OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [binutils/] [po/] [fi.po] - Diff between revs 15 and 163

Go to most recent revision | Show entire file | Details | Blame | View Log

Rev 15 Rev 163
Line 1... Line 1...
# Finnish messages for binutils.
# Finnish messages for binutils.
# Copyright © 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2005, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Jorma Karvonen , 2005, 2007.
# Jorma Karvonen , 2005, 2007.
# Jorma Karvonen , 2009, 2010.
# Jorma Karvonen , 2009-2011.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
"Project-Id-Version: binutils 2.21.53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 08:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen \n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language-Team: Finnish \n"
 
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
 
#  Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla.
#  Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla.
#: addr2line.c:80
#: addr2line.c:81
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n"
 
 
#: addr2line.c:81
#: addr2line.c:82
#, c-format
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Muunna osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n"
msgstr " Muunna osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n"
 
 
#: addr2line.c:82
#: addr2line.c:83
#, c-format
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Jos komentorivillä ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n"
msgstr " Jos komentorivillä ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n"
 
 
#: addr2line.c:83
#: addr2line.c:84
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
"  @                Read options from \n"
"  @                Read options from \n"
"  -a --addresses         Show addresses\n"
"  -a --addresses         Show addresses\n"
Line 67... Line 68...
"  -C --demangle[=tyyli]       Eheytä funktionimet\n"
"  -C --demangle[=tyyli]       Eheytä funktionimet\n"
"  -h --help                   Näytä nämä tiedot\n"
"  -h --help                   Näytä nämä tiedot\n"
"  -v --version                Näytä ohjelman version\n"
"  -v --version                Näytä ohjelman version\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524
#: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:470 dlltool.c:3938
#: elfedit.c:1155 nlmconv.c:1113 objcopy.c:576 objcopy.c:611 readelf.c:3219
#: dllwrap.c:524 elfedit.c:650 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
#: size.c:99 srconv.c:1742 strings.c:663 sysdump.c:653 windmc.c:228
#: readelf.c:3174 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
#: windres.c:694
#: windmc.c:228 windres.c:695
#, c-format
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n"
"Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n"
"Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen \n"
"Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen \n"
 
 
#: addr2line.c:262
#: addr2line.c:271
#, c-format
#, c-format
msgid " at "
msgid " at "
msgstr " osoitteessa "
msgstr " osoitteessa "
 
 
#: addr2line.c:287
#: addr2line.c:296
#, c-format
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgid " (inlined by) "
msgstr "(inline-funktiona) "
msgstr "(inline-funktiona) "
 
 
#: addr2line.c:320
#: addr2line.c:329
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta"
msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta"
 
 
#: addr2line.c:337
#: addr2line.c:346
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: lohkoa %s ei löydy"
msgstr "%s: lohkoa %s ei löydy"
 
 
#: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301
#: addr2line.c:415 nm.c:1566 objdump.c:3423
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "tuntematon eheytystyyli ”%s”"
msgstr "tuntematon eheytystyyli ”%s”"
 
 
#: ar.c:215
#: ar.c:238
#, c-format
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n"
msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n"
 
 
#: ar.c:233
#: ar.c:254
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
 
 
#: ar.c:235
#: ar.c:260
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
 
 
#: ar.c:240
#: ar.c:266
#, c-format
#, c-format
msgid "       %s -M [
msgid "       %s -M [
msgstr "       %s -M [
msgstr "       %s -M [
 
 
#: ar.c:241
#: ar.c:267
#, c-format
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgid " commands:\n"
msgstr " komennot:\n"
msgstr " komennot:\n"
 
 
#: ar.c:242
#: ar.c:268
#, c-format
#, c-format
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
msgstr "  d            - poista tiedosto(t) arkistosta\n"
msgstr "  d            - poista tiedosto(t) arkistosta\n"
 
 
#: ar.c:243
#: ar.c:269
#, c-format
#, c-format
msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
msgstr "  m[ab]        - siirrä tiedosto(t) arkistoon\n"
msgstr "  m[ab]        - siirrä tiedosto(t) arkistoon\n"
 
 
#: ar.c:244
#: ar.c:270
#, c-format
#, c-format
msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
msgstr "  p            - tulosta arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n"
msgstr "  p            - tulosta arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n"
 
 
#: ar.c:245
#: ar.c:271
#, c-format
#, c-format
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr "  q[f]         - liitä tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n"
msgstr "  q[f]         - liitä tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n"
 
 
#: ar.c:246
#: ar.c:272
#, c-format
#, c-format
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr "  r[ab][f][u]  - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n"
msgstr "  r[ab][f][u]  - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n"
 
 
#: ar.c:247
#: ar.c:273
#, c-format
#, c-format
msgid "  s            - act as ranlib\n"
msgid "  s            - act as ranlib\n"
msgstr "  s            - toimi kuten ranlib\n"
msgstr "  s            - toimi kuten ranlib\n"
 
 
#: ar.c:248
#: ar.c:274
#, c-format
#, c-format
msgid "  t            - display contents of archive\n"
msgid "  t            - display contents of archive\n"
msgstr "  t            - näytä arkiston sisältö\n"
msgstr "  t            - näytä arkiston sisältö\n"
 
 
#: ar.c:249
#: ar.c:275
#, c-format
#, c-format
msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
msgstr "  x[o]         - pura tiedosto(t) arkistosta\n"
msgstr "  x[o]         - pura tiedosto(t) arkistosta\n"
 
 
#  modifiers on tässä sama kuin options
#  modifiers on tässä sama kuin options
#: ar.c:250
#: ar.c:276
#, c-format
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n"
msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n"
 
 
#: ar.c:251
#: ar.c:277
#, c-format
#, c-format
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr "  [a]          - sijoita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n"
msgstr "  [a]          - sijoita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n"
 
 
#: ar.c:252
#: ar.c:278
#, c-format
#, c-format
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr "  [b]          - laita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n"
msgstr "  [b]          - laita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n"
 
 
#: ar.c:253
#: ar.c:279
#, c-format
#, c-format
msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr "  [D]          - käytä nollaa aikaleimoille ja uid-käyttäjätunnisteisiin/gid-ryhmätunnisteisiin\n"
msgstr "  [D]          - käytä nollaa aikaleimoille ja uid-käyttäjätunnisteisiin/gid-ryhmätunnisteisiin\n"
 
 
#  Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä.
#  Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä.
#: ar.c:254
#: ar.c:280
#, c-format
#, c-format
msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
msgstr "  [N]          - käytä nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n"
msgstr "  [N]          - käytä nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n"
 
 
#: ar.c:255
#: ar.c:281
#, c-format
#, c-format
msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
msgstr "  [f]          - katkaise lisätyt tiedostonimet\n"
msgstr "  [f]          - katkaise lisätyt tiedostonimet\n"
 
 
#: ar.c:256
#: ar.c:282
#, c-format
#, c-format
msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
msgstr "  [P]          - käytä täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n"
msgstr "  [P]          - käytä täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n"
 
 
#: ar.c:257
#: ar.c:283
#, c-format
#, c-format
msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
msgstr "  [o]          - säilytä alkuperäiset päiväykset\n"
msgstr "  [o]          - säilytä alkuperäiset päiväykset\n"
 
 
#: ar.c:258
#: ar.c:284
#, c-format
#, c-format
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr "  [u]          - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n"
msgstr "  [u]          - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n"
 
 
#  modifiers on tässä sama kuin options
#  modifiers on tässä sama kuin options
#: ar.c:259
#: ar.c:285
#, c-format
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " yleiset valitsimet:\n"
msgstr " yleiset valitsimet:\n"
 
 
#: ar.c:260
#: ar.c:286
#, c-format
#, c-format
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr "  [c]          - älä varoita, jos kirjasto pitää luoda\n"
msgstr "  [c]          - älä varoita, jos kirjasto pitää luoda\n"
 
 
#: ar.c:261
#: ar.c:287
#, c-format
#, c-format
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr "  [s]          - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n"
msgstr "  [s]          - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n"
 
 
#: ar.c:262
#: ar.c:288
#, c-format
#, c-format
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
msgstr "  [S]          - älä koosta symbolitaulua\n"
msgstr "  [S]          - älä koosta symbolitaulua\n"
 
 
#: ar.c:263
#: ar.c:289
#, c-format
#, c-format
msgid "  [T]          - make a thin archive\n"
msgid "  [T]          - make a thin archive\n"
msgstr "  [T]          - tee ohut arkisto\n"
msgstr "  [T]          - tee ohut arkisto\n"
 
 
#: ar.c:264
#: ar.c:290
#, c-format
#, c-format
msgid "  [v]          - be verbose\n"
msgid "  [v]          - be verbose\n"
msgstr "  [v]          - laveasti\n"
msgstr "  [v]          - laveasti\n"
 
 
#: ar.c:265
#: ar.c:291
#, c-format
#, c-format
msgid "  [V]          - display the version number\n"
msgid "  [V]          - display the version number\n"
msgstr "  [V]          - näytä versionumero\n"
msgstr "  [V]          - näytä versionumero\n"
 
 
#: ar.c:266
#: ar.c:292
#, c-format
#, c-format
msgid "  @      - read options from \n"
msgid "  @      - read options from \n"
msgstr "  @      - lue valitsimet tiedostosta \n"
msgstr "  @      - lue valitsimet tiedostosta \n"
 
 
#: ar.c:268
#: ar.c:293
 
#, c-format
 
msgid "  --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
 
msgstr "  --target=BFDNAME - määrittele kohdeobjektimuoto BFDNAME-nimenä\n"
 
 
 
#: ar.c:295
#, c-format
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgid " optional:\n"
msgstr " vaihtoehtoinen:\n"
msgstr " vaihtoehtoinen:\n"
 
 
#: ar.c:269
#: ar.c:296
#, c-format
#, c-format
msgid "  --plugin 

- load the specified plugin\n"

msgid "  --plugin 

- load the specified plugin\n"

msgstr "  --plugin 

- lataa määritelty lisäosa\n"

msgstr "  --plugin 

- lataa määritelty lisäosa\n"

 
 
#: ar.c:276
#: ar.c:317
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n"
 
 
#: ar.c:277
#: ar.c:318
#, c-format
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Tuota sisältöhakemisto nopeuttamaan arkistohakua\n"
msgstr " Tuota sisältöhakemisto nopeuttamaan arkistohakua\n"
 
 
#: ar.c:278
#: ar.c:319
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
"  @                      Read options from \n"
"  @                      Read options from \n"
msgstr ""
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" Valitsimet ovat:\n"
"  @                  Lue valitsimet sta\n"
"  @                  Lue valitsimet sta\n"
 
 
#: ar.c:281
#: ar.c:322
#, c-format
#, c-format
msgid "  --plugin               Load the specified plugin\n"
msgid "  --plugin               Load the specified plugin\n"
msgstr "  --plugin               Lataa määritelty lisäosa\n"
msgstr "  --plugin               Lataa määritelty lisäosa\n"
 
 
#: ar.c:284
#: ar.c:325
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
"  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
"  -h --help                    Print this help message\n"
"  -h --help                    Print this help message\n"
"  -v --version                 Print version information\n"
"  -v --version                 Print version information\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -t                           Päivitä arkiston symbolikartan aikaleima\n"
"  -t                           Päivitä arkiston symbolikuvauksen aikaleima\n"
"  -h --help                    Tulosta tämä opaste\n"
"  -h --help                    Tulosta tämä opaste\n"
"  -V --version                 Tulosta versiotiedot\n"
"  -V --version                 Tulosta versiotiedot\n"
 
 
#: ar.c:481 nm.c:1636
#: ar.c:449
#, c-format
 
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
 
msgstr "Valitettavasti tämä ohjelma on rakennettu ilman lisäosatukea\n"
 
 
 
#: ar.c:508
 
msgid "two different operation options specified"
msgid "two different operation options specified"
msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu"
msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu"
 
 
#: ar.c:589
#: ar.c:538 nm.c:1639
#, c-format
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
msgstr "Valitettavasti tämä ohjelma on rakennettu ilman lisäosatukea\n"
 
 
#: ar.c:632
#: ar.c:693
msgid "no operation specified"
msgid "no operation specified"
msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu"
msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu"
 
 
#: ar.c:635
#: ar.c:696
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”r”-valitsimen kanssa."
msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”r”-valitsimen kanssa."
 
 
#: ar.c:638
#: ar.c:699
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”D”-valitsimen kanssa."
msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”D”-valitsimen kanssa."
 
 
#: ar.c:646
#: ar.c:707
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "”N” on merkityksellinen vain ”x”- ja ”d”-valitsimien kanssa."
msgstr "”N” on merkityksellinen vain ”x”- ja ”d”-valitsimien kanssa."
 
 
#: ar.c:649
#: ar.c:710
msgid "Value for `N' must be positive."
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "Arvon ”N” on oltava positiivinen."
msgstr "Arvon ”N” on oltava positiivinen."
 
 
#: ar.c:661
#: ar.c:724
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "”x” ei voida käyttää ohuissa arkistoissa."
msgstr "”x” ei voida käyttää ohuissa arkistoissa."
 
 
#: ar.c:702
#: ar.c:765
#, c-format
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu"
msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu"
 
 
#: ar.c:771
#  Luomisen kohde on arkisto
 
#: ar.c:834
#, c-format
#, c-format
msgid "creating %s"
msgid "creating %s"
msgstr "luodaan %s"
msgstr "luodaan arkisto %s"
 
 
#  stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#  stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: ar.c:820 ar.c:875 ar.c:1203 objcopy.c:2052
#: ar.c:883 ar.c:937 ar.c:1266 objcopy.c:2055
#, c-format
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s"
msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s"
 
 
#: ar.c:824
#: ar.c:902 ar.c:970
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"<%s>\n"
 
"\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"<%s>\n"
 
"\n"
 
 
 
#: ar.c:840 ar.c:908
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto"
msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto"
 
 
#: ar.c:1108
#: ar.c:1171
#, c-format
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä ”%s”\n"
msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä ”%s”\n"
 
 
#: ar.c:1158
#  Tekemisen kohde on siirrettävät tiedostot
 
#: ar.c:1221
#, c-format
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "ei alkiota %s arkistossa %s!"
msgstr "ei tiedostoa %s arkistossa %s!"
 
 
#  Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa?
#  Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa?
#: ar.c:1297
#: ar.c:1360
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä"
msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä"
 
 
#: arsup.c:89
#: arsup.c:89
Line 442... Line 434...
#: arsup.c:449
#: arsup.c:449
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n"
msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n"
 
 
#: bin2c.c:59
#: binemul.c:39
#, c-format
 
msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
 
msgstr "Käyttö: %s  tulostetiedosto\n"
 
 
 
#: bin2c.c:60
 
#, c-format
 
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
 
msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n"
 
 
 
#: binemul.c:38
 
#, c-format
#, c-format
msgid "  No emulation specific options\n"
msgid "  No emulation specific options\n"
msgstr "  Ei emulointikohtaisia valitsimia\n"
msgstr "  Ei emulointikohtaisia valitsimia\n"
 
 
#. Macros for common output.
#. Macros for common output.
#: binemul.h:46
#: binemul.h:49
#, c-format
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgid " emulation options: \n"
msgstr " emulointivalitsimet: \n"
msgstr " emulointivalitsimet: \n"
 
 
#: bucomm.c:163
#: bucomm.c:163
Line 498... Line 480...
#: bucomm.c:407
#: bucomm.c:407
#, c-format
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n"
msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n"
 
 
#: bucomm.c:556
#: bucomm.c:559
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: virheellinen numero: %s"
msgstr "%s: virheellinen numero: %s"
 
 
#: bucomm.c:573 strings.c:409
#: bucomm.c:576 strings.c:409
#, c-format
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgid "'%s': No such file"
msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy"
msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy"
 
 
#  stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
#  stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
#: bucomm.c:575 strings.c:411
#: bucomm.c:578 strings.c:411
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
msgstr "Varoitus: tiedostoa ’%s’ ei löytynyt.  syy: %s"
msgstr "Varoitus: tiedostoa ’%s’ ei löytynyt.  syy: %s"
 
 
#: bucomm.c:579
#: bucomm.c:582
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Varoitus: ’%s’ ei ole tavallinen tiedosto"
msgstr "Varoitus: ’%s’ ei ole tavallinen tiedosto"
 
 
#: coffdump.c:106
#: bucomm.c:584
 
#, c-format
 
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
 
msgstr "Varoitus: ’%s’ on negatiivinen koko, ehkä se on liian suuri"
 
 
 
#: coffdump.c:107
#, c-format
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgid "#lines %d "
msgstr "#rivit %d "
msgstr "#rivit %d "
 
 
#: coffdump.c:460 sysdump.c:646
#: coffdump.c:461 sysdump.c:646
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n"
 
 
#  Microsoft Portable Executable and CommonObject FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä olioperustaiseen ohjelmointiin.
#  Microsoft Portable Executable and CommonObject FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä olioperustaiseen ohjelmointiin.
#: coffdump.c:461
#: coffdump.c:462
#, c-format
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " Tulosta luettavamerkkinen SYSROFF-objektitiedoston tulkinta\n"
msgstr " Tulosta luettavamerkkinen COFF-objektitiedoston tulkinta\n"
 
 
#: coffdump.c:462
#: coffdump.c:463
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
"  @                Read options from \n"
"  @                Read options from \n"
"  -h --help              Display this information\n"
"  -h --help              Display this information\n"
Line 550... Line 537...
"  @            Lue valitsimet tiedostosta \n"
"  @            Lue valitsimet tiedostosta \n"
"  -h --help              Näytä nämä tiedot\n"
"  -h --help              Näytä nämä tiedot\n"
"  -v --version           Näytä ohjelman versio\n"
"  -v --version           Näytä ohjelman versio\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710
#: coffdump.c:532 srconv.c:1833 sysdump.c:710
msgid "no input file specified"
msgid "no input file specified"
msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
 
 
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
#, c-format
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Ilmoita ohjelmointivirheistä englanniksi osoitteeseen %s.\n"
"Ilmoita ohjelmointivirheistä englanniksi osoitteeseen %s.\n"
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n"
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n"
 
 
#: debug.c:647
#: debug.c:648
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa"
 
 
#: debug.c:726
#: debug.c:727
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua"
msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua"
 
 
#: debug.c:782
#: debug.c:781
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua"
msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua"
 
 
#: debug.c:834
#: debug.c:833
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota"
msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota"
 
 
#: debug.c:866
#: debug.c:865
msgid "debug_end_function: no current function"
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota"
msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota"
 
 
#: debug.c:872
#: debug.c:871
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu"
msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu"
 
 
#: debug.c:900
#: debug.c:899
msgid "debug_start_block: no current block"
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa"
msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa"
 
 
#: debug.c:936
#: debug.c:935
msgid "debug_end_block: no current block"
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa"
msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa"
 
 
#: debug.c:943
#: debug.c:942
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko"
msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko"
 
 
#: debug.c:966
#: debug.c:965
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä"
msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä"
 
 
#. FIXME
#. FIXME
#: debug.c:1019
#: debug.c:1018
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu"
msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu"
 
 
#. FIXME
#. FIXME
#: debug.c:1030
#: debug.c:1029
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu"
msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu"
 
 
#. FIXME.
#. FIXME.
#: debug.c:1114
#: debug.c:1113
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: ei toteutettu"
msgstr "debug_record_label: ei toteutettu"
 
 
#: debug.c:1136
#: debug.c:1135
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa"
msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa"
 
 
#  Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko vianjäljitystyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null.
#  Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko vianjäljitystyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null.
#: debug.c:1664
#: debug.c:1663
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta"
msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta"
 
 
#: debug.c:1841
#: debug.c:1840
msgid "debug_name_type: no current file"
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa"
msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa"
 
 
#: debug.c:1886
#: debug.c:1885
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa"
msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa"
 
 
#: debug.c:1894
#: debug.c:1893
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste"
msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste"
 
 
#: debug.c:1931
#: debug.c:1930
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n"
msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n"
 
 
#: debug.c:1953
#: debug.c:1952
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä"
msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä"
 
 
#  Ihan outo käsite
#  Ihan outo käsite
#: debug.c:2056
#: debug.c:2055
#, c-format
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: kehä-vianjäljitystietoa kohteella %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: kehä-vianjäljitystietoa kohteella %s\n"
 
 
#: debug.c:2483
#: debug.c:2482
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi"
msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi"
 
 
#: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958
#: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
#, c-format
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d"
msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d"
 
 
#: dlltool.c:999
#: dlltool.c:1000
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s"
msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s"
 
 
#: dlltool.c:1004
#: dlltool.c:1005
#, c-format
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s"
msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s"
 
 
#: dlltool.c:1008
#: dlltool.c:1009
msgid "Processed def file"
msgid "Processed def file"
msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa"
msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa"
 
 
#: dlltool.c:1032
#: dlltool.c:1033
#, c-format
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d"
msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d"
 
 
#  Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory image":na. Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa.
#  Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory image":na. Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa.
#: dlltool.c:1069
#: dlltool.c:1070
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, ’%s’."
msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, ’%s’."
 
 
#  A DEF file contains any number of the following commands:
#  A DEF file contains any number of the following commands:
#  NAME  [ ,  ]
#  NAME  [ ,  ]
#  The result is going to be .EXE
#  The result is going to be .EXE
#: dlltool.c:1087
#: dlltool.c:1088
#, c-format
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x"
msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x"
 
 
#: dlltool.c:1090 dlltool.c:1106
#: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento"
msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento"
 
 
#  A DEF file contains any number of the following commands:
#  A DEF file contains any number of the following commands:
#  LIBRARY  [ ,  ]
#  LIBRARY  [ ,  ]
#  The result is going to be .DLL
#  The result is going to be .DLL
#: dlltool.c:1103
#: dlltool.c:1109
#, c-format
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x"
msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x"
 
 
#  Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste
#  Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste
#: dlltool.c:1342 resrc.c:293
#: dlltool.c:1354 resrc.c:293
#, c-format
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgid "wait: %s"
msgstr "wait-tilavirhe: %s"
msgstr "wait-tilavirhe: %s"
 
 
#: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298
#: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
#, c-format
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d"
msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d"
 
 
#  Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld").
#  Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld").
#: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305
#: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
#, c-format
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d"
msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d"
 
 
#  Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" Intel® 8086-arkkitehtuurissa.
#  Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" Intel® 8086-arkkitehtuurissa.
#: dlltool.c:1384
#: dlltool.c:1396
#, c-format
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s"
msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s"
 
 
#: dlltool.c:1524
#: dlltool.c:1536
#, c-format
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Poissulkeva symboli: %s"
msgstr "Poissulkeva symboli: %s"
 
 
#: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021
#: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: ei symboleja"
msgstr "%s: ei symboleja"
 
 
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1650
#: dlltool.c:1662
#, c-format
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgid "Done reading %s"
msgstr "Luettu %s"
msgstr "Luettu %s"
 
 
#: dlltool.c:1660
#: dlltool.c:1672
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Ei kyetä avaamaan objektitiedostoa: %s: %s"
msgstr "Ei kyetä avaamaan objektitiedostoa: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:1663
#: dlltool.c:1675
#, c-format
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Selataan objektitiedostoa %s"
msgstr "Selataan objektitiedostoa %s"
 
 
#: dlltool.c:1678
#: dlltool.c:1690
#, c-format
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s"
msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s"
 
 
#: dlltool.c:1780
#: dlltool.c:1792
msgid "Adding exports to output file"
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon"
msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon"
 
 
#: dlltool.c:1832
#: dlltool.c:1844
msgid "Added exports to output file"
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon"
msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon"
 
 
#: dlltool.c:1974
#: dlltool.c:1986
#, c-format
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Tuotetaan vientitiedosto: %s"
msgstr "Tuotetaan vientitiedosto: %s"
 
 
#: dlltool.c:1979
#: dlltool.c:1991
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s"
msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s"
 
 
#: dlltool.c:1982
#: dlltool.c:1994
#, c-format
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s"
msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s"
 
 
#: dlltool.c:2159
#: dlltool.c:2171
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "alkioiden lukumäärän lukeminen perustiedostosta epäonnistui"
msgstr "alkioiden lukumäärän lukeminen perustiedostosta epäonnistui"
 
 
#  exports file == export file ??
#  exports file == export file ??
#: dlltool.c:2207
#: dlltool.c:2219
msgid "Generated exports file"
msgid "Generated exports file"
msgstr "Tuotettu vientitiedosto"
msgstr "Tuotettu vientitiedosto"
 
 
#  stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
#  stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
#: dlltool.c:2416
#: dlltool.c:2428
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s"
msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:2420
#: dlltool.c:2432
#, c-format
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s"
msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s"
 
 
#  stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
#  stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
#: dlltool.c:2882
#: dlltool.c:2894
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s"
msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972
#: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s"
msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s"
 
 
#: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038
#: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s: %s"
msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:3052
#: dlltool.c:3064
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s"
msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s"
 
 
#: dlltool.c:3109
#: dlltool.c:3121
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s: %s"
msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:3131
#: dlltool.c:3143
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "Ei voi luoda .lib-tiedostoa: %s: %s"
msgstr "Ei voi luoda .lib-tiedostoa: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:3135
#: dlltool.c:3147
#, c-format
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s"
msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s"
 
 
#: dlltool.c:3227 dlltool.c:3233
#: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s"
msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:3238
#: dlltool.c:3250
msgid "Created lib file"
msgid "Created lib file"
msgstr "Luotu lib-tiedosto"
msgstr "Luotu lib-tiedosto"
 
 
#: dlltool.c:3450
#: dlltool.c:3462
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s: %s"
msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:3458 dlltool.c:3480
#: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s ei ole kirjasto"
msgstr "%s ei ole kirjasto"
 
 
#: dlltool.c:3498
#: dlltool.c:3510
#, c-format
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "Tuontikirjasto ”%s” määrittelee kaksi tai useampia dll-komponentteja"
msgstr "Tuontikirjasto ”%s” määrittelee kaksi tai useampia dll-komponentteja"
 
 
#: dlltool.c:3509
#: dlltool.c:3521
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "Ei voi määritellä dll-nimeä kohteelle ”%s” (ei tuontikirjasto?)"
msgstr "Ei voi määritellä dll-nimeä kohteelle ”%s” (ei tuontikirjasto?)"
 
 
#: dlltool.c:3733
#: dlltool.c:3745
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d"
msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d"
 
 
#: dlltool.c:3739
#: dlltool.c:3751
#, c-format
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s"
msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s"
 
 
#: dlltool.c:3844
#: dlltool.c:3856
msgid "Processing definitions"
msgid "Processing definitions"
msgstr "Käsitellään määrittelyjä"
msgstr "Käsitellään määrittelyjä"
 
 
#: dlltool.c:3876
#: dlltool.c:3888
msgid "Processed definitions"
msgid "Processed definitions"
msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä"
msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä"
 
 
#. xgetext:c-format
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3883 dllwrap.c:483
#: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage %s  \n"
msgid "Usage %s  \n"
msgstr "Käyttö %s  \n"
msgstr "Käyttö %s  \n"
 
 
#. xgetext:c-format
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3885
#: dlltool.c:3897
#, c-format
#, c-format
msgid "   -m --machine     Create as DLL for .  [default: %s]\n"
msgid "   -m --machine     Create as DLL for .  [default: %s]\n"
msgstr "   -m --machine        Luo DLL:nä kohteelle .  [oletus: %s]\n"
msgstr "   -m --machine        Luo DLL:nä kohteelle .  [oletus: %s]\n"
 
 
#: dlltool.c:3886
#: dlltool.c:3898
#, c-format
#, c-format
msgid "        possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgid "        possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr "        mahdolliset : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr "        mahdolliset : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
 
 
#: dlltool.c:3887
#: dlltool.c:3899
#, c-format
#, c-format
msgid "   -e --output-exp  Generate an export file.\n"
msgid "   -e --output-exp  Generate an export file.\n"
msgstr "   -e --output-exp     Tuota vientitiedosto.\n"
msgstr "   -e --output-exp     Tuota vientitiedosto.\n"
 
 
#: dlltool.c:3888
#: dlltool.c:3900
#, c-format
#, c-format
msgid "   -l --output-lib  Generate an interface library.\n"
msgid "   -l --output-lib  Generate an interface library.\n"
msgstr "   -l --output-lib     Tuota rajapintakirjasto.\n"
msgstr "   -l --output-lib     Tuota rajapintakirjasto.\n"
 
 
#: dlltool.c:3889
#: dlltool.c:3901
#, c-format
#, c-format
msgid "   -y --output-delaylib  Create a delay-import library.\n"
msgid "   -y --output-delaylib  Create a delay-import library.\n"
msgstr "   -y --output-delaylib   Luo viive-tuontikirjasto.\n"
msgstr "   -y --output-delaylib   Luo viive-tuontikirjasto.\n"
 
 
#  Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi
#  Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi
#: dlltool.c:3890
#: dlltool.c:3902
#, c-format
#, c-format
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgstr "   -a --add-indirect                Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
msgstr "   -a --add-indirect                Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
 
 
#: dlltool.c:3891
#: dlltool.c:3903
#, c-format
#, c-format
msgid "   -D --dllname        Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgid "   -D --dllname        Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr "   -D --dllname               Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
msgstr "   -D --dllname               Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
 
 
#: dlltool.c:3892
#: dlltool.c:3904
#, c-format
#, c-format
msgid "   -d --input-def   Name of .def file to be read in.\n"
msgid "   -d --input-def   Name of .def file to be read in.\n"
msgstr "   -d --input-def     Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n"
msgstr "   -d --input-def     Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n"
 
 
#: dlltool.c:3893
#: dlltool.c:3905
#, c-format
#, c-format
msgid "   -z --output-def  Name of .def file to be created.\n"
msgid "   -z --output-def  Name of .def file to be created.\n"
msgstr "   -z --output-def    Luotavan .def-tiedoston nimi.\n"
msgstr "   -z --output-def    Luotavan .def-tiedoston nimi.\n"
 
 
#: dlltool.c:3894
#: dlltool.c:3906
#, c-format
#, c-format
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
msgstr "      --export-all-symbols          Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n"
msgstr "      --export-all-symbols          Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n"
 
 
#: dlltool.c:3895
#: dlltool.c:3907
#, c-format
#, c-format
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
msgstr "      --no-export-all-symbols       Vie vain luetellut symbolit\n"
msgstr "      --no-export-all-symbols       Vie vain luetellut symbolit\n"
 
 
#  Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä.
#  Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä.
#: dlltool.c:3896
#: dlltool.c:3908
#, c-format
#, c-format
msgid "      --exclude-symbols  Don't export \n"
msgid "      --exclude-symbols  Don't export \n"
msgstr "      --exclude-symbols      Älä vie  symboleja\n"
msgstr "      --exclude-symbols      Älä vie  symboleja\n"
 
 
#: dlltool.c:3897
#: dlltool.c:3909
#, c-format
#, c-format
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
msgstr "      --no-default-excludes         Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
msgstr "      --no-default-excludes         Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
 
 
#: dlltool.c:3898
#: dlltool.c:3910
#, c-format
#, c-format
msgid "   -b --base-file  Read linker generated base file.\n"
msgid "   -b --base-file  Read linker generated base file.\n"
msgstr "   -b --base-file    Lue linkkerin tuottama perustiedosto.\n"
msgstr "   -b --base-file    Lue linkkerin tuottama perustiedosto.\n"
 
 
#: dlltool.c:3899
#: dlltool.c:3911
#, c-format
#, c-format
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr "   -x --no-idata4                   Älä tuota idata$4-lohkoa.\n"
msgstr "   -x --no-idata4                   Älä tuota idata$4-lohkoa.\n"
 
 
#: dlltool.c:3900
#: dlltool.c:3912
#, c-format
#, c-format
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr "   -c --no-idata5                   Älä tuota idata$5-lohkoa.\n"
msgstr "   -c --no-idata5                   Älä tuota idata$5-lohkoa.\n"
 
