に対する解決できない再配置です"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:4123 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
|
#: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
|
#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3759
|
#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: エラー %d"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: エラー %d"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2707
|
#: elf32-bfin.c:2723
|
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2721 elf32-frv.c:2901
|
#: elf32-bfin.c:2737
|
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
msgstr "再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています"
|
msgstr "再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2818
|
#: elf32-bfin.c:2834
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2859 elf32-bfin.c:2982 elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3759
|
#: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
|
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
msgstr "読み込み専用セクション内で修正を行うことができません"
|
msgstr "読み込み専用セクション内で修正を行うことができません"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2890 elf32-bfin.c:3020 elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
|
#: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
|
#: elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
|
|
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
msgstr "読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません"
|
msgstr "読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2940
|
#: elf32-bfin.c:2956
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3105
|
#: elf32-bfin.c:3121
|
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
msgstr "異なるセグメント間の再配置はサポートされていません"
|
msgstr "異なるセグメント間の再配置はサポートされていません"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3106
|
#: elf32-bfin.c:3122
|
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
msgstr "警告: 再配置が異なるセグメントを参照しています"
|
msgstr "警告: 再配置が異なるセグメントを参照しています"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:4957 elf32-frv.c:6406
|
#: elf32-bfin.c:4967
|
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です"
|
msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:5111 elf32-frv.c:6814
|
#: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
msgstr "%s: fdpic 実行ファイル内に非 fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
|
msgstr "%s: fdpic 実行ファイル内に非 fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
|
|
|
#: elf32-bfin.c:5115 elf32-frv.c:6818
|
#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
msgstr "%s: 非 fdpic 実行ファイル内に fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
|
msgstr "%s: 非 fdpic 実行ファイル内に fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:5279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** check this relocation %s"
|
|
msgstr "*** 再配置 %s を確認してください"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1172
|
#: elf32-cris.c:1172
|
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
msgstr "%1$B セクション %2$A: シンボル `%4$s' に対する解決できない再配置 %3$s です"
|
msgstr "%B セクション %A: 解決できない再配置 %s (シンボル `%s' に対する) です"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1234
|
#: elf32-cris.c:1234
|
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT または GOT がありません"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1236
|
#: elf32-cris.c:1236
|
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT がありません"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
|
#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
|
#: elf32-cris.c:1871
|
#: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
|
msgid "[whose name is lost]"
|
msgid "[whose name is lost]"
|
msgstr ""
|
msgstr "[名前が無くなっています]"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1361
|
#: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865
|
#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-cris.c:1395
|
#: elf32-cris.c:1395
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
|
msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1411
|
#: elf32-cris.c:1411
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B、セクション %A: GOT が無い再配置 %s が作成されました"
|
|
|
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
#: elf32-cris.c:1626
|
#: elf32-cris.c:1626
|
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s には未定義の `%s' への参照があります。おそらく宣言が混乱しています。"
|
|
|
#: elf32-cris.c:1998
|
#: elf32-cris.c:1998
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱しています。"
|
|
|
#: elf32-cris.c:2051
|
#: elf32-cris.c:2051
|
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
msgstr ""
|
msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)"
|
|
|
#: elf32-cris.c:2058
|
#: elf32-cris.c:2058
|
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
msgstr ""
|
msgstr "(-fpic または -msmall-tls に対するスレッド局所データが大きすぎます: -fPIC または -mno-small-tls を付けて再コンパイルしてください)"
|
|
|
#: elf32-cris.c:3248
|
#: elf32-cris.c:3248
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B, section %A:\n"
|
"%B, section %A:\n"
|
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
|
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
"%B、セクション %A:\n"
|
|
" v10/v32 互換オブジェクト %s は PIC 再配置を含んでいてはいけません"
|
|
|
#: elf32-cris.c:3353
|
#: elf32-cris.c:3353
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B, section %A:\n"
|
"%B, section %A:\n"
|
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付けて再コンパイルしてください"
|
msgstr ""
|
|
"%B、セクション %A:\n"
|
|
" 再配置 %s は共有オブジェクト内では無効です。通常はオプションが混乱しています。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
|
|
|
#: elf32-cris.c:3567
|
#: elf32-cris.c:3567
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B, section %A:\n"
|
"%B, section %A:\n"
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -fPIC をつけて再コンパイルしてください"
|
msgstr ""
|
|
"%B、セクション %A:\n"
|
|
" 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
|
|
|
#: elf32-cris.c:3992
|
#: elf32-cris.c:3992
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
|
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -fPIC をつけて再コンパイルしてください"
|
msgstr ""
|
|
"%B、セクション `%A'、シンボル `%s' に関して:\n"
|
|
" 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
|
|
|
#: elf32-cris.c:4111
|
#: elf32-cris.c:4111
|
msgid "Unexpected machine number"
|
msgid "Unexpected machine number"
|
msgstr "予期しないマシン番号です"
|
msgstr "予期しないマシン番号です"
|
|
|
Line 1401... |
Line 1454... |
|
|
#: elf32-cris.c:4238
|
#: elf32-cris.c:4238
|
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
|
msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
|
|
|
|
#: elf32-dlx.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
|
|
msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) への分岐 (PC rel16) はサポートされていません"
|
|
|
|
#: elf32-dlx.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
|
|
msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) へのジャンプ (PC rel26) はサポートされていません"
|
|
|
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
|
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
|
msgid "relocation requires zero addend"
|
msgid "relocation requires zero addend"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:2888
|
#: elf32-frv.c:2888
|
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
|
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%H: `%s+%v' への再配置が上のエラーの原因かもしれません\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:2977
|
#: elf32-frv.c:2902
|
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
|
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
|
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF は call 命令に適用されません"
|
msgstr "%H: 再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:2978
|
|
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF は call 命令には適用されません\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3019
|
#: elf32-frv.c:3019
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令に適用されません"
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令には適用されません\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3090
|
#: elf32-frv.c:3090
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令に適用されません"
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令には適用されません\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3127
|
#: elf32-frv.c:3127
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令に適用されません"
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3175
|
#: elf32-frv.c:3174
|
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
|
msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令に適用されません"
|
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令には適用されません\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3259
|
#: elf32-frv.c:3258
|
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
|
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令に適用されません"
|
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令には適用されません\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3314
|
#: elf32-frv.c:3312
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令に適用されません"
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令には適用されません\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3344
|
#: elf32-frv.c:3342
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令に適用されません"
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3373
|
#: elf32-frv.c:3371
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令に適用されません"
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3404
|
#: elf32-frv.c:3401
|
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
|
msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令に適用されません"
|
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令には適用されません\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3449
|
#: elf32-frv.c:3446
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令に適用されません"
|
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3476
|
#: elf32-frv.c:3473
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令に適用されません"
|
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3597
|
#: elf32-frv.c:3594
|
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:3717
|
#: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
|
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で修正を行うことができません\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3974 elf32-frv.c:4130
|
#: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
|
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: %s"
|
msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません\n"
|
|
|
#: elf32-frv.c:3976 elf32-frv.c:3980
|
#: elf32-frv.c:3715
|
msgid "relocation references a different segment"
|
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-frv.c:6728
|
#: elf32-frv.c:3971
|
|
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
|
|
msgstr "%H: `%s' への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:4121
|
|
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
|
|
msgstr "%H: `%s' に対する再配置: %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6397
|
|
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
|
|
msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6719
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、非 pic 再配置を使用するモジュールとリンクしています"
|
|
|
#: elf32-frv.c:6781 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
|
#: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています"
|
|
|
#: elf32-frv.c:6793
|
#: elf32-frv.c:6784
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 不明な e_flags (0x%lx) フィールドを使用しています。これは前のモジュールと異なるフィールド (0x%lx) です"
|
|
|
#: elf32-frv.c:6843 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
|
#: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
|
#: elf32-rx.c:2925
|
#: elf32-rx.c:2937
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
msgstr "private フラグ = %lx:"
|
msgstr "private フラグ = 0x%lx:"
|
|
|
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
|
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
|
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 一般的な ELF 内の再配置 (EM: %d)"
|
|
|
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
|
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください"
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1284
|
#: elf32-hppa.c:1284
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付けて再コンパイルしてください"
|
msgstr "%B: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成するときには使えません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
|
|
|
#: elf32-hppa.c:2803
|
#: elf32-hppa.c:2803
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: duplicate export stub %s"
|
msgid "%B: duplicate export stub %s"
|
msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています"
|
msgstr "%B: export スタブ %s が重複しています"
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3449
|
#: elf32-hppa.c:3449
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 修正 (命令 0x%x 用) は非共有リンクではサポートされていません"
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4296
|
#: elf32-hppa.c:4296
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4608
|
#: elf32-hppa.c:4608
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
|
msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
|
|
|
#. Unknown relocation.
|
#. Unknown relocation.
|
#: elf32-i386.c:371 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379
|
#: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
|
#: elf32-tic6x.c:1563 elf64-ppc.c:2284 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
|
#: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
|
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です"
|
msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です"
|
|
|
#: elf32-i386.c:1265 elf64-x86-64.c:1049
|
#: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
|
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
|
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: %s から %s へのTLS 移行 (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A' 内) に失敗しました"
|
|
|
#: elf32-i386.c:1408 elf32-i386.c:3068 elf64-x86-64.c:1194 elf64-x86-64.c:2780
|
#: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
|
#: elfxx-sparc.c:3076
|
#: elfxx-sparc.c:3077
|
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 再配置 %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません"
|
|
|
#: elf32-i386.c:1570 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
|
#: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
|
#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
|
#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
|
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました"
|
msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました"
|
|
|
#: elf32-i386.c:2910
|
#: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
|
|
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
|
|
msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
|
|
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
|
|
msgstr "%P: %B: 警告: 読み取り専用セクション `%A' にある再配置です。\n"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2932
|
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
msgstr "%1$B: セクション `%3$A' に認識できない再配置 (0x%2$x) があります"
|
msgstr "%B: 認識できない再配置 (0x%x) がセクション `%A' にあります"
|
|
|
#: elf32-i386.c:3317 elf64-x86-64.c:3174
|
#: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
|
msgid "hidden symbol"
|
msgid "hidden symbol"
|
msgstr "隠されたシンボル"
|
msgstr "隠されたシンボル"
|
|
|
#: elf32-i386.c:3320 elf64-x86-64.c:3177
|
#: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
|
msgid "internal symbol"
|
msgid "internal symbol"
|
msgstr "内部シンボル"
|
msgstr "内部シンボル"
|
|
|
#: elf32-i386.c:3323 elf64-x86-64.c:3180
|
#: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
|
msgid "protected symbol"
|
msgid "protected symbol"
|
msgstr "保護されたシンボル"
|
msgstr "保護されたシンボル"
|
|
|
#: elf32-i386.c:3326 elf64-x86-64.c:3183
|
#: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
|
msgid "symbol"
|
msgid "symbol"
|
msgstr "シンボル"
|
msgstr "シンボル"
|
|
|
#: elf32-i386.c:3331
|
#: elf32-i386.c:3353
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
|
|
|
#: elf32-i386.c:3341
|
#: elf32-i386.c:3363
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 未定義の保護された関数 `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
|
|
|
#: elf32-i386.c:4633 elf64-x86-64.c:4206
|
#: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "discarded output section: `%A'"
|
msgid "discarded output section: `%A'"
|
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
|
msgstr "破棄された出力セクション: `%A'"
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
|
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
|
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
msgstr ""
|
msgstr "ip2k relaxer: 完全に一致する再配置情報が無い switch 表です。"
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
|
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
|
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
msgstr ""
|
msgstr "ip2k relaxer: switch 表ヘッダが破損しています。"
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:1292
|
#: elf32-ip2k.c:1292
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
Line 1599... |
Line 1682... |
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
#: elf32-ip2k.c:1475
|
#: elf32-ip2k.c:1475
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
|
msgstr "データアドレス空間と命令アドレス空間の間の再配置はサポートされていません"
|
|
|
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
|
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
|
msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
|
|
|
#: elf32-lm32.c:706
|
#: elf32-lm32.c:706
|
#, fuzzy
|
|
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
|
msgstr "_gp が未定義の時に大域ポインタ関連再配置があります"
|
|
|
#: elf32-lm32.c:761
|
#: elf32-lm32.c:761
|
msgid "global pointer relative address out of range"
|
msgid "global pointer relative address out of range"
|
msgstr ""
|
msgstr "大域ポインタ関連アドレスが範囲外です"
|
|
|
#: elf32-lm32.c:1057
|
#: elf32-lm32.c:1057
|
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
|
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1453
|
#: elf32-m32r.c:1453
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
|
msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3048
|
#: elf32-m32r.c:3048
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
|
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
|
msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
|
msgstr "%B: ターゲット %s (%s 再配置の) が間違ったセクション (%A) 内にあります"
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3576
|
#: elf32-m32r.c:3576
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
|
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
|
msgstr "%s: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
|
msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3597
|
#: elf32-m32r.c:3597
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "private flags = %lx"
|
msgid "private flags = %lx"
|
msgstr "private フラグ = %lx"
|
msgstr "private フラグ = %lx"
|
Line 1658... |
Line 1737... |
msgstr ": m32r2 命令"
|
msgstr ": m32r2 命令"
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1050
|
#: elf32-m68hc1x.c:1050
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
msgstr ""
|
msgstr "間違った再配置を利用した遠いシンボル `%s' への参照は正しくない実行結果になるかもしれません"
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1073
|
#: elf32-m68hc1x.c:1073
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
Line 1672... |
Line 1751... |
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1225
|
#: elf32-m68hc1x.c:1225
|
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: リンク中のファイルは 16 ビット整数用 (-mshort) にコンパイルされましたが、他のものは 32 ビット整数用です"
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1232
|
#: elf32-m68hc1x.c:1232
|
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: リンク中のファイルは 32 ビット倍精度浮動小数用 (-fshort-double) にコンパイルされましたが、他のものは 64 ビット倍精度浮動小数用です"
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1241
|
#: elf32-m68hc1x.c:1241
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
msgstr "エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用にコンパイルされました"
|
msgstr "%B: リンク中のファイルは HCS12 用にコンパイルされましたが、他のものは HC12 用です"
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4232 elf64-sparc.c:703 elfxx-mips.c:12704
|
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
|
msgstr "%B: 使用している e_flags (0x%lx) が前のモジュール (0x%lx) と異なります"
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1285
|
#: elf32-m68hc1x.c:1285
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "[abi=32-bit int, "
|
msgid "[abi=32-bit int, "
|
msgstr "[abi=32-ビット整数, "
|
msgstr "[abi=32-ビット整数, "
|
Line 1726... |
Line 1803... |
msgstr "cpu=HC12]"
|
msgstr "cpu=HC12]"
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1302
|
#: elf32-m68hc1x.c:1302
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [memory=bank-model]"
|
msgid " [memory=bank-model]"
|
msgstr ""
|
msgstr " [memory=bank-model]"
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1304
|
#: elf32-m68hc1x.c:1304
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [memory=flat]"
|
msgid " [memory=flat]"
|
msgstr ""
|
msgstr " [memory=flat]"
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7292 vms-alpha.c:7307
|
#: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
|
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
msgstr "不明"
|
msgstr "不明"
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1714
|
#: elf32-m68k.c:1714
|
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8ビットオフセットを持つ再配置の数が %d より大きいです"
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1720
|
#: elf32-m68k.c:1720
|
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8 ビットまたは 16 ビットオフセットを持つ再配置の数が > %d より大きいです"
|
|
|
#: elf32-m68k.c:3959
|
#: elf32-m68k.c:3959
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
|
|
|
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
|
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
|
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n"
|
msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n"
|
|
|
#: elf32-mcore.c:428
|
#: elf32-mcore.c:428
|
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n"
|
msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n"
|
|
|
#: elf32-mep.c:647
|
#. Pacify gcc -Wall.
