OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [binutils/] [po/] [ja.po] - Diff between revs 15 and 163

Show entire file | Details | Blame | View Log

Rev 15 Rev 163
Line 1... Line 1...
# Japanese message for binutils
# Japanese messages for binutils
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Daisuke Yamashita , 2001.
# Daisuke Yamashita , 2001.
# Yasuaki Taniguchi , 2010.
# Yasuaki Taniguchi , 2010, 2011.
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
"Project-Id-Version: binutils 2.21.53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 18:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-19 22:45+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"Language-Team: Japanese \n"
 
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 
#: addr2line.c:80
#: addr2line.c:81
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
 
 
#: addr2line.c:81
#: addr2line.c:82
#, c-format
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
 
 
#: addr2line.c:82
#: addr2line.c:83
#, c-format
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
 
 
#: addr2line.c:83
#: addr2line.c:84
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
"  @                Read options from \n"
"  @                Read options from \n"
"  -a --addresses         Show addresses\n"
"  -a --addresses         Show addresses\n"
Line 60... Line 61...
"  -C --demangle[=style]  関数の名前を復元 (demangle) する\n"
"  -C --demangle[=style]  関数の名前を復元 (demangle) する\n"
"  -h --help              今見ている情報を表示する\n"
"  -h --help              今見ている情報を表示する\n"
"  -v --version           プログラムのバージョンを表示する\n"
"  -v --version           プログラムのバージョンを表示する\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524
#: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:470 dlltool.c:3938
#: elfedit.c:1155 nlmconv.c:1113 objcopy.c:576 objcopy.c:611 readelf.c:3219
#: dllwrap.c:524 elfedit.c:650 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
#: size.c:99 srconv.c:1742 strings.c:663 sysdump.c:653 windmc.c:228
#: readelf.c:3174 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
#: windres.c:694
#: windmc.c:228 windres.c:695
#, c-format
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"翻訳に関するバグはに報告してください。\n"
"翻訳に関するバグはに報告してください。\n"
 
 
#: addr2line.c:262
#: addr2line.c:271
#, c-format
#, c-format
msgid " at "
msgid " at "
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: addr2line.c:287
#: addr2line.c:296
#, c-format
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgid " (inlined by) "
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: addr2line.c:320
#: addr2line.c:329
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
 
 
#: addr2line.c:337
#: addr2line.c:346
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
 
 
#: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301
#: addr2line.c:415 nm.c:1566 objdump.c:3423
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
 
 
#: ar.c:215
#: ar.c:238
#, c-format
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
 
 
#: ar.c:233
#: ar.c:254
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n"
 
 
#: ar.c:235
#: ar.c:260
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
 
 
#: ar.c:240
#: ar.c:266
#, c-format
#, c-format
msgid "       %s -M [
msgid "       %s -M [
msgstr "       %s -M [
msgstr "       %s -M [
 
 
#: ar.c:241
#: ar.c:267
#, c-format
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgid " commands:\n"
msgstr " コマンド:\n"
msgstr " コマンド:\n"
 
 
#: ar.c:242
#: ar.c:268
#, c-format
#, c-format
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
msgstr "  d            - 書庫からファイルを削除する\n"
msgstr "  d            - 書庫からファイルを削除する\n"
 
 
#: ar.c:243
#: ar.c:269
#, c-format
#, c-format
msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
msgstr "  m[ab]        - 書庫内のファイルを移動する\n"
msgstr "  m[ab]        - 書庫内のファイルを移動する\n"
 
 
#: ar.c:244
#: ar.c:270
#, c-format
#, c-format
msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
msgstr "  p            - 書庫内のファイルを表示する\n"
msgstr "  p            - 書庫内のファイルを表示する\n"
 
 
#: ar.c:245
#: ar.c:271
#, c-format
#, c-format
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr "  q[f]         - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
msgstr "  q[f]         - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
 
 
#: ar.c:246
#: ar.c:272
#, c-format
#, c-format
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr "  r[ab][f][u]  - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
msgstr "  r[ab][f][u]  - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
 
 
#: ar.c:247
#: ar.c:273
#, c-format
#, c-format
msgid "  s            - act as ranlib\n"
msgid "  s            - act as ranlib\n"
msgstr "  s            - ranlib として動作する\n"
msgstr "  s            - ranlib として動作する\n"
 
 
#: ar.c:248
#: ar.c:274
#, c-format
#, c-format
msgid "  t            - display contents of archive\n"
msgid "  t            - display contents of archive\n"
msgstr "  t            - 書庫の内容を表示する\n"
msgstr "  t            - 書庫の内容を表示する\n"
 
 
#: ar.c:249
#: ar.c:275
#, c-format
#, c-format
msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
msgstr "  x[o]         - 書庫からファイルを抽出する\n"
msgstr "  x[o]         - 書庫からファイルを抽出する\n"
 
 
#: ar.c:250
#: ar.c:276
#, c-format
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
 
 
#: ar.c:251
#: ar.c:277
#, c-format
#, c-format
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr "  [a]          - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
msgstr "  [a]          - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
 
 
#: ar.c:252
#: ar.c:278
#, c-format
#, c-format
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr "  [b]          - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
msgstr "  [b]          - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
 
 
#: ar.c:253
#: ar.c:279
#, c-format
#, c-format
msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr "  [D]          - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
msgstr "  [D]          - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
 
 
#: ar.c:254
#: ar.c:280
#, c-format
#, c-format
msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
msgstr "  [N]          - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
msgstr "  [N]          - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
 
 
#: ar.c:255
#: ar.c:281
#, c-format
#, c-format
msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
msgstr "  [f]          - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
msgstr "  [f]          - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
 
 
#: ar.c:256
#: ar.c:282
#, c-format
#, c-format
msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
msgstr "  [P]          - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
msgstr "  [P]          - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
 
 
#: ar.c:257
#: ar.c:283
#, c-format
#, c-format
msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
msgstr "  [o]          - 本来の日時を保持する\n"
msgstr "  [o]          - 本来の日時を保持する\n"
 
 
#: ar.c:258
#: ar.c:284
#, c-format
#, c-format
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr "  [u]          - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
msgstr "  [u]          - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
 
 
#: ar.c:259
#: ar.c:285
#, c-format
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " 一般的な修飾子:\n"
msgstr " 一般的な修飾子:\n"
 
 
#: ar.c:260
#: ar.c:286
#, c-format
#, c-format
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr "  [c]          - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
msgstr "  [c]          - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
 
 
#: ar.c:261
#: ar.c:287
#, c-format
#, c-format
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr "  [s]          - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
msgstr "  [s]          - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
 
 
#: ar.c:262
#: ar.c:288
#, c-format
#, c-format
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
msgstr "  [S]          - シンボルテーブルを構築しない\n"
msgstr "  [S]          - シンボル表を構築しない\n"
 
 
#: ar.c:263
#: ar.c:289
#, c-format
#, c-format
msgid "  [T]          - make a thin archive\n"
msgid "  [T]          - make a thin archive\n"
msgstr "  [T]          - 薄い書庫を作成する\n"
msgstr "  [T]          - 薄い書庫を作成する\n"
 
 
#: ar.c:264
#: ar.c:290
#, c-format
#, c-format
msgid "  [v]          - be verbose\n"
msgid "  [v]          - be verbose\n"
msgstr "  [v]          - 冗長に表示を行う\n"
msgstr "  [v]          - 冗長に表示を行う\n"
 
 
#: ar.c:265
#: ar.c:291
#, c-format
#, c-format
msgid "  [V]          - display the version number\n"
msgid "  [V]          - display the version number\n"
msgstr "  [V]          - バージョン情報を表示する\n"
msgstr "  [V]          - バージョン情報を表示する\n"
 
 
#: ar.c:266
#: ar.c:292
#, c-format
#, c-format
msgid "  @      - read options from \n"
msgid "  @      - read options from \n"
msgstr "  @      -   からオプションを読み込む\n"
msgstr "  @      -   からオプションを読み込む\n"
 
 
#: ar.c:268
#: ar.c:293
 
#, c-format
 
msgid "  --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
 
msgstr "  --target=BFDNAME - ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
 
 
 
#: ar.c:295
#, c-format
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgid " optional:\n"
msgstr " 任意指定:\n"
msgstr " 任意指定:\n"
 
 
#: ar.c:269
#: ar.c:296
#, c-format
#, c-format
msgid "  --plugin 

- load the specified plugin\n"

msgid "  --plugin 

- load the specified plugin\n"

msgstr "  --plugin 

- 指定したプラグインを読み込む\n"

msgstr "  --plugin 

- 指定したプラグインを読み込む\n"

 
 
#: ar.c:276
#: ar.c:317
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
 
 
#: ar.c:277
#: ar.c:318
#, c-format
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
 
 
#: ar.c:278
#: ar.c:319
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
"  @                      Read options from \n"
"  @                      Read options from \n"
msgstr ""
msgstr ""
" オプションは以下の通りです:\n"
" オプションは以下の通りです:\n"
"  @                       からオプションを読み込む\n"
"  @                       からオプションを読み込む\n"
 
 
#: ar.c:281
#: ar.c:322
#, c-format
#, c-format
msgid "  --plugin               Load the specified plugin\n"
msgid "  --plugin               Load the specified plugin\n"
msgstr "  --plugin               指定したプラグインを読み込む\n"
msgstr "  --plugin               指定したプラグインを読み込む\n"
 