 
#: dlltool.c:3901
#: dlltool.c:3913
#, c-format
#, c-format
msgid "      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgid "      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr "      --use-nul-prefixed-import-tables Käytä nollaetuliitteisiä idata$4- ja idata$5-lohkoja.\n"
msgstr "      --use-nul-prefixed-import-tables Käytä nollaetuliitteisiä idata$4- ja idata$5-lohkoja.\n"
 
 
#: dlltool.c:3902
#: dlltool.c:3914
#, c-format
#, c-format
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr "   -U --add-underscore              Lisää alaviivat rajapintakirjaston kaikkiin symboleihin.\n"
msgstr "   -U --add-underscore              Lisää alaviivat rajapintakirjaston kaikkiin symboleihin.\n"
 
 
#: dlltool.c:3903
#: dlltool.c:3915
#, c-format
#, c-format
msgid "      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgid "      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr "   -U --add-underscore              Lisää alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n"
msgstr "   -U --add-underscore              Lisää alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n"
 
 
#: dlltool.c:3904
#: dlltool.c:3916
#, c-format
#, c-format
msgid "      --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgid "      --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr "      --no-leading-underscore Kaikkiin symboleihin ei pitäisi liittää alaviivaa etuliitteenä.\n"
msgstr "      --no-leading-underscore Kaikkiin symboleihin ei pitäisi liittää alaviivaa etuliitteenä.\n"
 
 
#: dlltool.c:3905
#: dlltool.c:3917
#, c-format
#, c-format
msgid "      --leading-underscore   All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgid "      --leading-underscore   All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr "      --leading-underscore   Kaikkiin symboleihin pitäisi liittää alaviiva etuliitteenä.\n"
msgstr "      --leading-underscore   Kaikkiin symboleihin pitäisi liittää alaviiva etuliitteenä.\n"
 
 
#: dlltool.c:3906
#: dlltool.c:3918
#, c-format
#, c-format
msgid "   -k --kill-at              Kill @ from exported names.\n"
msgid "   -k --kill-at              Kill @ from exported names.\n"
msgstr "   -k --kill-at                     Tuhoa @ viedyistä nimistä.\n"
msgstr "   -k --kill-at                     Tuhoa @ viedyistä nimistä.\n"
 
 
#: dlltool.c:3907
#: dlltool.c:3919
#, c-format
#, c-format
msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @.\n"
msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @.\n"
msgstr "   -A --add-stdcall-alias           Lisää aliaksia ilman @.\n"
msgstr "   -A --add-stdcall-alias           Lisää aliaksia ilman @.\n"
 
 
#: dlltool.c:3908
#: dlltool.c:3920
#, c-format
#, c-format
msgid "   -p --ext-prefix-alias  Add aliases with .\n"
msgid "   -p --ext-prefix-alias  Add aliases with .\n"
msgstr "   -p --ext-prefix-alias  Lisää aliaksiin .\n"
msgstr "   -p --ext-prefix-alias  Lisää aliaksiin .\n"
 
 
#: dlltool.c:3909
#: dlltool.c:3921
#, c-format
#, c-format
msgid "   -S --as             Use  for assembler.\n"
msgid "   -S --as             Use  for assembler.\n"
msgstr "   -S --as                    Käytä  assemblerina.\n"
msgstr "   -S --as                    Käytä  assemblerina.\n"
 
 
#: dlltool.c:3910
#: dlltool.c:3922
#, c-format
#, c-format
msgid "   -f --as-flags      Pass  to the assembler.\n"
msgid "   -f --as-flags      Pass  to the assembler.\n"
msgstr "   -f --as-flags             Välitä  assemblerille.\n"
msgstr "   -f --as-flags             Välitä  assemblerille.\n"
 
 
#: dlltool.c:3911
#: dlltool.c:3923
#, c-format
#, c-format
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
msgstr "   -C --compat-implib               Luo taaksepäin yhteensopiva tuontikirjasto.\n"
msgstr "   -C --compat-implib               Luo taaksepäin yhteensopiva tuontikirjasto.\n"
 
 
#  Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä.
#  Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä.
#: dlltool.c:3912
#: dlltool.c:3924
#, c-format
#, c-format
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr "   -n --no-delete                   Pidä tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n"
msgstr "   -n --no-delete                   Pidä tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n"
 
 
#: dlltool.c:3913
#: dlltool.c:3925
#, c-format
#, c-format
msgid "   -t --temp-prefix  Use  to construct temp file names.\n"
msgid "   -t --temp-prefix  Use  to construct temp file names.\n"
msgstr "   -t --temp-prefix       Liitä  tilapäistiedostojen nimen eteen.\n"
msgstr "   -t --temp-prefix       Liitä  tilapäistiedostojen nimen eteen.\n"
 
 
#: dlltool.c:3914
#: dlltool.c:3926
#, c-format
#, c-format
msgid "   -I --identify     Report the name of the DLL associated with .\n"
msgid "   -I --identify     Report the name of the DLL associated with .\n"
msgstr "   -I --identify     Ilmoita DLL-nimi, joka liittyi -kirjastoon.\n"
msgstr "   -I --identify     Ilmoita DLL-nimi, joka liittyi -kirjastoon.\n"
 
 
#: dlltool.c:3915
#: dlltool.c:3927
#, c-format
#, c-format
msgid "      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgid "      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr "      --identify-strict      Saa valitsimen --identify ilmoittamaan virheestä kun DLL-moduleita on useita.\n"
msgstr "      --identify-strict      Saa valitsimen --identify ilmoittamaan virheestä kun DLL-moduleita on useita.\n"
 
 
#: dlltool.c:3916
#: dlltool.c:3928
#, c-format
#, c-format
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
msgstr "   -v --verbose                     Laveasti.\n"
msgstr "   -v --verbose                     Laveasti.\n"
 
 
#: dlltool.c:3917
#: dlltool.c:3929
#, c-format
#, c-format
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
msgstr "   -V --version                     Näytä ohjelman versio.\n"
msgstr "   -V --version                     Näytä ohjelman versio.\n"
 
 
#: dlltool.c:3918
#: dlltool.c:3930
#, c-format
#, c-format
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
msgstr "   -h --help                        Näytä nämä tiedot.\n"
msgstr "   -h --help                        Näytä nämä tiedot.\n"
 
 
#: dlltool.c:3919
#: dlltool.c:3931
#, c-format
#, c-format
msgid "   @                   Read options from .\n"
msgid "   @                   Read options from .\n"
msgstr "   @                      Lue valitsimet tiedostosta .\n"
msgstr "   @                      Lue valitsimet tiedostosta .\n"
 
 
#: dlltool.c:3921
#: dlltool.c:3933
#, c-format
#, c-format
msgid "   -M --mcore-elf   Process mcore-elf object files into .\n"
msgid "   -M --mcore-elf   Process mcore-elf object files into .\n"
msgstr "   -M --mcore-elf      Käsittele mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen .\n"
msgstr "   -M --mcore-elf      Käsittele mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen .\n"
 
 
#: dlltool.c:3922
#: dlltool.c:3934
#, c-format
#, c-format
msgid "   -L --linker         Use  as the linker.\n"
msgid "   -L --linker         Use  as the linker.\n"
msgstr "   -L --linker                Käytä parametriä  linkkerinä.\n"
msgstr "   -L --linker                Käytä parametriä  linkkerinä.\n"
 
 
#: dlltool.c:3923
#: dlltool.c:3935
#, c-format
#, c-format
msgid "   -F --linker-flags  Pass  to the linker.\n"
msgid "   -F --linker-flags  Pass  to the linker.\n"
msgstr "   -F --linker-flags         Välitä  linkkerille.\n"
msgstr "   -F --linker-flags         Välitä  linkkerille.\n"
 
 
#: dlltool.c:4070
#: dlltool.c:4082
#, c-format
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, ’%s’."
msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, ’%s’."
 
 
#: dlltool.c:4118
#: dlltool.c:4130
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Ei voi avata perustiedostoa: %s"
msgstr "Ei voi avata perustiedostoa: %s"
 
 
#: dlltool.c:4153
#: dlltool.c:4165
#, c-format
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Konetta ’%s’ ei tueta"
msgstr "Konetta ’%s’ ei tueta"
 
 
#: dlltool.c:4232
#: dlltool.c:4245
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Varoitus, konetyyppi (%d) ei tue viivetuontia."
msgstr "Varoitus, konetyyppi (%d) ei tue viivetuontia."
 
 
#: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213
#: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
#, c-format
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s"
msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s"
 
 
#: dlltool.c:4307 dllwrap.c:220
#: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
#, c-format
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgid "Using file: %s"
msgstr "Käytetään tiedostoa: %s"
msgstr "Käytetään tiedostoa: %s"
 
 
#: dllwrap.c:303
#: dllwrap.c:303
Line 1286... Line 1273...
msgstr "   --no-default-excludes       Poista oletuspoissulkevat symbolit\n"
msgstr "   --no-default-excludes       Poista oletuspoissulkevat symbolit\n"
 
 
#: dllwrap.c:511
#: dllwrap.c:511
#, c-format
#, c-format
msgid "   --base-file  Read linker generated base file\n"
msgid "   --base-file  Read linker generated base file\n"
msgstr "   --base-file  Lue linkkerin luoma perustiedosto\n"
msgstr "   --base-file  Lue linkkerin tuottama perustiedosto\n"
 
 
#: dllwrap.c:512
#: dllwrap.c:512
#, c-format
#, c-format
msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
msgstr "   --no-idata4                 Älä tuota idata$4-lohkoa\n"
msgstr "   --no-idata4                 Älä tuota idata$4-lohkoa\n"
Line 1374... Line 1361...
#: dllwrap.c:1026
#: dllwrap.c:1026
#, c-format
#, c-format
msgid "DRIVER options  : %s\n"
msgid "DRIVER options  : %s\n"
msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n"
msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n"
 
 
#: dwarf.c:112 dwarf.c:161 elfedit.c:123 elfedit.c:167 elfedit.c:195
#: dwarf.c:256 dwarf.c:3019
#: elfedit.c:227 readelf.c:368 readelf.c:536
 
#, c-format
 
msgid "Unhandled data length: %d\n"
 
msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n"
 
 
 
#: dwarf.c:312 dwarf.c:2890
 
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n"
msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n"
 
 
#: dwarf.c:319
#: dwarf.c:263
#, c-format
#, c-format
msgid "  Extended opcode %d: "
msgid "  Extended opcode %d: "
msgstr "  Laajennettu käskykoodi %d: "
msgstr "  Laajennettu käskykoodi %d: "
 
 
#: dwarf.c:324
#: dwarf.c:268
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"End of Sequence\n"
"End of Sequence\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Sekvenssin loppu\n"
"Sekvenssin loppu\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: dwarf.c:330
#: dwarf.c:274
#, c-format
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "aseta osoitteeksi 0x%lx\n"
msgstr "aseta osoitteeksi 0x%s\n"
 
 
#: dwarf.c:336
#: dwarf.c:280
#, c-format
#, c-format
msgid "  define new File Table entry\n"
msgid "  define new File Table entry\n"
msgstr "  määrittele uusi tiedostotaulualkio\n"
msgstr "  määrittele uusi tiedostotaulualkio\n"
 
 
#: dwarf.c:337 dwarf.c:2431
#: dwarf.c:281 dwarf.c:2548
#, c-format
#, c-format
msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr "  Alkio\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n"
msgstr "  Rivi\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n"
 
 
#: dwarf.c:339
#: dwarf.c:295
#, c-format
#, c-format
msgid "   %d\t"
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "   %d\t"
msgstr "aseta Erottajan arvoksi %s\n"
 
 
#: dwarf.c:342 dwarf.c:344 dwarf.c:346 dwarf.c:2443 dwarf.c:2445 dwarf.c:2447
#: dwarf.c:356
#, c-format
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgid "(%s"
msgstr "%lu\t"
msgstr "(%s"
 
 
#: dwarf.c:347
#: dwarf.c:360
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ",%s"
"%s\n"
msgstr ",%s"
"\n"
 
msgstr ""
 
"%s\n"
 
"\n"
 
 
 
#: dwarf.c:351
#: dwarf.c:364
#, c-format
#, c-format
msgid "set Discriminator to %lu\n"
msgid ",%s)\n"
msgstr "aseta Erottajan arvoksi %lu\n"
msgstr ",%s)\n"
 
 
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:393
#: dwarf.c:387
#, c-format
#, c-format
msgid "user defined: length %d\n"
msgid "user defined: "
msgstr "käyttäjän määrittelemä: pituus %d\n"
msgstr "käyttäjän määrittelemä: "
 
 
#: dwarf.c:395 dwarf.c:2922
#: dwarf.c:389
#, c-format
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n"
msgstr "TUNTEMATON: "
 
 
 
#: dwarf.c:390
 
#, c-format
 
msgid "length %d ["
 
msgstr "pituus %d ["
 
 
#: dwarf.c:408
#: dwarf.c:407
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: dwarf.c:414
#: dwarf.c:413
#, c-format
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %lx\n"
msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %s\n"
 
 
#: dwarf.c:415
#: dwarf.c:415
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: dwarf.c:654
#: dwarf.c:655
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx"
msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx"
 
 
#: dwarf.c:695
#: dwarf.c:696
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx"
msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx"
 
 
#: dwarf.c:704
#: dwarf.c:705
#, c-format
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgid " %s byte block: "
msgstr " %lu:n tavun lohko: "
msgstr " %s tavulohko: "
 
 
#: dwarf.c:1037
#: dwarf.c:1050
#, c-format
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref kehystiedoissa)"
msgstr "(DW_OP_call_ref kehystiedoissa)"
 
 
#: dwarf.c:1109
#: dwarf.c:1122
#, c-format
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer kehystiedoissa)"
msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer kehystiedoissa)"
 
 
#: dwarf.c:1167
#: dwarf.c:1229
#, c-format
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)"
msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)"
 
 
#: dwarf.c:1169
#: dwarf.c:1231
#, c-format
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)"
msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)"
 
 
#: dwarf.c:1217
#: dwarf.c:1278
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2, 3 eikä 4.\n"
msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2, 3 eikä 4.\n"
 
 
#: dwarf.c:1323
#: dwarf.c:1384
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (unsigned long) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
 
 
#: dwarf.c:1373
#: dwarf.c:1434
#, c-format
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%lx): %s"
msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%s): %s"
 
 
#: dwarf.c:1397
#: dwarf.c:1459
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n"
msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n"
 
 
#: dwarf.c:1485
#: dwarf.c:1552
#, c-format
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgid "(not inlined)"
msgstr "(ei inline-funktiona)"
msgstr "(ei inline-funktiona)"
 
 
#: dwarf.c:1488
#: dwarf.c:1555
#, c-format
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgid "(inlined)"
msgstr "(inline-funktiona)"
msgstr "(inline-funktiona)"
 
 
#: dwarf.c:1491
#: dwarf.c:1558
#, c-format
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittelyä ei ole otettu huomioon)"
msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittelyä ei ole otettu huomioon)"
 
 
#: dwarf.c:1494
#: dwarf.c:1561
#, c-format
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)"
msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)"
 
 
#: dwarf.c:1497
#: dwarf.c:1564
#, c-format
#, c-format
msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgid "  (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr "  (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %lx)"
msgstr "  (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %s)"
 
 
#: dwarf.c:1662
#: dwarf.c:1735
#, c-format
#, c-format
msgid "(location list)"
msgid "(location list)"
msgstr "(sijoitusluettelo)"
msgstr "(sijoitusluettelo)"
 
 
#: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563
#: dwarf.c:1756 dwarf.c:3722
#, c-format
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]"
msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]"
 
 
#: dwarf.c:1698
#: dwarf.c:1771
#, c-format
#, c-format
msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgstr "Siirros %lx, jota käytettiin DIE:n DW_AT_import-attribuutin arvona siirrososoitteessa %lx on liian suuri.\n"
msgstr "Siirros %s, jota käytettiin DIE:n DW_AT_import-attribuutin arvona siirrososoitteessa %lx on liian suuri.\n"
 
 
#: dwarf.c:1889
#: dwarf.c:1971
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx"
msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx"
 
 
#: dwarf.c:1960
#: dwarf.c:2042
#, c-format
#, c-format
msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Varattu pituusarvo (%lx) löytyi lohkossa %s\n"
msgstr "Varattu pituusarvo (0x%s) löytyi lohkossa %s\n"
 
 
#: dwarf.c:1971
#: dwarf.c:2054
#, c-format
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Rikkinäinen yksikköpituus (%lx) löytyi lohkossa %s\n"
msgstr "Rikkinäinen yksikköpituus (0x%s) löytyi lohkossa %s\n"
 
 
#  comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä?
#  comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä?
#: dwarf.c:1978
#: dwarf.c:2062
#, c-format
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?"
msgid "No comp units in %s section ?"
msgstr "Ei käännösyksikköjä %s-lohkossa ?"
msgstr "Ei käännösyksikköjä %s-lohkossa ?"
 
 
#: dwarf.c:1987
#: dwarf.c:2071
#, c-format
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion vianjäljitystietotaulukolle"
msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion vianjäljitystietotaulukolle"
 
 
#: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443
#: dwarf.c:2080 dwarf.c:3288 dwarf.c:3382 dwarf.c:3456 dwarf.c:3588
#: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862
#: dwarf.c:3758 dwarf.c:3827 dwarf.c:4024
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Lohkon %s sisältö:\n"
"Lohkon %s sisältö:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: dwarf.c:2003
#: dwarf.c:2088
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Ei voi paikantaa %s-lohkoa!\n"
msgstr "Ei voi paikantaa %s-lohkoa!\n"
 
 
#: dwarf.c:2084
#: dwarf.c:2169
#, c-format
#, c-format
msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr "  Käännösyksikkö @ siirros 0x%lx:\n"
msgstr "  Käännösyksikkö @ siirros 0x%s:\n"
 
 
#  Välilyöntilisäys
#  Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:2085
#: dwarf.c:2171
#, c-format
#, c-format
msgid "   Length:        0x%lx (%s)\n"
msgid "   Length:        0x%s (%s)\n"
msgstr "   Pituus:        0x%lx (%s)\n"
msgstr "   Pituus:        0x%s (%s)\n"
 
 
#  Välilyöntilisäys
#  Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:2087
#: dwarf.c:2174
#, c-format
#, c-format
msgid "   Version:       %d\n"
msgid "   Version:       %d\n"
msgstr "   Versio:         %d\n"
msgstr "   Versio:         %d\n"
 
 
#  Välilyöntilisäys
#  Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:2088
#: dwarf.c:2175
#, c-format
#, c-format
msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
msgid "   Abbrev Offset: %s\n"
msgstr "   Lyhennesiirros: %ld\n"
msgstr "   Lyhennesiirros: %s\n"
 
 
#  Välilyöntilisäys
#  Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:2089
#: dwarf.c:2177
#, c-format
#, c-format
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
msgstr "   Osoitinkoko:    %d\n"
msgstr "   Osoitinkoko:    %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2093
#: dwarf.c:2181
#, c-format
#, c-format
msgid "   Signature:     "
msgid "   Signature:     "
msgstr "   Tuntomerkki:   "
msgstr "   Tuntomerkki:   "
 
 
#: dwarf.c:2097
#: dwarf.c:2185
#, c-format
#, c-format
msgid "   Type Offset:   0x%lx\n"
msgid "   Type Offset:   0x%s\n"
msgstr "   Tyyppisiirros: 0x%lx\n"
msgstr "   Tyyppisiirros: 0x%s\n"
 
 
#: dwarf.c:2104
#: dwarf.c:2193
#, c-format
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, keskusyksikön pituus osoitteessa %lx ulottuu lohkon lopun ylitse (pituus = %lx)\n"
msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, käännösyksikön pituus osoitteessa %s ulottuu lohkon lopun ylitse (pituus = %s)\n"
 
 
#: dwarf.c:2115
#: dwarf.c:2206
#, c-format
#, c-format
msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "Keskusyksikkö siirrososoitteessa %lx sisältää rikkinäisen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n"
msgstr "Käännösyksikkö siirrososoitteessa %s sisältää rikkinäisen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n"
 
 
#: dwarf.c:2125
#: dwarf.c:2217
#, c-format
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, lyhennyssiirros (%lx) on laajempi kuin lyhennyslohkon koko (%lx)\n"
msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, lyhennyssiirros (%lx) on laajempi kuin lyhennyslohkon koko (%lx)\n"
 
 
#: dwarf.c:2172
#: dwarf.c:2267
#, c-format
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgstr "Valesisarusloppumerkitsijä havaittu siirrososoitteessa %lx lohkossa .debug_info\n"
msgstr "Valesisarusloppumerkitsijä havaittu siirrososoitteessa %lx lohkossa .debug_info\n"
 
 
#: dwarf.c:2176
#: dwarf.c:2271
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Lisävaroitukset valesisarusloppumerkitsijöistä on vaimennettu\n"
msgstr "Lisävaroitukset valesisarusloppumerkitsijöistä on vaimennettu\n"
 
 
#: dwarf.c:2183
#: dwarf.c:2290
#, c-format
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu"
 
 
#: dwarf.c:2200
#: dwarf.c:2294
#, c-format
#, c-format
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr "DIE siirrososoitteessa %lx viittaa lyhennenumeroon %lu, jota ei ole olemassa\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
 
 
#: dwarf.c:2206
#: dwarf.c:2313
#, c-format
#, c-format
msgid " (%s)\n"
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr " (%s)\n"
msgstr "DIE siirrososoitteessa %lx viittaa lyhennenumeroon %lu, jota ei ole olemassa\n"
 
 
#: dwarf.c:2298
#: dwarf.c:2415
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Lohkon %s vianjäljityssisällön raakavedos:\n"
"Lohkon %s vianjäljityssisällön raakavedos:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: dwarf.c:2336
#: dwarf.c:2453
#, c-format
#, c-format
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Tiedot lohkossa %s näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
msgstr "Tiedot lohkossa %s näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
 
 
#: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701
#: dwarf.c:2465 dwarf.c:2833
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgstr "Vain DWARF-versioiden 2, 3 ja 4 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n"
msgstr "Vain DWARF-versioiden 2, 3 ja 4 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n"
 
 
#: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716
#: dwarf.c:2479 dwarf.c:2848
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Virheellinen toimintojen enimmäismäärä per käsky.\n"
msgstr "Virheellinen toimintojen enimmäismäärä per käsky.\n"
 
 
#  DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
#  DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
#: dwarf.c:2381
#: dwarf.c:2498
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset:                      0x%lx\n"
msgid "  Offset:                      0x%lx\n"
msgstr "  Siirros:                     0x%lx\n"
msgstr "  Siirros:                     0x%lx\n"
 
 
#  DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
#  DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
#: dwarf.c:2382
#: dwarf.c:2499
#, c-format
#, c-format
msgid "  Length:                      %ld\n"
msgid "  Length:                      %ld\n"
msgstr "  Pituus:                      %ld\n"
msgstr "  Pituus:                      %ld\n"
 
 
#: dwarf.c:2383
#: dwarf.c:2500
#, c-format
#, c-format
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
msgstr "  DWARF-versio:                %d\n"
msgstr "  DWARF-versio:                %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2384
#: dwarf.c:2501
#, c-format
#, c-format
msgid "  Prologue Length:             %d\n"
msgid "  Prologue Length:             %d\n"
msgstr "  Esitoimipituus:              %d\n"
msgstr "  Esitoimipituus:              %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2385
#: dwarf.c:2502
#, c-format
#, c-format
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
msgstr "  Minimikäskypituus:           %d\n"
msgstr "  Minimikäskypituus:           %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2387
#: dwarf.c:2504
#, c-format
#, c-format
msgid "  Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgid "  Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr "  Enimmäistoimintoja per käsky:%d\n"
msgstr "  Enimmäistoimintoja per käsky:%d\n"
 
 
#: dwarf.c:2388
#: dwarf.c:2505
#, c-format
#, c-format
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
msgstr "  Kohteen ’is_stmt’ alkuarvo: %d\n"
msgstr "  Kohteen ’is_stmt’ alkuarvo: %d\n"
 
 
#  Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#  Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: dwarf.c:2389
#: dwarf.c:2506
#, c-format
#, c-format
msgid "  Line Base:                   %d\n"
msgid "  Line Base:                   %d\n"
msgstr "  Rivin kantaluku:             %d\n"
msgstr "  Rivin kantaluku:             %d\n"
 
 
#  Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#  Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: dwarf.c:2390
#: dwarf.c:2507
#, c-format
#, c-format
msgid "  Line Range:                  %d\n"
msgid "  Line Range:                  %d\n"
msgstr "  Rivinumeroalue:              %d\n"
msgstr "  Rivinumeroalue:              %d\n"
 
 
#  Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#  Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: dwarf.c:2391
#: dwarf.c:2508
#, c-format
#, c-format
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
msgstr "  Käskykoodin kantaluku:       %d\n"
msgstr "  Käskykoodin kantaluku:       %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2400
#: dwarf.c:2517
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opcodes:\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Käskykoodit:\n"
" Käskykoodit:\n"
 
 
#: dwarf.c:2403
#: dwarf.c:2520
#, c-format
#, c-format
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
msgstr "  Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n"
msgstr "  Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n"
 
 
#: dwarf.c:2409
#: dwarf.c:2526
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Hakemistotaulu on tyhjä.\n"
" Hakemistotaulu on tyhjä.\n"
 
 
#: dwarf.c:2412
#: dwarf.c:2529
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" The Directory Table:\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Hakemistotaulu:\n"
" Hakemistotaulu:\n"
 
 
#: dwarf.c:2416
#: dwarf.c:2544
#, c-format
 
msgid "  %s\n"
 
msgstr "  %s\n"
 
 
 
#: dwarf.c:2427
 
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n"
" Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n"
 
 
#: dwarf.c:2430
#: dwarf.c:2547
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" The File Name Table:\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Tiedostonimitaulu:\n"
" Tiedostonimitaulu:\n"
 
 
#: dwarf.c:2438
 
#, c-format
 
msgid "  %d\t"
 
msgstr "  %d\t"
 
 
 
#: dwarf.c:2449
 
#, c-format
 
msgid "%s\n"
 
msgstr "%s\n"
 
 
 
#. Now display the statements.
#. Now display the statements.
#: dwarf.c:2457
#: dwarf.c:2577
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Line Number Statements:\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Rivi Numero Lauseet:\n"
" Rivi Numero Lauseet:\n"
 
 
#: dwarf.c:2476
#: dwarf.c:2596
#, c-format
#, c-format
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
msgstr "  Erikoiskäskykoodi %d: kasvata %lu tavua osoitteeseen 0x%lx"
msgstr "  Erikoiskäskykoodi %d: kasvata %s tavua osoitteeseen 0x%s"
 
 
#: dwarf.c:2488
#: dwarf.c:2610
#, c-format
#, c-format
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]"
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
msgstr "  Erikoiskäskykoodi %d: kasvata osoitetta %lu tavua osoitteeseen 0x%lx[%d]"
msgstr "  Erikoiskäskykoodi %d: kasvata osoitetta %s tavua osoitteeseen 0x%s[%d]"
 
 
#: dwarf.c:2494
#: dwarf.c:2618
#, c-format
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgid " and Line by %s to %d\n"
msgstr " ja %d riviä riville %d\n"
msgstr " ja %s riviä riville %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2504
#: dwarf.c:2628
#, c-format
#, c-format
msgid "  Copy\n"
msgid "  Copy\n"
msgstr "  Kopioi\n"
msgstr "  Kopioi\n"
 
 
#: dwarf.c:2514
#: dwarf.c:2638
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
msgid "  Advance PC by %s to 0x%s\n"
msgstr "  Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %lu arvoon 0x%lx\n"
msgstr "  Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s\n"
 
 
#: dwarf.c:2526
#: dwarf.c:2651
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance PC by %lu to 0x%lx[%d]\n"
msgid "  Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr "  Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %lu arvoon 0x%lx[%d]\n"
msgstr "  Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s[%d]\n"
 
 
#: dwarf.c:2536
#: dwarf.c:2662
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
msgid "  Advance Line by %s to %d\n"
msgstr "  Kasvata riviä arvolla %d arvoon %d\n"
msgstr "  Kasvata riviä arvolla %s arvoon %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2543
#: dwarf.c:2670
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgid "  Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr "  Aseta tiedostonimi tiedostonimitaulun alkioon %d\n"
msgstr "  Aseta tiedostonimi riville %s tiedostonimitaulussa\n"
 
 
#: dwarf.c:2551
#: dwarf.c:2678
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set column to %lu\n"
msgid "  Set column to %s\n"
msgstr "  Aseta sarakkeeksi %lu\n"
msgstr "  Aseta sarakkeeksi %s\n"
 
 
#: dwarf.c:2558
#: dwarf.c:2686
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set is_stmt to %d\n"
msgid "  Set is_stmt to %s\n"
msgstr "  Aseta is_stmt-arvoksi %d\n"
msgstr "  Aseta is_stmt-arvoksi %s\n"
 
 
#: dwarf.c:2563
#: dwarf.c:2691
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set basic block\n"
msgid "  Set basic block\n"
msgstr "  Aseta peruslohko\n"
msgstr "  Aseta peruslohko\n"
 
 
#: dwarf.c:2573
#: dwarf.c:2701
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
msgid "  Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
msgstr "  Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %lu arvoon 0x%lx\n"
msgstr "  Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s\n"
 
 
#: dwarf.c:2585
#: dwarf.c:2714
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance PC by constant %lu to 0x%lx[%d]\n"
msgid "  Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr "  Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %lu arvoon 0x%lx[%d]\n"
msgstr "  Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s[%d]\n"
 
 
#: dwarf.c:2596
#: dwarf.c:2726
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
msgid "  Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr "  Kasvata ohjelmalaskuria kiinteäkokoisella summalla %lu arvoon 0x%lx\n"
msgstr "  Kasvata ohjelmalaskuria kiinteäkokoisella summalla %s arvoon 0x%s\n"
 
 
#: dwarf.c:2601
#: dwarf.c:2732
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set prologue_end to true\n"
msgid "  Set prologue_end to true\n"
msgstr "  Aseta prologue_end-arvoksi true\n"
msgstr "  Aseta prologue_end-arvoksi true\n"
 
 
#: dwarf.c:2605
#: dwarf.c:2736
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
msgstr "  Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n"
msgstr "  Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n"
 
 
#: dwarf.c:2611 dwarf.c:3027
#: dwarf.c:2742
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set ISA to %lu\n"
msgid "  Set ISA to %s\n"
msgstr "  Aseta ISA-arvoksi %lu\n"
msgstr "  Aseta ISA-arvoksi %s\n"
 
 
#: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031
#: dwarf.c:2746 dwarf.c:3160
#, c-format
#, c-format
msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
msgstr "  Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: "
msgstr "  Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: "
 
 
#: dwarf.c:2648
#: dwarf.c:2780
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Lohkon %s vianjäljityssisällön dekoodattu vedos:\n"
"Lohkon %s vianjäljityssisällön dekoodattu vedos:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: dwarf.c:2689
#: dwarf.c:2821
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
 
 
#: dwarf.c:2821
#: dwarf.c:2953
#, c-format
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "Keskusyksikkö: %s:\n"
msgstr "Käännösyksikkö: %s:\n"
 
 
#: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835
#: dwarf.c:2954 dwarf.c:2964
#, c-format
#, c-format
msgid "File name                            Line number    Starting address\n"
msgid "File name                            Line number    Starting address\n"
msgstr "Tiedostonimi                         Rivinumero     Aloitusosoite\n"
msgstr "Tiedostonimi                         Rivinumero     Aloitusosoite\n"
 
 
#: dwarf.c:2828
#: dwarf.c:2959
#, c-format
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "Keskusyksikkö: %s/%s:\n"
msgstr "Käännösyksikkö: %s/%s:\n"
 
 
#: dwarf.c:2833 dwarf.c:2918
 
#, c-format
 
msgid "%s:\n"
 
msgstr "%s:\n"
 
 
 
#. If directory index is 0, that means current directory.
 
#: dwarf.c:2964
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"./%s:[++]\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"./%s:[++]\n"
 
 
 
#. The directory index starts counting at 1.
 
