OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [binutils/] [po/] [es.po] - Diff between revs 15 and 161

Go to most recent revision | Show entire file | Details | Blame | View Log

Rev 15 Rev 161
Line 1... Line 1...
# Mensajes en espa駉l para binutils 2.20.90.
# Mensajes en espa帽ol para binutils 2.20.90.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Oth髇 Mart韓ez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Cristian Oth贸n Mart铆nez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
"Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 17:37-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:48-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Oth髇 Mart韓ez Vera \n"
"Last-Translator: Cristian Oth贸n Mart铆nez Vera \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language-Team: Spanish \n"
 
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
#: addr2line.c:80
#: addr2line.c:80
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
 
 
#: addr2line.c:81
#: addr2line.c:81
#, c-format
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre n鷐ero/fila.\n"
msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre n煤mero/fila.\n"
 
 
#: addr2line.c:82
#: addr2line.c:82
#, c-format
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Si no se especifican direcciones en la l韓ea de 髍denes, se leer醤 de la entrada est醤dar\n"
msgstr " Si no se especifican direcciones en la l铆nea de 贸rdenes, se leer谩n de la entrada est谩ndar\n"
 
 
#: addr2line.c:83
#: addr2line.c:83
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
Line 52... Line 53...
"  @              Lee opciones del \n"
"  @              Lee opciones del \n"
"  -b --target= Establece el formato del fichero binario\n"
"  -b --target= Establece el formato del fichero binario\n"
"  -e --exe=   Establece el nombre del fichero de entrada\n"
"  -e --exe=   Establece el nombre del fichero de entrada\n"
"                          (por defecto es a.out)\n"
"                          (por defecto es a.out)\n"
"  -i --inlines            Desenreda las funciones inline\n"
"  -i --inlines            Desenreda las funciones inline\n"
"  -j --section=   Lee los desplazamientos relativos a secci髇 en lugar\n"
"  -j --section=   Lee los desplazamientos relativos a secci贸n en lugar\n"
"                          de las direcciones\n"
"                          de las direcciones\n"
"  -p --pretty-print       Hace la salida m醩 f醕il de leer para humanos\n"
"  -p --pretty-print       Hace la salida m谩s f谩cil de leer para humanos\n"
"  -s --basenames          Elimina los nombres de directorio\n"
"  -s --basenames          Elimina los nombres de directorio\n"
"  -f --functions          Muestra los nombres de funci髇\n"
"  -f --functions          Muestra los nombres de funci贸n\n"
"  -C --demangle[=estilo]  Desenreda los nombres de funci髇\n"
"  -C --demangle[=estilo]  Desenreda los nombres de funci贸n\n"
"  -h --help               Muestra esta informaci髇\n"
"  -h --help               Muestra esta informaci贸n\n"
"  -v --version            Muestra la versi髇 del programa\n"
"  -v --version            Muestra la versi贸n del programa\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524
#: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524
#: elfedit.c:1155 nlmconv.c:1113 objcopy.c:576 objcopy.c:611 readelf.c:3219
#: elfedit.c:1155 nlmconv.c:1113 objcopy.c:576 objcopy.c:611 readelf.c:3219
#: size.c:99 srconv.c:1742 strings.c:663 sysdump.c:653 windmc.c:228
#: size.c:99 srconv.c:1742 strings.c:663 sysdump.c:653 windmc.c:228
Line 88... Line 89...
msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
 
 
#: addr2line.c:337
#: addr2line.c:337
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: no se puede encontrar la secci髇 %s"
msgstr "%s: no se puede encontrar la secci贸n %s"
 
 
#: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301
#: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
Line 103... Line 104...
msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
 
 
#: ar.c:233
#: ar.c:233
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulaci髇] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulaci贸n] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
 
 
#: ar.c:235
#: ar.c:235
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulaci髇] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulaci贸n] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
 
 
#: ar.c:240
#: ar.c:240
#, c-format
#, c-format
msgid "       %s -M [
msgid "       %s -M [
msgstr "       %s -M []\n"
msgstr "       %s -M []\n"
 
 
#: ar.c:241
#: ar.c:241
#, c-format
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgid " commands:\n"
msgstr " 髍denes:\n"
msgstr " 贸rdenes:\n"
 
 
#: ar.c:242
#: ar.c:242
#, c-format
#, c-format
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
msgstr "  d            - borra fichero(s) del archivo\n"
msgstr "  d            - borra fichero(s) del archivo\n"
Line 138... Line 139...
msgstr "  p            - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
msgstr "  p            - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
 
 
#: ar.c:245
#: ar.c:245
#, c-format
#, c-format
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr "  q[f]         - agrega r醦idamente fichero(s) al archivo\n"
msgstr "  q[f]         - agrega r谩pidamente fichero(s) al archivo\n"
 
 
#: ar.c:246
#: ar.c:246
#, c-format
#, c-format
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr "  r[ab][f][u]  - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
msgstr "  r[ab][f][u]  - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
 
 
#: ar.c:247
#: ar.c:247
#, c-format
#, c-format
msgid "  s            - act as ranlib\n"
msgid "  s            - act as ranlib\n"
msgstr "  s            - act鷄 como ranlib\n"
msgstr "  s            - act煤a como ranlib\n"
 
 
#: ar.c:248
#: ar.c:248
#, c-format
#, c-format
msgid "  t            - display contents of archive\n"
msgid "  t            - display contents of archive\n"
msgstr "  t            - muestra los contenidos del archivo\n"
msgstr "  t            - muestra los contenidos del archivo\n"
Line 163... Line 164...
msgstr "  x[o]         - extrae fichero(s) del archivo\n"
msgstr "  x[o]         - extrae fichero(s) del archivo\n"
 
 
#: ar.c:250
#: ar.c:250
#, c-format
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificadores espec韋icos de la orden:\n"
msgstr " modificadores espec铆ficos de la orden:\n"
 
 
#: ar.c:251
#: ar.c:251
#, c-format
#, c-format
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr "  [a]          - coloca fichero(s) desp鷈s de [nombre-miembro]\n"
msgstr "  [a]          - coloca fichero(s) desp煤es de [nombre-miembro]\n"
 
 
#: ar.c:252
#: ar.c:252
#, c-format
#, c-format
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr "  [b]          - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
msgstr "  [b]          - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
Line 203... Line 204...
msgstr "  [o]          - conserva las fechas originales\n"
msgstr "  [o]          - conserva las fechas originales\n"
 
 
#: ar.c:258
#: ar.c:258
#, c-format
#, c-format
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr "  [u]          - s髄o reemplaza ficheros que sean m醩 nuevos que el contenido actual del archivo\n"
msgstr "  [u]          - s贸lo reemplaza ficheros que sean m谩s nuevos que el contenido actual del archivo\n"
 
 
#: ar.c:259
#: ar.c:259
#, c-format
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificadores gen閞icos:\n"
msgstr " modificadores gen茅ricos:\n"
 
 
#: ar.c:260
#: ar.c:260
#, c-format
#, c-format
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr "  [c]          - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
msgstr "  [c]          - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
 
 
#: ar.c:261
#: ar.c:261
#, c-format
#, c-format
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr "  [s]          - crea un 韓dice del archivo (cf. ranlib)\n"
msgstr "  [s]          - crea un 铆ndice del archivo (cf. ranlib)\n"
 
 
#: ar.c:262
#: ar.c:262
#, c-format
#, c-format
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
msgstr "  [S]          - no construye una tabla de s韒bolos\n"
msgstr "  [S]          - no construye una tabla de s铆mbolos\n"
 
 
#: ar.c:263
#: ar.c:263
#, c-format
#, c-format
msgid "  [T]          - make a thin archive\n"
msgid "  [T]          - make a thin archive\n"
msgstr "  [T]          - hace un archivo delgado\n"
msgstr "  [T]          - hace un archivo delgado\n"
Line 238... Line 239...
msgstr "  [v]          - detallado\n"
msgstr "  [v]          - detallado\n"
 
 
#: ar.c:265
#: ar.c:265
#, c-format
#, c-format
msgid "  [V]          - display the version number\n"
msgid "  [V]          - display the version number\n"
msgstr "  [V]          - muestra el n鷐ero de versi髇\n"
msgstr "  [V]          - muestra el n煤mero de versi贸n\n"
 
 
#: ar.c:266
#: ar.c:266
#, c-format
#, c-format
msgid "  @      - read options from \n"
msgid "  @      - read options from \n"
msgstr "  @   - lee opciones del \n"
msgstr "  @   - lee opciones del \n"
Line 263... Line 264...
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
 
 
#: ar.c:277
#: ar.c:277
#, c-format
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Genera un 韓dice para acelerar el acceso a los archivos\n"
msgstr " Genera un 铆ndice para acelerar el acceso a los archivos\n"
 
 
#: ar.c:278
#: ar.c:278
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
Line 287... Line 288...
"  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
"  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
"  -h --help                    Print this help message\n"
"  -h --help                    Print this help message\n"
"  -v --version                 Print version information\n"
"  -v --version                 Print version information\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -t                           Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
"  -t                           Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
"                               s韒bolos del archivo\n"
"                               s铆mbolos del archivo\n"
"  -h --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
"  -h --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
"  -V --version                 Muestra la informaci髇 de versi髇\n"
"  -V --version                 Muestra la informaci贸n de versi贸n\n"
 
 
#: ar.c:481 nm.c:1636
#: ar.c:481 nm.c:1636
#, c-format
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "perd髇 - este programa se construy sin soporte para plugins\n"
msgstr "perd贸n - este programa se construy贸 sin soporte para plugins\n"
 
 
#: ar.c:508
#: ar.c:508
msgid "two different operation options specified"
msgid "two different operation options specified"
msgstr "se especificaron dos opciones de operaci髇 diferentes"
msgstr "se especificaron dos opciones de operaci贸n diferentes"
 
 
#: ar.c:589
#: ar.c:589
#, c-format
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "opci髇 ilegal -- %c"
msgstr "opci贸n ilegal -- %c"
 
 
#: ar.c:632
#: ar.c:632
msgid "no operation specified"
msgid "no operation specified"
msgstr "no se especific una operaci髇"
msgstr "no se especific贸 una operaci贸n"
 
 
#: ar.c:635
#: ar.c:635
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' s髄o tiene sentido con la opci髇 `r'."
msgstr "`u' s贸lo tiene sentido con la opci贸n `r'."
 
 
#: ar.c:638
#: ar.c:638
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "`u' no tiene sentido con la opci髇 `D'."
msgstr "`u' no tiene sentido con la opci贸n `D'."
 
 
#: ar.c:646
#: ar.c:646
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' s髄o tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
msgstr "`N' s贸lo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
 
 
#: ar.c:649
#: ar.c:649
msgid "Value for `N' must be positive."
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
 
 
Line 332... Line 333...
msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
 
 
#: ar.c:702
#: ar.c:702
#, c-format
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "error interno -- esta opci髇 no est implementada"
msgstr "error interno -- esta opci贸n no est谩 implementada"
 
 
#: ar.c:771
#: ar.c:771
#, c-format
#, c-format
msgid "creating %s"
msgid "creating %s"
msgstr "creando %s"
msgstr "creando %s"
Line 358... Line 359...
"\n"
"\n"
 
 
#: ar.c:840 ar.c:908
#: ar.c:840 ar.c:908
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s no es un archivo v醠ido"
msgstr "%s no es un archivo v谩lido"
 
 
#: ar.c:1108
#: ar.c:1108
#, c-format
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
 
 
#: ar.c:1158
#: ar.c:1158
#, c-format
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "o hay una entrada %s en el archivo %s!"
msgstr "隆No hay una entrada %s en el archivo %s!"
 
 
#: ar.c:1297
#: ar.c:1297
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
Line 403... Line 404...
msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
 
 
#: arsup.c:230
#: arsup.c:230
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: no se ha especificado a鷑 un archivo de salida\n"
msgstr "%s: no se ha especificado a煤n un archivo de salida\n"
 
 
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
Line 418... Line 419...
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
 
 
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de m骴ulo %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de m贸dulo %s\n"
 
 
#: arsup.c:425
#: arsup.c:425
#, c-format
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
Line 438... Line 439...
msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
 
 
#: bin2c.c:60
#: bin2c.c:60
#, c-format
#, c-format
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
msgstr "Muestra los bytes de la entrada est醤dar en formato hexadecimal.\n"
msgstr "Muestra los bytes de la entrada est谩ndar en formato hexadecimal.\n"
 
 
#: binemul.c:38
#: binemul.c:38
#, c-format
#, c-format
msgid "  No emulation specific options\n"
msgid "  No emulation specific options\n"
msgstr "  No hay opciones espec韋icas de la emulaci髇\n"
msgstr "  No hay opciones espec铆ficas de la emulaci贸n\n"
 
 
#. Macros for common output.
#. Macros for common output.
#: binemul.h:46
#: binemul.h:46
#, c-format
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgid " emulation options: \n"
msgstr " opciones de emulaci髇: \n"
msgstr " opciones de emulaci贸n: \n"
 
 
#: bucomm.c:163
#: bucomm.c:163
#, c-format
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
Line 484... Line 485...
msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
 
 
#: bucomm.c:407
#: bucomm.c:407
#, c-format
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "encabezado del fichero BFD versi髇 %s\n"
msgstr "encabezado del fichero BFD versi贸n %s\n"
 
 
#: bucomm.c:556
#: bucomm.c:556
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: n鷐ero err髇eo: %s"
msgstr "%s: n煤mero err贸neo: %s"
 
 
#: bucomm.c:573 strings.c:409
#: bucomm.c:573 strings.c:409
#, c-format
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgid "'%s': No such file"
msgstr "'%s': No hay tal fichero"
msgstr "'%s': No hay tal fichero"
 
 
#: bucomm.c:575 strings.c:411
#: bucomm.c:575 strings.c:411
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. raz髇: %s"
msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. raz贸n: %s"
 
 
#: bucomm.c:579
#: bucomm.c:579
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
 
 
#: coffdump.c:106
#: coffdump.c:106
#, c-format
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgid "#lines %d "
msgstr "#l韓eas %d "
msgstr "#l铆neas %d "
 
 
#: coffdump.c:460 sysdump.c:646
#: coffdump.c:460 sysdump.c:646
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
 
 
#: coffdump.c:461
#: coffdump.c:461
#, c-format
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr " Muestra una interpretaci髇 legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
msgstr " Muestra una interpretaci贸n legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
 
 
#: coffdump.c:462
#: coffdump.c:462
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
Line 532... Line 533...
"  -v --version           Display the program's version\n"
"  -v --version           Display the program's version\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" Las opciones son:\n"
"  @             Lee opciones del \n"
"  @             Lee opciones del \n"
"  -h --help              Muestra esta informaci髇\n"
"  -h --help              Muestra esta informaci贸n\n"
"  -v --version           Muestra la versi髇 del programa\n"
"  -v --version           Muestra la versi贸n del programa\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710
#: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710
msgid "no input file specified"
msgid "no input file specified"
msgstr "no se especific un fichero de entrada"
msgstr "no se especific贸 un fichero de entrada"
 
 
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256
#, c-format
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
Line 559... Line 560...
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
 
 
#: debug.c:834
#: debug.c:834
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: no hay una funci髇 actual"
msgstr "debug_record_parameter: no hay una funci贸n actual"
 
 
#: debug.c:866
#: debug.c:866
msgid "debug_end_function: no current function"
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: no hay una funci髇 actual"
msgstr "debug_end_function: no hay una funci贸n actual"
 
 
#: debug.c:872
#: debug.c:872
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
 
 
Line 606... Line 607...
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
 
 
#: debug.c:1664
#: debug.c:1664
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el g閚ero"
msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el g茅nero"
 
 
#: debug.c:1841
#: debug.c:1841
msgid "debug_name_type: no current file"
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
 
 
Line 618... Line 619...
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
 
 
#: debug.c:1894
#: debug.c:1894
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: se intent una marca extra"
msgstr "debug_tag_type: se intent贸 una marca extra"
 
 
#: debug.c:1931
#: debug.c:1931
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Aviso: cambiando el tama駉 del tipo de %d a %d\n"
msgstr "Aviso: cambiando el tama帽o del tipo de %d a %d\n"
 
 
#: debug.c:1953
#: debug.c:1953
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilaci髇 actual"
msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilaci贸n actual"
 
 
#: debug.c:2056
#: debug.c:2056
#, c-format
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: informaci髇 de depuraci髇 circular para %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: informaci贸n de depuraci贸n circular para %s\n"
 
 
#: debug.c:2483
#: debug.c:2483
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: se encontr un tipo ilegal"
msgstr "debug_write_type: se encontr贸 un tipo ilegal"
 
 
#: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958
#: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958
#, c-format
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Error interno: Tipo de m醧uina desconocido: %d"
msgstr "Error interno: Tipo de m谩quina desconocido: %d"
 
 
#: dlltool.c:999
#: dlltool.c:999
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
Line 660... Line 661...
msgstr "Fichero def procesado"
msgstr "Fichero def procesado"
 
 
#: dlltool.c:1032
#: dlltool.c:1032
#, c-format
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Error sint醕tico en el fichero def %s:%d"
msgstr "Error sint谩ctico en el fichero def %s:%d"
 
 
#: dlltool.c:1069
#: dlltool.c:1069
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
Line 689... Line 690...
msgstr "wait: %s"
msgstr "wait: %s"
 
 
#: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298
#: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298
#, c-format
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "el subproceso recibi la se馻l fatal %d"
msgstr "el subproceso recibi贸 la se帽al fatal %d"
 
 
#: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305
#: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305
#, c-format
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s termin con estado %d"
msgstr "%s termin贸 con estado %d"
 
 
#: dlltool.c:1384
#: dlltool.c:1384
#, c-format
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Se succiona la informaci髇 de la secci髇 %s en %s"
msgstr "Se succiona la informaci贸n de la secci贸n %s en %s"
 
 
#: dlltool.c:1524
#: dlltool.c:1524
#, c-format
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Se excluye el s韒bolo: %s"
msgstr "Se excluye el s铆mbolo: %s"
 
 
#: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021
#: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: no hay s韒bolos"
msgstr "%s: no hay s铆mbolos"
 
 
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1650
#: dlltool.c:1650
#, c-format
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s le韉o"
msgstr "%s le铆do"
 
 
#: dlltool.c:1660
#: dlltool.c:1660
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s: %s"
Line 743... Line 744...
msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
 
 
#: dlltool.c:1974
#: dlltool.c:1974
#, c-format
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Se genera el fichero de exportaci髇: %s"
msgstr "Se genera el fichero de exportaci贸n: %s"
 
 
#: dlltool.c:1979
#: dlltool.c:1979
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
 
 
#: dlltool.c:1982
#: dlltool.c:1982
#, c-format
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Se abri el fichero temporal: %s"
msgstr "Se abri贸 el fichero temporal: %s"
 
 
#: dlltool.c:2159
#: dlltool.c:2159
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "Fall la lectura del n鷐ero de entradas del fichero base"
msgstr "Fall贸 la lectura del n煤mero de entradas del fichero base"
 
 
#: dlltool.c:2207
#: dlltool.c:2207
msgid "Generated exports file"
msgid "Generated exports file"
msgstr "Fichero de exportaci髇 generado"
msgstr "Fichero de exportaci贸n generado"
 
 
#: dlltool.c:2416
#: dlltool.c:2416
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "fall bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"
msgstr "fall贸 bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:2420
#: dlltool.c:2420
#, c-format
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
 
 
#: dlltool.c:2882
#: dlltool.c:2882
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "fall bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"
msgstr "fall贸 bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972
#: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "fall al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
msgstr "fall贸 al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
 
 
#: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038
#: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "fall al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"
msgstr "fall贸 al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:3052
#: dlltool.c:3052
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "fall al abrir el fichero de cola temporal: %s"
msgstr "fall贸 al abrir el fichero de cola temporal: %s"
 
 
#: dlltool.c:3109
#: dlltool.c:3109
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "fall al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"
msgstr "fall贸 al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:3131
#: dlltool.c:3131
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s"
msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s"
Line 815... Line 816...
msgid "cannot delete %s: %s"
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "no se puede borrar %s: %s"
msgstr "no se puede borrar %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:3238
#: dlltool.c:3238
msgid "Created lib file"
msgid "Created lib file"
msgstr "Se cre el fichero de biblioteca"
msgstr "Se cre贸 el fichero de biblioteca"
 
 
#: dlltool.c:3450
#: dlltool.c:3450
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s"
Line 830... Line 831...
msgstr "%s no es una biblioteca"
msgstr "%s no es una biblioteca"
 
 
#: dlltool.c:3498
#: dlltool.c:3498
#, c-format
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "La biblioteca de importaci髇 `%s' especifica dos o m醩 dlls"
msgstr "La biblioteca de importaci贸n `%s' especifica dos o m谩s dlls"
 
 
#: dlltool.c:3509
#: dlltool.c:3509
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (縉o es una biblioteca de importaci髇?)"
msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (驴No es una biblioteca de importaci贸n?)"
 
 
#: dlltool.c:3733
#: dlltool.c:3733
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
Line 865... Line 866...
 
 
#. xgetext:c-format
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3885
#: dlltool.c:3885
#, c-format
#, c-format
msgid "   -m --machine     Create as DLL for .  [default: %s]\n"
msgid "   -m --machine     Create as DLL for .  [default: %s]\n"
msgstr "   -m --machine     Crea una DLL para la .  [por defecto: %s]\n"
msgstr "   -m --machine     Crea una DLL para la .  [por defecto: %s]\n"
 
 
#: dlltool.c:3886
#: dlltool.c:3886
#, c-format
#, c-format
msgid "        possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgid "        possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr "         posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr "         posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
 
 
#: dlltool.c:3887
#: dlltool.c:3887
#, c-format
#, c-format
msgid "   -e --output-exp  Generate an export file.\n"
msgid "   -e --output-exp  Generate an export file.\n"
msgstr "   -e --output-exp   Genera un fichero de exportaci髇.\n"
msgstr "   -e --output-exp   Genera un fichero de exportaci贸n.\n"
 
 
#: dlltool.c:3888
#: dlltool.c:3888
#, c-format
#, c-format
msgid "   -l --output-lib  Generate an interface library.\n"
msgid "   -l --output-lib  Generate an interface library.\n"
msgstr "   -l --output-lib   Genera una biblioteca de interfaz.\n"
msgstr "   -l --output-lib   Genera una biblioteca de interfaz.\n"
 
 
#: dlltool.c:3889
#: dlltool.c:3889
#, c-format
#, c-format
msgid "   -y --output-delaylib  Create a delay-import library.\n"
msgid "   -y --output-delaylib  Create a delay-import library.\n"
msgstr "   -y --output-delaylib   Genera una biblioteca de retraso de importaci髇.\n"
msgstr "   -y --output-delaylib   Genera una biblioteca de retraso de importaci贸n.\n"
 
 
#: dlltool.c:3890
#: dlltool.c:3890
#, c-format
#, c-format
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgstr "   -a --add-indirect         Agrega indirecciones dll al fichero de exportaci髇.\n"
msgstr "   -a --add-indirect         Agrega indirecciones dll al fichero de exportaci贸n.\n"
 
 
#: dlltool.c:3891
#: dlltool.c:3891
#, c-format
#, c-format
msgid "   -D --dllname        Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgid "   -D --dllname        Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr "   -D --dllname      Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
msgstr "   -D --dllname      Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
Line 910... Line 911...
msgstr "   -z --output-def  Nombre del fichero .def para crear.\n"
msgstr "   -z --output-def  Nombre del fichero .def para crear.\n"
 
 
#: dlltool.c:3894
#: dlltool.c:3894
#, c-format
#, c-format
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
msgstr "      --export-all-symbols   Exporta todos los s韒bolos a un .def\n"
msgstr "      --export-all-symbols   Exporta todos los s铆mbolos a un .def\n"
 
 
#: dlltool.c:3895
#: dlltool.c:3895
#, c-format
#, c-format
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
msgstr "      --no-export-all-symbols  S髄o exporta los s韒bolos enlistados\n"
msgstr "      --no-export-all-symbols  S贸lo exporta los s铆mbolos enlistados\n"
 
 
#: dlltool.c:3896
#: dlltool.c:3896
#, c-format
#, c-format
msgid "      --exclude-symbols  Don't export \n"
msgid "      --exclude-symbols  Don't export \n"
msgstr "      --exclude-symbols  No exporta la a\n"
msgstr "      --exclude-symbols  No exporta la a\n"
 
 
#: dlltool.c:3897
#: dlltool.c:3897
#, c-format
#, c-format
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
msgstr "      --no-default-excludes  Limpia los s韒bolos exclu韉os por defecto\n"
msgstr "      --no-default-excludes  Limpia los s铆mbolos exclu铆dos por defecto\n"
 
 
#: dlltool.c:3898
#: dlltool.c:3898
#, c-format
#, c-format
msgid "   -b --base-file  Read linker generated base file.\n"
msgid "   -b --base-file  Read linker generated base file.\n"
msgstr "   -b --base-file  Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
msgstr "   -b --base-file  Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
 
 
#: dlltool.c:3899
#: dlltool.c:3899
#, c-format
#, c-format
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr "   -x --no-idata4            No genera la secci髇 idata$4.\n"
msgstr "   -x --no-idata4            No genera la secci贸n idata$4.\n"
 
 
#: dlltool.c:3900
#: dlltool.c:3900
#, c-format
#, c-format
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr "   -c --no-idata5            No genera la secci髇 idata$5.\n"
msgstr "   -c --no-idata5            No genera la secci贸n idata$5.\n"
 
 
#: dlltool.c:3901
#: dlltool.c:3901
#, c-format
#, c-format
msgid "      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgid "      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr "      --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
msgstr "      --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
 
 
#: dlltool.c:3902
#: dlltool.c:3902
#, c-format
#, c-format
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr "   -U --add-underscore       Agrega subrayado a todos los s韒bolos en la biblioteca de interfaz.\n"
msgstr "   -U --add-underscore       Agrega subrayado a todos los s铆mbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
 
 
#: dlltool.c:3903
#: dlltool.c:3903
#, c-format
#, c-format
msgid "      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgid "      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr "      --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los s韒bolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
msgstr "      --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los s铆mbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
 
 
#: dlltool.c:3904
#: dlltool.c:3904
#, c-format
#, c-format
msgid "      --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgid "      --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr "      --no-leading-underscore Ning鷑 s韒bolo debe tener prefijo de subrayado.\n"
msgstr "      --no-leading-underscore Ning煤n s铆mbolo debe tener prefijo de subrayado.\n"
 
 
#: dlltool.c:3905
#: dlltool.c:3905
#, c-format
#, c-format
msgid "      --leading-underscore   All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgid "      --leading-underscore   All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr "      --leading-underscore   Todos los s韒bolos deben tener prefijo de subrayado.\n"
msgstr "      --leading-underscore   Todos los s铆mbolos deben tener prefijo de subrayado.\n"
 
 
#: dlltool.c:3906
#: dlltool.c:3906
#, c-format
#, c-format
msgid "   -k --kill-at              Kill @ from exported names.\n"
msgid "   -k --kill-at              Kill @ from exported names.\n"
msgstr "   -k --kill-at              Elimina @ de los nombres exportados.\n"
msgstr "   -k --kill-at              Elimina @ de los nombres exportados.\n"
Line 995... Line 996...
msgstr "   -f --as-flags   Pasa  al ensamblador.\n"
msgstr "   -f --as-flags   Pasa  al ensamblador.\n"
 
 
#: dlltool.c:3911
#: dlltool.c:3911
#, c-format
#, c-format
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
msgstr "   -C --compat-implib        Crea biblioteca de importaci髇 compatible hacia atr醩.\n"
msgstr "   -C --compat-implib        Crea biblioteca de importaci贸n compatible hacia atr谩s.\n"
 
 
#: dlltool.c:3912
#: dlltool.c:3912
#, c-format
#, c-format
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr "   -n --no-delete            Conserva los ficheros temporales (repetir para conservaci髇 extra).\n"
msgstr "   -n --no-delete            Conserva los ficheros temporales (repetir para conservaci贸n extra).\n"
 
 
#: dlltool.c:3913
#: dlltool.c:3913
#, c-format
#, c-format
msgid "   -t --temp-prefix  Use  to construct temp file names.\n"
msgid "   -t --temp-prefix  Use  to construct temp file names.\n"
msgstr "   -t --temp-prefix  Usa el  para construir nombres de ficheros temporales.\n"
msgstr "   -t --temp-prefix  Usa el  para construir nombres de ficheros temporales.\n"
Line 1015... Line 1016...
msgstr "   -I --identify     Reporta el nombre de la DLL asociada con .\n"
msgstr "   -I --identify     Reporta el nombre de la DLL asociada con .\n"
 
 
#: dlltool.c:3915
#: dlltool.c:3915
#, c-format
#, c-format
msgid "      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgid "      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr "      --identify-strict      Causa que --identify reporte error con DLLs m鷏tiples.\n"
msgstr "      --identify-strict      Causa que --identify reporte error con DLLs m煤ltiples.\n"
 
 
#: dlltool.c:3916
#: dlltool.c:3916
#, c-format
#, c-format
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
msgstr "   -v --verbose              Detallado.\n"
msgstr "   -v --verbose              Detallado.\n"
 
 
#: dlltool.c:3917
#: dlltool.c:3917
#, c-format
#, c-format
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
msgstr "   -V --version              Muestra la versi髇 del programa.\n"
msgstr "   -V --version              Muestra la versi贸n del programa.\n"
 
 
#: dlltool.c:3918
#: dlltool.c:3918
#, c-format
#, c-format
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
msgstr "   -h --help                 Muestra esta informaci髇.\n"
msgstr "   -h --help                 Muestra esta informaci贸n.\n"
 
 
#: dlltool.c:3919
#: dlltool.c:3919
#, c-format
#, c-format
msgid "   @                   Read options from .\n"
msgid "   @                   Read options from .\n"
msgstr "   @                Lee opciones del .\n"
msgstr "   @                Lee opciones del .\n"
Line 1065... Line 1066...
msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
 
 
#: dlltool.c:4153
#: dlltool.c:4153
#, c-format
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "No se admite la m醧uina '%s'"
msgstr "No se admite la m谩quina '%s'"
 
 
#: dlltool.c:4232
#: dlltool.c:4232
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Aviso, el tipo de m醧uina (%d) no se admite para delayimport."
msgstr "Aviso, el tipo de m谩quina (%d) no se admite para delayimport."
 