|
|
#: elf32-mep.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mep: no reloc for code %d"
|
|
msgstr "mep: コード %d 用の再配置がありません"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MeP: howto %d has type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:648
|
msgid "%B and %B are for different cores"
|
msgid "%B and %B are for different cores"
|
msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです"
|
msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです"
|
|
|
#: elf32-mep.c:664
|
#: elf32-mep.c:665
|
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです"
|
msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです"
|
|
|
#: elf32-mep.c:701
|
#: elf32-mep.c:702
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "private flags = 0x%lx"
|
msgid "private flags = 0x%lx"
|
msgstr "private フラグ = 0x%lx"
|
msgstr "private フラグ = 0x%lx"
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:742
|
#: elf32-microblaze.c:742
|
#, c-format
|
#, c-format
|
Line 1780... |
Line 1868... |
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
|
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
|
msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3450
|
#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
|
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
|
msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:2074 elflink.c:12601
|
#: elf32-microblaze.c:2074
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
|
msgstr "%B: 誤った再配置セクション名 `%s' です"
|
|
|
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
|
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
|
#, fuzzy
|
|
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
msgstr "リテラル再配置が外部シンボル用に発生しました"
|
|
|
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
|
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
|
#: elfn32-mips.c:1929
|
#: elfn32-mips.c:1929
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボル用に発生しました"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1739
|
#: elf32-ppc.c:1740
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "generic linker can't handle %s"
|
msgid "generic linker can't handle %s"
|
msgstr ""
|
msgstr "一般的リンカは %s を扱えません"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2180
|
#: elf32-ppc.c:2183
|
msgid "corrupt %s section in %B"
|
msgid "corrupt %s section in %B"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2199
|
#: elf32-ppc.c:2202
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
|
msgstr "%s セクションを %B から読み込めません"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2240
|
#: elf32-ppc.c:2243
|
#, fuzzy
|
|
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "警告: %s セクション (%B 内) のサイズを設定できません"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2290
|
#: elf32-ppc.c:2293
|
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
msgstr ""
|
msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2309
|
#: elf32-ppc.c:2312
|
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
msgstr ""
|
msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2312
|
#: elf32-ppc.c:2315
|
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
msgstr ""
|
msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3358
|
#: elf32-ppc.c:3343
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
msgstr "%B: 再配置 %s は共有ライブラリ作成時には使用できません"
|
|
|
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
#. table entry for a local symbol.
|
#. table entry for a local symbol.
|
#: elf32-ppc.c:3702
|
#: elf32-ppc.c:3687
|
#, fuzzy
|
msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
|
msgstr "%H: 局所シンボルに対する %s 再配置です\n"
|
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4059 elfxx-mips.c:12411 elfxx-mips.c:12437
|
#: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
|
#: elfxx-mips.c:12459 elfxx-mips.c:12485
|
#: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
|
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
|
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B はハードウェア浮動小数を使用しています。%B はソフトウェア浮動小数を利用しています"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4047 elf32-ppc.c:4051
|
#: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
|
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
|
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B はハードウェア倍精度浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4055
|
#: elf32-ppc.c:4037
|
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
|
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B はソフトウェア浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4062 elf32-ppc.c:4066 elfxx-mips.c:12391 elfxx-mips.c:12395
|
#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
|
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
|
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4108 elf32-ppc.c:4112
|
#: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
|
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
|
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B は不明なベクトル ABI %d を使用しています"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4116
|
#: elf32-ppc.c:4098
|
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
|
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4133 elf32-ppc.c:4136
|
#: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
|
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
|
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B は小さな構造体の戻り値に r3/r4 を使用しています。%B はメモリを使用しています"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4139 elf32-ppc.c:4143
|
#: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
|
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
|
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B は不明な小さな構造体戻り値変換 %d を使用しています"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4197
|
#: elf32-ppc.c:4179
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
msgstr "%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
|
msgstr "%B: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4205
|
#: elf32-ppc.c:4187
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
msgstr "%s: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
|
msgstr "%B: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4293
|
#: elf32-ppc.c:4275
|
msgid "Using bss-plt due to %B"
|
msgid "Using bss-plt due to %B"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B のために bss-plt を使用しています"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7192 elf64-ppc.c:12307
|
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
|
#, fuzzy
|
#. could just mark this symbol to exclude it
|
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
#. from tls optimization but it's safer to skip
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
|
#. the entire optimization.
|
|
#: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
|
|
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
|
|
msgstr "%H 引数に __tls_get_addr が無くなりました。TLS 最適化は無効になります\n"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7453
|
#: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
|
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
|
#, c-format
|
msgstr ""
|
msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
|
|
msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
|
|
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
|
|
msgstr "%B: 不明な再配置型 %d (シンボル %s 用) です\n"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7651 elf64-ppc.c:12812
|
#: elf32-ppc.c:7465
|
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
|
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7881 elf32-ppc.c:7911 elf32-ppc.c:7958
|
#: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
|
#, fuzzy
|
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
|
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n"
|
msgstr "%s: ターゲット %s (%s再配置) が間違った出力セクション (%s) にあります"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8030
|
#: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
|
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
msgstr "%B: ターゲット (%s) (%s 再配置の) は間違った出力セクション (%s) 内にあります\n"
|
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8138 elf64-ppc.c:13162
|
#: elf32-ppc.c:8038
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
|
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はまだサポートされていません\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
|
|
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8629
|
#: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
|
#, fuzzy, c-format
|
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
|
msgid "%s not defined in linker created %s"
|
msgstr "%H: %s 再配置 (`%s' に対する): エラー %d\n"
|
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not defined in linker created %s\n"
|
|
msgstr "%s はリンカが作成した %s 内では定義されていません\n"
|
|
|
#: elf32-rx.c:544
|
#: elf32-rx.c:553
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
|
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの再配置領域を見つけられません"
|
msgstr "%B:%A: 警告: 廃止された Red Hat 再配置です "
|
|
|
#: elf32-rx.c:1086
|
#: elf32-rx.c:1095
|
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です"
|
|
|
#: elf32-rx.c:1251
|
#: elf32-rx.c:1260
|
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
|
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B(%A): エラー: 定義されていない関数 '%s' の呼び出しです"
|
|
|
#: elf32-rx.c:1265
|
#: elf32-rx.c:1274
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
|
msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります"
|
|
|
#: elf32-rx.c:1269
|
#: elf32-rx.c:1278
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
|
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
|
msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
|
msgstr "%B(%A): 内部エラー: 範囲外エラーです"
|
|
|
#: elf32-rx.c:1273
|
#: elf32-rx.c:1282
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
|
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
|
msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
|
msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです"
|
|
|
#: elf32-rx.c:1277
|
#: elf32-rx.c:1286
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
|
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
|
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
|
msgstr "%B(%A): 内部エラー: 危険な再配置です"
|
|
|
#: elf32-rx.c:1281
|
#: elf32-rx.c:1290
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
|
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
|
msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
|
msgstr "%B(%A): 内部エラー: 不明なエラーです"
|
|
|
#: elf32-rx.c:2928
|
#: elf32-rx.c:2940
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [64-bit doubles]"
|
msgid " [64-bit doubles]"
|
msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, "
|
msgstr " [64 ビット倍精度浮動小数]"
|
|
|
#: elf32-rx.c:2930
|
#: elf32-rx.c:2942
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [dsp]"
|
msgid " [dsp]"
|
msgstr ""
|
msgstr " [dsp]"
|
|
|
#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
|
#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
|
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS 再配置 %s 用の無効な命令です"
|
|
|
#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3323
|
#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
|
msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
|
|
|
#: elf32-score.c:2744
|
#: elf32-score.c:2744
|
#, fuzzy
|
|
msgid "address not word align"
|
msgid "address not word align"
|
msgstr "再配置領域が適切にアラインされていません"
|
msgstr "アドレスが WORD に整列されていません"
|
|
|
#: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
|
#: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました"
|
msgstr "%s: セクション %s に対する誤った形式の再配置が検出されました"
|
|
|
#: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
|
#: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
|
msgstr "%B: 位置 0x%lx にある CALL15 再配置が大域シンボルに対するものではありません"
|
|
|
#: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
|
#: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [pic]"
|
msgid " [pic]"
|
msgstr ""
|
msgstr " [pic]"
|
|
|
#: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
|
#: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [fix dep]"
|
msgid " [fix dep]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
|
#: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
msgstr "%s: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしようとしました"
|
msgstr "%B: 警告: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしています"
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:130
|
#: elf32-sh-symbian.c:130
|
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: %s 用の IMPORT AS 指示が前の IMPORT AS 指示を隠します"
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:383
|
#: elf32-sh-symbian.c:383
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x"
|
msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s"
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:503
|
#: elf32-sh-symbian.c:504
|
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 名前を変更したシンボル %s を追加するのに失敗しました"
|
|
|
#: elf32-sh.c:568
|
#: elf32-sh.c:568
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES オフセットが不正です"
|
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES オフセットです"
|
|
|
#: elf32-sh.c:580
|
#: elf32-sh.c:580
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
|
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
|
|
|
#: elf32-sh.c:597
|
#: elf32-sh.c:597
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES load オフセットが不正です"
|
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES ロードオフセットです"
|
|
|
#: elf32-sh.c:612
|
#: elf32-sh.c:612
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの再配置領域を見つけられません"
|
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される再配置を見つかりませんでした"
|
|
|
#: elf32-sh.c:640
|
#: elf32-sh.c:640
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります"
|
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります"
|
|
|
#: elf32-sh.c:766
|
#: elf32-sh.c:766
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの COUNT 再配置領域を見つけられません"
|
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される COUNT 再配置が見つかりませんでした"
|
|
|
#: elf32-sh.c:775
|
#: elf32-sh.c:775
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: count が不正です"
|
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った count です"
|
|
|
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
|
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 致命的: relax 中に再配置領域がオーバーフローしました"
|
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和中に再配置が溢れました"
|
|
|
#: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
|
#: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
|
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
msgstr ""
|
msgstr "局所シンボルに関する予期しない STO_SH5_ISA32 は取り扱われません"
|
|
|
#: elf32-sh.c:4304
|
#: elf32-sh.c:4304
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和をサポートする再配置用の分岐ターゲットが整列されていません"
|
|
|
#: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
|
#: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 整列されていない %s 再配置 0x%lx です"
|
|
|
#: elf32-sh.c:4366
|
#: elf32-sh.c:4366
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHA 再配置 %d が -32..32 の範囲内にありません"
|
|
|
#: elf32-sh.c:4380
|
#: elf32-sh.c:4380
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHL 再配置 %d が -32..32 のの範囲内にありません"
|
|
|
#: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
|
#: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
|
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): 読み取り専用セクション内にある `%s' への修正を発行できません"
|
|
|
#: elf32-sh.c:5101
|
#: elf32-sh.c:5101
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
|
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置 (外部シンボル \"%s\" に対する) です"
|
|
|
#: elf32-sh.c:5574
|
#: elf32-sh.c:5574
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
|
msgstr "%X%C: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
|
|
|
#: elf32-sh.c:5580
|
#: elf32-sh.c:5580
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
|
msgstr "%C: 警告: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
|
|
|
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
|
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
|
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
|
msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました"
|
msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルと FDPIC シンボルの両方としてアクセスされました"
|
|
|
#: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
|
#: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
|
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
|
msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました"
|
msgstr "%B: `%s' が FDPIC シンボルと局所シンボルの両方としてアクセスされました"
|
|
|
#: elf32-sh.c:6393
|
#: elf32-sh.c:6393
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
|
"関数記述子は開始アドレスに位置しています: %04lx\n"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4560
|
#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
msgstr "%B: TLS 局所実行コードは共有オブジェクト内にリンクできません"
|
|
|
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
|
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
|
msgstr "%s: 32-bit オブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は 64 ビットとしてコンパイルされました"
|
|
|
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
|
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
|
msgstr "%s: 64 ビットオブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は32 ビットオブジェクトとしてコンパイルされました"
|
|
|
#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
|
#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: オブジェクトサイズはターゲット %s に適合しません"
|
|
|
#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
|
#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-sh64.c:528
|
#: elf32-sh64.c:528
|
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
msgstr ""
|
msgstr "PTB 不一致: SHmedia アドレス (ビット0 == 1)"
|
|
|
#: elf32-sh64.c:531
|
#: elf32-sh64.c:531
|
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
msgstr ""
|
msgstr "PTA 不一致: SHcompact アドレス (ビット0 == 0)"
|
|
|
#: elf32-sh64.c:549
|
#: elf32-sh64.c:549
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: GAS エラー: 予期しない PTB 命令 (R_SH_PT_16 付き) です"
|
|
|
#: elf32-sh64.c:598
|
#: elf32-sh64.c:598
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
|
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
|
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
|
msgstr "%B: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %p)\n"
|
|
|
#: elf32-sh64.c:674
|
#: elf32-sh64.c:674
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 追加された .cranges エントリを書き出せませんでした"
|
|
|
#: elf32-sh64.c:734
|
#: elf32-sh64.c:734
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: ソートされた .cranges エントリを書き出せませんでした"
|
|
|
#: elf32-sparc.c:89
|
#: elf32-sparc.c:89
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
|
msgstr "%B: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
|
|
|
#: elf32-sparc.c:102
|
#: elf32-sparc.c:102
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
|
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
|
msgstr "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしようとしています"
|
msgstr "%B: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしています"
|
|
|
#: elf32-spu.c:719
|
#: elf32-spu.c:719
|
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
|
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
Line 2198... |
Line 2263... |
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
|
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-spu.c:1011
|
#: elf32-spu.c:1011
|
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
|
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: 非関数シンボル %s (%B 内で定義された) の呼び出しです"
|
|
|
#: elf32-spu.c:1361
|
#: elf32-spu.c:1361
|
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) は分析内容 (%u) と異なります\n"
|
|
|
#: elf32-spu.c:1880
|
#: elf32-spu.c:1880
|
msgid "%B is not allowed to define %s"
|
msgid "%B is not allowed to define %s"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B は %s を定義することは許可されていません"
|
|
|
#: elf32-spu.c:1888
|
#: elf32-spu.c:1888
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
msgstr ""
|
msgstr "スクリプト内で %s を定義することは許可されていません"
|
|
|
#: elf32-spu.c:1922
|
#: elf32-spu.c:1922
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s in overlay section"
|
msgid "%s in overlay section"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-spu.c:1951
|
#: elf32-spu.c:1951
|
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-spu.c:1960 elf64-ppc.c:11327
|
#: elf32-spu.c:1960
|
msgid "stubs don't match calculated size"
|
msgid "stubs don't match calculated size"
|
msgstr ""
|
msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません"
|
|
|
#: elf32-spu.c:2542
|
#: elf32-spu.c:2542
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %s が %s と重なり合っています\n"
|
|
|
#: elf32-spu.c:2558
|
#: elf32-spu.c:2558
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n"
|
|
|
#: elf32-spu.c:2589
|
#: elf32-spu.c:2589
|
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
|
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%A:0x%v が関数表内に見つかりません\n"
|
|
|
#: elf32-spu.c:2729
|
#: elf32-spu.c:2729
|
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
|
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B(%A+0x%v): 非コードセクション %B(%A) の呼び出しです。分析が不完全です\n"
|
|
|
#: elf32-spu.c:3297
|
#: elf32-spu.c:3297
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "スタック分析は %s から %s への呼び出しで無視されます\n"
|
|
|
#: elf32-spu.c:3988
|
#: elf32-spu.c:3988
|
msgid " %s: 0x%v\n"
|
msgid " %s: 0x%v\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " %s: 0x%v\n"
|
|
|
#: elf32-spu.c:3989
|
#: elf32-spu.c:3989
|
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
|
|
#: elf32-spu.c:3994
|
#: elf32-spu.c:3994
|
msgid " calls:\n"
|
msgid " calls:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 呼び出し:\n"
|
|
|
#: elf32-spu.c:4002
|
#: elf32-spu.c:4002
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " %s%s %s\n"
|
msgid " %s%s %s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " %s%s %s\n"
|
|
|
#: elf32-spu.c:4307
|
#: elf32-spu.c:4307
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています"
|
msgstr "%s が %s 内で重複しています\n"
|
|
|
#: elf32-spu.c:4311
|
#: elf32-spu.c:4311
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s duplicated\n"
|
msgid "%s duplicated\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s が重複しています\n"
|
|
|
#: elf32-spu.c:4318
|
#: elf32-spu.c:4318
|
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
Line 2300... |
Line 2365... |
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-spu.c:4687
|
#: elf32-spu.c:4687
|
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "要求される最大スタックは 0x%v です\n"
|
|
|
#: elf32-spu.c:4778
|
#: elf32-spu.c:4778
|
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
msgstr ""
|
msgstr ".fixup 作成中に致命的エラーが発生しました"
|
|
|
#: elf32-spu.c:5006
|
#: elf32-spu.c:5006
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%B(%s+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1539
|
#: elf32-tic6x.c:1602
|
#, fuzzy
|
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
|
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
msgstr "警告: 非 PIC コードを含む共有ライブラリを生成しています"
|
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
|
|
|
|
#. Shared libraries and exception handling support not
|
#: elf32-tic6x.c:1607
|
#. implemented.