 
#: ar.c:284
#: ar.c:325
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
"  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
"  -h --help                    Print this help message\n"
"  -h --help                    Print this help message\n"
"  -v --version                 Print version information\n"
"  -v --version                 Print version information\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -t                           書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
"  -t                           書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
"  -h --help                    このヘルプメッセージを表示する\n"
"  -h --help                    このヘルプメッセージを表示する\n"
"  -v --version                 バージョン情報を表示する\n"
"  -v --version                 バージョン情報を表示する\n"
 
 
#: ar.c:481 nm.c:1636
#: ar.c:449
#, c-format
 
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
 
msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
 
 
 
#: ar.c:508
 
msgid "two different operation options specified"
msgid "two different operation options specified"
msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
 
 
#: ar.c:589
#: ar.c:538 nm.c:1639
#, c-format
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "不正なオプションです -- %c"
msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
 
 
#: ar.c:632
#: ar.c:693
msgid "no operation specified"
msgid "no operation specified"
msgstr "操作が指定されていません"
msgstr "操作が指定されていません"
 
 
#: ar.c:635
#: ar.c:696
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
 
 
#: ar.c:638
#: ar.c:699
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
 
 
#: ar.c:646
#: ar.c:707
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
 
 
#: ar.c:649
#: ar.c:710
msgid "Value for `N' must be positive."
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
 
 
#: ar.c:661
#: ar.c:724
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
 
 
#: ar.c:702
#: ar.c:765
#, c-format
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
 
 
#: ar.c:771
#: ar.c:834
#, c-format
#, c-format
msgid "creating %s"
msgid "creating %s"
msgstr "%s を作成しています"
msgstr "%s を作成しています"
 
 
#: ar.c:820 ar.c:875 ar.c:1203 objcopy.c:2052
#: ar.c:883 ar.c:937 ar.c:1266 objcopy.c:2055
#, c-format
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
 
 
#: ar.c:824
#: ar.c:902 ar.c:970
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"<%s>\n"
 
"\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"<%s>\n"
 
"\n"
 
 
 
#: ar.c:840 ar.c:908
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
 
 
#: ar.c:1108
#: ar.c:1171
#, c-format
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
 
 
#: ar.c:1158
#: ar.c:1221
#, c-format
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
 
 
#: ar.c:1297
#: ar.c:1360
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
 
 
#: arsup.c:89
#: arsup.c:89
Line 429... Line 419...
#: arsup.c:449
#: arsup.c:449
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
 
 
#: bin2c.c:59
#: binemul.c:39
#, c-format
 
msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
 
msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n"
 
 
 
#: bin2c.c:60
 
#, c-format
 
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
 
msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n"
 
 
 
#: binemul.c:38
 
#, c-format
#, c-format
msgid "  No emulation specific options\n"
msgid "  No emulation specific options\n"
msgstr "  エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
msgstr "  エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
 
 
#. Macros for common output.
#. Macros for common output.
#: binemul.h:46
#: binemul.h:49
#, c-format
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgid " emulation options: \n"
msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
 
 
#: bucomm.c:163
#: bucomm.c:163
Line 485... Line 465...
#: bucomm.c:407
#: bucomm.c:407
#, c-format
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
 
 
#: bucomm.c:556
#: bucomm.c:559
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
 
 
#: bucomm.c:573 strings.c:409
#: bucomm.c:576 strings.c:409
#, c-format
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgid "'%s': No such file"
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
 
 
#: bucomm.c:575 strings.c:411
#: bucomm.c:578 strings.c:411
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
msgstr "警告: '%s' を配置できません。  理由: %s"
msgstr "警告: '%s' を配置できません。  理由: %s"
 
 
#: bucomm.c:579
#: bucomm.c:582
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
 
 
#: coffdump.c:106
#: bucomm.c:584
 
#, c-format
 
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
 
msgstr "警告: '%s' は負のサイズです。おそらく大きすぎます"
 
 
 
#: coffdump.c:107
#, c-format
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgid "#lines %d "
msgstr "#行 %d "
msgstr "#行 %d "
 
 
#: coffdump.c:460 sysdump.c:646
#: coffdump.c:461 sysdump.c:646
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
 
 
#: coffdump.c:461
#: coffdump.c:462
#, c-format
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈し人間が読みやすい形式で表示します\n"
msgstr "COFF オブジェクトファイルを解釈し人間が読みやすい形式で表示します。\n"
 
 
#: coffdump.c:462
#: coffdump.c:463
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
"  @                Read options from \n"
"  @                Read options from \n"
"  -h --help              Display this information\n"
"  -h --help              Display this information\n"
Line 535... Line 520...
"  @                 からオプションを読み込む\n"
"  @                 からオプションを読み込む\n"
"  -h --help              このヘルプ情報を表示する\n"
"  -h --help              このヘルプ情報を表示する\n"
"  -v --version           プログラムのバージョンを表示する\n"
"  -v --version           プログラムのバージョンを表示する\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710
#: coffdump.c:532 srconv.c:1833 sysdump.c:710
msgid "no input file specified"
msgid "no input file specified"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
 
 
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
#, c-format
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"翻訳に関するバグはに報告してください。\n"
"翻訳に関するバグはに報告してください。\n"
 
 
#: debug.c:647
#: debug.c:648
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
 
 
#: debug.c:726
#: debug.c:727
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
 
 
#: debug.c:782
#: debug.c:781
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
 
 
#: debug.c:834
#: debug.c:833
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
 
 
#: debug.c:866
#: debug.c:865
msgid "debug_end_function: no current function"
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
 
 
#: debug.c:872
#: debug.c:871
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
 
 
#: debug.c:900
#: debug.c:899
msgid "debug_start_block: no current block"
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
 
 
#: debug.c:936
#: debug.c:935
msgid "debug_end_block: no current block"
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
 
 
#: debug.c:943
#: debug.c:942
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
 
 
#: debug.c:966
#: debug.c:965
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
 
 
#. FIXME
#. FIXME
#: debug.c:1019
#: debug.c:1018
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
 
 
#. FIXME
#. FIXME
#: debug.c:1030
#: debug.c:1029
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
 
 
#. FIXME.
#. FIXME.
#: debug.c:1114
#: debug.c:1113
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
 
 
#: debug.c:1136
#: debug.c:1135
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
 
 
#: debug.c:1664
#: debug.c:1663
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
 
 
#: debug.c:1841
#: debug.c:1840
msgid "debug_name_type: no current file"
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
 
 
#: debug.c:1886
#: debug.c:1885
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
 
 
#: debug.c:1894
#: debug.c:1893
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
 
 
#: debug.c:1931
#: debug.c:1930
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
 
 
#: debug.c:1953
#: debug.c:1952
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
 
 
#: debug.c:2056
#: debug.c:2055
#, c-format
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
 
 
#: debug.c:2483
#: debug.c:2482
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
 
 
#: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958
#: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
#, c-format
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
 
 
#: dlltool.c:999
#: dlltool.c:1000
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
 
 
#: dlltool.c:1004
#: dlltool.c:1005
#, c-format
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
 
 
#: dlltool.c:1008
#: dlltool.c:1009
msgid "Processed def file"
msgid "Processed def file"
msgstr "定義ファイルを処理しました"
msgstr "定義ファイルを処理しました"
 
 
#: dlltool.c:1032
#: dlltool.c:1033
#, c-format
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
 
 
#: dlltool.c:1069
#: dlltool.c:1070
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
 
 
#: dlltool.c:1087
#: dlltool.c:1088
#, c-format
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME: %s ベース: %x"
msgstr "NAME: %s ベース: %x"
 
 
#: dlltool.c:1090 dlltool.c:1106
#: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
 
 
#: dlltool.c:1103
#: dlltool.c:1109
#, c-format
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
 
 
#: dlltool.c:1342 resrc.c:293
#: dlltool.c:1354 resrc.c:293
#, c-format
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgid "wait: %s"
msgstr "wait: %s"
msgstr "wait: %s"
 
 
#: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298
#: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
#, c-format
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
 
 
#: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305
#: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
#, c-format
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
 
 
#: dlltool.c:1384
#: dlltool.c:1396
#, c-format
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
 
 
#: dlltool.c:1524
#: dlltool.c:1536
#, c-format
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "シンボルを除外しています: %s"
msgstr "シンボルを除外しています: %s"
 
 
#: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021
#: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: シンボルがありません"
msgstr "%s: シンボルがありません"
 
 
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1650
#: dlltool.c:1662
#, c-format
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s の読取りが完了しました"
msgstr "%s の読取りが完了しました"
 
 
#: dlltool.c:1660
#: dlltool.c:1672
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:1663
#: dlltool.c:1675
#, c-format
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
 
 
#: dlltool.c:1678
#: dlltool.c:1690
#, c-format
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
 
 
#: dlltool.c:1780
#: dlltool.c:1792
msgid "Adding exports to output file"
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
 
 
#: dlltool.c:1832
#: dlltool.c:1844
msgid "Added exports to output file"
msgid "Added exports to output file"
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
 
 
#: dlltool.c:1974
#: dlltool.c:1986
#, c-format
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
 