 
#: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213
#: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213
#, c-format
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Fichero intentado: %s"
msgstr "Fichero intentado: %s"
Line 1115... Line 1116...
msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
 
 
#: dllwrap.c:484
#: dllwrap.c:484
#, c-format
#, c-format
msgid "  Generic options:\n"
msgid "  Generic options:\n"
msgstr "  Opciones gen閞icas:\n"
msgstr "  Opciones gen茅ricas:\n"
 
 
#: dllwrap.c:485
#: dllwrap.c:485
#, c-format
#, c-format
msgid "   @                Read options from \n"
msgid "   @                Read options from \n"
msgstr "   @             Lee opciones del \n"
msgstr "   @             Lee opciones del \n"
Line 1135... Line 1136...
msgstr "   --verbose, -v          Con detalle\n"
msgstr "   --verbose, -v          Con detalle\n"
 
 
#: dllwrap.c:488
#: dllwrap.c:488
#, c-format
#, c-format
msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
msgstr "   --version              Muestra la versi髇 de dllwrap\n"
msgstr "   --version              Muestra la versi贸n de dllwrap\n"
 
 
#: dllwrap.c:489
#: dllwrap.c:489
#, c-format
#, c-format
msgid "   --implib      Synonym for --output-lib\n"
msgid "   --implib      Synonym for --output-lib\n"
msgstr "   --impllib   Sin髇imo para --output-lib\n"
msgstr "   --impllib   Sin贸nimo para --output-lib\n"
 
 
#: dllwrap.c:490
#: dllwrap.c:490
#, c-format
#, c-format
msgid "  Options for %s:\n"
msgid "  Options for %s:\n"
msgstr "  Opciones para %s:\n"
msgstr "  Opciones para %s:\n"
Line 1170... Line 1171...
msgstr "   --entry       Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
msgstr "   --entry       Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
 
 
#: dllwrap.c:495
#: dllwrap.c:495
#, c-format
#, c-format
msgid "   --image-base     Specify image base address\n"
msgid "   --image-base     Specify image base address\n"
msgstr "   --image-base     Especifica la direcci髇 de la imagen base\n"
msgstr "   --image-base     Especifica la direcci贸n de la imagen base\n"
 
 
#: dllwrap.c:496
#: dllwrap.c:496
#, c-format
#, c-format
msgid "   --target      i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgid "   --target      i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr "   --target      i386-cygwin32  i386-mingw32\n"
msgstr "   --target      i386-cygwin32 贸 i386-mingw32\n"
 
 
#: dllwrap.c:497
#: dllwrap.c:497
#, c-format
#, c-format
msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
msgstr "   --dry-run              Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
msgstr "   --dry-run              Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
Line 1195... Line 1196...
msgstr "  Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
msgstr "  Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
 
 
#: dllwrap.c:500
#: dllwrap.c:500
#, c-format
#, c-format
msgid "   --machine \n"
msgid "   --machine \n"
msgstr "   --machine \n"
msgstr "   --machine \n"
 
 
#: dllwrap.c:501
#: dllwrap.c:501
#, c-format
#, c-format
msgid "   --output-exp  Generate export file.\n"
msgid "   --output-exp  Generate export file.\n"
msgstr "   --output-exp   Genera un fichero de exportaci髇.\n"
msgstr "   --output-exp   Genera un fichero de exportaci贸n.\n"
 
 
# 縉o ser acaso una biblioteca de salida? cfuga
# 驴No ser谩 acaso una biblioteca de salida? cfuga
#: dllwrap.c:502
#: dllwrap.c:502
#, c-format
#, c-format
msgid "   --output-lib  Generate input library.\n"
msgid "   --output-lib  Generate input library.\n"
msgstr "   --output-lib   Genera una biblioteca de entrada.\n"
msgstr "   --output-lib   Genera una biblioteca de entrada.\n"
 
 
#: dllwrap.c:503
#: dllwrap.c:503
#, c-format
#, c-format
msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgstr "   --add-indirect         Agrega indirecciones de dll al fichero de exportaci髇.\n"
msgstr "   --add-indirect         Agrega indirecciones de dll al fichero de exportaci贸n.\n"
 
 
#: dllwrap.c:504
#: dllwrap.c:504
#, c-format
#, c-format
msgid "   --dllname        Name of input dll to put into output lib.\n"
msgid "   --dllname        Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr "   --dllname      Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
msgstr "   --dllname      Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
Line 1231... Line 1232...
msgstr "   --output-def  Nombre del fichero .def de salida\n"
msgstr "   --output-def  Nombre del fichero .def de salida\n"
 
 
#: dllwrap.c:507
#: dllwrap.c:507
#, c-format
#, c-format
msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
msgstr "   --export-all-symbols     Exporta todos los s韒bolos a un .def\n"
msgstr "   --export-all-symbols     Exporta todos los s铆mbolos a un .def\n"
 
 
#: dllwrap.c:508
#: dllwrap.c:508
#, c-format
#, c-format
msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
msgstr "   --no-export-all-symbols  S髄o exporta los s韒bolos .drectve\n"
msgstr "   --no-export-all-symbols  S贸lo exporta los s铆mbolos .drectve\n"
 
 
#: dllwrap.c:509
#: dllwrap.c:509
#, c-format
#, c-format
msgid "   --exclude-symbols  Exclude  from .def\n"
msgid "   --exclude-symbols  Exclude  from .def\n"
msgstr "   --exclude-symbols  Excluye la a del .def\n"
msgstr "   --exclude-symbols  Excluye la a del .def\n"
 
 
#: dllwrap.c:510
#: dllwrap.c:510
#, c-format
#, c-format
msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
msgstr "   --no-default-excludes    Elimina los s韒bolos exclu韉os por defecto\n"
msgstr "   --no-default-excludes    Elimina los s铆mbolos exclu铆dos por defecto\n"
 
 
#: dllwrap.c:511
#: dllwrap.c:511
#, c-format
#, c-format
msgid "   --base-file  Read linker generated base file\n"
msgid "   --base-file  Read linker generated base file\n"
msgstr "   --base-file  Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
msgstr "   --base-file  Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
 
 
#: dllwrap.c:512
#: dllwrap.c:512
#, c-format
#, c-format
msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
msgstr "   --no-idata4           No genera la secci髇 idata$4\n"
msgstr "   --no-idata4           No genera la secci贸n idata$4\n"
 
 
#: dllwrap.c:513
#: dllwrap.c:513
#, c-format
#, c-format
msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
msgstr "   --no-idata5           No genera la secci髇 idata$5\n"
msgstr "   --no-idata5           No genera la secci贸n idata$5\n"
 
 
#: dllwrap.c:514
#: dllwrap.c:514
#, c-format
#, c-format
msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
msgstr "   -U                     Agrega subrayados a .lib\n"
msgstr "   -U                     Agrega subrayados a .lib\n"
Line 1301... Line 1302...
msgstr "   --leading-underscore     Punto de entrada con subrayado.\n"
msgstr "   --leading-underscore     Punto de entrada con subrayado.\n"
 
 
#: dllwrap.c:521
#: dllwrap.c:521
#, c-format
#, c-format
msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr "  El resto se pasa sin modificaci髇 al controlador del lenguaje\n"
msgstr "  El resto se pasa sin modificaci贸n al controlador del lenguaje\n"
 
 
#: dllwrap.c:805
#: dllwrap.c:805
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o  --dllname"
msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o 贸 --dllname"
 
 
#: dllwrap.c:834
#: dllwrap.c:834
msgid ""
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
msgstr ""
"no se provee un fichero de definici髇 de exportaci髇.\n"
"no se provee un fichero de definici贸n de exportaci贸n.\n"
"Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
"Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
 
 
#: dllwrap.c:1023
#: dllwrap.c:1023
#, c-format
#, c-format
msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
Line 1343... Line 1344...
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
 
 
#: dwarf.c:312 dwarf.c:2890
#: dwarf.c:312 dwarf.c:2890
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "e encontr un operador extendido de l韓ea mal formado!\n"
msgstr "隆se encontr贸 un operador extendido de l铆nea mal formado!\n"
 
 
#: dwarf.c:319
#: dwarf.c:319
#, c-format
#, c-format
msgid "  Extended opcode %d: "
msgid "  Extended opcode %d: "
msgstr "  C骴igo de operaci髇 extendido %d: "
msgstr "  C贸digo de operaci贸n extendido %d: "
 
 
#: dwarf.c:324
#: dwarf.c:324
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"End of Sequence\n"
"End of Sequence\n"
Line 1362... Line 1363...
"\n"
"\n"
 
 
#: dwarf.c:330
#: dwarf.c:330
#, c-format
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "establece la Direcci髇 a 0x%lx\n"
msgstr "establece la Direcci贸n a 0x%lx\n"
 
 
#: dwarf.c:336
#: dwarf.c:336
#, c-format
#, c-format
msgid "  define new File Table entry\n"
msgid "  define new File Table entry\n"
msgstr "  define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
msgstr "  define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
Line 1414... Line 1415...
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
 
 
#: dwarf.c:408
#: dwarf.c:408
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: dwarf.c:414
#: dwarf.c:414
#, c-format
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %lx\n"
msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %lx\n"
Line 1443... Line 1444...
msgstr " bloque de bytes %lu: "
msgstr " bloque de bytes %lu: "
 
 
#: dwarf.c:1037
#: dwarf.c:1037
#, c-format
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref en la informaci髇 de marco)"
msgstr "(DW_OP_call_ref en la informaci贸n de marco)"
 
 
#: dwarf.c:1109
#: dwarf.c:1109
#, c-format
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la informaci髇 de marco)"
msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la informaci贸n de marco)"
 
 
#: dwarf.c:1167
#: dwarf.c:1167
#, c-format
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Operador de ubicaci髇 definido por el usuario)"
msgstr "(Operador de ubicaci贸n definido por el usuario)"
 
 
#: dwarf.c:1169
#: dwarf.c:1169
#, c-format
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Operador de ubicaci髇 desconocido)"
msgstr "(Operador de ubicaci贸n desconocido)"
 
 
#: dwarf.c:1217
#: dwarf.c:1217
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "Error interno: la versi髇 DWARF no es 2, 3 o 4.\n"
msgstr "Error interno: la versi贸n DWARF no es 2, 3 o 4.\n"
 
 
#: dwarf.c:1323
#: dwarf.c:1323
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
 
 
Line 1491... Line 1492...
msgstr "(inlined)"
msgstr "(inlined)"
 
 
#: dwarf.c:1491
#: dwarf.c:1491
#, c-format
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(se declar como inline pero se descarta)"
msgstr "(se declar贸 como inline pero se descarta)"
 
 
#: dwarf.c:1494
#: dwarf.c:1494
#, c-format
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(se declar como inline y es inline)"
msgstr "(se declar贸 como inline y es inline)"
 
 
#: dwarf.c:1497
#: dwarf.c:1497
#, c-format
#, c-format
msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr "  (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
msgstr "  (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
 
 
#: dwarf.c:1662
#: dwarf.c:1662
#, c-format
#, c-format
msgid "(location list)"
msgid "(location list)"
msgstr "(lista de ubicaci髇)"
msgstr "(lista de ubicaci贸n)"
 
 
#: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563
#: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563
#, c-format
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
Line 1526... Line 1527...
msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
 
 
#: dwarf.c:1960
#: dwarf.c:1960
#, c-format
#, c-format
msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
msgstr "Se encontr un valor de longitud reservado (%lx) en la secci髇 %s\n"
msgstr "Se encontr贸 un valor de longitud reservado (%lx) en la secci贸n %s\n"
 
 
#: dwarf.c:1971
#: dwarf.c:1971
#, c-format
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
msgstr "Se encontr una longitud de unidad corrupta (%lx) en la secci髇 %s\n"
msgstr "Se encontr贸 una longitud de unidad corrupta (%lx) en la secci贸n %s\n"
 
 
#: dwarf.c:1978
#: dwarf.c:1978
#, c-format
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?"
msgid "No comp units in %s section ?"
msgstr " No hay unidades de compilaci髇 en la secci髇 %s ?"
msgstr "驴 No hay unidades de compilaci贸n en la secci贸n %s ?"
 
 
#: dwarf.c:1987
#: dwarf.c:1987
#, c-format
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de informaci髇 de depuraci髇 de %u entradas"
msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de informaci贸n de depuraci贸n de %u entradas"
 
 
#: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443
#: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443
#: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862
#: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Contenido de la secci髇 %s:\n"
"Contenido de la secci贸n %s:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: dwarf.c:2003
#: dwarf.c:2003
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "o se puede localizar la secci髇 %s!\n"
msgstr "隆No se puede localizar la secci贸n %s!\n"
 
 
#: dwarf.c:2084
#: dwarf.c:2084
#, c-format
#, c-format
msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
msgstr "  Unidad de Compilaci髇 @ desplazamiento 0x%lx:\n"
msgstr "  Unidad de Compilaci贸n @ desplazamiento 0x%lx:\n"
 
 
#: dwarf.c:2085
#: dwarf.c:2085
#, c-format
#, c-format
msgid "   Length:        0x%lx (%s)\n"
msgid "   Length:        0x%lx (%s)\n"
msgstr "   Longitud:      0x%lx (%s)\n"
msgstr "   Longitud:      0x%lx (%s)\n"
 
 
#: dwarf.c:2087
#: dwarf.c:2087
#, c-format
#, c-format
msgid "   Version:       %d\n"
msgid "   Version:       %d\n"
msgstr "   Versi髇:       %d\n"
msgstr "   Versi贸n:       %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2088
#: dwarf.c:2088
#, c-format
#, c-format
msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr "   Desplaz Abrev: %ld\n"
msgstr "   Desplaz Abrev: %ld\n"
 
 
#: dwarf.c:2089
#: dwarf.c:2089
#, c-format
#, c-format
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
msgstr "   Tama駉 de Puntero: %d\n"
msgstr "   Tama帽o de Puntero: %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2093
#: dwarf.c:2093
#, c-format
#, c-format
msgid "   Signature:     "
msgid "   Signature:     "
msgstr "   Firma:         "
msgstr "   Firma:         "
Line 1596... Line 1597...
msgstr "   Tipo Desplaz: 0x%lx\n"
msgstr "   Tipo Desplaz: 0x%lx\n"
 
 
#: dwarf.c:2104
#: dwarf.c:2104
#, c-format
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
msgstr "La informaci髇 de depuraci髇 est corrupta, la longitud de CU en %lx se extiende m醩 all del final de la secci髇 (longitud = %lx)\n"
msgstr "La informaci贸n de depuraci贸n est谩 corrupta, la longitud de CU en %lx se extiende m谩s all谩 del final de la secci贸n (longitud = %lx)\n"
 
 
#: dwarf.c:2115
#: dwarf.c:2115
#, c-format
#, c-format
msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr " CU en el desplazamiento %lx contiene un n鷐ero de versi髇 corrupto o no admitido: %d.\n"
msgstr " CU en el desplazamiento %lx contiene un n煤mero de versi贸n corrupto o no admitido: %d.\n"
 
 
#: dwarf.c:2125
#: dwarf.c:2125
#, c-format
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "La informaci髇 de depuraci髇 est corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tama駉 de la secci髇 abbrev (%lx)\n"
msgstr "La informaci贸n de depuraci贸n est谩 corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tama帽o de la secci贸n abbrev (%lx)\n"
 
 
#: dwarf.c:2172
#: dwarf.c:2172
#, c-format
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgstr "Se detect un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la secci髇 .debug_info\n"
msgstr "Se detect贸 un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la secci贸n .debug_info\n"
 
 
#: dwarf.c:2176
#: dwarf.c:2176
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
 
 
#: dwarf.c:2183
#: dwarf.c:2183
#, c-format
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: N鷐ero de Abrev: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: N煤mero de Abrev: %lu"
 
 
#: dwarf.c:2200
#: dwarf.c:2200
#, c-format
#, c-format
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al n鷐ero de abreviaci髇 %lu el cual no existe\n"
msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al n煤mero de abreviaci贸n %lu el cual no existe\n"
 
 
#: dwarf.c:2206
#: dwarf.c:2206
#, c-format
#, c-format
msgid " (%s)\n"
msgid " (%s)\n"
msgstr " (%s)\n"
msgstr " (%s)\n"
Line 1638... Line 1639...
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Volcado crudo del contenido de depuraci髇 de la secci髇 %s:\n"
"Volcado crudo del contenido de depuraci贸n de la secci贸n %s:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: dwarf.c:2336
#: dwarf.c:2336
#, c-format
#, c-format
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "La informaci髇 en la secci髇 %s parece estar corrupta - la secci髇 es demasiado peque馻\n"
msgstr "La informaci贸n en la secci贸n %s parece estar corrupta - la secci贸n es demasiado peque帽a\n"
 
 
#: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701
#: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgstr "Solo se admite actualmente la informaci髇 de l韓ea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n"
msgstr "Solo se admite actualmente la informaci贸n de l铆nea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n"
 
 
#: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716
#: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Operaciones m醲imas inv醠idas por insn.\n"
msgstr "Operaciones m谩ximas inv谩lidas por insn.\n"
 
 
#: dwarf.c:2381
#: dwarf.c:2381
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset:                      0x%lx\n"
msgid "  Offset:                      0x%lx\n"
msgstr "  Longitud:                    0x%lx\n"
msgstr "  Longitud:                    0x%lx\n"
Line 1667... Line 1668...
msgstr "  Longitud:                    %ld\n"
msgstr "  Longitud:                    %ld\n"
 
 
#: dwarf.c:2383
#: dwarf.c:2383
#, c-format
#, c-format
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
msgstr "  Versi髇 DWARF:               %d\n"
msgstr "  Versi贸n DWARF:               %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2384
#: dwarf.c:2384
#, c-format
#, c-format
msgid "  Prologue Length:             %d\n"
msgid "  Prologue Length:             %d\n"
msgstr "  Longitud del Pr髄ogo:        %d\n"
msgstr "  Longitud del Pr贸logo:        %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2385
#: dwarf.c:2385
#, c-format
#, c-format
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
msgstr "  Longitud M韓ima Instrucci髇: %d\n"
msgstr "  Longitud M铆nima Instrucci贸n: %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2387
#: dwarf.c:2387
#, c-format
#, c-format
msgid "  Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgid "  Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr "  M醲imo de Ops por Instrucci髇: %d\n"
msgstr "  M谩ximo de Ops por Instrucci贸n: %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2388
#: dwarf.c:2388
#, c-format
#, c-format
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
msgstr "  Valor inicial de 'is_stmt':  %d\n"
msgstr "  Valor inicial de 'is_stmt':  %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2389
#: dwarf.c:2389
#, c-format
#, c-format
msgid "  Line Base:                   %d\n"
msgid "  Line Base:                   %d\n"
msgstr "  Base L韓ea:                  %d\n"
msgstr "  Base L铆nea:                  %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2390
#: dwarf.c:2390
#, c-format
#, c-format
msgid "  Line Range:                  %d\n"
msgid "  Line Range:                  %d\n"
msgstr "  Rango L韓ea:                 %d\n"
msgstr "  Rango L铆nea:                 %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2391
#: dwarf.c:2391
#, c-format
#, c-format
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
msgstr "  Base de C骴igo de Operaci髇: %d\n"
msgstr "  Base de C贸digo de Operaci贸n: %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2400
#: dwarf.c:2400
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opcodes:\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" C骴igos de operaci髇:\n"
" C贸digos de operaci贸n:\n"
 
 
#: dwarf.c:2403
#: dwarf.c:2403
#, c-format
#, c-format
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
msgstr "  El c骴igo de operaci髇 %d tiene %d argumentos\n"
msgstr "  El c贸digo de operaci贸n %d tiene %d argumentos\n"
 
 
#: dwarf.c:2409
#: dwarf.c:2409
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" La Tabla de Directorios est vac韆.\n"
" La Tabla de Directorios est谩 vac铆a.\n"
 
 
#: dwarf.c:2412
#: dwarf.c:2412
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 1748... Line 1749...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" La Tabla de Nombres de Fichero est vac韆.\n"
" La Tabla de Nombres de Fichero est谩 vac铆a.\n"
 
 
#: dwarf.c:2430
#: dwarf.c:2430
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 1777... Line 1778...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Line Number Statements:\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Declaraciones de N鷐ero de L韓ea:\n"
" Declaraciones de N煤mero de L铆nea:\n"
 
 
#: dwarf.c:2476
#: dwarf.c:2476
#, c-format
#, c-format
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
msgstr "  C骴igo de operaci髇 especial %d: Direcci髇 de avance por %lu a 0x%lx"
msgstr "  C贸digo de operaci贸n especial %d: Direcci贸n de avance por %lu a 0x%lx"
 
 
#: dwarf.c:2488
#: dwarf.c:2488
#, c-format
#, c-format
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]"
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]"
msgstr "  C骴igo de operaci髇 especial %d: Direcci髇 de avance por %lu a 0x%lx[%d]"
msgstr "  C贸digo de operaci贸n especial %d: Direcci贸n de avance por %lu a 0x%lx[%d]"
 
 
#: dwarf.c:2494
#: dwarf.c:2494
#, c-format
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr " y L韓ea por %d a %d\n"
msgstr " y L铆nea por %d a %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2504
#: dwarf.c:2504
#, c-format
#, c-format
msgid "  Copy\n"
msgid "  Copy\n"
msgstr "  Copiar\n"
msgstr "  Copiar\n"
Line 1812... Line 1813...
msgstr "  Avanza el PC por %lu para %lx[%d]\n"
msgstr "  Avanza el PC por %lu para %lx[%d]\n"
 
 
#: dwarf.c:2536
#: dwarf.c:2536
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
msgstr "  L韓ea de Avance por %d para %d\n"
msgstr "  L铆nea de Avance por %d para %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2543
#: dwarf.c:2543
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr "  Establece el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
msgstr "  Establece el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
Line 1832... Line 1833...
msgstr "  Establece is_stmt a %d\n"
msgstr "  Establece is_stmt a %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2563
#: dwarf.c:2563
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set basic block\n"
msgid "  Set basic block\n"
msgstr "  Establece el bloque b醩ico\n"
msgstr "  Establece el bloque b谩sico\n"
 
 
#: dwarf.c:2573
#: dwarf.c:2573
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
msgid "  Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
msgstr "  Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
msgstr "  Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
Line 1847... Line 1848...
msgstr "  Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx[%d]\n"
msgstr "  Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx[%d]\n"
 
 
#: dwarf.c:2596
#: dwarf.c:2596
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
msgid "  Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
msgstr "  Avanza el PC por la cantidad de tama駉 fijo %lu a 0x%lx\n"
msgstr "  Avanza el PC por la cantidad de tama帽o fijo %lu a 0x%lx\n"
 
 
#: dwarf.c:2601
#: dwarf.c:2601
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set prologue_end to true\n"
msgid "  Set prologue_end to true\n"
msgstr "  Establece prologue_end a true\n"
msgstr "  Establece prologue_end a true\n"
Line 1867... Line 1868...
msgstr "  Establece ISA a %lu\n"
msgstr "  Establece ISA a %lu\n"
 
 
#: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031
#: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031
#, c-format
#, c-format
msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
msgstr "  C骴igo de operaci髇 desconocido %d con los operandos: "
msgstr "  C贸digo de operaci贸n desconocido %d con los operandos: "
 
 
#: dwarf.c:2648
#: dwarf.c:2648
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Volcado decodificado del contenido de depuraci髇 de la secci髇 %s:\n"
"Volcado decodificado del contenido de depuraci贸n de la secci贸n %s:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: dwarf.c:2689
#: dwarf.c:2689
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "La informaci髇 de l韓ea parece estar corrupta - esta secci髇 es demasiado peque馻\n"
msgstr "La informaci贸n de l铆nea parece estar corrupta - esta secci贸n es demasiado peque帽a\n"
 
 
#: dwarf.c:2821
#: dwarf.c:2821
#, c-format
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
 
 
#: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835
#: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835
#, c-format
#, c-format
msgid "File name                            Line number    Starting address\n"
msgid "File name                            Line number    Starting address\n"
msgstr "Nombre fichero                       Num l韓ea      Direcci髇 inicio\n"
msgstr "Nombre fichero                       Num l铆nea      Direcci贸n inicio\n"
 
 
#: dwarf.c:2828
#: dwarf.c:2828
#, c-format
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
Line 1945... Line 1946...
msgstr "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
msgstr "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
 
 
#: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712
#: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712
#, c-format
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la secci髇 %s no apunta a un encabezado CU.\n"
msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la secci贸n %s no apunta a un encabezado CU.\n"
 
 
#: dwarf.c:3206
#: dwarf.c:3206
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres p鷅licos DWARF 2 y 3\n"
msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres p煤blicos DWARF 2 y 3\n"
 
 
#: dwarf.c:3213
#: dwarf.c:3213
#, c-format
#, c-format
msgid "  Length:                              %ld\n"
msgid "  Length:                              %ld\n"
msgstr "  Longitud:                            %ld\n"
msgstr "  Longitud:                            %ld\n"
 
 
#: dwarf.c:3215
#: dwarf.c:3215
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version:                             %d\n"
msgid "  Version:                             %d\n"
msgstr "  Versi髇:                             %d\n"
msgstr "  Versi贸n:                             %d\n"
 
 
#: dwarf.c:3217
#: dwarf.c:3217
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset into .debug_info section:     0x%lx\n"
msgid "  Offset into .debug_info section:     0x%lx\n"
msgstr "  Desplazamiento en secc .debug_info:  0x%lx\n"
msgstr "  Desplazamiento en secc .debug_info:  0x%lx\n"
 
 
#: dwarf.c:3219
#: dwarf.c:3219
#, c-format
#, c-format
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr "  Tama駉 de 醨ea en secc .debug_info:  %ld\n"
msgstr "  Tama帽o de 谩rea en secc .debug_info:  %ld\n"
 
 
#: dwarf.c:3222
#: dwarf.c:3222
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 2008... Line 2009...
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
 
 
#: dwarf.c:3337
#: dwarf.c:3337
#, c-format
#, c-format
msgid "  Number TAG\n"
msgid "  Number TAG\n"
msgstr "  N鷐ero TAG\n"
msgstr "  N煤mero TAG\n"
 
 
#: dwarf.c:3343
#: dwarf.c:3343
#, c-format
#, c-format
msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
Line 2035... Line 2036...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"The %s section is empty.\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La secci髇 %s est vac韆.\n"
"La secci贸n %s est谩 vac铆a.\n"
 
 
#: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825
#: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "No se puede cargar/decodificar la secci髇 .debug_info, por eso no se puede interpretar la secci髇 %s.\n"
msgstr "No se puede cargar/decodificar la secci贸n .debug_info, por eso no se puede interpretar la secci贸n %s.\n"
 
 
#. FIXME: Should we handle this case?
#. FIXME: Should we handle this case?
#: dwarf.c:3432
#: dwarf.c:3432
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
msgstr "as listas de ubicaci髇 en la secci髇 .debug_info no est醤 en orden ascendente!\n"
msgstr "隆Las listas de ubicaci贸n en la secci贸n .debug_info no est谩n en orden ascendente!\n"
 
 
#: dwarf.c:3435
#: dwarf.c:3435
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "o hay listas de ubicaci髇 en la secci髇 .debug_info!\n"
msgstr "隆No hay listas de ubicaci贸n en la secci贸n .debug_info!\n"
 
 
#: dwarf.c:3440
#: dwarf.c:3440
#, c-format
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Las listas de ubicaci髇 en la secci髇 %s empiezan en 0x%lx\n"
msgstr "Las listas de ubicaci贸n en la secci贸n %s empiezan en 0x%lx\n"
 
 
#: dwarf.c:3444
#: dwarf.c:3444
#, c-format
#, c-format
msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
msgstr "    Desplaz  Inicio   Fin      Expresi髇\n"
msgstr "    Desplaz  Inicio   Fin      Expresi贸n\n"
 
 
#: dwarf.c:3479
#: dwarf.c:3479
#, c-format
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 .debug_loc.\n"
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n .debug_loc.\n"
 
 
#: dwarf.c:3483
#: dwarf.c:3483
#, c-format
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 .debug_loc.\n"
msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n .debug_loc.\n"
 
 
#: dwarf.c:3491
#: dwarf.c:3491
#, c-format
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "El desplazamiento 0x%lx es m醩 grande que el tama駉 de la secci髇 .debug_loc.\n"
msgstr "El desplazamiento 0x%lx es m谩s grande que el tama帽o de la secci贸n .debug_loc.\n"
 
 
#: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545
#: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545
#, c-format
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "La lista de reubicaci髇 que comienza en el desplazamiento 0x%lx no est terminada.\n"
msgstr "La lista de reubicaci贸n que comienza en el desplazamiento 0x%lx no est谩 terminada.\n"
 
 
#: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913
#: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913
#, c-format
#, c-format
msgid "\n"
msgid "\n"
msgstr "\n"
msgstr "\n"
 
 
#: dwarf.c:3529
#: dwarf.c:3529
#, c-format
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgid "(base address)\n"
msgstr "(direcci髇 base)\n"
msgstr "(direcci贸n base)\n"
 
 
#: dwarf.c:3566
#: dwarf.c:3566
msgid " (start == end)"
msgid " (start == end)"
msgstr " (inicio == final)"
msgstr " (inicio == final)"
 
 
Line 2102... Line 2103...
msgstr " (inicio > final)"
msgstr " (inicio > final)"
 
 
#: dwarf.c:3578
#: dwarf.c:3578
#, c-format
#, c-format
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la secci髇 %s\n"
msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la secci贸n %s\n"
 
 
#: dwarf.c:3723
#: dwarf.c:3723
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"
msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"
 
 
Line 2116... Line 2117...
msgstr "  Longitud:                 %ld\n"
msgstr "  Longitud:                 %ld\n"
 
 
#: dwarf.c:3728
#: dwarf.c:3728
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version:                  %d\n"
msgid "  Version:                  %d\n"
msgstr "  Versi髇:                  %d\n"
msgstr "  Versi贸n:                  %d\n"
 
 
#: dwarf.c:3729
#: dwarf.c:3729
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
msgstr "  Desplaz. en .debug_info:  0x%lx\n"
msgstr "  Desplaz. en .debug_info:  0x%lx\n"
 
 
#: dwarf.c:3730
#: dwarf.c:3730
#, c-format
#, c-format
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
msgstr "  Tama駉 del Puntero:       %d\n"
msgstr "  Tama帽o del Puntero:       %d\n"
 
 
#: dwarf.c:3731
#: dwarf.c:3731
#, c-format
#, c-format
msgid "  Segment Size:             %d\n"
msgid "  Segment Size:             %d\n"
msgstr "  Tama駉 del Segmento:      %d\n"
msgstr "  Tama帽o del Segmento:      %d\n"
 
 
#: dwarf.c:3740
#: dwarf.c:3740
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Tama駉 del puntero + Tama駉 del segmento no es una potencia de dos.\n"
msgstr "Tama帽o del puntero + Tama帽o del segmento no es una potencia de dos.\n"
 
 
#: dwarf.c:3745
#: dwarf.c:3745
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"    Address            Length\n"
"    Address            Length\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"    Longitud  de la Direcci髇\n"
"    Longitud  de la Direcci贸n\n"
 
 
#: dwarf.c:3747
#: dwarf.c:3747
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"    Address    Length\n"
"    Address    Length\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"    Long    Direcci髇\n"
"    Long    Direcci贸n\n"
 
 
#: dwarf.c:3835
#: dwarf.c:3835
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgstr "o hay listas de rango en la secci髇 .debug_info!\n"
msgstr "隆No hay listas de rango en la secci贸n .debug_info!\n"
 
 
#: dwarf.c:3859
#: dwarf.c:3859
#, c-format
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Las listas de rango en la secci髇 %s inician en 0x%lx\n"
msgstr "Las listas de rango en la secci贸n %s inician en 0x%lx\n"
 
 
#: dwarf.c:3863
#: dwarf.c:3863
#, c-format
#, c-format
msgid "    Offset   Begin    End\n"
msgid "    Offset   Begin    End\n"
msgstr "    Desplaz  Inicio   Fin\n"
msgstr "    Desplaz  Inicio   Fin\n"
 
 
#: dwarf.c:3884
#: dwarf.c:3884
#, c-format
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 %s.\n"
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n %s.\n"
 
 
#: dwarf.c:3888
#: dwarf.c:3888
#, c-format
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 %s.\n"
msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n %s.\n"
 
 
#: dwarf.c:3931
#: dwarf.c:3931
msgid "(start == end)"
msgid "(start == end)"
msgstr "(inicio == final)"
msgstr "(inicio == final)"
 
 
Line 2189... Line 2190...
msgid "(start > end)"
msgid "(start > end)"
msgstr "(inicio > final)"
msgstr "(inicio > final)"
 
 
#: dwarf.c:4185
#: dwarf.c:4185
msgid "bad register: "
msgid "bad register: "
msgstr "registro err髇eo: "
msgstr "registro err贸neo: "
 
 
#: dwarf.c:4188
#: dwarf.c:4188
#, c-format
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n"
msgid "Contents of the %s section:\n"
msgstr "Contenido de la secci髇 %s:\n"
msgstr "Contenido de la secci贸n %s:\n"
 
 
#: dwarf.c:4962
#: dwarf.c:4962
#, c-format
#, c-format
msgid "  DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgid "  DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr "  DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
msgstr "  DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
 
 
#: dwarf.c:4964
#: dwarf.c:4964
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "n鷐ero de Instrucci髇 de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
msgstr "n煤mero de Instrucci贸n de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
 
 
#: dwarf.c:4989
#: dwarf.c:4989
#, c-format
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "A鷑 no se admite el mostrar el contenido de depuraci髇 de la secci髇 %s.\n"
msgstr "A煤n no se admite el mostrar el contenido de depuraci贸n de la secci贸n %s.\n"
 
 
#: dwarf.c:5031 elfedit.c:74
#: dwarf.c:5031 elfedit.c:74
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Error: "
msgstr "%s: Error: "
Line 2224... Line 2225...
msgstr "%s: Aviso: "
msgstr "%s: Aviso: "
 
 
#: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215
#: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "No se reconoce la opci髇 de depuraci髇 '%s'\n"
msgstr "No se reconoce la opci贸n de depuraci贸n '%s'\n"
 
 
#: elfedit.c:243
#: elfedit.c:243
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes m醙icos err髇eos en el inicio\n"
msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes m谩gicos err贸neos en el inicio\n"
 
 
#: elfedit.c:251
#: elfedit.c:251
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No se admite EI_VERSION: %d no es %d\n"
msgstr "%s: No se admite EI_VERSION: %d no es %d\n"
Line 2259... Line 2260...
msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n"
msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n"
 
 
#: elfedit.c:333
#: elfedit.c:333
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: Fall al actualizar el encabezado ELF: %s\n"
msgstr "%s: Fall贸 al actualizar el encabezado ELF: %s\n"
 
 
#: elfedit.c:366
#: elfedit.c:366
#, c-format
#, c-format
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n"
msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n"
Line 2277... Line 2278...
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n"
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n"
 
 
#: elfedit.c:440
#: elfedit.c:440
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: Fall al leer el encabezado ELF\n"
msgstr "%s: Fall贸 al leer el encabezado ELF\n"
 
 
#: elfedit.c:447
#: elfedit.c:447
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: Fall al buscar en el encabezado ELF\n"
msgstr "%s: Fall贸 al buscar en el encabezado ELF\n"
 