|
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
|
#: elf32-tic6x.c:1554
|
msgstr "警告: 非 PID コードを含む共有ライブラリを生成しています"
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: relocation type %d not implemented"
|
|
msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません\n"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1640
|
#: elf32-tic6x.c:2539
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
|
msgstr "%B: SB に関連した再配置ですが、__c6xabi_DSBT_BASE が定義されていません"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:2759
|
msgid "dangerous relocation"
|
msgid "dangerous relocation"
|
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
|
msgstr "危険な再配置です"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3740
|
|
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "%B: エラー: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1788 elf32-tic6x.c:1796
|
#: elf32-tic6x.c:3748
|
|
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "%B: 警告: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
|
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
|
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
|
msgstr ""
|
msgstr "error: %B は %B が保持しているより大きなスタック整列を必要とします"
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1806 elf32-tic6x.c:1815
|
#: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
|
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
|
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
|
msgstr ""
|
msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_alignment 値です"
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1824 elf32-tic6x.c:1833
|
#: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
|
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
|
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
|
msgstr ""
|
msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_align_expected 値です"
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1841 elf32-tic6x.c:1848
|
#: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
|
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
|
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
|
msgstr ""
|
msgstr "エラー: %B は %B が保持しているより大きな配列整列を必要とします"
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1870
|
#: elf32-tic6x.c:3942
|
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
|
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B と %B で wchar_t サイズが異なります"
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1888
|
#: elf32-tic6x.c:3960
|
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
|
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B と %B でコードが DSBT 用にコンパイルされたかが異なります"
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1898
|
|
msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1908
|
|
msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:173
|
#: elf32-v850.c:173
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
|
msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
|
Line 2386... |
Line 2449... |
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
|
msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
|
|
|
#: elf32-v850.c:483
|
#: elf32-v850.c:483
|
#, c-format
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした"
|
msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした\n"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2155
|
#: elf32-v850.c:2155
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
|
msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
|
|
|
Line 2403... |
Line 2465... |
#: elf32-v850.c:2163
|
#: elf32-v850.c:2163
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
|
msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
|
|
|
#: elf32-v850.c:2341
|
#: elf32-v850.c:2341
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
|
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
|
msgstr "%s: 以前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
|
msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
|
|
|
#. xgettext:c-format.
|
#. xgettext:c-format.
|
#: elf32-v850.c:2360
|
#: elf32-v850.c:2360
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "private flags = %lx: "
|
msgid "private flags = %lx: "
|
Line 2424... |
Line 2485... |
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "v850e architecture"
|
msgid "v850e architecture"
|
msgstr "v850e アーキテクチャ"
|
msgstr "v850e アーキテクチャ"
|
|
|
#: elf32-v850.c:2367
|
#: elf32-v850.c:2367
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "v850e1 architecture"
|
msgid "v850e1 architecture"
|
msgstr "v850e アーキテクチャ"
|
msgstr "v850e1 アーキテクチャ"
|
|
|
#: elf32-v850.c:2368
|
#: elf32-v850.c:2368
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "v850e2 architecture"
|
msgid "v850e2 architecture"
|
msgstr "v850e アーキテクチャ"
|
msgstr "v850e2 アーキテクチャ"
|
|
|
#: elf32-v850.c:2369
|
#: elf32-v850.c:2369
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "v850e2v3 architecture"
|
msgid "v850e2v3 architecture"
|
msgstr "v850e アーキテクチャ"
|
msgstr "v850e2v3 アーキテクチャ"
|
|
|
#: elf32-vax.c:531
|
#: elf32-vax.c:531
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [nonpic]"
|
msgid " [nonpic]"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-vax.c:534
|
#: elf32-vax.c:534
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [d-float]"
|
msgid " [d-float]"
|
msgstr "浮動小数"
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-vax.c:537
|
#: elf32-vax.c:537
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [g-float]"
|
msgid " [g-float]"
|
msgstr "浮動小数"
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-vax.c:654
|
#: elf32-vax.c:654
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-vax.c:1587
|
#: elf32-vax.c:1587
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-vax.c:1714
|
#: elf32-vax.c:1714
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (シンボル `%s' に対する %s セクションから) です"
|
|
|
#: elf32-vax.c:1720
|
#: elf32-vax.c:1720
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (0x%x へ %s セクションから) です"
|
|
|
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2861 elf64-ia64.c:2861
|
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:918
|
#: elf32-xtensa.c:918
|
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B(%A): 無効なプロパティ表です"
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2780
|
#: elf32-xtensa.c:2780
|
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)"
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
|
#: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
|
msgstr "動的再配置が読み込み専用セクションにあります"
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2956
|
#: elf32-xtensa.c:2956
|
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
msgstr ""
|
msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です"
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:3173
|
#: elf32-xtensa.c:3173
|
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
msgstr ""
|
msgstr ".got.loc セクションのサイズに内部一貫性がありません"
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:3486
|
#: elf32-xtensa.c:3486
|
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
|
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 互換性のないマシン型です。出力は 0x%x、入力は 0x%x です"
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
|
#: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
|
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
msgstr ""
|
msgstr "L32R/CALLX から CALL への変換の試みに失敗しました"
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
|
#: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
|
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): 命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:7265
|
#: elf32-xtensa.c:7265
|
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): XTENSA_ASM_SIMPLIFY 再配置用の命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:9024
|
#: elf32-xtensa.c:9024
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid relocation address"
|
msgid "invalid relocation address"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
|
msgstr "無効な再配置アドレスです"
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:9073
|
#: elf32-xtensa.c:9073
|
msgid "overflow after relaxation"
|
msgid "overflow after relaxation"
|
msgstr ""
|
msgstr "緩和後にオーバーフローしました"
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:10205
|
#: elf32-xtensa.c:10205
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:460
|
#: elf64-alpha.c:460
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
|
msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:2408
|
#: elf64-alpha.c:2495
|
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
|
msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4304 elf64-alpha.c:4316
|
#: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する gp 関連再配置です"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4342 elf64-alpha.c:4477
|
#: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する pc 関連再配置です"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4370
|
#: elf64-alpha.c:4458
|
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: gp 内に変更があります: BRSGP %s"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4395
|
#: elf64-alpha.c:4483
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
msgid ""
|
msgstr "*不 明*"
|
msgstr "<不明>"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4400
|
#: elf64-alpha.c:4488
|
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: .prologue が無いシンボルに対する !samegp 再配置です: %s"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4452
|
#: elf64-alpha.c:4540
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした"
|
msgstr "%B: %s に対する取り扱われない動的再配置です"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4484
|
#: elf64-alpha.c:4572
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
|
msgstr "%B: 未定義の弱いシンボル %s に対する pc 関連の再配置です"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4544
|
#: elf64-alpha.c:4632
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する dtp 関連の再配置です"
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4567
|
#: elf64-alpha.c:4655
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
|
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する tp 関連の再配置です"
|
|
|
#: elf64-hppa.c:2101
|
#: elf64-hppa.c:2094
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s 用のスタブエントリは .plt をロードできません。 dp オフセット = %ld"
|
|
|
#: elf64-hppa.c:3299
|
#: elf64-hppa.c:3292
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s まで到達できません"
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1177
|
#: elf64-mmix.c:1177
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: リンカの配置した大域レジスタの値の内部一貫性が保たれていないエラーです: リンク: 0x%lx%08lx != 緩和: 0x%lx%08lx\n"
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1607
|
#: elf64-mmix.c:1607
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: (不明) (%s 内)"
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1612
|
#: elf64-mmix.c:1612
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: %s (%s 内)"
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1656
|
#: elf64-mmix.c:1656
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: (不明) (%s 内)"
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1661
|
#: elf64-mmix.c:1661
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
|
msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: %s (%s 内)"
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1698
|
#: elf64-mmix.c:1698
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: LOCAL 指示はレジスタまたは絶対値に対してのみ有効です"
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1726
|
#: elf64-mmix.c:1726
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: LOCAL 指示: レジスタ $%ld は局所レジスタではありません。最初の大域レジスタは $%ld です。"
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2190
|
#: elf64-mmix.c:2190
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: エラー: `%s' が複数定義されています; %s の開始は先にリンクされたファイルに設定されます\n"
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2248
|
#: elf64-mmix.c:2248
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register section has contents\n"
|
msgid "Register section has contents\n"
|
msgstr "セクションに内容がありません"
|
msgstr "レジスタセクションに内容があります\n"
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2440
|
#: elf64-mmix.c:2440
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
" Please report this bug."
|
" Please report this bug."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
"内部一貫性が保たれていません: 残り %u != 最大 %u。\n"
|
|
" このバグを報告してください。"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:2741 libbfd.c:997
|
#: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
msgstr "%s: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがリトルエンディアンです"
|
msgstr "%B: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはリトルエンディアンです"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:999
|
#: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
msgstr "%s: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがビッグエンディアンです。"
|
msgstr "%B: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはビッグエンディアンです"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6473
|
#: elf64-ppc.c:4160
|
|
msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
|
|
msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6484
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
|
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6901
|
#: elf64-ppc.c:6912
|
#, fuzzy
|
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
|
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
|
msgstr "動的再配置数が合いません (ファイル %B, セクション %A)\n"
|
msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6985
|
#: elf64-ppc.c:6996
|
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: .opd は opd エントリの通常配列ではありません"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6994
|
#: elf64-ppc.c:7005
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません"
|
msgstr "%B: .opd セクション内に予期しない再配置型 %u です"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7015
|
#: elf64-ppc.c:7026
|
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7584
|
|
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
|
|
msgstr "%H __tls_get_addr の引数が失われました。TLS 最適化は無効になります\n"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7877 elf64-ppc.c:8392
|
#: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
msgstr ""
|
msgstr "削除された toc エントリで %s が定義されています"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9459
|
#: elf64-ppc.c:9474
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
|
msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9518
|
#: elf64-ppc.c:9556
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "長い分岐スタブ `%s' のオフセットがオーバーフローしました\n"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9580 elf64-ppc.c:9716
|
#: elf64-ppc.c:9615
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "linkage table error against `%s'"
|
msgid "can't find branch stub `%s'\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "分岐スタブ `%s' が見つかりません\n"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9886
|
#: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
msgid "linkage table error against `%s'\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "`%s' に対するリンク表エラーです\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't build branch stub `%s'\n"
|
|
msgstr "分岐スタブ `%s' を構築できません\n"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10684
|
#: elf64-ppc.c:10814
|
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B セクション %A はスタブグループサイズを超過しています"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:11457
|
|
msgid "stubs don't match calculated size\n"
|
|
msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません\n"
|
|
|
#: elf64-ppc.c:11339
|
#: elf64-ppc.c:11469
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"linker stubs in %u group%s\n"
|
"linker stubs in %u group%s\n"
|
" branch %lu\n"
|
" branch %lu\n"
|
" toc adjust %lu\n"
|
" toc adjust %lu\n"
|
" long branch %lu\n"
|
" long branch %lu\n"
|
" long toc adj %lu\n"
|
" long toc adj %lu\n"
|
" plt call %lu"
|
" plt call %lu"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
"%u グループ%s 内のリンクスタブ\n"
|
#: elf64-ppc.c:12190
|
" 分岐 %lu\n"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
|
" toc 調整 %lu\n"
|
msgstr ""
|
" 長分岐 %lu\n"
|
|
" 長 toc 調整 %lu\n"
|
#: elf64-ppc.c:12198
|
" plt 呼び出し %lu"
|
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
|
|
msgstr ""
|
#: elf64-ppc.c:11819
|
|
msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
|
#: elf64-ppc.c:12919
|
msgstr "%H: %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました\n"
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
|
#: elf64-ppc.c:11820
|
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
|
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
|
|
msgstr "%H: %s が非-TLS シンボル %s と併せて使用されました\n"
|
#: elf64-ppc.c:13096
|
|
#, fuzzy
|
#: elf64-ppc.c:12318
|
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
|
msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
|
msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
|
msgstr "%H: 自動的な複数 TOC は使用している crt ファイルではサポートされていません。 -mminimal-toc を付けて再コンパイルするか、 gcc をアップグレードしてください\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:12324
|
|
msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:13041
|
|
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
|
|
msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:13218
|
|
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
|
|
msgstr "%H: エラー: %s が %u の倍数ではありません\n"
|
|
|
#: elf64-sh64.c:1682
|
#: elf64-sh64.c:1682
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
|
msgstr "%s: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %08x)\n"
|
|
|
#: elf64-sparc.c:444
|
#: elf64-sparc.c:445
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
msgstr "%s: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
|
msgstr "%B: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
|
|
|
#: elf64-sparc.c:464
|
#: elf64-sparc.c:465
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
msgstr "レジスタ %%g%d は矛盾して使われました: 以前の宣言は %s で %s、%s で %s と再定義されました"
|
msgstr "レジスタ %%g%d が互換性のない方法で使用されています: %s (%B 内)ですが、前は %s (%B 内) です"
|
|
|
#: elf64-sparc.c:487
|
#: elf64-sparc.c:488
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
msgstr "シンボル `%s' は異なる型を持っています: %s で REGISTER, ですが %s と %s で定義されています"
|
msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: REGISTER (%B 内) ですが、前は %s (%B 内) です"
|
|
|
#: elf64-sparc.c:532
|
#: elf64-sparc.c:533
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
msgstr "シンボル `%s' は異なる型をもっています: 以前は %s, %s では REGISTER"
|
msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: %s (%B 内) ですが、前は REGISTER (%B 内) です"
|
|
|
#: elf64-sparc.c:684
|
#: elf64-sparc.c:686
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
msgstr "%s: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードとをリンクしようとしています"
|
msgstr "%B: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードをリンクしています"
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1360
|
#: elf64-x86-64.c:1236
|
|
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
|
|
msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1465
|
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: '%s' が通常シンボルとスレッド局所シンボルの両方としてアクセスされました"
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:2801
|
#: elf64-x86-64.c:2934
|
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
|
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3073
|
#: elf64-x86-64.c:3193
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
msgstr "%B: 保護された関数 `%s' に対する再配置 R_X86_64_GOTOFF64 は共有オブジェクト作成時には使用出来ません"
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3184
|
#: elf64-x86-64.c:3305
|
#, fuzzy
|
|
msgid "; recompile with -fPIC"
|
msgid "; recompile with -fPIC"
|
msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
|
msgstr "。 -fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3189
|
#: elf64-x86-64.c:3310
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3191
|
#: elf64-x86-64.c:3312
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
msgstr "%B: 再配置 %s (未定義 %s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
|
|
|
#: elfcode.h:826
|
#: elfcode.h:827
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
|
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %s は破損した文字列表索引を持っています。無視しています"
|
|
|
#: elfcode.h:1236