#: dwarf.c:2970
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"%s/%s:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"%s/%s:\n"
 
 
 
#: dwarf.c:3070
 
#, c-format
 
msgid "%-35s  %11d  %#18lx\n"
 
msgstr "%-35s  %11d  %#18lx\n"
 
 
 
#: dwarf.c:3074
 
#, c-format
 
msgid "%-35s  %11d  %#18lx[%d]\n"
 
msgstr "%-35s  %11d  %#18lx[%d]\n"
 
 
 
#: dwarf.c:3082
#: dwarf.c:3051
#, c-format
#, c-format
msgid "%s  %11d  %#18lx\n"
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "%s  %11d  %#18lx\n"
msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n"
 
 
#: dwarf.c:3086
#: dwarf.c:3156
#, c-format
#, c-format
msgid "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
msgid "  Set ISA to %lu\n"
msgstr "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
msgstr "  Aseta ISA-arvoksi %lu\n"
 
 
#: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712
#: dwarf.c:3322 dwarf.c:3872
#, c-format
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr ".debug_info-siirrososoite: 0x%lx lohkossa %s ei osoita keskusyksikköotsakkeeseen.\n"
msgstr ".debug_info-siirrososoite: 0x%lx lohkossa %s ei osoita käännösyksikköotsakkeeseen.\n"
 
 
#  tarkoittaako pubnames julkisia nimiä?
#  tarkoittaako pubnames julkisia nimiä?
#: dwarf.c:3206
#: dwarf.c:3336
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n"
msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n"
 
 
#: dwarf.c:3213
#: dwarf.c:3343
#, c-format
#, c-format
msgid "  Length:                              %ld\n"
msgid "  Length:                              %ld\n"
msgstr "  Pituus:                              %ld\n"
msgstr "  Pituus:                              %ld\n"
 
 
#: dwarf.c:3215
#: dwarf.c:3345
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version:                             %d\n"
msgid "  Version:                             %d\n"
msgstr "  Versio:                              %d\n"
msgstr "  Versio:                              %d\n"
 
 
#: dwarf.c:3217
#: dwarf.c:3347
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset into .debug_info section:     0x%lx\n"
msgid "  Offset into .debug_info section:     0x%lx\n"
msgstr "  Siirros lohkoon .debug_info:         0x%lx\n"
msgstr "  Siirros lohkoon .debug_info:         0x%lx\n"
 
 
#: dwarf.c:3219
#: dwarf.c:3349
#, c-format
#, c-format
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr "  Alueen koko .debug_info-lohkossa:    %ld\n"
msgstr "  Alueen koko .debug_info-lohkossa:    %ld\n"
 
 
#: dwarf.c:3222
#: dwarf.c:3352
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"    Offset\tName\n"
"    Offset\tName\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"    Siirros\tNimi\n"
"    Siirros\tNimi\n"
 
 
#: dwarf.c:3273
#: dwarf.c:3403
#, c-format
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
 
 
#: dwarf.c:3279
#: dwarf.c:3409
#, c-format
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
 
 
#  lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#  lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: dwarf.c:3287
#: dwarf.c:3417
#, c-format
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n"
 
 
#  lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#  lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: dwarf.c:3296
#: dwarf.c:3426
#, c-format
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
 
 
#: dwarf.c:3308
#: dwarf.c:3438
#, c-format
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n"
 
 
#  Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: "   %ld      %s    [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children".
#  Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: "   %ld      %s    [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children".
#: dwarf.c:3337
#: dwarf.c:3467
#, c-format
#, c-format
msgid "  Number TAG\n"
msgid "  Number TAG\n"
msgstr "  Numero Tunniste\n"
msgstr "  Numero Tunniste\n"
 
 
#  Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !!
#: dwarf.c:3476
#: dwarf.c:3343
 
#, c-format
 
msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
 
msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
 
 
 
#: dwarf.c:3346
 
msgid "has children"
msgid "has children"
msgstr "on jälkeläisiä"
msgstr "on jälkeläisiä"
 
 
#: dwarf.c:3346
#: dwarf.c:3476
msgid "no children"
msgid "no children"
msgstr "ei jälkeläisiä"
msgstr "ei jälkeläisiä"
 
 
#  Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
#: dwarf.c:3527 dwarf.c:3754 dwarf.c:3981
#: dwarf.c:3349
 
#, c-format
 
msgid "    %-18s %s\n"
 
msgstr "    %-18s %s\n"
 
 
 
#: dwarf.c:3382 dwarf.c:3594 dwarf.c:3819
 
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"The %s section is empty.\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lohko %s on tyhjä.\n"
"Lohko %s on tyhjä.\n"
 
 
#: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825
#: dwarf.c:3533 dwarf.c:3987
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "Ei kyetä lataamaan/jäsentämään .debug_info-lohkoa, joten ei voida tulkita %s-lohkoa.\n"
msgstr "Ei kyetä lataamaan/jäsentämään .debug_info-lohkoa, joten ei voida tulkita %s-lohkoa.\n"
 
 
#. FIXME: Should we handle this case?
#: dwarf.c:3577
#: dwarf.c:3432
 
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
 
msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
 
 
 
#: dwarf.c:3435
 
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
 
 
#: dwarf.c:3440
#: dwarf.c:3582
#, c-format
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%s\n"
 
 
#: dwarf.c:3444
#: dwarf.c:3589
#, c-format
#, c-format
msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
msgstr "    Siirros  Alku     Loppu    Lauseke\n"
msgstr "    Siirros  Alku     Loppu    Lauseke\n"
 
 
#: dwarf.c:3479
#: dwarf.c:3638
#, c-format
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
 
 
#: dwarf.c:3483
#: dwarf.c:3642
#, c-format
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Lohkossa .debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
msgstr "Lohkossa .debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
 
 
#: dwarf.c:3491
#: dwarf.c:3650
#, c-format
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n"
msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n"
 
 
#: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545
#: dwarf.c:3659 dwarf.c:3694 dwarf.c:3704
#, c-format
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole päätetty.\n"
msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole päätetty.\n"
 
 
#: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913
#: dwarf.c:3678 dwarf.c:4075
#, c-format
#, c-format
msgid "\n"
msgid "\n"
msgstr "\n"
msgstr "\n"
 
 
#: dwarf.c:3529
#: dwarf.c:3688
#, c-format
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgid "(base address)\n"
msgstr "(perusosoite)\n"
msgstr "(perusosoite)\n"
 
 
#: dwarf.c:3566
#: dwarf.c:3725
msgid " (start == end)"
msgid " (start == end)"
msgstr " (alku == loppu)"
msgstr " (alku == loppu)"
 
 
#: dwarf.c:3568
#: dwarf.c:3727
msgid " (start > end)"
msgid " (start > end)"
msgstr " (alku > loppu)"
msgstr " (alku > loppu)"
 
 
#: dwarf.c:3578
#: dwarf.c:3737
#, c-format
#, c-format
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n"
msgstr "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n"
 
 
#: dwarf.c:3723
#: dwarf.c:3883
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n"
msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n"
 
 
#: dwarf.c:3727
#: dwarf.c:3887
#, c-format
#, c-format
msgid "  Length:                   %ld\n"
msgid "  Length:                   %ld\n"
msgstr "  Pituus:                      %ld\n"
msgstr "  Pituus:                      %ld\n"
 
 
#: dwarf.c:3728
#: dwarf.c:3889
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version:                  %d\n"
msgid "  Version:                  %d\n"
msgstr "  Versio:                      %d\n"
msgstr "  Versio:                      %d\n"
 
 
#: dwarf.c:3729
#: dwarf.c:3890
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
msgstr "  Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr "  Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
 
 
#: dwarf.c:3730
#: dwarf.c:3892
#, c-format
#, c-format
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
msgstr "  Osoitinkoko:                 %d\n"
msgstr "  Osoitinkoko:                 %d\n"
 
 
#: dwarf.c:3731
#: dwarf.c:3893
#, c-format
#, c-format
msgid "  Segment Size:             %d\n"
msgid "  Segment Size:             %d\n"
msgstr "  Segmenttikoko:               %d\n"
msgstr "  Segmenttikoko:               %d\n"
 
 
#: dwarf.c:3740
#: dwarf.c:3902
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n"
msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n"
 
 
#: dwarf.c:3745
#: dwarf.c:3907
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"    Address            Length\n"
"    Address            Length\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"    Osoite            Pituus\n"
"    Osoite            Pituus\n"
 
 
#: dwarf.c:3747
#: dwarf.c:3909
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"    Address    Length\n"
"    Address    Length\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"    Osoite    Pituus\n"
"    Osoite    Pituus\n"
 
 
#: dwarf.c:3835
#: dwarf.c:3997
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
 
 
#: dwarf.c:3859
#: dwarf.c:4021
#, c-format
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
 
 
#: dwarf.c:3863
#: dwarf.c:4025
#, c-format
#, c-format
msgid "    Offset   Begin    End\n"
msgid "    Offset   Begin    End\n"
msgstr "    Siirros  Alku     Loppu\n"
msgstr "    Siirros  Alku     Loppu\n"
 
 
#: dwarf.c:3884
#: dwarf.c:4046
#, c-format
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
 
 
#: dwarf.c:3888
#: dwarf.c:4050
#, c-format
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
msgstr "Päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
 
 
#: dwarf.c:3931
#: dwarf.c:4093
msgid "(start == end)"
msgid "(start == end)"
msgstr "(alku == loppu)"
msgstr "(alku == loppu)"
 
 
#: dwarf.c:3933
#: dwarf.c:4095
msgid "(start > end)"
msgid "(start > end)"
msgstr "(alku > loppu)"
msgstr "(alku > loppu)"
 
 
#: dwarf.c:4185
#: dwarf.c:4347
msgid "bad register: "
msgid "bad register: "
msgstr "virheellinen rekisteri: "
msgstr "virheellinen rekisteri: "
 
 
#: dwarf.c:4188
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
 
#: dwarf.c:4350 dwarf.c:5159
#, c-format
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n"
msgid "Contents of the %s section:\n"
msgstr "Lohkon %s sisältö:\n"
msgstr "Lohkon %s sisältö:\n"
 
 
#: dwarf.c:4962
#: dwarf.c:5120
#, c-format
#, c-format
msgid "  DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgid "  DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr "  DW_CFA_??? (Käyttäjämääritelty kutsukehyskäsky: %#x)\n"
msgstr "  DW_CFA_??? (Käyttäjämääritelty kutsukehyskäsky: %#x)\n"
 
 
#: dwarf.c:4964
#: dwarf.c:5122
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehyskäskynumero: %#x\n"
msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehyskäskynumero: %#x\n"
 
 
#: dwarf.c:4989
#: dwarf.c:5163
#, c-format
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Lohkon %s vianjäljityssisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n"
msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa ”%s”\n"
 
 
#: dwarf.c:5031 elfedit.c:74
#: dwarf.c:5168
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgid "Version %ld\n"
msgstr "%s: Virhe: "
msgstr "versio %ld\n"
 
 
#: dwarf.c:5042
#: dwarf.c:5175
#, c-format
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgid "%s: Warning: "
msgstr "Osoitetaulutiedot versiossa 3 saattavat olla virheellisiä.\n"
msgstr "%s: Varoitus: "
 
 
 
#: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215
#: dwarf.c:5178
#, c-format
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Versio 4 ei tue kirjainkoosta riippuvia hakuja.\n"
msgstr "Tunnistamaton vianjäljitysvalitsin ’%s’\n"
 
 
 
#  Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
#: dwarf.c:5183
#: elfedit.c:243
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "%s: Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
msgstr "Tukematon versio %lu.\n"
 
 
#: elfedit.c:251
#: dwarf.c:5199
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "%s: Tukematon EI_VERSION: %d ei ole %d\n"
msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa ”%s”\n"
 
 
#: elfedit.c:267
#: dwarf.c:5214
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgid ""
msgstr "%s: Täsmäämätön EI_CLASS: %d ei ole %d\n"
"\n"
 
"CU table:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Käännösyksikkötaulu:\n"
 
 
#: elfedit.c:278
#: dwarf.c:5220
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "%s: Täsmäämätön e_machine: %d ei ole %d\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
 
 
#: elfedit.c:289
#: dwarf.c:5225
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgid ""
msgstr "%s: Täsmäämätön e_type: %d ei ole %d\n"
"\n"
 
"TU table:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Käännösyksikkötaulu:\n"
 
 
#: elfedit.c:300
#: dwarf.c:5232
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "%s: Täsmäämätön EI_OSABI: %d ei ole %d\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
 
 
#: elfedit.c:333
#: dwarf.c:5239
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgid ""
msgstr "%s: ELF-otsakkeen päivitys epäonnistui: %s\n"
"\n"
 
"Address table:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Osoitetaulu:\n"
 
 
#: elfedit.c:366
#: dwarf.c:5248
#, c-format
#, c-format
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgid "%lu\n"
msgstr "Tukematon EI_CLASS: %d\n"
msgstr "%lu\n"
 
 
#: elfedit.c:399
#: dwarf.c:5251
 
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Tähän suoritettavaan tiedostoon ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
"\n"
"datatyypille, joten se ei voi käsitellä 64-bittisiä ELF-tiedostoja.\n"
"Symbolitaulu:\n"
 
 
#: elfedit.c:440
#: dwarf.c:5285
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "%s: ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
msgstr "Lohkon %s vianjäljityssisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n"
 
 
#: elfedit.c:447
#: dwarf.c:5421 dwarf.c:5491
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "%s: ELF-otsakkeen haku epäonnistui\n"
msgstr "Tunnistamaton vianjäljitysvalitsin ’%s’\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:39
 
#, c-format
 
msgid "%s: Error: "
 
msgstr "%s: Virhe: "
 
 
 
#: elfcomm.c:50
 
#, c-format
 
msgid "%s: Warning: "
 
msgstr "%s: Varoitus: "
 
 
#: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978
#: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
#: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960
#, c-format
#: readelf.c:7057 readelf.c:7103 readelf.c:7304 readelf.c:8494 readelf.c:8508
msgid "Unhandled data length: %d\n"
#: readelf.c:9033 readelf.c:9049 readelf.c:9092 readelf.c:9117 readelf.c:11385
msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n"
#: readelf.c:11577 readelf.c:12138 readelf.c:12515 readelf.c:12529
 
#: readelf.c:12891
#: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3643 readelf.c:3951
 
#: readelf.c:3994 readelf.c:4066 readelf.c:4144 readelf.c:4915 readelf.c:4939
 
#: readelf.c:7340 readelf.c:7386 readelf.c:7587 readelf.c:8783 readelf.c:8797
 
#: readelf.c:9322 readelf.c:9338 readelf.c:9381 readelf.c:9406 readelf.c:11674
 
#: readelf.c:11866 readelf.c:12685
msgid "Out of memory\n"
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Muisti loppui\n"
msgstr "Muisti loppui\n"
 
 
#: elfedit.c:543 readelf.c:12581
#: elfcomm.c:312
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: ensimmäisen arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
msgstr "%s: ensimmäisen arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
 
 
#: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858
#: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13169
#: readelf.c:13026
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n"
msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n"
 
 
#: elfedit.c:568 readelf.c:12691
#: elfcomm.c:347
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n"
msgstr "%s: arkistoindeksi on tyhjä\n"
 
 
#: elfedit.c:579 readelf.c:12702
#: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: arkisto-otsaketta seuraavan arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
msgstr "%s: arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
 
 
#: elfedit.c:594 readelf.c:12718
 
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
 
msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n"
 
 
 
#: elfedit.c:602 readelf.c:12726
#: elfcomm.c:365
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
 
msgstr "%s: arkistoindeksissä otaksutaan olevan %ld alkiota, mutta otsakkeen koko on liian pieni\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:373
 
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
 
msgstr "Muisti loppui kun yritettiin lukea arkiston symboli-indeksiä\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:392
 
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
 
msgstr "Muisti loppui kun yritettiin muuntaa arkiston symboli-indeksiä\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:405
 
#, c-format
 
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
 
msgstr "%s: arkistossa on indeksi, mutta ei symboleja\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:413
 
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
 
msgstr "Muisti loppui yritettäessä lukea arkistoindeksisymbolitaulua\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:419
 
#, c-format
 
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
 
msgstr "%s: arkistoindeksisymbolitaulun lukeminen epäonnistui\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:428
 
#, c-format
 
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
 
msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:440
 
#, c-format
 
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
 
msgstr "%s: arkisto-otsaketta seuraavan arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:446
 
#, c-format
 
msgid "%s has no archive index\n"
 
msgstr "%s ei ole arkistoindeksiä\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:457
 
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
 
msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:465
 
#, c-format
 
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: pitkän symbolinimimerkkijonotaulun lukeminen epäonnistui\n"
msgstr "%s: pitkän symbolinimimerkkijonotaulun lukeminen epäonnistui\n"
 
 
#: elfedit.c:734 readelf.c:12852
#: elfcomm.c:605
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: seuraavan tiedostonimen haku epäonnistui\n"
msgstr "%s: seuraavan tiedostonimen haku epäonnistui\n"
 
 
#: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032
#: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13175
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: kelvollista arkisto-otsaketta ei löytynyt\n"
msgstr "%s: kelvollista arkisto-otsaketta ei löytynyt\n"
 
 
#: elfedit.c:836 readelf.c:13018
#  Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
 
#: elfedit.c:73
 
#, c-format
 
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
 
msgstr "%s: Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
 
 
 
#: elfedit.c:81
 
#, c-format
 
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
 
msgstr "%s: Tukematon EI_VERSION: %d ei ole %d\n"
 
 
 
#: elfedit.c:97
 
#, c-format
 
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
 
msgstr "%s: Täsmäämätön EI_CLASS: %d ei ole %d\n"
 
 
 
#: elfedit.c:108
 
#, c-format
 
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
 
msgstr "%s: Täsmäämätön e_machine: %d ei ole %d\n"
 
 
 
#: elfedit.c:119
 
#, c-format
 
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
 
msgstr "%s: Täsmäämätön e_type: %d ei ole %d\n"
 
 
 
#: elfedit.c:130
 
#, c-format
 
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
 
msgstr "%s: Täsmäämätön EI_OSABI: %d ei ole %d\n"
 
 
 
#: elfedit.c:163
 
#, c-format
 
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
 
msgstr "%s: ELF-otsakkeen päivitys epäonnistui: %s\n"
 
 
 
#: elfedit.c:196
 
#, c-format
 
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
 
msgstr "Tukematon EI_CLASS: %d\n"
 
 
 
#: elfedit.c:229
 
msgid ""
 
"This executable has been built without support for a\n"
 
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
 
msgstr ""
 
"Tähän suoritettavaan tiedostoon ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
 
"datatyypille, joten se ei voi käsitellä 64-bittisiä ELF-tiedostoja.\n"
 
 
 
#: elfedit.c:270
 
#, c-format
 
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
 
msgstr "%s: ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
 
 
 
#: elfedit.c:277
 
#, c-format
 
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
 
msgstr "%s: ELF-otsakkeen haku epäonnistui\n"
 
 
 
#: elfedit.c:331 readelf.c:13161
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
 
 
#: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055
#: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13189 readelf.c:13198
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n"
msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n"
 
 
#: elfedit.c:896 elfedit.c:988
#: elfedit.c:391 elfedit.c:483
#, c-format
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava\n"
msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava\n"
 
 
#: elfedit.c:920
#: elfedit.c:415
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui\n"
msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui\n"
 
 
#: elfedit.c:959 readelf.c:13134
#: elfedit.c:454 readelf.c:13284
#, c-format
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy\n"
msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy\n"
 
 
#  stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma
#  stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma
#: elfedit.c:961 readelf.c:13136
#: elfedit.c:456 readelf.c:13286
#, c-format
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n"
 
 
#: elfedit.c:968 readelf.c:13143
#: elfedit.c:463 readelf.c:13293
#, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "’%s’ ei ole tavallinen tiedosto\n"
msgstr "’%s’ ei ole tavallinen tiedosto\n"
 
 
#: elfedit.c:994 readelf.c:13156
#: elfedit.c:489 readelf.c:13306
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: Tiedoston maagisen numeron lukeminen epäonnistui\n"
msgstr "%s: Tiedoston maagisen numeron lukeminen epäonnistui\n"
 
 
#: elfedit.c:1052
#: elfedit.c:547
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "Tuntematon OSABI: %s\n"
msgstr "Tuntematon OSABI: %s\n"
 
 
#: elfedit.c:1071
#: elfedit.c:566
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Tuntematon konetyyppi: %s\n"
msgstr "Tuntematon konetyyppi: %s\n"
 
 
#: elfedit.c:1089
#: elfedit.c:584
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %d\n"
msgid "Unknown machine type: %d\n"
msgstr "Tuntematon konetyyppi: %d\n"
msgstr "Tuntematon konetyyppi: %d\n"
 
 
#  Handle an IEEE BB record.
#  Handle an IEEE BB record.
#: elfedit.c:1108
#: elfedit.c:603
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Tuntematon tyyppi: %s\n"
msgstr "Tuntematon tyyppi: %s\n"
 
 
#: elfedit.c:1139
#: elfedit.c:634
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s  elffile(s)\n"
msgid "Usage: %s  elffile(s)\n"
msgstr "Käyttö: %s  elf-tiedosto(t)\n"
msgstr "Käyttö: %s  elf-tiedosto(t)\n"
 
 
#: elfedit.c:1141
#: elfedit.c:636
#, c-format
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr " Päivitä ELF-tiedostojen ELF-otsake\n"
msgstr " Päivitä ELF-tiedostojen ELF-otsake\n"
 
 
#: elfedit.c:1142 objcopy.c:475 objcopy.c:585
#: elfedit.c:637 objcopy.c:475 objcopy.c:585
#, c-format
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgid " The options are:\n"
msgstr " Valitsimet ovat:\n"
msgstr " Valitsimet ovat:\n"
 
 
#: elfedit.c:1143
#: elfedit.c:638
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --input-mach       Set input machine type to \n"
"  --input-mach       Set input machine type to \n"
"  --output-mach      Set output machine type to \n"
"  --output-mach      Set output machine type to \n"
"  --input-type          Set input file type to \n"
"  --input-type          Set input file type to \n"
Line 2487... Line 2527...
"  --input-osabi        Aseta syöte-OSABI:ksi \n"
"  --input-osabi        Aseta syöte-OSABI:ksi \n"
"  --output-osabi       Aseta tuloste-OSABI:ksi \n"
"  --output-osabi       Aseta tuloste-OSABI:ksi \n"
"  -h --help                   Näytä nämä tiedot\n"
"  -h --help                   Näytä nämä tiedot\n"
"  -v --version                Näytä %s:n versionumero\n"
"  -v --version                Näytä %s:n versionumero\n"
 
 
#: emul_aix.c:43
#: emul_aix.c:45
#, c-format
#, c-format
msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
msgstr "  [-g]         - 32-bittinen pieni arkisto\n"
msgstr "  [-g]         - 32-bittinen pieni arkisto\n"
 
 
#: emul_aix.c:44
#: emul_aix.c:46
#, c-format
#, c-format
msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
msgstr "  [-X32]       - ei oteta huomioon 64-bittisiä objekteja\n"
msgstr "  [-X32]       - ei oteta huomioon 64-bittisiä objekteja\n"
 
 
#: emul_aix.c:45
#: emul_aix.c:47
#, c-format
#, c-format
msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
msgstr "  [-X64]       - ei oteta huomioon 32-bittisiä objekteja\n"
msgstr "  [-X64]       - ei oteta huomioon 32-bittisiä objekteja\n"
 
 
#: emul_aix.c:46
#: emul_aix.c:48
#, c-format
#, c-format
msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr "  [-X32_64]    - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n"
msgstr "  [-X32_64]    - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n"
 
 
#: emul_aix.c:99 emul_aix.c:109 emul_aix.c:119 emul_aix.c:129
 
#, c-format
 
msgid "target `%s' ignored."
 
msgstr "kohde ”%s” ohitettu."
 
 
 
#  Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information.
#  Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information.
#: ieee.c:311
#: ieee.c:311
msgid "unexpected end of debugging information"
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "odottamaton IEEE-vianjäljitystietojen loppu"
msgstr "odottamaton IEEE-vianjäljitystietojen loppu"
 
 
Line 2736... Line 2771...
#: ieee.c:4215
#: ieee.c:4215
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n"
msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n"
 
 
#: ieee.c:5210
#: ieee.c:5213
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n"
 
 
#: ieee.c:5244
#: ieee.c:5247
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE liukulukutyyppikoko %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE liukulukutyyppikoko %u\n"
 
 
#: ieee.c:5278
#: ieee.c:5281
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE kompleksilukutyyppikoko %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE kompleksilukutyyppikoko %u\n"
 
 
#: mclex.c:241
#: mclex.c:241
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon."
msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon."
 
 
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1823
#: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
msgid "input and output files must be different"
msgid "input and output files must be different"
msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto"
msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto"
 
 
#: nlmconv.c:320
#: nlmconv.c:321
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa"
msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa"
 
 
#: nlmconv.c:329
#: nlmconv.c:330
msgid "no input file"
msgid "no input file"
msgstr "ei syötetiedostoa"
msgstr "ei syötetiedostoa"
 
 
#: nlmconv.c:359
#: nlmconv.c:360
msgid "no name for output file"
msgid "no name for output file"
msgstr "ei tulostetiedoston nimeä"
msgstr "ei tulostetiedoston nimeä"
 
 
#: nlmconv.c:373
#: nlmconv.c:374
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia"
msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia"
 
 
#: nlmconv.c:403
#: nlmconv.c:404
msgid "make .bss section"
msgid "make .bss section"
msgstr "tee .bss-lohko"
msgstr "tee .bss-lohko"
 
 
#: nlmconv.c:413
#: nlmconv.c:414
msgid "make .nlmsections section"
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "tee .nlmsections-lohko"
msgstr "tee .nlmsections-lohko"
 
 
#  vma on Virtual Memory Address
#  vma on Virtual Memory Address
#: nlmconv.c:441
#: nlmconv.c:442
msgid "set .bss vma"
msgid "set .bss vma"
msgstr "aseta .bss-virtuaalimuistiosoite"
msgstr "aseta .bss-virtuaalimuistiosoite"
 
 
#: nlmconv.c:448
#: nlmconv.c:449
msgid "set .data size"
msgid "set .data size"
msgstr "aseta .data-koko"
msgstr "aseta .data-koko"
 
 
#: nlmconv.c:628
#: nlmconv.c:629
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa"
msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa"
 
 
#: nlmconv.c:648
#: nlmconv.c:649
msgid "set start address"
msgid "set start address"
msgstr "aseta alkuosoite"
msgstr "aseta alkuosoite"
 
 
#: nlmconv.c:697
#: nlmconv.c:698
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty"
msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty"
 
 
#: nlmconv.c:699
#: nlmconv.c:700
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty"
msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty"
 
 
#: nlmconv.c:701
#: nlmconv.c:702
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty"
msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty"
 
 
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
#: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
msgid "custom section"
msgid "custom section"
msgstr "räätälöity lohko"
msgstr "räätälöity lohko"
 
 
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
#: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
msgid "help section"
msgid "help section"
msgstr "opastelohko"
msgstr "opastelohko"
 
 
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
#: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
msgid "message section"
msgid "message section"
msgstr "sanomalohko"
msgstr "sanomalohko"
 
 
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
msgid "module section"
msgid "module section"
msgstr "moduulilohko"
msgstr "moduulilohko"
 
 
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
#: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
msgid "rpc section"
msgid "rpc section"
msgstr "rpc-lohko"
msgstr "rpc-lohko"
 
 
#. There is no place to record this information.
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:833
#: nlmconv.c:834
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa"
msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa"
 
 
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
#: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
msgid "shared section"
msgid "shared section"
msgstr "jaettu lohko"
msgstr "jaettu lohko"
 
 
#: nlmconv.c:862
#: nlmconv.c:863
msgid "warning: No version number given"
msgid "warning: No version number given"
msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu"
msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu"
 
 
#  Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä
#  Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
#: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: lukuvirhe: %s"
msgstr "%s: lukuvirhe: %s"
 
 
#: nlmconv.c:924
#: nlmconv.c:925
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M"
msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M"
 
 
#: nlmconv.c:1100
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n"
 
 
#: nlmconv.c:1101
#: nlmconv.c:1102
#, c-format
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr " Muunna objektitiedosto NetWare Loadable Module -muotoon\n"
msgstr " Muunna objektitiedosto NetWare Loadable Module -muotoon\n"
 
 
#: nlmconv.c:1102
#: nlmconv.c:1103
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
"  -I --input-target=   Set the input binary file format\n"
"  -I --input-target=   Set the input binary file format\n"
"  -O --output-target=  Set the output binary file format\n"
"  -O --output-target=  Set the output binary file format\n"
Line 2893... Line 2928...
"  -d --debug                    Näytä vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivi\n"
"  -d --debug                    Näytä vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivi\n"
"  @                   Lue valitsimet tiedostosta .\n"
"  @                   Lue valitsimet tiedostosta .\n"
"  -h --help                     Näytä nämä tiedot\n"
"  -h --help                     Näytä nämä tiedot\n"
"  -v --version                  Näytä ohjelman versio\n"
"  -v --version                  Näytä ohjelman versio\n"
 
 
#: nlmconv.c:1143
#: nlmconv.c:1144
#, c-format
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s"
msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s"
 
 
#: nlmconv.c:1180
#: nlmconv.c:1181
msgid "make section"
msgid "make section"
msgstr "tee lohko"
msgstr "tee lohko"
 
 
#: nlmconv.c:1194
#: nlmconv.c:1195
msgid "set section size"
msgid "set section size"
msgstr "aseta lohkokoko"
msgstr "aseta lohkokoko"
 
 
#: nlmconv.c:1200
#: nlmconv.c:1201
msgid "set section alignment"
msgid "set section alignment"
msgstr "aseta lohkotasaus"
msgstr "aseta lohkotasaus"
 
 
#: nlmconv.c:1204
#: nlmconv.c:1205
msgid "set section flags"
msgid "set section flags"
msgstr "aseta lohkoliput"
msgstr "aseta lohkoliput"
 
 
#: nlmconv.c:1215
#: nlmconv.c:1216
msgid "set .nlmsections size"
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "aseta .nlmsections-koko"
msgstr "aseta .nlmsections-koko"
 
 
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
#: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
msgid "set .nlmsection contents"
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "aseta .nlmsection-sisältö"
msgstr "aseta .nlmsection-sisältö"
 
 
#: nlmconv.c:1795
#: nlmconv.c:1796
msgid "stub section sizes"
msgid "stub section sizes"
msgstr "stub-lohkokoot"
msgstr "stub-lohkokoot"
 
 
#: nlmconv.c:1842
#: nlmconv.c:1843
msgid "writing stub"
msgid "writing stub"
msgstr "kirjoitetaan stub"
msgstr "kirjoitetaan stub"
 
 
#: nlmconv.c:1926
#: nlmconv.c:1927
#, c-format
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "ratkaisematon ohjelmalaskurisuhteellinen reloc-tietue symbolille %s"
msgstr "ratkaisematon ohjelmalaskurisuhteellinen reloc-tietue symbolille %s"
 
 
#: nlmconv.c:1990
#: nlmconv.c:1991
#, c-format
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s"
msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s"
 
 
#: nlmconv.c:2117
#: nlmconv.c:2118
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: "
msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: "
 
 
#: nlmconv.c:2132
#: nlmconv.c:2133
#, c-format
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui"
msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui"
 
 
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n"
 
 
#: nm.c:226
#: nm.c:226
Line 3055... Line 3090...
#: nm.c:325
#: nm.c:325
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto"
msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto"
 
 
#: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304
#: nm.c:346 readelf.c:8546 readelf.c:8591
#, c-format
#, c-format
msgid ": %d"
msgid ": %d"
msgstr ": %d"
msgstr ": %d"
 
 
#: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322
#: nm.c:348 readelf.c:8555 readelf.c:8609
#, c-format
#, c-format
msgid ": %d"
msgid ": %d"
msgstr ": %d"
msgstr ": %d"
 
 
#: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325
#: nm.c:350 readelf.c:8558 readelf.c:8612
#, c-format
#, c-format
msgid ": %d"
msgid ": %d"
msgstr ": %d"
msgstr ": %d"
 
 
#: nm.c:390
#: nm.c:390
Line 3079... Line 3114...
"Archive index:\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Arkistoindeksi:\n"
"Arkistoindeksi:\n"
 
 
#: nm.c:1251
#: nm.c:1254
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
Line 3092... Line 3127...
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n"
"Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1253
#: nm.c:1256
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"Symbols from %s:\n"
Line 3105... Line 3140...
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Symboleja kohteesta %s:\n"
"Symboleja kohteesta %s:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1255 nm.c:1306
#: nm.c:1258 nm.c:1309
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Nimi                  Arvo    Luokka       Tyyppi       Koko    Rivi  Lohko\n"
"Nimi                  Arvo    Luokka       Tyyppi       Koko    Rivi  Lohko\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1258 nm.c:1309
#: nm.c:1261 nm.c:1312
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
"Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Nimi                  Arvo            Luokka       Tyyppi       Koko             Rivi  Lohko\n"
"Nimi                  Arvo            Luokka       Tyyppi       Koko             Rivi  Lohko\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1302
#: nm.c:1305
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
Line 3136... Line 3171...
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n"
"Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1304
#: nm.c:1307
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
Line 3149... Line 3184...
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Symbolit kohteesta %s[%s]:\n"
"Symbolit kohteesta %s[%s]:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1396
#: nm.c:1399
#, c-format
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "Tulostusleveyttä ei ole alustettu (%d)"
msgstr "Tulostusleveyttä ei ole alustettu (%d)"
 
 
#: nm.c:1624
#: nm.c:1627
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna"
msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna"
 
 
#  Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi
#  Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi
#: nm.c:1653
#: nm.c:1656
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Käytetään ”--size-sort”- ja ”--undefined-only”-valitsimia yhdessä"
msgstr "Käytetään ”--size-sort”- ja ”--undefined-only”-valitsimia yhdessä"
 
 
#: nm.c:1654
#: nm.c:1657
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa."
msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa."
 