 
#: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978
#: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978
#: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960
#: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960
#: readelf.c:7057 readelf.c:7103 readelf.c:7304 readelf.c:8494 readelf.c:8508
#: readelf.c:7057 readelf.c:7103 readelf.c:7304 readelf.c:8494 readelf.c:8508
#: readelf.c:9033 readelf.c:9049 readelf.c:9092 readelf.c:9117 readelf.c:11385
#: readelf.c:9033 readelf.c:9049 readelf.c:9092 readelf.c:9117 readelf.c:11385
Line 2296... Line 2297...
msgstr "Memoria agotada\n"
msgstr "Memoria agotada\n"
 
 
#: elfedit.c:543 readelf.c:12581
#: elfedit.c:543 readelf.c:12581
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: fall al buscar el primer encabezado de archivo\n"
msgstr "%s: fall贸 al buscar el primer encabezado de archivo\n"
 
 
#: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858
#: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858
#: readelf.c:13026
#: readelf.c:13026
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: fall al leer el encabezado del archivo\n"
msgstr "%s: fall贸 al leer el encabezado del archivo\n"
 
 
#: elfedit.c:568 readelf.c:12691
#: elfedit.c:568 readelf.c:12691
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: fall al saltar la tabla de s韒bolos del archivo\n"
msgstr "%s: fall贸 al saltar la tabla de s铆mbolos del archivo\n"
 
 
#: elfedit.c:579 readelf.c:12702
#: elfedit.c:579 readelf.c:12702
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: fall al leer el encabezado del archivo a continuaci髇 del 韓dice del archivo\n"
msgstr "%s: fall贸 al leer el encabezado del archivo a continuaci贸n del 铆ndice del archivo\n"
 
 
#: elfedit.c:594 readelf.c:12718
#: elfedit.c:594 readelf.c:12718
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de s韒bolo long en el archivo\n"
msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de s铆mbolo long en el archivo\n"
 
 
#: elfedit.c:602 readelf.c:12726
#: elfedit.c:602 readelf.c:12726
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: fall al leer la tabla de cadenas de nombre de s韒bolo largos\n"
msgstr "%s: fall贸 al leer la tabla de cadenas de nombre de s铆mbolo largos\n"
 
 
#: elfedit.c:734 readelf.c:12852
#: elfedit.c:734 readelf.c:12852
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: fall al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
msgstr "%s: fall贸 al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
 
 
#: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032
#: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s no se encontr un encabezado de archivo v醠ido\n"
msgstr "%s no se encontr贸 un encabezado de archivo v谩lido\n"
 
 
#: elfedit.c:836 readelf.c:13018
#: elfedit.c:836 readelf.c:13018
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: fall al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
msgstr "%s: fall贸 al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
 
 
#: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055
#: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: nombre de fichero de archivo err髇eo\n"
msgstr "%s: nombre de fichero de archivo err贸neo\n"
 
 
#: elfedit.c:896 elfedit.c:988
#: elfedit.c:896 elfedit.c:988
#, c-format
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n"
msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n"
 
 
#: elfedit.c:920
#: elfedit.c:920
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: fall al buscar en el miembro de archivo\n"
msgstr "%s: fall贸 al buscar en el miembro de archivo\n"
 
 
#: elfedit.c:959 readelf.c:13134
#: elfedit.c:959 readelf.c:13134
#, c-format
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
Line 2371... Line 2372...
msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
 
 
#: elfedit.c:994 readelf.c:13156
#: elfedit.c:994 readelf.c:13156
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: Fall al leer el n鷐ero m醙ico del fichero\n"
msgstr "%s: Fall贸 al leer el n煤mero m谩gico del fichero\n"
 
 
#: elfedit.c:1052
#: elfedit.c:1052
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "OSABI desconocido: %s\n"
msgstr "OSABI desconocido: %s\n"
 
 
#: elfedit.c:1071
#: elfedit.c:1071
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Tipo de m醧uina desconocido: %s\n"
msgstr "Tipo de m谩quina desconocido: %s\n"
 
 
#: elfedit.c:1089
#: elfedit.c:1089
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %d\n"
msgid "Unknown machine type: %d\n"
msgstr "Tipo de m醧uina desconocido: %d\n"
msgstr "Tipo de m谩quina desconocido: %d\n"
 
 
#: elfedit.c:1108
#: elfedit.c:1108
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Tipo desconocido: %s\n"
msgstr "Tipo desconocido: %s\n"
Line 2420... Line 2421...
"  --input-osabi        Set input OSABI to \n"
"  --input-osabi        Set input OSABI to \n"
"  --output-osabi       Set output OSABI to \n"
"  --output-osabi       Set output OSABI to \n"
"  -h --help                   Display this information\n"
"  -h --help                   Display this information\n"
"  -v --version                Display the version number of %s\n"
"  -v --version                Display the version number of %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --input-mach       Define el tipo de m醧uina de entrada a \n"
"  --input-mach       Define el tipo de m谩quina de entrada a \n"
"  --output-mach      Define el tipo de m醧uina de salida a \n"
"  --output-mach      Define el tipo de m谩quina de salida a \n"
"  --input-type          Define el tipo de fichero de entrada a \n"
"  --input-type          Define el tipo de fichero de entrada a \n"
"  --output-type         Define el tipo de fichero de salida a \n"
"  --output-type         Define el tipo de fichero de salida a \n"
"  --input-osabi        Define la entrada OSABI a \n"
"  --input-osabi        Define la entrada OSABI a \n"
"  --output-osabi       Defina la salida OSABI a \n"
"  --output-osabi       Defina la salida OSABI a \n"
"  -h --help                   Muestra esta informaci髇\n"
"  -h --help                   Muestra esta informaci贸n\n"
"  -v --version                Muestra el n鷐ero de versi髇 de %s\n"
"  -v --version                Muestra el n煤mero de versi贸n de %s\n"
 
 
#: emul_aix.c:43
#: emul_aix.c:43
#, c-format
#, c-format
msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
msgstr "  [-g]         - archivo small de 32 bit\n"
msgstr "  [-g]         - archivo small de 32 bit\n"
Line 2456... Line 2457...
msgid "target `%s' ignored."
msgid "target `%s' ignored."
msgstr " se descarta el objetivo `%s'."
msgstr " se descarta el objetivo `%s'."
 
 
#: ieee.c:311
#: ieee.c:311
msgid "unexpected end of debugging information"
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "fin inesperado de la informaci髇 de depuraci髇"
msgstr "fin inesperado de la informaci贸n de depuraci贸n"
 
 
#: ieee.c:398
#: ieee.c:398
msgid "invalid number"
msgid "invalid number"
msgstr "n鷐ero inv醠ido"
msgstr "n煤mero inv谩lido"
 
 
#: ieee.c:451
#: ieee.c:451
msgid "invalid string length"
msgid "invalid string length"
msgstr "longitud de cadena inv醠ida"
msgstr "longitud de cadena inv谩lida"
 
 
#: ieee.c:506 ieee.c:547
#: ieee.c:506 ieee.c:547
msgid "expression stack overflow"
msgid "expression stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila de expresi髇"
msgstr "desbordamiento de la pila de expresi贸n"
 
 
#: ieee.c:526
#: ieee.c:526
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "no se admite el operador de expresi髇 IEEE"
msgstr "no se admite el operador de expresi贸n IEEE"
 
 
#: ieee.c:541
#: ieee.c:541
msgid "unknown section"
msgid "unknown section"
msgstr "secci髇 desconocida"
msgstr "secci贸n desconocida"
 
 
#: ieee.c:562
#: ieee.c:562
msgid "expression stack underflow"
msgid "expression stack underflow"
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresi髇"
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresi贸n"
 
 
#: ieee.c:576
#: ieee.c:576
msgid "expression stack mismatch"
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresi髇"
msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresi贸n"
 
 
#: ieee.c:613
#: ieee.c:613
msgid "unknown builtin type"
msgid "unknown builtin type"
msgstr "tipo interno desconocido"
msgstr "tipo interno desconocido"
 
 
Line 2496... Line 2497...
msgid "BCD float type not supported"
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
 
 
#: ieee.c:895
#: ieee.c:895
msgid "unexpected number"
msgid "unexpected number"
msgstr "n鷐ero inesperado"
msgstr "n煤mero inesperado"
 
 
#: ieee.c:902
#: ieee.c:902
msgid "unexpected record type"
msgid "unexpected record type"
msgstr "tipo de grabaci髇 inesperado"
msgstr "tipo de grabaci贸n inesperado"
 
 
#: ieee.c:935
#: ieee.c:935
msgid "blocks left on stack at end"
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
 
 
Line 2520... Line 2521...
msgid "stack underflow"
msgid "stack underflow"
msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
 
 
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
msgid "illegal variable index"
msgid "illegal variable index"
msgstr "韓dice de variable ilegal"
msgstr "铆ndice de variable ilegal"
 
 
#: ieee.c:1400
#: ieee.c:1400
msgid "illegal type index"
msgid "illegal type index"
msgstr "韓dice de tipo ilegal"
msgstr "铆ndice de tipo ilegal"
 
 
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
msgid "unknown TY code"
msgid "unknown TY code"
msgstr "c骴igo TY desconocido"
msgstr "c贸digo TY desconocido"
 
 
#: ieee.c:1429
#: ieee.c:1429
msgid "undefined variable in TY"
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "variable indefinida en TY"
msgstr "variable indefinida en TY"
 
 
Line 2567... Line 2568...
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
 
 
#: ieee.c:2423
#: ieee.c:2423
msgid "bad misc record"
msgid "bad misc record"
msgstr "grabaci髇 misc err髇ea"
msgstr "grabaci贸n misc err贸nea"
 
 
#: ieee.c:2464
#: ieee.c:2464
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "no se reconoce la grabaci髇 misc de C++"
msgstr "no se reconoce la grabaci贸n misc de C++"
 
 
#: ieee.c:2579
#: ieee.c:2579
msgid "undefined C++ object"
msgid "undefined C++ object"
msgstr "objeto C++ sin definir"
msgstr "objeto C++ sin definir"
 
 
#: ieee.c:2613
#: ieee.c:2613
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "no se reconoce la especificaci髇 de objeto C++"
msgstr "no se reconoce la especificaci贸n de objeto C++"
 
 
#: ieee.c:2649
#: ieee.c:2649
msgid "unsupported C++ object type"
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
 
 
#: ieee.c:2659
#: ieee.c:2659
msgid "C++ base class not defined"
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "no est definida la clase base de C++"
msgstr "no est谩 definida la clase base de C++"
 
 
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
msgid "C++ object has no fields"
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
 
 
Line 2607... Line 2608...
msgid "unknown C++ visibility"
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "visibilidad C++ desconocida"
msgstr "visibilidad C++ desconocida"
 
 
#: ieee.c:2872
#: ieee.c:2872
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "posici髇 o tama駉 err髇eo del campo de bit C++"
msgstr "posici贸n o tama帽o err贸neo del campo de bit C++"
 
 
#: ieee.c:2964
#: ieee.c:2964
msgid "bad type for C++ method function"
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "tipo err髇eo para la funci髇 del m閠odo C++"
msgstr "tipo err贸neo para la funci贸n del m茅todo C++"
 
 
#: ieee.c:2974
#: ieee.c:2974
msgid "no type information for C++ method function"
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "no hay informaci髇 de tipo para la funci髇 del m閠odo C++"
msgstr "no hay informaci贸n de tipo para la funci贸n del m茅todo C++"
 
 
#: ieee.c:3013
#: ieee.c:3013
msgid "C++ static virtual method"
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "m閠odo virtual static de C++"
msgstr "m茅todo virtual static de C++"
 
 
#: ieee.c:3108
#: ieee.c:3108
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "no se reconoce la especificaci髇 de adelanto de objeto C++"
msgstr "no se reconoce la especificaci贸n de adelanto de objeto C++"
 
 
#: ieee.c:3147
#: ieee.c:3147
msgid "undefined C++ vtable"
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "vtable C++ sin definir"
msgstr "vtable C++ sin definir"
 
 
#: ieee.c:3216
#: ieee.c:3216
msgid "C++ default values not in a function"
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "valores C++ por defecto no est醤 en una funci髇"
msgstr "valores C++ por defecto no est谩n en una funci贸n"
 
 
#: ieee.c:3256
#: ieee.c:3256
msgid "unrecognized C++ default type"
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
 
 
#: ieee.c:3287
#: ieee.c:3287
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "el par醡etro de referencia no es un puntero"
msgstr "el par谩metro de referencia no es un puntero"
 
 
#: ieee.c:3370
#: ieee.c:3370
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
 
 
#: ieee.c:3452
#: ieee.c:3452
msgid "C++ reference not found"
msgid "C++ reference not found"
msgstr "no se encontr la referencia C++"
msgstr "no se encontr贸 la referencia C++"
 
 
#: ieee.c:3460
#: ieee.c:3460
msgid "C++ reference is not pointer"
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
 
 
Line 2663... Line 2664...
msgid "missing required ATN65"
msgid "missing required ATN65"
msgstr "falta el ATN65 requerido"
msgstr "falta el ATN65 requerido"
 
 
#: ieee.c:3543
#: ieee.c:3543
msgid "bad ATN65 record"
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "registro ATN65 err髇eo"
msgstr "registro ATN65 err贸neo"
 
 
#: ieee.c:4171
#: ieee.c:4171
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "desbordamiento num閞ico IEEE: 0x"
msgstr "desbordamiento num茅rico IEEE: 0x"
 
 
#: ieee.c:4215
#: ieee.c:4215
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
 
 
#: ieee.c:5210
#: ieee.c:5210
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "no se admite el tama駉 de tipo entero IEEE %u\n"
msgstr "no se admite el tama帽o de tipo entero IEEE %u\n"
 
 
#: ieee.c:5244
#: ieee.c:5244
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "no se admite el tama駉 de tipo coma flotante IEEE %u\n"
msgstr "no se admite el tama帽o de tipo coma flotante IEEE %u\n"
 
 
#: ieee.c:5278
#: ieee.c:5278
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "no se admite el tama駉 de tipo complejo IEEE %u\n"
msgstr "no se admite el tama帽o de tipo complejo IEEE %u\n"
 
 
#: mclex.c:241
#: mclex.c:241
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Se ingres un s韒bolo duplicado en la lista de palabras clave."
msgstr "Se ingres贸 un s铆mbolo duplicado en la lista de palabras clave."
 
 
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1823
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1823
msgid "input and output files must be different"
msgid "input and output files must be different"
msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
 
 
#: nlmconv.c:320
#: nlmconv.c:320
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "fichero de entrada nombrado en la l韓ea de 髍denes y con INPUT"
msgstr "fichero de entrada nombrado en la l铆nea de 贸rdenes y con INPUT"
 
 
#: nlmconv.c:329
#: nlmconv.c:329
msgid "no input file"
msgid "no input file"
msgstr "no hay fichero de entrada"
msgstr "no hay fichero de entrada"
 
 
Line 2716... Line 2717...
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
 
 
#: nlmconv.c:403
#: nlmconv.c:403
msgid "make .bss section"
msgid "make .bss section"
msgstr "hace secci髇 .bss"
msgstr "hace secci贸n .bss"
 
 
#: nlmconv.c:413
#: nlmconv.c:413
msgid "make .nlmsections section"
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "hace secci髇 .nlmsections"
msgstr "hace secci贸n .nlmsections"
 
 
#: nlmconv.c:441
#: nlmconv.c:441
msgid "set .bss vma"
msgid "set .bss vma"
msgstr "establece vma .bss"
msgstr "establece vma .bss"
 
 
#: nlmconv.c:448
#: nlmconv.c:448
msgid "set .data size"
msgid "set .data size"
msgstr "establece tama駉 de .data"
msgstr "establece tama帽o de .data"
 
 
#: nlmconv.c:628
#: nlmconv.c:628
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "aviso: se import el s韒bolo %s pero no est en la lista de importaci髇"
msgstr "aviso: se import贸 el s铆mbolo %s pero no est谩 en la lista de importaci贸n"
 
 
#: nlmconv.c:648
#: nlmconv.c:648
msgid "set start address"
msgid "set start address"
msgstr "establece la direcci髇 de inicio"
msgstr "establece la direcci贸n de inicio"
 
 
#: nlmconv.c:697
#: nlmconv.c:697
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento START %s no est definido"
msgstr "aviso: el procedimiento START %s no est谩 definido"
 
 
#: nlmconv.c:699
#: nlmconv.c:699
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no est definido"
msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no est谩 definido"
 
 
#: nlmconv.c:701
#: nlmconv.c:701
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no est definido"
msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no est谩 definido"
 
 
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
msgid "custom section"
msgid "custom section"
msgstr "secci髇 a la medida"
msgstr "secci贸n a la medida"
 
 
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
msgid "help section"
msgid "help section"
msgstr "secci髇 de ayuda"
msgstr "secci贸n de ayuda"
 
 
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
msgid "message section"
msgid "message section"
msgstr "secci髇 de mensajes"
msgstr "secci贸n de mensajes"
 
 
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
msgid "module section"
msgid "module section"
msgstr "secci髇 de m骴ulos"
msgstr "secci贸n de m贸dulos"
 
 
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
msgid "rpc section"
msgid "rpc section"
msgstr "secci髇 de rpc"
msgstr "secci贸n de rpc"
 
 
#. There is no place to record this information.
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:833
#: nlmconv.c:833
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
 
 
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
msgid "shared section"
msgid "shared section"
msgstr "secci髇 compartida"
msgstr "secci贸n compartida"
 
 
#: nlmconv.c:862
#: nlmconv.c:862
msgid "warning: No version number given"
msgid "warning: No version number given"
msgstr "aviso: No se di un n鷐ero de versi髇"
msgstr "aviso: No se di贸 un n煤mero de versi贸n"
 
 
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: le韉o: %s"
msgstr "%s: le铆do: %s"
 
 
#: nlmconv.c:924
#: nlmconv.c:924
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
 
 
Line 2805... Line 2806...
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
 
 
#: nlmconv.c:1101
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr "Convierte un fichero objeto en un M骴ulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
msgstr "Convierte un fichero objeto en un M贸dulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
 
 
#: nlmconv.c:1102
#: nlmconv.c:1102
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
Line 2823... Line 2824...
"  -v --version                  Display the program's version\n"
"  -v --version                  Display the program's version\n"
msgstr ""
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" Las opciones son:\n"
"  -I --input-target=  Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
"  -I --input-target=  Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
"  -O --output-target= Establece el formato del fichero binario de salida\n"
"  -O --output-target= Establece el formato del fichero binario de salida\n"
"  -T --header-file=     Lee el  para la informaci髇 del encabezado NLM\n"
"  -T --header-file=     Lee el  para la informaci贸n del encabezado NLM\n"
"  -l --linker=        Usa el  para cualquier enlazado\n"
"  -l --linker=        Usa el  para cualquier enlazado\n"
"  -d --debug                     Muestra en salida est醤dar la l韓ea de comando del enlazador\n"
"  -d --debug                     Muestra en salida est谩ndar la l铆nea de comando del enlazador\n"
"  @                     Lee opciones del .\n"
"  @                     Lee opciones del .\n"
"  -h --help                      Muestra esta informaci髇\n"
"  -h --help                      Muestra esta informaci贸n\n"
"  -v --version                   Muestra la versi髇 del programa\n"
"  -v --version                   Muestra la versi贸n del programa\n"
 
 
#: nlmconv.c:1143
#: nlmconv.c:1143
#, c-format
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "soporte no compilado para %s"
msgstr "soporte no compilado para %s"
 
 
#: nlmconv.c:1180
#: nlmconv.c:1180
msgid "make section"
msgid "make section"
msgstr "crea secci髇"
msgstr "crea secci贸n"
 
 
#: nlmconv.c:1194
#: nlmconv.c:1194
msgid "set section size"
msgid "set section size"
msgstr "establece el tama駉 de la secci髇"
msgstr "establece el tama帽o de la secci贸n"
 
 
#: nlmconv.c:1200
#: nlmconv.c:1200
msgid "set section alignment"
msgid "set section alignment"
msgstr "establece la alineaci髇 de la secci髇"
msgstr "establece la alineaci贸n de la secci贸n"
 
 
#: nlmconv.c:1204
#: nlmconv.c:1204
msgid "set section flags"
msgid "set section flags"
msgstr "establece las opciones de la secci髇"
msgstr "establece las opciones de la secci贸n"
 
 
#: nlmconv.c:1215
#: nlmconv.c:1215
msgid "set .nlmsections size"
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "establece el tama駉 de .nlmsections"
msgstr "establece el tama帽o de .nlmsections"
 
 
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
msgid "set .nlmsection contents"
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
 
 
#: nlmconv.c:1795
#: nlmconv.c:1795
msgid "stub section sizes"
msgid "stub section sizes"
msgstr "tama駉s de la secci髇 de cabos"
msgstr "tama帽os de la secci贸n de cabos"
 
 
#: nlmconv.c:1842
#: nlmconv.c:1842
msgid "writing stub"
msgid "writing stub"
msgstr "se escribe cabo"
msgstr "se escribe cabo"
 
 
#: nlmconv.c:1926
#: nlmconv.c:1926
#, c-format
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "reubicaci髇 relativa PC contra %s sin resolver"
msgstr "reubicaci贸n relativa PC contra %s sin resolver"
 
 
#: nlmconv.c:1990
#: nlmconv.c:1990
#, c-format
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicaci髇 contra %s"
msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicaci贸n contra %s"
 
 
#: nlmconv.c:2117
#: nlmconv.c:2117
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: fall la ejecuci髇 de %s: "
msgstr "%s: fall贸 la ejecuci贸n de %s: "
 
 
#: nlmconv.c:2132
#: nlmconv.c:2132
#, c-format
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Fall la ejecuci髇 de %s"
msgstr "Fall贸 la ejecuci贸n de %s"
 
 
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
 
 
#: nm.c:226
#: nm.c:226
#, c-format
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr "Lista de s韒bolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
msgstr "Lista de s铆mbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
 
 
#: nm.c:227
#: nm.c:227
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
Line 2924... Line 2925...
"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Las opciones son:\n"
"Las opciones son:\n"
"  -a, --debug-syms        Muestra s韒bolos s髄o para el depurador\n"
"  -a, --debug-syms        Muestra s铆mbolos s贸lo para el depurador\n"
"  -A, --print-file-name   Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
"  -A, --print-file-name   Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
"                           cada s韒bolo\n"
"                           cada s铆mbolo\n"
"  -B                      Igual que --format=bsd\n"
"  -B                      Igual que --format=bsd\n"
"  -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de s韒bolo de bajo nivel en\n"
"  -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de s铆mbolo de bajo nivel en\n"
"                           nombres de nivel de usuario\n"
"                           nombres de nivel de usuario\n"
"                           El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
"                           El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
"                           (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
"                           (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
"                           `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
"                           `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
"      --no-demangle       No decodifica los nombres de s韒bolo de bajo nivel\n"
"      --no-demangle       No decodifica los nombres de s铆mbolo de bajo nivel\n"
"  -D, --dynamic           Muestra los s韒bolos din醡icos en lugar de los\n"
"  -D, --dynamic           Muestra los s铆mbolos din谩micos en lugar de los\n"
"                           s韒bolos normales\n"
"                           s铆mbolos normales\n"
"      --defined-only      Muestra solamente los s韒bolos definidos\n"
"      --defined-only      Muestra solamente los s铆mbolos definidos\n"
"  -e                      (se descarta)\n"
"  -e                      (se descarta)\n"
"  -f, --format=FORMATO    Usa el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser\n"
"  -f, --format=FORMATO    Usa el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser\n"
"                            `bsd', `sysv' o `posix'.  Por defecto es `bsd'\n"
"                            `bsd', `sysv' o `posix'.  Por defecto es `bsd'\n"
"  -g, --extern-only       Muestra solamente los s韒bolos externos\n"
"  -g, --extern-only       Muestra solamente los s铆mbolos externos\n"
"  -l, --line-numbers      Utiliza la informaci髇 de depuraci髇 para encontrar\n"
"  -l, --line-numbers      Utiliza la informaci贸n de depuraci贸n para encontrar\n"
"                           un nombre de fichero y un n鷐ero de l韓ea para cada\n"
"                           un nombre de fichero y un n煤mero de l铆nea para cada\n"
"                           s韒bolo\n"
"                           s铆mbolo\n"
"  -n, --numeric-sort      Ordena los s韒bolos num閞icamente por direcci髇\n"
"  -n, --numeric-sort      Ordena los s铆mbolos num茅ricamente por direcci贸n\n"
"  -o                      Igual que -A\n"
"  -o                      Igual que -A\n"
"  -p, --no-sort           No ordena los s韒bolos\n"
"  -p, --no-sort           No ordena los s铆mbolos\n"
"  -P, --portability       Igual que --format=posix\n"
"  -P, --portability       Igual que --format=posix\n"
"  -r, --reverse-sort      Cambia el sentido de la ordenaci髇\n"
"  -r, --reverse-sort      Cambia el sentido de la ordenaci贸n\n"
 
 
#: nm.c:250
#: nm.c:250
#, c-format
#, c-format
msgid "      --plugin NAME      Load the specified plugin\n"
msgid "      --plugin NAME      Load the specified plugin\n"
msgstr "      --plugin NOMBRE    Carga el plugin especificado\n"
msgstr "      --plugin NOMBRE    Carga el plugin especificado\n"
Line 2972... Line 2973...
"  @FILE                  Read options from FILE\n"
"  @FILE                  Read options from FILE\n"
"  -h, --help             Display this information\n"
"  -h, --help             Display this information\n"
"  -V, --version          Display this program's version number\n"
"  -V, --version          Display this program's version number\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -S, --print-size       Muestra el tama駉 de los s韒bolos definidos\n"
"  -S, --print-size       Muestra el tama帽o de los s铆mbolos definidos\n"
"  -s, --print-armap      Incluye el 韓dice para s韒bolos de miembros de archivo\n"
"  -s, --print-armap      Incluye el 铆ndice para s铆mbolos de miembros de archivo\n"
"      --size-sort        Ordena los s韒bolos por tama駉\n"
"      --size-sort        Ordena los s铆mbolos por tama帽o\n"
"      --special-syms     Incluye los s韒bolos especiales en la salida\n"
"      --special-syms     Incluye los s铆mbolos especiales en la salida\n"
"      --synthetic        Muestra tambi閚 los s韒bolos sint閠icos\n"
"      --synthetic        Muestra tambi茅n los s铆mbolos sint茅ticos\n"
"  -t, --radix=RADICAL    Usa el RADICAL para mostrar valores de s韒bolo\n"
"  -t, --radix=RADICAL    Usa el RADICAL para mostrar valores de s铆mbolo\n"
"      --target=NOMBFD    Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n"
"      --target=NOMBFD    Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n"
"  -u, --undefined-only   S髄o muestra los s韒bolos sin definir\n"
"  -u, --undefined-only   S贸lo muestra los s铆mbolos sin definir\n"
"  -X 32_64               (se descarta)\n"
"  -X 32_64               (se descarta)\n"
"  @FICHERO               Lee opciones del FICHERO\n"
"  @FICHERO               Lee opciones del FICHERO\n"
"  -h, --help             Muestra esta informaci髇\n"
"  -h, --help             Muestra esta informaci贸n\n"
"  -V, --version          Muestra el n鷐ero de versi髇 de este programa\n"
"  -V, --version          Muestra el n煤mero de versi贸n de este programa\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:301
#: nm.c:301
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: radical inv醠ido"
msgstr "%s: radical inv谩lido"
 
 
#: nm.c:325
#: nm.c:325
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: formato de salida inv醠ido"
msgstr "%s: formato de salida inv谩lido"
 
 
#: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304
#: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304
#, c-format
#, c-format
msgid ": %d"
msgid ": %d"
msgstr " %d:"
msgstr " %d:"
 
 
#: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322
#: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322
#, c-format
#, c-format
msgid ": %d"
msgid ": %d"
msgstr ": %d"
msgstr ": %d"
 
 
#: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325
#: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325
#, c-format
#, c-format
msgid ": %d"
msgid ": %d"
msgstr ": %d"
msgstr ": %d"
Line 3018... Line 3019...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Archive index:\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"蚽dice del archivo:\n"
"脥ndice del archivo:\n"
 
 
#: nm.c:1251
#: nm.c:1251
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 3030... Line 3031...
"Undefined symbols from %s:\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"S韒bolos sin definir de %s:\n"
"S铆mbolos sin definir de %s:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1253
#: nm.c:1253
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
Line 3043... Line 3044...
"Symbols from %s:\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"S韒bolos de %s:\n"
"S铆mbolos de %s:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1255 nm.c:1306
#: nm.c:1255 nm.c:1306
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Nombre                Valor   Clase        Tipo         Tama駉   L韓ea Secci髇\n"
"Nombre                Valor   Clase        Tipo         Tama帽o   L铆nea Secci贸n\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1258 nm.c:1309
#: nm.c:1258 nm.c:1309
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
"Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Nombre                Valor           Clase        Tipo         Tama駉           L韓ea Secci髇\n"
"Nombre                Valor           Clase        Tipo         Tama帽o           L铆nea Secci贸n\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1302
#: nm.c:1302
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
Line 3074... Line 3075...
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"S韒bolos sin definir de %s[%s]:\n"
"S铆mbolos sin definir de %s[%s]:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1304
#: nm.c:1304
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
Line 3087... Line 3088...
"Symbols from %s[%s]:\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"S韒bolos de %s[%s]:\n"
"S铆mbolos de %s[%s]:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1396
#: nm.c:1396
#, c-format
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "No se inicializ la anchura de la impresi髇 (%d)"
msgstr "No se inicializ贸 la anchura de la impresi贸n (%d)"
 
 
#: nm.c:1624
#: nm.c:1624
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
 
 
Line 3105... Line 3106...
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
 
 
#: nm.c:1654
#: nm.c:1654
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "no se producir salida, porque los s韒bolos sin definir no tienen tama駉."
msgstr "no se producir谩 salida, porque los s铆mbolos sin definir no tienen tama帽o."
 