|
#: elfcode.h:1237
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
|
msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
|
|
|
#: elfcode.h:1476
|
#: elfcode.h:1491
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています"
|
|
|
#: elfcore.h:312
|
#: elfcore.h:312
|
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
|
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B は切り詰められています: 予期されるコアファイルサイズ >= %lu。見つかったサイズ: %lu。"
|
|
|
#: elflink.c:1119
|
#: elflink.c:1119
|
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は、%B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
|
|
|
#: elflink.c:1123
|
#: elflink.c:1123
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
|
|
|
#: elflink.c:1127
|
#: elflink.c:1127
|
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
|
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
|
|
|
#: elflink.c:1131
|
#: elflink.c:1131
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
|
|
|
#: elflink.c:1763
|
#: elflink.c:1764
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです"
|
msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です"
|
|
|
#: elflink.c:2076
|
#: elflink.c:2077
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
|
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
|
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
|
msgstr "%B: シンボル %s 用のバージョンノードが見つかりません"
|
|
|
#: elflink.c:2166
|
#: elflink.c:2167
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
|
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
|
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
|
msgstr "%B: 誤った再配置シンボル索引 (0x%lx >= 0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内用) です"
|
|
|
#: elflink.c:2177
|
#: elflink.c:2178
|
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
|
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: オブジェクトファイルにシンボル表が無いにもかかわらず、 0 でないシンボル索引 (0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内) があります"
|
|
|
#: elflink.c:2367
|
#: elflink.c:2368
|
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 再配置サイズが一致しません (%B 内セクション %A)"
|
|
|
#: elflink.c:2662
|
#: elflink.c:2663
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
|
msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
|
|
|
#: elflink.c:3418
|
#: elflink.c:3421
|
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
|
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%P: 代替 ELF マシンコード (%d) が %B 内で見つかりました。予期されるのは %d です\n"
|
|
|
#: elflink.c:4050
|
#: elflink.c:4067
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
msgstr "%s: %s: 不適切なバージョン %u (最大 %d)"
|
msgstr "%B: %s: 無効なバージョン %u (最大 %d)"
|
|
|
#: elflink.c:4086
|
#: elflink.c:4103
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
msgstr "%s: %s: 必要とされるバージョン %d が不適切です"
|
msgstr "%B: %s: 無効な必要とされるバージョン %d です"
|
|
|
#: elflink.c:4285
|
#: elflink.c:4299
|
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
|
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: 整列 %u (共通シンボル `%s' の、%B 内) は整列 %u (セクション %A) より大きいです"
|
|
|
#: elflink.c:4291
|
#: elflink.c:4305
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
|
msgstr "警告: 整列 %u (シンボル `%s' の、%B 内) が %u (%B 内) より小さいです"
|
|
|
#: elflink.c:4306
|
#: elflink.c:4320
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
|
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu (%B 内) から %lu (%B 内) に変更されました"
|
|
|
#: elflink.c:4472
|
#: elflink.c:4489
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
|
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
|
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
|
msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です"
|
|
|
#: elflink.c:4475
|
#: elflink.c:4492
|
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
|
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
|
msgstr ""
|
msgstr "注: '%s' は DSO %B 内で定義されているのでリンカのコマンドラインに追加してみてください"
|
|
|
#: elflink.c:5779
|
#: elflink.c:5795
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: undefined version: %s"
|
msgid "%s: undefined version: %s"
|
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
|
msgstr "%s: 未定義バージョン: %s"
|
|
|
#: elflink.c:5847
|
#: elflink.c:5863
|
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: .preinit_array セクションは DSO 内では許可されていません"
|
|
|
#: elflink.c:7598
|
#: elflink.c:7617
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:7752
|
#: elflink.c:7771
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elflink.c:8091 elflink.c:8108 elflink.c:8145 elflink.c:8162
|
#: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 再配置をソートできません。2個以上のサイズになっています"
|
|
|
#: elflink.c:8122 elflink.c:8176
|
#: elflink.c:8141 elflink.c:8195
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 再配置をソートできません。不明なサイズです。"
|
|
|
#: elflink.c:8227
|
#: elflink.c:8246
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
msgstr ""
|
msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません"
|
|
|
#: elflink.c:8420
|
#: elflink.c:8439
|
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: セクションが多すぎます: %d (>= %d)"
|
|
|
#: elflink.c:8663
|
#: elflink.c:8686
|
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 内部シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
|
|
|
#: elflink.c:8754
|
#: elflink.c:8688
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
|
msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
|
|
|
|
#: elflink.c:8690
|
|
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
|
msgstr "%B: 局所シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
|
|
|
|
#: elflink.c:8785
|
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
|
msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした"
|
|
|
#: elflink.c:8874
|
#: elflink.c:8908
|
#, fuzzy
|
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
|
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
|
msgstr "%B: 保護されたシンボル `%s' が定義されていません"
|
msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません"
|
|
|
|
#: elflink.c:9428
|
#: elflink.c:8910
|
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
|
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 内部シンボル `%s' が定義されていません"
|
|
|
#: elflink.c:9494
|
#: elflink.c:8912
|
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
|
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' が定義されていません"
|
|
|
|
#: elflink.c:9441
|
|
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
|
|
msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません"
|
|
|
|
#: elflink.c:9488
|
|
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
|
|
msgstr "エラー: %B には存在しない大域シンボルを参照する再配置 (0x%s) (セクション %A 用) が含まれます"
|
|
|
#: elflink.c:10141
|
#: elflink.c:10223
|
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
msgstr ""
|
msgstr "%A には順序付き [`%A' (%B 内) ] と順序無し [`%A' (%B 内)] セクションの両方があります"
|
|
|
#: elflink.c:10146
|
#: elflink.c:10228
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
msgstr ""
|
msgstr "%A には順序付きと順序無しセクションの両方があります"
|
|
|
#: elflink.c:10992 elflink.c:11036
|
#: elflink.c:10793
|
|
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
|
|
msgstr "%B: ファイルクラス %s は %s と互換性がありません"
|
|
|
|
#: elflink.c:11104 elflink.c:11148
|
msgid "%B: could not find output section %s"
|
msgid "%B: could not find output section %s"
|
msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした"
|
msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした"
|
|
|
#: elflink.c:10997
|
#: elflink.c:11109
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: %s section has zero size"
|
msgid "warning: %s section has zero size"
|
msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です"
|
msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です"
|
|
|
#: elflink.c:11102
|
#: elflink.c:11214
|
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
|
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
|
msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n"
|
msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n"
|
|
|
#: elflink.c:11289
|
#: elflink.c:11401
|
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n"
|
msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n"
|
|
|
#: elflink.c:11638
|
#: elflink.c:11750
|
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
|
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
|
msgstr "ファイル '%2$B' 内の使用されないセクション '%1$s' を削除しています"
|
msgstr "使用されないセクション '%s' (ファイル '%B' 内) を削除しています"
|
|
|
#: elflink.c:11850
|
#: elflink.c:11962
|
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
msgstr "警告: gc-sections オプションは無視されました"
|
msgstr "警告: gc-sections オプションは無視されました"
|
|
|
#: elflink.c:12399
|
#: elflink.c:12511
|
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
|
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
|
msgstr "%B: 重複したセクション `%A' を無視しています"
|
msgstr "%B: 重複したセクション `%A' を無視しています"
|
|
|
#: elflink.c:12406 elflink.c:12413
|
#: elflink.c:12518 elflink.c:12525
|
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
|
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
|
msgstr "%B: 重複したセクション `%A' が異なるサイズです"
|
msgstr "%B: 重複したセクション `%A' が異なるサイズです"
|
|
|
#: elflink.c:12421 elflink.c:12426
|
#: elflink.c:12533 elflink.c:12538
|
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
|
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
|
msgstr "%B: 警告: セクション `%A' の中身を読み込めません"
|
msgstr "%B: 警告: セクション `%A' の中身を読み込めません"
|
|
|
#: elflink.c:12430
|
#: elflink.c:12542
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
|
msgstr "%B: 警告: 重複したセクション `%A' の中身が異なります"
|
msgstr "%B: 警告: 重複したセクション `%A' の中身が異なります"
|
|
|
#: elflink.c:12531 linker.c:3138
|
#: elflink.c:12643 linker.c:3086
|
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:1220
|
#: elfxx-mips.c:1221
|
msgid "static procedure (no name)"
|
msgid "static procedure (no name)"
|
msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
|
msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:5623
|
#: elfxx-mips.c:5628
|
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
|
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: %A+0x%lx: ISA モード間の直接のジャンプは許可されていません。相互リンクを有効にして再コンパイルしてみてください"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:6280 elfxx-mips.c:6503
|
#: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
|
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 警告: 間違った `%s' オプションサイズ %u です (ヘッダより小さいです)"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7254 elfxx-mips.c:7379
|
#: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
|
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 警告: スタブセクション `%s' 用のターゲット関数を決定できません"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7508
|
#: elfxx-mips.c:7516
|
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました"
|
msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7548
|
#: elfxx-mips.c:7556
|
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 位置 0x%lx に実行ファイル内では予期されない GOT 再配置があります"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7670
|
#: elfxx-mips.c:7678
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
|
msgstr "%B: 位置 0x%lx の CALL16 再配置は大域シンボルに対してではありません"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:8365
|
#: elfxx-mips.c:8372
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
msgstr ""
|
msgstr "非動的再配置が動的再配置 %s を参照しています"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9068
|
#: elfxx-mips.c:9075
|
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
|
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9207
|
#: elfxx-mips.c:9214
|
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12027
|
#: elfxx-mips.c:12038
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
|
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12405 elfxx-mips.c:12431
|
#: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
|
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
|
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mdouble-float を使用しています"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12473
|
#: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
|
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12443 elfxx-mips.c:12479
|
#: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
|
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
msgstr ""
|
msgstr "警告: %B は -mdouble-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12521
|
#: elfxx-mips.c:12533
|
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 選択したエミュレーションとエンディアンの互換性がありません"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12532
|
#: elfxx-mips.c:12544
|
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12613
|
#: elfxx-mips.c:12628
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
msgstr "%B: 警告: abicalls ファイルと非 abicalls ファイルをリンクしています"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12630
|
#: elfxx-mips.c:12645
|
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 32 ビットコードと 64 ビットコードをリンクしています"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12658
|
#: elfxx-mips.c:12673
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
msgstr "%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようとしました"
|
msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12681
|
#: elfxx-mips.c:12696
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
msgstr "%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようとしました"
|
msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12845
|
#: elfxx-mips.c:12860
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=O32]"
|
msgid " [abi=O32]"
|
msgstr " [abi=O32]"
|
msgstr " [abi=O32]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12847
|
#: elfxx-mips.c:12862
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=O64]"
|
msgid " [abi=O64]"
|
msgstr " [abi=O64]"
|
msgstr " [abi=O64]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12849
|
#: elfxx-mips.c:12864
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12851
|
#: elfxx-mips.c:12866
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12853
|
#: elfxx-mips.c:12868
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi unknown]"
|
msgid " [abi unknown]"
|
msgstr " [abi unknown]"
|
msgstr " [abi unknown]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12855
|
#: elfxx-mips.c:12870
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=N32]"
|
msgid " [abi=N32]"
|
msgstr " [abi=N32]"
|
msgstr " [abi=N32]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12857
|
#: elfxx-mips.c:12872
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [abi=64]"
|
msgid " [abi=64]"
|
msgstr " [abi=64]"
|
msgstr " [abi=64]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12859
|
#: elfxx-mips.c:12874
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [no abi set]"
|
msgid " [no abi set]"
|
msgstr " [abi がセットされていません]"
|
msgstr ""
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12880
|
#: elfxx-mips.c:12895
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [unknown ISA]"
|
msgid " [unknown ISA]"
|
msgstr " [不明な ISA]"
|
msgstr " [不明な ISA]"
|
|
|
#: elfxx-mips.c:12891
|
#: elfxx-mips.c:12906
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
msgstr " [非 32 ビットモード]"
|
msgstr " [非 32 ビットモード]"
|
|
|
#: elfxx-sparc.c:595
|
#: elfxx-sparc.c:595
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "invalid relocation type %d"
|
msgid "invalid relocation type %d"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
|
msgstr "無効な再配置型 %d です"
|
|
|
#: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
|
#: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
|
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
|
Line 3174... |
Line 3252... |
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
|
msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
|
|
|
#: ieee.c:792
|
#: ieee.c:792
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
msgstr "%s: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
|
msgstr "%B: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
|
|
|
#: ieee.c:816
|
#: ieee.c:816
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
|
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
|
msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません"
|
msgstr "%B: 予期しない ATN 型 %d が external 部分にあります"
|
|
|
#: ieee.c:838
|
#: ieee.c:838
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
msgstr "%s: ATN の後ろにあり得ないタイプがあります"
|
msgstr "%B: ATN の後に予期しない型です"
|
|
|
#: ihex.c:230
|
#: ihex.c:230
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルとしてあり得ない文字 `%s' があります\n"
|
msgstr "%B:%d: Intel Hex ファイル内に予期しない文字 `%s' があります"
|
|
|
#: ihex.c:337
|
#: ihex.c:337
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルのチェックサムが不正です (%u の筈が %u です)"
|
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内のチェックサムが間違っています (予期されるのは %u、実際は %u)"
|
|
|
#: ihex.c:392
|
#: ihex.c:392
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
msgstr "%s:%d: 拡張アドレスレコード長が Intel Hex ファイルとしては不正です"
|
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張アドレスレコードがあります"
|
|
|
#: ihex.c:409
|
#: ihex.c:409
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
msgstr "%s:%d: 拡張開始アドレス長が Intel Hex ファイルとしては不正です"
|
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張開始アドレス長があります"
|
|
|
#: ihex.c:426
|
#: ihex.c:426
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
msgstr "%s:%d: 拡張リニアアドレスレコード長が Intel Hex ファイルとして不正です"
|
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形アドレスレコード長があります"
|
|
|
#: ihex.c:443
|
#: ihex.c:443
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
msgstr "%s:%d: 拡張リニア開始アドレス帳が Intel Hex ファイルとしては不正です"
|
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形開始アドレス長があります"
|
|
|
#: ihex.c:460
|
#: ihex.c:460
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルの ihex タイプ %u を認識できません\n"
|
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内で認識できない ihex 型 %u です"
|
|
|
#: ihex.c:579
|
#: ihex.c:579
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
|
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
|
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"
|
msgstr "%B: ihex_read_section 内で内部エラーです"
|
|
|
#: ihex.c:613
|
#: ihex.c:613
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
|
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
|
msgstr "%s: ihex_read_section 内で不正なセクション長があります"
|
msgstr "%B: ihex_read_section 内で間違ったセクション長です"
|
|
|
#: ihex.c:826
|
#: ihex.c:826
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲を超えています"
|
msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲外です"
|
|
|
#: libbfd.c:863
|
#: libbfd.c:863
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
|
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
|
msgstr "Dwarf エラー: %s セクションを伸張できません。"
|
msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません"
|
|
|
#: libbfd.c:1027
|
#: libbfd.c:1043
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"
|
msgstr "廃止された %s が呼ばれました (位置 %s、行 %d、 %s 内)\n"
|
|
|
#: libbfd.c:1030
|
#: libbfd.c:1046
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Deprecated %s called\n"
|
msgid "Deprecated %s called\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "廃止された %s が呼ばれました\n"
|
|
|
#: linker.c:1911
|
#: linker.c:1859
|
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 間接シンボル `%s' (`%s' へ) が循環しています"
|
|
|
#: linker.c:2778
|
#: linker.c:2726
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
msgstr "入力 %s と出力 %s とを再配置可能リンクしようとしました"
|
msgstr "%s 入力と %s 出力を再配置可能リンクしようと試みました"
|
|
|
#: linker.c:3105
|
#: linker.c:3053
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります"
|
msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' を無視しています\n"
|
|
|
#: linker.c:3119
|
#: linker.c:3067
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
|
msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' が異なるサイズです\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3403
|
#: mach-o.c:381
|
#, fuzzy
|
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: シンボルをロードできません"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
|
|
msgstr "不明なロードコマンド 0x%lx を書き込めません"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: %d バイト(位置 %lu ) を読み込めません"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル名が範囲外 (%lu >= %lu) です"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" が無効なセクション %d (最大 %lu) に指定されています: 未定義に設定されました"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" はサポートされていない '間接' 参照です: 未定義に設定されました"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" は無効なタイプフィールド 0x%x に指定されています: 未定義に設定されました"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1840