 
#: nm.c:1682
#: nm.c:1685
#, c-format
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgid "data size %ld"
msgstr "data-koko %ld"
msgstr "data-koko %ld"
 
 
#: objcopy.c:473 srconv.c:1731
#: objcopy.c:473 srconv.c:1732
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n"
 
 
#: objcopy.c:474
#: objcopy.c:474
Line 3430... Line 3465...
"  -N --strip-symbol=         Älä kopioi symbolia \n"
"  -N --strip-symbol=         Älä kopioi symbolia \n"
"  -K --keep-symbol=          Älä riisu symbolia \n"
"  -K --keep-symbol=          Älä riisu symbolia \n"
"     --keep-file-symbols           Älä riisu tiedostosymboleja\n"
"     --keep-file-symbols           Älä riisu tiedostosymboleja\n"
"  -w --wildcard                    Salli jokerimerkit symbolien vertailussa\n"
"  -w --wildcard                    Salli jokerimerkit symbolien vertailussa\n"
"  -x --discard-all                 Poista kaikki ei-yleiset symbolit\n"
"  -x --discard-all                 Poista kaikki ei-yleiset symbolit\n"
"  -X --discard-locals              Poista kaikki kääntäjän luomat symbolit\n"
"  -X --discard-locals              Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n"
"  -v --verbose                     Luettele kaikki muutetut objektitiedostot\n"
"  -v --verbose                     Luettele kaikki muutetut objektitiedostot\n"
"  -V --version                     Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
"  -V --version                     Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
"  -h --help                        Näytä tämä tuloste\n"
"  -h --help                        Näytä tämä tuloste\n"
"     --info                        Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
"     --info                        Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
"  -o                     Sijoita riisuttu tuloste kohteeseen \n"
"  -o                     Sijoita riisuttu tuloste kohteeseen \n"
Line 3452... Line 3487...
#: objcopy.c:761
#: objcopy.c:761
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta ’%s’: %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta ’%s’: %s"
 
 
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3389
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3392
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui"
msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui"
 
 
#: objcopy.c:837
#: objcopy.c:837
Line 3508... Line 3543...
#: objcopy.c:1372
#: objcopy.c:1372
#, c-format
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "kopioidaan arvosta ”%s” [tuntematon] arvoon ”%s” [tuntematon]\n"
msgstr "kopioidaan arvosta ”%s” [tuntematon] arvoon ”%s” [tuntematon]\n"
 
 
#: objcopy.c:1427
#: objcopy.c:1429
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä"
msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä"
 
 
#: objcopy.c:1436
#: objcopy.c:1438
#, c-format
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "kopioidaan kohteesta ”%s” [%s] kohteeseen ”%s” [%s]\n"
msgstr "kopioidaan kohteesta ”%s” [%s] kohteeseen ”%s” [%s]\n"
 
 
#: objcopy.c:1485
#: objcopy.c:1487
#, c-format
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "Syötetiedosto ”%s” ohittaa binaariarkkitehtuuriparametrin."
msgstr "Syötetiedosto ”%s” ohittaa binaariarkkitehtuuriparametrin."
 
 
#: objcopy.c:1493
#: objcopy.c:1495
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "Syötetiedoston ”%s” muotoa ei voi tunnistaa"
msgstr "Syötetiedoston ”%s” muotoa ei voi tunnistaa"
 
 
#: objcopy.c:1496
#: objcopy.c:1498
#, c-format
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria ”%s”"
msgstr "Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria ”%s”"
 
 
#: objcopy.c:1559
#: objcopy.c:1561
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "varoitus: tiedostotasaus (0x%s) > lohkotasaus (0x%s)"
msgstr "varoitus: tiedostotasaus (0x%s) > lohkotasaus (0x%s)"
 
 
#: objcopy.c:1618
#: objcopy.c:1620
#, c-format
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "ei voi lisätä lohkoa ’%s’"
msgstr "ei voi lisätä lohkoa ’%s’"
 
 
#: objcopy.c:1632
#: objcopy.c:1634
#, c-format
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "ei voi luoda lohkoa ”%s”"
msgstr "ei voi luoda lohkoa ”%s”"
 
 
#: objcopy.c:1678
#: objcopy.c:1680
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "ei voi luoda vianjäljityslinkkilohkoa ”%s”"
msgstr "ei voi luoda vianjäljityslinkkilohkoa ”%s”"
 
 
#: objcopy.c:1771
#: objcopy.c:1773
msgid "Can't fill gap after section"
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon jälkeen"
msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon jälkeen"
 
 
#: objcopy.c:1795
#: objcopy.c:1797
msgid "can't add padding"
msgid "can't add padding"
msgstr "ei voi lisätä täytettä"
msgstr "ei voi lisätä täytettä"
 
 
#: objcopy.c:1886
#: objcopy.c:1888
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "ei voi täyttää vianjäljityslinkkilohkoa ”%s”"
msgstr "ei voi täyttää vianjäljityslinkkilohkoa ”%s”"
 
 
#: objcopy.c:1949
#: objcopy.c:1951
msgid "error copying private BFD data"
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa"
msgstr "virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa"
 
 
#: objcopy.c:1960
#: objcopy.c:1962
#, c-format
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja"
msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja"
 
 
#: objcopy.c:1964
#: objcopy.c:1966
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä"
msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä"
 
 
#: objcopy.c:1968
#: objcopy.c:1970
msgid "ignoring the alternative value"
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa"
msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa"
 
 
#: objcopy.c:2000 objcopy.c:2035
#: objcopy.c:2002 objcopy.c:2038
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "ei voi luoda tempdir-hakemistoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)"
msgstr "ei voi luoda tempdir-hakemistoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)"
 
 
#: objcopy.c:2096
#: objcopy.c:2068
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "Tiedoston muotoa ei voi tunnistaa"
msgstr "Tiedoston muotoa ei voi tunnistaa"
 
 
#: objcopy.c:2194
#: objcopy.c:2195
#, c-format
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "virhe: syötetiedosto ’%s’ on tyhjä"
msgstr "virhe: syötetiedosto ’%s’ on tyhjä"
 
 
#: objcopy.c:2338
#: objcopy.c:2339
#, c-format
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä"
msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä"
 
 
#: objcopy.c:2389
#: objcopy.c:2390
msgid "error in private header data"
msgid "error in private header data"
msgstr "virhe yksityisessä otsakedatassa"
msgstr "virhe yksityisessä otsakedatassa"
 
 
#: objcopy.c:2467
#: objcopy.c:2468
msgid "failed to create output section"
msgid "failed to create output section"
msgstr "tulostelohkon luominen epäonnistui"
msgstr "tulostelohkon luominen epäonnistui"
 
 
#: objcopy.c:2481
#: objcopy.c:2482
msgid "failed to set size"
msgid "failed to set size"
msgstr "koon asettaminen epäonnistui"
msgstr "koon asettaminen epäonnistui"
 
 
#: objcopy.c:2495
#: objcopy.c:2496
msgid "failed to set vma"
msgid "failed to set vma"
msgstr "virtuaalisen muistiosoitteen asettaminen epäonnistui"
msgstr "virtuaalisen muistiosoitteen asettaminen epäonnistui"
 
 
#: objcopy.c:2520
#: objcopy.c:2521
msgid "failed to set alignment"
msgid "failed to set alignment"
msgstr "tasauksen asettaminen epäonnistui"
msgstr "tasauksen asettaminen epäonnistui"
 
 
#: objcopy.c:2554
#: objcopy.c:2555
msgid "failed to copy private data"
msgid "failed to copy private data"
msgstr "yksityisen datan kopioiminen epäonnistui"
msgstr "yksityisen datan kopioiminen epäonnistui"
 
 
#: objcopy.c:2636
#: objcopy.c:2637
msgid "relocation count is negative"
msgid "relocation count is negative"
msgstr "uudelleensijoituslaskuri on negatiivinen"
msgstr "uudelleensijoituslaskuri on negatiivinen"
 
 
#. User must pad the section up in order to do this.
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:2697
#: objcopy.c:2698
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "ei voi kääntää tavujen järjestystä päinvastaiseksi: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla"
msgstr "ei voi kääntää tavujen järjestystä päinvastaiseksi: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla"
 
 
#: objcopy.c:2883
#: objcopy.c:2884
msgid "can't create debugging section"
msgid "can't create debugging section"
msgstr "ei voi luoda vianjäljityslohkoa"
msgstr "ei voi luoda vianjäljityslohkoa"
 
 
#: objcopy.c:2896
#: objcopy.c:2897
msgid "can't set debugging section contents"
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "ei voi asettaa vianjäljityslohkon sisältöä"
msgstr "ei voi asettaa vianjäljityslohkon sisältöä"
 
 
#: objcopy.c:2904
#: objcopy.c:2905
#, c-format
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "ei tiedetä kuinka kirjoittaa vianjäljitystietoja kohteelle %s"
msgstr "ei tiedetä kuinka kirjoittaa vianjäljitystietoja kohteelle %s"
 
 
#: objcopy.c:3046
#: objcopy.c:3048
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa tallentamaan riisuttua kopiota"
msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa tallentamaan riisuttua kopiota"
 
 
#: objcopy.c:3118
#: objcopy.c:3120
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: virheellinen versio PE-alijärjestelmässä"
msgstr "%s: virheellinen versio PE-alijärjestelmässä"
 
 
#: objcopy.c:3148
#: objcopy.c:3150
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "tuntematon PE-alijärjestelmä: %s"
msgstr "tuntematon PE-alijärjestelmä: %s"
 
 
#: objcopy.c:3209
#: objcopy.c:3212
msgid "byte number must be non-negative"
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen"
msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen"
 
 
#: objcopy.c:3215
#: objcopy.c:3218
#, c-format
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon"
msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon"
 
 
#: objcopy.c:3223
#: objcopy.c:3226
msgid "interleave must be positive"
msgid "interleave must be positive"
msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen"
msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen"
 
 
#: objcopy.c:3232
#: objcopy.c:3235
msgid "interleave width must be positive"
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "lomitusleveyden täytyy olla positiivinen"
msgstr "lomitusleveyden täytyy olla positiivinen"
 
 
#: objcopy.c:3252 objcopy.c:3260
#: objcopy.c:3255 objcopy.c:3263
#, c-format
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu"
msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu"
 
 
#: objcopy.c:3359 objcopy.c:3439 objcopy.c:3547 objcopy.c:3578 objcopy.c:3602
#: objcopy.c:3362 objcopy.c:3442 objcopy.c:3550 objcopy.c:3581 objcopy.c:3605
#: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626
#: objcopy.c:3609 objcopy.c:3629
#, c-format
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgid "bad format for %s"
msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s"
msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s"
 
 
#: objcopy.c:3371
#: objcopy.c:3374
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "ei voi avata: %s: %s"
msgstr "ei voi avata: %s: %s"
 
 
#: objcopy.c:3516
#: objcopy.c:3519
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x"
msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x"
 
 
#: objcopy.c:3677
#: objcopy.c:3680
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "tuntematon pitkä lohkonimien valitsin ’%s’"
msgstr "tuntematon pitkä lohkonimien valitsin ’%s’"
 
 
#: objcopy.c:3695
#: objcopy.c:3698
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "ei voida jäsentää vaihtoehtoista konekoodia"
msgstr "ei voida jäsentää vaihtoehtoista konekoodia"
 
 
#: objcopy.c:3740
#: objcopy.c:3743
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen"
msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen"
 
 
#: objcopy.c:3743
#: objcopy.c:3746
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n ”--reverse-bytes”-arvoa"
msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n ”--reverse-bytes”-arvoa"
 
 
#: objcopy.c:3758
#: objcopy.c:3761
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --heap"
msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --heap"
 
 
#: objcopy.c:3764
#: objcopy.c:3767
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --heap"
msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --heap"
 
 
#: objcopy.c:3789
#: objcopy.c:3792
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --stack"
msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --stack"
 
 
#: objcopy.c:3795
#: objcopy.c:3798
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --stack"
msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --stack"
 
 
#: objcopy.c:3824
#: objcopy.c:3827
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "lomituksen alkutavu täytyy olla asetettu valitsimella --byte"
msgstr "lomituksen alkutavu täytyy olla asetettu valitsimella --byte"
 
 
#: objcopy.c:3827
#: objcopy.c:3830
msgid "byte number must be less than interleave"
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi"
msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi"
 
 
#: objcopy.c:3830
#: objcopy.c:3833
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "lomitusleveyden on oltava vähemmän tai yhtä paljon kuin lomitus - byte`"
msgstr "lomitusleveyden on oltava vähemmän tai yhtä paljon kuin lomitus - byte`"
 
 
#: objcopy.c:3857
#: objcopy.c:3860
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "tuntematon syöte-EFI-kohde: %s"
msgstr "tuntematon syöte-EFI-kohde: %s"
 
 
#: objcopy.c:3888
#: objcopy.c:3891
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "tuntematon tuloste-EFI-kohde: %s"
msgstr "tuntematon tuloste-EFI-kohde: %s"
 
 
#: objcopy.c:3901
#: objcopy.c:3904
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
msgstr "varoitus: kohdetta ’%s’ ei voitu sijoittaa.  Järjestelmävirhesanoma: %s"
msgstr "varoitus: kohdetta ’%s’ ei voitu sijoittaa.  Järjestelmävirhesanoma: %s"
 
 
#: objcopy.c:3912
#: objcopy.c:3916
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "varoitus: ei voitu luoda tilapäistä tiedostoa kopioitaessa kohdetta ’%s’, (virhe: %s)"
msgstr "varoitus: ei voitu luoda tilapäistä tiedostoa kopioitaessa kohdetta ’%s’, (virhe: %s)"
 
 
#  Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön.
#  Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön.
#: objcopy.c:3956 objcopy.c:3970
#: objcopy.c:3944 objcopy.c:3958
#, c-format
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan"
msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan"
 
 
#: objdump.c:190
#: objdump.c:201
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s  \n"
msgid "Usage: %s  \n"
msgstr "Käyttö: %s  \n"
msgstr "Käyttö: %s  \n"
 
 
#: objdump.c:191
#: objdump.c:202
#, c-format
#, c-format
msgid " Display information from object .\n"
msgid " Display information from object .\n"
msgstr " Näyttää tietoja objekti.\n"
msgstr " Näyttää tietoja objekti.\n"
 
 
#  Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
#  Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
#: objdump.c:192
#: objdump.c:203
#, c-format
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n"
msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n"
 
 
#: objdump.c:193
#: objdump.c:204
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
 
"  -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
Line 3810... Line 3846...
"  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
"  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
"  -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
"  -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
"  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"          =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"          =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"                           Display DWARF info in the file\n"
"                           Display DWARF info in the file\n"
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
Line 3824... Line 3860...
"  -H, --help               Display this information\n"
"  -H, --help               Display this information\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -a, --archive-headers    Näytä arkisto-otsaketiedot\n"
"  -a, --archive-headers    Näytä arkisto-otsaketiedot\n"
"  -f, --file-headers       Näytä ylimmän tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
"  -f, --file-headers       Näytä ylimmän tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
"  -p, --private-headers    Näytä objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
"  -p, --private-headers    Näytä objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
 
"  -P, --private=OPT,OPT... Näytä objektimuotokohtaiset sisällöt\n"
"  -h, --[section-]headers  Näytä lohko-otsakkeiden sisältö\n"
"  -h, --[section-]headers  Näytä lohko-otsakkeiden sisältö\n"
"  -x, --all-headers        Näytä kaikkien otsakkeiden sisältö\n"
"  -x, --all-headers        Näytä kaikkien otsakkeiden sisältö\n"
"  -d, --disassemble        Näytä suoritettavien lohkojen assembler-sisältö\n"
"  -d, --disassemble        Näytä suoritettavien lohkojen assembler-sisältö\n"
"  -D, --disassemble-all    Näytä kaikkien lohkojen assembler-sisältö\n"
"  -D, --disassemble-all    Näytä kaikkien lohkojen assembler-sisältö\n"
"  -S, --source             Sekoita lähdekoodi disassembly:n kanssa\n"
"  -S, --source             Sekoita lähdekoodi disassembly:n kanssa\n"
Line 3848... Line 3885...
"  -v, --version            Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
"  -v, --version            Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
"  -i, --info               Luettele tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n"
"  -i, --info               Luettele tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n"
"  -H, --help               Näytä nämä tiedot\n"
"  -H, --help               Näytä nämä tiedot\n"
 
 
#  Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
#  Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
#: objdump.c:222
#: objdump.c:236
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" The following switches are optional:\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n"
" Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n"
 
 
#: objdump.c:223
#: objdump.c:237
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
Line 3885... Line 3922...
"      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
"      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
"      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
"      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
"      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
"      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
"      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
"\n"
 
msgstr ""
msgstr ""
"  -b, --target=BFD-NIMI          Määrittele kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMI\n"
"  -b, --target=BFD-NIMI          Määrittele kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMI\n"
"  -m, --architecture=KONE        Määrittele kohdearkkitehtuuriksi KONE\n"
"  -m, --architecture=KONE        Määrittele kohdearkkitehtuuriksi KONE\n"
"  -j, --section=NIMI             Näytä tiedot vain lohkosta NIMI\n"
"  -j, --section=NIMI             Näytä tiedot vain lohkosta NIMI\n"
"  -M, --disassembler-options=OPT Välitä teksti OPT disassemblerille\n"
"  -M, --disassembler-options=OPT Välitä teksti OPT disassemblerille\n"
Line 3909... Line 3945...
"      --stop-address=OSOITE      Käsittele vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n"
"      --stop-address=OSOITE      Käsittele vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n"
"      --prefix-addresses         Tulosta disassemblyn mukana täydellinen osoite\n"
"      --prefix-addresses         Tulosta disassemblyn mukana täydellinen osoite\n"
"      --[no-]show-raw-insn       Näytä heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n"
"      --[no-]show-raw-insn       Näytä heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n"
"      --adjust-vma=SIIRROS       Lisää arvo SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
"      --adjust-vma=SIIRROS       Lisää arvo SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
"      --insn-width=LEVEYS        Näytä LEVEYS tavua yhdellä rivillä valitsimella -d\n"
"      --insn-width=LEVEYS        Näytä LEVEYS tavua yhdellä rivillä valitsimella -d\n"
 
"      --adjust-vma=SIIRROS       Lisää SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
"      --special-syms             Sisällytä erikoissymbolit symbolivedoksiin\n"
"      --special-syms             Sisällytä erikoissymbolit symbolivedoksiin\n"
"      --prefix=ETULIITE          Lisää ETULIITE absoluuttisiin polkuihin valitsimelle -S\n"
"      --prefix=ETULIITE          Lisää ETULIITE absoluuttisiin polkuihin valitsimelle -S\n"
"      --prefix-strip=TASO        Riisu alustavat hakemistonimet valitsimelle -S\n"
"      --prefix-strip=TASO        Riisu alustavat hakemistonimet valitsimelle -S\n"
 
 
 
#: objdump.c:263
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"      --dwarf-depth=N        Do not display DIEs at depth N or greater\n"
 
"      --dwarf-start=N        Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
 
"                             or deeper\n"
 
"\n"
 
msgstr ""
 
"      --dwarf-depth=N        Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai syvemmällä\n"
 
"      --dwarf-start=N        Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n"
 
"                             tai syvemmällä\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: objdump.c:396
#: objdump.c:275
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Options supported for -P/--private switch:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Valitsimet, jotka on tuettu -P/--private -argumentille:\n"
 
 
 
#: objdump.c:426
#, c-format
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "lohko '%s' mainittu valitsimessa -j, mutta ei löytynyt mistään syötetiedostosta"
msgstr "lohko '%s' mainittu valitsimessa -j, mutta ei löytynyt mistään syötetiedostosta"
 
 
#: objdump.c:500
#: objdump.c:530
#, c-format
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgid "Sections:\n"
msgstr "Lohkot:\n"
msgstr "Lohkot:\n"
 
 
#  Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o"
#  Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o"
#: objdump.c:503 objdump.c:507
#: objdump.c:533 objdump.c:537
#, c-format
#, c-format
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
msgstr "Ind Nimi          Koko      VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir  Tasaus"
msgstr "Ind Nimi          Koko      VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir  Tasaus"
 
 
#  Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded.
#  Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded.
#: objdump.c:509
#: objdump.c:539
#, c-format
#, c-format
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
msgstr "Ind Nimi          Koko      VirtMuistiOsoite  LatausMuistOsoite TiedSiir  Tasaus"
msgstr "Ind Nimi          Koko      VirtMuistiOsoite  LatausMuistOsoite TiedSiir  Tasaus"
 
 
#: objdump.c:513
#: objdump.c:543
#, c-format
#, c-format
msgid "  Flags"
msgid "  Flags"
msgstr "  Liput"
msgstr "  Liput"
 
 
#: objdump.c:515
#: objdump.c:586
#, c-format
 
msgid "  Pg"
 
msgstr "  Sv"
 
 
 
#: objdump.c:558
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti"
msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti"
 
 
#: objdump.c:984 objdump.c:1008
#: objdump.c:1012 objdump.c:1036
#, c-format
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Tiedostosiirros: 0x%lx)"
msgstr " (Tiedostosiirros: 0x%lx)"
 
 
#: objdump.c:1634
#: objdump.c:1662
#, c-format
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn palautti pituuden %d"
msgstr "disassemble_fn palautti pituuden %d"
 
 
#: objdump.c:1939
#: objdump.c:1967
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lohkon %s disassemblointi:\n"
"Lohkon %s disassemblointi:\n"
 
 
#: objdump.c:2115
#: objdump.c:2143
#, c-format
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "ei voi käyttää annettua konetta %s"
msgstr "ei voi käyttää annettua konetta %s"
 
 
#: objdump.c:2134
#: objdump.c:2162
#, c-format
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n"
msgstr "ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n"
 
 
#: objdump.c:2214 objdump.c:2237
#: objdump.c:2242 objdump.c:2265
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lohkon ’%s’ sisältöjä ei saada.\n"
"Lohkon ’%s’ sisältöjä ei saada.\n"
 
 
#: objdump.c:2378
#: objdump.c:2406
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"No %s section present\n"
"No %s section present\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Ei ole %s-lohkoa\n"
"Ei ole %s-lohkoa\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: objdump.c:2387
#: objdump.c:2415
#, c-format
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
 
 
#: objdump.c:2431
#: objdump.c:2459
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"Contents of %s section:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Lohkon %s sisältö:\n"
"Lohkon %s sisältö:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: objdump.c:2562
#: objdump.c:2590
#, c-format
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arkkitehtuuri: %s, "
msgstr "arkkitehtuuri: %s, "
 
 
#: objdump.c:2565
#: objdump.c:2593
#, c-format
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "liput 0x%08x:\n"
msgstr "liput 0x%08x:\n"
 
 
#: objdump.c:2579
#: objdump.c:2607
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"start address 0x"
"start address 0x"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"aloitusosoite 0x"
"aloitusosoite 0x"
 
 
#: objdump.c:2642
#: objdump.c:2633
 
msgid "option -P/--private not supported by this file"
 
msgstr "tämä tiedosto ei tule valitsinta -P/--private"
 
 
 
#: objdump.c:2657
 
#, c-format
 
msgid "target specific dump '%s' not supported"
 
msgstr "kohdekohtaista vedosta ’%s’ ei tueta"
 
 
 
#: objdump.c:2721
#, c-format
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Lohkon %s sisältö:"
msgstr "Lohkon %s sisältö:"
 
 
#: objdump.c:2644
#: objdump.c:2723
#, c-format
#, c-format
msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr "  (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)"
msgstr "  (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)"
 
 
#: objdump.c:2650
#: objdump.c:2729
msgid "Reading section failed"
msgid "Reading section failed"
msgstr "Lohkon lukeminen epäonnistui"
msgstr "Lohkon lukeminen epäonnistui"
 
 
#: objdump.c:2753
#: objdump.c:2832
#, c-format
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgid "no symbols\n"
msgstr "ei symboleja\n"
msgstr "ei symboleja\n"
 
 
#: objdump.c:2760
#: objdump.c:2839
#, c-format
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n"
msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n"
 
 
#: objdump.c:2763
#: objdump.c:2842
#, c-format
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n"
msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n"
 
 
#: objdump.c:3043
#: objdump.c:3163
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s:     file format %s\n"
"%s:     file format %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s:     tiedostomuoto %s\n"
"%s:     tiedostomuoto %s\n"
 
 
#: objdump.c:3101
#: objdump.c:3223
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: vianjäljitystietojen tulostaminen epäonnistui"
msgstr "%s: vianjäljitystietojen tulostaminen epäonnistui"
 
 
#: objdump.c:3205
#: objdump.c:3327
#, c-format
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "Arkistossa %s:\n"
msgstr "Arkistossa %s:\n"
 
 
#: objdump.c:3316
#: objdump.c:3438
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "virhe: aloitusosoitteen pitäisi olla ennen loppuosoitetta"
msgstr "virhe: aloitusosoitteen pitäisi olla ennen loppuosoitetta"
 
 
#: objdump.c:3321
#: objdump.c:3443
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "virhe: pysähtymisosoitteen tulisi olla alkuosoitteen jälkeen"
msgstr "virhe: pysähtymisosoitteen tulisi olla alkuosoitteen jälkeen"
 
 
#: objdump.c:3333
#: objdump.c:3455
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "virhe: etuliitenauhan on oltava ei-negatiivinen"
msgstr "virhe: etuliitenauhan on oltava ei-negatiivinen"
 
 
#: objdump.c:3338
#: objdump.c:3460
msgid "error: instruction width must be positive"
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "virhe: käskyleveyden täytyy olla positiivinen"
msgstr "virhe: käskyleveyden täytyy olla positiivinen"
 
 
#  Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi
#  Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi
#: objdump.c:3347
#: objdump.c:3469
msgid "unrecognized -E option"
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "tunnistamaton ”-E”-valitsin"
msgstr "tunnistamaton ”-E”-valitsin"
 
 
#  Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken.
#  Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken.
#: objdump.c:3358
#: objdump.c:3480
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi ”%s”"
msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi ”%s”"
 
 
 
#: od-xcoff.c:75
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"For XCOFF files:\n"
 
"  header      Display the file header\n"
 
"  aout        Display the auxiliary header\n"
 
"  sections    Display the section headers\n"
 
"  syms        Display the symbols table\n"
 
"  relocs      Display the relocation entries\n"
 
"  lineno      Display the line number entries\n"
 
"  loader      Display loader section\n"
 
"  except      Display exception table\n"
 
"  typchk      Display type-check section\n"
 
"  traceback   Display traceback tags\n"
 
"  toc         Display toc symbols\n"
 
msgstr ""
 
"XCOFF-tiedostoille:\n"
 
"  header      Näytä tiedosto-otsake\n"
 
"  aout        Näytä lisäotsake\n"
 
"  sections    Näytä lohko-otsakkeet\n"
 
"  syms        Näytä symbolien taulu\n"
 
"  relocs      Näytä sijoittelualkiot\n"
 
"  lineno      Näytä rivinumeroalkiot\n"
 
"  loader      Näytä lataajalohko\n"
 
"  except      Näytä poikkeustaulu\n"
 
"  typchk      Näytä tyyppitarksituslohko\n"
 
"  traceback   Näytä paluujäljitystunnisteet\n"
 
"  toc         Näytä sisällysluettelosymbolit\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:416
 
#, c-format
 
msgid "  nbr sections:  %d\n"
 
msgstr "  numerolohkot:    %d\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:417
 
#, c-format
 
msgid "  time and date: 0x%08x  - "
 
msgstr "  aika ja päivämäärä: 0x%08x  - "
 
 
 
#: od-xcoff.c:419
 
#, c-format
 
msgid "not set\n"
 
msgstr "ei asetettu\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:426
 
#, c-format
 
msgid "  symbols off:   0x%08x\n"
 
msgstr "  symbolien siirros: 0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:427
 
#, c-format
 
msgid "  nbr symbols:   %d\n"
 
msgstr "  numerosymbolit: %d\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:428
 
#, c-format
 
msgid "  opt hdr sz:    %d\n"
 
msgstr "  valitsinotsakeekoko:    %d\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:429
 
#, c-format
 
msgid "  flags:         0x%04x "
 
msgstr "  liput:         0x%04x "
 
 
 
#: od-xcoff.c:443
 
#, c-format
 
msgid "Auxiliary header:\n"
 
msgstr "Lisäotsake:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:446
 
#, c-format
 
msgid "  No aux header\n"
 
msgstr "  Ei lisäotsaketta\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:451
 
#, c-format
 
msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
 
msgstr "varoitus: valinnainen otsakekoko on liian suuri (> %d)\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:457
 
msgid "cannot read auxhdr"
 
msgstr "ei voida lukea lisäotsaketta"
 
 
 
#: od-xcoff.c:462
 
#, c-format
 
msgid "  o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
 
msgstr "  o_mflag (maaginen): 0x%04x 0%04o\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:463
 
#, c-format
 
msgid "  o_vstamp:        0x%04x\n"
 
msgstr "  o_vstamp:        0x%04x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:465
 
#, c-format
 
msgid "  o_tsize:         0x%08x\n"
 
msgstr "  o_tsize:         0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:467
 
#, c-format
 
msgid "  o_dsize:         0x%08x\n"
 
msgstr "  o_dsize:         0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:469
 
#, c-format
 
msgid "  o_entry:         0x%08x\n"
 
msgstr "  o_entry:         0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:471
 
#, c-format
 
msgid "  o_text_start:    0x%08x\n"
 
msgstr "  o_text_start:    0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:473
 
#, c-format
 
msgid "  o_data_start:    0x%08x\n"
 
msgstr "  o_data_start:    0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:477
 
#, c-format
 
msgid "  o_toc:           0x%08x\n"
 
msgstr "  o_toc:           0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:479
 
#, c-format
 
msgid "  o_snentry:       0x%04x\n"
 
msgstr "  o_snentry:       0x%04x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:481
 
#, c-format
 
msgid "  o_sntext:        0x%04x\n"
 
msgstr "  o_sntext:        0x%04x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:483
 
#, c-format
 
msgid "  o_sndata:        0x%04x\n"
 
msgstr "  o_sndata:        0x%04x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:485
 
#, c-format
 
msgid "  o_sntoc:         0x%04x\n"
 
msgstr "  o_sntoc:         0x%04x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:487
 
#, c-format
 
msgid "  o_snloader:      0x%04x\n"
 
msgstr "  o_snloader:      0x%04x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:489
 
#, c-format
 
msgid "  o_snbss:         0x%04x\n"
 
msgstr "  o_snbss:         0x%04x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:491
 
#, c-format
 
msgid "  o_algntext:      %u\n"
 
msgstr "  o_algntext:      %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:493
 
#, c-format
 
msgid "  o_algndata:      %u\n"
 
msgstr "  o_algndata:      %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:495
 
#, c-format
 
msgid "  o_modtype:       0x%04x"
 
msgstr "  o_modtype:       0x%04x"
 
 
 
#: od-xcoff.c:500
 
#, c-format
 
msgid "  o_cputype:       0x%04x\n"
 
msgstr "  o_cputype:       0x%04x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:502
 
#, c-format
 
msgid "  o_maxstack:      0x%08x\n"
 
msgstr "  o_maxstack:      0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:504
 
#, c-format
 
msgid "  o_maxdata:       0x%08x\n"
 
msgstr "  o_maxdata:       0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:507
 
#, c-format
 
msgid "  o_debugger:      0x%08x\n"
 
msgstr "  o_debugger:      0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:521
 
#, c-format
 
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
 
msgstr "Lohko-otsakkeet (osoitteesta %u+%u=0x%08x osoitteeseen 0x%08x):\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:526
 
#, c-format
 
msgid "  No section header\n"
 
msgstr "  Ei lohko-otsakkeita\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:531 od-xcoff.c:542 od-xcoff.c:598
 
msgid "cannot read section header"
 
msgstr "ei voida lukea lohko-otsakkeita"
 
 
 
#: od-xcoff.c:534
 
#, c-format
 
msgid " # Name     paddr    vaddr    size     scnptr   relptr   lnnoptr  nrel  nlnno\n"
 
msgstr " # Nimi     paddr    vaddr    koko     scnptr   relptr   lnnoptr  nrel  nlnno\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:546
 
#, c-format
 
msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
 
msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:557
 
#, c-format
 
msgid "            Flags: %08x "
 
msgstr "            Liput: %08x "
 
 
 
#: od-xcoff.c:565
 
#, c-format
 
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
 
msgstr "ylivuoto - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:586 od-xcoff.c:919 od-xcoff.c:974
 
msgid "cannot read section headers"
 
msgstr "ei voida lukea lohko-otsakkeita"
 
 
 
#: od-xcoff.c:650
 
msgid "cannot read strings table len"
 
msgstr "ei voida lukea merkkijonotaulupituutta"
 
 
 
#: od-xcoff.c:664
 
msgid "cannot read strings table"
 
msgstr "ei voida lukea merkkijonotaulua"
 
 
 
#: od-xcoff.c:672
 
msgid "cannot read symbol table"
 
msgstr "ei voida lukea symbolitaulua"
 
 
 
#: od-xcoff.c:687
 
msgid "cannot read symbol entry"
 
msgstr "ei voida lukea symbolitauluriviä"
 
 
 
#: od-xcoff.c:722
 
msgid "cannot read symbol aux entry"
 
msgstr "ei voida lukea symbolilisätulokohtaa"
 
 
 
#: od-xcoff.c:744
 
#, c-format
 
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
 
msgstr "Symbolien taulu (strtable osoitteessa 0x%08x)"
 
 
 
#: od-xcoff.c:749
 
#, c-format
 
msgid ""
 
":\n"
 
"  No symbols\n"
 
msgstr ""
 
":\n"
 
"  Ei symboleja\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:755
 
#, c-format
 
msgid " (no strings):\n"
 
msgstr " (ei merkkijonoja):\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:757
 
#, c-format
 
msgid " (strings size: %08x):\n"
 
msgstr " (merkkijonojen koko: %08x):\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:770
 
#, c-format
 
msgid "  # sc         value    section  type aux name/off\n"
 
msgstr "  # sc         arvo     lohko    tyyppi lisä nimi/pois\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:821
 
#, c-format
 
msgid "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u  nlinno: %-6u\n"
 
msgstr "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u  nlinno: %-6u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:827
 
#, c-format
 
msgid "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u\n"
 
msgstr "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u\n"
 
 
 
#. Function aux entry.
 