 
#: dlltool.c:1979
#: dlltool.c:1991
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
 
 
#: dlltool.c:1982
#: dlltool.c:1994
#, c-format
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
 
 
#: dlltool.c:2159
#: dlltool.c:2171
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
 
 
#: dlltool.c:2207
#: dlltool.c:2219
msgid "Generated exports file"
msgid "Generated exports file"
msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
 
 
#: dlltool.c:2416
#: dlltool.c:2428
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:2420
#: dlltool.c:2432
#, c-format
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
 
 
#: dlltool.c:2882
#: dlltool.c:2894
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972
#: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
 
 
#: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038
#: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:3052
#: dlltool.c:3064
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
 
 
#: dlltool.c:3109
#: dlltool.c:3121
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:3131
#: dlltool.c:3143
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:3135
#: dlltool.c:3147
#, c-format
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
 
 
#: dlltool.c:3227 dlltool.c:3233
#: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "%s を削除できません: %s"
msgstr "%s を削除できません: %s"
 
 
#: dlltool.c:3238
#: dlltool.c:3250
msgid "Created lib file"
msgid "Created lib file"
msgstr "lib ファイルを作成しました"
msgstr "lib ファイルを作成しました"
 
 
#: dlltool.c:3450
#: dlltool.c:3462
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
 
 
#: dlltool.c:3458 dlltool.c:3480
#: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s はライブラリではありません"
msgstr "%s はライブラリではありません"
 
 
#: dlltool.c:3498
#: dlltool.c:3510
#, c-format
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
 
 
#: dlltool.c:3509
#: dlltool.c:3521
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
 
 
#: dlltool.c:3733
#: dlltool.c:3745
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
 
 
#: dlltool.c:3739
#: dlltool.c:3751
#, c-format
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
 
 
#: dlltool.c:3844
#: dlltool.c:3856
msgid "Processing definitions"
msgid "Processing definitions"
msgstr "定義を処理しています"
msgstr "定義を処理しています"
 
 
#: dlltool.c:3876
#: dlltool.c:3888
msgid "Processed definitions"
msgid "Processed definitions"
msgstr "定義を処理しました"
msgstr "定義を処理しました"
 
 
#. xgetext:c-format
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3883 dllwrap.c:483
#: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage %s  \n"
msgid "Usage %s  \n"
msgstr "使用法: %s  \n"
msgstr "使用法: %s  \n"
 
 
#. xgetext:c-format
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3885
#: dlltool.c:3897
#, c-format
#, c-format
msgid "   -m --machine     Create as DLL for .  [default: %s]\n"
msgid "   -m --machine     Create as DLL for .  [default: %s]\n"
msgstr "   -m --machine      用 DLL を作成する。  [default: %s]\n"
msgstr "   -m --machine      用 DLL を作成する。  [default: %s]\n"
 
 
#: dlltool.c:3886
#: dlltool.c:3898
#, c-format
#, c-format
msgid "        possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgid "        possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr "        可能な : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr "        可能な : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
 
 
#: dlltool.c:3887
#: dlltool.c:3899
#, c-format
#, c-format
msgid "   -e --output-exp  Generate an export file.\n"
msgid "   -e --output-exp  Generate an export file.\n"
msgstr "   -e --output-exp  エクスポートファイルを生成する\n"
msgstr "   -e --output-exp  エクスポートファイルを生成する\n"
 
 
#: dlltool.c:3888
#: dlltool.c:3900
#, c-format
#, c-format
msgid "   -l --output-lib  Generate an interface library.\n"
msgid "   -l --output-lib  Generate an interface library.\n"
msgstr "   -l --output-lib  インターフェースライブラリを生成する\n"
msgstr "   -l --output-lib  インターフェースライブラリを生成する\n"
 
 
#: dlltool.c:3889
#: dlltool.c:3901
#, c-format
#, c-format
msgid "   -y --output-delaylib  Create a delay-import library.\n"
msgid "   -y --output-delaylib  Create a delay-import library.\n"
msgstr "   -y --output-delaylib  遅延インポートライブラリを生成する\n"
msgstr "   -y --output-delaylib  遅延インポートライブラリを生成する\n"
 
 
#: dlltool.c:3890
#: dlltool.c:3902
#, c-format
#, c-format
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgstr "   -a --add-indirect         エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
msgstr "   -a --add-indirect         エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
 
 
#: dlltool.c:3891
#: dlltool.c:3903
#, c-format
#, c-format
msgid "   -D --dllname        Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgid "   -D --dllname        Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr "   -D --dllname        インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
msgstr "   -D --dllname        インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
 
 
#: dlltool.c:3892
#: dlltool.c:3904
#, c-format
#, c-format
msgid "   -d --input-def   Name of .def file to be read in.\n"
msgid "   -d --input-def   Name of .def file to be read in.\n"
msgstr "   -d --input-def   読み込まれる .def ファイルの名前\n"
msgstr "   -d --input-def   読み込まれる .def ファイルの名前\n"
 
 
#: dlltool.c:3893
#: dlltool.c:3905
#, c-format
#, c-format
msgid "   -z --output-def  Name of .def file to be created.\n"
msgid "   -z --output-def  Name of .def file to be created.\n"
msgstr "   -z --output-def  作成される .def ファイルの名前\n"
msgstr "   -z --output-def  作成される .def ファイルの名前\n"
 
 
#: dlltool.c:3894
#: dlltool.c:3906
#, c-format
#, c-format
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
msgstr "      --export-all-symbols   .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
msgstr "      --export-all-symbols   .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
 
 
#: dlltool.c:3895
#: dlltool.c:3907
#, c-format
#, c-format
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
msgstr "      --no-export-all-symbols  リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
msgstr "      --no-export-all-symbols  リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
 
 
#: dlltool.c:3896
#: dlltool.c:3908
#, c-format
#, c-format
msgid "      --exclude-symbols  Don't export \n"
msgid "      --exclude-symbols  Don't export \n"
msgstr "      --exclude-symbols   をエクスポートしない\n"
msgstr "      --exclude-symbols   をエクスポートしない\n"
 
 
#: dlltool.c:3897
#: dlltool.c:3909
#, c-format
#, c-format
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
msgstr "      --no-default-excludes  デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
msgstr "      --no-default-excludes  デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
 
 
#: dlltool.c:3898
#: dlltool.c:3910
#, c-format
#, c-format
msgid "   -b --base-file  Read linker generated base file.\n"
msgid "   -b --base-file  Read linker generated base file.\n"
msgstr "   -b --base-file  リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
msgstr "   -b --base-file  リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
 
 
#: dlltool.c:3899
#: dlltool.c:3911
#, c-format
#, c-format
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 セクションを生成しない\n"
msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 セクションを生成しない\n"
 
 
#: dlltool.c:3900
#: dlltool.c:3912
#, c-format
#, c-format
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 セクションを生成しない\n"
msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 セクションを生成しない\n"
 
 
#: dlltool.c:3901
#: dlltool.c:3913
#, c-format
#, c-format
msgid "      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgid "      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr "      --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
msgstr "      --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
 
 
#: dlltool.c:3902
#: dlltool.c:3914
#, c-format
#, c-format
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr "   -U --add-underscore       インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
msgstr "   -U --add-underscore       インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
 
 
#: dlltool.c:3903
#: dlltool.c:3915
#, c-format
#, c-format
msgid "      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgid "      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr "      --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
msgstr "      --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
 
 
#: dlltool.c:3904
#: dlltool.c:3916
#, c-format
#, c-format
msgid "      --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgid "      --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr "      --no-leading-underscore 全てのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
msgstr "      --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
 
 
#: dlltool.c:3905
#: dlltool.c:3917
#, c-format
#, c-format
msgid "      --leading-underscore   All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgid "      --leading-underscore   All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr "      --leading-underscore   すべのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
msgstr "      --leading-underscore   すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
 
 
#: dlltool.c:3906
#: dlltool.c:3918
#, c-format
#, c-format
msgid "   -k --kill-at              Kill @ from exported names.\n"
msgid "   -k --kill-at              Kill @ from exported names.\n"
msgstr "   -k --kill-at              エクスポートされた名前から @ を取り除く\n"
msgstr "   -k --kill-at              エクスポートされた名前から @ を取り除く\n"
 
 
#: dlltool.c:3907
#: dlltool.c:3919
#, c-format
#, c-format
msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @.\n"
msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @.\n"
msgstr "   -A --add-stdcall-alias    @ 無しのエイリアスを追加する\n"
msgstr "   -A --add-stdcall-alias    @ 無しのエイリアスを追加する\n"
 
 
#: dlltool.c:3908
#: dlltool.c:3920
#, c-format
#, c-format
msgid "   -p --ext-prefix-alias  Add aliases with .\n"
msgid "   -p --ext-prefix-alias  Add aliases with .\n"
msgstr "   -p --ext-prefix-alias   を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
msgstr "   -p --ext-prefix-alias   を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
 
 
#: dlltool.c:3909
#: dlltool.c:3921
#, c-format
#, c-format
msgid "   -S --as             Use  for assembler.\n"
msgid "   -S --as             Use  for assembler.\n"
msgstr "   -S --as             アセンブラとして  を使用する\n"
msgstr "   -S --as             アセンブラとして  を使用する\n"
 