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: シンボル用のメモリを配置できません"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: %lu バイト (位置 %lu) を読み込めません"
|
|
|
|
#: mach-o.c:2556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
|
|
msgstr "不明なコマンド 0x%lx をロードできません"
|
|
|
|
#: mach-o.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_scan: 不明なアーキテクチャ 0x%lx/0x%lx です"
|
|
|
|
#: mach-o.c:2832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
|
|
msgstr "不明なヘッダバイト順の値 0x%lx です"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3402
|
msgid "Mach-O header:\n"
|
msgid "Mach-O header:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "Mach-O ヘッダ:\n"
|
"\n"
|
|
"ppcboot ヘッダ:\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3404
|
#: mach-o.c:3403
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " magic : %08lx\n"
|
msgid " magic : %08lx\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " マジック番号: %08lx\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3405
|
#: mach-o.c:3404
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " CPU タイプ : %08lx (%s)\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3407
|
#: mach-o.c:3406
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " CPU サブタイプ: %08lx\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3408
|
#: mach-o.c:3407
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " ファイルタイプ: %08lx (%s)\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3411
|
#: mach-o.c:3410
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " コマンド数 : %08lx (%lu)\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3412
|
#: mach-o.c:3411
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " コマンドサイズ: %08lx\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3413
|
#: mach-o.c:3412
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " flags : %08lx ("
|
msgid " flags : %08lx ("
|
msgstr ""
|
msgstr " フラグ : %08lx ("
|
|
|
#: mach-o.c:3415 vms-alpha.c:7652
|
#: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
|
msgid ")\n"
|
msgid ")\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ")\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3416
|
#: mach-o.c:3415
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " reserved : %08x\n"
|
msgid " reserved : %08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 予約 : %08x\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3426
|
#: mach-o.c:3425
|
msgid "Segments and Sections:\n"
|
msgid "Segments and Sections:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "セグメントとセクション:\n"
|
|
|
#: mach-o.c:3427
|
#: mach-o.c:3426
|
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " #: セグメント名 セクション名 アドレス\n"
|
|
|
#: merge.c:832
|
#: merge.c:832
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
|
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 併合したセクションの終端 (%ld) を超えたアクセスです"
|
|
|
#: mmo.c:456
|
#: mmo.c:456
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
|
msgstr "%s: セクション名 %s を割り当てるためのコアがありません\n"
|
|
|
#: mmo.c:531
|
#: mmo.c:531
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: %d バイト長のシンボルを割り当てるためのコアがありません\n"
|
|
|
#: mmo.c:1187
|
#: mmo.c:1187
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 無効な mmo ファイル: $255 の初期値が `Main' ではありません\n"
|
|
|
#: mmo.c:1332
|
#: mmo.c:1332
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: サポートされていないワイド文字シーケンス 0x%02X 0x%02X が `%s' で開始するシンボル名の後にあります\n"
|
|
|
#: mmo.c:1565
|
#: mmo.c:1565
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: サポートされていない lopcode `%d' です\n"
|
|
|
#: mmo.c:1575
|
#: mmo.c:1575
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_quote として予期されるのはYZ = 1 ですが、取得されたのは YZ = %d です\n"
|
|
|
#: mmo.c:1611
|
#: mmo.c:1611
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_loc として予期されるのは z = 1 または z = 2 ですが、取得されたのは z = %d です\n"
|
|
|
#: mmo.c:1657
|
#: mmo.c:1657
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixo として予期されるのは z = 1 または z = 2ですが、取得されたのは got z = %d です\n"
|
|
|
#: mmo.c:1696
|
#: mmo.c:1696
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは y = 0 ですが、取得されたのは y = %d です\n"
|
|
|
#: mmo.c:1705
|
#: mmo.c:1705
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは z = 16 または z = 24 ですが、取得されたのは z = %d です\n"
|
|
|
#: mmo.c:1728
|
#: mmo.c:1728
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx 用の被演算子ワードの先頭バイトは 0 または 1 でなければいけませんが、取得されたのは %d です\n"
|
|
|
#: mmo.c:1751
|
#: mmo.c:1751
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
Line 3414... |
Line 3532... |
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:1926
|
#: mmo.c:1926
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_end がファイル内の最後の要素ではありません\n"
|
|
|
#: mmo.c:1939
|
#: mmo.c:1939
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:2649
|
#: mmo.c:2649
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 無効なシンボル表です: 重複したシンボル `%s' があります\n"
|
|
|
#: mmo.c:2889
|
#: mmo.c:2889
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
Line 3437... |
Line 3555... |
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: mmo.c:3026
|
#: mmo.c:3026
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"
|
msgstr "%s: 内部エラー、シンボル表のサイズが %d ワードから %d ワードに変更されました\n"
|
|
|
#: mmo.c:3078
|
#: mmo.c:3078
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"
|
msgstr "%s: 内部エラー、内部レジスタセクション %s は内容を持ちます\n"
|
|
|
#: mmo.c:3129
|
#: mmo.c:3129
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 初期化されたレジスタがありません。セクション長は 0 です\n"
|
|
|
#: mmo.c:3135
|
#: mmo.c:3135
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 初期化されたレジスタが多すぎます。セクション長は %ld です\n"
|
|
|
#: mmo.c:3140
|
#: mmo.c:3140
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 長さ %ld の初期化されたレジスタ用の無効な開始アドレスです : 0x%lx%08lx\n"
|
|
|
#: oasys.c:882
|
#: oasys.c:882
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
|
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
|
|
|
#: osf-core.c:140
|
#: osf-core.c:140
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
msgstr "OSF/1 コアファイルセクションタイプ %d は取り扱われませんでした\n"
|
msgstr "取り扱われない OSF/1 コアファイルセクション型 %d です\n"
|
|
|
#: pe-mips.c:607
|
#: pe-mips.c:607
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
msgstr "%s: `ld -r' を PE MIPS objects と共に使う事はサポートされていません\n"
|
msgstr "%B: `ld -r' は PE MIPS オブジェクトと併せて使用できません\n"
|
|
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
#. val = VMA of what we need to refer to.
|
#. val = VMA of what we need to refer to.
|
#: pe-mips.c:719
|
#: pe-mips.c:719
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"
|
msgstr "%B: 未実装の %s です\n"
|
|
|
#: pe-mips.c:745
|
#: pe-mips.c:745
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: jump too far away\n"
|
msgid "%B: jump too far away\n"
|
msgstr "%s: ジャンプ先が遠すぎます\n"
|
msgstr "%B: ジャンプ先が遠すぎます\n"
|
|
|
#: pe-mips.c:771
|
#: pe-mips.c:771
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
msgstr "%s: 不正な pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
|
msgstr "%B: 誤った pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
|
|
|
|
#: pef.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
#: pei-x86_64.c:444
|
#: pei-x86_64.c:444
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
|
msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
|
|
|
#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
|
#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
|
#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
|
#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"関数テーブル (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
|
"関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
|
|
|
#: pei-x86_64.c:450
|
#: pei-x86_64.c:450
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n"
|
msgstr ""
|
|
|
#. XXX code yet to be written.
|
#. XXX code yet to be written.
|
#: peicode.h:751
|
#: peicode.h:751
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
|
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
|
msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした"
|
msgstr "%B: 取り扱えないインポート型 %x です"
|
|
|
#: peicode.h:756
|
#: peicode.h:756
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
|
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
|
msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x"
|
msgstr "%B: 認識できないインポート型 %x です"
|
|
|
#: peicode.h:770
|
#: peicode.h:770
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
|
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
|
msgstr "%s: import 名前タイプを認識できません -- %x"
|
msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です"
|
|
|
#: peicode.h:1162
|
#: peicode.h:1162
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) を認識できません"
|
msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できません"
|
|
|
#: peicode.h:1174
|
#: peicode.h:1174
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) は認識できましたが取り扱われませんでした"
|
msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できますが扱えません"
|
|
|
#: peicode.h:1192
|
#: peicode.h:1192
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
|
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
|
msgstr "%s: Import Library Format ヘッダ内のサイズフィールドがゼロです"
|
msgstr "%B: インポートライブラリ形式ヘッダ内のサイズフィールドが 0 です"
|
|
|
#: peicode.h:1223
|
#: peicode.h:1223
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
|
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
|
msgstr "%s: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null 終端されていません。"
|
msgstr "%B: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null で終端されていません。"
|
|
|
#: ppcboot.c:414
|
#: ppcboot.c:414
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
Line 3604... |
Line 3716... |
#: ppcboot.c:460
|
#: ppcboot.c:460
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: rs6000-core.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning core file truncated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
#: som.c:5471
|
#: som.c:5471
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Exec Auxiliary Header\n"
|
"Exec Auxiliary Header\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"実行補助ヘッダ\n"
|
|
|
#: som.c:5776
|
#: som.c:5776
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
|
msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
|
|
|
#: srec.c:261
|
#: srec.c:261
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n"
|
msgstr "%B:%d: S-record ファイル内に予期しない文字 `%s' があります\n"
|
|
|
#: srec.c:567 srec.c:600
|
#: srec.c:567 srec.c:600
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
|
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
|
msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n"
|
msgstr "%B:%d: S-record ファイル内のチェックサムが誤っています\n"
|
|
|
#: stabs.c:279
|
#: stabs.c:279
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: syms.c:1079
|
#: syms.c:1079
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
|
msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
|
|
|
#: vms-alpha.c:1287
|
#: vms-alpha.c:1299
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
|
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
|
msgstr "不明な gsd/egsd サブタイプ %d です"
|
msgstr "不明な EGSD サブタイプ %d です"
|
|
|
#: vms-alpha.c:1318
|
#: vms-alpha.c:1330
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
|
msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
|
|
|
#: vms-alpha.c:1331
|
#: vms-alpha.c:1343
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
|
msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
|
|
|
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
#: vms-alpha.c:1568
|
#: vms-alpha.c:1580
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unknown ETIR command %d"
|
msgid "unknown ETIR command %d"
|
msgstr ""
|
msgstr "不明な ETIR コマンド %d です"
|
|
|
#: vms-alpha.c:1755
|
#: vms-alpha.c:1767
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "bad section index in %s"
|
msgid "bad section index in %s"
|
msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です"
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:1768
|
#: vms-alpha.c:1780
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
msgstr "STA cmd %d はサポートされません"
|
msgstr "サポートされていない STA cmd %s です"
|
|
|
#. Insert field.
|
#. Insert field.
|
#. Unsigned shift.
|
#. Unsigned shift.
|
#. Rotate.
|
#. Rotate.
|
#. Redefine symbol to current location.
|
#. Redefine symbol to current location.
|
#. Define a literal.
|
#. Define a literal.
|
#: vms-alpha.c:1944 vms-alpha.c:1975 vms-alpha.c:2222
|
#: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: not supported"
|
msgid "%s: not supported"
|
msgstr "サポートしていません"
|
msgstr "%s: サポートされていません"
|
|
|
#: vms-alpha.c:1950
|
#: vms-alpha.c:1962
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: not implemented"
|
msgid "%s: not implemented"
|
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"
|
msgstr "%s: 実装されていません"
|
|
|
#: vms-alpha.c:2206
|
#: vms-alpha.c:2218
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:2240
|
#: vms-alpha.c:2252
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "reserved cmd %d"
|
msgid "reserved cmd %d"
|
msgstr "STA cmd %d は予約済です"
|
msgstr "予約された cmd %d です"
|
|
|
#: vms-alpha.c:2325
|
#: vms-alpha.c:2337
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
msgstr "オブジェクトモジュールがエラーフリーではありません!\n"
|
msgstr "オブジェクトモジュールがエラー無しではありません!\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:2754
|
#: vms-alpha.c:2766
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n"
|
msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:3757
|
#: vms-alpha.c:3769
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
msgstr "SEC_RELOC がセクション %s にありますが再配置がありません"
|
msgstr "セクション %s 内に再配置が無い SEC_RELOC があります"
|
|
|
#: vms-alpha.c:3810 vms-alpha.c:4041
|
#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Size error in section %s"
|
msgid "Size error in section %s"
|
msgstr "SEC_RELOC がセクション %s にありますが再配置がありません"
|
msgstr "セクション %s 内でサイズエラーです"
|
|
|
#: vms-alpha.c:3980
|
#: vms-alpha.c:3992
|
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
msgstr ""
|
msgstr "疑わしい ALPHA_R_BSR 再配置です"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4028
|
#: vms-alpha.c:4040
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした"
|
msgstr "取り扱われない再配置 %s です"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4318
|
#: vms-alpha.c:4330
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unknown source command %d"
|
msgid "unknown source command %d"
|
msgstr ""
|
msgstr "不明なソースコマンド %d です"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4379
|
#: vms-alpha.c:4391
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
|
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR は実装されていません"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4385
|
#: vms-alpha.c:4397
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
|
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W は実装されていません"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4391
|
#: vms-alpha.c:4403
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
|
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR は実装されていません"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4397
|
#: vms-alpha.c:4409
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
|
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE は実装されていません"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4403
|
#: vms-alpha.c:4415
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
|
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE は実装されていません"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4430
|
#: vms-alpha.c:4442
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
|
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
msgstr "DST__K_SET_PC は実装されていません"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4436
|
#: vms-alpha.c:4448
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
|
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
msgstr "DST__K_SET_PC_W は実装されていません"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4442
|
#: vms-alpha.c:4454
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
|
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: 実装されていません"
|
msgstr "DST__K_SET_PC_L は実装されていません"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4448
|
#: vms-alpha.c:4460
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
|
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
|
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM は実装されていません"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4491
|
#: vms-alpha.c:4503
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unknown line command %d"
|
msgid "unknown line command %d"
|
msgstr ""
|
msgstr "不明な行コマンド %d です"
|
|
|
#: vms-alpha.c:4938 vms-alpha.c:4955 vms-alpha.c:4969 vms-alpha.c:4984
|
#: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003
|
#: vms-alpha.c:4996 vms-alpha.c:5007 vms-alpha.c:5019
|
#: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unknown reloc %s + %s"
|
msgid "Unknown reloc %s + %s"
|
msgstr "再配置 %s を無視します\n"
|
msgstr "不明な再配置 %s + %s です"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5074
|
#: vms-alpha.c:5093
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unknown reloc %s"
|
msgid "Unknown reloc %s"
|
msgstr "再配置 %s を無視します\n"
|
msgstr "不明な再配置 %s です"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5087
|
#: vms-alpha.c:5106
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid section index in ETIR"
|
msgid "Invalid section index in ETIR"
|
msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です"
|
msgstr "ETIR 内に無効なセクション索引があります。"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5134
|
#: vms-alpha.c:5153
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Unknown symbol in command %s"
|
msgid "Unknown symbol in command %s"
|
msgstr ""
|
msgstr "コマンド %s 内の不明なシンボルです"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5649
|
#: vms-alpha.c:5668
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " EMH %u (len=%u): "
|
msgid " EMH %u (len=%u): "
|
msgstr ""
|
msgstr " EMH %u (長さ=%u): "
|
|
|
#: vms-alpha.c:5658
|
#: vms-alpha.c:5677
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Module header\n"
|
msgid "Module header\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "モジュールヘッダ\n"
|
"\n"
|
|
"ppcboot ヘッダ:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5659
|
#: vms-alpha.c:5678
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " structure level: %u\n"
|
msgid " structure level: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 構造体レベル : %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5660
|
#: vms-alpha.c:5679
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " max record size: %u\n"
|
msgid " max record size: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 最大レコードサイズ: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5663
|
#: vms-alpha.c:5682
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " module name : %.*s\n"
|
msgid " module name : %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " モジュール名 : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5665
|
#: vms-alpha.c:5684
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " module version : %.*s\n"
|
msgid " module version : %.*s\n"
|
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
|
msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5667
|
#: vms-alpha.c:5686
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " compile date : %.17s\n"
|
msgid " compile date : %.17s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " コンパイル日 : %.17s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5672
|
#: vms-alpha.c:5691
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Language Processor Name\n"
|
msgid "Language Processor Name\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "言語処理系名\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5673
|
#: vms-alpha.c:5692
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " language name: %.*s\n"
|
msgid " language name: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 言語名 : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5680
|
#: vms-alpha.c:5699
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Source Files Header\n"