 
#: nm.c:1682
#: nm.c:1682
#, c-format
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgid "data size %ld"
msgstr "tama駉 de datos %ld"
msgstr "tama帽o de datos %ld"
 
 
#: objcopy.c:473 srconv.c:1731
#: objcopy.c:473 srconv.c:1731
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
 
 
#: objcopy.c:474
#: objcopy.c:474
#, c-format
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transform醤dolo en el proceso\n"
msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transform谩ndolo en el proceso\n"
 
 
#: objcopy.c:476
#: objcopy.c:476
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -I --input-target       Assume input file is in format \n"
"  -I --input-target       Assume input file is in format \n"
Line 3222... Line 3223...
"  @                          Read options from \n"
"  @                          Read options from \n"
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
"  -h --help                        Display this output\n"
"  -h --help                        Display this output\n"
"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -I --input-target     Asume que el fichero de entrada est en\n"
"  -I --input-target     Asume que el fichero de entrada est谩 en\n"
"                                    el formato \n"
"                                    el formato \n"
"  -O --output-target    Crea un fichero de salida en el formato\n"
"  -O --output-target    Crea un fichero de salida en el formato\n"
"                                    \n"
"                                    \n"
"  -B --binary-architecture   Establece la arquitectura del fichero de\n"
"  -B --binary-architecture   Establece la arquitectura del fichero de\n"
"                                    salida, cuando la entrada es binaria\n"
"                                    salida, cuando la entrada es binaria\n"
"  -F --target           Establece tanto el formato de salida como\n"
"  -F --target           Establece tanto el formato de salida como\n"
"                                    el de entrada a \n"
"                                    el de entrada a \n"
"     --debugging                   Convierte la informaci髇 de depuraci髇, si\n"
"     --debugging                   Convierte la informaci贸n de depuraci贸n, si\n"
"                                    es posible\n"
"                                    es posible\n"
"  -p --preserve-dates              Copia las marcas de tiempo de modificaci髇 y\n"
"  -p --preserve-dates              Copia las marcas de tiempo de modificaci贸n y\n"
"                                    acceso a la salida\n"
"                                    acceso a la salida\n"
"  -j --only-section        S髄o copia la secci髇  en la salida\n"
"  -j --only-section        S贸lo copia la secci贸n  en la salida\n"
"     --add-gnu-debuglink=    Agrega la secci髇 de enlazado .gnu_debuglink\n"
"     --add-gnu-debuglink=    Agrega la secci贸n de enlazado .gnu_debuglink\n"
"                                    al ero\n"
"                                    al ero\n"
"  -R --remove-section      Borra la secci髇  de la salida\n"
"  -R --remove-section      Borra la secci贸n  de la salida\n"
"  -S --strip-all                   Borra todos los s韒bolos y la informaci髇 de\n"
"  -S --strip-all                   Borra todos los s铆mbolos y la informaci贸n de\n"
"                                    reubicaci髇\n"
"                                    reubicaci贸n\n"
"  -g --strip-debug                 Borra todos los s韒bolos y secciones de\n"
"  -g --strip-debug                 Borra todos los s铆mbolos y secciones de\n"
"                                   depuraci髇\n"
"                                   depuraci贸n\n"
"     --strip-unneeded              Borra todos los s韒bolos innecesarios para\n"
"     --strip-unneeded              Borra todos los s铆mbolos innecesarios para\n"
"                                    las reubicaciones\n"
"                                    las reubicaciones\n"
"  -N --strip-symbol        No copia el s韒bolo \n"
"  -N --strip-symbol        No copia el s铆mbolo \n"
"     --strip-unneeded-symbol \n"
"     --strip-unneeded-symbol \n"
"                                   No copia el s韒bolo  a menos que sea\n"
"                                   No copia el s铆mbolo  a menos que sea\n"
"                                    necesario para las reubicaciones\n"
"                                    necesario para las reubicaciones\n"
"     --only-keep-debug             Borra todo excepto la informaci髇 de\n"
"     --only-keep-debug             Borra todo excepto la informaci贸n de\n"
"                                    depuraci髇\n"
"                                    depuraci贸n\n"
"     --extract-symbol              Borra los contenidos de la secci髇 pero\n"
"     --extract-symbol              Borra los contenidos de la secci贸n pero\n"
"                                    conserva los s韒bolos\n"
"                                    conserva los s铆mbolos\n"
"  -K --keep-symbol         No borra el s韒bolo \n"
"  -K --keep-symbol         No borra el s铆mbolo \n"
"     --keep-file-symbols           No borra los s韒bolos de fichero\n"
"     --keep-file-symbols           No borra los s铆mbolos de fichero\n"
"     --localize-hidden             Convierte todos los s韒bolos ocultos ELF\n"
"     --localize-hidden             Convierte todos los s铆mbolos ocultos ELF\n"
"                                    en locales\n"
"                                    en locales\n"
"  -L --localize-symbol        Fuerza que el s韒bolo  se marque como\n"
"  -L --localize-symbol        Fuerza que el s铆mbolo  se marque como\n"
"                                    local\n"
"                                    local\n"
"     --globalize-symbol       Fuerza que el s韒bolo  se marque como\n"
"     --globalize-symbol       Fuerza que el s铆mbolo  se marque como\n"
"                                    global\n"
"                                    global\n"
"  -G --keep-global-symbol     Vuelve locales todos los s韒bolos excepto\n"
"  -G --keep-global-symbol     Vuelve locales todos los s铆mbolos excepto\n"
"                                    \n"
"                                    \n"
"  -W --weaken-symbol          Fuerza que el s韒bolo  se marque como\n"
"  -W --weaken-symbol          Fuerza que el s铆mbolo  se marque como\n"
"                                    d閎il\n"
"                                    d茅bil\n"
"     --weaken                      Fuerza que todos los s韒bolos se marquen como\n"
"     --weaken                      Fuerza que todos los s铆mbolos se marquen como\n"
"                                    d閎iles\n"
"                                    d茅biles\n"
"  -w --wildcard                    Permite comodines en la comparaci髇 de\n"
"  -w --wildcard                    Permite comodines en la comparaci贸n de\n"
"                                    s韒bolos\n"
"                                    s铆mbolos\n"
"  -x --discard-all                 Borra todos los s韒bolos que no son globales\n"
"  -x --discard-all                 Borra todos los s铆mbolos que no son globales\n"
"  -X --discard-locals              Borra cualquier s韒bolo generado por el\n"
"  -X --discard-locals              Borra cualquier s铆mbolo generado por el\n"
"                                    compilador\n"
"                                    compilador\n"
"  -i --interleave []          S髄o copia N de cada  bytes\n"
"  -i --interleave []          S贸lo copia N de cada  bytes\n"
"     --interleave-width       Define N para --interleave\n"
"     --interleave-width       Define N para --interleave\n"
"  -b --byte                   Selecciona el byte  en cada bloque\n"
"  -b --byte                   Selecciona el byte  en cada bloque\n"
"                                    espaciado\n"
"                                    espaciado\n"
"     --gap-fill               Rellena los huecos entre secciones con \n"
"     --gap-fill               Rellena los huecos entre secciones con \n"
"     --pad-to           Rellena la 鷏tima secci髇 hasta\n"
"     --pad-to           Rellena la 煤ltima secci贸n hasta\n"
"                                    la \n"
"                                    la \n"
"     --set-start        Establece la direcci髇 de inicio en\n"
"     --set-start        Establece la direcci贸n de inicio en\n"
"                                    \n"
"                                    \n"
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
"                                   Agrega  a la direcci髇 de inicio\n"
"                                   Agrega  a la direcci贸n de inicio\n"
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
"                                   Agrega  a las direcciones LMA, VMA y\n"
"                                   Agrega  a las direcciones LMA, VMA y\n"
"                                    la de inicio\n"
"                                    la de inicio\n"
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
"                                   Cambia el LMA y el VMA de la secci髇\n"
"                                   Cambia el LMA y el VMA de la secci贸n\n"
"                                     por \n"
"                                     por \n"
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
"                                   Cambia LMA de la secci髇  por \n"
"                                   Cambia LMA de la secci贸n  por \n"
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
"                                   Cambia VMA de la secci髇  por \n"
"                                   Cambia VMA de la secci贸n  por \n"
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
"                                   Avisa si no existe una secci髇 nombrada\n"
"                                   Avisa si no existe una secci贸n nombrada\n"
"     --set-section-flags =\n"
"     --set-section-flags =\n"
"                                   Establece las propiedades de la secci髇\n"
"                                   Establece las propiedades de la secci贸n\n"
"                                    a \n"
"                                    a \n"
"     --add-section =\n"
"     --add-section =\n"
"                                   Agrega la secci髇  que se encuentra\n"
"                                   Agrega la secci贸n  que se encuentra\n"
"                                    en el  a la salida\n"
"                                    en el  a la salida\n"
"     --rename-section =[,] Renombra la secci髇  a \n"
"     --rename-section =[,] Renombra la secci贸n  a \n"
"     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
"     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
"                                   Maneja los nombres de secci髇 largos en\n"
"                                   Maneja los nombres de secci贸n largos en\n"
"                                    objetos Coff.\n"
"                                    objetos Coff.\n"
"     --change-leading-char         Fuerza el car醕ter de estilo inicial en\n"
"     --change-leading-char         Fuerza el car谩cter de estilo inicial en\n"
"                                   el formato de salida\n"
"                                   el formato de salida\n"
"     --remove-leading-char         Borra el car醕ter inicial de los s韒bolos\n"
"     --remove-leading-char         Borra el car谩cter inicial de los s铆mbolos\n"
"                                   globales\n"
"                                   globales\n"
"     --reverse-bytes=         Invierte  bytes a la vez, en la\n"
"     --reverse-bytes=         Invierte  bytes a la vez, en la\n"
"                                   secci髇 de salida con contenido\n"
"                                   secci贸n de salida con contenido\n"
"     --redefine-sym =    Redefine el nombre de s韒bolo  a \n"
"     --redefine-sym =    Redefine el nombre de s铆mbolo  a \n"
"     --redefine-syms      --redefine-sym para todos los pares de\n"
"     --redefine-syms      --redefine-sym para todos los pares de\n"
"                                    s韒bolos enlistados en el \n"
"                                    s铆mbolos enlistados en el \n"
"     --srec-len            Restringe la longitud de los Srecords\n"
"     --srec-len            Restringe la longitud de los Srecords\n"
"                                    generados\n"
"                                    generados\n"
"     --srec-forceS3                Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
"     --srec-forceS3                Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
"                                    a S3\n"
"                                    a S3\n"
"     --strip-symbols      -N para todos los s韒bolos enlistados en el\n"
"     --strip-symbols      -N para todos los s铆mbolos enlistados en el\n"
"                                    \n"
"                                    \n"
"     --strip-unneeded-symbols \n"
"     --strip-unneeded-symbols \n"
"                                   --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
"                                   --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
"                                    s韒bolos enlistados en el \n"
"                                    s铆mbolos enlistados en el \n"
"     --keep-symbols       -K para todos los s韒bolos enlistados en el\n"
"     --keep-symbols       -K para todos los s铆mbolos enlistados en el\n"
"                                    \n"
"                                    \n"
"     --localize-symbols   -L para todos los s韒bolos enlistados en el\n"
"     --localize-symbols   -L para todos los s铆mbolos enlistados en el\n"
"                                    \n"
"                                    \n"
"     --globalize-symbols  --globalize-symbol para todos los s韒bolos\n"
"     --globalize-symbols  --globalize-symbol para todos los s铆mbolos\n"
"                                    en el \n"
"                                    en el \n"
"     --keep-global-symbols \n"
"     --keep-global-symbols \n"
"                                   -G para todos los s韒bolos enlistados en el\n"
"                                   -G para todos los s铆mbolos enlistados en el\n"
"                                    \n"
"                                    \n"
"     --weaken-symbols     -W para todos los s韒bolos enlistados en el\n"
"     --weaken-symbols     -W para todos los s铆mbolos enlistados en el\n"
"                                    \n"
"                                    \n"
"     --alt-machine-code <韓dice>   Utiliza c骴igo m醧uina alternativo para la\n"
"     --alt-machine-code <铆ndice>   Utiliza c贸digo m谩quina alternativo para la\n"
"                                    salida\n"
"                                    salida\n"
"     --writable-text               Marca el texto de salida como modificable\n"
"     --writable-text               Marca el texto de salida como modificable\n"
"     --readonly-text               Marca el texto de salida como protegido\n"
"     --readonly-text               Marca el texto de salida como protegido\n"
"                                    contra escritura\n"
"                                    contra escritura\n"
"     --pure                        Marca el fichero de salida como paginado en\n"
"     --pure                        Marca el fichero de salida como paginado en\n"
"                                    demanda\n"
"                                    demanda\n"
"     --impure                      Marca el fichero de salida como impuro\n"
"     --impure                      Marca el fichero de salida como impuro\n"
"     --prefix-symbols     Agrega  al inicio de cada nombre de\n"
"     --prefix-symbols     Agrega  al inicio de cada nombre de\n"
"                                    s韒bolo\n"
"                                    s铆mbolo\n"
"     --prefix-sections    Agrega  al inicio de cada nombre de\n"
"     --prefix-sections    Agrega  al inicio de cada nombre de\n"
"                                    secci髇\n"
"                                    secci贸n\n"
"     --prefix-alloc-sections \n"
"     --prefix-alloc-sections \n"
"                                   Agrega  al inicio de cada nombre de\n"
"                                   Agrega  al inicio de cada nombre de\n"
"                                    secci髇 alojable\n"
"                                    secci贸n alojable\n"
"     --file-alignment         Define la alineacion del fichero PE a \n"
"     --file-alignment         Define la alineacion del fichero PE a \n"
"     --heap [,] Define el c鷐ulo reserva/confirma de PE a\n"
"     --heap [,] Define el c煤mulo reserva/confirma de PE a\n"
"                                   /\n"
"                                   /\n"
"     --image-base       Define la imagen base de PE a \n"
"     --image-base       Define la imagen base de PE a \n"
"     --stack [,] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
"     --stack [,] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
"                                    /\n"
"                                    /\n"
"     --subsystem [:]\n"
"     --subsystem [:]\n"
"                                    Define el subsistema PE a \n"
"                                    Define el subsistema PE a \n"
"                                     [y ]\n"
"                                     [y ]\n"
"     --compress-debug-sections     Comprime las secciones de depuraci髇 DWARF\n"
"     --compress-debug-sections     Comprime las secciones de depuraci贸n DWARF\n"
"                                    usando zlib\n"
"                                    usando zlib\n"
"     --decompress-debug-sections   Descomprime las secciones de depuraci髇\n"
"     --decompress-debug-sections   Descomprime las secciones de depuraci贸n\n"
"                                    DWARF usando zlib\n"
"                                    DWARF usando zlib\n"
"  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
"  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
"  @                       Lee opciones del \n"
"  @                       Lee opciones del \n"
"  -V --version                     Muestra el n鷐ero de versi髇 de este programa\n"
"  -V --version                     Muestra el n煤mero de versi贸n de este programa\n"
"  -h --help                        Muestra esta salida\n"
"  -h --help                        Muestra esta salida\n"
"     --info                        Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
"     --info                        Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
"                                    que se admiten\n"
"                                    que se admiten\n"
 
 
#: objcopy.c:583
#: objcopy.c:583
Line 3376... Line 3377...
msgstr "Modo de empleo: %s  fichero(s)-entrada\n"
msgstr "Modo de empleo: %s  fichero(s)-entrada\n"
 
 
#: objcopy.c:584
#: objcopy.c:584
#, c-format
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Remueve s韒bolos y secciones de los ficheros\n"
msgstr " Remueve s铆mbolos y secciones de los ficheros\n"
 
 
#: objcopy.c:586
#: objcopy.c:586
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -I --input-target=      Assume input file is in format \n"
"  -I --input-target=      Assume input file is in format \n"
Line 3402... Line 3403...
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
"  -h --help                        Display this output\n"
"  -h --help                        Display this output\n"
"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
"  -o                         Place stripped output into \n"
"  -o                         Place stripped output into \n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -I --input-target=    Asume que el fichero de entrada est en\n"
"  -I --input-target=    Asume que el fichero de entrada est谩 en\n"
"                                   el formato \n"
"                                   el formato \n"
"  -O --output-target=   Crea un fichero de salida en el formato\n"
"  -O --output-target=   Crea un fichero de salida en el formato\n"
"                                   \n"
"                                   \n"
"  -F --target           Establece tanto el formato de salida como\n"
"  -F --target           Establece tanto el formato de salida como\n"
"                                   el de entrada a \n"
"                                   el de entrada a \n"
"  -p --preserve-dates              Copia las marcas de tiempo de modificaci髇\n"
"  -p --preserve-dates              Copia las marcas de tiempo de modificaci贸n\n"
"                                   y acceso a la salida\n"
"                                   y acceso a la salida\n"
"  -R --remove-section=     Borra la secci髇  de la salida\n"
"  -R --remove-section=     Borra la secci贸n  de la salida\n"
"  -s --strip-all                   Borra todos los s韒bolos y la informaci髇\n"
"  -s --strip-all                   Borra todos los s铆mbolos y la informaci贸n\n"
"                                   de reubicaci髇\n"
"                                   de reubicaci贸n\n"
"  -g -S -d --strip-debug           Borra todos los s韒bolos y secciones de\n"
"  -g -S -d --strip-debug           Borra todos los s铆mbolos y secciones de\n"
"                                   depuraci髇\n"
"                                   depuraci贸n\n"
"     --strip-unneeded              Borra todos los s韒bolos innecesarios para\n"
"     --strip-unneeded              Borra todos los s铆mbolos innecesarios para\n"
"                                   las reubicaciones\n"
"                                   las reubicaciones\n"
"     --only-keep-debug             Borra todo excepto la informaci髇 de\n"
"     --only-keep-debug             Borra todo excepto la informaci贸n de\n"
"                                   depuraci髇\n"
"                                   depuraci贸n\n"
"  -N --strip-symbol=       No copia el s韒bolo \n"
"  -N --strip-symbol=       No copia el s铆mbolo \n"
"  -K --keep-symbol=        No borra el s韒bolo \n"
"  -K --keep-symbol=        No borra el s铆mbolo \n"
"     --keep-file-symbols           No borra los s韒bolos de fichero\n"
"     --keep-file-symbols           No borra los s铆mbolos de fichero\n"
"  -w --wildcard                    Permite comodines en la comparaci髇 de\n"
"  -w --wildcard                    Permite comodines en la comparaci贸n de\n"
"                                   s韒bolos\n"
"                                   s铆mbolos\n"
"  -x --discard-all                 Borra todos los s韒bolos que no son globales\n"
"  -x --discard-all                 Borra todos los s铆mbolos que no son globales\n"
"  -X --discard-locals              Borra cualquier s韒bolo generado por\n"
"  -X --discard-locals              Borra cualquier s铆mbolo generado por\n"
"                                   el compilador\n"
"                                   el compilador\n"
"  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
"  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
"  -V --version                     Muestra el n鷐ero de versi髇 de este programa\n"
"  -V --version                     Muestra el n煤mero de versi贸n de este programa\n"
"  -h --help                        Muestra esta salida\n"
"  -h --help                        Muestra esta salida\n"
"     --info                        Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
"     --info                        Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
"                                   admitidos\n"
"                                   admitidos\n"
"  -o                      Coloca la salida limpia en el \n"
"  -o                      Coloca la salida limpia en el \n"
 
 
#: objcopy.c:659
#: objcopy.c:659
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "opci髇 de secci髇 `%s' desconocida"
msgstr "opci贸n de secci贸n `%s' desconocida"
 
 
#: objcopy.c:660
#: objcopy.c:660
#, c-format
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgid "supported flags: %s"
msgstr "opciones admitidas: %s"
msgstr "opciones admitidas: %s"
Line 3452... Line 3453...
msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
 
 
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3389
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3389
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fall fread"
msgstr "%s: fall贸 fread"
 
 
#: objcopy.c:837
#: objcopy.c:837
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta l韓ea"
msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta l铆nea"
 
 
#: objcopy.c:1128
#: objcopy.c:1128
#, c-format
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "no se elimina el s韒bolo `%s' porque se nombra en una reubicaci髇"
msgstr "no se elimina el s铆mbolo `%s' porque se nombra en una reubicaci贸n"
 
 
#: objcopy.c:1211
#: objcopy.c:1211
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Redefiniciones m鷏tiples del s韒bolo \"%s\""
msgstr "%s: Redefiniciones m煤ltiples del s铆mbolo \"%s\""
 
 
#: objcopy.c:1215
#: objcopy.c:1215
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: El s韒bolo \"%s\" es objetivo de m醩 de una redefinici髇"
msgstr "%s: El s铆mbolo \"%s\" es objetivo de m谩s de una redefinici贸n"
 
 
#: objcopy.c:1243
#: objcopy.c:1243
#, c-format
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinici髇 de s韒bolos %s (error: %s)"
msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinici贸n de s铆mbolos %s (error: %s)"
 
 
#: objcopy.c:1321
#: objcopy.c:1321
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: se encontr basura al final de la l韓ea"
msgstr "%s:%d: se encontr贸 basura al final de la l铆nea"
 
 
#: objcopy.c:1324
#: objcopy.c:1324
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: falta el nombre del s韒bolo nuevo"
msgstr "%s:%d: falta el nombre del s铆mbolo nuevo"
 
 
#: objcopy.c:1334
#: objcopy.c:1334
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
Line 3516... Line 3517...
msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
 
 
#: objcopy.c:1485
#: objcopy.c:1485
#, c-format
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el par醡eto binario de arquitectura."
msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el par谩meto binario de arquitectura."
 
 
#: objcopy.c:1493
#: objcopy.c:1493
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
Line 3531... Line 3532...
msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
 
 
#: objcopy.c:1559
#: objcopy.c:1559
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "aviso: alineaci髇 del fichero (0x%s) > alineaci髇 de la secci髇 (0x%s)"
msgstr "aviso: alineaci贸n del fichero (0x%s) > alineaci贸n de la secci贸n (0x%s)"
 
 
#: objcopy.c:1618
#: objcopy.c:1618
#, c-format
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "no se puede agregar la secci髇 '%s'"
msgstr "no se puede agregar la secci贸n '%s'"
 
 
#: objcopy.c:1632
#: objcopy.c:1632
#, c-format
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "no se puede crear la secci髇 `%s'"
msgstr "no se puede crear la secci贸n `%s'"
 
 
#: objcopy.c:1678
#: objcopy.c:1678
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "no se puede crear la secci髇 de enlace de depuraci髇 `%s'"
msgstr "no se puede crear la secci贸n de enlace de depuraci贸n `%s'"
 
 
#: objcopy.c:1771
#: objcopy.c:1771
msgid "Can't fill gap after section"
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "No se puede llenar el espacio despu閟 de la secci髇"
msgstr "No se puede llenar el espacio despu茅s de la secci贸n"
 
 
#: objcopy.c:1795
#: objcopy.c:1795
msgid "can't add padding"
msgid "can't add padding"
msgstr "No se puede agregar relleno"
msgstr "No se puede agregar relleno"
 
 
#: objcopy.c:1886
#: objcopy.c:1886
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "no se puede llenar la secci髇 de enlace de depuraci髇 `%s'"
msgstr "no se puede llenar la secci贸n de enlace de depuraci贸n `%s'"
 
 
#: objcopy.c:1949
#: objcopy.c:1949
msgid "error copying private BFD data"
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
 
 
#: objcopy.c:1960
#: objcopy.c:1960
#, c-format
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "este objetivo no admite los c骴igos de m醧uina alternativos %lu"
msgstr "este objetivo no admite los c贸digos de m谩quina alternativos %lu"
 
 
#: objcopy.c:1964
#: objcopy.c:1964
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "en su lugar, se trata ese n鷐ero como un valor e_machine absoluto"
msgstr "en su lugar, se trata ese n煤mero como un valor e_machine absoluto"
 
 
#: objcopy.c:1968
#: objcopy.c:1968
msgid "ignoring the alternative value"
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "se descarta el valor alternativo"
msgstr "se descarta el valor alternativo"
 
 
Line 3590... Line 3591...
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
 
 
#: objcopy.c:2194
#: objcopy.c:2194
#, c-format
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "error: el fichero de entrada '%s' est vac韔"
msgstr "error: el fichero de entrada '%s' est谩 vac铆o"
 
 
#: objcopy.c:2338
#: objcopy.c:2338
#, c-format
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Renombrado m鷏tiple de la secci髇 %s"
msgstr "Renombrado m煤ltiple de la secci贸n %s"
 
 
#: objcopy.c:2389
#: objcopy.c:2389
msgid "error in private header data"
msgid "error in private header data"
msgstr "error en los datos de encabezado privado"
msgstr "error en los datos de encabezado privado"
 
 
#: objcopy.c:2467
#: objcopy.c:2467
msgid "failed to create output section"
msgid "failed to create output section"
msgstr "no se puede crear la secci髇 de salida"
msgstr "no se puede crear la secci贸n de salida"
 
 
#: objcopy.c:2481
#: objcopy.c:2481
msgid "failed to set size"
msgid "failed to set size"
msgstr "no se puede establecer el tama駉"
msgstr "no se puede establecer el tama帽o"
 
 
#: objcopy.c:2495
#: objcopy.c:2495
msgid "failed to set vma"
msgid "failed to set vma"
msgstr "no se puede establecer vma"
msgstr "no se puede establecer vma"
 
 
#: objcopy.c:2520
#: objcopy.c:2520
msgid "failed to set alignment"
msgid "failed to set alignment"
msgstr "no se puede establecer la alineaci髇"
msgstr "no se puede establecer la alineaci贸n"
 
 
#: objcopy.c:2554
#: objcopy.c:2554
msgid "failed to copy private data"
msgid "failed to copy private data"
msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
 
 
#: objcopy.c:2636
#: objcopy.c:2636
msgid "relocation count is negative"
msgid "relocation count is negative"
msgstr "la cuenta de reubicaci髇 es negativa"
msgstr "la cuenta de reubicaci贸n es negativa"
 
 
#. User must pad the section up in order to do this.
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:2697
#: objcopy.c:2697
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la secci髇 %s debe ser divisible por par por %d"
msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la secci贸n %s debe ser divisible por par por %d"
 
 
#: objcopy.c:2883
#: objcopy.c:2883
msgid "can't create debugging section"
msgid "can't create debugging section"
msgstr "no se puede crear la secci髇 de depuraci髇"
msgstr "no se puede crear la secci贸n de depuraci贸n"
 
 
#: objcopy.c:2896
#: objcopy.c:2896
msgid "can't set debugging section contents"
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "no se puede establecer el contenido de la secci髇 de depuraci髇"
msgstr "no se puede establecer el contenido de la secci贸n de depuraci贸n"
 
 
#: objcopy.c:2904
#: objcopy.c:2904
#, c-format
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "no se sabe c髆o escribir la informaci髇 de depuraci髇 para %s"
msgstr "no se sabe c贸mo escribir la informaci贸n de depuraci贸n para %s"
 
 
#: objcopy.c:3046
#: objcopy.c:3046
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con s韒bolos eliminados"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con s铆mbolos eliminados"
 
 
#: objcopy.c:3118
#: objcopy.c:3118
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: versi髇 err髇ea en el subsistema PE"
msgstr "%s: versi贸n err贸nea en el subsistema PE"
 
 
#: objcopy.c:3148
#: objcopy.c:3148
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
 
 
#: objcopy.c:3209
#: objcopy.c:3209
msgid "byte number must be non-negative"
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "el n鷐ero de bytes no debe ser negativo"
msgstr "el n煤mero de bytes no debe ser negativo"
 
 
#: objcopy.c:3215
#: objcopy.c:3215
#, c-format
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arquitectura %s desconocida"
msgstr "arquitectura %s desconocida"
Line 3684... Line 3685...
 
 
#: objcopy.c:3359 objcopy.c:3439 objcopy.c:3547 objcopy.c:3578 objcopy.c:3602
#: objcopy.c:3359 objcopy.c:3439 objcopy.c:3547 objcopy.c:3578 objcopy.c:3602
#: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626
#: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626
#, c-format
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgid "bad format for %s"
msgstr "formato err髇eo para %s"
msgstr "formato err贸neo para %s"
 
 
#: objcopy.c:3371
#: objcopy.c:3371
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
Line 3699... Line 3700...
msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
 
 
#: objcopy.c:3677
#: objcopy.c:3677
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "opci髇 de nombres de secci髇 largos '%s' desconocida"
msgstr "opci贸n de nombres de secci贸n largos '%s' desconocida"
 
 
#: objcopy.c:3695
#: objcopy.c:3695
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "no se puede decodificar el c骴igo m醧uina alternativo"
msgstr "no se puede decodificar el c贸digo m谩quina alternativo"
 
 
#: objcopy.c:3740
#: objcopy.c:3740
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "el n鷐ero de bytes para reverse debe ser positivo y par"
msgstr "el n煤mero de bytes para reverse debe ser positivo y par"
 
 
#: objcopy.c:3743
#: objcopy.c:3743
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
 
 
#: objcopy.c:3758
#: objcopy.c:3758
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: valor de reserva inv醠ido para --heap"
msgstr "%s: valor de reserva inv谩lido para --heap"
 
 
#: objcopy.c:3764
#: objcopy.c:3764
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: valor de confirmaci髇 inv醠ido para --heap"
msgstr "%s: valor de confirmaci贸n inv谩lido para --heap"
 
 
#: objcopy.c:3789
#: objcopy.c:3789
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: valor de reserva inv醠ido para --stack"
msgstr "%s: valor de reserva inv谩lido para --stack"
 
 
#: objcopy.c:3795
#: objcopy.c:3795
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: valor de confirmaci髇 inv醠ido para --stack"
msgstr "%s: valor de confirmaci贸n inv谩lido para --stack"
 
 
#: objcopy.c:3824
#: objcopy.c:3824
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte"
msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte"
 
 
#: objcopy.c:3827
#: objcopy.c:3827
msgid "byte number must be less than interleave"
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "el n鷐ero de bytes debe ser menor al espacio"
msgstr "el n煤mero de bytes debe ser menor al espacio"
 
 
#: objcopy.c:3830
#: objcopy.c:3830
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`"
msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`"
 
 
Line 3779... Line 3780...
msgstr "Modo de empleo: %s  \n"
msgstr "Modo de empleo: %s  \n"
 
 
#: objdump.c:191
#: objdump.c:191
#, c-format
#, c-format
msgid " Display information from object .\n"
msgid " Display information from object .\n"
msgstr "Muestra la informaci髇 de  objeto.\n"
msgstr "Muestra la informaci贸n de  objeto.\n"
 
 
#: objdump.c:192
#: objdump.c:192
#, c-format
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n"
msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n"
Line 3815... Line 3816...
"  @                  Read options from \n"
"  @                  Read options from \n"
"  -v, --version            Display this program's version number\n"
"  -v, --version            Display this program's version number\n"
"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
"  -H, --help               Display this information\n"
"  -H, --help               Display this information\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -a, --archive-headers    Muestra informaci髇 del encabezado del archivo\n"
"  -a, --archive-headers    Muestra informaci贸n del encabezado del archivo\n"
"  -f, --file-headers       Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
"  -f, --file-headers       Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
"                           fichero\n"
"                           fichero\n"
"  -p, --private-headers    Muestra el contenido del encabezado del fichero\n"
"  -p, --private-headers    Muestra el contenido del encabezado del fichero\n"
"                           espec韋icos del formato objeto\n"
"                           espec铆ficos del formato objeto\n"
"  -h, --[section-]headers  Muestra el contenido de los encabezados de secci髇\n"
"  -h, --[section-]headers  Muestra el contenido de los encabezados de secci贸n\n"
"  -x, --all-headers        Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
"  -x, --all-headers        Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
"  -d, --disassemble        Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
"  -d, --disassemble        Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
"                           ejecutables\n"
"                           ejecutables\n"
"  -D, --disassemble-all    Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
"  -D, --disassemble-all    Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
"                           secciones\n"
"                           secciones\n"
"  -S, --source             Intermezclar c骴igo fuente con el desensamblado\n"
"  -S, --source             Intermezclar c贸digo fuente con el desensamblado\n"
"  -s, --full-contents      Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
"  -s, --full-contents      Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
"                            solicitadas\n"
"                            solicitadas\n"
"  -g, --debugging          Muestra la informaci髇 de depuraci髇 en el fichero\n"
"  -g, --debugging          Muestra la informaci贸n de depuraci贸n en el fichero\n"
"                            objeto\n"
"                            objeto\n"
"  -e, --debugging-tags     Muestra la informaci髇 de depuraci髇 en estilo ctags\n"
"  -e, --debugging-tags     Muestra la informaci贸n de depuraci贸n en estilo ctags\n"
"  -G, --stabs              Muestra (sin formato) cualquier informaci髇 de STABS\n"
"  -G, --stabs              Muestra (sin formato) cualquier informaci贸n de STABS\n"
"                            en el fichero\n"
"                            en el fichero\n"
"  -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
"  -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
"  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"          =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"          =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"                           Muestra la informaci髇 DWARF en el fichero\n"
"                           Muestra la informaci贸n DWARF en el fichero\n"
"  -t, --syms               Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de s韒bolos\n"
"  -t, --syms               Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de s铆mbolos\n"
"  -T, --dynamic-syms       Muestra el contenido de la tabla de s韒bolos\n"
"  -T, --dynamic-syms       Muestra el contenido de la tabla de s铆mbolos\n"
"                            din醡icos\n"
"                            din谩micos\n"
"  -r, --reloc              Muestra las entradas de reubicaci髇 en el fichero\n"
"  -r, --reloc              Muestra las entradas de reubicaci贸n en el fichero\n"
"  -R, --dynamic-reloc      Muestra las entradas de reubicaci髇 din醡ica en el\n"
"  -R, --dynamic-reloc      Muestra las entradas de reubicaci贸n din谩mica en el\n"
"                            fichero\n"
"                            fichero\n"
"  @               Lee opciones del \n"
"  @               Lee opciones del \n"
"  -v, --version            Muestra el n鷐ero de versi髇 de este programa\n"
"  -v, --version            Muestra el n煤mero de versi贸n de este programa\n"
"  -i, --info               Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
"  -i, --info               Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
"                            admitidos\n"
"                            admitidos\n"
"  -H, --help               Muestra esta informaci髇\n"
"  -H, --help               Muestra esta informaci贸n\n"
 