 
#: dlltool.c:3910
#: dlltool.c:3922
#, c-format
#, c-format
msgid "   -f --as-flags      Pass  to the assembler.\n"
msgid "   -f --as-flags      Pass  to the assembler.\n"
msgstr "   -f --as-flags      アセンブラに  を渡す\n"
msgstr "   -f --as-flags      アセンブラに  を渡す\n"
 
 
#: dlltool.c:3911
#: dlltool.c:3923
#, c-format
#, c-format
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
msgstr "   -C --compat-implib        後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
msgstr "   -C --compat-implib        後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
 
 
#: dlltool.c:3912
#: dlltool.c:3924
#, c-format
#, c-format
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr "   -n --no-delete            一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
msgstr "   -n --no-delete            一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
 
 
#: dlltool.c:3913
#: dlltool.c:3925
#, c-format
#, c-format
msgid "   -t --temp-prefix  Use  to construct temp file names.\n"
msgid "   -t --temp-prefix  Use  to construct temp file names.\n"
msgstr "   -t --temp-prefix  一時ファイル名を生成するときに  接頭辞を使用する\n"
msgstr "   -t --temp-prefix  一時ファイル名を生成するときに  接頭辞を使用する\n"
 
 
#: dlltool.c:3914
#: dlltool.c:3926
#, c-format
#, c-format
msgid "   -I --identify     Report the name of the DLL associated with .\n"
msgid "   -I --identify     Report the name of the DLL associated with .\n"
msgstr "   -I --identify      に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
msgstr "   -I --identify      に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
 
 
#: dlltool.c:3915
#: dlltool.c:3927
#, c-format
#, c-format
msgid "      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgid "      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr "      --identify-strict      複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
msgstr "      --identify-strict      複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
 
 
#: dlltool.c:3916
#: dlltool.c:3928
#, c-format
#, c-format
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
msgstr "   -v --verbose              冗長に表示を行う\n"
msgstr "   -v --verbose              冗長に表示を行う\n"
 
 
#: dlltool.c:3917
#: dlltool.c:3929
#, c-format
#, c-format
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
msgstr "   -V --version              プログラムのバージョンを表示する\n"
msgstr "   -V --version              プログラムのバージョンを表示する\n"
 
 
#: dlltool.c:3918
#: dlltool.c:3930
#, c-format
#, c-format
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
msgstr "   -h --help                 この情報を表示する\n"
msgstr "   -h --help                 この情報を表示する\n"
 
 
#: dlltool.c:3919
#: dlltool.c:3931
#, c-format
#, c-format
msgid "   @                   Read options from .\n"
msgid "   @                   Read options from .\n"
msgstr "   @                    からオプションを読み込む\n"
msgstr "   @                    からオプションを読み込む\n"
 
 
#: dlltool.c:3921
#: dlltool.c:3933
#, c-format
#, c-format
msgid "   -M --mcore-elf   Process mcore-elf object files into .\n"
msgid "   -M --mcore-elf   Process mcore-elf object files into .\n"
msgstr "   -M --mcore-elf    へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
msgstr "   -M --mcore-elf    へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
 
 
#: dlltool.c:3922
#: dlltool.c:3934
#, c-format
#, c-format
msgid "   -L --linker         Use  as the linker.\n"
msgid "   -L --linker         Use  as the linker.\n"
msgstr "   -L --linker         リンカとして  を使用する\n"
msgstr "   -L --linker         リンカとして  を使用する\n"
 
 
#: dlltool.c:3923
#: dlltool.c:3935
#, c-format
#, c-format
msgid "   -F --linker-flags  Pass  to the linker.\n"
msgid "   -F --linker-flags  Pass  to the linker.\n"
msgstr "   -F --linker-flags   をリンカに渡す\n"
msgstr "   -F --linker-flags   をリンカに渡す\n"
 
 
#: dlltool.c:4070
#: dlltool.c:4082
#, c-format
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
 
 
#: dlltool.c:4118
#: dlltool.c:4130
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
 
 
#: dlltool.c:4153
#: dlltool.c:4165
#, c-format
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
 
 
#: dlltool.c:4232
#: dlltool.c:4245
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
 
 
#: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213
#: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
#, c-format
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgid "Tried file: %s"
msgstr "試したファイル: %s"
msgstr "試したファイル: %s"
 
 
#: dlltool.c:4307 dllwrap.c:220
#: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
#, c-format
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgid "Using file: %s"
msgstr "使用するファイル: %s"
msgstr "使用するファイル: %s"
 
 
#: dllwrap.c:303
#: dllwrap.c:303
Line 1335... Line 1320...
#: dllwrap.c:1026
#: dllwrap.c:1026
#, c-format
#, c-format
msgid "DRIVER options  : %s\n"
msgid "DRIVER options  : %s\n"
msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
 
 
#: dwarf.c:112 dwarf.c:161 elfedit.c:123 elfedit.c:167 elfedit.c:195
#: dwarf.c:256 dwarf.c:3019
#: elfedit.c:227 readelf.c:368 readelf.c:536
 
#, c-format
 
msgid "Unhandled data length: %d\n"
 
msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
 
 
 
#: dwarf.c:312 dwarf.c:2890
 
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "不正な形式の拡張行オペコードに遭遇しました!\n"
msgstr "不正な形式の拡張行命令コードに遭遇しました!\n"
 
 
#: dwarf.c:319
#: dwarf.c:263
#, c-format
#, c-format
msgid "  Extended opcode %d: "
msgid "  Extended opcode %d: "
msgstr "  拡張オペコード %d: "
msgstr "  拡張命令コード %d: "
 
 
#: dwarf.c:324
#: dwarf.c:268
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"End of Sequence\n"
"End of Sequence\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"列の終り\n"
"列の終り\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: dwarf.c:330
#: dwarf.c:274
#, c-format
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "設定アドレス 0x%lx\n"
msgstr "設定アドレス 0x%s\n"
 
 
#: dwarf.c:336
#: dwarf.c:280
#, c-format
#, c-format
msgid "  define new File Table entry\n"
msgid "  define new File Table entry\n"
msgstr "  新たなファイルテーブルエントリの定義\n"
msgstr "  新たなファイル表エントリの定義\n"
 
 
#: dwarf.c:337 dwarf.c:2431
#: dwarf.c:281 dwarf.c:2548
#, c-format
#, c-format
msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr "  Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
msgstr "  Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
 
 
#: dwarf.c:339
#: dwarf.c:295
#, c-format
#, c-format
msgid "   %d\t"
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "   %d\t"
msgstr ""
 
 
#: dwarf.c:342 dwarf.c:344 dwarf.c:346 dwarf.c:2443 dwarf.c:2445 dwarf.c:2447
#: dwarf.c:356
#, c-format
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgid "(%s"
msgstr "%lu\t"
msgstr "(%s"
 
 
#: dwarf.c:347
#: dwarf.c:360
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ",%s"
"%s\n"
msgstr ",%s"
"\n"
 
msgstr ""
 
"%s\n"
 
"\n"
 
 
 
#: dwarf.c:351
#: dwarf.c:364
#, c-format
#, c-format
msgid "set Discriminator to %lu\n"
msgid ",%s)\n"
msgstr ""
msgstr ",%s)\n"
 
 
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:393
#: dwarf.c:387
#, c-format
#, c-format
msgid "user defined: length %d\n"
msgid "user defined: "
msgstr "ユーザ定義: 長さ %d\n"
msgstr "ユーザー定義: "
 
 
#: dwarf.c:395 dwarf.c:2922
#: dwarf.c:389
#, c-format
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "不明: 長さ %d\n"
msgstr "不明: "
 
 
 
#: dwarf.c:390
 
#, c-format
 
msgid "length %d ["
 
msgstr "長さ %d ["
 
 
#: dwarf.c:408
#: dwarf.c:407
msgid ""
msgid ""
msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
 
 
#: dwarf.c:414
#: dwarf.c:413
#, c-format
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %lx\n"
msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %s\n"
 
 
#: dwarf.c:415
#: dwarf.c:415
msgid ""
msgid ""
msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
 
 
#: dwarf.c:654
#: dwarf.c:655
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "不明な TAG 値: %lx"
msgstr "不明な TAG 値: %lx"
 
 
#: dwarf.c:695
#: dwarf.c:696
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "不明な FORM 値: %lx"
msgstr "不明な FORM 値: %lx"
 
 
#: dwarf.c:704
#: dwarf.c:705
#, c-format
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgid " %s byte block: "
msgstr " %lu バイトブロック: "
msgstr " %s バイトブロック: "
 
 
#: dwarf.c:1037
#: dwarf.c:1050
#, c-format
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr ""
msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_call_ref)"
 
 
#: dwarf.c:1109
#: dwarf.c:1122
#, c-format
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
msgstr ""
msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_GNU_implicit_pointer)"
 
 
#: dwarf.c:1167
#: dwarf.c:1229
#, c-format
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(ユーザ定義 location op)"
msgstr "(ユーザ定義位置命令)"
 
 
#: dwarf.c:1169
#: dwarf.c:1231
#, c-format
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(不明な location op)"
msgstr "(不明な位置命令)"
 