|
msgid "Source Files Header\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "ソースファイルヘッダ\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5681
|
#: vms-alpha.c:5700
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " file: %.*s\n"
|
msgid " file: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " ファイル: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5688
|
#: vms-alpha.c:5707
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Title Text Header\n"
|
msgid "Title Text Header\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "タイトルテキストヘッダ\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5689
|
#: vms-alpha.c:5708
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " title: %.*s\n"
|
msgid " title: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " タイトル: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5696
|
#: vms-alpha.c:5715
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Copyright Header\n"
|
msgid "Copyright Header\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "著作権ヘッダ\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5697
|
#: vms-alpha.c:5716
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " copyright: %.*s\n"
|
msgid " copyright: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 著作権 : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5703
|
#: vms-alpha.c:5722
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした"
|
msgstr "取り扱えない emh サブタイプ %u です\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5713
|
#: vms-alpha.c:5732
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " EEOM (長さ=%u):\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5714
|
#: vms-alpha.c:5733
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5716
|
#: vms-alpha.c:5735
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " completion code: %u\n"
|
msgid " completion code: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5720
|
#: vms-alpha.c:5739
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5721
|
#: vms-alpha.c:5740
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5723
|
#: vms-alpha.c:5742
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5732
|
#: vms-alpha.c:5751
|
msgid " WEAK"
|
msgid " WEAK"
|
msgstr ""
|
msgstr " WEAK"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5734
|
#: vms-alpha.c:5753
|
msgid " DEF"
|
msgid " DEF"
|
msgstr ""
|
msgstr " DEF"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5736
|
#: vms-alpha.c:5755
|
msgid " UNI"
|
msgid " UNI"
|
msgstr ""
|
msgstr " UNI"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5738 vms-alpha.c:5759
|
#: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778
|
msgid " REL"
|
msgid " REL"
|
msgstr ""
|
msgstr " REL"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5740
|
#: vms-alpha.c:5759
|
msgid " COMM"
|
msgid " COMM"
|
msgstr ""
|
msgstr " COMM"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5742
|
#: vms-alpha.c:5761
|
msgid " VECEP"
|
msgid " VECEP"
|
msgstr ""
|
msgstr " VECEP"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5744
|
#: vms-alpha.c:5763
|
msgid " NORM"
|
msgid " NORM"
|
msgstr ""
|
msgstr " NORM"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5746
|
#: vms-alpha.c:5765
|
msgid " QVAL"
|
msgid " QVAL"
|
msgstr ""
|
msgstr " QVAL"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5753
|
#: vms-alpha.c:5772
|
msgid " PIC"
|
msgid " PIC"
|
msgstr ""
|
msgstr " PIC"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5755
|
#: vms-alpha.c:5774
|
msgid " LIB"
|
msgid " LIB"
|
msgstr ""
|
msgstr " LIB"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5757
|
#: vms-alpha.c:5776
|
msgid " OVR"
|
msgid " OVR"
|
msgstr ""
|
msgstr " OVR"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5761
|
#: vms-alpha.c:5780
|
msgid " GBL"
|
msgid " GBL"
|
msgstr ""
|
msgstr " GBL"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5763
|
#: vms-alpha.c:5782
|
msgid " SHR"
|
msgid " SHR"
|
msgstr ""
|
msgstr " SHR"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5765
|
#: vms-alpha.c:5784
|
msgid " EXE"
|
msgid " EXE"
|
msgstr ""
|
msgstr " EXE"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5767
|
#: vms-alpha.c:5786
|
msgid " RD"
|
msgid " RD"
|
msgstr ""
|
msgstr " RD"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5769
|
#: vms-alpha.c:5788
|
msgid " WRT"
|
msgid " WRT"
|
msgstr ""
|
msgstr " WRT"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5771
|
#: vms-alpha.c:5790
|
msgid " VEC"
|
msgid " VEC"
|
msgstr ""
|
msgstr " VEC"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5773
|
#: vms-alpha.c:5792
|
msgid " NOMOD"
|
msgid " NOMOD"
|
msgstr ""
|
msgstr " NOMOD"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5775
|
#: vms-alpha.c:5794
|
msgid " COM"
|
msgid " COM"
|
msgstr ""
|
msgstr " COM"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5777
|
#: vms-alpha.c:5796
|
msgid " 64B"
|
msgid " 64B"
|
msgstr ""
|
msgstr " 64B"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5786
|
#: vms-alpha.c:5805
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " EGSD (長さ=%u):\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5798
|
#: vms-alpha.c:5817
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
msgstr ""
|
msgstr " EGSD エントリ %2u (型: %u, 長さ: %u): "
|
|
|
#: vms-alpha.c:5810
|
#: vms-alpha.c:5829
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "PSC - プログラムセクション定義\n"
|
"\n"
|
|
"バージョン定義:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5811 vms-alpha.c:5828
|
#: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 整列 : 2**%u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5812 vms-alpha.c:5829
|
#: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " flags : 0x%04x"
|
msgid " flags : 0x%04x"
|
msgstr ""
|
msgstr " フラグ : 0x%04x"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5816
|
#: vms-alpha.c:5835
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5817 vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5923
|
#: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " name : %.*s\n"
|
msgid " name : %.*s\n"
|
msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
|
msgstr " 名前 : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5827
|
#: vms-alpha.c:5846
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "SPSC - 共有イメージプログラムセクション定義\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5833
|
#: vms-alpha.c:5852
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5834
|
#: vms-alpha.c:5853
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " イメージオフセット : 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5836
|
#: vms-alpha.c:5855
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5838
|
#: vms-alpha.c:5857
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " name : %.*s\n"
|
msgid " name : %.*s\n"
|
msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n"
|
msgstr " 名前 : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5851
|
#: vms-alpha.c:5870
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "SYM - 大域シンボル定義\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5852 vms-alpha.c:5912 vms-alpha.c:5933 vms-alpha.c:5952
|
#: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " flags: 0x%04x"
|
msgid " flags: 0x%04x"
|
msgstr ""
|
msgstr " フラグ: 0x%04x"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5855
|
#: vms-alpha.c:5874
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " psect オフセット: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5859
|
#: vms-alpha.c:5878
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " コードアドレス: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5861
|
#: vms-alpha.c:5880
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5864 vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:5959
|
#: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect index : %u\n"
|
msgid " psect index : %u\n"
|
msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です"
|
msgstr " psect 索引 : %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5866 vms-alpha.c:5942 vms-alpha.c:5961
|
#: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " name : %.*s\n"
|
msgid " name : %.*s\n"
|
msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
|
msgstr " 名前 : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5873
|
#: vms-alpha.c:5892
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "SYM - 大域シンボル参照\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5885
|
#: vms-alpha.c:5904
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5886
|
#: vms-alpha.c:5905
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " flags : 0x%08x"
|
msgid " flags : 0x%08x"
|
msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n"
|
msgstr " フラグ : 0x%08x"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5890
|
#: vms-alpha.c:5909
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " id match : %x\n"
|
msgid " id match : %x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5892
|
#: vms-alpha.c:5911
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " error severity: %x\n"
|
msgid " error severity: %x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5895
|
#: vms-alpha.c:5914
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " entity name : %.*s\n"
|
msgid " entity name : %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " エントリ名 : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5897
|
#: vms-alpha.c:5916
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " object name : %.*s\n"
|
msgid " object name : %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " オブジェクト名: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5900
|
#: vms-alpha.c:5919
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5903
|
#: vms-alpha.c:5922
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5911
|
#: vms-alpha.c:5930
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "SYMG - ユニバーサルシンボル定義\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5915
|
#: vms-alpha.c:5934
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " シンボルベクトルオフセット: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5917
|
#: vms-alpha.c:5936
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
msgstr " [エントリポイントを持っています]"
|
msgstr " エントリポイント: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5919
|
#: vms-alpha.c:5938
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5921
|
#: vms-alpha.c:5940
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect index: %u\n"
|
msgid " psect index: %u\n"
|
msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です"
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5932
|
#: vms-alpha.c:5951
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "SYMV - ベクトル化されたシンボル定義\n"
|
"\n"
|
|
"バージョン定義:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5936
|
#: vms-alpha.c:5955
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " ベクトル : 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5938 vms-alpha.c:5957
|
#: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect offset: %u\n"
|
msgid " psect offset: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5951
|
#: vms-alpha.c:5970
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "SYMM - バージョン付き大域シンボル定義\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:5955
|
#: vms-alpha.c:5974
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:5966
|
#: vms-alpha.c:5985
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6000
|
#: vms-alpha.c:6019
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6003
|
#: vms-alpha.c:6022
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6007
|
#: vms-alpha.c:6026
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6012
|
#: vms-alpha.c:6031
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6017
|
#: vms-alpha.c:6036
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " global name: %.*s\n"
|
msgid " global name: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6027
|
#: vms-alpha.c:6046
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
|
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6042
|
#: vms-alpha.c:6061
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
|
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6046
|
#: vms-alpha.c:6065
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6050
|
#: vms-alpha.c:6069
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
|
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6054
|
#: vms-alpha.c:6073
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
|
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6059
|
#: vms-alpha.c:6078
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6060
|
#: vms-alpha.c:6079
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6066
|
#: vms-alpha.c:6085
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6069
|
#: vms-alpha.c:6088
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6072
|
#: vms-alpha.c:6091
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6076
|
#: vms-alpha.c:6095
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6079
|
#: vms-alpha.c:6098
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_W (store word)\n"
|
msgid "STO_W (store word)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6082
|
#: vms-alpha.c:6101
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6085
|
#: vms-alpha.c:6104
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6091
|
#: vms-alpha.c:6110
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6098
|
#: vms-alpha.c:6117
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6102
|
#: vms-alpha.c:6121
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6106
|
#: vms-alpha.c:6125
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6109
|
#: vms-alpha.c:6128
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6112
|
#: vms-alpha.c:6131
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6118
|
#: vms-alpha.c:6137
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6125
|
#: vms-alpha.c:6144
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6129
|
#: vms-alpha.c:6148
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6132
|
#: vms-alpha.c:6151
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6135
|
#: vms-alpha.c:6154
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6139
|
#: vms-alpha.c:6158
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6142
|
#: vms-alpha.c:6161
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6145
|
#: vms-alpha.c:6164
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
|
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6148
|
#: vms-alpha.c:6167
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6151
|
#: vms-alpha.c:6170
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6154
|
#: vms-alpha.c:6173
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6157
|
#: vms-alpha.c:6176
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6160
|
#: vms-alpha.c:6179
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6163
|
#: vms-alpha.c:6182
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6166
|
#: vms-alpha.c:6185
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6169
|
#: vms-alpha.c:6188
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6172
|
#: vms-alpha.c:6191
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6175
|
#: vms-alpha.c:6194
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6178
|
#: vms-alpha.c:6197
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6181
|
#: vms-alpha.c:6200
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6184
|
#: vms-alpha.c:6203
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6187
|
#: vms-alpha.c:6206
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6191
|
#: vms-alpha.c:6210
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6195
|
#: vms-alpha.c:6214
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6196
|
#: vms-alpha.c:6215
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6199
|
#: vms-alpha.c:6218
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " signature: %.*s\n"
|
msgid " signature: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6202
|
#: vms-alpha.c:6221
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6203
|
#: vms-alpha.c:6222
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6207
|
#: vms-alpha.c:6226
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6208
|
#: vms-alpha.c:6227
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6212
|
#: vms-alpha.c:6231
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6214
|
#: vms-alpha.c:6233
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6221
|
#: vms-alpha.c:6240
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6225
|
#: vms-alpha.c:6244
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6229
|
#: vms-alpha.c:6248
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6233
|
#: vms-alpha.c:6252
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6237
|
#: vms-alpha.c:6256
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6241
|
#: vms-alpha.c:6260
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6245
|
#: vms-alpha.c:6264
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6249
|
#: vms-alpha.c:6268
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6254
|
#: vms-alpha.c:6273
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6258
|
#: vms-alpha.c:6277
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6262
|
#: vms-alpha.c:6281
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6268
|
#: vms-alpha.c:6287
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6272
|
#: vms-alpha.c:6291
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "CTL_DFLOC (定義位置)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6275
|
#: vms-alpha.c:6294
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6278
|
#: vms-alpha.c:6297
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "CTL_STKDL (スタック定義位置)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6281 vms-alpha.c:6695
|
#: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "*unhandled*\n"
|
msgid "*unhandled*\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6311 vms-alpha.c:6350
|
#: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read GST record length\n"
|
msgid "cannot read GST record length\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "GST レコード長を読み込めません\n"
|
|
|
#. Ill-formed.
|
#. Ill-formed.
|
#: vms-alpha.c:6332
|
#: vms-alpha.c:6351
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6358
|
#: vms-alpha.c:6377
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read GST record header\n"
|
msgid "cannot read GST record header\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "GST レコードヘッダを読み込めません\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6371
|
#: vms-alpha.c:6390
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " corrupted GST\n"
|
msgid " corrupted GST\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 破損している GST です\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6379
|
#: vms-alpha.c:6398
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read GST record\n"
|
msgid "cannot read GST record\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "GST レコードを読み込めません\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6408
|
#: vms-alpha.c:6427
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした"
|
msgstr "扱えない EOBJ レコード型 %u です\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6431
|
#: vms-alpha.c:6450
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6444
|
#: vms-alpha.c:6463
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6451
|
#: vms-alpha.c:6470
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " %08x"
|
msgid " %08x"
|
msgstr ""
|
msgstr " %08x"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6476
|
#: vms-alpha.c:6495
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6481
|
#: vms-alpha.c:6500
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6502
|
#: vms-alpha.c:6521
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6509
|
#: vms-alpha.c:6528
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " 0x%08x"
|
msgid " 0x%08x"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#. 64 bits.
|
#. 64 bits.