 
#: objdump.c:222
#: objdump.c:222
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 3883... Line 3884...
"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
"      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
"      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
"      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
"      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
"      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
"      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
"      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
"      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
"      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
"      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
"      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -b, --target=NOMBREBFD         Especifica el formato objeto objetivo\n"
"  -b, --target=NOMBREBFD         Especifica el formato objeto objetivo\n"
"                                  como NOMBREBFD\n"
"                                  como NOMBREBFD\n"
"  -m, --architecture=M罳UINA     Especifica la arquitectura objetivo\n"
"  -m, --architecture=M脕QUINA     Especifica la arquitectura objetivo\n"
"                                  como M罳UINA\n"
"                                  como M脕QUINA\n"
"  -j, --section=NOMBRE           S髄o muestra la informaci髇 de\n"
"  -j, --section=NOMBRE           S贸lo muestra la informaci贸n de\n"
"                                  la secci髇 NOMBRE\n"
"                                  la secci贸n NOMBRE\n"
"  -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
"  -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
"  -EB --endian=big               Asume el formato big endian al desensamblar\n"
"  -EB --endian=big               Asume el formato big endian al desensamblar\n"
"  -EL --endian=little            Asume el formato little endian al desensamblar\n"
"  -EL --endian=little            Asume el formato little endian al desensamblar\n"
"      --file-start-context       Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
"      --file-start-context       Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
"                                  (con -S)\n"
"                                  (con -S)\n"
"  -I, --include=DIR              Agrega el DIRectorio a la lista de b鷖queda de\n"
"  -I, --include=DIR              Agrega el DIRectorio a la lista de b煤squeda de\n"
"                                  ficheros fuente\n"
"                                  ficheros fuente\n"
"  -l, --line-numbers             Incluye los n鷐eros de l韓ea y los nombres de fichero\n"
"  -l, --line-numbers             Incluye los n煤meros de l铆nea y los nombres de fichero\n"
"                                  en la salida\n"
"                                  en la salida\n"
"  -F, --file-offsets             Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"
"  -F, --file-offsets             Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"
"                                  la informaci髇\n"
"                                  la informaci贸n\n"
"  -C, --demangle[=ESTILO]        Decodifica los nombres de s韒bolo obtenidos/procesados\n"
"  -C, --demangle[=ESTILO]        Decodifica los nombres de s铆mbolo obtenidos/procesados\n"
"                                  El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
"                                  El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
"                                  `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
"                                  `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
"                                  `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
"                                  `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
"  -w, --wide                     Da formato a la salida para m醩 de 80 columnas\n"
"  -w, --wide                     Da formato a la salida para m谩s de 80 columnas\n"
"  -z, --disassemble-zeroes       No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
"  -z, --disassemble-zeroes       No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
"      --start-address=DIR        S髄o procesa los datos cuya direcci髇 es\n"
"      --start-address=DIR        S贸lo procesa los datos cuya direcci贸n es\n"
"                                  >= DIR\n"
"                                  >= DIR\n"
"      --stop-address=DIR         S髄o procesa los datos cuya direcci髇 es\n"
"      --stop-address=DIR         S贸lo procesa los datos cuya direcci贸n es\n"
"                                  <= DIR\n"
"                                  <= DIR\n"
"      --prefix-addresses         Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
"      --prefix-addresses         Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
"                                  del desensamblado\n"
"                                  del desensamblado\n"
"      --[no-]show-raw-insn       Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
"      --[no-]show-raw-insn       Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
"                                  del desensamblado simb髄ico\n"
"                                  del desensamblado simb贸lico\n"
"      --insn-width=ANCHO         Muestra ANCHO bytes en una sola l韓ea con -d\n"
"      --insn-width=ANCHO         Muestra ANCHO bytes en una sola l铆nea con -d\n"
"      --adjust-vma=DESPL         Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
"      --adjust-vma=DESPL         Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
"                                  mostradas de secci髇\n"
"                                  mostradas de secci贸n\n"
"      --special-syms             Incluye s韒bolos especiales en los volcados de\n"
"      --special-syms             Incluye s铆mbolos especiales en los volcados de\n"
"                                  s韒bolos\n"
"                                  s铆mbolos\n"
"      --prefix=PREFIJO           Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
"      --prefix=PREFIJO           Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
"      --prefix-strip=NIVEL       Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
"      --prefix-strip=NIVEL       Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
"                                  con -S\n"
"                                  con -S\n"
 
 
#: objdump.c:396
#: objdump.c:396
#, c-format
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "la secci髇 '%s' se menciona en una opci髇 -j, pero no se encuentra en ning鷑 fichero de entrada"
msgstr "la secci贸n '%s' se menciona en una opci贸n -j, pero no se encuentra en ning煤n fichero de entrada"
 
 
#: objdump.c:500
#: objdump.c:500
#, c-format
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgid "Sections:\n"
msgstr "Secciones:\n"
msgstr "Secciones:\n"
 
 
#: objdump.c:503 objdump.c:507
#: objdump.c:503 objdump.c:507
#, c-format
#, c-format
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
msgstr "Ind Nombre        Tama駉    VMA       LMA       Desp fich Alin"
msgstr "Ind Nombre        Tama帽o    VMA       LMA       Desp fich Alin"
 
 
#: objdump.c:509
#: objdump.c:509
#, c-format
#, c-format
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
msgstr "Ind Nombre        Tama駉    VMA               LMA               Desp fich Alin"
msgstr "Ind Nombre        Tama帽o    VMA               LMA               Desp fich Alin"
 
 
#: objdump.c:513
#: objdump.c:513
#, c-format
#, c-format
msgid "  Flags"
msgid "  Flags"
msgstr "  Opciones"
msgstr "  Opciones"
Line 3963... Line 3964...
msgstr "  Pg"
msgstr "  Pg"
 
 
#: objdump.c:558
#: objdump.c:558
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: no es un objeto din醡ico"
msgstr "%s: no es un objeto din谩mico"
 
 
#: objdump.c:984 objdump.c:1008
#: objdump.c:984 objdump.c:1008
#, c-format
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
 
 
#: objdump.c:1634
#: objdump.c:1634
#, c-format
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn devolvi la longitud %d"
msgstr "disassemble_fn devolvi贸 la longitud %d"
 
 
#: objdump.c:1939
#: objdump.c:1939
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Desensamblado de la secci髇 %s:\n"
"Desensamblado de la secci贸n %s:\n"
 
 
#: objdump.c:2115
#: objdump.c:2115
#, c-format
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "no se puede utilizar la m醧uina %s proporcionada"
msgstr "no se puede utilizar la m谩quina %s proporcionada"
 
 
#: objdump.c:2134
#: objdump.c:2134
#, c-format
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
Line 4001... Line 4002...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"No se puede obtener el contenido de la secci髇 '%s'.\n"
"No se puede obtener el contenido de la secci贸n '%s'.\n"
 
 
#: objdump.c:2378
#: objdump.c:2378
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"No %s section present\n"
"No %s section present\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"No est presente la secci髇 %s\n"
"No est谩 presente la secci贸n %s\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: objdump.c:2387
#: objdump.c:2387
#, c-format
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "fall al leer la secci髇 %s de %s: %s"
msgstr "fall贸 al leer la secci贸n %s de %s: %s"
 
 
#: objdump.c:2431
#: objdump.c:2431
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"Contents of %s section:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Contenido de la secci髇 %s:\n"
"Contenido de la secci贸n %s:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: objdump.c:2562
#: objdump.c:2562
#, c-format
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgid "architecture: %s, "
Line 4043... Line 4044...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"start address 0x"
"start address 0x"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"direcci髇 de inicio 0x"
"direcci贸n de inicio 0x"
 
 
#: objdump.c:2642
#: objdump.c:2642
#, c-format
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Contenido de la secci髇 %s:"
msgstr "Contenido de la secci贸n %s:"
 
 
#: objdump.c:2644
#: objdump.c:2644
#, c-format
#, c-format
msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr "  (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
msgstr "  (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
 
 
#: objdump.c:2650
#: objdump.c:2650
msgid "Reading section failed"
msgid "Reading section failed"
msgstr "Fall al leer la secci髇"
msgstr "Fall贸 al leer la secci贸n"
 
 
#: objdump.c:2753
#: objdump.c:2753
#, c-format
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgid "no symbols\n"
msgstr "no hay s韒bolos\n"
msgstr "no hay s铆mbolos\n"
 
 
#: objdump.c:2760
#: objdump.c:2760
#, c-format
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "no hay informaci髇 para el s韒bolo n鷐ero %ld\n"
msgstr "no hay informaci贸n para el s铆mbolo n煤mero %ld\n"
 
 
#: objdump.c:2763
#: objdump.c:2763
#, c-format
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "no se puede determinar el tipo del s韒bolo n鷐ero %ld\n"
msgstr "no se puede determinar el tipo del s铆mbolo n煤mero %ld\n"
 
 
#: objdump.c:3043
#: objdump.c:3043
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 4086... Line 4087...
"%s:     formato del fichero %s\n"
"%s:     formato del fichero %s\n"
 
 
#: objdump.c:3101
#: objdump.c:3101
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: fall al mostrar la informaci髇 de depuraci髇"
msgstr "%s: fall贸 al mostrar la informaci贸n de depuraci贸n"
 
 
#: objdump.c:3205
#: objdump.c:3205
#, c-format
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "En el fichero %s:\n"
msgstr "En el fichero %s:\n"
 
 
#: objdump.c:3316
#: objdump.c:3316
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "error: la direcci髇 de inicio debe estar antes de la direcci髇 final"
msgstr "error: la direcci贸n de inicio debe estar antes de la direcci贸n final"
 
 
#: objdump.c:3321
#: objdump.c:3321
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "error: la direcci髇 de parada debe estar despu閟 de la direcci髇 final"
msgstr "error: la direcci贸n de parada debe estar despu茅s de la direcci贸n final"
 
 
#: objdump.c:3333
#: objdump.c:3333
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
 
 
#: objdump.c:3338
#: objdump.c:3338
msgid "error: instruction width must be positive"
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "error: la anchura de la instrucci髇 debe ser positiva"
msgstr "error: la anchura de la instrucci贸n debe ser positiva"
 
 
#: objdump.c:3347
#: objdump.c:3347
msgid "unrecognized -E option"
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "no se reconoce la opci髇 -E"
msgstr "no se reconoce la opci贸n -E"
 
 
#: objdump.c:3358
#: objdump.c:3358
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
 
 
#: rclex.c:197
#: rclex.c:197
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "se especific un valor inv醠ido para el pragma code_page.\n"
msgstr "se especific贸 un valor inv谩lido para el pragma code_page.\n"
 
 
#: rdcoff.c:198
#: rdcoff.c:198
#, c-format
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: C骴igo de tipo 0x%x err髇eo"
msgstr "parse_coff_type: C贸digo de tipo 0x%x err贸neo"
 
 
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment fall: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment fall贸: %s"
 
 
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent fall: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent fall贸: %s"
 
 
#: rdcoff.c:786
#: rdcoff.c:786
#, c-format
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf sin una funci髇 precedente"
msgstr "%ld: .bf sin una funci贸n precedente"
 
 
#: rdcoff.c:836
#: rdcoff.c:836
#, c-format
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
 
 
#: rddbg.c:88
#: rddbg.c:88
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: no se reconoce la informaci髇 de depuraci髇"
msgstr "%s: no se reconoce la informaci贸n de depuraci贸n"
 
 
#: rddbg.c:402
#: rddbg.c:402
#, c-format
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "趌timas entradas stabs antes del error:\n"
msgstr "脷ltimas entradas stabs antes del error:\n"
 
 
#: readelf.c:268
#: readelf.c:268
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
Line 4188... Line 4189...
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
 
 
#: readelf.c:697
#: readelf.c:697
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de m醧uina\n"
msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de m谩quina\n"
 
 
#: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845
#: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845
msgid "relocs"
msgid "relocs"
msgstr "reubicaciones"
msgstr "reubicaciones"
 
 
Line 4201... Line 4202...
msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
 
 
#: readelf.c:961
#: readelf.c:961
#, c-format
#, c-format
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Desplaz    Info    Tipo                Val. S韒bolo Nombre S韒bolo + Adend\n"
msgstr " Desplaz    Info    Tipo                Val. S铆mbolo Nombre S铆mbolo + Adend\n"
 
 
#: readelf.c:963
#: readelf.c:963
#, c-format
#, c-format
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Val.S韒bolo Nom.S韒bolo + Adend\n"
msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Val.S铆mbolo Nom.S铆mbolo + Adend\n"
 
 
#: readelf.c:968
#: readelf.c:968
#, c-format
#, c-format
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
msgstr " Desplaz    Info    Tipo                Val. S韒bolo Nombre S韒bolo\n"
msgstr " Desplaz    Info    Tipo                Val. S铆mbolo Nombre S铆mbolo\n"
 
 
#: readelf.c:970
#: readelf.c:970
#, c-format
#, c-format
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Val.S韒bolo Nom. S韒bolo\n"
msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Val.S铆mbolo Nom. S铆mbolo\n"
 
 
#: readelf.c:978
#: readelf.c:978
#, c-format
#, c-format
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
msgstr "    Desplaz            Info             Tipo               Valor S韒bolo  Nombre S韒bolo + Adend\n"
msgstr "    Desplaz            Info             Tipo               Valor S铆mbolo  Nombre S铆mbolo + Adend\n"
 
 
#: readelf.c:980
#: readelf.c:980
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
msgstr "  Desplaz         Info           Tipo           Val. S韒bolo  Nom. S韒bolo + Adend\n"
msgstr "  Desplaz         Info           Tipo           Val. S铆mbolo  Nom. S铆mbolo + Adend\n"
 
 
#: readelf.c:985
#: readelf.c:985
#, c-format
#, c-format
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
msgstr "    Desplaz            Info             Tipo               Valor S韒bolo  Nombre S韒bolo\n"
msgstr "    Desplaz            Info             Tipo               Valor S铆mbolo  Nombre S铆mbolo\n"
 
 
#: readelf.c:987
#: readelf.c:987
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
msgstr "  Desplaz         Info           Tipo           Val. S韒bolo  Nom. S韒bolo\n"
msgstr "  Desplaz         Info           Tipo           Val. S铆mbolo  Nom. S铆mbolo\n"
 
 
#: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456
#: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "no se reconoce: %-7lx"
msgstr "no se reconoce: %-7lx"
Line 4251... Line 4252...
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:1323
#: readelf.c:1323
#, c-format
#, c-format
msgid " bad symbol index: %08lx"
msgid " bad symbol index: %08lx"
msgstr "韓dice de s韒bolos err髇eo: %08lx"
msgstr "铆ndice de s铆mbolos err贸neo: %08lx"
 
 
#: readelf.c:1406
#: readelf.c:1406
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr "<韓dice de la tabla de cadenas: %3ld>"
msgstr "<铆ndice de la tabla de cadenas: %3ld>"
 
 
#: readelf.c:1408
#: readelf.c:1408
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr "<韓dice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
msgstr "<铆ndice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
 
 
#: readelf.c:1801
#: readelf.c:1801
#, c-format
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Espec韋ico del Procesador: %lx"
msgstr "Espec铆fico del Procesador: %lx"
 
 
#: readelf.c:1825
#: readelf.c:1825
#, c-format
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "espec韋ico del Sistema Operativo: %lx"
msgstr "espec铆fico del Sistema Operativo: %lx"
 
 
#: readelf.c:1829 readelf.c:2875
#: readelf.c:1829 readelf.c:2875
#, c-format
#, c-format
msgid ": %lx"
msgid ": %lx"
msgstr ": %lx"
msgstr ": %lx"
Line 4296... Line 4297...
msgid "DYN (Shared object file)"
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
 
 
#: readelf.c:1846
#: readelf.c:1846
msgid "CORE (Core file)"
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Fichero n鷆leo)"
msgstr "CORE (Fichero n煤cleo)"
 
 
#: readelf.c:1850
#: readelf.c:1850
#, c-format
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Espec韋ico del Procesador: (%x)"
msgstr "Espec铆fico del Procesador: (%x)"
 
 
#: readelf.c:1852
#: readelf.c:1852
#, c-format
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Espec韋ico del SO: (%x)"
msgstr "Espec铆fico del SO: (%x)"
 
 
#: readelf.c:1854 readelf.c:3122
#: readelf.c:1854 readelf.c:3122
#, c-format
#, c-format
msgid ": %x"
msgid ": %x"
msgstr ": %x"
msgstr ": %x"
Line 4360... Line 4361...
msgid ", unknown ISA"
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", ISA desconocida"
msgstr ", ISA desconocida"
 
 
#: readelf.c:2680
#: readelf.c:2680
msgid "Standalone App"
msgid "Standalone App"
msgstr "Aplicaci髇 por S Sola"
msgstr "Aplicaci贸n por S铆 Sola"
 
 
#: readelf.c:2689
#: readelf.c:2689
msgid "Bare-metal C6000"
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "C6000 s髄o-metal"
msgstr "C6000 s贸lo-metal"
 
 
#: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
#: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
Line 4379... Line 4380...
msgstr "Modo de empleo: readelf  fichero(s)-elf\n"
msgstr "Modo de empleo: readelf  fichero(s)-elf\n"
 
 
#: readelf.c:3173
#: readelf.c:3173
#, c-format
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Muestra informaci髇 sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
msgstr " Muestra informaci贸n sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
 
 
#: readelf.c:3174
#: readelf.c:3174
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" Options are:\n"
" Options are:\n"
Line 4424... Line 4425...
"  -h --file-header       Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
"  -h --file-header       Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
"  -l --program-headers   Muestra los encabezados del programa\n"
"  -l --program-headers   Muestra los encabezados del programa\n"
"     --segments          Un alias para --program-headers\n"
"     --segments          Un alias para --program-headers\n"
"  -S --section-headers   Muestra el encabezado de las secciones\n"
"  -S --section-headers   Muestra el encabezado de las secciones\n"
"     --sections          Un alias para --section-headers\n"
"     --sections          Un alias para --section-headers\n"
"  -g --section-groups    Muestra los grupos de secci髇\n"
"  -g --section-groups    Muestra los grupos de secci贸n\n"
"  -t --section-details   Muestra los detalles de secci髇\n"
"  -t --section-details   Muestra los detalles de secci贸n\n"
"  -e --headers           Equivalente a: -h -l -S\n"
"  -e --headers           Equivalente a: -h -l -S\n"
"  -s --syms              Muestra la tabla de s韒bolos\n"
"  -s --syms              Muestra la tabla de s铆mbolos\n"
"     --symbols           Un alias para --syms\n"
"     --symbols           Un alias para --syms\n"
"  --dyn-syms             Muestra la tabla de s韒bolos din醡icos\n"
"  --dyn-syms             Muestra la tabla de s铆mbolos din谩micos\n"
"  -n --notes             Muestra las notas de n鷆leo (si est醤 presentes)\n"
"  -n --notes             Muestra las notas de n煤cleo (si est谩n presentes)\n"
"  -r --relocs            Muestra las reubicaciones (si est醤 presentes)\n"
"  -r --relocs            Muestra las reubicaciones (si est谩n presentes)\n"
"  -u --unwind            Muestra la informaci髇 de desenredo (si est presente)\n"
"  -u --unwind            Muestra la informaci贸n de desenredo (si est谩 presente)\n"
"  -d --dynamic           Muestra la seccion din醡ica (si est presente)\n"
"  -d --dynamic           Muestra la seccion din谩mica (si est谩 presente)\n"
"  -V --version-info      Muestra las secciones de versi髇 (si est醤 presentes)\n"
"  -V --version-info      Muestra las secciones de versi贸n (si est谩n presentes)\n"
"  -A --arch-specific     Muestra la informaci髇 espec韋ica de la arquitectura\n"
"  -A --arch-specific     Muestra la informaci贸n espec铆fica de la arquitectura\n"
"                          (si hay alguna).\n"
"                          (si hay alguna).\n"
"  -c --archive-index     Muestra el 韓dice de s韒bolos/ficheros en un archivo\n"
"  -c --archive-index     Muestra el 铆ndice de s铆mbolos/ficheros en un archivo\n"
"  -D --use-dynamic       Usa la informaci髇 de la secci髇 din醡ica cuando\n"
"  -D --use-dynamic       Usa la informaci贸n de la secci贸n din谩mica cuando\n"
"                          muestra s韒bolos\n"
"                          muestra s铆mbolos\n"
"  -x --hex-dump=\n"
"  -x --hex-dump=\n"
"                         Vuelca el contenido de la secci髇 \n"
"                         Vuelca el contenido de la secci贸n \n"
"                          como bytes\n"
"                          como bytes\n"
"  -p --string-dump=\n"
"  -p --string-dump=\n"
"                         Vuelca el contenido de la secci髇 \n"
"                         Vuelca el contenido de la secci贸n \n"
"                          como cadenas\n"
"                          como cadenas\n"
"  -R --relocated-dump=\n"
"  -R --relocated-dump=\n"
"                         Vuelca el contenido de la secci髇 \n"
"                         Vuelca el contenido de la secci贸n \n"
"                          como bytes reubicados\n"
"                          como bytes reubicados\n"
"  -w[lLiaprmfFsoRt] o\n"
"  -w[lLiaprmfFsoRt] o\n"
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"               =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"               =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"                         Muestra el contenido de las secciones de depuraci髇\n"
"                         Muestra el contenido de las secciones de depuraci贸n\n"
"                         DWARF2\n"
"                         DWARF2\n"
 
 
#: readelf.c:3207
#: readelf.c:3207
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -i --instruction-dump=\n"
"  -i --instruction-dump=\n"
"                         Disassemble the contents of section \n"
"                         Disassemble the contents of section \n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -i --instruction-dump=\n"
"  -i --instruction-dump=\n"
"                         Desensambla el contenido de la secci髇 \n"
"                         Desensambla el contenido de la secci贸n \n"
 
 
#: readelf.c:3211
#: readelf.c:3211
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
Line 4478... Line 4479...
msgstr ""
msgstr ""
"  -I --histogram         Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
"  -I --histogram         Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
"                         cubetas\n"
"                         cubetas\n"
"  -W --wide              Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
"  -W --wide              Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
"  @             Lee opciones del \n"
"  @             Lee opciones del \n"
"  -H --help              Muestra esta informaci髇\n"
"  -H --help              Muestra esta informaci贸n\n"
"  -v --version           Muestra el n鷐ero de versi髇 de readelf\n"
"  -v --version           Muestra el n煤mero de versi贸n de readelf\n"
 
 
#: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224
#: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petici髇 de volcado.\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petici贸n de volcado.\n"
 
 
#: readelf.c:3431
#: readelf.c:3431
#, c-format
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Opci髇 '-%c' inv醠ida\n"
msgstr "Opci贸n '-%c' inv谩lida\n"
 
 
#: readelf.c:3446
#: readelf.c:3446
msgid "Nothing to do.\n"
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nada por hacer.\n"
msgstr "Nada por hacer.\n"
 
 
Line 4508... Line 4509...
msgid "2's complement, big endian"
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "complemento a 2, big endian"
msgstr "complemento a 2, big endian"
 
 
#: readelf.c:3494
#: readelf.c:3494
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes m醙icos err髇eos en el inicio\n"
msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes m谩gicos err贸neos en el inicio\n"
 
 
#: readelf.c:3504
#: readelf.c:3504
#, c-format
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "Encabezado ELF:\n"
msgstr "Encabezado ELF:\n"
 
 
#: readelf.c:3505
#: readelf.c:3505
#, c-format
#, c-format
msgid "  Magic:   "
msgid "  Magic:   "
msgstr "  M醙ico:  "
msgstr "  M谩gico:  "
 
 
#: readelf.c:3509
#: readelf.c:3509
#, c-format
#, c-format
msgid "  Class:                             %s\n"
msgid "  Class:                             %s\n"
msgstr "  Clase:                             %s\n"
msgstr "  Clase:                             %s\n"
Line 4533... Line 4534...
msgstr "  Datos:                             %s\n"
msgstr "  Datos:                             %s\n"
 
 
#: readelf.c:3513
#: readelf.c:3513
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version:                           %d %s\n"
msgid "  Version:                           %d %s\n"
msgstr "  Versi髇:                           %d %s\n"
msgstr "  Versi贸n:                           %d %s\n"
 
 
#: readelf.c:3518
#: readelf.c:3518
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
Line 4548... Line 4549...
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
 
 
#: readelf.c:3522
#: readelf.c:3522
#, c-format
#, c-format
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
msgstr "  Versi髇 ABI:                       %d\n"
msgstr "  Versi贸n ABI:                       %d\n"
 
 
#: readelf.c:3524
#: readelf.c:3524
#, c-format
#, c-format
msgid "  Type:                              %s\n"
msgid "  Type:                              %s\n"
msgstr "  Tipo:                              %s\n"
msgstr "  Tipo:                              %s\n"
 
 
#: readelf.c:3526
#: readelf.c:3526
#, c-format
#, c-format
msgid "  Machine:                           %s\n"
msgid "  Machine:                           %s\n"
msgstr "  M醧uina:                           %s\n"
msgstr "  M谩quina:                           %s\n"
 
 
#: readelf.c:3528
#: readelf.c:3528
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
msgstr "  Versi髇:                           0x%lx\n"
msgstr "  Versi贸n:                           0x%lx\n"
 
 
#: readelf.c:3531
#: readelf.c:3531
#, c-format
#, c-format
msgid "  Entry point address:               "
msgid "  Entry point address:               "
msgstr "  Direcci髇 del punto de entrada:    "
msgstr "  Direcci贸n del punto de entrada:    "
 
 
#: readelf.c:3533
#: readelf.c:3533
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 4586... Line 4587...
msgid ""
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" (bytes into file)\n"
"  Start of section headers:          "
"  Start of section headers:          "
msgstr ""
msgstr ""
"  (bytes en el fichero)\n"
"  (bytes en el fichero)\n"
"  Inicio de encabezados de secci髇:  "
"  Inicio de encabezados de secci贸n:  "
 
 
#: readelf.c:3537
#: readelf.c:3537
#, c-format
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (bytes en el fichero)\n"
msgstr " (bytes en el fichero)\n"
Line 4601... Line 4602...
msgstr "  Opciones:                          0x%lx%s\n"
msgstr "  Opciones:                          0x%lx%s\n"
 
 
#: readelf.c:3542
#: readelf.c:3542
#, c-format
#, c-format
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
msgstr "  Tama駉 de este encabezado:         %ld (bytes)\n"
msgstr "  Tama帽o de este encabezado:         %ld (bytes)\n"
 
 
#: readelf.c:3544
#: readelf.c:3544
#, c-format
#, c-format
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
msgstr "  Tama駉 de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
msgstr "  Tama帽o de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
 
 
#: readelf.c:3546
#: readelf.c:3546
#, c-format
#, c-format
msgid "  Number of program headers:         %ld"
msgid "  Number of program headers:         %ld"
msgstr "  N鷐ero de encabezados de programa: %ld"
msgstr "  N煤mero de encabezados de programa: %ld"
 
 
#: readelf.c:3551
#: readelf.c:3551
#, c-format
#, c-format
msgid " (%ld)"
msgid " (%ld)"
msgstr " (%ld)"
msgstr " (%ld)"
 
 
#: readelf.c:3553
#: readelf.c:3553
#, c-format
#, c-format
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
msgstr "  Tama駉 de encabezados de secci髇:  %ld (bytes)\n"
msgstr "  Tama帽o de encabezados de secci贸n:  %ld (bytes)\n"
 
 
#: readelf.c:3555
#: readelf.c:3555
#, c-format
#, c-format
msgid "  Number of section headers:         %ld"
msgid "  Number of section headers:         %ld"
msgstr "  N鷐ero de encabezados de secci髇:  %ld"
msgstr "  N煤mero de encabezados de secci贸n:  %ld"
 
 
#: readelf.c:3560
#: readelf.c:3560
#, c-format
#, c-format
msgid "  Section header string table index: %ld"
msgid "  Section header string table index: %ld"
msgstr "  蚽dice de tabla de cadenas de secci髇 de encabezado: %ld"
msgstr "  脥ndice de tabla de cadenas de secci贸n de encabezado: %ld"
 
 
#: readelf.c:3567
#: readelf.c:3567
#, c-format
#, c-format
msgid " "
msgid " "
msgstr " "
msgstr " "
Line 4686... Line 4687...
"Encabezados de Programa:\n"
"Encabezados de Programa:\n"
 
 
#: readelf.c:3728
#: readelf.c:3728
#, c-format
#, c-format
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt    DirF韘ica  TamFich TamMem  Opt Alin\n"
msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt    DirF铆sica  TamFich TamMem  Opt Alin\n"
 
 
#: readelf.c:3731
#: readelf.c:3731
#, c-format
#, c-format
msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt            DirF韘ica          TamFich  TamMem   Opt Alin\n"
msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt            DirF铆sica          TamFich  TamMem   Opt Alin\n"
 
 
#: readelf.c:3735
#: readelf.c:3735
#, c-format
#, c-format
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
msgstr "  Tipo           Desplazamiento     DirVirtual         DirF韘ica\n"
msgstr "  Tipo           Desplazamiento     DirVirtual         DirF铆sica\n"
 
 
#: readelf.c:3737
#: readelf.c:3737
#, c-format
#, c-format
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
msgstr "                 TamFichero         TamMemoria          Opts   Alineaci髇\n"
msgstr "                 TamFichero         TamMemoria          Opts   Alineaci贸n\n"
 
 
#: readelf.c:3830
#: readelf.c:3830
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "m醩 de un segmento din醡ico\n"
msgstr "m谩s de un segmento din谩mico\n"
 
 
#: readelf.c:3849
#: readelf.c:3849
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "no hay una secci髇 .dynamic en el segmento din醡ico\n"
msgstr "no hay una secci贸n .dynamic en el segmento din谩mico\n"
 
 
#: readelf.c:3864
#: readelf.c:3864
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr "la secci髇 .dynamic no est contenida en el segmento din醡ico\n"
msgstr "la secci贸n .dynamic no est谩 contenida en el segmento din谩mico\n"
 
 
#: readelf.c:3867
#: readelf.c:3867
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr "la secci髇 .dynamic no es la primera secci髇 en el segmento din醡ico.\n"
msgstr "la secci贸n .dynamic no es la primera secci贸n en el segmento din谩mico.\n"
 
 
#: readelf.c:3875
#: readelf.c:3875
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "No se puede encontrar el nombre del int閞prete de programa\n"
msgstr "No se puede encontrar el nombre del int茅rprete de programa\n"
 
 
#: readelf.c:3882
#: readelf.c:3882
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el int閞prete de programa\n"
msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el int茅rprete de programa\n"
 
 
#: readelf.c:3886
#: readelf.c:3886
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "No se puede leer el nombre del int閞prete de programa\n"
msgstr "No se puede leer el nombre del int茅rprete de programa\n"
 
 
#: readelf.c:3889
#: readelf.c:3889
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      [Requesting program interpreter: %s]"
"      [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      [Se solicita el int閞prete de programa: %s]"
"      [Se solicita el int茅rprete de programa: %s]"
 
 
#: readelf.c:3901
#: readelf.c:3901
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" mapeo de Secci髇 a Segmento:\n"
" mapeo de Secci贸n a Segmento:\n"
 
 
#: readelf.c:3902
#: readelf.c:3902
#, c-format
#, c-format
msgid "  Segment Sections...\n"
msgid "  Segment Sections...\n"
msgstr "  Segmento Secciones...\n"
msgstr "  Segmento Secciones...\n"
Line 4761... Line 4762...
msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
 
 
#: readelf.c:3954
#: readelf.c:3954
#, c-format
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "La direcci髇 virtual 0x%lx no est ubicada en ning鷑 segmento PT_LOAD.\n"
msgstr "La direcci贸n virtual 0x%lx no est谩 ubicada en ning煤n segmento PT_LOAD.\n"
 
 
#: readelf.c:3969 readelf.c:4012
#: readelf.c:3969 readelf.c:4012
msgid "section headers"
msgid "section headers"
msgstr "encabezados de secci髇"
msgstr "encabezados de secci贸n"
 
 
#: readelf.c:4059 readelf.c:4134
#: readelf.c:4059 readelf.c:4134
msgid "sh_entsize is zero\n"
msgid "sh_entsize is zero\n"
msgstr "sh_entsize es cero\n"
msgstr "sh_entsize es cero\n"
 
 
#: readelf.c:4067 readelf.c:4142
#: readelf.c:4067 readelf.c:4142
msgid "Invalid sh_entsize\n"
msgid "Invalid sh_entsize\n"
msgstr "sh_entsize inv醠ido\n"
msgstr "sh_entsize inv谩lido\n"
 
 
#: readelf.c:4072 readelf.c:4147
#: readelf.c:4072 readelf.c:4147
msgid "symbols"
msgid "symbols"
msgstr "s韒bolos"
msgstr "s铆mbolos"
 
 
# 緾髆o se traduce esto? cfuga
# 驴C贸mo se traduce esto? cfuga
#: readelf.c:4084 readelf.c:4159
#: readelf.c:4084 readelf.c:4159
msgid "symtab shndx"
msgid "symtab shndx"
msgstr "symtab shndx"
msgstr "symtab shndx"
 
 
#: readelf.c:4419
#: readelf.c:4419
Line 4801... Line 4802...
"No hay secciones en este fichero.\n"
"No hay secciones en este fichero.\n"
 
 
#: readelf.c:4446
#: readelf.c:4446
#, c-format
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "Hay %d encabezados de secci髇, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
msgstr "Hay %d encabezados de secci贸n, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
 
 
#: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173
#: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173
#: readelf.c:6754 readelf.c:8843
#: readelf.c:6754 readelf.c:8843
msgid "string table"
msgid "string table"
msgstr "tabla de cadenas"
msgstr "tabla de cadenas"
 
 
#: readelf.c:4534
#: readelf.c:4534
#, c-format
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgstr "La secci髇 %d tiene un sh_entsize %lx inv醠ido (se esperaba %lx)\n"
msgstr "La secci贸n %d tiene un sh_entsize %lx inv谩lido (se esperaba %lx)\n"
 
 
#: readelf.c:4554
#: readelf.c:4554
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "El fichero contiene m鷏tiples tablas din醡icas de s韒bolos\n"
msgstr "El fichero contiene m煤ltiples tablas din谩micas de s铆mbolos\n"
 
 
#: readelf.c:4567
#: readelf.c:4567
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "El fichero contiene m鷏tiples tablas din醡icas de cadenas\n"
msgstr "El fichero contiene m煤ltiples tablas din谩micas de cadenas\n"
 