 
#: dwarf.c:1217
#: dwarf.c:1278
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
 
 
#: dwarf.c:1323
#: dwarf.c:1384
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "sizeof (unsigned long) != 8 の時に DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
msgstr "sizeof(dwarf_vma) != 8 の時は DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
 
 
#: dwarf.c:1373
#: dwarf.c:1434
#, c-format
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%lx): %s"
msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%s): %s"
 
 
#: dwarf.c:1397
#: dwarf.c:1459
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "認識できない形式: %lu\n"
msgstr "認識できない形式: %lu\n"
 
 
#: dwarf.c:1485
#: dwarf.c:1552
#, c-format
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgid "(not inlined)"
msgstr "(非 inline)"
msgstr "(非 inline 化)"
 
 
#: dwarf.c:1488
#: dwarf.c:1555
#, c-format
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgid "(inlined)"
msgstr "(inlined 化)"
msgstr "(inline 化)"
 
 
#: dwarf.c:1491
#: dwarf.c:1558
#, c-format
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
 
 
#: dwarf.c:1494
#: dwarf.c:1561
#, c-format
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
 
 
#: dwarf.c:1497
#: dwarf.c:1564
#, c-format
#, c-format
msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgid "  (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr "  (不明な inline 属性値: %lx)"
msgstr "  (不明な inline 属性値: %s)"
 
 
#: dwarf.c:1662
#: dwarf.c:1735
#, c-format
#, c-format
msgid "(location list)"
msgid "(location list)"
msgstr "(location list)"
msgstr "(location list)"
 
 
#: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563
#: dwarf.c:1756 dwarf.c:3722
#, c-format
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
 
 
#: dwarf.c:1698
#: dwarf.c:1771
#, c-format
#, c-format
msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgstr ""
msgstr "オフセット %2$lx にある DIE の DW_AT_import 属性の値として使用されているオフセット %1$s は大きすぎます。\n"
 
 
#: dwarf.c:1889
#: dwarf.c:1971
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "不明な AT 値: %lx"
msgstr "不明な AT 値: %lx"
 
 
#: dwarf.c:1960
#: dwarf.c:2042
#, c-format
#, c-format
msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$lx) が見つかりました\n"
msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$s) が見つかりました\n"
 
 
#: dwarf.c:1971
#: dwarf.c:2054
#, c-format
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$lx) が見つかりました\n"
msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$s) が見つかりました\n"
 
 
#: dwarf.c:1978
#: dwarf.c:2062
#, c-format
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?"
msgid "No comp units in %s section ?"
msgstr ""
msgstr "%s セクションにコンパイル単位がありませんよ ?"
 
 
#: dwarf.c:1987
#: dwarf.c:2071
#, c-format
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
 
 
#: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443
#: dwarf.c:2080 dwarf.c:3288 dwarf.c:3382 dwarf.c:3456 dwarf.c:3588
#: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862
#: dwarf.c:3758 dwarf.c:3827 dwarf.c:4024
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s セクションの内容:\n"
"%s セクションの内容:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: dwarf.c:2003
#: dwarf.c:2088
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
 
 
#: dwarf.c:2084
#: dwarf.c:2169
#, c-format
#, c-format
msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr "  コンパイル単位 @ オフセット 0x%lx:\n"
msgstr "  コンパイル単位 @ オフセット 0x%s:\n"
 
 
#: dwarf.c:2085
#: dwarf.c:2171
#, c-format
#, c-format
msgid "   Length:        0x%lx (%s)\n"
msgid "   Length:        0x%s (%s)\n"
msgstr "   長さ:        0x%lx (%s)\n"
msgstr "   長さ:        0x%s (%s)\n"
 
 
#: dwarf.c:2087
#: dwarf.c:2174
#, c-format
#, c-format
msgid "   Version:       %d\n"
msgid "   Version:       %d\n"
msgstr "   バージョン:    %d\n"
msgstr "   バージョン:    %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2088
#: dwarf.c:2175
#, c-format
#, c-format
msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
msgid "   Abbrev Offset: %s\n"
msgstr "   省略 offset:   %ld\n"
msgstr "   省略オフセット: %s\n"
 
 
#: dwarf.c:2089
#: dwarf.c:2177
#, c-format
#, c-format
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
msgstr "   ポインタサイズ:%d\n"
msgstr "   ポインタサイズ:%d\n"
 
 
#: dwarf.c:2093
#: dwarf.c:2181
#, c-format
#, c-format
msgid "   Signature:     "
msgid "   Signature:     "
msgstr "   シグネチャ:     "
msgstr "   シグネチャ:     "
 
 
#: dwarf.c:2097
#: dwarf.c:2185
#, c-format
#, c-format
msgid "   Type Offset:   0x%lx\n"
msgid "   Type Offset:   0x%s\n"
msgstr "   型オフセット:   0x%lx\n"
msgstr "   型オフセット:   0x%s\n"
 
 
#: dwarf.c:2104
#: dwarf.c:2193
#, c-format
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %lx にある CU の長さがセクション (長さ = %lx) の終端を超えています\n"
msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %s にある CU の長さがセクション (長さ = %s) の終端を超えています\n"
 
 
#: dwarf.c:2115
#: dwarf.c:2206
#, c-format
#, c-format
msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "オフセット %lx にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
msgstr "オフセット %s にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2125
#: dwarf.c:2217
#, c-format
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
 
 
#: dwarf.c:2172
#: dwarf.c:2267
#, c-format
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
 
 
#: dwarf.c:2176
#: dwarf.c:2271
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
 
 
#: dwarf.c:2183
#: dwarf.c:2290
#, c-format
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
 
 
#: dwarf.c:2200
#: dwarf.c:2294
#, c-format
#, c-format
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
 
 
#: dwarf.c:2206
#: dwarf.c:2313
#, c-format
#, c-format
msgid " (%s)\n"
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr " (%s)\n"
msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
 
 
#: dwarf.c:2298
#: dwarf.c:2415
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
"セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: dwarf.c:2336
#: dwarf.c:2453
#, c-format
#, c-format
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
 
 
#: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701
#: dwarf.c:2465 dwarf.c:2833
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
 
 
#: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716
#: dwarf.c:2479 dwarf.c:2848
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr ""
msgstr "命令ごとの最大操作数が無効です。\n"
 
 
#: dwarf.c:2381
#: dwarf.c:2498
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset:                      0x%lx\n"
msgid "  Offset:                      0x%lx\n"
msgstr "  オフセット:                  0x%lx\n"
msgstr "  オフセット:                  0x%lx\n"
 
 
#: dwarf.c:2382
#: dwarf.c:2499
#, c-format
#, c-format
msgid "  Length:                      %ld\n"
msgid "  Length:                      %ld\n"
msgstr "  長さ:                        %ld\n"
msgstr "  長さ:                        %ld\n"
 
 
#: dwarf.c:2383
#: dwarf.c:2500
#, c-format
#, c-format
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
msgstr "  DWARF バージョン:            %d\n"
msgstr "  DWARF バージョン:            %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2384
#: dwarf.c:2501
#, c-format
#, c-format
msgid "  Prologue Length:             %d\n"
msgid "  Prologue Length:             %d\n"
msgstr "  Prologue の長さ:             %d\n"
msgstr "  Prologue の長さ:             %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2385
#: dwarf.c:2502
#, c-format
#, c-format
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
msgstr "  最小命令長:                  %d\n"
msgstr "  最小命令長:                  %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2387
#: dwarf.c:2504
#, c-format
#, c-format
msgid "  Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgid "  Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr "  命令ごとの最大操作数:        %d\n"
msgstr "  命令ごとの最大操作数:        %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2388
#: dwarf.c:2505
#, c-format
#, c-format
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
msgstr "  'is_stmt' の初期値:          %d\n"
msgstr "  'is_stmt' の初期値:          %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2389
#: dwarf.c:2506
#, c-format
#, c-format
msgid "  Line Base:                   %d\n"
msgid "  Line Base:                   %d\n"
msgstr "  Line ベース:                 %d\n"
msgstr "  Line ベース:                 %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2390
#: dwarf.c:2507
#, c-format
#, c-format
msgid "  Line Range:                  %d\n"
msgid "  Line Range:                  %d\n"
msgstr "  Line 範囲:                   %d\n"
msgstr "  Line 範囲:                   %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2391
#: dwarf.c:2508
#, c-format
#, c-format
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
msgstr "  オペコードベース:            %d\n"
msgstr "  オペコードベース:            %d\n"
 
 
#: dwarf.c:2400
#: dwarf.c:2517
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opcodes:\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" オペコード:\n"
" オペコード:\n"
 
 
#: dwarf.c:2403
#: dwarf.c:2520
#, c-format
#, c-format
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
msgstr "  オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
msgstr "  オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
 
 
#: dwarf.c:2409
#: dwarf.c:2526
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" ディレクトリテーブルは空です。\n"
" ディレクトリー表は空です。\n"
 
 
#: dwarf.c:2412
#: dwarf.c:2529
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" The Directory Table:\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" ディレクトリテーブル:\n"
" ディレクトリー表:\n"
 
 
#: dwarf.c:2416
#: dwarf.c:2544
#, c-format
 
msgid "  %s\n"
 
msgstr "  %s\n"
 
 
 