|
#: vms-alpha.c:6631
|
#: vms-alpha.c:6650
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6635
|
#: vms-alpha.c:6654
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6646
|
#: vms-alpha.c:6665
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6650
|
#: vms-alpha.c:6669
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6654
|
#: vms-alpha.c:6673
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6658
|
#: vms-alpha.c:6677
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Strides:\n"
|
msgid "Strides:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6663
|
#: vms-alpha.c:6682
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "[%u]: %u\n"
|
msgid "[%u]: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6668
|
#: vms-alpha.c:6687
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Bounds:\n"
|
msgid "Bounds:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6673
|
#: vms-alpha.c:6692
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6685
|
#: vms-alpha.c:6704
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6689
|
#: vms-alpha.c:6708
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6709
|
#: vms-alpha.c:6728
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6715
|
#: vms-alpha.c:6734
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "(no value)\n"
|
msgid "(no value)\n"
|
msgstr "不正な値です"
|
msgstr "(値無し)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6718
|
#: vms-alpha.c:6737
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "(not active)\n"
|
msgid "(not active)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6721
|
#: vms-alpha.c:6740
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "(not allocated)\n"
|
msgid "(not allocated)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "(未割り当て)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6724
|
#: vms-alpha.c:6743
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "(descriptor)\n"
|
msgid "(descriptor)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "(記述子)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6728
|
#: vms-alpha.c:6747
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "(trailing value)\n"
|
msgid "(trailing value)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "(後続の値)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6731
|
#: vms-alpha.c:6750
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "(value spec follows)\n"
|
msgid "(value spec follows)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6734
|
#: vms-alpha.c:6753
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6737
|
#: vms-alpha.c:6756
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6744
|
#: vms-alpha.c:6763
|
msgid "literal"
|
msgid "literal"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6747
|
#: vms-alpha.c:6766
|
#, fuzzy
|
|
msgid "address"
|
msgid "address"
|
msgstr "テーブルアドレス\n"
|
msgstr "アドレス"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6750
|
#: vms-alpha.c:6769
|
#, fuzzy
|
|
msgid "desc"
|
msgid "desc"
|
msgstr "サポートしています"
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6753
|
#: vms-alpha.c:6772
|
msgid "reg"
|
msgid "reg"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6828
|
#: vms-alpha.c:6847
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Debug symbol table:\n"
|
msgid "Debug symbol table:\n"
|
msgstr "デバッグシンボル表:\n"
|
msgstr "デバッグシンボル表:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6839
|
#: vms-alpha.c:6858
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read DST header\n"
|
msgid "cannot read DST header\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6844
|
#: vms-alpha.c:6863
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6858
|
#: vms-alpha.c:6877
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6901
|
#: vms-alpha.c:6920
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "standard data: %s\n"
|
msgid "standard data: %s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6904 vms-alpha.c:6988
|
#: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " name: %.*s\n"
|
msgid " name: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 名前: %.*s\n"
|
"\n"
|
|
" 型: %s"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6911
|
#: vms-alpha.c:6930
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "modbeg\n"
|
msgid "modbeg\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6912
|
#: vms-alpha.c:6931
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6918 vms-alpha.c:7184
|
#: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " module name: %.*s\n"
|
msgid " module name: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " モジュール名: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6921
|
#: vms-alpha.c:6940
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " compiler : %.*s\n"
|
msgid " compiler : %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " コンパイラ : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:6926
|
#: vms-alpha.c:6945
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "modend\n"
|
msgid "modend\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6933
|
#: vms-alpha.c:6952
|
msgid "rtnbeg\n"
|
msgid "rtnbeg\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6934
|
#: vms-alpha.c:6953
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6939
|
#: vms-alpha.c:6958
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " routine name: %.*s\n"
|
msgid " routine name: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6947
|
#: vms-alpha.c:6966
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6955
|
#: vms-alpha.c:6974
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6963
|
#: vms-alpha.c:6982
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6972
|
#: vms-alpha.c:6991
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6981
|
#: vms-alpha.c:7000
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6987
|
#: vms-alpha.c:7006
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:6994
|
#: vms-alpha.c:7013
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7003
|
#: vms-alpha.c:7022
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7010
|
#: vms-alpha.c:7029
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "recend\n"
|
msgid "recend\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7013
|
#: vms-alpha.c:7032
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7017
|
#: vms-alpha.c:7036
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7021
|
#: vms-alpha.c:7040
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "enumend\n"
|
msgid "enumend\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7038
|
#: vms-alpha.c:7057
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7040
|
#: vms-alpha.c:7059
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7050
|
#: vms-alpha.c:7069
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "line num (len: %u)\n"
|
msgid "line num (len: %u)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7067
|
#: vms-alpha.c:7086
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7074
|
#: vms-alpha.c:7093
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7080
|
#: vms-alpha.c:7099
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7086
|
#: vms-alpha.c:7105
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7092
|
#: vms-alpha.c:7111
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7097
|
#: vms-alpha.c:7116
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7102
|
#: vms-alpha.c:7121
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7107
|
#: vms-alpha.c:7126
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7111
|
#: vms-alpha.c:7130
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7116
|
#: vms-alpha.c:7135
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "term(b): 0x%02x"
|
msgid "term(b): 0x%02x"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7118
|
#: vms-alpha.c:7137
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7123
|
#: vms-alpha.c:7142
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "term_w: 0x%04x"
|
msgid "term_w: 0x%04x"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7125
|
#: vms-alpha.c:7144
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7131
|
#: vms-alpha.c:7150
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "delta pc +%-4d"
|
msgid "delta pc +%-4d"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7134
|
#: vms-alpha.c:7153
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " pc: 0x%08x 行: %5u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7139
|
#: vms-alpha.c:7158
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7154
|
#: vms-alpha.c:7173
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "source (len: %u)\n"
|
msgid "source (len: %u)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7168
|
#: vms-alpha.c:7187
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7172
|
#: vms-alpha.c:7191
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7181
|
#: vms-alpha.c:7200
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " filename : %.*s\n"
|
msgid " filename : %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " ファイル名 : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7190
|
#: vms-alpha.c:7209
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " setfile %u\n"
|
msgid " setfile %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7195 vms-alpha.c:7200
|
#: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " setrec %u\n"
|
msgid " setrec %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7205 vms-alpha.c:7210
|
#: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " setlnum %u\n"
|
msgid " setlnum %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7215 vms-alpha.c:7220
|
#: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " deflines %u\n"
|
msgid " deflines %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7224
|
#: vms-alpha.c:7243
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " formfeed\n"
|
msgid " formfeed\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7228
|
#: vms-alpha.c:7247
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7240
|
#: vms-alpha.c:7259
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした"
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7272
|
#: vms-alpha.c:7291
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read EIHD\n"
|
msgid "cannot read EIHD\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7275
|
#: vms-alpha.c:7294
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7278
|
#: vms-alpha.c:7297
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7286
|
#: vms-alpha.c:7305
|
msgid "executable"
|
msgid "executable"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7289
|
#: vms-alpha.c:7308
|
msgid "linkable image"
|
msgid "linkable image"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7295
|
#: vms-alpha.c:7314
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " image type: %u (%s)"
|
msgid " image type: %u (%s)"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7301
|
#: vms-alpha.c:7320
|
msgid "native"
|
msgid "native"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7304
|
#: vms-alpha.c:7323
|
msgid "CLI"
|
msgid "CLI"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7310
|
#: vms-alpha.c:7329
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7316
|
#: vms-alpha.c:7335
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7320
|
#: vms-alpha.c:7339
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " fixup info rva: "
|
msgid " fixup info rva: "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7322
|
#: vms-alpha.c:7341
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ", symbol vector rva: "
|
msgid ", symbol vector rva: "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7325
|
#: vms-alpha.c:7344
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
" version array off: %u\n"
|
" version array off: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7329
|
#: vms-alpha.c:7348
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7335
|
#: vms-alpha.c:7354
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " linker flags: %08x:"
|
msgid " linker flags: %08x:"
|
msgstr "private フラグ = %x:"
|
msgstr " リンカフラグ: %08x:"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7365
|
#: vms-alpha.c:7384
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7371
|
#: vms-alpha.c:7390
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " BPAGE: %u"
|
msgid " BPAGE: %u"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7377
|
#: vms-alpha.c:7396
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7380
|
#: vms-alpha.c:7399
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ", alias: %u\n"
|
msgid ", alias: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7388
|
#: vms-alpha.c:7407
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "system version array information:\n"
|
msgid "system version array information:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "システムバージョン配列情報:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7392
|
#: vms-alpha.c:7411
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "EIHVN ヘッダを読み込めません\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7402
|
#: vms-alpha.c:7421
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "EIHVN バージョンを読み込めません\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7405
|
#: vms-alpha.c:7424
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " %02u "
|
msgid " %02u "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7409
|
#: vms-alpha.c:7428
|
msgid "BASE_IMAGE "
|
msgid "BASE_IMAGE "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7412
|
#: vms-alpha.c:7431
|
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7415
|
#: vms-alpha.c:7434
|
msgid "IO "
|
msgid "IO "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7418
|
#: vms-alpha.c:7437
|
msgid "FILES_VOLUMES "
|
msgid "FILES_VOLUMES "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7421
|
#: vms-alpha.c:7440
|
msgid "PROCESS_SCHED "
|
msgid "PROCESS_SCHED "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7424
|
#: vms-alpha.c:7443
|
msgid "SYSGEN "
|
msgid "SYSGEN "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7427
|
#: vms-alpha.c:7446
|
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7430
|
#: vms-alpha.c:7449
|
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7433
|
#: vms-alpha.c:7452
|
msgid "SECURITY "
|
msgid "SECURITY "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7436
|
#: vms-alpha.c:7455
|
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7439
|
#: vms-alpha.c:7458
|
msgid "NETWORKS "
|
msgid "NETWORKS "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7442
|
#: vms-alpha.c:7461
|
msgid "COUNTERS "
|
msgid "COUNTERS "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7445
|
#: vms-alpha.c:7464
|
msgid "STABLE "
|
msgid "STABLE "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7448
|
#: vms-alpha.c:7467
|
msgid "MISC "
|
msgid "MISC "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7451
|
#: vms-alpha.c:7470
|
msgid "CPU "
|
msgid "CPU "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7454
|
#: vms-alpha.c:7473
|
msgid "VOLATILE "
|
msgid "VOLATILE "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7457
|
#: vms-alpha.c:7476
|
msgid "SHELL "
|
msgid "SHELL "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7460
|
#: vms-alpha.c:7479
|
msgid "POSIX "
|
msgid "POSIX "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7463
|
#: vms-alpha.c:7482
|
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7466
|
#: vms-alpha.c:7485
|
msgid "GALAXY "
|
msgid "GALAXY "
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7469
|
#: vms-alpha.c:7488
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*unknown* "
|
msgid "*unknown* "
|
msgstr "*不明*"
|
msgstr "*不明*"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7472
|
#: vms-alpha.c:7491
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ": %u.%u\n"
|
msgid ": %u.%u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7485 vms-alpha.c:7744
|
#: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read EIHA\n"
|
msgid "cannot read EIHA\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "EIHA を読み込めません\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7488
|
#: vms-alpha.c:7507
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7490
|
#: vms-alpha.c:7509
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 1番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7493
|
#: vms-alpha.c:7512
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 2番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7496
|
#: vms-alpha.c:7515
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 3番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7499
|
#: vms-alpha.c:7518
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 4番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7502
|
#: vms-alpha.c:7521
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 共有イメージ : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7513
|
#: vms-alpha.c:7532
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read EIHI\n"
|
msgid "cannot read EIHI\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "EIHI を読み込めません\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7516
|
#: vms-alpha.c:7535
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7519
|
#: vms-alpha.c:7538
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " image name : %.*s\n"
|
msgid " image name : %.*s\n"
|
msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
|
msgstr " イメージ名 : %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7521
|
#: vms-alpha.c:7540
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " link time : %s\n"
|
msgid " link time : %s\n"
|
msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
|
msgstr " リンク時刻 : %s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7523
|
#: vms-alpha.c:7542
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " image ident : %.*s\n"
|
msgid " image ident : %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7525
|
#: vms-alpha.c:7544
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7527
|
#: vms-alpha.c:7546
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7537
|
#: vms-alpha.c:7556
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read EIHS\n"
|
msgid "cannot read EIHS\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "EIHS を読み込めません\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7540
|
#: vms-alpha.c:7559
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "イメージシンボル&デバッグ表: (メジャー: %u、マイナー: %u)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7545
|
#: vms-alpha.c:7564
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " デバッグシンボル表 : vbn: %u、サイズ: %u (0x%x)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7549
|
#: vms-alpha.c:7568
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 大域シンボル表 : vbn: %u、レコード: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7553
|
#: vms-alpha.c:7572
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " デバッグモジュール表: vbn: %u、サイズ: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7566
|
#: vms-alpha.c:7585
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read EISD\n"
|
msgid "cannot read EISD\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "EISD を読み込めません\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7576
|
#: vms-alpha.c:7595
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "イメージセクション記述子: (メジャー: %u、マイナー: %u、サイズ: %u、オフセット: %u)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7583
|
#: vms-alpha.c:7602
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7588
|
#: vms-alpha.c:7607
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " flags: 0x%04x"
|
msgid " flags: 0x%04x"
|
msgstr "private フラグ = 0x%lx"
|
msgstr "フラグ: 0x%04x"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7625
|
#: vms-alpha.c:7644
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7631
|
#: vms-alpha.c:7650
|
msgid "NORMAL"
|
msgid "NORMAL"
|
msgstr ""
|
msgstr "NORMAL"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7634
|
#: vms-alpha.c:7653
|
msgid "SHRFXD"
|
msgid "SHRFXD"
|
msgstr ""
|
msgstr "SHRFXD"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7637
|
#: vms-alpha.c:7656
|
msgid "PRVFXD"
|
msgid "PRVFXD"
|
msgstr ""
|
msgstr "PRVFXD"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7640
|
#: vms-alpha.c:7659
|
msgid "SHRPIC"
|
msgid "SHRPIC"
|
msgstr ""
|
msgstr "SHRPIC"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7643
|
#: vms-alpha.c:7662
|
msgid "PRVPIC"
|
msgid "PRVPIC"
|
msgstr ""
|
msgstr "PRVPIC"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7646
|
#: vms-alpha.c:7665
|
msgid "USRSTACK"
|
msgid "USRSTACK"
|
msgstr ""
|
msgstr "USRSTACK"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7654
|
#: vms-alpha.c:7673
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7664
|
#: vms-alpha.c:7683
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read DMT\n"
|
msgid "cannot read DMT\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "DMT を読み込めません\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7668
|
#: vms-alpha.c:7687
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Debug module table:\n"
|
msgid "Debug module table:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "デバッグモジュール表:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7677
|
#: vms-alpha.c:7696
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read DMT header\n"
|
msgid "cannot read DMT header\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "DMT ヘッダを読み込めません\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7682
|
#: vms-alpha.c:7701
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " モジュールオフセット: 0x%08x, サイズ: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7692
|
#: vms-alpha.c:7711
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "DMT psect を読み込めません\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7695
|
#: vms-alpha.c:7714
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " psect 開始: 0x%08x, 長さ: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7708
|
#: vms-alpha.c:7727
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read DST\n"
|
msgid "cannot read DST\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "DST を読み込めません\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7718
|
#: vms-alpha.c:7737
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot read GST\n"
|
msgid "cannot read GST\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "GST を読み込めません\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7722
|
#: vms-alpha.c:7741
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Global symbol table:\n"
|
msgid "Global symbol table:\n"
|
msgstr "大域シンボル表:\n"
|
msgstr "大域シンボル表:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7750
|
#: vms-alpha.c:7769
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7753
|
#: vms-alpha.c:7772
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7756
|
#: vms-alpha.c:7775
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7759
|
#: vms-alpha.c:7778
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " size : %u\n"
|
msgid " size : %u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " サイズ: %u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7761
|
#: vms-alpha.c:7780
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " フラグ: 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7765
|
#: vms-alpha.c:7784
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7769
|
#: vms-alpha.c:7788
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7773
|
#: vms-alpha.c:7792
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7776
|
#: vms-alpha.c:7795
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7779
|
#: vms-alpha.c:7798
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7781
|
#: vms-alpha.c:7800
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7784
|
#: vms-alpha.c:7803
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7786
|
#: vms-alpha.c:7805
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7794
|
#: vms-alpha.c:7813
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Shareable images:\n"
|
msgid " Shareable images:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 共有可能イメージ:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7798
|
#: vms-alpha.c:7817
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " %u: サイズ: %u, フラグ: 0x%02x, 名前: %.*s\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7805
|
#: vms-alpha.c:7824
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした"
|
msgstr " 4倍ワード再配置修正:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7810
|
#: vms-alpha.c:7829
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 長ワード再配置修正:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7815
|
#: vms-alpha.c:7834
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 4倍ワード .address 参照修正:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7820
|
#: vms-alpha.c:7839
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " 長ワード .address 参照修正:\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:7825
|
#: vms-alpha.c:7844
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr " コードアドレス参照修正:\n"
|
"\n"
|
|
"バージョン参照:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7830
|
#: vms-alpha.c:7849
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
|
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7839
|
#: vms-alpha.c:7858
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: vms-alpha.c:7844
|
#: vms-alpha.c:7863
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
msgstr ""
|
msgstr " ベース: 0x%08x %08x, サイズ: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
|
|
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
#. how to do it for debug infos.
|
#. how to do it for debug infos.