#: od-xcoff.c:837
 
#, c-format
 
msgid "  exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
 
msgstr "  exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:856
 
#, c-format
 
msgid "  scnsym: %-8u"
 
msgstr "  scnsym: %-8u"
 
 
 
#: od-xcoff.c:858
 
#, c-format
 
msgid "  scnlen: %08x"
 
msgstr "  scnlen: %08x"
 
 
 
#: od-xcoff.c:859
 
#, c-format
 
msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
 
msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
 
 
 
#: od-xcoff.c:863
 
#, c-format
 
msgid " typ: "
 
msgstr " tyyppi: "
 
 
 
#: od-xcoff.c:865
 
#, c-format
 
msgid " cl: "
 
msgstr " cl: "
 
 
 
#: od-xcoff.c:878
 
#, c-format
 
msgid " ftype: %02x "
 
msgstr " ftype: %02x "
 
 
 
#: od-xcoff.c:881
 
#, c-format
 
msgid "fname: %.14s"
 
msgstr "fname: %.14s"
 
 
 
#: od-xcoff.c:887
 
#, c-format
 
msgid " %s"
 
msgstr " %s"
 
 
 
#: od-xcoff.c:889
 
#, c-format
 
msgid "offset: %08x"
 
msgstr "offset: %08x"
 
 
 
#: od-xcoff.c:896
 
#, c-format
 
msgid "  lnno: %u\n"
 
msgstr "  lnno: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:931
 
#, c-format
 
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
 
msgstr "Sijoitukset kohteelle %s (%u)\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:934
 
msgid "cannot read relocations"
 
msgstr "ei voida lukea sijoituksia"
 
 
 
#: od-xcoff.c:937
 
#, c-format
 
msgid "vaddr    sgn mod sz type  symndx symbol\n"
 
msgstr "vaddr    sgn mod sz tyyppi symndx symboli\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:946
 
msgid "cannot read relocation entry"
 
msgstr "ei voida lukea sijoitusriviä"
 
 
 
#: od-xcoff.c:950
 
#, c-format
 
msgid "%08x  %c   %c  %-2u "
 
msgstr "%08x  %c   %c  %-2u "
 
 
 
#: od-xcoff.c:986
 
#, c-format
 
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
 
msgstr "Rivinumerot kohteelle %s (%u)\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:989
 
msgid "cannot read line numbers"
 
msgstr "ei voida lukea rivinumeroita"
 
 
 
#: od-xcoff.c:992
 
#, c-format
 
msgid "lineno  symndx/paddr\n"
 
msgstr "rivinro symndx/paddr\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1000
 
msgid "cannot read line number entry"
 
msgstr "ei voida lukea rivinumero-kohteita"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1004
 
#, c-format
 
msgid " %-6u "
 
msgstr " %-6u "
 
 
 
#: od-xcoff.c:1043
 
#, c-format
 
msgid "no .loader section in file\n"
 
msgstr "ei .loader-lohkoa tiedostossa\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1049
 
#, c-format
 
msgid "section .loader is too short\n"
 
msgstr "lohko .loader on liian lyhyt\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1056
 
#, c-format
 
msgid "Loader header:\n"
 
msgstr "Loader-otsake:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1058
 
#, c-format
 
msgid "  version:           %u\n"
 
msgstr "   Versio:           %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1061
 
#, c-format
 
msgid " Unhandled version\n"
 
msgstr "Käsittelemätön versio\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1066
 
#, c-format
 
msgid "  nbr symbols:       %u\n"
 
msgstr "  numerosymbolit:    %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1068
 
#, c-format
 
msgid "  nbr relocs:        %u\n"
 
msgstr "  numero-reloc-tietueet:%u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1069
 
#, c-format
 
msgid "  import strtab len: %u\n"
 
msgstr "  tuonti strtab pituus: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1072
 
#, c-format
 
msgid "  nbr import files:  %u\n"
 
msgstr "  numerotuontitiedostot:%u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1074
 
#, c-format
 
msgid "  import file off:   %u\n"
 
msgstr "  tuonti tiedostosiirros: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1076
 
#, c-format
 
msgid "  string table len:  %u\n"
 
msgstr "  merkkijonotaulun pituus: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1078
 
#, c-format
 
msgid "  string table off:  %u\n"
 
msgstr "  merkkijonotaulun siirros: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1081
 
#, c-format
 
msgid "Dynamic symbols:\n"
 
msgstr "Dynaamiset symbolit:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1082
 
#, c-format
 
msgid "     # value     sc IFEW ty class file  pa name\n"
 
msgstr "     # arvo      sc IFEW ty luokkatiedosto pa nimi\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1087
 
#, c-format
 
msgid "  %4u %08x %3u "
 
msgstr "  %4u %08x %3u "
 
 
 
#: od-xcoff.c:1100
 
#, c-format
 
msgid " %3u %3u "
 
msgstr " %3u %3u "
 
 
 
#: od-xcoff.c:1109
 
#, c-format
 
msgid "(bad offset: %u)"
 
msgstr "(väärä siirrososoite: %u)"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1116
 
#, c-format
 
msgid "Dynamic relocs:\n"
 
msgstr "Dynaamiset relocs-tietueet:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1117
 
#, c-format
 
msgid "  vaddr    sec    sz typ   sym\n"
 
msgstr "  vaddr    lohko  sz tyyppi sym\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1129
 
#, c-format
 
msgid "  %08x %3u %c%c %2u "
 
msgstr "  %08x %3u %c%c %2u "
 
 
 
#: od-xcoff.c:1140
 
#, c-format
 
msgid ".text"
 
msgstr ".text"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1143
 
#, c-format
 
msgid ".data"
 
msgstr ".data"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1146
 
#, c-format
 
msgid ".bss"
 
msgstr ".bss"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1149
 
#, c-format
 
msgid "%u"
 
msgstr "%u"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1155
 
#, c-format
 
msgid "Import files:\n"
 
msgstr "Tuontitiedostot:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1187
 
#, c-format
 
msgid "no .except section in file\n"
 
msgstr "ei .except-lohkoa tiedostossa\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1195
 
#, c-format
 
msgid "Exception table:\n"
 
msgstr "Poikkeustaulu:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1196
 
#, c-format
 
msgid "lang reason sym/addr\n"
 
msgstr "kieli syy   symboli/osoite\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1204
 
#, c-format
 
msgid "  %02x     %02x "
 
msgstr "  %02x     %02x "
 
 
 
#: od-xcoff.c:1209
 
#, c-format
 
msgid "@%08x"
 
msgstr "@%08x"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1229
 
#, c-format
 
msgid "no .typchk section in file\n"
 
msgstr "ei .typchk-lohkooa tiedostossa\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1236
 
#, c-format
 
msgid "Type-check section:\n"
 
msgstr "Tyyppitarkistuslohko:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1237
 
#, c-format
 
msgid "offset    len  lang-id general-hash language-hash\n"
 
msgstr "siirros   pituus kielitunniste general-hash language-hash\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1282
 
#, c-format
 
msgid " address beyond section size\n"
 
msgstr "osoite lohkokoon takana\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1292
 
#, c-format
 
msgid " tags at %08x\n"
 
msgstr " tunnisteet osoitteessa %08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1299
 
#, c-format
 
msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
 
msgstr " versio : %u, kieli: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1306
 
#, c-format
 
msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
 
msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1312
 
#, c-format
 
msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
 
msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1318
 
#, c-format
 
msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
 
msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1324
 
#, c-format
 
msgid " fixparms: %-3u  floatparms: %-3u  parm_on_stk: %u\n"
 
msgstr " fixparms: %-3u  floatparms: %-3u  parm_on_stk: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1337
 
#, c-format
 
msgid " parminfo: 0x%08x\n"
 
msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1348
 
#, c-format
 
msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
 
msgstr " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1359
 
#, c-format
 
msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
 
msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1370
 
#, c-format
 
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
 
msgstr " CTL-linkkien lukumäärä: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1375
 
#, c-format
 
msgid "  CTL[%u]: %08x\n"
 
msgstr "  CTL[%u]: %08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1389
 
#, c-format
 
msgid " Name (len: %u): "
 
msgstr " Nimi (pituus: %u): "
 
 
 
#: od-xcoff.c:1392
 
#, c-format
 
msgid "[truncated]\n"
 
msgstr "[typistetty]\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1407
 
#, c-format
 
msgid " alloca reg: %u\n"
 
msgstr " alloca-rekisteri: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1411
 
#, c-format
 
msgid " (end of tags at %08x)\n"
 
msgstr " (tunnisteiden loppu osoitteessa %08x)\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1414
 
#, c-format
 
msgid " no tags found\n"
 
msgstr " tunnisteita ei löytynyt\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1418
 
#, c-format
 
msgid " Truncated .text section\n"
 
msgstr " Typistetty .text-lohko\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1503
 
#, c-format
 
msgid "TOC:\n"
 
msgstr "Sisällysluettelo:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1546
 
#, c-format
 
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
 
msgstr "Numerorivit: %-8u Koko: %08x (%u)\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1630
 
msgid "cannot read header"
 
msgstr "ei voida lukea otsaketta"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1638
 
#, c-format
 
msgid "File header:\n"
 
msgstr "Tiedosto-otsake:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1639
 
#, c-format
 
msgid "  magic:         0x%04x (0%04o)  "
 
msgstr "  maaginen:      0x%04x (0%04o)  "
 
 
 
#: od-xcoff.c:1643
 
#, c-format
 
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
 
msgstr "(WRMAGIC: kirjoituskelpoiset tekstisegmentit)"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1646
 
#, c-format
 
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
 
msgstr "(ROMAGIC: kirjoitussuojatut jaettavat tekstisegmentit)"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1649
 
#, c-format
 
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
 
msgstr "(TOCMAGIC: kirjoitussuojatut tekstisegmentit ja sisällysluettelo)"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1652
 
#, c-format
 
msgid "unknown magic"
 
msgstr "tuntematon maaginen arvo"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1659
 
#, c-format
 
msgid "  Unhandled magic\n"
 
msgstr "  Käsitelemätön maaginen arvo\n"
 
 
#: rclex.c:197
#: rclex.c:197
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n"
msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n"
 
 
#: rdcoff.c:198
#: rdcoff.c:198
Line 4145... Line 4898...
#: rddbg.c:402
#: rddbg.c:402
#, c-format
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n"
msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n"
 
 
#: readelf.c:268
#: readelf.c:265
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:269
#: readelf.c:266
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:270 readelf.c:5047 readelf.c:5557 readelf.c:7794 readelf.c:7912
#: readelf.c:267 readelf.c:5026 readelf.c:5536 readelf.c:8077 readelf.c:8195
#: readelf.c:8865 readelf.c:8945 readelf.c:8998 readelf.c:11860
#: readelf.c:9154 readelf.c:9234 readelf.c:9287 readelf.c:12150
#: readelf.c:11863
#: readelf.c:12153
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:308
#: readelf.c:300
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n"
msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n"
 
 
#: readelf.c:323
#: readelf.c:315
#, c-format
#, c-format
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n"
msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n"
 
 
#: readelf.c:333
#: readelf.c:325
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n"
msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n"
 
 
#: readelf.c:697
#: readelf.c:625
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n"
msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n"
 
 
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#  Määritelty ainakin  -tiedostossa.
#  Määritelty ainakin  -tiedostossa.
#: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845
#: readelf.c:646 readelf.c:676 readelf.c:744 readelf.c:773
msgid "relocs"
msgid "relocs"
msgstr "relocs"
msgstr "relocs"
 
 
#: readelf.c:730 readelf.c:760 readelf.c:827 readelf.c:856
#: readelf.c:658 readelf.c:688 readelf.c:755 readelf.c:784
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n"
msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n"
 
 
#: readelf.c:961
#: readelf.c:889
#, c-format
#, c-format
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Siirros    Tiedot  Tyyppi              Sym. arvo   Symbolin nimi + Lisättävä\n"
msgstr " Siirros    Tiedot  Tyyppi              Sym. arvo   Symbolin nimi + Lisättävä\n"
 
 
#: readelf.c:963
#: readelf.c:891
#, c-format
#, c-format
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Siirros    Tiedot  Tyyppi          Sym.arvo   Sym. nimi + Lisättävä\n"
msgstr " Siirros    Tiedot  Tyyppi          Sym.arvo   Sym. nimi + Lisättävä\n"
 
 
#: readelf.c:968
#: readelf.c:896
#, c-format
#, c-format
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
msgstr " Siirros    Tiedot  Tyyppi              Sym. arvo   Symbolin nimi\n"
msgstr " Siirros    Tiedot  Tyyppi              Sym. arvo   Symbolin nimi\n"
 
 
#: readelf.c:970
#: readelf.c:898
#, c-format
#, c-format
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
msgstr " Siirros  Tiedot   Tyyppi           Sym.arvo   Sym. nimi\n"
msgstr " Siirros  Tiedot   Tyyppi           Sym.arvo   Sym. nimi\n"
 
 
#: readelf.c:978
#: readelf.c:906
#, c-format
#, c-format
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
msgstr "    Siirros            Tiedot           Tyyppi             Symbolin arvo   Symbolin nimi + Lisättävä\n"
msgstr "    Siirros            Tiedot           Tyyppi             Symbolin arvo   Symbolin nimi + Lisättävä\n"
 
 
#: readelf.c:980
#: readelf.c:908
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
msgstr "  Siirros         Tiedot         Tyyppi         Sym. arvo     Sym. nimi + Lisättävä\n"
msgstr "  Siirros         Tiedot         Tyyppi         Sym. arvo     Sym. nimi + Lisättävä\n"
 
 
#: readelf.c:985
#: readelf.c:913
#, c-format
#, c-format
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
msgstr "    Siirros            Tiedot           Tyyppi             Symbolin arvo   Symbolin nimi\n"
msgstr "    Siirros            Tiedot           Tyyppi             Symbolin arvo   Symbolin nimi\n"
 
 
#: readelf.c:987
#: readelf.c:915
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
msgstr "  Siirros         Tiedot         Tyyppi         Sym. arvo     Symbolinimi\n"
msgstr "  Siirros         Tiedot         Tyyppi         Sym. arvo     Symbolinimi\n"
 
 
#: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456
#: readelf.c:1219 readelf.c:1378 readelf.c:1386
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "tunnistamaton: %-7lx"
msgstr "tunnistamaton: %-7lx"
 
 
#: readelf.c:1316
#: readelf.c:1244
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:1323
#: readelf.c:1251
#, c-format
#, c-format
msgid " bad symbol index: %08lx"
msgid " bad symbol index: %08lx"
msgstr " virheellinen symboli-indeksi: %08lx"
msgstr " virheellinen symboli-indeksi: %08lx"
 
 
#: readelf.c:1406
#: readelf.c:1336
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:1408
#: readelf.c:1338
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:1801
#: readelf.c:1731
#, c-format
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Suoritinkohtainen: %lx"
msgstr "Suoritinkohtainen: %lx"
 
 
#: readelf.c:1825
#: readelf.c:1755
#, c-format
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx"
msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx"
 
 
#: readelf.c:1829 readelf.c:2875
#: readelf.c:1759 readelf.c:2821
#, c-format
#, c-format
msgid ": %lx"
msgid ": %lx"
msgstr ": %lx"
msgstr ": %lx"
 
 
#: readelf.c:1842
#: readelf.c:1772
msgid "NONE (None)"
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Ei mitään)"
msgstr "NONE (Ei mitään)"
 
 
#: readelf.c:1843
#: readelf.c:1773
msgid "REL (Relocatable file)"
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)"
msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)"
 
 
#: readelf.c:1844
#: readelf.c:1774
msgid "EXEC (Executable file)"
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)"
msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)"
 
 
#: readelf.c:1845
#: readelf.c:1775
msgid "DYN (Shared object file)"
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)"
msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)"
 
 
#: readelf.c:1846
#: readelf.c:1776
msgid "CORE (Core file)"
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Muistivedos)"
msgstr "CORE (Muistivedos)"
 
 
#: readelf.c:1850
#: readelf.c:1780
#, c-format
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)"
msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)"
 
 
#: readelf.c:1852
#: readelf.c:1782
#, c-format
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)"
msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)"
 
 
#: readelf.c:1854 readelf.c:3122
#: readelf.c:1784 readelf.c:3068
#, c-format
#, c-format
msgid ": %x"
msgid ": %x"
msgstr ": %x"
msgstr ": %x"
 
 
#: readelf.c:1866
#: readelf.c:1796
msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
msgstr "Ei mitään"
 
 
#: readelf.c:2034
#: readelf.c:1964
#, c-format
#, c-format
msgid ": 0x%x"
msgid ": 0x%x"
msgstr ": 0x%x"
msgstr ": 0x%x"
 
 
#: readelf.c:2220
#: readelf.c:2150
msgid ", "
msgid ", "
msgstr ", "
msgstr ", "
 
 
#: readelf.c:2291 readelf.c:7145
#: readelf.c:2236 readelf.c:7428
msgid "unknown"
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
msgstr "tuntematon"
 
 
#: readelf.c:2292
#: readelf.c:2237
msgid "unknown mac"
msgid "unknown mac"
msgstr "tuntematon mac"
msgstr "tuntematon mac"
 
 
#: readelf.c:2356
#: readelf.c:2301
msgid ", relocatable"
msgid ", relocatable"
msgstr ", uudelleensijoitettava"
msgstr ", uudelleensijoitettava"
 
 
#: readelf.c:2359
#: readelf.c:2304
msgid ", relocatable-lib"
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", uudelleensijoitettava kirjasto"
msgstr ", uudelleensijoitettava kirjasto"
 
 
#: readelf.c:2382
#: readelf.c:2327
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", tuntematon v850-arkkitehtuurivariantti"
msgstr ", tuntematon v850-arkkitehtuurivariantti"
 
 
#: readelf.c:2438
#: readelf.c:2384
msgid ", unknown CPU"
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", tuntematon prosessori"
msgstr ", tuntematon prosessori"
 
 
#: readelf.c:2453
#: readelf.c:2399
msgid ", unknown ABI"
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", tuntematon ABI"
msgstr ", tuntematon ABI"
 
 
#: readelf.c:2473 readelf.c:2507
#: readelf.c:2419 readelf.c:2453
msgid ", unknown ISA"
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", tuntematon ISA"
msgstr ", tuntematon ISA"
 
 
#: readelf.c:2680
#: readelf.c:2626
msgid "Standalone App"
msgid "Standalone App"
msgstr "Erillinen sovellus"
msgstr "Erillinen sovellus"
 
 
#: readelf.c:2689
#: readelf.c:2635
msgid "Bare-metal C6000"
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "Bare-metal C6000"
msgstr "Bare-metal C6000"
 
 
#: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
#: readelf.c:2645 readelf.c:3431 readelf.c:3447
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:3172
#: readelf.c:3123
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: readelf  elf-file(s)\n"
msgid "Usage: readelf  elf-file(s)\n"
msgstr "Käyttö: readelf  elf-tiedosto(t)\n"
msgstr "Käyttö: readelf  elf-tiedosto(t)\n"
 
 
#: readelf.c:3173
#: readelf.c:3124
#, c-format
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Näytä tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n"
msgstr " Näytä tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n"
 
 
#  Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note.
#  Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note.
#: readelf.c:3174
#: readelf.c:3125
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" Options are:\n"
" Options are:\n"
"  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
"  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
"  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
"  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
Line 4405... Line 5158...
"  -R --relocated-dump=\n"
"  -R --relocated-dump=\n"
"                         Dump the contents of section  as relocated bytes\n"
"                         Dump the contents of section  as relocated bytes\n"
"  -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
"  -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"               =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"               =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
"                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr ""
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" Valitsimet ovat:\n"
"  -a --all               Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
"  -a --all               Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
"  -h --file-header       Näytä ELF-tiedosto-otsake\n"
"  -h --file-header       Näytä ELF-tiedosto-otsake\n"
Line 4434... Line 5187...
"                         Vedosta lohkon  sisältö tavuina\n"
"                         Vedosta lohkon  sisältö tavuina\n"
" -p --string-dump=\n"
" -p --string-dump=\n"
"                         Vedosta lohkon  sisältö merkkijonoina\n"
"                         Vedosta lohkon  sisältö merkkijonoina\n"
" -R --relocated-dump=\n"
" -R --relocated-dump=\n"
"                         Vedosta lohkon  sisältö merkkijonoina\n"
"                         Vedosta lohkon  sisältö merkkijonoina\n"
"  -w[liaprmfFsoRt] tai\n"
"  -w[lLiaprmfFsoRt] tai\n"
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"               =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"               =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"                         Näytä DWARF2-vianjäljityslohkojen sisältö\n"
"                         Näytä DWARF2-vianjäljityslohkojen sisältö\n"
 
 
#: readelf.c:3207
#: readelf.c:3157
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"  --dwarf-depth=N        Do not display DIEs at depth N or greater\n"
 
"  --dwarf-start=N        Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
 
"                         or deeper\n"
 
msgstr ""
 
"  --dwarf-depth=N        Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai suuremmalla\n"
 
"  --dwarf-start=N        Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n"
 
"                         tai syvemmällä\n"
 
 
 
#: readelf.c:3162
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -i --instruction-dump=\n"
"  -i --instruction-dump=\n"
"                         Disassemble the contents of section \n"
"                         Disassemble the contents of section \n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -i --instruction-dump=\n"
"  -i --instruction-dump=\n"
"                         Disassembloi lohkon  sisältö\n"
"                         Disassembloi lohkon  sisältö\n"
 
 
#: readelf.c:3211
#: readelf.c:3166
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
"  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
"  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
"  @                Read options from \n"
"  @                Read options from \n"
Line 4464... Line 5228...
"  -W --wide              Salli yli 80 merkin levyinen tuloste\n"
"  -W --wide              Salli yli 80 merkin levyinen tuloste\n"
"  @            Lue valitsimet tiedostosta \n"
"  @            Lue valitsimet tiedostosta \n"
"  -H --help              Näytä nämä tiedot\n"
"  -H --help              Näytä nämä tiedot\n"
"  -v --version           Näytä readelf-ohjelman versionumero\n"
"  -v --version           Näytä readelf-ohjelman versionumero\n"
 
 
#: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224
#: readelf.c:3195 readelf.c:3224 readelf.c:3228 readelf.c:13374
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n"
msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n"
 
 
#: readelf.c:3431
#: readelf.c:3400
#, c-format
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Virheellinen valitsin ’-%c’\n"
msgstr "Virheellinen valitsin ’-%c’\n"
 
 
#: readelf.c:3446
#: readelf.c:3415
msgid "Nothing to do.\n"
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Ei mitään tehtävää.\n"
msgstr "Ei mitään tehtävää.\n"
 
 
#: readelf.c:3458 readelf.c:3474 readelf.c:7730
#: readelf.c:3427 readelf.c:3443 readelf.c:8013
msgid "none"
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
msgstr "ei mitään"
 
 
#  Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
#  Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
#: readelf.c:3475
#: readelf.c:3444
msgid "2's complement, little endian"
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "kahden komplementti, ”little endian”-tavujärjestys"
msgstr "kahden komplementti, ”little endian”-tavujärjestys"
 
 
#  Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
#  Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
#: readelf.c:3476
#: readelf.c:3445
msgid "2's complement, big endian"
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "kahden komplementti, ”big endian”-tavujärjestys"
msgstr "kahden komplementti, ”big endian”-tavujärjestys"
 
 
#  Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
#  Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
#: readelf.c:3494
#: readelf.c:3463
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
 
 
#: readelf.c:3504
#: readelf.c:3473
#, c-format
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF-otsake:\n"
msgstr "ELF-otsake:\n"
 
 
#  Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta.
#  Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta.
#: readelf.c:3505
#: readelf.c:3474
#, c-format
#, c-format
msgid "  Magic:   "
msgid "  Magic:   "
msgstr "  Maaginen numero:   "
msgstr "  Maaginen numero:   "
 
 
#  Levennetty tarkoituksella
#  Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3509
#: readelf.c:3478
#, c-format
#, c-format
msgid "  Class:                             %s\n"
msgid "  Class:                             %s\n"
msgstr "  Luokka:                               %s\n"
msgstr "  Luokka:                               %s\n"
 
 
#  Levennetty tarkoituksella
#  Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3511
#: readelf.c:3480
#, c-format
#, c-format
msgid "  Data:                              %s\n"
msgid "  Data:                              %s\n"
msgstr "  Data:                                 %s\n"
msgstr "  Data:                                 %s\n"
 
 
#  Levennetty tarkoituksella
#  Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3513
#: readelf.c:3482
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version:                           %d %s\n"
msgid "  Version:                           %d %s\n"
msgstr "  Versio:                               %d %s\n"
msgstr "  Versio:                               %d %s\n"
 
 
#: readelf.c:3518
#: readelf.c:3487
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#  Levennetty tarkoituksella. ABI on lyhennys sanoista Application Binary Interface
#  Levennetty tarkoituksella. ABI on lyhennys sanoista Application Binary Interface
#: readelf.c:3520
#: readelf.c:3489
#, c-format
#, c-format
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
msgstr "  Käyttöjärjestelmä/ABI:                %s\n"
msgstr "  Käyttöjärjestelmä/ABI:                %s\n"
 
 
#  Levennetty tarkoituksella
#  Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3522
#: readelf.c:3491
#, c-format
#, c-format
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
msgstr "  ABI-versio:                           %d\n"
msgstr "  ABI-versio:                           %d\n"
 
 
#  Levennetty tarkoituksella
#  Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3524
#: readelf.c:3493
#, c-format
#, c-format
msgid "  Type:                              %s\n"
msgid "  Type:                              %s\n"
msgstr "  Tyyppi:                               %s\n"
msgstr "  Tyyppi:                               %s\n"
 
 
#  Levennetty tarkoituksella
#  Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3526
#: readelf.c:3495
#, c-format
#, c-format
msgid "  Machine:                           %s\n"
msgid "  Machine:                           %s\n"
msgstr "  Kone:                                 %s\n"
msgstr "  Kone:                                 %s\n"
 
 
#  Levennetty tarkoituksella
#  Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3528
#: readelf.c:3497
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
msgstr "  Versio:                               0x%lx\n"
msgstr "  Versio:                               0x%lx\n"
 
 
#  Levennetty tarkoituksella
#  Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3531
#: readelf.c:3500
#, c-format
#, c-format
msgid "  Entry point address:               "
msgid "  Entry point address:               "
msgstr "  Tulokohtaosoite:                      "
msgstr "  Tulokohtaosoite:                      "
 
 
#  Levennetty tarkoituksella
#  Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3533
#: readelf.c:3502
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"  Start of program headers:          "
"  Start of program headers:          "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  Ohjelmaotsakkeiden alku:              "
"  Ohjelmaotsakkeiden alku:              "
 
 
#  Levennetty tarkoituksella
#  Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3535
#: readelf.c:3504
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" (bytes into file)\n"
"  Start of section headers:          "
"  Start of section headers:          "
msgstr ""
msgstr ""
" (tavua tiedostoon)\n"
" (tavua tiedostoon)\n"
"  Lohko-otsakkeiden alku:               "
"  Lohko-otsakkeiden alku:               "
 
 
#: readelf.c:3537
#: readelf.c:3506
#, c-format
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (tavua tiedostoon)\n"
msgstr " (tavua tiedostoon)\n"
 
 
#  Levennetty tarkoituksella
#  Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3539
#: readelf.c:3508
#, c-format
#, c-format
msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
msgstr "  Liput:                                0x%lx%s\n"
msgstr "  Liput:                                0x%lx%s\n"
 
 
#  Levennetty tarkoituksella
#  Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3542
#: readelf.c:3511
#, c-format
#, c-format
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
msgstr "  Tämän otsakkeen koko:                 %ld (tavua)\n"
msgstr "  Tämän otsakkeen koko:                 %ld (tavua)\n"
 