#: dwarf.c:2427
 
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" ファイル名テーブルは空です。\n"
" ファイル名表は空です。\n"
 
 
#: dwarf.c:2430
#: dwarf.c:2547
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" The File Name Table:\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" ファイル名テーブル:\n"
" ファイル名表:\n"
 
 
#: dwarf.c:2438
 
#, c-format
 
msgid "  %d\t"
 
msgstr "  %d\t"
 
 
 
#: dwarf.c:2449
 
#, c-format
 
msgid "%s\n"
 
msgstr "%s\n"
 
 
 
#. Now display the statements.
#. Now display the statements.
#: dwarf.c:2457
#: dwarf.c:2577
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Line Number Statements:\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" 行番号ステートメント:\n"
" 行番号文:\n"
 
 
#: dwarf.c:2476
#: dwarf.c:2596
#, c-format
#, c-format
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
msgstr "  特殊オペコード %d: アドレスを %lu 分進め 0x%lx とし、"
msgstr "  特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s とし、"
 
 
#: dwarf.c:2488
#: dwarf.c:2610
#, c-format
#, c-format
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]"
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
msgstr "  特殊オペコード %d: アドレスを %lu 分進め 0x%lx[%d] とし、"
msgstr "  特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s[%d] とし、"
 
 
#: dwarf.c:2494
#: dwarf.c:2618
#, c-format
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgid " and Line by %s to %d\n"
msgstr " 行を %d 分進め %d とします\n"
msgstr " 行を %s 分進め %d とします\n"
 
 
#: dwarf.c:2504
#: dwarf.c:2628
#, c-format
#, c-format
msgid "  Copy\n"
msgid "  Copy\n"
msgstr "  コピー\n"
msgstr "  コピー\n"
 
 
#: dwarf.c:2514
#: dwarf.c:2638
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
msgid "  Advance PC by %s to 0x%s\n"
msgstr "  PC を %lu 分進め 0x%lx とします\n"
msgstr "  PC を %s 分進め 0x%s とします\n"
 
 
#: dwarf.c:2526
#: dwarf.c:2651
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance PC by %lu to 0x%lx[%d]\n"
msgid "  Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr "  PC を %lu 分進め 0x%lx[%d] とします\n"
msgstr "  PC を %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
 
 
#: dwarf.c:2536
#: dwarf.c:2662
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
msgid "  Advance Line by %s to %d\n"
msgstr "  行を %d 進め %d とします\n"
msgstr "  行を %s 進め %d とします\n"
 
 
#: dwarf.c:2543
#: dwarf.c:2670
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgid "  Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr "  エントリ %d のファイル名をファイル名テーブルに設定します\n"
msgstr "  エントリ %s のファイル名をファイル名表に設定します\n"
 
 
#: dwarf.c:2551
#: dwarf.c:2678
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set column to %lu\n"
msgid "  Set column to %s\n"
msgstr "  列幅を %lu に設定します\n"
msgstr "  列幅を %s に設定します\n"
 
 
#: dwarf.c:2558
#: dwarf.c:2686
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set is_stmt to %d\n"
msgid "  Set is_stmt to %s\n"
msgstr "  is_stmt を %d に設定します\n"
msgstr "  is_stmt を %s に設定します\n"
 
 
#: dwarf.c:2563
#: dwarf.c:2691
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set basic block\n"
msgid "  Set basic block\n"
msgstr "  基本ブロックを設定\n"
msgstr "  基本ブロックを設定\n"
 
 
#: dwarf.c:2573
#: dwarf.c:2701
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
msgid "  Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
msgstr "  PC を定数 %lu 分進め 0x%lx とします\n"
msgstr "  PC を定数 %s 分進め 0x%s とします\n"
 
 
#: dwarf.c:2585
#: dwarf.c:2714
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance PC by constant %lu to 0x%lx[%d]\n"
msgid "  Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr "  PC を定数 %lu 分進め 0x%lx[%d] とします\n"
msgstr "  PC を定数 %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
 
 
#: dwarf.c:2596
#: dwarf.c:2726
#, c-format
#, c-format
msgid "  Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
msgid "  Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr "  PC を固定サイズ %lu 分進め 0x%lx とします\n"
msgstr "  PC を固定サイズ %s 分進め 0x%s とします\n"
 
 
#: dwarf.c:2601
#: dwarf.c:2732
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set prologue_end to true\n"
msgid "  Set prologue_end to true\n"
msgstr "  prologue_end を true に設定します\n"
msgstr "  prologue_end を true に設定します\n"
 
 
#: dwarf.c:2605
#: dwarf.c:2736
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
msgstr "  epilogue_begin を true に設定します\n"
msgstr "  epilogue_begin を true に設定します\n"
 
 
#: dwarf.c:2611 dwarf.c:3027
#: dwarf.c:2742
#, c-format
#, c-format
msgid "  Set ISA to %lu\n"
msgid "  Set ISA to %s\n"
msgstr "  ISA を %lu に設定します\n"
msgstr "  ISA を %s に設定します\n"
 
 
#: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031
#: dwarf.c:2746 dwarf.c:3160
#, c-format
#, c-format
msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
msgstr "  不明な被演算子付きのオペコード %d : "
msgstr "  不明な被演算子付きのオペコード %d : "
 
 
#: dwarf.c:2648
#: dwarf.c:2780
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
"セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: dwarf.c:2689
#: dwarf.c:2821
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
 
 
#: dwarf.c:2821
#: dwarf.c:2953
#, c-format
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
 
 
#: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835
#: dwarf.c:2954 dwarf.c:2964
#, c-format
#, c-format
msgid "File name                            Line number    Starting address\n"
msgid "File name                            Line number    Starting address\n"
msgstr "ファイル名                           行番号         開始アドレス\n"
msgstr "ファイル名                           行番号         開始アドレス\n"
 
 
#: dwarf.c:2828
#: dwarf.c:2959
#, c-format
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
 
 
#: dwarf.c:2833 dwarf.c:2918
#: dwarf.c:3051
#, c-format
 
msgid "%s:\n"
 
msgstr "%s:\n"
 
 
 
#. If directory index is 0, that means current directory.
 
#: dwarf.c:2964
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"./%s:[++]\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"./%s:[++]\n"
 
 
 
#. The directory index starts counting at 1.
 
#: dwarf.c:2970
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"%s/%s:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"%s/%s:\n"
 
 
 
#: dwarf.c:3070
 
#, c-format
 
msgid "%-35s  %11d  %#18lx\n"
 
msgstr "%-35s  %11d  %#18lx\n"
 
 
 
#: dwarf.c:3074
 
#, c-format
 
msgid "%-35s  %11d  %#18lx[%d]\n"
 
msgstr "%-35s  %11d  %#18lx[%d]\n"
 
 
 
#: dwarf.c:3082
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s  %11d  %#18lx\n"
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "%s  %11d  %#18lx\n"
msgstr "不明: 長さ %d\n"
 
 
#: dwarf.c:3086
#: dwarf.c:3156
#, c-format
#, c-format
msgid "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
msgid "  Set ISA to %lu\n"
msgstr "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
msgstr "  ISA を %lu に設定します\n"
 
 
#: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712
#: dwarf.c:3322 dwarf.c:3872
#, c-format
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
 
 
#: dwarf.c:3206
#: dwarf.c:3336
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
 
 
#: dwarf.c:3213
#: dwarf.c:3343
#, c-format
#, c-format
msgid "  Length:                              %ld\n"
msgid "  Length:                              %ld\n"
msgstr "  長さ:                                %ld\n"
msgstr "  長さ:                                %ld\n"
 
 
#: dwarf.c:3215
#: dwarf.c:3345
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version:                             %d\n"
msgid "  Version:                             %d\n"
msgstr "  バージョン:                          %d\n"
msgstr "  バージョン:                          %d\n"
 
 
#: dwarf.c:3217
#: dwarf.c:3347
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset into .debug_info section:     0x%lx\n"
msgid "  Offset into .debug_info section:     0x%lx\n"
msgstr "  .debug_info セクションのオフセット:     0x%lx\n"
msgstr "  .debug_info セクションのオフセット:     0x%lx\n"
 
 
#: dwarf.c:3219
#: dwarf.c:3349
#, c-format
#, c-format
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr "  .debug_info セクション領域サイズ:    %ld\n"
msgstr "  .debug_info セクション領域サイズ:    %ld\n"
 
 
#: dwarf.c:3222
#: dwarf.c:3352
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"    Offset\tName\n"
"    Offset\tName\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"    オフセット\t名前\n"
"    オフセット\t名前\n"
 
 
#: dwarf.c:3273
#: dwarf.c:3403
#, c-format
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
 
 
#: dwarf.c:3279
#: dwarf.c:3409
#, c-format
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
 
 
#: dwarf.c:3287
#: dwarf.c:3417
#, c-format
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
 
 
#: dwarf.c:3296
#: dwarf.c:3426
#, c-format
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
 
 
#: dwarf.c:3308
#: dwarf.c:3438
#, c-format
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
 
 
#: dwarf.c:3337
#: dwarf.c:3467
#, c-format
#, c-format
msgid "  Number TAG\n"
msgid "  Number TAG\n"
msgstr "  番号 TAG\n"
msgstr "  番号 TAG\n"
 