 
#: readelf.c:4573
#: readelf.c:4573
msgid "dynamic strings"
msgid "dynamic strings"
msgstr "cadenas din醡icas"
msgstr "cadenas din谩micas"
 
 
#: readelf.c:4580
#: readelf.c:4580
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "El fichero contiene m鷏tiples tablas symtab shndx\n"
msgstr "El fichero contiene m煤ltiples tablas symtab shndx\n"
 
 
#: readelf.c:4648
#: readelf.c:4648
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section Headers:\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Encabezados de Secci髇:\n"
"Encabezados de Secci贸n:\n"
 
 
#: readelf.c:4650
#: readelf.c:4650
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section Header:\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Encabezados de Secci髇:\n"
"Encabezados de Secci贸n:\n"
 
 
#: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
#: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
#, c-format
#, c-format
msgid "  [Nr] Name\n"
msgid "  [Nr] Name\n"
msgstr "  [Nr] Nombre\n"
msgstr "  [Nr] Nombre\n"
Line 4875... Line 4876...
msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo            Direc            Desp   Tam    ES Opt En Inf Al\n"
msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo            Direc            Desp   Tam    ES Opt En Inf Al\n"
 
 
#: readelf.c:4679
#: readelf.c:4679
#, c-format
#, c-format
msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
msgstr "       Tipo             Direcci髇         Despl             Enl\n"
msgstr "       Tipo             Direcci贸n         Despl             Enl\n"
 
 
#: readelf.c:4680
#: readelf.c:4680
#, c-format
#, c-format
msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
msgstr "       Tama駉            TamEnt           Info              Alin\n"
msgstr "       Tama帽o            TamEnt           Info              Alin\n"
 
 
#: readelf.c:4684
#: readelf.c:4684
#, c-format
#, c-format
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo             Direcci髇         Despl\n"
msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo             Direcci贸n         Despl\n"
 
 
#: readelf.c:4685
#: readelf.c:4685
#, c-format
#, c-format
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
msgstr "       Tama駉            TamEnt           Opts   Enl   Info  Alin\n"
msgstr "       Tama帽o            TamEnt           Opts   Enl   Info  Alin\n"
 
 
#: readelf.c:4690
#: readelf.c:4690
#, c-format
#, c-format
msgid "       Flags\n"
msgid "       Flags\n"
msgstr "       Opciones\n"
msgstr "       Opciones\n"
 
 
#: readelf.c:4769
#: readelf.c:4769
#, c-format
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "secci髇 %u: el valor sh_link de %u es mayor que el n鷐ero de secciones\n"
msgstr "secci贸n %u: el valor sh_link de %u es mayor que el n煤mero de secciones\n"
 
 
#: readelf.c:4868
#: readelf.c:4868
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Key to Flags:\n"
"Key to Flags:\n"
Line 4914... Line 4915...
msgstr ""
msgstr ""
"Clave para Opciones:\n"
"Clave para Opciones:\n"
"  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
"  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
"  l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
"  l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
"  x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
"  x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
"  o (espec韋ico del SO), p (espec韋ico del procesador)\n"
"  o (espec铆fico del SO), p (espec铆fico del procesador)\n"
 
 
#: readelf.c:4873
#: readelf.c:4873
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Key to Flags:\n"
"Key to Flags:\n"
Line 4928... Line 4929...
msgstr ""
msgstr ""
"Clave para Opciones:\n"
"Clave para Opciones:\n"
"  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
"  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
"  I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
"  I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
"  x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
"  x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
"  o (espec韋ico del SO), p (espec韋ico del procesador)\n"
"  o (espec铆fico del SO), p (espec铆fico del procesador)\n"
 
 
#: readelf.c:4895
#: readelf.c:4895
#, c-format
#, c-format
msgid "[: 0x%x] "
msgid "[: 0x%x] "
msgstr "[: 0x%x] "
msgstr "[: 0x%x] "
 
 
#: readelf.c:4927
#: readelf.c:4927
msgid "Section headers are not available!\n"
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "os encabezados de secci髇 no est醤 disponibles!\n"
msgstr "隆Los encabezados de secci贸n no est谩n disponibles!\n"
 
 
#: readelf.c:4951
#: readelf.c:4951
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"No hay grupos de secci髇 en este fichero.\n"
"No hay grupos de secci贸n en este fichero.\n"
 
 
#: readelf.c:4988
#: readelf.c:4988
#, c-format
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "sh_link err髇eo en la secci髇 de grupo `%s'\n"
msgstr "sh_link err贸neo en la secci贸n de grupo `%s'\n"
 
 
#: readelf.c:5002
#: readelf.c:5002
#, c-format
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Encabezado corrupto en la secci髇 de grupo `%s'\n"
msgstr "Encabezado corrupto en la secci贸n de grupo `%s'\n"
 
 
#: readelf.c:5013
#: readelf.c:5013
#, c-format
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "sh_info err髇eo en la secci髇 de grupo `%s'\n"
msgstr "sh_info err贸neo en la secci贸n de grupo `%s'\n"
 
 
#: readelf.c:5052
#: readelf.c:5052
msgid "section data"
msgid "section data"
msgstr "datos de secci髇"
msgstr "datos de secci贸n"
 
 
#: readelf.c:5061
#: readelf.c:5061
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%sla secci髇 de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n"
"%sla secci贸n de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n"
 
 
#: readelf.c:5064
#: readelf.c:5064
#, c-format
#, c-format
msgid "   [Index]    Name\n"
msgid "   [Index]    Name\n"
msgstr "   [蚽dice]   Nombre\n"
msgstr "   [脥ndice]   Nombre\n"
 
 
#: readelf.c:5078
#: readelf.c:5078
#, c-format
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "la secci髇 [%5u] en la secci髇 de grupo [%5u] > m醲imo de secci髇 [%5u]\n"
msgstr "la secci贸n [%5u] en la secci贸n de grupo [%5u] > m谩ximo de secci贸n [%5u]\n"
 
 
#: readelf.c:5087
#: readelf.c:5087
#, c-format
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "la secci髇 [%5u] en la secci髇 de grupo [%5u] ya est en la secci髇 de grupo [%5u]\n"
msgstr "la secci贸n [%5u] en la secci贸n de grupo [%5u] ya est谩 en la secci贸n de grupo [%5u]\n"
 
 
#: readelf.c:5100
#: readelf.c:5100
#, c-format
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "secci髇 0 en la secci髇 de grupo [%5u]\n"
msgstr "secci贸n 0 en la secci贸n de grupo [%5u]\n"
 
 
#: readelf.c:5167
#: readelf.c:5167
msgid "dynamic section image fixups"
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "composturas de imagen de secci髇 din醡ica"
msgstr "composturas de imagen de secci贸n din谩mica"
 
 
#: readelf.c:5179
#: readelf.c:5179
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 5016... Line 5017...
msgid "Seg Offset           Type                             SymVec DataType\n"
msgid "Seg Offset           Type                             SymVec DataType\n"
msgstr "Seg Desplaz          Tipo                             VecSim TipoDato\n"
msgstr "Seg Desplaz          Tipo                             VecSim TipoDato\n"
 
 
#: readelf.c:5214
#: readelf.c:5214
msgid "dynamic section image relas"
msgid "dynamic section image relas"
msgstr "reubicaciones de imagen de secci髇 din醡ica"
msgstr "reubicaciones de imagen de secci贸n din谩mica"
 
 
#: readelf.c:5218
#: readelf.c:5218
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 5034... Line 5035...
msgid "Seg Offset   Type                            Addend            Seg Sym Off\n"
msgid "Seg Offset   Type                            Addend            Seg Sym Off\n"
msgstr "Seg Desplaz  Tipo                            Addend            Seg Sim Des\n"
msgstr "Seg Desplaz  Tipo                            Addend            Seg Sim Des\n"
 
 
#: readelf.c:5275
#: readelf.c:5275
msgid "dynamic string section"
msgid "dynamic string section"
msgstr "secci髇 de cadenas din醡icas"
msgstr "secci贸n de cadenas din谩micas"
 
 
#: readelf.c:5376
#: readelf.c:5376
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"'%s' la secci髇 de reubicaci髇 en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
"'%s' la secci贸n de reubicaci贸n en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
 
 
#: readelf.c:5391
#: readelf.c:5391
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"No hay reubicaciones din醡icas en este fichero.\n"
"No hay reubicaciones din谩micas en este fichero.\n"
 
 
#: readelf.c:5415
#: readelf.c:5415
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Relocation section "
"Relocation section "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La secci髇 de reubicaci髇 "
"La secci贸n de reubicaci贸n "
 
 
#: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188
#: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188
#, c-format
#, c-format
msgid "'%s'"
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
msgstr "'%s'"
Line 5085... Line 5086...
"No hay reubicaciones en este fichero.\n"
"No hay reubicaciones en este fichero.\n"
 
 
#: readelf.c:5611
#: readelf.c:5611
#, c-format
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tVersi髇 desconocida.\n"
msgstr "\tVersi贸n desconocida.\n"
 
 
#: readelf.c:5664 readelf.c:6037
#: readelf.c:5664 readelf.c:6037
msgid "unwind table"
msgid "unwind table"
msgstr "tabla desenredada"
msgstr "tabla desenredada"
 
 
#: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365
#: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365
#, c-format
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Se salta el tipo de reubicaci髇 %s inesperado\n"
msgstr "Se salta el tipo de reubicaci贸n %s inesperado\n"
 
 
#: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808
#: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 5112... Line 5113...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Could not find unwind info section for "
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"No se puede encontrar la secci髇 de informaci髇 de desenredo para "
"No se puede encontrar la secci贸n de informaci贸n de desenredo para "
 
 
#: readelf.c:5844
#: readelf.c:5844
msgid "unwind info"
msgid "unwind info"
msgstr "informaci髇 de desenredo"
msgstr "informaci贸n de desenredo"
 
 
#: readelf.c:5846 readelf.c:6187
#: readelf.c:5846 readelf.c:6187
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unwind section "
"Unwind section "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Secci髇 de desenredo "
"Secci贸n de desenredo "
 
 
#: readelf.c:6296
#: readelf.c:6296
msgid "unwind data"
msgid "unwind data"
msgstr "datos desenredados"
msgstr "datos desenredados"
 
 
#: readelf.c:6350
#: readelf.c:6350
#, c-format
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Se salta la reubicaci髇 inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n"
"Se salta la reubicaci贸n inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: readelf.c:6426
#: readelf.c:6426
#, c-format
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Codigo de operaci髇 truncado]\n"
msgstr "[Codigo de operaci贸n truncado]\n"
 
 
#: readelf.c:6429
#: readelf.c:6429
#, c-format
#, c-format
msgid "0x%02x "
msgid "0x%02x "
msgstr "0x%02x "
msgstr "0x%02x "
Line 5161... Line 5162...
msgstr "  [Datos truncados]\n"
msgstr "  [Datos truncados]\n"
 
 
#: readelf.c:6484
#: readelf.c:6484
#, c-format
#, c-format
msgid "  [reserved compact index %d]\n"
msgid "  [reserved compact index %d]\n"
msgstr "  [韓dice compacto reservado %d]\n"
msgstr "  [铆ndice compacto reservado %d]\n"
 
 
#: readelf.c:6488
#: readelf.c:6488
#, c-format
#, c-format
msgid "  Compact model %d\n"
msgid "  Compact model %d\n"
msgstr "  Modelo compacto %d\n"
msgstr "  Modelo compacto %d\n"
Line 5216... Line 5217...
msgstr "vsp = vsp + %ld"
msgstr "vsp = vsp + %ld"
 
 
#: readelf.c:6627
#: readelf.c:6627
#, c-format
#, c-format
msgid "[unsupported two-byte opcode]"
msgid "[unsupported two-byte opcode]"
msgstr "[no se admite el c骴igo de operaci髇 de dos bytes]"
msgstr "[no se admite el c贸digo de operaci贸n de dos bytes]"
 
 
#: readelf.c:6631
#: readelf.c:6631
#, c-format
#, c-format
msgid "     [unsupported opcode]"
msgid "     [unsupported opcode]"
msgstr "     [no se admite el c骴igo de operaci髇]"
msgstr "     [no se admite el c贸digo de operaci贸n]"
 
 
#: readelf.c:6715
#: readelf.c:6715
#, c-format
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "No se puede ubicar la secci髇 .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n"
msgstr "No se puede ubicar la secci贸n .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n"
 
 
#: readelf.c:6768
#: readelf.c:6768
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El 韓dice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
"El 铆ndice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
 
 
#: readelf.c:6819
#: readelf.c:6819
#, c-format
#, c-format
msgid "NONE\n"
msgid "NONE\n"
msgstr "NINGUNO\n"
msgstr "NINGUNO\n"
 
 
#: readelf.c:6845
#: readelf.c:6845
#, c-format
#, c-format
msgid "Interface Version: %s\n"
msgid "Interface Version: %s\n"
msgstr "Versi髇 de Interfaz: %s\n"
msgstr "Versi贸n de Interfaz: %s\n"
 
 
#: readelf.c:6847
#: readelf.c:6847
#, c-format
#, c-format
msgid "\n"
msgid "\n"
msgstr "\n"
msgstr "\n"
Line 5259... Line 5260...
msgid "Time Stamp: %s\n"
msgid "Time Stamp: %s\n"
msgstr "Marca de Tiempo: %s\n"
msgstr "Marca de Tiempo: %s\n"
 
 
#: readelf.c:7037 readelf.c:7083
#: readelf.c:7037 readelf.c:7083
msgid "dynamic section"
msgid "dynamic section"
msgstr "secci髇 din醡ica"
msgstr "secci贸n din谩mica"
 
 
#: readelf.c:7161
#: readelf.c:7161
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"No hay secci髇 din醡ica en este fichero.\n"
"No hay secci贸n din谩mica en este fichero.\n"
 
 
#: readelf.c:7199
#: readelf.c:7199
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
msgstr "o se puede alcanzar el final del fichero!\n"
msgstr "隆No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
 
 
#: readelf.c:7212
#: readelf.c:7212
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "No se puede determinar el n鷐ero de s韒bolos a cargar\n"
msgstr "No se puede determinar el n煤mero de s铆mbolos a cargar\n"
 
 
#: readelf.c:7247
#: readelf.c:7247
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
 
 
#: readelf.c:7254
#: readelf.c:7254
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla din醡ica de cadenas\n"
msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla din谩mica de cadenas\n"
 
 
#: readelf.c:7260
#: readelf.c:7260
msgid "dynamic string table"
msgid "dynamic string table"
msgstr "tabla de cadena din醡icas"
msgstr "tabla de cadena din谩micas"
 
 
#: readelf.c:7297
#: readelf.c:7297
msgid "symbol information"
msgid "symbol information"
msgstr "informaci髇 del s韒bolo"
msgstr "informaci贸n del s铆mbolo"
 
 
#: readelf.c:7322
#: readelf.c:7322
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La secci髇 din醡ica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
"La secci贸n din谩mica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
 
 
#: readelf.c:7325
#: readelf.c:7325
#, c-format
#, c-format
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
msgstr "  Marca      Tipo                         Nombre/Valor\n"
msgstr "  Marca      Tipo                         Nombre/Valor\n"
Line 5321... Line 5322...
msgstr "Biblioteca de filtro"
msgstr "Biblioteca de filtro"
 
 
#: readelf.c:7369
#: readelf.c:7369
#, c-format
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichero de configuraci髇"
msgstr "Fichero de configuraci贸n"
 
 
#: readelf.c:7373
#: readelf.c:7373
#, c-format
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Biblioteca de auditor韆 de dependencias"
msgstr "Biblioteca de auditor铆a de dependencias"
 
 
#: readelf.c:7377
#: readelf.c:7377
#, c-format
#, c-format
msgid "Audit library"
msgid "Audit library"
msgstr "Biblioteca de auditor韆"
msgstr "Biblioteca de auditor铆a"
 
 
#: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451
#: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451
#, c-format
#, c-format
msgid "Flags:"
msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
msgstr "Opciones:"
Line 5351... Line 5352...
msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
 
 
#: readelf.c:7577
#: readelf.c:7577
#, c-format
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgid " program interpreter"
msgstr " programa int閞prete"
msgstr " programa int茅rprete"
 
 
#: readelf.c:7581
#: readelf.c:7581
#, c-format
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
Line 5366... Line 5367...
msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
 
 
#: readelf.c:7589
#: readelf.c:7589
#, c-format
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Ruta de ejecuci髇 de la biblioteca: [%s]"
msgstr "Ruta de ejecuci贸n de la biblioteca: [%s]"
 
 
#: readelf.c:7622
#: readelf.c:7622
#, c-format
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (bytes)\n"
msgstr " (bytes)\n"
Line 5389... Line 5390...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La secci髇 de definici髇 de versi髇 '%s' contiene %u entradas:\n"
"La secci贸n de definici贸n de versi贸n '%s' contiene %u entradas:\n"
 
 
#: readelf.c:7788
#: readelf.c:7788
#, c-format
#, c-format
msgid "  Addr: 0x"
msgid "  Addr: 0x"
msgstr "  Dir: 0x"
msgstr "  Dir: 0x"
Line 5403... Line 5404...
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %u (%s)\n"
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %u (%s)\n"
msgstr "   Despl: %#08lx   Enl: %u (%s)\n"
msgstr "   Despl: %#08lx   Enl: %u (%s)\n"
 
 
#: readelf.c:7798
#: readelf.c:7798
msgid "version definition section"
msgid "version definition section"
msgstr "secci髇 de definici髇 de versi髇"
msgstr "secci贸n de definici贸n de versi贸n"
 
 
#: readelf.c:7831
#: readelf.c:7831
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
msgstr "  %#06x: Rev: %d  Opts: %s"
msgstr "  %#06x: Rev: %d  Opts: %s"
Line 5423... Line 5424...
msgstr "Nombre: %s\n"
msgstr "Nombre: %s\n"
 
 
#: readelf.c:7852
#: readelf.c:7852
#, c-format
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "蚽dice de nombres: %ld\n"
msgstr "脥ndice de nombres: %ld\n"
 
 
#: readelf.c:7874
#: readelf.c:7874
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr "  %#06x: Padre %d: %s\n"
msgstr "  %#06x: Padre %d: %s\n"
 
 
#: readelf.c:7877
#: readelf.c:7877
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr "  %#06x: Padre %d, 韓dice de nombres: %ld\n"
msgstr "  %#06x: Padre %d, 铆ndice de nombres: %ld\n"
 
 
#: readelf.c:7882
#: readelf.c:7882
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version def aux past end of section\n"
msgid "  Version def aux past end of section\n"
msgstr "  Versi髇 def aux despu閟 del final de la secci髇\n"
msgstr "  Versi贸n def aux despu茅s del final de la secci贸n\n"
 
 
#: readelf.c:7888
#: readelf.c:7888
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version definition past end of section\n"
msgid "  Version definition past end of section\n"
msgstr "  Definici髇 de versi髇 despu閟 del final de la secci髇\n"
msgstr "  Definici贸n de versi贸n despu茅s del final de la secci贸n\n"
 
 
#: readelf.c:7903
#: readelf.c:7903
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La secci髇 de requerimientos de versi髇 '%s' contiene %u entradas:\n"
"La secci贸n de requerimientos de versi贸n '%s' contiene %u entradas:\n"
 
 
#: readelf.c:7906
#: readelf.c:7906
#, c-format
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Dir: 0x"
msgstr " Dir: 0x"
 
 
#: readelf.c:7917
#: readelf.c:7917
msgid "version need section"
msgid "version need section"
msgstr "secci髇 de requerimientos de versi髇"
msgstr "secci贸n de requerimientos de versi贸n"
 
 
#: readelf.c:7945
#: readelf.c:7945
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Version: %d"
msgid "  %#06x: Version: %d"
msgstr "  %#06x: Versi髇: %d"
msgstr "  %#06x: Versi贸n: %d"
 
 
#: readelf.c:7948
#: readelf.c:7948
#, c-format
#, c-format
msgid "  File: %s"
msgid "  File: %s"
msgstr "  Fichero: %s"
msgstr "  Fichero: %s"
Line 5491... Line 5492...
msgstr "  %#06x:   Nombre: %s"
msgstr "  %#06x:   Nombre: %s"
 
 
#: readelf.c:7980
#: readelf.c:7980
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
msgstr "  %#06x:   蚽dice de nombres: %lx"
msgstr "  %#06x:   脥ndice de nombres: %lx"
 
 
#: readelf.c:7983
#: readelf.c:7983
#, c-format
#, c-format
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
msgstr "  Opts: %s  Versi髇: %d\n"
msgstr "  Opts: %s  Versi贸n: %d\n"
 
 
#: readelf.c:7995
#: readelf.c:7995
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version need aux past end of section\n"
msgid "  Version need aux past end of section\n"
msgstr "  Aux de requerimientos de versi髇 despu閟 del final de la secci髇\n"
msgstr "  Aux de requerimientos de versi贸n despu茅s del final de la secci贸n\n"
 
 
#: readelf.c:8000
#: readelf.c:8000
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version need past end of section\n"
msgid "  Version need past end of section\n"
msgstr "  Requerimientos de versi髇 despu閟 del final de la secci髇\n"
msgstr "  Requerimientos de versi贸n despu茅s del final de la secci贸n\n"
 
 
#: readelf.c:8037
#: readelf.c:8037
msgid "version string table"
msgid "version string table"
msgstr "tabla de cadenas de versi髇"
msgstr "tabla de cadenas de versi贸n"
 
 
#: readelf.c:8041
#: readelf.c:8041
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La secci髇 de s韒bolos de versi髇 '%s' contiene %d entradas:\n"
"La secci贸n de s铆mbolos de versi贸n '%s' contiene %d entradas:\n"
 
 
#: readelf.c:8044
#: readelf.c:8044
#, c-format
#, c-format
msgid " Addr: "
msgid " Addr: "
msgstr " Dir: "
msgstr " Dir: "
 
 
#: readelf.c:8055
#: readelf.c:8055
msgid "version symbol data"
msgid "version symbol data"
msgstr "datos de s韒bolos de versi髇"
msgstr "datos de s铆mbolos de versi贸n"
 
 
#: readelf.c:8082
#: readelf.c:8082
msgid "   0 (*local*)    "
msgid "   0 (*local*)    "
msgstr "   0 (*local*)    "
msgstr "   0 (*local*)    "
 
 
Line 5540... Line 5541...
msgid "   1 (*global*)   "
msgid "   1 (*global*)   "
msgstr "   1 (*global*)   "
msgstr "   1 (*global*)   "
 
 
#: readelf.c:8099
#: readelf.c:8099
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "韓dice inv醠ido en la matriz de s韒bolos\n"
msgstr "铆ndice inv谩lido en la matriz de s铆mbolos\n"
 
 
#: readelf.c:8133 readelf.c:8910
#: readelf.c:8133 readelf.c:8910
msgid "version need"
msgid "version need"
msgstr "la versi髇 necesita"
msgstr "la versi贸n necesita"
 
 
#: readelf.c:8143
#: readelf.c:8143
msgid "version need aux (2)"
msgid "version need aux (2)"
msgstr "la versi髇 necesita aux (2)"
msgstr "la versi贸n necesita aux (2)"
 
 
#: readelf.c:8158 readelf.c:8213
#: readelf.c:8158 readelf.c:8213
msgid "*invalid*"
msgid "*invalid*"
msgstr "*inv醠ido*"
msgstr "*inv谩lido*"
 
 
#: readelf.c:8188 readelf.c:8975
#: readelf.c:8188 readelf.c:8975
msgid "version def"
msgid "version def"
msgstr "versi髇 definida"
msgstr "versi贸n definida"
 
 
#: readelf.c:8208 readelf.c:8990
#: readelf.c:8208 readelf.c:8990
msgid "version def aux"
msgid "version def aux"
msgstr "versi髇 definida auxiliar"
msgstr "versi贸n definida auxiliar"
 
 
#: readelf.c:8242
#: readelf.c:8242
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"No version information found in this file.\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"No se encontr informaci髇 de versi髇 en este fichero.\n"
"No se encontr贸 informaci贸n de versi贸n en este fichero.\n"
 
 
#: readelf.c:8441
#: readelf.c:8441
#, c-format
#, c-format
msgid ": %x"
msgid ": %x"
msgstr ": %x"
msgstr ": %x"
 
 
#: readelf.c:8500
#: readelf.c:8500
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "No se pueden leer los datos din醡icos\n"
msgstr "No se pueden leer los datos din谩micos\n"
 
 
#: readelf.c:8550
#: readelf.c:8550
#, c-format
#, c-format
msgid " "
msgid " "
msgstr " "
msgstr " "
 
 
#: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723
#: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "No se puede encontrar el inicio de la informaci髇 din醡ica\n"
msgstr "No se puede encontrar el inicio de la informaci贸n din谩mica\n"
 
 
#: readelf.c:8599 readelf.c:8651
#: readelf.c:8599 readelf.c:8651
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Fall al leer el n鷐ero de cubos\n"
msgstr "Fall贸 al leer el n煤mero de cubos\n"
 
 
#: readelf.c:8605
#: readelf.c:8605
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Fall al leer el n鷐ero de cadenas\n"
msgstr "Fall贸 al leer el n煤mero de cadenas\n"
 
 
#: readelf.c:8707
#: readelf.c:8707
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "No se puede determinar la longitud de la 鷏tima cadena\n"
msgstr "No se puede determinar la longitud de la 煤ltima cadena\n"
 
 
#: readelf.c:8751
#: readelf.c:8751
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbol table for image:\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tabla de s韒bolos por imagen:\n"
"Tabla de s铆mbolos por imagen:\n"
 
 
#: readelf.c:8753 readelf.c:8771
#: readelf.c:8753 readelf.c:8771
#, c-format
#, c-format
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgstr "  Num Cub:    Valor  Tama駉 Tipo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"
msgstr "  Num Cub:    Valor  Tama帽o Tipo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"
 
 
#: readelf.c:8755 readelf.c:8773
#: readelf.c:8755 readelf.c:8773
#, c-format
#, c-format
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgstr "  Num Cub:    Valor          Tama駉 Typo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"
msgstr "  Num Cub:    Valor          Tama帽o Typo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"
 
 
#: readelf.c:8769
#: readelf.c:8769
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tabla de s韒bolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
"Tabla de s铆mbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
 
 
#: readelf.c:8812
#: readelf.c:8812
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"a tabla de s韒bolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n"
"隆La tabla de s铆mbolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n"
 
 
#: readelf.c:8817
#: readelf.c:8817
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La tabla de s韒bolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
"La tabla de s铆mbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
 
 
#: readelf.c:8822
#: readelf.c:8822
#, c-format
#, c-format
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgstr "   Num:    Valor  Tam  Tipo    Uni髇  Vis      Nombre Ind\n"
msgstr "   Num:    Valor  Tam  Tipo    Uni贸n  Vis      Nombre Ind\n"
 
 
#: readelf.c:8824
#: readelf.c:8824
#, c-format
#, c-format
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgstr "   Num:    Valor          Tam  Tipo    Uni髇  Vis      Nombre Ind\n"
msgstr "   Num:    Valor          Tam  Tipo    Uni贸n  Vis      Nombre Ind\n"
 
 
#: readelf.c:8881
#: readelf.c:8881
msgid "version data"
msgid "version data"
msgstr "datos de versi髇"
msgstr "datos de versi贸n"
 
 
#: readelf.c:8923
#: readelf.c:8923
msgid "version need aux (3)"
msgid "version need aux (3)"
msgstr "la versi髇 necesita aux (3)"
msgstr "la versi贸n necesita aux (3)"
 
 
#: readelf.c:8950
#: readelf.c:8950
msgid "bad dynamic symbol\n"
msgid "bad dynamic symbol\n"
msgstr "s韒bolo din醡ico err髇eo\n"
msgstr "s铆mbolo din谩mico err贸neo\n"
 
 
#: readelf.c:9014
#: readelf.c:9014
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La informaci髇 de s韒bolos din醡icos no est disponible para mostrar los s韒bolos.\n"
"La informaci贸n de s铆mbolos din谩micos no est谩 disponible para mostrar los s铆mbolos.\n"
 
 
#: readelf.c:9026
#: readelf.c:9026
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 5690... Line 5691...
"Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
"Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
 
 
#: readelf.c:9028 readelf.c:9098
#: readelf.c:9028 readelf.c:9098
#, c-format
#, c-format
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
msgstr " Long    N鷐ero     %% del total Cobertura\n"
msgstr " Long    N煤mero     %% del total Cobertura\n"
 
 
#: readelf.c:9096
#: readelf.c:9096
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 5708... Line 5709...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El segmento de informaci髇 din醡ica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
"El segmento de informaci贸n din谩mica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
 
 
#: readelf.c:9165
#: readelf.c:9165
#, c-format
#, c-format
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
msgstr " Num: Nombre                         EnlaceA     Opts\n"
msgstr " Num: Nombre                         EnlaceA     Opts\n"
Line 5722... Line 5723...
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:9256
#: readelf.c:9256
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgstr "Se encontr un tipo de reubicaci髇 MN10300 sin manejar despu閟 de la reubicaci髇 SYM_DIFF"
msgstr "Se encontr贸 un tipo de reubicaci贸n MN10300 sin manejar despu茅s de la reubicaci贸n SYM_DIFF"
 
 
#: readelf.c:9416
#: readelf.c:9416
#, c-format
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicaci髇 de 32-bit usados en las secciones DWARF del n鷐ero de m醧uina %d\n"
msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicaci贸n de 32-bit usados en las secciones DWARF del n煤mero de m谩quina %d\n"
 
 
#: readelf.c:9720
#: readelf.c:9720
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicaci髇 no admitido %d a la secci髇 %s\n"
msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicaci贸n no admitido %d a la secci贸n %s\n"
 
 
#: readelf.c:9728
#: readelf.c:9728
#, c-format
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "se salta el desplazamiento de reubicaci髇 inv醠ido 0x%lx en la secci髇 %s\n"
msgstr "se salta el desplazamiento de reubicaci贸n inv谩lido 0x%lx en la secci贸n %s\n"
 
 
#: readelf.c:9752
#: readelf.c:9752
#, c-format
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
msgstr "se salta el tipo de s韒bolo %s inesperado en la %ld-閟ima reubicaci髇 en la secci髇 %s\n"
msgstr "se salta el tipo de s铆mbolo %s inesperado en la %ld-茅sima reubicaci贸n en la secci贸n %s\n"
 
 
#: readelf.c:9798
#: readelf.c:9798
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Volcado ensamblador de la secci髇 %s\n"
"Volcado ensamblador de la secci贸n %s\n"
 
 
#: readelf.c:9819
#: readelf.c:9819
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La secci髇 '%s' no tiene datos para volcar.\n"
"La secci贸n '%s' no tiene datos para volcar.\n"
 
 
#: readelf.c:9825
#: readelf.c:9825
msgid "section contents"
msgid "section contents"
msgstr "contenido de la secci髇"
msgstr "contenido de la secci贸n"
 
 
#: readelf.c:9844
#: readelf.c:9844
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Volcado de cadenas de la secci髇 '%s':\n"
"Volcado de cadenas de la secci贸n '%s':\n"
 
 
#: readelf.c:9862
#: readelf.c:9862
#, c-format
#, c-format
msgid "  Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgid "  Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " Nota: Esta secci髇 tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
msgstr " Nota: Esta secci贸n tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
 
 
#: readelf.c:9893
#: readelf.c:9893
#, c-format
#, c-format
msgid "  No strings found in this section."
msgid "  No strings found in this section."
msgstr "  No se encontraron cadenas en esta secci髇."
msgstr "  No se encontraron cadenas en esta secci贸n."
 