 
#  Levennetty tarkoituksella
#  Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3544
#: readelf.c:3513
#, c-format
#, c-format
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
msgstr "  Ohjelmaotsakkeiden koko:              %ld (tavua)\n"
msgstr "  Ohjelmaotsakkeiden koko:              %ld (tavua)\n"
 
 
#  Levennetty tarkoituksella
#  Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3546
#: readelf.c:3515
#, c-format
#, c-format
msgid "  Number of program headers:         %ld"
msgid "  Number of program headers:         %ld"
msgstr "  Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä:         %ld"
msgstr "  Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä:         %ld"
 
 
#: readelf.c:3551
 
#, c-format
 
msgid " (%ld)"
 
msgstr " (%ld)"
 
 
 
#  Levennetty tarkoituksella
#  Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3553
#: readelf.c:3522
#, c-format
#, c-format
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
msgstr "  Lohko-otsakkeiden koko:               %ld (tavua)\n"
msgstr "  Lohko-otsakkeiden koko:               %ld (tavua)\n"
 
 
#  Levennetty tarkoituksella
#  Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3555
#: readelf.c:3524
#, c-format
#, c-format
msgid "  Number of section headers:         %ld"
msgid "  Number of section headers:         %ld"
msgstr "  Lohko-otsakkeiden lukumäärä:          %ld"
msgstr "  Lohko-otsakkeiden lukumäärä:          %ld"
 
 
#  Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi
#  Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi
#: readelf.c:3560
#: readelf.c:3529
#, c-format
#, c-format
msgid "  Section header string table index: %ld"
msgid "  Section header string table index: %ld"
msgstr "  Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld"
msgstr "  Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld"
 
 
#: readelf.c:3567
#: readelf.c:3536
#, c-format
#, c-format
msgid " "
msgid " "
msgstr " "
msgstr " "
 
 
#: readelf.c:3601 readelf.c:3635
#: readelf.c:3570 readelf.c:3604
msgid "program headers"
msgid "program headers"
msgstr "ohjelmaotsakkeet"
msgstr "ohjelmaotsakkeet"
 
 
#: readelf.c:3701
#: readelf.c:3671
 
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
 
msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-otsake - sillä on nollasta poikkeava otsakesiirrososoite, mutta ei ohjelmaotsakkeita"
 
 
 
#: readelf.c:3674
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n"
"Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n"
 
 
#: readelf.c:3707
#: readelf.c:3680
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Elf file type is %s\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Elf-tiedostotyyppi on %s\n"
"Elf-tiedostotyyppi on %s\n"
 
 
#: readelf.c:3708
#: readelf.c:3681
#, c-format
#, c-format
msgid "Entry point "
msgid "Entry point "
msgstr "Tulokohta "
msgstr "Tulokohta "
 
 
#: readelf.c:3710
#: readelf.c:3683
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta "
"Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta "
 
 
#: readelf.c:3722 readelf.c:3724
#: readelf.c:3695 readelf.c:3697
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Program Headers:\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ohjelmaotsakkeet:\n"
"Ohjelmaotsakkeet:\n"
 
 
#: readelf.c:3728
#: readelf.c:3701
#, c-format
#, c-format
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
msgstr "  Tyyppi         Siirros  VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n"
msgstr "  Tyyppi         Siirros  VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n"
 
 
#: readelf.c:3731
#: readelf.c:3704
#, c-format
#, c-format
msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
msgstr "  Tyyppi         Siirros  VirtuaaliOsoite    FyysinenOsoite     TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n"
msgstr "  Tyyppi         Siirros  VirtuaaliOsoite    FyysinenOsoite     TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n"
 
 
#: readelf.c:3735
#: readelf.c:3708
#, c-format
#, c-format
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
msgstr "  Tyyppi         Siirros            VirtuaaliOsoite    FyysinenOsoite\n"
msgstr "  Tyyppi         Siirros            VirtuaaliOsoite    FyysinenOsoite\n"
 
 
#: readelf.c:3737
#: readelf.c:3710
#, c-format
#, c-format
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
msgstr "                 TiedostoKoko       MuistiKoko          Liput  Tasaus\n"
msgstr "                 TiedostoKoko       MuistiKoko          Liput  Tasaus\n"
 
 
#: readelf.c:3830
#: readelf.c:3803
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
 
 
#: readelf.c:3849
#: readelf.c:3822
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n"
msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n"
 
 
#: readelf.c:3864
#: readelf.c:3837
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n"
msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n"
 
 
#: readelf.c:3867
#: readelf.c:3840
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n"
msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n"
 
 
#: readelf.c:3875
#: readelf.c:3848
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n"
msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n"
 
 
#: readelf.c:3882
#: readelf.c:3855
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n"
msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n"
 
 
#: readelf.c:3886
#: readelf.c:3859
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n"
msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n"
 
 
#: readelf.c:3889
#: readelf.c:3862
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      [Requesting program interpreter: %s]"
"      [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]"
"      [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]"
 
 
#  Kartassa kohteet sijoitetaan kartalle toistensa suhteen eri paikkoihin.
#: readelf.c:3874
#: readelf.c:3901
 
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Lohkosta Segmenttiin sijoittelu:\n"
" Lohkosta segmenttiin ḱuvaus:\n"
 
 
#: readelf.c:3902
#: readelf.c:3875
#, c-format
#, c-format
msgid "  Segment Sections...\n"
msgid "  Segment Sections...\n"
msgstr "  Segmenttilohkot...\n"
msgstr "  Segmenttilohkot...\n"
 
 
#: readelf.c:3938
#: readelf.c:3911
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n"
msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n"
 
 
#: readelf.c:3954
#: readelf.c:3927
#, c-format
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n"
msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n"
 
 
#: readelf.c:3969 readelf.c:4012
#: readelf.c:3942 readelf.c:3985
msgid "section headers"
msgid "section headers"
msgstr "lohko-otsakkeet"
msgstr "lohko-otsakkeet"
 
 
#: readelf.c:4059 readelf.c:4134
#: readelf.c:4032 readelf.c:4107
msgid "sh_entsize is zero\n"
msgid "sh_entsize is zero\n"
msgstr "sh_entsize on nolla\n"
msgstr "sh_entsize on nolla\n"
 
 
#: readelf.c:4067 readelf.c:4142
#: readelf.c:4040 readelf.c:4115
msgid "Invalid sh_entsize\n"
msgid "Invalid sh_entsize\n"
msgstr "Virheellinen sh_entsize\n"
msgstr "Virheellinen sh_entsize\n"
 
 
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:4072 readelf.c:4147
#: readelf.c:4045 readelf.c:4120
msgid "symbols"
msgid "symbols"
msgstr "symbolit"
msgstr "symbolit"
 
 
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:4084 readelf.c:4159
#: readelf.c:4057 readelf.c:4132
msgid "symtab shndx"
msgid "symtab shndx"
msgstr "”symtab shndx”-taululle"
msgstr "”symtab shndx”-taululle"
 
 
#: readelf.c:4419
#: readelf.c:4392
#, c-format
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "TUNTEMATON (%*.*lx)"
msgstr "TUNTEMATON (%*.*lx)"
 
 
#: readelf.c:4440 readelf.c:4920
#: readelf.c:4414
 
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
 
msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-tiedosto-otsake - sillä on nollasta poikkeava lohko-otssakesiirrososoite, mutta ei lohko-otsakkeita\n"
 
 
 
#: readelf.c:4417
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n"
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n"
 
 
#: readelf.c:4446
#: readelf.c:4423
#, c-format
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n"
msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n"
 
 
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173
#: readelf.c:4444 readelf.c:5022 readelf.c:5433 readelf.c:5739 readelf.c:6152
#: readelf.c:6754 readelf.c:8843
#: readelf.c:7036 readelf.c:9132
msgid "string table"
msgid "string table"
msgstr "merkkijonotaulu"
msgstr "merkkijonotaulu"
 
 
#: readelf.c:4534
#: readelf.c:4511
#, c-format
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgstr "Lohkossa %d on virheellinen sh_entsize %lx (odotettiin %lx)\n"
msgstr "Lohkossa %d on virheellinen sh_entsize %lx (odotettiin %lx)\n"
 
 
#: readelf.c:4554
#: readelf.c:4531
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n"
 
 
#: readelf.c:4567
#: readelf.c:4544
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n"
 
 
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:4573
#: readelf.c:4550
msgid "dynamic strings"
msgid "dynamic strings"
msgstr "dynaamiset merkkijonot"
msgstr "dynaamiset merkkijonot"
 
 
#  Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta.
#  Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta.
#: readelf.c:4580
#: readelf.c:4557
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita ”symtab shndx”-tauluja\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita ”symtab shndx”-tauluja\n"
 
 
#  monikkomuoto seuraavasta msgid:stä
#  monikkomuoto seuraavasta msgid:stä
#: readelf.c:4648
#: readelf.c:4627
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section Headers:\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lohko-otsakkeet:\n"
"Lohko-otsakkeet:\n"
 
 
#  yksikkömuoto edellisestä msgid:stä
#  yksikkömuoto edellisestä msgid:stä
#: readelf.c:4650
#: readelf.c:4629
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section Header:\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lohko-otsake:\n"
"Lohko-otsake:\n"
 
 
#: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
#: readelf.c:4635 readelf.c:4646 readelf.c:4657
#, c-format
#, c-format
msgid "  [Nr] Name\n"
msgid "  [Nr] Name\n"
msgstr "  [Numero] Nimi\n"
msgstr "  [Numero] Nimi\n"
 
 
#  ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#  ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:4657
#: readelf.c:4636
#, c-format
#, c-format
msgid "       Type            Addr     Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
msgid "       Type            Addr     Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
msgstr "       Tyyppi          Osoite   Siirr. Koko   Yht  LnkTdt Tasaus\n"
msgstr "       Tyyppi          Osoite   Siirr. Koko   Yht  LnkTdt Tasaus\n"
 
 
#  ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#  ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:4661
#: readelf.c:4640
#, c-format
#, c-format
msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr "  [Nr] Nimi              Tyyppi          Osoite   Siirr. Koko  Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
msgstr "  [Nr] Nimi              Tyyppi          Osoite   Siirr. Koko  Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
 
 
#  ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#  ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:4668
#: readelf.c:4647
#, c-format
#, c-format
msgid "       Type            Address          Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
msgid "       Type            Address          Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
msgstr "       Tyyppi          Osoite          Siirros Koko   Yht  Lk Tdt Tasaus\n"
msgstr "       Tyyppi          Osoite          Siirros Koko   Yht  Lk Tdt Tasaus\n"
 
 
#  ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#  ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:4672
#: readelf.c:4651
#, c-format
#, c-format
msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr "  [Nr] Nimi              Tyyppi          Osoite           Siirr. Koko  Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
msgstr "  [Nr] Nimi              Tyyppi          Osoite           Siirr. Koko  Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
 
 
#: readelf.c:4679
#: readelf.c:4658
#, c-format
#, c-format
msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
msgstr "       Tyyppi           Osoite            Siirros           Linkki\n"
msgstr "       Tyyppi           Osoite            Siirros           Linkki\n"
 
 
#  EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
#  EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
#: readelf.c:4680
#: readelf.c:4659
#, c-format
#, c-format
msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
msgstr "       Koko              KokonaisKoko     Tiedot            Tasaus\n"
msgstr "       Koko              KokonaisKoko     Tiedot            Tasaus\n"
 
 
#: readelf.c:4684
#: readelf.c:4663
#, c-format
#, c-format
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
msgstr "  [Nr] Nimi              Tyyppi           Osoite            Siirros\n"
msgstr "  [Nr] Nimi              Tyyppi           Osoite            Siirros\n"
 
 
#  EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
#  EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
#: readelf.c:4685
#: readelf.c:4664
#, c-format
#, c-format
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
msgstr "       Koko              KokonaisKoko     Liput  Link  Tied. Tasaus\n"
msgstr "       Koko              KokonaisKoko     Liput  Link  Tied. Tasaus\n"
 
 
#: readelf.c:4690
#: readelf.c:4669
#, c-format
#, c-format
msgid "       Flags\n"
msgid "       Flags\n"
msgstr "       Liput\n"
msgstr "       Liput\n"
 
 
#: readelf.c:4769
#: readelf.c:4748
#, c-format
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "lohko %u: %u-linkkiarvo sh_link on suurempi kuin lohkojen lukumäärä\n"
msgstr "lohko %u: %u-linkkiarvo sh_link on suurempi kuin lohkojen lukumäärä\n"
 
 
#: readelf.c:4868
#: readelf.c:4847
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Key to Flags:\n"
"Key to Flags:\n"
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
"  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
"  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
Line 4934... Line 5700...
"  W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot), l (large)\n"
"  W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot), l (large)\n"
"  I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n"
"  I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n"
"  O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
"  O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
"  p (suoritinkohtainen)\n"
"  p (suoritinkohtainen)\n"
 
 
#: readelf.c:4873
#: readelf.c:4852
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Key to Flags:\n"
"Key to Flags:\n"
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
"  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
"  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
Line 4948... Line 5714...
"  W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n"
"  W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n"
"  I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n"
"  I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n"
"  O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
"  O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
"  p (suoritinkohtainen)\n"
"  p (suoritinkohtainen)\n"
 
 
#: readelf.c:4895
#: readelf.c:4874
#, c-format
#, c-format
msgid "[: 0x%x] "
msgid "[: 0x%x] "
msgstr "[: 0x%x] "
msgstr "[: 0x%x] "
 
 
#: readelf.c:4927
#: readelf.c:4899
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"There are no sections to group in this file.\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoja ryhmille.\n"
 
 
 
#: readelf.c:4906
msgid "Section headers are not available!\n"
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n"
msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n"
 
 
#: readelf.c:4951
#: readelf.c:4930
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n"
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n"
 
 
#  The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB
#  The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB
#: readelf.c:4988
#: readelf.c:4967
#, c-format
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
 
 
#: readelf.c:5002
#: readelf.c:4981
#, c-format
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Rikkoutunut otsake ryhmälohkossa ”%s”\n"
msgstr "Rikkoutunut otsake ryhmälohkossa ”%s”\n"
 
 
#  The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal.
#  The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal.
#: readelf.c:5013
#: readelf.c:4992
#, c-format
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
 
 
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:5052
#: readelf.c:5031
msgid "section data"
msgid "section data"
msgstr "lohkodata"
msgstr "lohkodata"
 
 
#: readelf.c:5061
#: readelf.c:5040
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%sryhmälohko [%5u] ”%s” [%s] sisältää %u lohkoa:\n"
"%sryhmälohko [%5u] ”%s” [%s] sisältää %u lohkoa:\n"
 
 
#: readelf.c:5064
#: readelf.c:5043
#, c-format
#, c-format
msgid "   [Index]    Name\n"
msgid "   [Index]    Name\n"
msgstr "   [Indeksi]  Nimi\n"
msgstr "   [Indeksi]  Nimi\n"
 
 
#: readelf.c:5078
#: readelf.c:5057
#, c-format
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n"
msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n"
 
 
#: readelf.c:5087
#: readelf.c:5066
#, c-format
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n"
msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n"
 
 
#: readelf.c:5100
#: readelf.c:5079
#, c-format
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n"
msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n"
 
 
#: readelf.c:5167
#: readelf.c:5146
msgid "dynamic section image fixups"
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "dynaamiset lohkovedoskorjaukset"
msgstr "dynaamiset lohkovedoskorjaukset"
 
 
#: readelf.c:5179
#: readelf.c:5158
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kuvakorjaukset tarvitulle kirjastolle #%d: %s - ident: %lx\n"
"Kuvakorjaukset tarvitulle kirjastolle #%d: %s - ident: %lx\n"
 
 
#: readelf.c:5182
#: readelf.c:5161
#, c-format
#, c-format
msgid "Seg Offset           Type                             SymVec DataType\n"
msgid "Seg Offset           Type                             SymVec DataType\n"
msgstr "Lohkosiirros         Tyyppi                           SymVek.Tietotyyppi\n"
msgstr "Lohkosiirros         Tyyppi                           SymVek.Tietotyyppi\n"
 
 
#: readelf.c:5214
#: readelf.c:5193
msgid "dynamic section image relas"
msgid "dynamic section image relas"
msgstr "dynaamiset lohkovedos rela-kohteet"
msgstr "dynaamiset lohkovedos rela-kohteet"
 
 
#: readelf.c:5218
#: readelf.c:5197
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Image relocs\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vedos reloc-tietueet\n"
"Vedos reloc-tietueet\n"
 
 
#: readelf.c:5220
#: readelf.c:5199
#, c-format
#, c-format
msgid "Seg Offset   Type                            Addend            Seg Sym Off\n"
msgid "Seg Offset   Type                            Addend            Seg Sym Off\n"
msgstr "Lohko Siirros Tyyppi                         Yhteenlaskettava  Lohko Symbolit Siirros\n"
msgstr "Lohko Siirros Tyyppi                         Yhteenlaskettava  Lohko Symbolit Siirros\n"
 
 
#: readelf.c:5275
#: readelf.c:5254
msgid "dynamic string section"
msgid "dynamic string section"
msgstr "dynaaminen merkkijonolohko"
msgstr "dynaaminen merkkijonolohko"
 
 
#: readelf.c:5376
#: readelf.c:5355
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"’%s’ uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n"
"’%s’ uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n"
 
 
#: readelf.c:5391
#: readelf.c:5370
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n"
"Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n"
 
 
#  Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa.
#  Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa.
#: readelf.c:5415
#: readelf.c:5394
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Relocation section "
"Relocation section "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Uudelleensijoituslohkon "
"Uudelleensijoituslohkon "
 
 
#  Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa.
#  Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa.
#: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188
#: readelf.c:5399 readelf.c:5815 readelf.c:5830 readelf.c:6167
#, c-format
#, c-format
msgid "'%s'"
msgid "'%s'"
msgstr "’%s’"
msgstr "’%s’"
 
 
#  Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa.
#  Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa.
#: readelf.c:5422 readelf.c:5853 readelf.c:6190
#: readelf.c:5401 readelf.c:5832 readelf.c:6169
#, c-format
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n"
msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n"
 
 
#: readelf.c:5473
#: readelf.c:5452
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n"
"Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n"
 
 
#: readelf.c:5611
#: readelf.c:5590
#, c-format
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tTuntematon versio.\n"
msgstr "\tTuntematon versio.\n"
 
 
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:5664 readelf.c:6037
#: readelf.c:5643 readelf.c:6016
msgid "unwind table"
msgid "unwind table"
msgstr "palautustaulu"
msgstr "palautustaulu"
 
 
#: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365
#: readelf.c:5685 readelf.c:6098 readelf.c:6358
#, c-format
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n"
msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n"
 
 
#  Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#  Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808
#: readelf.c:5747 readelf.c:6160 readelf.c:7044 readelf.c:7091
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n"
"Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n"
 
 
#  Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#  Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:5831
#: readelf.c:5810
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Could not find unwind info section for "
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle "
"Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle "
 
 
#  Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#  Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:5844
#: readelf.c:5823
msgid "unwind info"
msgid "unwind info"
msgstr "palautustiedot"
msgstr "palautustiedot"
 
 
#  Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää.
#  Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää.
#: readelf.c:5846 readelf.c:6187
#: readelf.c:5825 readelf.c:6166
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unwind section "
"Unwind section "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Unwind-lohko "
"Unwind-lohko "
 
 
#: readelf.c:6296
#: readelf.c:6275
msgid "unwind data"
msgid "unwind data"
msgstr "unwind-tiedot"
msgstr "unwind-tiedot"
 
 
#: readelf.c:6350
#: readelf.c:6329
#, c-format
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoituksen siirrososoitteessa 0x%lx\n"
msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoituksen siirrososoitteessa 0x%lx\n"
 
 
#: readelf.c:6426
#: readelf.c:6433
#, c-format
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Typistetty käskykoodi]\n"
msgstr "[Typistetty käskykoodi]\n"
 
 
#: readelf.c:6429
#: readelf.c:6477 readelf.c:6677
#, c-format
#, c-format
msgid "0x%02x "
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "0x%02x "
msgstr "Kieltäytyä palauttamaan"
 
 
#: readelf.c:6451
#: readelf.c:6500
#, c-format
#, c-format
msgid "  Personality routine: "
msgid "     [Reserved]"
msgstr "  Henkilörutiiini: "
msgstr "     [Varattu]"
 
 
#: readelf.c:6469
#: readelf.c:6528
#, c-format
#, c-format
msgid "  [Truncated data]\n"
msgid "     finish"
msgstr "  [Typistetyt tiedot]\n"
msgstr "     loppu"
 
 
#: readelf.c:6484
#: readelf.c:6533 readelf.c:6619
#, c-format
#, c-format
msgid "  [reserved compact index %d]\n"
msgid "[Spare]"
msgstr "  [varattu suppea indeksi %d]\n"
msgstr "[Ylimääräinen]"
 
 
#: readelf.c:6488
#: readelf.c:6640 readelf.c:6774
#, c-format
#, c-format
msgid "  Compact model %d\n"
msgid "     [unsupported opcode]"
msgstr "  Suppea malli %d\n"
msgstr "     [tukematon käskykoodi]"
 
 
#: readelf.c:6515
#: readelf.c:6666
#, c-format
#, c-format
msgid "  0x%02x "
msgid "  0x%02x "
msgstr "  0x%02x "
msgstr "  0x%02x "
 
 
#: readelf.c:6520
#: readelf.c:6671
#, c-format
#, c-format
msgid "     vsp = vsp + %d"
msgid "     sp = sp + %d"
msgstr "     vsp = vsp + %d"
msgstr "     sp = sp + %d"
 
 
#: readelf.c:6525
#: readelf.c:6724
#, c-format
#, c-format
msgid "     vsp = vsp - %d"
msgid "pop frame {"
msgstr "     vsp = vsp - %d"
msgstr "pop-kehys {"
 
 
 
#: readelf.c:6735
 
msgid "[pad]"
 
msgstr "[näppäimistö]"
 
 
#: readelf.c:6531
#: readelf.c:6763
#, c-format
#, c-format
msgid "Refuse to unwind"
msgid "sp = sp + %ld"
msgstr "Kieltäytyä palauttamaan"
msgstr "sp = sp + %ld"
 
 
#: readelf.c:6554
#: readelf.c:6821
#, c-format
#, c-format
msgid "     [Reserved]"
msgid "  Personality routine: "
msgstr "     [Varattu]"
msgstr "  Henkilörutiini: "
 
 
#: readelf.c:6556
#: readelf.c:6839
#, c-format
#, c-format
msgid "     vsp = r%d"
msgid "  [Truncated data]\n"
msgstr "     vsp = r%d"
msgstr "  [Typistetyt tiedot]\n"
 
 
#: readelf.c:6581
#: readelf.c:6854
#, c-format
#, c-format
msgid "     finish"
msgid "  Compact model %d\n"
msgstr "     loppu"
msgstr "  Suppea malli %d\n"
 
 
#: readelf.c:6586
#: readelf.c:6890
#, c-format
#, c-format
msgid "[Spare]"
msgid "  Restore stack from frame pointer\n"
msgstr "[Ylimääräinen]"
msgstr "  Palauta pino kehysosoittimesta\n"
 
 
#: readelf.c:6620
#: readelf.c:6892
#, c-format
#, c-format
msgid "vsp = vsp + %ld"
msgid "  Stack increment %d\n"
msgstr "vsp = vsp + %ld"
msgstr "  Pinoaskelkasvatus %d\n"
 
 
#: readelf.c:6627
#: readelf.c:6893
#, c-format
#, c-format
msgid "[unsupported two-byte opcode]"
msgid "  Registers restored: "
msgstr "[tukematon kaksitavuinen käskykoodi]"
msgstr "  Rekisterit palautettu: "
 
 
#: readelf.c:6631
#: readelf.c:6898
#, c-format
#, c-format
msgid "     [unsupported opcode]"
msgid "  Return register: %s\n"
msgstr "     [tukematon käskykoodi]"
msgstr "  Paluurekisteri: %s\n"
 
 
#: readelf.c:6715
#: readelf.c:6981
#, c-format
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "Ei voitu paikantaa ”.ARM.extab”-lohkoa, joka sisältää 0x%lx.\n"
msgstr "Ei voitu paikantaa ”.ARM.extab”-lohkoa, joka sisältää 0x%lx.\n"
 
 
#: readelf.c:6768
#: readelf.c:7050
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Unwind-tauluindeksi ’%s’ siirroksessa 0x%lx sisältää %lu alkiota:\n"
"Unwind-tauluindeksi ’%s’ siirroksessa 0x%lx sisältää %lu alkiota:\n"
 
 
#: readelf.c:6819
#: readelf.c:7102
#, c-format
#, c-format
msgid "NONE\n"
msgid "NONE\n"
msgstr "EI MITÄÄN\n"
msgstr "EI MITÄÄN\n"
 
 
#: readelf.c:6845
#: readelf.c:7128
#, c-format
#, c-format
msgid "Interface Version: %s\n"
msgid "Interface Version: %s\n"
msgstr "Rajapintaversio: %s\n"
msgstr "Rajapintaversio: %s\n"
 
 
#: readelf.c:6847
#: readelf.c:7130
#, c-format
#, c-format
msgid "\n"
msgid "\n"
msgstr "\n"
msgstr "\n"
 
 
#: readelf.c:6860
#: readelf.c:7143
#, c-format
#, c-format
msgid "Time Stamp: %s\n"
msgid "Time Stamp: %s\n"
msgstr "Aikaleima: %s\n"
msgstr "Aikaleima: %s\n"
 
 
#: readelf.c:7037 readelf.c:7083
#: readelf.c:7320 readelf.c:7366
msgid "dynamic section"
msgid "dynamic section"
msgstr "dynaaminen lohko"
msgstr "dynaaminen lohko"
 
 
#: readelf.c:7161
#: readelf.c:7444
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n"
"Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n"
 
 
#: readelf.c:7199
#: readelf.c:7482
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n"
msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n"
 
 
#: readelf.c:7212
#: readelf.c:7495
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n"
msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n"
 
 
#: readelf.c:7247
#: readelf.c:7530
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n"
msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n"
 
 
#: readelf.c:7254
#: readelf.c:7537
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n"
msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n"
 
 
#: readelf.c:7260
#: readelf.c:7543
msgid "dynamic string table"
msgid "dynamic string table"
msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu"
msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu"
 
 
#: readelf.c:7297
#: readelf.c:7580
msgid "symbol information"
msgid "symbol information"
msgstr "symbolitiedot"
msgstr "symbolitiedot"
 
 
#: readelf.c:7322
#: readelf.c:7605
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n"
"Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n"
 
 
#: readelf.c:7325
#: readelf.c:7608
#, c-format
#, c-format
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
msgstr "  Tunniste   Tyyppi                       Nimi/Arvo\n"
msgstr "  Tunniste   Tyyppi                       Nimi/Arvo\n"
 
 
#: readelf.c:7361
#: readelf.c:7644
#, c-format
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Apukirjasto"
msgstr "Apukirjasto"
 
 
#: readelf.c:7365
#: readelf.c:7648
#, c-format
#, c-format
msgid "Filter library"
msgid "Filter library"
msgstr "Suodatinkirjasto"
msgstr "Suodatinkirjasto"
 
 
#: readelf.c:7369
#: readelf.c:7652
#, c-format
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgid "Configuration file"
msgstr "Alustustiedosto"
msgstr "Alustustiedosto"
 
 
#: readelf.c:7373
#: readelf.c:7656
#, c-format
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto"
msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto"
 
 
#: readelf.c:7377
#: readelf.c:7660
#, c-format
#, c-format
msgid "Audit library"
msgid "Audit library"
msgstr "Tarkastuskirjasto"
msgstr "Tarkastuskirjasto"
 
 
#: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451
#: readelf.c:7678 readelf.c:7706 readelf.c:7734
#, c-format
#, c-format
msgid "Flags:"
msgid "Flags:"
msgstr "Liput:"
msgstr "Liput:"
 
 
#: readelf.c:7398 readelf.c:7426 readelf.c:7453
#: readelf.c:7681 readelf.c:7709 readelf.c:7736
#, c-format
#, c-format
msgid " None\n"
msgid " None\n"
msgstr "Ei mitään\n"
msgstr "Ei mitään\n"
 
 
#: readelf.c:7574
#: readelf.c:7857
#, c-format
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]"
msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]"
 
 
#: readelf.c:7577
#: readelf.c:7860
#, c-format
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgid " program interpreter"
msgstr " ohjelmatulkki"
msgstr " ohjelmatulkki"
 
 
#  soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä
#  soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä
#: readelf.c:7581
#: readelf.c:7864
#, c-format
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]"
msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]"
 
 
#  rpath tarkoittanee samaa kuin run-path
#  rpath tarkoittanee samaa kuin run-path
#: readelf.c:7585
#: readelf.c:7868
#, c-format
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Kirjaston rpath: [%s]"
msgstr "Kirjaston rpath: [%s]"
 
 
#: readelf.c:7589
#: readelf.c:7872
#, c-format
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]"
msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]"
 
 
#: readelf.c:7622
#: readelf.c:7905
#, c-format
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (tavua)\n"
msgstr " (tavua)\n"
 
 
#: readelf.c:7652
#: readelf.c:7935
#, c-format
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n"
msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n"
 
 
#: readelf.c:7752
#: readelf.c:8035
msgid "| "
msgid "| "
msgstr "| "
msgstr "| "
 
 
#: readelf.c:7785
#: readelf.c:8068
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Versiomäärittelylohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n"
"Versiomäärittelylohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n"
 
 
#: readelf.c:7788
#: readelf.c:8071
#, c-format
#, c-format
msgid "  Addr: 0x"
msgid "  Addr: 0x"
msgstr "  Osoite: 0x"
msgstr "  Osoite: 0x"
 
 
#: readelf.c:7790 readelf.c:7908 readelf.c:8046
#: readelf.c:8073 readelf.c:8191 readelf.c:8332
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %u (%s)\n"
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %u (%s)\n"
msgstr "  Siirros: %#08lx Linkki: %u (%s)\n"
msgstr "  Siirros: %#08lx Linkki: %u (%s)\n"
 
 
#: readelf.c:7798
#: readelf.c:8081
msgid "version definition section"
msgid "version definition section"
msgstr "versiomäärittelylohko"
msgstr "versiomäärittelylohko"
 
 
#  Rev on ilmeisesti revision.
#  Rev on ilmeisesti revision.
#: readelf.c:7831
#: readelf.c:8114
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
msgstr "  %#06x: Rev: %d  Liput: %s"
msgstr "  %#06x: Rev: %d  Liput: %s"
 
 
#: readelf.c:7834
#: readelf.c:8117
#, c-format
#, c-format
msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
msgstr "  Indeksi: %d  Lkm: %d  "
msgstr "  Indeksi: %d  Lkm: %d  "
 
 
#: readelf.c:7850
#: readelf.c:8133
#, c-format
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nimi: %s\n"
msgstr "Nimi: %s\n"
 
 
#: readelf.c:7852
#: readelf.c:8135
#, c-format
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n"
msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n"
 
 
#: readelf.c:7874
#: readelf.c:8157
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr "  %#06x: Lähde %d: %s\n"
msgstr "  %#06x: Lähde %d: %s\n"
 
 
#: readelf.c:7877
#: readelf.c:8160
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr "  %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n"
msgstr "  %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n"
 
 
#: readelf.c:7882
#: readelf.c:8165
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version def aux past end of section\n"
msgid "  Version def aux past end of section\n"
msgstr "  Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
msgstr "  Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
 
 
#: readelf.c:7888
#: readelf.c:8171
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version definition past end of section\n"
msgid "  Version definition past end of section\n"
msgstr "  Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
msgstr "  Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
 
 
#: readelf.c:7903
#: readelf.c:8186
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Versiotarpeet-lohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n"
"Versiotarpeet-lohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n"
 
 
#: readelf.c:7906
#: readelf.c:8189
#, c-format
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Osoite: 0x"
msgstr " Osoite: 0x"
 
 
#  kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#  kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#: readelf.c:7917
#: readelf.c:8200
msgid "version need section"
msgid "version need section"
msgstr "versiotarve-lohko"
msgstr "versiotarve-lohko"
 