 
#: dwarf.c:3343
#: dwarf.c:3476
#, c-format
 
msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
 
msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
 
 
 
#: dwarf.c:3346
 
msgid "has children"
msgid "has children"
msgstr "子あり"
msgstr "子あり"
 
 
#: dwarf.c:3346
#: dwarf.c:3476
msgid "no children"
msgid "no children"
msgstr "子なし"
msgstr "子なし"
 
 
#: dwarf.c:3349
#: dwarf.c:3527 dwarf.c:3754 dwarf.c:3981
#, c-format
 
msgid "    %-18s %s\n"
 
msgstr "    %-18s %s\n"
 
 
 
#: dwarf.c:3382 dwarf.c:3594 dwarf.c:3819
 
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"The %s section is empty.\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s セクションが空です。\n"
"%s セクションが空です。\n"
 
 
#: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825
#: dwarf.c:3533 dwarf.c:3987
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
 
 
#. FIXME: Should we handle this case?
#: dwarf.c:3577
#: dwarf.c:3432
 
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
 
msgstr ".debug_info セクションの位置リストが昇順ではありません!\n"
 
 
 
#: dwarf.c:3435
 
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
 
 
#: dwarf.c:3440
#: dwarf.c:3582
#, c-format
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%lx から開始します\n"
msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%s から開始します\n"
 
 
#: dwarf.c:3444
#: dwarf.c:3589
#, c-format
#, c-format
msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
msgstr "    オフセット 開始   終了     Expression\n"
msgstr "    オフセット 開始   終了     Expression\n"
 
 
#: dwarf.c:3479
#: dwarf.c:3638
#, c-format
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
 
 
#: dwarf.c:3483
#: dwarf.c:3642
#, c-format
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
 
 
#: dwarf.c:3491
#: dwarf.c:3650
#, c-format
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
 
 
#: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545
#: dwarf.c:3659 dwarf.c:3694 dwarf.c:3704
#, c-format
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
 
 
#: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913
#: dwarf.c:3678 dwarf.c:4075
#, c-format
#, c-format
msgid "\n"
msgid "\n"
msgstr "<リストの終端>\n"
msgstr "<リストの終端>\n"
 
 
#: dwarf.c:3529
#: dwarf.c:3688
#, c-format
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgid "(base address)\n"
msgstr "(ベースアドレス)\n"
msgstr "(ベースアドレス)\n"
 
 
#: dwarf.c:3566
#: dwarf.c:3725
msgid " (start == end)"
msgid " (start == end)"
msgstr " (開始 == 終了)"
msgstr " (開始 == 終了)"
 
 
#: dwarf.c:3568
#: dwarf.c:3727
msgid " (start > end)"
msgid " (start > end)"
msgstr " (開始 > 終了)"
msgstr " (開始 > 終了)"
 
 
#: dwarf.c:3578
#: dwarf.c:3737
#, c-format
#, c-format
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
 
 
#: dwarf.c:3723
#: dwarf.c:3883
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
 
 
#: dwarf.c:3727
#: dwarf.c:3887
#, c-format
#, c-format
msgid "  Length:                   %ld\n"
msgid "  Length:                   %ld\n"
msgstr "  長さ:                     %ld\n"
msgstr "  長さ:                     %ld\n"
 
 
#: dwarf.c:3728
#: dwarf.c:3889
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version:                  %d\n"
msgid "  Version:                  %d\n"
msgstr "  バージョン:               %d\n"
msgstr "  バージョン:               %d\n"
 
 
#: dwarf.c:3729
#: dwarf.c:3890
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
msgstr "  .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
msgstr "  .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
 
 
#: dwarf.c:3730
#: dwarf.c:3892
#, c-format
#, c-format
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
msgstr "  ポインタサイズ:           %d\n"
msgstr "  ポインタサイズ:           %d\n"
 
 
#: dwarf.c:3731
#: dwarf.c:3893
#, c-format
#, c-format
msgid "  Segment Size:             %d\n"
msgid "  Segment Size:             %d\n"
msgstr "  セグメントサイズ:         %d\n"
msgstr "  セグメントサイズ:         %d\n"
 
 
#: dwarf.c:3740
#: dwarf.c:3902
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
 
 
#: dwarf.c:3745
#: dwarf.c:3907
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"    Address            Length\n"
"    Address            Length\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"    アドレス           長さ\n"
"    アドレス           長さ\n"
 
 
#: dwarf.c:3747
#: dwarf.c:3909
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"    Address    Length\n"
"    Address    Length\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"    アドレス   長さ\n"
"    アドレス   長さ\n"
 
 
#: dwarf.c:3835
#: dwarf.c:3997
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
 
 
#: dwarf.c:3859
#: dwarf.c:4021
#, c-format
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
 
 
#: dwarf.c:3863
#: dwarf.c:4025
#, c-format
#, c-format
msgid "    Offset   Begin    End\n"
msgid "    Offset   Begin    End\n"
msgstr "    オフセット 開始   終了\n"
msgstr "    オフセット 開始   終了\n"
 
 
#: dwarf.c:3884
#: dwarf.c:4046
#, c-format
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
 
 
#: dwarf.c:3888
#: dwarf.c:4050
#, c-format
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
 
 
#: dwarf.c:3931
#: dwarf.c:4093
msgid "(start == end)"
msgid "(start == end)"
msgstr "(開始 == 終了)"
msgstr "(開始 == 終了)"
 
 
#: dwarf.c:3933
#: dwarf.c:4095
msgid "(start > end)"
msgid "(start > end)"
msgstr "(開始 > 終了)"
msgstr "(開始 > 終了)"
 
 
#: dwarf.c:4185
#: dwarf.c:4347
msgid "bad register: "
msgid "bad register: "
msgstr "間違ったレジスタ: "
msgstr "間違ったレジスタ: "
 
 
#: dwarf.c:4188
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
 
#: dwarf.c:4350 dwarf.c:5159
#, c-format
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n"
msgid "Contents of the %s section:\n"
msgstr "%s セクションの内容:\n"
msgstr "%s セクションの内容:\n"
 
 
#: dwarf.c:4962
#: dwarf.c:5120
#, c-format
#, c-format
msgid "  DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgid "  DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr ""
msgstr "  DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
 
 
#: dwarf.c:4964
#: dwarf.c:5122
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr ""
msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n"
 
 
#: dwarf.c:4989
#: dwarf.c:5163
#, c-format
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
msgstr "グループセクション %s 内で切り詰められたヘッダです\n"
 
 
#: dwarf.c:5031 elfedit.c:74
#: dwarf.c:5168
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgid "Version %ld\n"
msgstr "%s: エラー: "
msgstr "バージョン %ld\n"
 
 
#: dwarf.c:5042
#: dwarf.c:5175
#, c-format
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgid "%s: Warning: "
msgstr "バージョン 3 ではアドレス表データに間違いがあるかもしれません。\n"
msgstr "%s: 警告: "
 
 
 
#: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215
#: dwarf.c:5178
#, c-format
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "バージョン 4 では大文字と小文字を区別しない検索はサポートされません。\n"
msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
 
 
 
#: elfedit.c:243
#: dwarf.c:5183
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
msgstr "バージョン %lu はサポートされていません。\n"
 
 
#: elfedit.c:251
#: dwarf.c:5199
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n"
 
 
#: elfedit.c:267
#: dwarf.c:5214
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgid ""
msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
"\n"
 
"CU table:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"CU 表:\n"
 
 
#: elfedit.c:278
#: dwarf.c:5220
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
 
 
#: elfedit.c:289
#: dwarf.c:5225
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgid ""
msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
"\n"
 
"TU table:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"TU 表:\n"
 
 
#: elfedit.c:300
#: dwarf.c:5232
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
 
 
#: elfedit.c:333
#: dwarf.c:5239
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgid ""
msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
"\n"
 
"Address table:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"アドレス表:\n"
 
 
#: elfedit.c:366
#: dwarf.c:5248
#, c-format
#, c-format
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgid "%lu\n"
msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
msgstr "%lu\n"
 
 
#: elfedit.c:399
#: dwarf.c:5251
 
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"シンボル表:\n"
 
 
#: elfedit.c:440
#: dwarf.c:5285
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
 
 
#: elfedit.c:447
#: dwarf.c:5421 dwarf.c:5491
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:39
 
#, c-format
 
msgid "%s: Error: "
 
msgstr "%s: エラー: "
 
 
#: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978
#: elfcomm.c:50
#: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960
#, c-format
#: readelf.c:7057 readelf.c:7103 readelf.c:7304 readelf.c:8494 readelf.c:8508
msgid "%s: Warning: "
#: readelf.c:9033 readelf.c:9049 readelf.c:9092 readelf.c:9117 readelf.c:11385
msgstr "%s: 警告: "
#: readelf.c:11577 readelf.c:12138 readelf.c:12515 readelf.c:12529
 
#: readelf.c:12891
#: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
 
#, c-format
 
msgid "Unhandled data length: %d\n"
 
msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3643 readelf.c:3951
 
#: readelf.c:3994 readelf.c:4066 readelf.c:4144 readelf.c:4915 readelf.c:4939
 
#: readelf.c:7340 readelf.c:7386 readelf.c:7587 readelf.c:8783 readelf.c:8797
 
#: readelf.c:9322 readelf.c:9338 readelf.c:9381 readelf.c:9406 readelf.c:11674
 
#: readelf.c:11866 readelf.c:12685
msgid "Out of memory\n"
msgid "Out of memory\n"
msgstr "メモリが足りません\n"
msgstr "メモリが足りません\n"
 