 
#: readelf.c:9915
#: readelf.c:9915
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Volcado hexadecimal de la secci髇 '%s':\n"
"Volcado hexadecimal de la secci贸n '%s':\n"
 
 
#: readelf.c:9939
#: readelf.c:9939
#, c-format
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " NOTA: Esta secci髇 tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
msgstr " NOTA: Esta secci贸n tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
 
 
#: readelf.c:10073
#: readelf.c:10073
#, c-format
#, c-format
msgid "%s section data"
msgid "%s section data"
msgstr "datos de secci髇 %s"
msgstr "datos de secci贸n %s"
 
 
#: readelf.c:10138
#: readelf.c:10138
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La secci髇 '%s' no tiene datos de depuraci髇.\n"
"La secci贸n '%s' no tiene datos de depuraci贸n.\n"
 
 
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:10147
#: readelf.c:10147
#, c-format
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "la secci髇 '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
msgstr "la secci贸n '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
 
 
#: readelf.c:10183
#: readelf.c:10183
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "No se reconoce la secci髇 de depuraci髇: %s\n"
msgstr "No se reconoce la secci贸n de depuraci贸n: %s\n"
 
 
#: readelf.c:10211
#: readelf.c:10211
#, c-format
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "a secci髇 '%s' no se volc porque no existe!\n"
msgstr "隆La secci贸n '%s' no se volc贸 porque no existe!\n"
 
 
#: readelf.c:10252
#: readelf.c:10252
#, c-format
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "a secci髇 %d no se volc porque no existe!\n"
msgstr "隆La secci贸n %d no se volc贸 porque no existe!\n"
 
 
#: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
#: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
#, c-format
#, c-format
msgid "None\n"
msgid "None\n"
msgstr " Ninguna\n"
msgstr " Ninguna\n"
 
 
#: readelf.c:10431
#: readelf.c:10431
#, c-format
#, c-format
msgid "Application\n"
msgid "Application\n"
msgstr "Aplicaci髇\n"
msgstr "Aplicaci贸n\n"
 
 
#: readelf.c:10432
#: readelf.c:10432
#, c-format
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgid "Realtime\n"
msgstr "Tiempo real\n"
msgstr "Tiempo real\n"
Line 5860... Line 5861...
msgstr "Microcontrolador\n"
msgstr "Microcontrolador\n"
 
 
#: readelf.c:10434
#: readelf.c:10434
#, c-format
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Aplicaci髇 o Tiempo real\n"
msgstr "Aplicaci贸n o Tiempo real\n"
 
 
#: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853
#: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853
#: readelf.c:10928 readelf.c:10949
#: readelf.c:10928 readelf.c:10949
#, c-format
#, c-format
msgid "8-byte\n"
msgid "8-byte\n"
Line 5886... Line 5887...
msgstr "8 bytes, excepto SP leaf\n"
msgstr "8 bytes, excepto SP leaf\n"
 
 
#: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967
#: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967
#, c-format
#, c-format
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
msgstr "opci髇 = %d, vendedor = %s\n"
msgstr "opci贸n = %d, vendedor = %s\n"
 
 
#: readelf.c:10486
#: readelf.c:10486
#, c-format
#, c-format
msgid "True\n"
msgid "True\n"
msgstr "Verdadero\n"
msgstr "Verdadero\n"
Line 5911... Line 5912...
msgstr "Coma flotante de software\n"
msgstr "Coma flotante de software\n"
 
 
#: readelf.c:10624
#: readelf.c:10624
#, c-format
#, c-format
msgid "Single-precision hard float\n"
msgid "Single-precision hard float\n"
msgstr "Coma flotante de hardware de precisi髇 sencilla\n"
msgstr "Coma flotante de hardware de precisi贸n sencilla\n"
 
 
#: readelf.c:10641 readelf.c:10667
#: readelf.c:10641 readelf.c:10667
#, c-format
#, c-format
msgid "Any\n"
msgid "Any\n"
msgstr "Cualquiera\n"
msgstr "Cualquiera\n"
 
 
#: readelf.c:10644
#: readelf.c:10644
#, c-format
#, c-format
msgid "Generic\n"
msgid "Generic\n"
msgstr "Gen閞ica\n"
msgstr "Gen茅rica\n"
 
 
#: readelf.c:10673
#: readelf.c:10673
#, c-format
#, c-format
msgid "Memory\n"
msgid "Memory\n"
msgstr "Memoria\n"
msgstr "Memoria\n"
 
 
#: readelf.c:10722
#: readelf.c:10722
#, c-format
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Coma flotante de hardware (precisi髇 doble)\n"
msgstr "Coma flotante de hardware (precisi贸n doble)\n"
 
 
#: readelf.c:10725
#: readelf.c:10725
#, c-format
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Coma flotante de hardware (precisi髇 sencilla)\n"
msgstr "Coma flotante de hardware (precisi贸n sencilla)\n"
 
 
#: readelf.c:10731
#: readelf.c:10731
#, c-format
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n"
msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n"
Line 5976... Line 5977...
msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n"
msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n"
 
 
#: readelf.c:10889
#: readelf.c:10889
#, c-format
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posici髇\n"
msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posici贸n\n"
 
 
#: readelf.c:10892
#: readelf.c:10892
#, c-format
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posici髇 GOT cerca de DP\n"
msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posici贸n GOT cerca de DP\n"
 
 
#: readelf.c:10895
#: readelf.c:10895
#, c-format
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posici髇, GOT lejos de DP\n"
msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posici贸n, GOT lejos de DP\n"
 
 
#: readelf.c:10910
#: readelf.c:10910
#, c-format
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Direccionamiento de c骴igo dependiente de posici髇\n"
msgstr "Direccionamiento de c贸digo dependiente de posici贸n\n"
 
 
#: readelf.c:10913
#: readelf.c:10913
#, c-format
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Direccionamiento de c骴igo independiente de posici髇\n"
msgstr "Direccionamiento de c贸digo independiente de posici贸n\n"
 
 
#: readelf.c:11019
#: readelf.c:11019
msgid "attributes"
msgid "attributes"
msgstr "atributos"
msgstr "atributos"
 
 
#: readelf.c:11040
#: readelf.c:11040
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgstr "ERROR: Longitud de secci髇 err髇ea (%d > %d)\n"
msgstr "ERROR: Longitud de secci贸n err贸nea (%d > %d)\n"
 
 
#: readelf.c:11046
#: readelf.c:11046
#, c-format
#, c-format
msgid "Attribute Section: %s\n"
msgid "Attribute Section: %s\n"
msgstr "Secci髇 de Atributo: %s\n"
msgstr "Secci贸n de Atributo: %s\n"
 
 
#: readelf.c:11071
#: readelf.c:11071
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgstr "ERROR: Longitud de subsecci髇 err髇ea (%d > %d)\n"
msgstr "ERROR: Longitud de subsecci贸n err贸nea (%d > %d)\n"
 
 
#: readelf.c:11083
#: readelf.c:11083
#, c-format
#, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgid "File Attributes\n"
msgstr "Atributos de Fichero\n"
msgstr "Atributos de Fichero\n"
 
 
#: readelf.c:11086
#: readelf.c:11086
#, c-format
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgid "Section Attributes:"
msgstr "Atributos de Secci髇:"
msgstr "Atributos de Secci贸n:"
 
 
#: readelf.c:11089
#: readelf.c:11089
#, c-format
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Atributos de S韒bolos:"
msgstr "Atributos de S铆mbolos:"
 
 
#: readelf.c:11104
#: readelf.c:11104
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n"
msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n"
 
 
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
#: readelf.c:11123
#: readelf.c:11123
#, c-format
#, c-format
msgid "  Unknown section contexts\n"
msgid "  Unknown section contexts\n"
msgstr "  Contexto de la secci髇 desconocida\n"
msgstr "  Contexto de la secci贸n desconocida\n"
 
 
#: readelf.c:11130
#: readelf.c:11130
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown format '%c'\n"
msgid "Unknown format '%c'\n"
msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
Line 6063... Line 6064...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La secci髇 '.liblist' contiene %lu entradas:\n"
"La secci贸n '.liblist' contiene %lu entradas:\n"
 
 
#: readelf.c:11296
#: readelf.c:11296
msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags\n"
msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags\n"
msgstr "     Biblioteca           Marca de Tiempo     Revisi髇   Versi髇 Ops\n"
msgstr "     Biblioteca           Marca de Tiempo     Revisi贸n   Versi贸n Ops\n"
 
 
#: readelf.c:11322
#: readelf.c:11322
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
Line 6089... Line 6090...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La secci髇 '%s' contiene %d entradas:\n"
"La secci贸n '%s' contiene %d entradas:\n"
 
 
#: readelf.c:11570
#: readelf.c:11570
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "se encontr una lista de conflictos sin una tabla de s韒bolos din醡icos\n"
msgstr "se encontr贸 una lista de conflictos sin una tabla de s铆mbolos din谩micos\n"
 
 
#: readelf.c:11587 readelf.c:11602
#: readelf.c:11587 readelf.c:11602
msgid "conflict"
msgid "conflict"
msgstr "tiene conflictos con"
msgstr "tiene conflictos con"
 
 
Line 6106... Line 6107...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La secci髇 '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
"La secci贸n '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
 
 
#: readelf.c:11614
#: readelf.c:11614
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
msgstr "  Num:    蚽dice      Valor  Nombre"
msgstr "  Num:    脥ndice      Valor  Nombre"
 
 
#: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774
#: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
Line 6133... Line 6134...
"GOT primario:\n"
"GOT primario:\n"
 
 
#: readelf.c:11649
#: readelf.c:11649
#, c-format
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Valor gp can髇ico: "
msgstr " Valor gp can贸nico: "
 
 
#: readelf.c:11653 readelf.c:11745
#: readelf.c:11653 readelf.c:11745
#, c-format
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Entradas reservadas:\n"
msgstr " Entradas reservadas:\n"
 
 
#: readelf.c:11654
#: readelf.c:11654
#, c-format
#, c-format
msgid "  %*s %10s %*s Purpose\n"
msgid "  %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr "  %*s %10s %*s Prop髎ito\n"
msgstr "  %*s %10s %*s Prop贸sito\n"
 
 
#: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747
#: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747
#: readelf.c:11756
#: readelf.c:11756
msgid "Address"
msgid "Address"
msgstr "Direcci髇"
msgstr "Direcci贸n"
 
 
#: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688
#: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688
msgid "Access"
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
msgstr "Acceso"
 
 
Line 6167... Line 6168...
msgstr " Resolvedor flojo\n"
msgstr " Resolvedor flojo\n"
 
 
#: readelf.c:11664
#: readelf.c:11664
#, c-format
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Puntero de m骴ulo (extensi髇 GNU)\n"
msgstr " Puntero de m贸dulo (extensi贸n GNU)\n"
 
 
#: readelf.c:11670
#: readelf.c:11670
#, c-format
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Entradas locales\n"
msgstr " Entradas locales\n"
Line 6222... Line 6223...
"GOT de PLT:\n"
"GOT de PLT:\n"
 
 
#: readelf.c:11746
#: readelf.c:11746
#, c-format
#, c-format
msgid "  %*s %*s Purpose\n"
msgid "  %*s %*s Purpose\n"
msgstr "  %*s %*s Prop髎ito\n"
msgstr "  %*s %*s Prop贸sito\n"
 
 
#: readelf.c:11749
#: readelf.c:11749
#, c-format
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n"
msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n"
 
 
#: readelf.c:11751
#: readelf.c:11751
#, c-format
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgid " Module pointer\n"
msgstr " Puntero de m骴ulo\n"
msgstr " Puntero de m贸dulo\n"
 
 
#: readelf.c:11754
#: readelf.c:11754
#, c-format
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgid " Entries:\n"
msgstr " Entradas:\n"
msgstr " Entradas:\n"
Line 6255... Line 6256...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La secci髇 de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
"La secci贸n de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
 
 
#: readelf.c:11835
#: readelf.c:11835
msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags"
msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags"
msgstr "     Biblioteca           Marca Tiempo        Revisi髇   Versi髇 Opts"
msgstr "     Biblioteca           Marca Tiempo        Revisi贸n   Versi贸n Opts"
 
 
#: readelf.c:11884
#: readelf.c:11884
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
 
 
Line 6347... Line 6348...
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
 
 
#: readelf.c:11932
#: readelf.c:11932
msgid "NT_VERSION (version)"
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (versi髇)"
msgstr "NT_VERSION (versi贸n)"
 
 
#: readelf.c:11934
#: readelf.c:11934
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
 
 
Line 6360... Line 6361...
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
 
 
#: readelf.c:11951
#: readelf.c:11951
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versi髇 de ABI)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versi贸n de ABI)"
 
 
#: readelf.c:11953
#: readelf.c:11953
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (informaci髇 de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (informaci贸n de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
 
 
#: readelf.c:11955
#: readelf.c:11955
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcci髇 鷑ica)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcci贸n 煤nica)"
 
 
#: readelf.c:11957
#: readelf.c:11957
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versi髇 de gold)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versi贸n de gold)"
 
 
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:11974
#: readelf.c:11974
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
Line 6408... Line 6409...
"Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
"Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
 
 
#: readelf.c:12088
#: readelf.c:12088
#, c-format
#, c-format
msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr "  Prop\t\tTama駉 datos\tDescripci髇\n"
msgstr "  Prop\t\tTama帽o datos\tDescripci贸n\n"
 
 
#: readelf.c:12108 readelf.c:12121
#: readelf.c:12108 readelf.c:12121
#, c-format
#, c-format
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgstr "se encontr una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de n鷆leo\n"
msgstr "se encontr贸 una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de n煤cleo\n"
 
 
#: readelf.c:12110 readelf.c:12123
#: readelf.c:12110 readelf.c:12123
#, c-format
#, c-format
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgstr " tipo: %lx, tama駉nombre: %08lx, tama駉desc: %08lx\n"
msgstr " tipo: %lx, tama帽onombre: %08lx, tama帽odesc: %08lx\n"
 
 
#: readelf.c:12219
#: readelf.c:12219
#, c-format
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
Line 6436... Line 6437...
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
 
 
#: readelf.c:12353
#: readelf.c:12353
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Fall al leer el encabezado del fichero\n"
msgstr "%s: Fall贸 al leer el encabezado del fichero\n"
 
 
#: readelf.c:12366
#: readelf.c:12366
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 6450... Line 6451...
"Fichero: %s\n"
"Fichero: %s\n"
 
 
#: readelf.c:12615
#: readelf.c:12615
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: el 韓dice del archivo est vac韔\n"
msgstr "%s: el 铆ndice del archivo est谩 vac铆o\n"
 
 
#: readelf.c:12623 readelf.c:12647
#: readelf.c:12623 readelf.c:12647
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: fall al leer el 韓dice del archivo\n"
msgstr "%s: fall贸 al leer el 铆ndice del archivo\n"
 
 
#: readelf.c:12632
#: readelf.c:12632
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
msgstr "%s: se supone que el 韓dice del archivo tiene %ld entradas, pero el tama駉 en el encabezado es demasiado peque駉\n"
msgstr "%s: se supone que el 铆ndice del archivo tiene %ld entradas, pero el tama帽o en el encabezado es demasiado peque帽o\n"
 
 
#: readelf.c:12640
#: readelf.c:12640
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el 韓dice de s韒bolos del archivo\n"
msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el 铆ndice de s铆mbolos del archivo\n"
 
 
#: readelf.c:12658
#: readelf.c:12658
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el 韓dice de s韒bolos del archivo\n"
msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el 铆ndice de s铆mbolos del archivo\n"
 
 
#: readelf.c:12670
#: readelf.c:12670
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: el archivo tiene un 韓dice pero no tiene s韒bolos\n"
msgstr "%s: el archivo tiene un 铆ndice pero no tiene s铆mbolos\n"
 
 
#: readelf.c:12677
#: readelf.c:12677
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de s韒bolos del 韓dice del archivo\n"
msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de s铆mbolos del 铆ndice del archivo\n"
 
 
#: readelf.c:12683
#: readelf.c:12683
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: fall al leer la tabla de s韒bolos del 韓dice del archivo\n"
msgstr "%s: fall贸 al leer la tabla de s铆mbolos del 铆ndice del archivo\n"
 
 
#: readelf.c:12707
#: readelf.c:12707
#, c-format
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s: no tiene 韓dice de archivo\n"
msgstr "%s: no tiene 铆ndice de archivo\n"
 
 
#: readelf.c:12943
#: readelf.c:12943
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: no se puede volcar el 韓dice porque ninguno se encontr骪n"
msgstr "%s: no se puede volcar el 铆ndice porque ninguno se encontr贸\n"
 
 
#: readelf.c:12949
#: readelf.c:12949
#, c-format
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr "蚽dice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de s韒bolos)\n"
msgstr "脥ndice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de s铆mbolos)\n"
 
 
#: readelf.c:12967
#: readelf.c:12967
#, c-format
#, c-format
msgid "Binary %s contains:\n"
msgid "Binary %s contains:\n"
msgstr "El binario %s contiene:\n"
msgstr "El binario %s contiene:\n"
 
 
#: readelf.c:12975
#: readelf.c:12975
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: se alcanz el final de la tabla de s韒bolos antes que el final del 韓dice\n"
msgstr "%s: se alcanz贸 el final de la tabla de s铆mbolos antes que el final del 铆ndice\n"
 
 
#: readelf.c:12986
#: readelf.c:12986
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr "%s: a鷑 hay s韒bolos en la tabla de s韒bolos de 韓dice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de 韓dice\n"
msgstr "%s: a煤n hay s铆mbolos en la tabla de s铆mbolos de 铆ndice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de 铆ndice\n"
 
 
#: readelf.c:12991
#: readelf.c:12991
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: fall al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
msgstr "%s: fall贸 al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
 
 
#: readelf.c:13074 readelf.c:13150
#: readelf.c:13074 readelf.c:13150
#, c-format
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
 
 
#: readelf.c:13096
#: readelf.c:13096
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: fall al buscar el miembro de archivo.\n"
msgstr "%s: fall贸 al buscar el miembro de archivo.\n"
 
 
#: readelf.c:13168
#: readelf.c:13168
#, c-format
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su 韓dice.\n"
msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su 铆ndice.\n"
 
 
#: rename.c:124
#: rename.c:124
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
 
 
#. We have to clean up here.
#. We have to clean up here.
#: rename.c:159 rename.c:197
#: rename.c:159 rename.c:197
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgstr "no se puede renombrar '%s'; raz髇: %s"
msgstr "no se puede renombrar '%s'; raz贸n: %s"
 
 
#: rename.c:205
#: rename.c:205
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; raz髇: %s"
msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; raz贸n: %s"
 
 
#: resbin.c:120
#: resbin.c:120
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
Line 6569... Line 6570...
msgid "cursor"
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
msgstr "cursor"
 
 
#: resbin.c:239 resbin.c:246
#: resbin.c:239 resbin.c:246
msgid "menu header"
msgid "menu header"
msgstr "encabezado de men"
msgstr "encabezado de men煤"
 
 
#: resbin.c:255
#: resbin.c:255
msgid "menuex header"
msgid "menuex header"
msgstr "encabezado de menuex"
msgstr "encabezado de menuex"
 
 
Line 6582... Line 6583...
msgstr "desplazamiento de menuex"
msgstr "desplazamiento de menuex"
 
 
#: resbin.c:264
#: resbin.c:264
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "no se admite la versi髇 de men %d"
msgstr "no se admite la versi贸n de men煤 %d"
 
 
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
msgid "menuitem header"
msgid "menuitem header"
msgstr "encabezado de elemento de men"
msgstr "encabezado de elemento de men煤"
 
 
#: resbin.c:396
#: resbin.c:396
msgid "menuitem"
msgid "menuitem"
msgstr "elemento de men"
msgstr "elemento de men煤"
 
 
#: resbin.c:433 resbin.c:461
#: resbin.c:433 resbin.c:461
msgid "dialog header"
msgid "dialog header"
msgstr "encabezado de di醠ogo"
msgstr "encabezado de di谩logo"
 
 
#: resbin.c:451
#: resbin.c:451
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "versi髇 DIALOGEX %d inesperada"
msgstr "versi贸n DIALOGEX %d inesperada"
 
 
#: resbin.c:496
#: resbin.c:496
msgid "dialog font point size"
msgid "dialog font point size"
msgstr "tama駉 de punto de la tipograf韆 del di醠ogo"
msgstr "tama帽o de punto de la tipograf铆a del di谩logo"
 
 
#: resbin.c:504
#: resbin.c:504
msgid "dialogex font information"
msgid "dialogex font information"
msgstr "informaci髇 de tipograf韆 del dialogex"
msgstr "informaci贸n de tipograf铆a del dialogex"
 
 
#: resbin.c:530 resbin.c:548
#: resbin.c:530 resbin.c:548
msgid "dialog control"
msgid "dialog control"
msgstr "control del di醠ogo"
msgstr "control del di谩logo"
 
 
#: resbin.c:540
#: resbin.c:540
msgid "dialogex control"
msgid "dialogex control"
msgstr "control del dialogex"
msgstr "control del dialogex"
 
 
#: resbin.c:569
#: resbin.c:569
msgid "dialog control end"
msgid "dialog control end"
msgstr "fin del control del di醠ogo"
msgstr "fin del control del di谩logo"
 
 
#: resbin.c:581
#: resbin.c:581
msgid "dialog control data"
msgid "dialog control data"
msgstr "datos de control del di醠ogo"
msgstr "datos de control del di谩logo"
 
 
#: resbin.c:621
#: resbin.c:621
msgid "stringtable string length"
msgid "stringtable string length"
msgstr "longitud de la cadena stringtable"
msgstr "longitud de la cadena stringtable"
 
 
Line 6681... Line 6682...
msgid "group icon"
msgid "group icon"
msgstr "grupo de iconos"
msgstr "grupo de iconos"
 
 
#: resbin.c:935 resbin.c:1151
#: resbin.c:935 resbin.c:1151
msgid "unexpected version string"
msgid "unexpected version string"
msgstr "cadena de versi髇 inesperada"
msgstr "cadena de versi贸n inesperada"
 
 
#: resbin.c:966
#: resbin.c:966
#, c-format
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "la longitud de la versi髇 %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
msgstr "la longitud de la versi贸n %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
 
 
#: resbin.c:970
#: resbin.c:970
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "tipo de versi髇 %d inesperada"
msgstr "tipo de versi贸n %d inesperada"
 
 
#: resbin.c:982
#: resbin.c:982
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "longitud de la informaci髇 de versi髇 fija %ld inesperada"
msgstr "longitud de la informaci贸n de versi贸n fija %ld inesperada"
 
 
#: resbin.c:985
#: resbin.c:985
msgid "fixed version info"
msgid "fixed version info"
msgstr "informaci髇 de versi髇 fija"
msgstr "informaci贸n de versi贸n fija"
 
 
#: resbin.c:989
#: resbin.c:989
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "firma de versi髇 fija %lu inesperada"
msgstr "firma de versi贸n fija %lu inesperada"
 
 
#: resbin.c:993
#: resbin.c:993
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "informaci髇 de versi髇 de versi髇 fija %lu inesperada"
msgstr "informaci贸n de versi贸n de versi贸n fija %lu inesperada"
 
 
#: resbin.c:1022
#: resbin.c:1022
msgid "version var info"
msgid "version var info"
msgstr "informaci髇 de versi髇 variable"
msgstr "informaci贸n de versi贸n variable"
 
 
#: resbin.c:1039
#: resbin.c:1039
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
 
 
#: resbin.c:1049
#: resbin.c:1049
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "versi髇 de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
msgstr "versi贸n de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
 
 
#: resbin.c:1083
#: resbin.c:1083
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "longitud de cadena de versi髇 %ld != %ld + %ld inesperada"
msgstr "longitud de cadena de versi贸n %ld != %ld + %ld inesperada"
 
 
#: resbin.c:1094
#: resbin.c:1094
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "longitud de cadena de versi髇 %ld < %ld inesperada"
msgstr "longitud de cadena de versi贸n %ld < %ld inesperada"
 
 
#: resbin.c:1111
#: resbin.c:1111
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
 
 
#: resbin.c:1130
#: resbin.c:1130
msgid "version varfileinfo"
msgid "version varfileinfo"
msgstr "versi髇 varfileinfo"
msgstr "versi贸n varfileinfo"
 
 
#: resbin.c:1145
#: resbin.c:1145
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "longitud de valor de versi髇 %ld inesperada"
msgstr "longitud de valor de versi贸n %ld inesperada"
 
 
#: rescoff.c:124
#: rescoff.c:124
msgid "filename required for COFF input"
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
 
 
#: rescoff.c:141
#: rescoff.c:141
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: no hay secci髇 de recursos"
msgstr "%s: no hay secci贸n de recursos"
 
 
#: rescoff.c:173
#: rescoff.c:173
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: direcci髇 fuera de los l韒ites"
msgstr "%s: %s: direcci贸n fuera de los l铆mites"
 
 
#: rescoff.c:190
#: rescoff.c:190
msgid "directory"
msgid "directory"
msgstr "directorio"
msgstr "directorio"
 
 
Line 6810... Line 6811...
msgid "resource data"
msgid "resource data"
msgstr "datos de recursos"
msgstr "datos de recursos"
 
 
#: rescoff.c:336
#: rescoff.c:336
msgid "resource data size"
msgid "resource data size"
msgstr "tama駉 de datos de recursos"
msgstr "tama帽o de datos de recursos"
 
 
#: rescoff.c:431
#: rescoff.c:431
msgid "filename required for COFF output"
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
 
 
#: rescoff.c:715
#: rescoff.c:715
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicaci髇 BFD_RELOC_RVA"
msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicaci贸n BFD_RELOC_RVA"
 
 
#: resrc.c:262 resrc.c:333
#: resrc.c:262 resrc.c:333
#, c-format
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
 
 
#: resrc.c:268
#: resrc.c:268
#, c-format
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "no se puede redirigir la salida est醤dar: `%s': %s"
msgstr "no se puede redirigir la salida est谩ndar: `%s': %s"
 
 
#: resrc.c:284
#: resrc.c:284
#, c-format
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"
Line 6858... Line 6859...
msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"
msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"
 
 
#: resrc.c:413
#: resrc.c:413
#, c-format
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Se intent `%s'\n"
msgstr "Se intent贸 `%s'\n"
 
 
#: resrc.c:424
#: resrc.c:424
#, c-format
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Se utiliza `%s'\n"
msgstr "Se utiliza `%s'\n"
 
 
#: resrc.c:608
#: resrc.c:608
msgid "preprocessing failed."
msgid "preprocessing failed."
msgstr "fall el preprocesamiento."
msgstr "fall贸 el preprocesamiento."
 
 
#: resrc.c:631
#: resrc.c:631
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"
Line 6882... Line 6883...
msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
 
 
#: resrc.c:688
#: resrc.c:688
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: la lectura de %lu devolvi %lu"
msgstr "%s: la lectura de %lu devolvi贸 %lu"
 
 
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
#, c-format
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat fall en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
msgstr "stat fall贸 en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
 
 
#: resrc.c:778
#: resrc.c:778
#, c-format
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
 
 
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fall fseek para %lu: %s"
msgstr "%s: fall贸 fseek para %lu: %s"
 
 
#: resrc.c:936
#: resrc.c:936
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
 
 
Line 6910... Line 6911...
msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
 
 
#: resrc.c:966
#: resrc.c:966
#, c-format
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "stat fall en el fichero de tipograf韆 `%s': %s"
msgstr "stat fall贸 en el fichero de tipograf铆a `%s': %s"
 
 
#: resrc.c:1179
#: resrc.c:1179
#, c-format
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
 
 
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
#, c-format
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "stat fall en el fichero `%s': %s"
msgstr "stat fall贸 en el fichero `%s': %s"
 
 
#: resrc.c:1940
#: resrc.c:1940
#, c-format
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
 
 
#: size.c:79
#: size.c:79
#, c-format
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Muestra los tama駉s de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
msgstr " Muestra los tama帽os de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
 
 
#: size.c:80
#: size.c:80
#, c-format
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
Line 6954... Line 6955...
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" Las opciones son:\n"
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Selecciona el estilo de salida\n"
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Selecciona el estilo de salida\n"
"                                      (por defecto es %s)\n"
"                                      (por defecto es %s)\n"
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Muestra los n鷐eros en octal, decimal o\n"
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Muestra los n煤meros en octal, decimal o\n"
"                                      hexadecimal\n"
"                                      hexadecimal\n"
"  -t        --totals                  Muestra los tama駉s totales\n"
"  -t        --totals                  Muestra los tama帽os totales\n"
"                                      (s髄o Berkeley)\n"
"                                      (s贸lo Berkeley)\n"
"            --common                  Muestra el tama駉 total de los s韒bolos\n"
"            --common                  Muestra el tama帽o total de los s铆mbolos\n"
"                                      *COM*\n"
"                                      *COM*\n"
"            --target=      Establece el formato del fichero binario\n"
"            --target=      Establece el formato del fichero binario\n"
"            @                Lee opciones del \n"
"            @                Lee opciones del \n"
"  -h        --help                    Muestra esta informaci髇\n"
"  -h        --help                    Muestra esta informaci贸n\n"
"  -v        --version                 Muestra la versi髇 del programa\n"
"  -v        --version                 Muestra la versi贸n del programa\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: size.c:160
#: size.c:160
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "argumento inv醠ido para --format: %s"
msgstr "argumento inv谩lido para --format: %s"
 
 
#: size.c:187
#: size.c:187
#, c-format
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Radical inv醠ido: %s\n"
msgstr "Radical inv谩lido: %s\n"
 
 
#: srconv.c:1732
#: srconv.c:1732
#, c-format
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
Line 6994... Line 6995...
"  -h --help        Display this information\n"
"  -h --help        Display this information\n"
"  -v --version     Print the program's version number\n"
"  -v --version     Print the program's version number\n"
msgstr ""
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" Las opciones son:\n"
"  -q --quick       (Obsoleto - se descarta)\n"
"  -q --quick       (Obsoleto - se descarta)\n"
"  -n --noprescan   No realizar una revisi髇 para convertir comunes en definiciones\n"
"  -n --noprescan   No realizar una revisi贸n para convertir comunes en definiciones\n"
"  -d --debug       Muestra informaci髇 acerca de lo que se est haciendo\n"
"  -d --debug       Muestra informaci贸n acerca de lo que se est谩 haciendo\n"
"  @       Lee opciones del \n"
"  @       Lee opciones del \n"
"  -h --help        Muestra esta informaci髇\n"
"  -h --help        Muestra esta informaci贸n\n"
"  -v --version     Muestra el n鷐ero de versi髇 del programa\n"
"  -v --version     Muestra el n煤mero de versi贸n del programa\n"
 
 
#: srconv.c:1879
#: srconv.c:1879
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
 
 
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
msgid "numeric overflow"
msgid "numeric overflow"
msgstr "desbordamiento num閞ico"
msgstr "desbordamiento num茅rico"
 
 
#: stabs.c:338
#: stabs.c:338
#, c-format
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Stab err髇eo: %s\n"
msgstr "Stab err贸neo: %s\n"
 
 
#: stabs.c:346
#: stabs.c:346
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Aviso: %s: %s\n"
msgstr "Aviso: %s: %s\n"
 
 
#: stabs.c:456
#: stabs.c:456
#, c-format
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC no est dentro de una funci髇\n"
msgstr "N_LBRAC no est谩 dentro de una funci贸n\n"
 
 
#: stabs.c:495
#: stabs.c:495
#, c-format
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
Line 7043... Line 7044...
 