 
#: readelf.c:7945
#: readelf.c:8228
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Version: %d"
msgid "  %#06x: Version: %d"
msgstr "  %#06x: Versio:  %d"
msgstr "  %#06x: Versio:  %d"
 
 
#: readelf.c:7948
#: readelf.c:8231
#, c-format
#, c-format
msgid "  File: %s"
msgid "  File: %s"
msgstr "  Tiedosto: %s"
msgstr "  Tiedosto: %s"
 
 
#: readelf.c:7950
#: readelf.c:8233
#, c-format
#, c-format
msgid "  File: %lx"
msgid "  File: %lx"
msgstr "  Tiedosto: %lx"
msgstr "  Tiedosto: %lx"
 
 
#: readelf.c:7952
#: readelf.c:8235
#, c-format
#, c-format
msgid "  Cnt: %d\n"
msgid "  Cnt: %d\n"
msgstr "  Lkm: %d\n"
msgstr "  Lkm: %d\n"
 
 
#: readelf.c:7977
#: readelf.c:8260
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x:   Name: %s"
msgid "  %#06x:   Name: %s"
msgstr "  %#06x:   Nimi: %s"
msgstr "  %#06x:   Nimi: %s"
 
 
#: readelf.c:7980
#: readelf.c:8263
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
msgstr "  %#06x:   Nimi-indeksi: %lx"
msgstr "  %#06x:   Nimi-indeksi: %lx"
 
 
#: readelf.c:7983
#: readelf.c:8266
#, c-format
#, c-format
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
msgstr "  Liput: %s  Versio: %d\n"
msgstr "  Liput: %s  Versio: %d\n"
 
 
#  hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#  hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#: readelf.c:7995
#: readelf.c:8278
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version need aux past end of section\n"
msgid "  Version need aux past end of section\n"
msgstr "  Versiotarve lohkon lopun ohitse\n"
msgstr "  Versiotarve lohkon lopun ohitse\n"
 
 
#  hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#  hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#: readelf.c:8000
#: readelf.c:8283
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version need past end of section\n"
msgid "  Version need past end of section\n"
msgstr "  Versiotarve lohkon lopun ohitse\n"
msgstr "  Versiotarve lohkon lopun ohitse\n"
 
 
#: readelf.c:8037
#: readelf.c:8320
msgid "version string table"
msgid "version string table"
msgstr "versiomerkkijonotaulu"
msgstr "versiomerkkijonotaulu"
 
 
#: readelf.c:8041
#: readelf.c:8327
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n"
"Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n"
 
 
#: readelf.c:8044
#: readelf.c:8330
#, c-format
#, c-format
msgid " Addr: "
msgid " Addr: "
msgstr " Osoite: "
msgstr " Osoite: "
 
 
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:8055
#: readelf.c:8341
msgid "version symbol data"
msgid "version symbol data"
msgstr "versiosymbolidata"
msgstr "versiosymbolidata"
 
 
#  Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen
#  Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen
#: readelf.c:8082
#: readelf.c:8369
msgid "   0 (*local*)    "
msgid "   0 (*local*)    "
msgstr "   0 (*lokaali*)  "
msgstr "   0 (*lokaali*)  "
 
 
#  Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä
#  Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä
#: readelf.c:8086
#: readelf.c:8373
msgid "   1 (*global*)   "
msgid "   1 (*global*)   "
msgstr "   1 (*yleinen*)  "
msgstr "   1 (*yleinen*)  "
 
 
#: readelf.c:8099
#: readelf.c:8386
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "virheellinen indeksi symbolitaulukkoon\n"
msgstr "virheellinen indeksi symbolitaulukkoon\n"
 
 
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#  Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen
#  Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen
#: readelf.c:8133 readelf.c:8910
#: readelf.c:8420 readelf.c:9199
msgid "version need"
msgid "version need"
msgstr "versiotarve"
msgstr "versiotarve"
 
 
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
#  Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen.
#  Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen.
#: readelf.c:8143
#: readelf.c:8430
msgid "version need aux (2)"
msgid "version need aux (2)"
msgstr "ulkoinen versiotarve (2)"
msgstr "ulkoinen versiotarve (2)"
 
 
#: readelf.c:8158 readelf.c:8213
#: readelf.c:8445 readelf.c:8500
msgid "*invalid*"
msgid "*invalid*"
msgstr "*virheellinen*"
msgstr "*virheellinen*"
 
 
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
#  Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen.
#  Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen.
#: readelf.c:8188 readelf.c:8975
#: readelf.c:8475 readelf.c:9264
msgid "version def"
msgid "version def"
msgstr "versiomäärittely"
msgstr "versiomäärittely"
 
 
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
#  Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen.
#  Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen.
#: readelf.c:8208 readelf.c:8990
#: readelf.c:8495 readelf.c:9279
msgid "version def aux"
msgid "version def aux"
msgstr "ulkoinen versiomäärittely"
msgstr "ulkoinen versiomäärittely"
 
 
#: readelf.c:8242
#: readelf.c:8529
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"No version information found in this file.\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n"
"Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n"
 
 
#: readelf.c:8441
#: readelf.c:8728
#, c-format
#, c-format
msgid ": %x"
msgid ": %x"
msgstr ": %x"
msgstr ": %x"
 
 
#: readelf.c:8500
#: readelf.c:8789
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n"
msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n"
 
 
#: readelf.c:8550
#: readelf.c:8839
#, c-format
#, c-format
msgid " "
msgid " "
msgstr " "
msgstr " "
 
 
#: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723
#: readelf.c:8882 readelf.c:8934 readelf.c:8958 readelf.c:8988 readelf.c:9012
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n"
msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n"
 
 
#: readelf.c:8599 readelf.c:8651
#: readelf.c:8888 readelf.c:8940
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
 
 
#: readelf.c:8605
#: readelf.c:8894
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
 
 
#: readelf.c:8707
#: readelf.c:8996
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "Viimeisen ketjupituuden määritteleminen epäonnistui\n"
msgstr "Viimeisen ketjupituuden määritteleminen epäonnistui\n"
 
 
#: readelf.c:8751
#: readelf.c:9040
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbol table for image:\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n"
"Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n"
 
 
#: readelf.c:8753 readelf.c:8771
#: readelf.c:9042 readelf.c:9060
#, c-format
#, c-format
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgstr "  Buc-lkm:    Arvo   Koko   Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
msgstr "  Lohkolkm:   Arvo   Koko   Tyyppi Sidonta Näkyvyys Ind Nimi\n"
 
 
#  Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ?
#  Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ?
#: readelf.c:8755 readelf.c:8773
#: readelf.c:9044 readelf.c:9062
#, c-format
#, c-format
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgstr "  Buc-lkm:    Arvo           Koko   Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
msgstr "  Lohkolkm:   Arvo           Koko   Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
 
 
#: readelf.c:8769
#: readelf.c:9058
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symbolitaulu ”.gnu.hash” tiedostovedokselle:\n"
"Symbolitaulu ”.gnu.hash” tiedostovedokselle:\n"
 
 
#: readelf.c:8812
#: readelf.c:9101
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symbolitaulussa ’%s’ on nolla sh_entsize-kohdetta!\n"
"Symbolitaulussa ’%s’ on nolla sh_entsize-kohdetta!\n"
 
 
#: readelf.c:8817
#: readelf.c:9106
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n"
"Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n"
 
 
#: readelf.c:8822
#: readelf.c:9111
#, c-format
#, c-format
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgstr "   Num:    Arvo   Koko Tyyppi  Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
msgstr "   Num:    Arvo   Koko Tyyppi  Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
 
 
#: readelf.c:8824
#: readelf.c:9113
#, c-format
#, c-format
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgstr "   Num:    Arvo           Koko Tyyppi  Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
msgstr "   Num:    Arvo           Koko Tyyppi  Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
 
 
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:8881
#: readelf.c:9170
msgid "version data"
msgid "version data"
msgstr "versiodata"
msgstr "versiodata"
 
 
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#  Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen
#  Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen
#: readelf.c:8923
#: readelf.c:9212
msgid "version need aux (3)"
msgid "version need aux (3)"
msgstr "ulkoinen versiotarve (3)"
msgstr "ulkoinen versiotarve (3)"
 
 
#: readelf.c:8950
#: readelf.c:9239
msgid "bad dynamic symbol\n"
msgid "bad dynamic symbol\n"
msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n"
msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n"
 
 
#: readelf.c:9014
#: readelf.c:9303
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n"
"Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n"
 
 
#: readelf.c:9026
#: readelf.c:9315
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
"Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
 
 
#: readelf.c:9028 readelf.c:9098
#: readelf.c:9317 readelf.c:9387
#, c-format
#, c-format
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
msgstr " Pituus  Numero     %% kaikesta  Yhteensä\n"
msgstr " Pituus  Numero     %% kaikesta  Yhteensä\n"
 
 
#: readelf.c:9096
#: readelf.c:9385
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"”.gnu.hash”-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
"”.gnu.hash”-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
 
 
#: readelf.c:9162
#: readelf.c:9451
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n"
"Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n"
 
 
#: readelf.c:9165
#: readelf.c:9454
#, c-format
#, c-format
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
msgstr " Num: Nimi                           Sidotaan    Liput\n"
msgstr " Num: Nimi                           Sidotaan    Liput\n"
 
 
#: readelf.c:9174
#: readelf.c:9463
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:9256
#: readelf.c:9545
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgstr "Käsittelemätön MN10300 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä"
msgstr "Käsittelemätön MN10300 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä"
 
 
#: readelf.c:9416
#: readelf.c:9705
#, c-format
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "Kolmekymmentäkaksibittisten reloc-tyyppien puuttuvaa tietoa käytetään konenumeron %d DWARF-lohkoissa\n"
msgstr "Kolmekymmentäkaksibittisten reloc-tyyppien puuttuvaa tietoa käytetään konenumeron %d DWARF-lohkoissa\n"
 
 
#: readelf.c:9720
#: readelf.c:10009
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "ei kyetä soveltamaan tukematonta reloc-tyyppiä %d lohkoon %s\n"
msgstr "ei kyetä soveltamaan tukematonta reloc-tyyppiä %d lohkoon %s\n"
 
 
#: readelf.c:9728
#: readelf.c:10017
#, c-format
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "hypättiin virheellisen uudelleensijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n"
msgstr "hypättiin virheellisen uudelleensijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n"
 
 
#: readelf.c:9752
#: readelf.c:10041
#, c-format
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli %ld:ssa uudelleensijoituksessa lohkossa %s\n"
msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli %ld:ssa uudelleensijoituksessa lohkossa %s\n"
 
 
#: readelf.c:9798
#: readelf.c:10087
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lohkon %s assembly-vedos\n"
"Lohkon %s assembly-vedos\n"
 
 
#: readelf.c:9819
#: readelf.c:10108
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lohkossa ’%s’ ei ole vedostettavaa dataa.\n"
"Lohkossa ’%s’ ei ole vedostettavaa dataa.\n"
 
 
#: readelf.c:9825
#: readelf.c:10114
msgid "section contents"
msgid "section contents"
msgstr "lohkosisältö"
msgstr "lohkosisältö"
 
 
#: readelf.c:9844
#: readelf.c:10133
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lohkon ’%s’ merkkijonovedos:\n"
"Lohkon ’%s’ merkkijonovedos:\n"
 
 
#: readelf.c:9862
#: readelf.c:10151
#, c-format
#, c-format
msgid "  Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgid "  Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " Huomaa: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
msgstr " Huomaa: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
 
 
#: readelf.c:9893
#: readelf.c:10182
#, c-format
#, c-format
msgid "  No strings found in this section."
msgid "  No strings found in this section."
msgstr "  Tästä lohkosta ei löytynyt merkkijonoja."
msgstr "  Tästä lohkosta ei löytynyt merkkijonoja."
 
 
#: readelf.c:9915
#: readelf.c:10204
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n"
"Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n"
 
 
#: readelf.c:9939
#: readelf.c:10228
#, c-format
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
 
 
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:10073
#: readelf.c:10362
#, c-format
#, c-format
msgid "%s section data"
msgid "%s section data"
msgstr "%s lohkodata"
msgstr "%s lohkodata"
 
 
#: readelf.c:10138
#: readelf.c:10427
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
msgstr ""
Line 5866... Line 6645...
 
 
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:10147
#: readelf.c:10436
#, c-format
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "lohkossa ’%s’ on NOBITS-tyyppi - sen sisältö on epäluotettava.\n"
msgstr "lohkossa ’%s’ on NOBITS-tyyppi - sen sisältö on epäluotettava.\n"
 
 
#: readelf.c:10183
#: readelf.c:10472
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Tunnistamaton vianjäljityslohko: %s\n"
msgstr "Tunnistamaton vianjäljityslohko: %s\n"
 
 
#: readelf.c:10211
#: readelf.c:10500
#, c-format
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Lohkoa ’%s’ ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
msgstr "Lohkoa ’%s’ ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
 
 
#: readelf.c:10252
#: readelf.c:10541
#, c-format
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
 
 
#: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
#: readelf.c:10719 readelf.c:10733 readelf.c:10752 readelf.c:11070
#, c-format
#, c-format
msgid "None\n"
msgid "None\n"
msgstr "Ei mitään\n"
msgstr "Ei mitään\n"
 
 
#: readelf.c:10431
#: readelf.c:10720
#, c-format
#, c-format
msgid "Application\n"
msgid "Application\n"
msgstr "Sovellus\n"
msgstr "Sovellus\n"
 
 
#: readelf.c:10432
#: readelf.c:10721
#, c-format
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgid "Realtime\n"
msgstr "Tosiaikainen\n"
msgstr "Tosiaikainen\n"
 
 
#  alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#  alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: readelf.c:10433
#: readelf.c:10722
#, c-format
#, c-format
msgid "Microcontroller\n"
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Mikrokontrolleri\n"
msgstr "Mikrokontrolleri\n"
 
 
#: readelf.c:10434
#: readelf.c:10723
#, c-format
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Sovellus tai tosiaikainen\n"
msgstr "Sovellus tai tosiaikainen\n"
 
 
#: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853
#: readelf.c:10734 readelf.c:10754 readelf.c:11124 readelf.c:11142
#: readelf.c:10928 readelf.c:10949
#: readelf.c:11217 readelf.c:11238
#, c-format
#, c-format
msgid "8-byte\n"
msgid "8-byte\n"
msgstr "8-tavuinen\n"
msgstr "8-tavuinen\n"
 
 
#: readelf.c:10446 readelf.c:10931 readelf.c:10952
#: readelf.c:10735 readelf.c:11220 readelf.c:11241
#, c-format
#, c-format
msgid "4-byte\n"
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-tavuinen\n"
msgstr "4-tavuinen\n"
 
 
#: readelf.c:10450 readelf.c:10469
#: readelf.c:10739 readelf.c:10758
#, c-format
#, c-format
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-tavuun ja aina %d-tavuun laajennettu\n"
msgstr "8-tavuun ja aina %d-tavuun laajennettu\n"
 
 
#: readelf.c:10464
#: readelf.c:10753
#, c-format
#, c-format
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8-tavua, paitsi sivu SP\n"
msgstr "8-tavua, paitsi sivu SP\n"
 
 
#: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967
#: readelf.c:10769 readelf.c:10859 readelf.c:11256
#, c-format
#, c-format
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
msgstr "lippu = %d, toimittaja = %s\n"
msgstr "lippu = %d, toimittaja = %s\n"
 
 
#: readelf.c:10486
#: readelf.c:10775
#, c-format
#, c-format
msgid "True\n"
msgid "True\n"
msgstr "Tosi\n"
msgstr "Tosi\n"
 
 
#: readelf.c:10615 readelf.c:10719
#: readelf.c:10904 readelf.c:11008
#, c-format
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Laite- tai ohjelmistoliukuluku\n"
msgstr "Laite- tai ohjelmistoliukuluku\n"
 
 
#: readelf.c:10618
#: readelf.c:10907
#, c-format
#, c-format
msgid "Hard float\n"
msgid "Hard float\n"
msgstr "Laitteistoliukuluku\n"
msgstr "Laitteistoliukuluku\n"
 
 
#: readelf.c:10621 readelf.c:10728
#: readelf.c:10910 readelf.c:11017
#, c-format
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgid "Soft float\n"
msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n"
msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n"
 
 
#: readelf.c:10624
#: readelf.c:10913
#, c-format
#, c-format
msgid "Single-precision hard float\n"
msgid "Single-precision hard float\n"
msgstr "Yksitarkkuuslaitteistoliukuluku\n"
msgstr "Yksitarkkuuslaitteistoliukuluku\n"
 
 
#: readelf.c:10641 readelf.c:10667
#: readelf.c:10930 readelf.c:10956
#, c-format
#, c-format
msgid "Any\n"
msgid "Any\n"
msgstr "Mikä tahansa\n"
msgstr "Mikä tahansa\n"
 
 
#: readelf.c:10644
#: readelf.c:10933
#, c-format
#, c-format
msgid "Generic\n"
msgid "Generic\n"
msgstr "Yleinen\n"
msgstr "Yleinen\n"
 
 
#: readelf.c:10673
#: readelf.c:10962
#, c-format
#, c-format
msgid "Memory\n"
msgid "Memory\n"
msgstr "Muisti\n"
msgstr "Muisti\n"
 
 
#: readelf.c:10722
#: readelf.c:11011
#, c-format
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Laitteistoliukuluku (kaksoistarkkuus)\n"
msgstr "Laitteistoliukuluku (kaksoistarkkuus)\n"
 
 
#: readelf.c:10725
#: readelf.c:11014
#, c-format
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Laitteistoliukuluku (yksittäistarkkuus)\n"
msgstr "Laitteistoliukuluku (yksittäistarkkuus)\n"
 
 
#: readelf.c:10731
#: readelf.c:11020
#, c-format
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n"
msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n"
 
 
#: readelf.c:10814
#: readelf.c:11103
#, c-format
#, c-format
msgid "Not used\n"
msgid "Not used\n"
msgstr "Ei käytetty\n"
msgstr "Ei käytetty\n"
 
 
#: readelf.c:10817
#: readelf.c:11106
#, c-format
#, c-format
msgid "2 bytes\n"
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 tavua\n"
msgstr "2 tavua\n"
 
 
#: readelf.c:10820
#: readelf.c:11109
#, c-format
#, c-format
msgid "4 bytes\n"
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 tavua\n"
msgstr "4 tavua\n"
 
 
#: readelf.c:10838 readelf.c:10856 readelf.c:10934 readelf.c:10955
#: readelf.c:11127 readelf.c:11145 readelf.c:11223 readelf.c:11244
#, c-format
#, c-format
msgid "16-byte\n"
msgid "16-byte\n"
msgstr "16-tavuinen\n"
msgstr "16-tavuinen\n"
 
 
#: readelf.c:10871
#: readelf.c:11160
#, c-format
#, c-format
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta ei ole käytetty\n"
msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta ei ole käytetty\n"
 
 
#: readelf.c:10874
#: readelf.c:11163
#, c-format
#, c-format
msgid "DSBT addressing used\n"
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta on käytetty\n"
msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta on käytetty\n"
 
 
#: readelf.c:10889
#: readelf.c:11178
#, c-format
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Paikkariippuvainen data-osoitteenmuodostus\n"
msgstr "Paikkariippuvainen data-osoitteenmuodostus\n"
 
 
#: readelf.c:10892
#: readelf.c:11181
#, c-format
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT lähellä DP:tä\n"
msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT lähellä DP:tä\n"
 
 
#: readelf.c:10895
#: readelf.c:11184
#, c-format
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT kaukana DP:sta\n"
msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT kaukana DP:sta\n"
 
 
#: readelf.c:10910
#: readelf.c:11199
#, c-format
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Paikkariippuvainen koodiosoitteenmuodostus\n"
msgstr "Paikkariippuvainen koodiosoitteenmuodostus\n"
 
 
#: readelf.c:10913
#: readelf.c:11202
#, c-format
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Paikkariippumaton koodiosoitteenmuodostus\n"
msgstr "Paikkariippumaton koodiosoitteenmuodostus\n"
 
 
#: readelf.c:11019
#: readelf.c:11308
msgid "attributes"
msgid "attributes"
msgstr "attribuutit"
msgstr "attribuutit"
 
 
#: readelf.c:11040
#: readelf.c:11329
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n"
msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n"
 
 
#: readelf.c:11046
#: readelf.c:11335
#, c-format
#, c-format
msgid "Attribute Section: %s\n"
msgid "Attribute Section: %s\n"
msgstr "Attribuuttilohko: %s\n"
msgstr "Attribuuttilohko: %s\n"
 
 
#: readelf.c:11071
#: readelf.c:11360
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n"
msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n"
 
 
#: readelf.c:11083
#: readelf.c:11372
#, c-format
#, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgid "File Attributes\n"
msgstr "Tiedostoattribuutit\n"
msgstr "Tiedostoattribuutit\n"
 
 
#: readelf.c:11086
#: readelf.c:11375
#, c-format
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgid "Section Attributes:"
msgstr "Lohkoattribuutit:"
msgstr "Lohkoattribuutit:"
 
 
#: readelf.c:11089
#: readelf.c:11378
#, c-format
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Symboliattribuutit:"
msgstr "Symboliattribuutit:"
 
 
#: readelf.c:11104
#: readelf.c:11393
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Tuntematon tunniste: %d\n"
msgstr "Tuntematon tunniste: %d\n"
 
 
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
#: readelf.c:11123
#: readelf.c:11412
#, c-format
#, c-format
msgid "  Unknown section contexts\n"
msgid "  Unknown section contexts\n"
msgstr "  Tuntemattomat lohkosisällöt\n"
msgstr "  Tuntemattomat lohkosisällöt\n"
 
 
#: readelf.c:11130
#: readelf.c:11419
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown format '%c'\n"
msgid "Unknown format '%c'\n"
msgstr "Tuntematon muototyyppi ’%c’\n"
msgstr "Tuntematon muototyyppi ’%c’\n"
 
 
#: readelf.c:11174 readelf.c:11196
#: readelf.c:11463 readelf.c:11485
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#  liblist-merkkijonotaulu ?
#  liblist-merkkijonotaulu ?
#: readelf.c:11291 readelf.c:11813
#: readelf.c:11580 readelf.c:12102
msgid "liblist"
msgid "liblist"
msgstr "liblist"
msgstr "liblist"
 
 
#: readelf.c:11294
#: readelf.c:11583
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lohko ’.liblist’ sisältää %lu alkiota:\n"
"Lohko ’.liblist’ sisältää %lu alkiota:\n"
 
 
#: readelf.c:11296
#: readelf.c:11585
msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags\n"
msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags\n"
msgstr "     Kirjasto             Aikaleima           Tark.sum.  Versio  Liput\n"
msgstr "     Kirjasto             Aikaleima           Tark.sum.  Versio  Liput\n"
 
 
#: readelf.c:11322
#: readelf.c:11611
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:11327
#: readelf.c:11616
msgid " NONE"
msgid " NONE"
msgstr " EI MITÄÄN"
msgstr " EI MITÄÄN"
 
 
#: readelf.c:11378
#: readelf.c:11667
msgid "options"
msgid "options"
msgstr "valitsimet"
msgstr "valitsimet"
 
 
#: readelf.c:11409
#: readelf.c:11698
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n"
"Lohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n"
 
 
#  Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda).
#  Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda).
#: readelf.c:11570
#: readelf.c:11859
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n"
msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n"
 
 
#  conflict-lohko ?
#  conflict-lohko ?
#: readelf.c:11587 readelf.c:11602
#: readelf.c:11876 readelf.c:11891
msgid "conflict"
msgid "conflict"
msgstr "ristiriita"
msgstr "ristiriita"
 
 
#: readelf.c:11612
#: readelf.c:11901
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lohko ’.conflict’ sisältää %lu alkiota:\n"
"Lohko ’.conflict’ sisältää %lu alkiota:\n"
 
 
#  Num on ehkä numero?
#  Num on ehkä numero?
#: readelf.c:11614
#: readelf.c:11903
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
msgstr "  Num:    Indeksi     Arvo   Nimi"
msgstr "  Num:    Indeksi     Arvo   Nimi"
 
 
#: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774
#: readelf.c:11915 readelf.c:11995 readelf.c:12063
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:11647
#: readelf.c:11936
msgid "GOT"
msgid "GOT"
msgstr "GOT"
msgstr "GOT"
 
 
#: readelf.c:11648
#: readelf.c:11937
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Primary GOT:\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ensisijainen GOT:\n"
"Ensisijainen GOT:\n"
 
 
#: readelf.c:11649
#: readelf.c:11938
#, c-format
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Sääntöjenmukainen yleiskäyttöarvo: "
msgstr " Sääntöjenmukainen yleiskäyttöarvo: "
 
 
#: readelf.c:11653 readelf.c:11745
#: readelf.c:11942 readelf.c:12034
#, c-format
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Varatut alkiot:\n"
msgstr " Varatut alkiot:\n"
 
 
#: readelf.c:11654
#: readelf.c:11943
#, c-format
#, c-format
msgid "  %*s %10s %*s Purpose\n"
msgid "  %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr "  %*s %10s %*s Tarkoitus\n"
msgstr "  %*s %10s %*s Tarkoitus\n"
 
 
#: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747
#: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977 readelf.c:12036
#: readelf.c:11756
#: readelf.c:12045
msgid "Address"
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
msgstr "Osoite"
 
 
#: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688
#: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977
msgid "Access"
msgid "Access"
msgstr "Haku"
msgstr "Haku"
 
 
#: readelf.c:11656 readelf.c:11673 readelf.c:11689 readelf.c:11747
#: readelf.c:11945 readelf.c:11962 readelf.c:11978 readelf.c:12036
#: readelf.c:11757
#: readelf.c:12046
msgid "Initial"
msgid "Initial"
msgstr "Alustava"
msgstr "Alustava"
 
 
#: readelf.c:11658
#: readelf.c:11947
#, c-format
#, c-format
msgid " Lazy resolver\n"
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " Lazy-ratkaisija\n"
msgstr " Lazy-ratkaisija\n"
 
 
#: readelf.c:11664
#: readelf.c:11953
#, c-format
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Moduuliosoitin (GNU-laajennus)\n"
msgstr " Moduuliosoitin (GNU-laajennus)\n"
 
 
#: readelf.c:11670
#: readelf.c:11959
#, c-format
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Paikallisalkiot:\n"
msgstr " Paikallisalkiot:\n"
 
 
#  Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
#: readelf.c:11975
#: readelf.c:11671
 
#, c-format
 
msgid "  %*s %10s %*s\n"
 
msgstr "  %*s %10s %*s\n"
 
 
 
#: readelf.c:11686
 
#, c-format
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgid " Global entries:\n"
msgstr " Yleisalkiot:\n"
msgstr " Yleisalkiot:\n"
 
 
#: readelf.c:11687
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
#, c-format
 
msgid "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
 
msgstr "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
 
msgid "Sym.Val."
msgid "Sym.Val."
msgstr "Sym.Arvo"
msgstr "Sym.Arvo"
 
 
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
msgid "Type"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgstr "Tyyppi"
 
 
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
msgid "Ndx"
msgid "Ndx"
msgstr "Ndx"
msgstr "Ndx"
 
 
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgstr "Nimi"
 
 
#  the Global Offset Table (GOT) ja the Procedure Linkage Table (PLT)
#  the Global Offset Table (GOT) ja the Procedure Linkage Table (PLT)
#: readelf.c:11743
#: readelf.c:12032
msgid "PLT GOT"
msgid "PLT GOT"
msgstr "PLT GOT"
msgstr "PLT GOT"
 
 
#: readelf.c:11744
#: readelf.c:12033
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"PLT GOT:\n"
"PLT GOT:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"PLT GOT:\n"
"PLT GOT:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: readelf.c:11746
#: readelf.c:12035
#, c-format
#, c-format
msgid "  %*s %*s Purpose\n"
msgid "  %*s %*s Purpose\n"
msgstr "  %*s %*s Tarkoitus\n"
msgstr "  %*s %*s Tarkoitus\n"
 
 
#: readelf.c:11749
#: readelf.c:12038
#, c-format
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " PLT lazy -ratkaisija\n"
msgstr " PLT lazy -ratkaisija\n"
 
 
#: readelf.c:11751
#: readelf.c:12040
#, c-format
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgid " Module pointer\n"
msgstr " Moduuliosoitin\n"
msgstr " Moduuliosoitin\n"
 
 
#: readelf.c:11754
#: readelf.c:12043
#, c-format
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgid " Entries:\n"
msgstr " Alkiot:\n"
msgstr " Alkiot:\n"
 
 
#: readelf.c:11755
#: readelf.c:12110
#, c-format
 
msgid "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
 
msgstr "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:11821
 
msgid "liblist string table"
msgid "liblist string table"
msgstr "liblist-merkkijonotaulu"
msgstr "liblist-merkkijonotaulu"
 
 
#: readelf.c:11831
#: readelf.c:12121
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kirjastoluettelolohko ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n"
"Kirjastoluettelolohko ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n"
 
 
#: readelf.c:11835
#: readelf.c:12125
msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags"
msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags"
msgstr "     Kirjasto             Aikaleima           Tark.sum.  Versio  Liput"
msgstr "     Kirjasto             Aikaleima           Tark.sum.  Versio  Liput"
 
 
#: readelf.c:11884
#: readelf.c:12175
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (apuvektori)"
msgstr "NT_AUXV (apuvektori)"
 
 
#: readelf.c:11886
#: readelf.c:12177
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)"
 
 
#: readelf.c:11888
#: readelf.c:12179
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)"
msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)"
 
 
#: readelf.c:11890
#: readelf.c:12181
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)"
 
 
#  task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta
#  task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta
#: readelf.c:11892
#: readelf.c:12183
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)"
 
 
#: readelf.c:11894
#: readelf.c:12185
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)"
 
 
#: readelf.c:11896
#: readelf.c:12187
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)"
 
 
#: readelf.c:11898
#: readelf.c:12189
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)"
 
 
#: readelf.c:11900
#: readelf.c:12191
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE laajennettu tila)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE laajennettu tila)"
 
 
#: readelf.c:11902
#: readelf.c:12193
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 ylemmät rekisteripuoliskot)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 ylemmät rekisteripuoliskot)"
 
 
#: readelf.c:11904
#: readelf.c:12195
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 ajastinrekisteri)"
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 ajastinrekisteri)"
 
 
#: readelf.c:11906
#: readelf.c:12197
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD -komparaattorirekisteri)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD -komparaattorirekisteri)"
 
 
#: readelf.c:11908
#: readelf.c:12199
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD ohjelmoitava rekisteri)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD ohjelmoitava rekisteri)"
 
 
#: readelf.c:11910
#: readelf.c:12201
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)"
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)"
 
 
#: readelf.c:11912
#: readelf.c:12203
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefiksirekisteri)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefiksirekisteri)"
 
 
#: readelf.c:11914
#: readelf.c:12205
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)"
 
 
#: readelf.c:11916
#: readelf.c:12207
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)"
msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)"
 
 
#: readelf.c:11918
#: readelf.c:12209
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)"
 
 
#: readelf.c:11920
#: readelf.c:12211
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)"
 
 
#: readelf.c:11922
#: readelf.c:12213
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)"
 
 
#: readelf.c:11924
#: readelf.c:12215
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)"
 
 
#: readelf.c:11932
#: readelf.c:12223
msgid "NT_VERSION (version)"
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (versio)"
msgstr "NT_VERSION (versio)"
 
 
#: readelf.c:11934
#: readelf.c:12225
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)"
msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)"
 
 
#: readelf.c:11939 readelf.c:11962 readelf.c:11984
#: readelf.c:12230 readelf.c:12253 readelf.c:12332 readelf.c:12390
 
#: readelf.c:12467
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)"
msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)"
 
 
#: readelf.c:11951
#: readelf.c:12242
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versiotunniste)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versiotunniste)"
 
 
#: readelf.c:11953
#: readelf.c:12244
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-tuettu ohjelmisto-HWCAP-tiedot)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-tuettu ohjelmisto-HWCAP-tiedot)"
 
 
#: readelf.c:11955
#: readelf.c:12246
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (uniikki rakentamistunnistebittimerkkijono)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (uniikki rakentamistunnistebittimerkkijono)"
 