|
#: vms-alpha.c:8676
|
#: vms-alpha.c:8694
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
|
msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n"
|
|
|
#: vms-alpha.c:8746
|
#: vms-alpha.c:8764
|
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
|
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
|
msgstr ""
|
msgstr "%P: 複数のエントリポイント: モジュール %B 内と %B 内\n"
|
|
|
#: vms-lib.c:1421
|
#: vms-lib.c:1421
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
|
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
|
msgstr ""
|
msgstr "共有イメージ '%s' ('%s' から) を開くことができません"
|
|
|
#: vms-misc.c:360
|
#: vms-misc.c:360
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
|
|
|
Line 5562... |
Line 5655... |
#: xcofflink.c:857
|
#: xcofflink.c:857
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
|
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
|
|
|
#: xcofflink.c:1415
|
#: xcofflink.c:1416
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
msgstr "%s: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
|
msgstr "%B: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
|
|
|
#: xcofflink.c:1467
|
#: xcofflink.c:1468
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません"
|
msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません"
|
|
|
#: xcofflink.c:1489
|
#: xcofflink.c:1490
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
msgstr "%s: シンボル `%s' が認識できない csect タイプ %d を持っています"
|
msgstr "%B: シンボル `%s' が認識できない csect 型 %d を持っています"
|
|
|
#: xcofflink.c:1501
|
#: xcofflink.c:1502
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
msgstr "%s: 不正 XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
|
msgstr "%B: 間違った XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
|
|
|
#: xcofflink.c:1530
|
#: xcofflink.c:1531
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
msgstr "%s: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
|
msgstr "%B: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
|
|
|
#: xcofflink.c:1676
|
#: xcofflink.c:1677
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
msgstr "%s: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
|
msgstr "%B: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
|
|
|
#: xcofflink.c:1783
|
#: xcofflink.c:1784
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
msgstr "%s: XTY_LD `%s' を置き違えています"
|
msgstr "%B: 間違った位置にある XTY_LD `%s' です"
|
|
|
#: xcofflink.c:2102
|
#: xcofflink.c:2103
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
msgstr "%s: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
|
msgstr "%B: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
|
|
|
#: xcofflink.c:3186
|
#: xcofflink.c:3194
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: no such symbol"
|
msgid "%s: no such symbol"
|
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
|
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
|
|
|
#: xcofflink.c:3291
|
#: xcofflink.c:3299
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' を export しようとしています"
|
msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' をエクスポートしようとしています"
|
|
|
#: xcofflink.c:3673
|
#: xcofflink.c:3681
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
msgstr ""
|
msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です"
|
|
|
#: xcofflink.c:4052
|
#: xcofflink.c:4060
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります"
|
msgstr "%B: 認識できないセクション `%s' 内にあるローダ再配置です"
|
|
|
#: xcofflink.c:4063
|
#: xcofflink.c:4071
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません"
|
msgstr "%B: ローダ再配置内に `%s' がありますがローダシンボルがありません"
|
|
|
#: xcofflink.c:4079
|
#: xcofflink.c:4087
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
|
msgstr "%B: 読み込み専用セクション %A 内にあるローダ再配置です"
|
|
|
#: xcofflink.c:5097
|
#: xcofflink.c:5109
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう"
|
msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:1110 elf64-ia64.c:1110
|
#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
|
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
|
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-ia64.c:2809 elf64-ia64.c:2809
|
#: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290
|
#, fuzzy
|
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
|
msgstr "局所シンボルに対する @pltoff 再配置です"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
|
#: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
msgstr ""
|
msgstr "%s: 短いデータセグメントが溢れました (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4441 elf64-ia64.c:4441
|
#: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4708 elf64-ia64.c:4708
|
#: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971
|
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 動的シンボル `%s' に対する iim 再配置付き非 pic コードです"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
|
#: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
|
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4838 elf64-ia64.c:4838
|
#: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101
|
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
|
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4975 elf64-ia64.c:4975
|
#: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238
|
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 動的シンボル %s への @internal 分岐です"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4977 elf64-ia64.c:4977
|
#: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
|
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4979 elf64-ia64.c:4979
|
#: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
|
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @pcrel 再配置です"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5176 elf64-ia64.c:5176
|
#: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported reloc"
|
msgid "unsupported reloc"
|
msgstr "サポートされていない再配置タイプです"
|
msgstr "サポートされていない再配置です"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5214 elf64-ia64.c:5214
|
#: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477
|
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
|
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5229 elf64-ia64.c:5229
|
#: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
|
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
|
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5491 elf64-ia64.c:5491
|
#: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
|
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5500 elf64-ia64.c:5500
|
#: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
|
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
|
msgstr "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしようとしています"
|
msgstr "%B: ビッグエンディアンのファイルとリトルエンディアンのファイルをリンクしています"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5509 elf64-ia64.c:5509
|
#: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
msgstr "%B: 64 ビットファイルと 32 ビットファイルをリンクしています"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5518 elf64-ia64.c:5518
|
#: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
msgstr "%B: 定数 gp ファイルと非定数 gp ファイルをリンクしています"
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5528 elf64-ia64.c:5528
|
#: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
|
msgstr "%B: 自動 pic ファイルと非自動 pic ファイルをリンクしています"
|
|
|
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
|
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
msgstr "%s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
|
msgstr "%s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
|
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
msgstr "Export ディレクトリ [.edata (或いはここまでに見つけた場所)]"
|
msgstr "エクスポートディレクトリ [.edata (またはここまでに見つかった場所)]"
|
|
|
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
|
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
msgstr "Import ディレクトリ [.idata の部分]"
|
msgstr "インポートディレクトリ [.idata の部分]"
|
|
|
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
|
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
|
msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
|
|
|
Line 5781... |
Line 5855... |
msgid "Delay Import Directory"
|
msgid "Delay Import Directory"
|
msgstr "遅延インポートディレクトリ"
|
msgstr "遅延インポートディレクトリ"
|
|
|
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
|
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
|
msgid "CLR Runtime Header"
|
msgid "CLR Runtime Header"
|
msgstr ""
|
msgstr "CLR ランタイムヘッダ"
|
|
|
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
|
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
|
msgid "Reserved"
|
msgid "Reserved"
|
msgstr "予約済"
|
msgstr "予約済"
|
|
|
Line 5803... |
Line 5877... |
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"%s 内の 0x%lx にある import テーブルです\n"
|
"%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n"
|
|
|
#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
|
#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"関数記述子は開始アドレスに位置しています: %04lx\n"
|
"開始アドレスに位置している関数記述子: %04lx\n"
|
|
|
#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
|
#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
Line 5835... |
Line 5909... |
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Import テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
|
"インポート表 ( %sセクションの内容を解釈)\n"
|
|
|
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
|
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
msgstr " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
msgstr ""
|
|
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
|
#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
|
#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
Line 5854... |
Line 5930... |
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"\tDLL 名: %s\n"
|
"\tDLL 名: %s\n"
|
|
|
#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
|
#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
msgstr "\tvma: Hint/Ord メンバ名\n"
|
msgstr ""
|
|
|
#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
|
#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
|
"import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
|
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n"
|
"エクスポート表がありますが、それを含むセクションが見つかりませんでした\n"
|
|
|
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
|
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n"
|
"%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n"
|
|
|
#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
|
#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"%s の 0x%lx に export テーブルがあります\n"
|
"%s の 0x%lx にエクスポート表があります\n"
|
|
|
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
|
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Export テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
|
"エクスポート表 (%s セクションの内容を解釈)\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
|
|
#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
|
#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
msgstr "Export フラグ \t\t\t%lx\n"
|
msgstr "エクスポートフラグ \t\t\t%lx\n"
|
|
|
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
|
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
|
msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
|
Line 5948... |
Line 6022... |
msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
|
msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
|
|
|
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
|
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Table Addresses\n"
|
msgid "Table Addresses\n"
|
msgstr "テーブルアドレス\n"
|
msgstr "表アドレス\n"
|
|
|
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
|
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t"
|
msgstr "\tエクスポートアドレス表\t\t"
|
|
|
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
|
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
|
msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
|
Line 6003... |
Line 6077... |
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n"
|
msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n"
|
|
|
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
|
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
|
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
msgstr " vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n"
|
msgstr ""
|
|
" vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n"
|
|
" \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n"
|
|
|
#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
|
#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Register save millicode"
|
msgid " Register save millicode"
|
msgstr " レジスタ保存ミリコード"
|
msgstr " レジスタ保存ミリコード"
|
Line 6030... |
Line 6106... |
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
" vma:\t\t開始 Prolog 関数 フラグ 例外 EH\n"
|
|
" \t\tアドレス 長 長 32b exc ハンドラ データ\n"
|
|
|
#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
|
#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
Line 6070... |
Line 6148... |
"\n"
|
"\n"
|
"固有 0x%x\n"
|
"固有 0x%x\n"
|
|
|
#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
|
#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: .idata$2 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
|
|
|
#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
|
#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: .idata$4 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
|
|
|
#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
|
#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: .idata$5 が無いため DataDictionary[12] を埋めることができません"
|
|
|
#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
|
#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] を埋めることができません"
|
|
|
#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
|
#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] を埋めることができません"
|
|
|
#: peigen.c:2436 pepigen.c:2436 pex64igen.c:2436
|
#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
msgstr ""
|
msgstr "%B: __tls_used が無いため DataDictionary[9] を埋めることができません"
|
|
|
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
|
#~ msgstr "短いジャンプを行うことができません"
|
|
|
|
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
|
#~ msgstr "長いジャンプの範囲を超えています"
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
|
|
#~ msgstr "絶対アドレスが 16 bit の範囲を超えています"
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
|
|
#~ msgstr "絶対アドレスが 8 bit の範囲を超えています"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
|
|
#~ msgstr "認識できない再配置型です"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
|
#~ msgstr "%s: %s+0x%lx: jal ではないスタブルーチンへのジャンプです"
|
|
|
|
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
|
#~ msgstr "bfd_make_section (%s) が失敗しました"
|
|
|
|
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
|
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
|
|
|
|
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
|
#~ msgstr "セクション %s=%lx, %s=%lx でサイズが一致しません"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to enter %s"
|
|
#~ msgstr "%s へ入れませんでした"
|
|
|
|
#~ msgid "No Mem !"
|
|
#~ msgstr "メモリがありません!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
|
|
#~ msgstr "STO cmd %d は予約済です"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
|
|
#~ msgstr "OPR cmd %d は予約済です"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
|
|
#~ msgstr "CTL cmd %d は予約済です"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reserved STC cmd %d"
|
|
#~ msgstr "STA cmd %d は予約済です"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
|
|
#~ msgstr "Stack-from-image は実装されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "Stack-entry-mask は完全には実装されていません"
|
|
|
|
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "Stack-local-symbol は完全には実装されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "Stack-literal は完全には実装されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask は完全には実装されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "obj code %d not found"
|
|
#~ msgstr "オブジェクトコード %d が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
|
|
#~ msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing IHCONST"
|
|
#~ msgstr "IHCONST を欠いています"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing IHIHALF"
|
|
#~ msgstr "IHIHALF を欠いています"
|
|
|
|
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
|
|
#~ msgstr "IHCONST 再配置を欠いています"
|
|
|
|
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
|
|
#~ msgstr "IHIHALF 再配置を欠いています"
|
|
|
|
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
|
|
#~ msgstr "GP が未定義の時の GP 関連再配置です"
|
|
|
|
#~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
|
|
#~ msgstr " 初回発生: %s: arm の thumb 呼び出し"
|
|
|
|
#~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
|
|
#~ msgstr " 初回発生: %s: thumb の arm 呼び出し"
|
|
|
|
#~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
|
|
#~ msgstr " --support-old-code を有効にして再リンクすることを考慮してみてください"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
|
|
#~ msgstr "%s: エラー: 浮動小数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %s が整数レジスタを使っています"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
|
|
#~ msgstr "%s: エラー: 整数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %s は浮動小数レジスタを使っています"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
|
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
|
|
|
#~ msgid "reloc against unsupported section"
|
|
#~ msgstr "サポート外のセクションに対する再配置です"
|
|
|
|
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
|
#~ msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。"
|
|
|
|
#~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) bigger than abbrev size (%u)."
|
|
#~ msgstr "Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
|
|
#~ msgstr "警告: 非 interworking と既に指定されているため、%s の interwork フラグをセットしません"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
|
|
#~ msgstr "警告: 要求外のため %s の interwork フラグをクリアします"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
|
|
#~ msgstr "エラー: %s は EABI バージョン %d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s がバージョン %d 用にコンパイルされました"
|
|
|
|
#~ msgid "integer"
|
|
#~ msgstr "整数"
|
|
|
|
#~ msgid "soft"
|
|
#~ msgstr "ソフト"
|
|
|
|
#~ msgid "hard"
|
|
#~ msgstr "ハード"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
|
|
#~ msgstr "警告: %s は interworking を%sにもかかわらず、%s が%s"
|
|
|
|
#~ msgid "supports"
|
|
#~ msgstr "サポートしている"
|
|
|
|
#~ msgid "does not"
|
|
#~ msgstr "サポートしていません"
|
|
|
|
#~ msgid " [APCS-26]"
|
|
#~ msgstr " [APCS-26]"
|
|
|
|
#~ msgid " [APCS-32]"
|
|
#~ msgstr " [APCS-32]"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): スタブエントリ %s を見つけられません"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を再配置できません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしましょう"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を修復します"
|
|
|
|
#~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
|
|
#~ msgstr "%s 形式への mips16 オブジェクトをリンクすることはサポートされていません"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
|
|
#~ msgstr "%s: ISA (-mips%d) が以前のモジュール (-mips%d) と一致しません"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
|
|
#~ msgstr "%s: ISA (%d) が以前のモジュール (%d) と一致しません"
|
|
|
|
#~ msgid " [mips1]"
|
|
#~ msgstr " [mips1]"
|
|
|
|
#~ msgid " [mips2]"
|
|
#~ msgstr " [mips2]"
|
|
|
|
#~ msgid " [mips3]"
|
|
#~ msgstr " [mips3]"
|
|
|
|
#~ msgid " [mips4]"
|
|
#~ msgstr " [mips4]"
|
|
|
|
#~ msgid " [mips5]"
|
|
#~ msgstr " [mips5]"
|
|
|
|
#~ msgid " [mips32]"
|
|
#~ msgstr " [mips32]"
|
|
|
|
#~ msgid " [mips64]"
|
|
#~ msgstr " [mips64]"
|
|
|
|
#~ msgid " [32bitmode]"
|
|
#~ msgstr " [32ビットモード]"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
|
|
#~ msgstr "%s: スペシャルリンカタイプ %d が不明です"
|
|
|
|
#~ msgid "v850ea architecture"
|
|
#~ msgstr "v850ea アーキテクチャ"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
|
#~ msgstr "%s: check_relocs: 再配置タイプ %d は取り扱われません"
|
|
|
|
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
|
|
#~ msgstr "セクションシンボルを作成します, 名前 = %s, 値 = 0x%.8lx, 索引 = %d, セクション = 0x%.8lx\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
|
|
#~ msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です (確保済 %u, 要 %u)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x"
|
|
#~ msgstr "エラー: セグメント (%s) の最初のセクションが 0x%x で始まっている"
|
|
|
|
#~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
|
|
#~ msgstr " にもかかわらず、セグメントが 0x%x で始まっています"
|
|
|
|
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
|
|
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, 名前 = %s, シンボル番号 = %d, フラグ = 0x%.8lx%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Section %s is already to large to put hole of %ld bytes in"
|
|
#~ msgstr "%s: 既にセクション %s は大きすぎて %ld バイトの hole を置けません"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
#~ msgstr "%s: 再配置領域がオーバーフローしました 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#~ msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
#~ msgstr " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
|
|
#~ msgstr "\tImport アドレステーブル (差異を発見)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
|
|
#~ msgstr "\t>>> IAT メンバを追い出しました!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
|
|
#~ msgstr "\tImport Address Table が全く同じです\n"
|
|
|
|
#~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
#~ msgstr " \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: シンボル \"%s\" がありません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: シンボル \"%s\" がありません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: サポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
|
|
#~ msgstr "STO cmd %d は実装されていません"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH は不完全です"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH は不完全です"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT は不完全です"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF はサポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT はサポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
|
#~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC は完全には実装されていません"
|
#~ msgstr "%B: 再配置型 %d は実装されていません"
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
|
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC は完全には実装されていません"
|
#~ msgstr "警告: %B と %B でデータアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
|
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL は完全には実装されていません"
|
#~ msgstr "警告: %B と %B でコードアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"
|
#~ msgstr "警告: %B と %B でコードアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"
|
#~ msgstr "警告: %B と %B でコードアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"
|