 
#. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
#. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1809
#: stabs.c:1809
msgid "missing index type"
msgid "missing index type"
msgstr "falta el tipo de 韓dice"
msgstr "falta el tipo de 铆ndice"
 
 
#: stabs.c:2122
#: stabs.c:2122
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "car醕ter virtual desconocido para la clase base"
msgstr "car谩cter virtual desconocido para la clase base"
 
 
#: stabs.c:2140
#: stabs.c:2140
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "car醕ter de visibilidad desconocido para la clase base"
msgstr "car谩cter de visibilidad desconocido para la clase base"
 
 
#: stabs.c:2326
#: stabs.c:2326
msgid "unnamed $vb type"
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "tipo $vb sin nombre"
msgstr "tipo $vb sin nombre"
 
 
#: stabs.c:2332
#: stabs.c:2332
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "no se reconoce la abreviaci髇 C++"
msgstr "no se reconoce la abreviaci贸n C++"
 
 
#: stabs.c:2408
#: stabs.c:2408
msgid "unknown visibility character for field"
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "car醕ter de visibilidad desconocido para el campo"
msgstr "car谩cter de visibilidad desconocido para el campo"
 
 
#: stabs.c:2660
#: stabs.c:2660
msgid "const/volatile indicator missing"
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "falta el indicador const/volatile"
msgstr "falta el indicador const/volatile"
 
 
Line 7081... Line 7082...
msgstr "N_EXCL sin definir"
msgstr "N_EXCL sin definir"
 
 
#: stabs.c:3276
#: stabs.c:3276
#, c-format
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "N鷐ero de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
msgstr "N煤mero de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
 
 
#: stabs.c:3281
#: stabs.c:3281
#, c-format
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "N鷐ero de tipo de 韓dice %d fuera de rango\n"
msgstr "N煤mero de tipo de 铆ndice %d fuera de rango\n"
 
 
#: stabs.c:3360
#: stabs.c:3360
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
 
 
#: stabs.c:3652
#: stabs.c:3652
#, c-format
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "nombre desenredado err髇eamente `%s'\n"
msgstr "nombre desenredado err贸neamente `%s'\n"
 
 
#: stabs.c:3747
#: stabs.c:3747
#, c-format
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
 
 
#: stabs.c:5094
#: stabs.c:5094
#, c-format
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "El nombres desenredado no es una funci髇\n"
msgstr "El nombres desenredado no es una funci贸n\n"
 
 
#: stabs.c:5136
#: stabs.c:5136
#, c-format
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
Line 7121... Line 7122...
msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
 
 
#: stabs.c:5255
#: stabs.c:5255
#, c-format
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Fall al mostrar la plantilla desenredada\n"
msgstr "Fall贸 al mostrar la plantilla desenredada\n"
 
 
#: stabs.c:5335
#: stabs.c:5335
#, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
Line 7141... Line 7142...
msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
 
 
#: strings.c:186 strings.c:245
#: strings.c:186 strings.c:245
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "argumento entero %s inv醠ido"
msgstr "argumento entero %s inv谩lido"
 
 
#: strings.c:248
#: strings.c:248
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "longitud de cadena m韓ima %d inv醠ida"
msgstr "longitud de cadena m铆nima %d inv谩lida"
 
 
#: strings.c:647
#: strings.c:647
#, c-format
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada est醤dar)\n"
msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada est谩ndar)\n"
 
 
#: strings.c:648
#: strings.c:648
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
Line 7171... Line 7172...
"  @                   Read options from \n"
"  @                   Read options from \n"
"  -h --help                 Display this information\n"
"  -h --help                 Display this information\n"
"  -v -V --version           Print the program's version number\n"
"  -v -V --version           Print the program's version number\n"
msgstr ""
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" Las opciones son:\n"
"  -a - --all                Revisa el fichero completo, no s髄o la secci髇 de\n"
"  -a - --all                Revisa el fichero completo, no s贸lo la secci贸n de\n"
"                             datos\n"
"                             datos\n"
"  -f --print-file-name      Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
"  -f --print-file-name      Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
"  -n --bytes=[n鷐ero]       Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
"  -n --bytes=[n煤mero]       Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
"  -                  NUL de por lo menos [n鷐ero] caracteres\n"
"  -                  NUL de por lo menos [n煤mero] caracteres\n"
"                             (4 por defecto).\n"
"                             (4 por defecto).\n"
"  -t --radix={o,d,x}        Muestra la ubicaci髇 de la cadena en base 8, 10  16\n"
"  -t --radix={o,d,x}        Muestra la ubicaci贸n de la cadena en base 8, 10 贸 16\n"
"  -o                        Un alias para --radix=o\n"
"  -o                        Un alias para --radix=o\n"
"  -T --target=   Especifica el formato de fichero binario\n"
"  -T --target=   Especifica el formato de fichero binario\n"
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tama駉 del car醕ter y \"endianez\":\n"
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tama帽o del car谩cter y \"endianez\":\n"
"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
"  @                Lee opciones del fichero\n"
"  @                Lee opciones del fichero\n"
"  -h --help                 Muestra esta informaci髇\n"
"  -h --help                 Muestra esta informaci贸n\n"
"  -v -V --version           Muestra el n鷐ero de versi髇 del programa\n"
"  -v -V --version           Muestra el n煤mero de versi贸n del programa\n"
 
 
#: sysdump.c:647
#: sysdump.c:647
#, c-format
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Muestra una interpretaci髇 legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
msgstr "Muestra una interpretaci贸n legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
 
 
#: sysdump.c:648
#: sysdump.c:648
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
"  -h --help        Display this information\n"
"  -h --help        Display this information\n"
"  -v --version     Print the program's version number\n"
"  -v --version     Print the program's version number\n"
msgstr ""
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" Las opciones son:\n"
"  -h --help        Muestra esta informaci髇\n"
"  -h --help        Muestra esta informaci贸n\n"
"  -v --version     Muestra el n鷐ero de versi髇 del programa\n"
"  -v --version     Muestra el n煤mero de versi贸n del programa\n"
 
 
#: sysdump.c:715
#: sysdump.c:715
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
Line 7219... Line 7220...
msgid ""
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los t閞minos de\n"
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los t茅rminos de\n"
"la Licencia P鷅lica General de GNU versi髇 3 o (a su criterio) cualquier\n"
"la Licencia P煤blica General de GNU versi贸n 3 o (a su criterio) cualquier\n"
"versi髇 posterior.\n"
"versi贸n posterior.\n"
"\n"
"\n"
"Este programa no tiene ninguna garant韆.\n"
"Este programa no tiene ninguna garant铆a.\n"
 
 
#: windmc.c:190
#: windmc.c:190
#, c-format
#, c-format
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
msgstr "no se puede abrir el fichero %s ,%s' para salida.\n"
msgstr "no se puede abrir el fichero %s ,%s' para salida.\n"
Line 7263... Line 7264...
"Las opciones son:\n"
"Las opciones son:\n"
"  -a --ascii_in                Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
"  -a --ascii_in                Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
"  -A --ascii_out               Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
"  -A --ascii_out               Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
"  -b --binprefix               Se agrega al nombre de fichero .bin el prefijo fichero_ .mc para singularidad.\n"
"  -b --binprefix               Se agrega al nombre de fichero .bin el prefijo fichero_ .mc para singularidad.\n"
"  -c --customflag              Define las opciones particulares para los mensajes\n"
"  -c --customflag              Define las opciones particulares para los mensajes\n"
"  -C --codepage_in=       Define el c骴igo de p醙ina para leer el fichero de texto mc\n"
"  -C --codepage_in=       Define el c贸digo de p谩gina para leer el fichero de texto mc\n"
"  -d --decimal_values          Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
"  -d --decimal_values          Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
"  -e --extension=   Establece la extensi髇 del encabezado a usar en la exportaci髇 del fichero de encabezado\n"
"  -e --extension=   Establece la extensi贸n del encabezado a usar en la exportaci贸n del fichero de encabezado\n"
"  -F --target        Especifica el objetivo de salida por `endianez'\n"
"  -F --target        Especifica el objetivo de salida por `endianez'\n"
"  -h --headerdir=  Define el directorio de exportaci髇 para encabezados\n"
"  -h --headerdir=  Define el directorio de exportaci贸n para encabezados\n"
"  -u --unicode_in              Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
"  -u --unicode_in              Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
"  -U --unicode_out             Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
"  -U --unicode_out             Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
"  -m --maxlength=         Define la longitud de mensaje m醲ima permitida\n"
"  -m --maxlength=         Define la longitud de mensaje m谩xima permitida\n"
"  -n --nullterminate           Agrega autom醫icamente una terminaci髇 cero a las cadenas\n"
"  -n --nullterminate           Agrega autom谩ticamente una terminaci贸n cero a las cadenas\n"
"  -o --hresult_use             Usa la definici髇 HRESULT en lugar de la definici髇 del c骴igo de estado\n"
"  -o --hresult_use             Usa la definici贸n HRESULT en lugar de la definici贸n del c贸digo de estado\n"
"  -O --codepage_out=      Define el c骴igo de p醙ina a usar para escribir el fichero de texto\n"
"  -O --codepage_out=      Define el c贸digo de p谩gina a usar para escribir el fichero de texto\n"
"  -r --rcdir=      Define el directorio de exportaci髇 para los ficheros rc\n"
"  -r --rcdir=      Define el directorio de exportaci贸n para los ficheros rc\n"
"  -x --xdbg=       D髇de crear el fichero de inclusi髇 C .dbg\n"
"  -x --xdbg=       D贸nde crear el fichero de inclusi贸n C .dbg\n"
"                               que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simb髄ico.\n"
"                               que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simb贸lico.\n"
 
 
#: windmc.c:220
#: windmc.c:220
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -H --help                    Print this help message\n"
"  -H --help                    Print this help message\n"
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
"  -V --version                 Print version information\n"
"  -V --version                 Print version information\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -H --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
"  -H --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
"  -v --verbose                 Detalle - dice lo que est haciendo\n"
"  -v --verbose                 Detalle - dice lo que est谩 haciendo\n"
"  -V --version                 Muestra la informaci髇 de versi髇\n"
"  -V --version                 Muestra la informaci贸n de versi贸n\n"
 
 
#: windmc.c:261 windres.c:411
#: windmc.c:261 windres.c:411
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso: "
msgstr "%s: aviso: "
 
 
#: windmc.c:262
#: windmc.c:262
#, c-format
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
msgstr "Se especific un c骴igo de p醙ina con la opci髇 ,%s' y UTF16.\n"
msgstr "Se especific贸 un c贸digo de p谩gina con la opci贸n ,%s' y UTF16.\n"
 
 
#: windmc.c:263
#: windmc.c:263
#, c-format
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tse descartan las opciones de c骴igo de p醙ina.\n"
msgstr "\tse descartan las opciones de c贸digo de p谩gina.\n"
 
 
#: windmc.c:307
#: windmc.c:307
msgid "try to add a ill language."
msgid "try to add a ill language."
msgstr "se trat de agregar un lenguaje err髇eo."
msgstr "se trat贸 de agregar un lenguaje err贸neo."
 
 
#: windmc.c:1116
#: windmc.c:1116
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
msgstr "no se puede abrir el fichero ,%s' para salida.\n"
msgstr "no se puede abrir el fichero ,%s' para salida.\n"
Line 7356... Line 7357...
 
 
#. Otherwise, we give up.
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:647
#: windres.c:647
#, c-format
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opci髇 -J"
msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opci贸n -J"
 
 
#: windres.c:659
#: windres.c:659
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
Line 7393... Line 7394...
"  -F --target=       Especifica el objetivo COFF\n"
"  -F --target=       Especifica el objetivo COFF\n"
"     --preprocessor= Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
"     --preprocessor= Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
"  -I --include-dir=       Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
"  -I --include-dir=       Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
"  -D --define [=val]      Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
"  -D --define [=val]      Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
"  -U --undefine           No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
"  -U --undefine           No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
"  -v --verbose                 Detallado - dice lo que est haciendo\n"
"  -v --verbose                 Detallado - dice lo que est谩 haciendo\n"
"  -c --codepage= Establece el c骴igo de p醙ina por defecto\n"
"  -c --codepage= Establece el c贸digo de p谩gina por defecto\n"
"  -l --language=          Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
"  -l --language=          Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
"     --use-temp-file           Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
"     --use-temp-file           Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
"                               leer la salida del preprocesador\n"
"                               leer la salida del preprocesador\n"
"     --no-use-temp-file        Usa popen (por defecto)\n"
"     --no-use-temp-file        Usa popen (por defecto)\n"
 
 
#: windres.c:678
#: windres.c:678
#, c-format
#, c-format
msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
msgstr "     --yydebug                 Activa el decodificador de depuraci髇\n"
msgstr "     --yydebug                 Activa el decodificador de depuraci贸n\n"
 
 
#: windres.c:681
#: windres.c:681
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
Line 7417... Line 7418...
msgstr ""
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" Las opciones son:\n"
"  -r                           Se descarta por compatibilidad con rc\n"
"  -r                           Se descarta por compatibilidad con rc\n"
"  @                   Lee opciones del \n"
"  @                   Lee opciones del \n"
"  -h --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
"  -h --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
"  -V --version                 Muestra la informaci髇 de versi髇\n"
"  -V --version                 Muestra la informaci贸n de versi贸n\n"
 
 
#: windres.c:686
#: windres.c:686
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensi髇 del nombre\n"
"El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensi贸n del nombre\n"
"de fichero si no se especifica.  Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
"de fichero si no se especifica.  Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
"entrada.  Sin fichero de entrada es la entrada est醤dar, por defecto rc.\n"
"entrada.  Sin fichero de entrada es la entrada est谩ndar, por defecto rc.\n"
"Sin fichero de salida es la salida est醤dar, por defecto rc.\n"
"Sin fichero de salida es la salida est谩ndar, por defecto rc.\n"
 
 
#: windres.c:847
#: windres.c:847
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "se especific un c骴igo de p醙ina inv醠ido\n"
msgstr "se especific贸 un c贸digo de p谩gina inv谩lido\n"
 
 
#: windres.c:862
#: windres.c:862
msgid "invalid option -f\n"
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "opci髇 -f inv醠ida\n"
msgstr "opci贸n -f inv谩lida\n"
 
 
#: windres.c:867
#: windres.c:867
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "No hay un nombre de fichero a continuaci髇 de la opci髇 -fo.\n"
msgstr "No hay un nombre de fichero a continuaci贸n de la opci贸n -fo.\n"
 
 
#: windres.c:938
#: windres.c:938
#, c-format
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "La opci髇 -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
msgstr "La opci贸n -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
 
 
#: windres.c:1051
#: windres.c:1051
msgid "no resources"
msgid "no resources"
msgstr "no hay recursos"
msgstr "no hay recursos"
 
 
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
#, c-format
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup fall: %s"
msgstr "string_hash_lookup fall贸: %s"
 
 
#: wrstabs.c:636
#: wrstabs.c:636
#, c-format
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: tama駉 %u err髇eo"
msgstr "stab_int_type: tama帽o %u err贸neo"
 
 
#: wrstabs.c:1394
#: wrstabs.c:1394
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura"
msgstr "%s: aviso: tama帽o desconocido para el campo `%s' en la estructura"
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
#~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No se puede descomprimir la secci髇 '%s'.\n"
#~ "No se puede descomprimir la secci贸n '%s'.\n"
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The section %s contains:\n"
#~ "The section %s contains:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La secci髇 %s contiene:\n"
#~ "La secci贸n %s contiene:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
 
 
#~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
#~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
#~ msgstr "as listas de rango en la secci髇 .debug_info no est醤 en orden ascendente!\n"
#~ msgstr "隆Las listas de rango en la secci贸n .debug_info no est谩n en orden ascendente!\n"
 
 
#~ msgid "The section %s contains:\n"
#~ msgid "The section %s contains:\n"
#~ msgstr "La secci髇 %s contiene:\n"
#~ msgstr "La secci贸n %s contiene:\n"
 
 
#~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
#~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
#~ msgstr "%s: fall al leer el encabezado del archivo a continuaci髇 de los nombres de s韒bolo long\n"
#~ msgstr "%s: fall贸 al leer el encabezado del archivo a continuaci贸n de los nombres de s铆mbolo long\n"
 
 
#~ msgid "%s: failed to read file name\n"
#~ msgid "%s: failed to read file name\n"
#~ msgstr "%s: Fall al leer el nombre del fichero\n"
#~ msgstr "%s: Fall贸 al leer el nombre del fichero\n"
 
 
#~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
#~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
#~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inv醠ido\n"
#~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inv谩lido\n"
 
 
#~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
#~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
#~ msgstr "S髄o se admite actualmente la informaci髇 de depuraci髇 DWARF versi髇 2 y 3.\n"
#~ msgstr "S贸lo se admite actualmente la informaci贸n de depuraci贸n DWARF versi贸n 2 y 3.\n"
 
 
#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
#~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
#~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
 
 
#~ msgid "    %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
#~ msgid "    %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
#~ msgstr "    %8.8lx %8.8lx %8.8lx (direcci髇 base)\n"
#~ msgstr "    %8.8lx %8.8lx %8.8lx (direcci贸n base)\n"
 
 
#~ msgid "set .nlmsections flags"
#~ msgid "set .nlmsections flags"
#~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
#~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
 
 
#~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
#~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
#~ msgstr "no se puede agregar la secci髇 '%s' - !"
#~ msgstr "no se puede agregar la secci贸n '%s' - 隆!"
 
 
#~ msgid "%s: error in %s: %s"
#~ msgid "%s: error in %s: %s"
#~ msgstr "%s: error en %s: %s"
#~ msgstr "%s: error en %s: %s"
 
 
#~ msgid "making"
#~ msgid "making"
#~ msgstr "haciendo"
#~ msgstr "haciendo"
 
 
#~ msgid "size"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "tama駉"
#~ msgstr "tama帽o"
 
 
#~ msgid "vma"
#~ msgid "vma"
#~ msgstr "vma"
#~ msgstr "vma"
 
 
#~ msgid "alignment"
#~ msgid "alignment"
#~ msgstr "alineaci髇"
#~ msgstr "alineaci贸n"
 
 
#~ msgid "private data"
#~ msgid "private data"
#~ msgstr "datos privados"
#~ msgstr "datos privados"
 
 
#~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
#~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
#~ msgstr "%s: secci髇 `%s': error en %s: %s"
#~ msgstr "%s: secci贸n `%s': error en %s: %s"
 
 
#~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
#~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
#~ msgstr "secci髇 inv醠ida [%5u] en la secci髇 de grupo [%5u]\n"
#~ msgstr "secci贸n inv谩lida [%5u] en la secci贸n de grupo [%5u]\n"
 
 
#~ msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
#~ msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
#~ msgstr "  Despl: %#08lx  Enlace a secci髇: %ld (%s)\n"
#~ msgstr "  Despl: %#08lx  Enlace a secci贸n: %ld (%s)\n"
 
 
#~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
#~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
#~ msgstr "saltando la reubicaci髇 de tama駉 desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la secci髇 %s\n"
#~ msgstr "saltando la reubicaci贸n de tama帽o desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la secci贸n %s\n"
 
 
#~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
#~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
#~ msgstr "saltando el tipo de s韒bolo %s inesperado en la reubicaci髇 en la secci髇 .rela.%s\n"
#~ msgstr "saltando el tipo de s铆mbolo %s inesperado en la reubicaci贸n en la secci贸n .rela.%s\n"
 
 
#~ msgid "invalid number %s"
#~ msgid "invalid number %s"
#~ msgstr "n鷐ero %s inv醠ido"
#~ msgstr "n煤mero %s inv谩lido"
 
 
#~ msgid "stat returns negative size for %s"
#~ msgid "stat returns negative size for %s"
#~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
#~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
 
 
#~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
#~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
#~ msgstr "la secci髇 %s tiene m醩 unidades de compilaci髇 que la secci髇 .debug_info\n"
#~ msgstr "la secci贸n %s tiene m谩s unidades de compilaci贸n que la secci贸n .debug_info\n"
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
#~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "asumiendo que el tama駉 del puntero es %d, de la 鷏tima unidad de compilaci髇 en .debug_info\n"
#~ msgstr "asumiendo que el tama帽o del puntero es %d, de la 煤ltima unidad de compilaci贸n en .debug_info\n"
 
 
#~ msgid "  (Pointer size:               %u)%s\n"
#~ msgid "  (Pointer size:               %u)%s\n"
#~ msgstr "  (Tama駉 del puntero:         %u)%s\n"
#~ msgstr "  (Tama帽o del puntero:         %u)%s\n"
 
 
#~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
#~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
#~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tama駉 de puntero v醠ido, adivinando en 4\n"
#~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tama帽o de puntero v谩lido, adivinando en 4\n"
 
 
#~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
#~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
#~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
#~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
 
 
#~ msgid "there are no sections to be copied!"
#~ msgid "there are no sections to be copied!"
#~ msgstr "o hay secciones para copiar!"
#~ msgstr "隆no hay secciones para copiar!"
 
 
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Memoria agotada"
#~ msgstr "Memoria agotada"
 
 
#~ msgid "can't read resource section"
#~ msgid "can't read resource section"
#~ msgstr "no se puede leer la secci髇 de recursos"
#~ msgstr "no se puede leer la secci贸n de recursos"
 
 
#~ msgid "flags"
#~ msgid "flags"
#~ msgstr "opciones"
#~ msgstr "opciones"
 
 
#~ msgid "debug_str section data"
#~ msgid "debug_str section data"
#~ msgstr "secci髇 de datos debug_str"
#~ msgstr "secci贸n de datos debug_str"
 
 
#~ msgid "debug_loc section data"
#~ msgid "debug_loc section data"
#~ msgstr "secci髇 de datos debug_loc"
#~ msgstr "secci贸n de datos debug_loc"
 
 
#~ msgid "debug_range section data"
#~ msgid "debug_range section data"
#~ msgstr "secci髇 de datos debug_range"
#~ msgstr "secci贸n de datos debug_range"
 
 
#~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
#~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
#~ msgstr "%s: saltando el tipo de s韒bolo %s inesperado en la reubicaci髇 en la secci髇 .rela%s\n"
#~ msgstr "%s: saltando el tipo de s铆mbolo %s inesperado en la reubicaci贸n en la secci贸n .rela%s\n"
 
 
#~ msgid "debug_abbrev section data"
#~ msgid "debug_abbrev section data"
#~ msgstr "secci髇 de datos debug_abbrev"
#~ msgstr "secci贸n de datos debug_abbrev"
 
 
#~ msgid "extracting information from .debug_info section"
#~ msgid "extracting information from .debug_info section"
#~ msgstr "extrayendo la informaci髇 de la secci髇 .debug_info"
#~ msgstr "extrayendo la informaci贸n de la secci贸n .debug_info"
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The .debug_loc section is empty.\n"
#~ "The .debug_loc section is empty.\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "La secci髇 .debug_loc est vac韆.\n"
#~ "La secci贸n .debug_loc est谩 vac铆a.\n"
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
#~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Contenido de la secci髇 .debug_loc:\n"
#~ "Contenido de la secci贸n .debug_loc:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Contents of the .debug_str section:\n"
#~ "Contents of the .debug_str section:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Contenido de la secci髇 .debug_str:\n"
#~ "Contenido de la secci贸n .debug_str:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
#~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "La secci髇 .debug_ranges est vac韆.\n"
#~ "La secci贸n .debug_ranges est谩 vac铆a.\n"
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
#~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Contenido de la secci髇 .debug_ranges:\n"
#~ "Contenido de la secci贸n .debug_ranges:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
 
 
#~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
#~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
#~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 .debug_ranges.\n"
#~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n .debug_ranges.\n"
 
 
#~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
#~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
#~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 .debug_ranges.\n"
#~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n .debug_ranges.\n"
 
 
#~ msgid "debug section data"
#~ msgid "debug section data"
#~ msgstr "secci髇 de datos de depuraci髇"
#~ msgstr "secci贸n de datos de depuraci贸n"
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
Line 7651... Line 7652...
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
 
 
#~ msgid "cannot stat: %s: %s"
#~ msgid "cannot stat: %s: %s"
#~ msgstr "no se puede obtener la informaci髇 de stat: %s: %s"
#~ msgstr "no se puede obtener la informaci贸n de stat: %s: %s"
 
 
#~ msgid "%s: cannot stat: %s"
#~ msgid "%s: cannot stat: %s"
#~ msgstr "%s: no se puede obtener la informaci髇 de stat: %s"
#~ msgstr "%s: no se puede obtener la informaci贸n de stat: %s"
 
 
#~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
#~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
#~ msgstr "No se puede obtener la informaci髇 de stat: %s: %s"
#~ msgstr "No se puede obtener la informaci贸n de stat: %s: %s"
 
 
#~ msgid "Out of virtual memory"
#~ msgid "Out of virtual memory"
#~ msgstr "Memoria agotada"
#~ msgstr "Memoria agotada"
 
 
#~ msgid "%s has no %s section"
#~ msgid "%s has no %s section"
#~ msgstr "%s no tiene una secci髇 %s"
#~ msgstr "%s no tiene una secci贸n %s"
 
 
#~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
#~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
#~ msgstr "Fall al leer la secci髇 %s de %s: %s\n"
#~ msgstr "Fall贸 al leer la secci贸n %s de %s: %s\n"
 
 
#~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
#~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
#~ msgstr "Saltando el tipo de s韒bolo %u inesperado\n"
#~ msgstr "Saltando el tipo de s铆mbolo %u inesperado\n"
 
 
#~ msgid "dynamic segment"
#~ msgid "dynamic segment"
#~ msgstr "segmento din醡ico"
#~ msgstr "segmento din谩mico"
 
 
#~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
#~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
#~ msgstr "No se puede obtener la informaci髇 stat del fichero de entrada %s.\n"
#~ msgstr "No se puede obtener la informaci贸n stat del fichero de entrada %s.\n"
 
 
#~ msgid "%s: rename: %s"
#~ msgid "%s: rename: %s"
#~ msgstr "%s: rename: %s"
#~ msgstr "%s: rename: %s"
 
 
#~ msgid "%s: simple_copy: %s"
#~ msgid "%s: simple_copy: %s"
Line 7687... Line 7688...
 
 
#~ msgid "debug_record_variable: no current block"
#~ msgid "debug_record_variable: no current block"
#~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
#~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
 
 
#~ msgid "%s: No dynamic symbols"
#~ msgid "%s: No dynamic symbols"
#~ msgstr "%s: No hay s韒bolos din醡icos"
#~ msgstr "%s: No hay s铆mbolos din谩micos"
 
 
#~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
#~ msgstr "La informaci髇 de l韓ea de DWARF 64-bit a鷑 no tiene soporte.\n"
#~ msgstr "La informaci贸n de l铆nea de DWARF 64-bit a煤n no tiene soporte.\n"
 
 
#~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
#~ msgstr "Los nombres p鷅licos DWARF de 64-bit no tienen soporte a鷑.\n"
#~ msgstr "Los nombres p煤blicos DWARF de 64-bit no tienen soporte a煤n.\n"
 
 
#~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
#~ msgstr "La informaci髇 de depuraci髇 DWARF 64-bit a鷑 no tiene soporte.\n"
#~ msgstr "La informaci贸n de depuraci贸n DWARF 64-bit a煤n no tiene soporte.\n"
 
 
#~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
#~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit a鷑 no tienen soporte.\n"
#~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit a煤n no tienen soporte.\n"
 
 
#~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
#~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit a no tienen soporte.\n"
#~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit a煤 no tienen soporte.\n"
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
#~ "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
#~ "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
#~ "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
#~ "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
#~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
#~ "                [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
#~ "                [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
#~ "                [--basenames] [--functions] [direcci髇 direcci髇 ...]\n"
#~ "                [--basenames] [--functions] [direcci贸n direcci贸n ...]\n"
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
#~ "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
#~ "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
#~ "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
#~ "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
Line 7727... Line 7728...
#~ "                [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
#~ "                [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
#~ "                [--help] [--version]\n"
#~ "                [--help] [--version]\n"
#~ "                [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
#~ "                [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
 
 
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI覰]... [FICHERO]...\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI脫N]... [FICHERO]...\n"
 
 
#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCI覰... FICHERO...\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCI脫N... FICHERO...\n"
 
 
#~ msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ msgstr "  -a  --all                Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ msgstr "  -a 贸 --all                Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
 
 
#~ msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
#~ msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
#~ msgstr "  -h  --file-header        Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
#~ msgstr "  -h 贸 --file-header        Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
 
 
#~ msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
#~ msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
#~ msgstr "  -l  --program-headers  --segments\n"
#~ msgstr "  -l 贸 --program-headers 贸 --segments\n"
 
 
#~ msgid "                            Display the program headers\n"
#~ msgid "                            Display the program headers\n"
#~ msgstr "                            Muestra los encabezados del programa\n"
#~ msgstr "                            Muestra los encabezados del programa\n"
 
 
#~ msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
#~ msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
#~ msgstr "  -S  --section-headers  --sections\n"
#~ msgstr "  -S 贸 --section-headers 贸 --sections\n"
 
 
#~ msgid "                            Display the sections' header\n"
#~ msgid "                            Display the sections' header\n"
#~ msgstr "                            Muestra el encabezado de las secciones\n"
#~ msgstr "                            Muestra el encabezado de las secciones\n"
 
 
#~ msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
#~ msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
#~ msgstr "  -e  --headers            Equivalente a: -h -l -S\n"
#~ msgstr "  -e 贸 --headers            Equivalente a: -h -l -S\n"
 
 
#~ msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
#~ msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
#~ msgstr "  -s  --syms  --symbols   Muestra la tabla de s韒bolos\n"
#~ msgstr "  -s 贸 --syms 贸 --symbols   Muestra la tabla de s铆mbolos\n"
 
 
#~ msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
#~ msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
#~ msgstr "  -n  --notes              Muestra las notas de n鷆leo (si est醤 presentes)\n"
#~ msgstr "  -n 贸 --notes              Muestra las notas de n煤cleo (si est谩n presentes)\n"
 
 
#~ msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
#~ msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
#~ msgstr "  -r  --relocs             Muestra las reubicaciones (si est醤 presentes)\n"
#~ msgstr "  -r 贸 --relocs             Muestra las reubicaciones (si est谩n presentes)\n"
 
 
#~ msgid "  -u or --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
#~ msgid "  -u or --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
#~ msgstr "  -u  --unwind            Muestra la informaci髇 de desenredo (si est presente)\n"
#~ msgstr "  -u 贸 --unwind            Muestra la informaci贸n de desenredo (si est谩 presente)\n"
 
 
#~ msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
#~ msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
#~ msgstr "  -d  --dynamic            Muestra el segmento din醡ico (si est presente)\n"
#~ msgstr "  -d 贸 --dynamic            Muestra el segmento din谩mico (si est谩 presente)\n"
 
 
#~ msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
#~ msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
#~ msgstr "  -V  --version-info       Muestra las secciones de versi髇 (si est醤 presentes)\n"
#~ msgstr "  -V 贸 --version-info       Muestra las secciones de versi贸n (si est谩n presentes)\n"
 
 
#~ msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
#~ msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
#~ msgstr "  -A  --arch-specific      Muestra la informaci髇 espec韋ica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
#~ msgstr "  -A 贸 --arch-specific      Muestra la informaci贸n espec铆fica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
 
 
#~ msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
#~ msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
#~ msgstr "  -D  --use-dynamic        Usa la informaci髇 de la secci髇 din醡ica al mostrar los s韒bolos\n"
#~ msgstr "  -D 贸 --use-dynamic        Usa la informaci贸n de la secci贸n din谩mica al mostrar los s铆mbolos\n"
 
 
#~ msgid "  -x  or --hex-dump=\n"
#~ msgid "  -x  or --hex-dump=\n"
#~ msgstr "  -x   --hex-dump=\n"
#~ msgstr "  -x  贸 --hex-dump=\n"
 
 
#~ msgid "                            Dump the contents of section \n"
#~ msgid "                            Dump the contents of section \n"
#~ msgstr "                            Vuelca el contenido de la secci髇 \n"
#~ msgstr "                            Vuelca el contenido de la secci贸n \n"
 
 
#~ msgid "  -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
#~ msgid "  -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
#~ msgstr "  -w[liaprmfs]  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
#~ msgstr "  -w[liaprmfs] 贸 --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
 
 
#~ msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
#~ msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
#~ msgstr "                            Muestra el contenido de las secciones de depuraci髇 DWARF2\n"
#~ msgstr "                            Muestra el contenido de las secciones de depuraci贸n DWARF2\n"
 
 
#~ msgid "  -i  or --instruction-dump=\n"
#~ msgid "  -i  or --instruction-dump=\n"
#~ msgstr "  -i   --instruction-dump=\n"
#~ msgstr "  -i  贸 --instruction-dump=\n"
 
 
#~ msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
#~ msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
#~ msgstr "  -I  --histogram          Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
#~ msgstr "  -I 贸 --histogram          Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
 
 
#~ msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
#~ msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
#~ msgstr "  -v  --version            Muestra el n鷐ero de versi髇 de readelf\n"
#~ msgstr "  -v 贸 --version            Muestra el n煤mero de versi贸n de readelf\n"
 
 
#~ msgid "  -W or --wide              Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
#~ msgid "  -W or --wide              Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
#~ msgstr "  -W  --wide               No divide las l韓eas o trunca los s韒bolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
#~ msgstr "  -W 贸 --wide               No divide las l铆neas o trunca los s铆mbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
 
 
#~ msgid "  -H or --help              Display this information\n"
#~ msgid "  -H or --help              Display this information\n"
#~ msgstr "  -H  --help               Muestra esta informaci髇\n"
#~ msgstr "  -H 贸 --help               Muestra esta informaci贸n\n"
 
 
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
#~ msgstr "firma de di醠ogo %d inesperada"
#~ msgstr "firma de di谩logo %d inesperada"
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
#~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
#~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
#~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
#~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
Line 7838... Line 7839...
 
 
#~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
#~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
 
 
#~ msgid "GNU %s version %s\n"
#~ msgid "GNU %s version %s\n"
#~ msgstr "GNU %s versi髇 %s\n"
#~ msgstr "GNU %s versi贸n %s\n"
 
 
#~ msgid "no export definition file provided"
#~ msgid "no export definition file provided"
#~ msgstr "no se provee un fichero de definici髇 de exportaci髇"
#~ msgstr "no se provee un fichero de definici贸n de exportaci贸n"
 
 
#~ msgid " The switches are:\n"
#~ msgid " The switches are:\n"
#~ msgstr " Los interruptores son:\n"
#~ msgstr " Los interruptores son:\n"
 
 
#~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
#~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
Line 7904... Line 7905...
 
 
#~ msgid "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
#~ msgid "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
#~ msgstr "  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
#~ msgstr "  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
 
 
#~ msgid "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
#~ msgid "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
#~ msgstr "  I (informaci髇), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
#~ msgstr "  I (informaci贸n), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
 
 
#~ msgid "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
#~ msgid "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
#~ msgstr "  O (se requiere procesamiento extra de SO) o (espec韋ico SO), p (espec韋ico procesador)\n"
#~ msgstr "  O (se requiere procesamiento extra de SO) o (espec铆fico SO), p (espec铆fico procesador)\n"
 
 
#~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
#~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
#~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
#~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
 
 
#~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
#~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
#~ msgstr "tipo de datos de 64 bit as que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
#~ msgstr "tipo de datos de 64 bit as铆 que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
#~ msgstr "tipo de datos de 64 bit as铆 que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
#~ msgstr "tipo de datos de 64 bit as铆 que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.