 
#: readelf.c:11957
#: readelf.c:12248
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (kultaversio)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (kultaversio)"
 
 
 
#: readelf.c:12266
 
#, c-format
 
msgid "    Build ID: "
 
msgstr "    Rakentamistunniste: "
 
 
 
#: readelf.c:12269 readelf.c:12425
 
#, c-format
 
msgid "\n"
 
msgstr "\n"
 
 
 
#: readelf.c:12305
 
#, c-format
 
msgid "    OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
 
msgstr "    Käyttöjärjestelmä: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
 
 
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:11974
#: readelf.c:12322
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo-rakenne"
msgstr "NetBSD procinfo-rakenne"
 
 
#  reg on ehkä rekisteri
#  reg on ehkä rekisteri
#: readelf.c:12001 readelf.c:12015
#: readelf.c:12349 readelf.c:12363
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)"
msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)"
 
 
#  fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin
#  fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin
#: readelf.c:12003 readelf.c:12017
#: readelf.c:12351 readelf.c:12365
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)"
 
 
#: readelf.c:12023
#: readelf.c:12371
#, c-format
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
 
 
 
#: readelf.c:12384
 
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
 
msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-tunnusteluselosteet)"
 
 
 
#: readelf.c:12417
 
#, c-format
 
msgid "    Provider: %s\n"
 
msgstr "    Palvelutarjoaja: %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12418
 
#, c-format
 
msgid "    Name: %s\n"
 
msgstr "    Nimi: %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12419
 
#, c-format
 
msgid "    Location: "
 
msgstr "    Sijainti: "
 
 
 
#: readelf.c:12421
 
#, c-format
 
msgid ", Base: "
 
msgstr ", Perusosoite: "
 
 
 
#: readelf.c:12423
 
#, c-format
 
msgid ", Semaphore: "
 
msgstr ", Opastin: "
 
 
 
#: readelf.c:12426
 
#, c-format
 
msgid "    Arguments: %s\n"
 
msgstr "    Argumentit: %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12439
 
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
 
msgstr "NT_VMS_MHD (moduuliotsake)"
 
 
 
#: readelf.c:12441
 
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
 
msgstr "NT_VMS_LNM (kielinimi)"
 
 
 
#: readelf.c:12443
 
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
 
msgstr "NT_VMS_SRC (lähdetiedostot)"
 
 
 
#: readelf.c:12445
 
msgid "NT_VMS_TITLE"
 
msgstr "NT_VMS_TITLE"
 
 
 
#: readelf.c:12447
 
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
 
msgstr "NT_VMS_EIDC (johdonmukaisuustarkistus)"
 
 
 
#: readelf.c:12449
 
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
 
msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-tila)"
 
 
 
#: readelf.c:12451
 
msgid "NT_VMS_LINKTIME"
 
msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
 
 
 
#: readelf.c:12453
 
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
 
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (vedosnimi)"
 
 
 
#: readelf.c:12455
 
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
 
msgstr "NT_VMS_IMGID (vedostunniste)"
 
 
 
#: readelf.c:12457
 
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
 
msgstr "NT_VMS_LINKID (linkitystunniste)"
 
 
 
#: readelf.c:12459
 
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
 
msgstr "NT_VMS_IMGBID (rakentamistunniste)"
 
 
 
#: readelf.c:12461
 
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
 
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symbolitaulunimi)"
 
 
 
#: readelf.c:12463
 
msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
 
msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
 
 
 
#: readelf.c:12465
 
msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
 
msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
 
 
 
#: readelf.c:12481
 
#, c-format
 
msgid "    Creation date  : %.17s\n"
 
msgstr "    Luontipäivämäärä  : %.17s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12482
 
#, c-format
 
msgid "    Last patch date: %.17s\n"
 
msgstr "    Viimeisen korjausken päivämäärä: %.17s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12483
 
#, c-format
 
msgid "    Module name    : %s\n"
 
msgstr "    Moduulinimi    : %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12484
 
#, c-format
 
msgid "    Module version : %s\n"
 
msgstr "    Moduuliversio  : %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12487
 
#, c-format
 
msgid "    Invalid size\n"
 
msgstr "    Virheellinen koko\n"
 
 
 
#: readelf.c:12490
 
#, c-format
 
msgid "   Language: %s\n"
 
msgstr "   Kieli: %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12494
 
msgid "   FP mode: 0x%016"
 
msgstr "   FP-tila: 0x%016"
 
 
 
#: readelf.c:12498
 
#, c-format
 
msgid "   Link time: "
 
msgstr "   Linkitysaika: "
 
 
 
#: readelf.c:12504
 
#, c-format
 
msgid "   Patch time: "
 
msgstr "   Paikkausaika: "
 
 
 
#: readelf.c:12510
 
#, c-format
 
msgid "   Major id: %u,  minor id: %u\n"
 
msgstr "   Major-tunniste: %u,  minor-tunniste: %u\n"
 
 
 
#: readelf.c:12513
 
#, c-format
 
msgid "   Manip date  : "
 
msgstr "   Manip-päivämäärä  : "
 
 
 
#: readelf.c:12516
 
msgid ""
 
"\n"
 
"   Link flags  : 0x%016"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"   Linkitysliput  : 0x%016"
 
 
 
#: readelf.c:12519
 
#, c-format
 
msgid "   Header flags: 0x%08x\n"
 
msgstr "   Otsakeliput: 0x%08x\n"
 
 
 
#: readelf.c:12521
 
#, c-format
 
msgid "   Image id    : %s\n"
 
msgstr "   Vedostunniste : %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12525
 
#, c-format
 
msgid "    Image name: %s\n"
 
msgstr "    Vedosnimi: %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12528
 
#, c-format
 
msgid "    Global symbol table name: %s\n"
 
msgstr "    Yleinen symbolitaulunimi: %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12531
 
#, c-format
 
msgid "    Image id: %s\n"
 
msgstr "    Vedostunniste: %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12534
 
#, c-format
 
msgid "    Linker id: %s\n"
 
msgstr "    Linkkeritunniste: %s\n"
 
 
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#  Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:12080
#: readelf.c:12609
msgid "notes"
msgid "notes"
msgstr "notes"
msgstr "notes"
 
 
#: readelf.c:12086
#: readelf.c:12615
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n"
"Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n"
 
 
#  Toinen sarkain pois ensimmäisestä väliköstä, koska Omistajat on pitempi kuin Owner
#: readelf.c:12617
#: readelf.c:12088
 
#, c-format
#, c-format
msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgid "  %-20s %10s\tDescription\n"
msgstr "  Omistajat\tData-koko\tKuvaus\n"
msgstr "  %-20s %10s\tKuvaus\n"
 
 
 
#: readelf.c:12617
 
msgid "Owner"
 
msgstr "Omistaja"
 
 
 
#: readelf.c:12617
 
msgid "Data size"
 
msgstr "Data-koko"
 
 
#: readelf.c:12108 readelf.c:12121
#: readelf.c:12655 readelf.c:12668
#, c-format
#, c-format
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n"
msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n"
 
 
#  Tarkoittaako descsize samaa kuin description size?
#  Tarkoittaako descsize samaa kuin description size?
#: readelf.c:12110 readelf.c:12123
#: readelf.c:12657 readelf.c:12670
#, c-format
#, c-format
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgstr " tyyppi:%lx, nimikoko:%08lx, kuvauskoko: %08lx\n"
msgstr " tyyppi:%lx, nimikoko:%08lx, kuvauskoko: %08lx\n"
 
 
#: readelf.c:12219
#: readelf.c:12766
#, c-format
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n"
msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n"
 
 
#: readelf.c:12306
#: readelf.c:12853
msgid ""
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
"Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
"datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n"
"datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n"
 
 
#: readelf.c:12353
#: readelf.c:12900
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
 
 
#: readelf.c:12366
#: readelf.c:12914
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"File: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tiedosto: %s\n"
"Tiedosto: %s\n"
 
 
#: readelf.c:12615
#: readelf.c:13086
#, c-format
 
msgid "%s: the archive index is empty\n"
 
msgstr "%s: arkistoindeksi on tyhjä\n"
 
 
 
#: readelf.c:12623 readelf.c:12647
 
#, c-format
 
msgid "%s: failed to read archive index\n"
 
msgstr "%s: arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
 
 
 
#: readelf.c:12632
 
#, c-format
 
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
 
msgstr "%s: arkistoindeksissä otaksutaan olevan %ld alkiota, mutta otsakkeen koko on liian pieni\n"
 
 
 
#: readelf.c:12640
 
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
 
msgstr "Muisti loppui kun yritettiin lukea arkiston symboli-indeksiä\n"
 
 
 
#: readelf.c:12658
 
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
 
msgstr "Muisti loppui kun yritettiin muuntaa arkiston symboli-indeksiä\n"
 
 
 
#: readelf.c:12670
 
#, c-format
 
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
 
msgstr "%s: arkistossa on indeksi, mutta ei symboleja\n"
 
 
 
#: readelf.c:12677
 
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
 
msgstr "Muisti loppui yritettäessä lukea arkistoindeksisymbolitaulua\n"
 
 
 
#: readelf.c:12683
 
#, c-format
 
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
 
msgstr "%s: arkistoindeksisymbolitaulun lukeminen epäonnistui\n"
 
 
 
#: readelf.c:12707
 
#, c-format
 
msgid "%s has no archive index\n"
 
msgstr "%s ei ole arkistoindeksiä\n"
 
 
 
#: readelf.c:12943
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: ei kyetä vedostamaan indeksiä, koska mitään ei löytynyt\n"
msgstr "%s: ei kyetä vedostamaan indeksiä, koska mitään ei löytynyt\n"
 
 
#: readelf.c:12949
#: readelf.c:13092
#, c-format
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr "Arkiston %s indeksi: (%ld alkiota, 0x%lx tavua symbolitaulussa)\n"
msgstr "Arkiston %s indeksi: (%ld alkiota, 0x%lx tavua symbolitaulussa)\n"
 
 
#: readelf.c:12967
#: readelf.c:13110
#, c-format
#, c-format
msgid "Binary %s contains:\n"
msgid "Binary %s contains:\n"
msgstr "Binaari %s sisältää:\n"
msgstr "Binaari %s sisältää:\n"
 
 
#: readelf.c:12975
#: readelf.c:13118
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: symbolitaulun loppu tavoitettiin ennen indeksin loppua\n"
msgstr "%s: symbolitaulun loppu tavoitettiin ennen indeksin loppua\n"
 
 
#: readelf.c:12986
#: readelf.c:13129
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr "%s: symbolit jäävät indeksisymbolitauluun, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n"
msgstr "%s: symbolit jäävät indeksisymbolitauluun, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n"
 
 
#: readelf.c:12991
#: readelf.c:13134
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: objektitiedostojen alkuunpaluun haku arkistossa epäonnistui\n"
msgstr "%s: objektitiedostojen alkuunpaluun haku arkistossa epäonnistui\n"
 
 
#: readelf.c:13074 readelf.c:13150
#: readelf.c:13217 readelf.c:13300
#, c-format
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava.\n"
msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava.\n"
 
 
#: readelf.c:13096
#: readelf.c:13239
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui.\n"
msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui.\n"
 
 
#: readelf.c:13168
#: readelf.c:13318
#, c-format
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "Tiedosto %s ei ole arkisto, joten sen indeksiä ei voi näyttää.\n"
msgstr "Tiedosto %s ei ole arkisto, joten sen indeksiä ei voi näyttää.\n"
 
 
#: rename.c:124
#: rename.c:124
Line 6882... Line 7808...
msgstr "hakemisto"
msgstr "hakemisto"
 
 
#  toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#  toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:218
#: rescoff.c:218
msgid "named directory entry"
msgid "named directory entry"
msgstr "nimetty hakemistoalkio"
msgstr "nimetty hakemistorivi"
 
 
#  toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#  toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:227
#: rescoff.c:227
msgid "directory entry name"
msgid "directory entry name"
msgstr "hakemistoalkion nimi"
msgstr "hakemistorivin nimi"
 
 
#  toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#  toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:247
#: rescoff.c:247
msgid "named subdirectory"
msgid "named subdirectory"
msgstr "nimetty alihakemisto"
msgstr "nimetty alihakemisto"
Line 6902... Line 7828...
msgstr "nimetty resurssi"
msgstr "nimetty resurssi"
 
 
#  toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#  toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:270
#: rescoff.c:270
msgid "ID directory entry"
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID-hakemiston alkio"
msgstr "ID-hakemiston rivi"
 
 
#  toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#  toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:287
#: rescoff.c:287
msgid "ID subdirectory"
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID-alihakemisto"
msgstr "ID-alihakemisto"
Line 6954... Line 7880...
#: resrc.c:268
#: resrc.c:268
#, c-format
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "vakiotulostetta: ”%s” ei voi uudelleenohjata: %s"
msgstr "vakiotulostetta: ”%s” ei voi uudelleenohjata: %s"
 
 
#: resrc.c:284
 
#, c-format
 
msgid "%s %s: %s"
 
msgstr "%s %s: %s"
 
 
 
#: resrc.c:329
#: resrc.c:329
#, c-format
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "kohdetta ”%s”: %s ei voi suorittaa"
msgstr "kohdetta ”%s”: %s ei voi suorittaa"
 
 
Line 6993... Line 7914...
 
 
#: resrc.c:608
#: resrc.c:608
msgid "preprocessing failed."
msgid "preprocessing failed."
msgstr "esikäsittely epäonnistui."
msgstr "esikäsittely epäonnistui."
 
 
#  Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi
 
#: resrc.c:631
 
#, c-format
 
msgid "%s:%d: %s\n"
 
msgstr "%s:%d: %s\n"
 
 
 
#: resrc.c:639
#: resrc.c:639
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki"
msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki"
 
 
Line 7014... Line 7929...
 
 
#  stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#  stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
#, c-format
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikarttatiedostossa ”%s”: %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikuvaustiedostossa ”%s”: %s"
 
 
#: resrc.c:778
#: resrc.c:778
#, c-format
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "kohdistintiedosto ”%s” ei sisällä kohdistindataa"
msgstr "kohdistintiedosto ”%s” ei sisällä kohdistindataa"
Line 7102... Line 8017...
#: size.c:187
#: size.c:187
#, c-format
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n"
msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n"
 
 
#: srconv.c:1732
#: srconv.c:1733
#, c-format
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n"
msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n"
 
 
#  COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia.
#  COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia.
#: srconv.c:1733
#: srconv.c:1734
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
"  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
"  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
Line 7127... Line 8042...
"  -d --debug       Näytä tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n"
"  -d --debug       Näytä tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n"
"  @      Lue valitsimet tiedostosta \n"
"  @      Lue valitsimet tiedostosta \n"
"  -h --help        Näytä nämä tiedot\n"
"  -h --help        Näytä nämä tiedot\n"
"  -v --version     Tulosta ohjelman versionumero\n"
"  -v --version     Tulosta ohjelman versionumero\n"
 
 
#: srconv.c:1879
#: srconv.c:1880
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s"
msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s"
 
 
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
Line 7172... Line 8087...
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1809
#: stabs.c:1809
msgid "missing index type"
msgid "missing index type"
msgstr "indeksityyppi puuttuu"
msgstr "indeksityyppi puuttuu"
 
 
#: stabs.c:2122
#: stabs.c:2129
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle"
msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle"
 
 
#: stabs.c:2140
#: stabs.c:2147
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle"
msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle"
 
 
#: stabs.c:2326
#: stabs.c:2337
msgid "unnamed $vb type"
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi"
msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi"
 
 
#: stabs.c:2332
#: stabs.c:2343
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne"
msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne"
 
 
#: stabs.c:2408
#: stabs.c:2419
msgid "unknown visibility character for field"
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle"
msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle"
 
 
#: stabs.c:2660
#: stabs.c:2679
msgid "const/volatile indicator missing"
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu"
msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu"
 
 
#: stabs.c:2896
#: stabs.c:2924
#, c-format
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "Kohdetta ”%s” ei eheytetä\n"
msgstr "Kohdetta ”%s” ei eheytetä\n"
 
 
#  N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-)
#  N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-)
#: stabs.c:3196
#: stabs.c:3224
msgid "Undefined N_EXCL"
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto"
msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto"
 
 
#: stabs.c:3276
#: stabs.c:3304
#, c-format
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
 
 
#: stabs.c:3281
#: stabs.c:3309
#, c-format
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
 
 
#: stabs.c:3360
#: stabs.c:3388
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n"
msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n"
 
 
#: stabs.c:3652
#: stabs.c:3680
#, c-format
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "virheellinen runneltu nimi ”%s”\n"
msgstr "virheellinen runneltu nimi ”%s”\n"
 
 
#: stabs.c:3747
#: stabs.c:3775
#, c-format
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n"
msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n"
 
 
#: stabs.c:5094
#: stabs.c:5125
#, c-format
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n"
msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n"
 
 
#  v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct demangle_component *arglist -argumentti järjestetään v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste.
#  v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct demangle_component *arglist -argumentti järjestetään v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste.
#: stabs.c:5136
#: stabs.c:5167
#, c-format
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n"
msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n"
 
 
#: stabs.c:5203
#: stabs.c:5234
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n"
msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n"
 
 
#: stabs.c:5255
#: stabs.c:5286
#, c-format
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Runnellun mallinteen tulostaminen epäonnistui\n"
msgstr "Runnellun mallinteen tulostaminen epäonnistui\n"
 
 
#: stabs.c:5335
#: stabs.c:5366
#, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n"
msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n"
 
 
#  Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi vaihtelevan määrän parametrejä vai ei.
#  Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi vaihtelevan määrän parametrejä vai ei.
#: stabs.c:5384
#: stabs.c:5415
#, c-format
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n"
msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n"
 
 
#: stabs.c:5391
#: stabs.c:5422
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n"
msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n"
 
 
#: strings.c:186 strings.c:245
#: strings.c:186 strings.c:245
Line 7278... Line 8193...
#: strings.c:248
#: strings.c:248
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d"
msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d"
 
 
#: strings.c:647
#: strings.c:651
#, c-format
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n"
msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n"
 
 
#  Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon.
#  Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon.
#: strings.c:648
#: strings.c:652
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
"  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
"  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
"  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
"  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
Line 7310... Line 8225...
"  -                     vähintään [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n"
"  -                     vähintään [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n"
"  -t --radix={o,d,x}          Tulosta merkkijonon paikka kantaluvulla 8, 10 tai 16\n"
"  -t --radix={o,d,x}          Tulosta merkkijonon paikka kantaluvulla 8, 10 tai 16\n"
"  -o                          Alias kohteelle --radix=o\n"
"  -o                          Alias kohteelle --radix=o\n"
"  -T --target=      Määrittele binaaritiedostomuoto\n"
"  -T --target=      Määrittele binaaritiedostomuoto\n"
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitse merkin koko ja tavujärjestystyyppi:\n"
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitse merkin koko ja tavujärjestystyyppi:\n"
"                              s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bitttiä\n"
"                              s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bittiä\n"
"  @                 Lue valitsimet tiedostosta \n"
"  @                 Lue valitsimet tiedostosta \n"
"  -h --help                   Näytä nämä tiedot\n"
"  -h --help                   Näytä nämä tiedot\n"
"  -v -V --version             Tulosta ohjelman versionumero\n"
"  -v -V --version             Tulosta ohjelman versionumero\n"
 
 
#: sysdump.c:647
#: sysdump.c:647
Line 7338... Line 8253...
msgid "cannot open input file %s"
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata"
msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata"
 
 
#: version.c:36
#: version.c:36
#, c-format
#, c-format
msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
#: version.c:37
#: version.c:37
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
Line 7354... Line 8269...
"version 3 tai (valintasi mukaan) millä tahansa myöhäisemmän version ehtojen mukaan.\n"
"version 3 tai (valintasi mukaan) millä tahansa myöhäisemmän version ehtojen mukaan.\n"
"Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
"Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
 
 
#: windmc.c:190
#: windmc.c:190
#, c-format
#, c-format
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n"
msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n"
 
 
#: windmc.c:198
#: windmc.c:198
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
Line 7373... Line 8288...
"  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
"  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
"  -c --customflag              Set custom flags for messages\n"
"  -c --customflag              Set custom flags for messages\n"
"  -C --codepage_in=       Set codepage when reading mc text file\n"
"  -C --codepage_in=       Set codepage when reading mc text file\n"
"  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
"  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
"  -e --extension=   Set header extension used on export header file\n"
"  -e --extension=   Set header extension used on export header file\n"
"  -F --target          Specify output target for endianess.\n"
"  -F --target          Specify output target for endianness.\n"
"  -h --headerdir=   Set the export directory for headers\n"
"  -h --headerdir=   Set the export directory for headers\n"
"  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
"  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
"  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
"  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
"  -m --maxlength=         Set the maximal allowed message length\n"
"  -m --maxlength=         Set the maximal allowed message length\n"
"  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
"  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
Line 7388... Line 8303...
"                               that maps message ID's to their symbolic name.\n"
"                               that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" Valitsimet ovat:\n"
"  -a --ascii_in                Lue syötetiedosto ASCII-tiedostona\n"
"  -a --ascii_in                Lue syötetiedosto ASCII-tiedostona\n"
"  -A --ascii_out               Kirjoita binaarisanomat ASCII-muodossa\n"
"  -A --ascii_out               Kirjoita binaarisanomat ASCII-muodossa\n"
"  -b --binprefix               ”.bin”-tiedostonimillä on ”.mc tiedostonimi_” -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi\n"
"  -b --binprefix               ”.bin”-tiedostonimillä on ”.mc tiedostonimi_” -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi.\n"
"  -c --customflag              Aseta räätälöintiliput sanomille\n"
"  -c --customflag              Aseta räätälöintiliput sanomille\n"
"  -C --codepage_in=      Aseta koodisivu luettaessa mc-tekstitiedostoa\n"
"  -C --codepage_in=      Aseta koodisivu luettaessa mc-tekstitiedostoa\n"
"  -d --decimal_values          Tulosta arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n"
"  -d --decimal_values          Tulosta arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n"
"  -e --extension=   Aseta vientiotsaketiedostossa käytetty otsakelaajennus\n"
"  -e --extension=   Aseta vientiotsaketiedostossa käytetty otsakelaajennus\n"
"  -F --target           Määrittele tulostekohteen tavujärjestystyyppi.\n"
"  -F --target           Määrittele tulostekohteen tavujärjestystyyppi.\n"
Line 7403... Line 8318...
"  -n --nullterminate           Lisää automaatisesti nolla merkkijonojen päätemerkiksi\n"
"  -n --nullterminate           Lisää automaatisesti nolla merkkijonojen päätemerkiksi\n"
"  -o --hresult_use             Käytä HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n"
"  -o --hresult_use             Käytä HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n"
"  -O --codepage_out=     Aseta kirjoitustekstitiedoston koodisivu\n"
"  -O --codepage_out=     Aseta kirjoitustekstitiedoston koodisivu\n"
"  -r --rcdir=       Aseta vientihakemisto rc-tiedostoille\n"
"  -r --rcdir=       Aseta vientihakemisto rc-tiedostoille\n"
"  -x --xdbg=        Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n"
"  -x --xdbg=        Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n"
"                               joka mappaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n"
"                               joka kuvaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n"
 
 
#: windmc.c:220
#: windmc.c:220
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -H --help                    Print this help message\n"
"  -H --help                    Print this help message\n"
Line 7421... Line 8336...
#: windmc.c:261 windres.c:411
#: windmc.c:261 windres.c:411
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varoitus: "
msgstr "%s: varoitus: "
 
 
#  %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin
 
#: windmc.c:262
#: windmc.c:262
#, c-format
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
 
 
#: windmc.c:263
#: windmc.c:263
#, c-format
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
Line 7438... Line 8352...
msgid "try to add a ill language."
msgid "try to add a ill language."
msgstr "yritä lisätä sairas kieli."
msgstr "yritä lisätä sairas kieli."
 
 
#: windmc.c:1116
#: windmc.c:1116
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
 
 
#: windmc.c:1124
#: windmc.c:1124
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgid "unable to read contents of %s"
Line 7502... Line 8416...
"  -o --output=           Name output file\n"
"  -o --output=           Name output file\n"
"  -J --input-format=   Specify input format\n"
"  -J --input-format=   Specify input format\n"
"  -O --output-format=  Specify output format\n"
"  -O --output-format=  Specify output format\n"
"  -F --target=         Specify COFF target\n"
"  -F --target=         Specify COFF target\n"
"     --preprocessor=  Program to use to preprocess rc file\n"
"     --preprocessor=  Program to use to preprocess rc file\n"
 
"     --preprocessor-arg=  Additional preprocessor argument\n"
"  -I --include-dir=       Include directory when preprocessing rc file\n"
"  -I --include-dir=       Include directory when preprocessing rc file\n"
"  -D --define [=]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
"  -D --define [=]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
"  -U --undefine           Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
"  -U --undefine           Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
"  -c --codepage=     Specify default codepage\n"
"  -c --codepage=     Specify default codepage\n"
Line 7527... Line 8442...
"  -v --verbose                 Laveasti - kertoo mitä se olet tekemässä\n"
"  -v --verbose                 Laveasti - kertoo mitä se olet tekemässä\n"
"  -c --codepage=    Määrittele oletuskoodisivu\n"
"  -c --codepage=    Määrittele oletuskoodisivu\n"
"  -l --language=         Aseta kieli, kun rc-tiedostoa luetaan\n"
"  -l --language=         Aseta kieli, kun rc-tiedostoa luetaan\n"
"     --use-temp-file           Käytä tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n"
"     --use-temp-file           Käytä tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n"
"                               esikääntäjätulostetta\n"
"                               esikääntäjätulostetta\n"
"     --no-use-temp-file        Käytä popen:ia (oletus)\n"
"     --no-use-temp-file        Käytä popenia (oletus)\n"
 
 
#: windres.c:678
#: windres.c:679
#, c-format
#, c-format
msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
msgstr "     --yydebug                 Käännä jäsenninvianjäljitys päälle\n"
msgstr "     --yydebug                 Käännä jäsenninvianjäljitys päälle\n"
 
 
#: windres.c:681
#: windres.c:682
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
"  @                      Read options from \n"
"  @                      Read options from \n"
"  -h --help                    Print this help message\n"
"  -h --help                    Print this help message\n"
Line 7547... Line 8462...
"  -r                           Älä ota huomioon rc-yhteensopivuutta\n"
"  -r                           Älä ota huomioon rc-yhteensopivuutta\n"
"  @                  Lue valitsimet tiedostosta \n"
"  @                  Lue valitsimet tiedostosta \n"
"  -h --help                    Tulosta tämä ohje\n"
"  -h --help                    Tulosta tämä ohje\n"
"  -V --version                 Tulosta versiotiedot\n"
"  -V --version                 Tulosta versiotiedot\n"
 
 
#: windres.c:686
#: windres.c:687
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
Line 7559... Line 8474...
"MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n"
"MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n"
"tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n"
"tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n"
"syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n"
"syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n"
"Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n"
"Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n"
 
 
#: windres.c:847
#: windres.c:850
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n"
msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n"
 
 
#: windres.c:862
#: windres.c:865
msgid "invalid option -f\n"
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "virheellinen valitsin -f\n"
msgstr "virheellinen valitsin -f\n"
 
 
#: windres.c:867
#: windres.c:870
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n"
msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n"
 
 
#: windres.c:938
#: windres.c:959
#, c-format
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n"
msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n"
 
 
#: windres.c:1051
#: windres.c:1072
msgid "no resources"
msgid "no resources"
msgstr "ei resursseja"
msgstr "ei resursseja"
 
 
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
#, c-format
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s"
msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s"
 
 
#: wrstabs.c:636
#: wrstabs.c:637
#, c-format
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u"
msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u"
 
 
#: wrstabs.c:1394
#: wrstabs.c:1393
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: varoitus: kentän ”%s” koko tuntematon struct-rakenteessa"
msgstr "%s: varoitus: kentän ”%s” koko tuntematon struct-rakenteessa"
 
 
 
#~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
 
#~ msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
 
 
 
#~ msgid "illegal option -- %c"
 
#~ msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
 
 
 
#~ msgid ""
 
#~ "\n"
 
#~ "<%s>\n"
 
#~ "\n"
 
#~ msgstr ""
 
#~ "\n"
 
#~ "<%s>\n"
 
#~ "\n"
 
 
 
#~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
 
#~ msgstr "Käyttö: %s  tulostetiedosto\n"
 
 
 
#~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
 
#~ msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n"
 
 
 
#~ msgid "   %d\t"
 
#~ msgstr "   %d\t"
 
 
 
#~ msgid ""
 
#~ "%s\n"
 
#~ "\n"
 
#~ msgstr ""
 
#~ "%s\n"
 
#~ "\n"
 
 
 
#~ msgid "  %d\t"
 
#~ msgstr "  %d\t"
 
 
 
#~ msgid "%s:\n"
 
#~ msgstr "%s:\n"
 
 
 
#~ msgid ""
 
#~ "\n"
 
#~ "./%s:[++]\n"
 
#~ msgstr ""
 
#~ "\n"
 
#~ "./%s:[++]\n"
 
 
 
#~ msgid ""
 
#~ "\n"
 
#~ "%s/%s:\n"
 
#~ msgstr ""
 
#~ "\n"
 
#~ "%s/%s:\n"
 
 
 
#~ msgid "%-35s  %11d  %#18lx\n"
 
#~ msgstr "%-35s  %11d  %#18lx\n"
 
 
 
#~ msgid "%-35s  %11d  %#18lx[%d]\n"
 
#~ msgstr "%-35s  %11d  %#18lx[%d]\n"
 
 
 
#~ msgid "%s  %11d  %#18lx\n"
 
#~ msgstr "%s  %11d  %#18lx\n"
 
 
 
#~ msgid "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
 
#~ msgstr "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
 
 
 
#  Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !!
 
#~ msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
 
#~ msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
 
 
 
#  Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
 
#~ msgid "    %-18s %s\n"
 
#~ msgstr "    %-18s %s\n"
 
 
 
#~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
 
#~ msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
 
 
 
#~ msgid "target `%s' ignored."
 
#~ msgstr "kohde ”%s” ohitettu."
 
 
 
#~ msgid "  Pg"
 
#~ msgstr "  Sv"
 
 
 
#~ msgid " (%ld)"
 
#~ msgstr " (%ld)"
 
 
 
#~ msgid "0x%02x "
 
#~ msgstr "0x%02x "
 
 
 
#~ msgid "  [reserved compact index %d]\n"
 
#~ msgstr "  [varattu suppea indeksi %d]\n"
 
 
 
#~ msgid "     vsp = vsp - %d"
 
#~ msgstr "     vsp = vsp - %d"
 
 
 
#~ msgid "     vsp = r%d"
 
#~ msgstr "     vsp = r%d"
 
 
 
#~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
 
#~ msgstr "[tukematon kaksitavuinen käskykoodi]"
 
 
 
#  Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
 
#~ msgid "  %*s %10s %*s\n"
 
#~ msgstr "  %*s %10s %*s\n"
 
 
 
#~ msgid "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
 
#~ msgstr "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
 
 
 
#~ msgid "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
 
#~ msgstr "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
 
 
 
#~ msgid "%s %s: %s"
 
#~ msgstr "%s %s: %s"
 
 
 
#  Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi
 
#~ msgid "%s:%d: %s\n"
 
#~ msgstr "%s:%d: %s\n"
 
 
 
#~ msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
 
#~ msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n"
 
 
 
#  %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin
 
#~ msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
 
#~ msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
 
 
 
#~ msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
 
#~ msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
#~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
Line 7638... Line 8678...
#~ msgid "making"
#~ msgid "making"
#~ msgstr "tehdään"
#~ msgstr "tehdään"
 
 
#~ msgid "size"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "koko"
#~ msgstr "koko"
 
 
#~ msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
 
#~ msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n"
 
 
 
#~ msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
 
#~ msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
 
 
 
#~ msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
 
#~ msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
 

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.