 
#: elfedit.c:543 readelf.c:12581
#: elfcomm.c:312
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
 
 
#: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858
#: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13169
#: readelf.c:13026
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
 
 
#: elfedit.c:568 readelf.c:12691
#: elfcomm.c:347
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
 
 
#: elfedit.c:579 readelf.c:12702
#: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
 
 
#: elfedit.c:594 readelf.c:12718
#: elfcomm.c:365
 
#, c-format
 
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
 
msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:373
 
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
 
msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:392
 
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
 
msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:405
 
#, c-format
 
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
 
msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:413
 
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
 
msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:419
 
#, c-format
 
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
 
msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:428
 
#, c-format
 
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
 
msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:440
 
#, c-format
 
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
 
msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:446
 
#, c-format
 
msgid "%s has no archive index\n"
 
msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
 
 
 
#: elfcomm.c:457
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
 
 
#: elfedit.c:602 readelf.c:12726
#: elfcomm.c:465
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr ""
msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
 
 
#: elfedit.c:734 readelf.c:12852
#: elfcomm.c:605
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
 
 
#: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032
#: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13175
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
 
 
#: elfedit.c:836 readelf.c:13018
#: elfedit.c:73
 
#, c-format
 
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
 
msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
 
 
 
#: elfedit.c:81
 
#, c-format
 
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
 
msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
 
 
 
#: elfedit.c:97
 
#, c-format
 
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
 
msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
 
 
 
#: elfedit.c:108
 
#, c-format
 
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
 
msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
 
 
 
#: elfedit.c:119
 
#, c-format
 
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
 
msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
 
 
 
#: elfedit.c:130
 
#, c-format
 
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
 
msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
 
 
 
#: elfedit.c:163
 
#, c-format
 
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
 
msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
 
 
 
#: elfedit.c:196
 
#, c-format
 
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
 
msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
 
 
 
#: elfedit.c:229
 
msgid ""
 
"This executable has been built without support for a\n"
 
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
 
msgstr ""
 
"この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
 
"64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
 
 
 
#: elfedit.c:270
 
#, c-format
 
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
 
msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
 
 
 
#: elfedit.c:277
 
#, c-format
 
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
 
msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
 
 
 
#: elfedit.c:331 readelf.c:13161
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
 
 
#: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055
#: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13189 readelf.c:13198
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
 
 
#: elfedit.c:896 elfedit.c:988
#: elfedit.c:391 elfedit.c:483
#, c-format
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
 
 
#: elfedit.c:920
#: elfedit.c:415
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
 
 
#: elfedit.c:959 readelf.c:13134
#: elfedit.c:454 readelf.c:13284
#, c-format
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
 
 
#: elfedit.c:961 readelf.c:13136
#: elfedit.c:456 readelf.c:13286
#, c-format
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
msgstr ""
msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
 
 
#: elfedit.c:968 readelf.c:13143
#: elfedit.c:463 readelf.c:13293
#, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
 
 
#: elfedit.c:994 readelf.c:13156
#: elfedit.c:489 readelf.c:13306
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
 
 
#: elfedit.c:1052
#: elfedit.c:547
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
 
 
#: elfedit.c:1071
#: elfedit.c:566
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
 
 
#: elfedit.c:1089
#: elfedit.c:584
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %d\n"
msgid "Unknown machine type: %d\n"
msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
 
 
#: elfedit.c:1108
#: elfedit.c:603
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "不明な型です: %s\n"
msgstr "不明な型です: %s\n"
 
 
#: elfedit.c:1139
#: elfedit.c:634
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s  elffile(s)\n"
msgid "Usage: %s  elffile(s)\n"
msgstr "使用法: %s  elffile(s)\n"
msgstr "使用法: %s  elffile(s)\n"
 
 
#: elfedit.c:1141
#: elfedit.c:636
#, c-format
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
 
 
#: elfedit.c:1142 objcopy.c:475 objcopy.c:585
#: elfedit.c:637 objcopy.c:475 objcopy.c:585
#, c-format
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgid " The options are:\n"
msgstr " オプション:\n"
msgstr " オプション:\n"
 
 
#: elfedit.c:1143
#: elfedit.c:638
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --input-mach       Set input machine type to \n"
"  --input-mach       Set input machine type to \n"
"  --output-mach      Set output machine type to \n"
"  --output-mach      Set output machine type to \n"
"  --input-type          Set input file type to \n"
"  --input-type          Set input file type to \n"
Line 2427... Line 2469...
"  --input-osabi        入力の OSABI を  に設定する\n"
"  --input-osabi        入力の OSABI を  に設定する\n"
"  --output-osabi       出力の OSABI を  に設定する\n"
"  --output-osabi       出力の OSABI を  に設定する\n"
"  -h --help                   この情報を表示する\n"
"  -h --help                   この情報を表示する\n"
"  -v --version                %s のバージョン情報を表示する\n"
"  -v --version                %s のバージョン情報を表示する\n"
 
 
#: emul_aix.c:43
#: emul_aix.c:45
#, c-format
#, c-format
msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
msgstr "  [-g]         - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
msgstr "  [-g]         - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
 
 
#: emul_aix.c:44
#: emul_aix.c:46
#, c-format
#, c-format
msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
msgstr "  [-X32]       - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
msgstr "  [-X32]       - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
 
 
#: emul_aix.c:45
#: emul_aix.c:47
#, c-format
#, c-format
msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
msgstr "  [-X64]       - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
msgstr "  [-X64]       - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
 
 
#: emul_aix.c:46
#: emul_aix.c:48
#, c-format
#, c-format
msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr "  [-X32_64]    - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
msgstr "  [-X32_64]    - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
 
 
#: emul_aix.c:99 emul_aix.c:109 emul_aix.c:119 emul_aix.c:129
 
#, c-format
 
msgid "target `%s' ignored."
 
msgstr "ターゲット `%s' は無視されました。"
 
 
 
#: ieee.c:311
#: ieee.c:311
msgid "unexpected end of debugging information"
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
 
 
#: ieee.c:398
#: ieee.c:398
Line 2539... Line 2576...
msgid "Pascal file name not supported"
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
 
 
#: ieee.c:1889
#: ieee.c:1889
msgid "unsupported qualifier"
msgid "unsupported qualifier"
msgstr ""
msgstr "サポートされない修飾子です"
 
 
#: ieee.c:2158
#: ieee.c:2158
msgid "undefined variable in ATN"
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "ATN に未定義の変数があります"
msgstr "ATN に未定義の変数があります"
 
 
Line 2673... Line 2710...
#: ieee.c:4215
#: ieee.c:4215
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
 
 
#: ieee.c:5210
#: ieee.c:5213
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
 
 
#: ieee.c:5244
#: ieee.c:5247
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
 
 
#: ieee.c:5278
#: ieee.c:5281
#, c-format
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
 
 
#: mclex.c:241
#: mclex.c:241
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
 
 
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1823
#: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
msgid "input and output files must be different"
msgid "input and output files must be different"
msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
 
 
#: nlmconv.c:320
#: nlmconv.c:321
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
 
 
#: nlmconv.c:329
#: nlmconv.c:330
msgid "no input file"
msgid "no input file"
msgstr "入力ファイルがありません"
msgstr "入力ファイルがありません"
 
 
#: nlmconv.c:359
#: nlmconv.c:360
msgid "no name for output file"
msgid "no name for output file"
msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
 
 
#: nlmconv.c:373
#: nlmconv.c:374
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
 
 
#: nlmconv.c:403
#: nlmconv.c:404
msgid "make .bss section"
msgid "make .bss section"
msgstr ".bss セクションの作成"
msgstr ".bss セクションの作成"
 
 
#: nlmconv.c:413
#: nlmconv.c:414
msgid "make .nlmsections section"
msgid "make .nlmsections section"
msgstr ".nlmsections セクションの作成"
msgstr ".nlmsections セクションの作成"
 
 
#: nlmconv.c:441
#: nlmconv.c:442
msgid "set .bss vma"
msgid "set .bss vma"
msgstr ".bss vma を設定"
msgstr ".bss vma を設定"
 
 
#: nlmconv.c:448
#: nlmconv.c:449
msgid "set .data size"
msgid "set .data size"
msgstr ".data size を設定"
msgstr ".data size を設定"
 
 
#: nlmconv.c:628
#: nlmconv.c:629
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
 
 
#: nlmconv.c:648
#: nlmconv.c:649
msgid "set start address"
msgid "set start address"
msgstr "開始アドレスを設定"
msgstr "開始アドレスを設定"
 
 
#: nlmconv.c:697
#: nlmconv.c:698
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
 
 
#: nlmconv.c:699
#: nlmconv.c:700
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
 
 
#: nlmconv.c:701
#: nlmconv.c:702
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
 
 
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
#: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
msgid "custom section"
msgid "custom section"
msgstr "カスタムセクション"
msgstr "カスタムセクション"
 
 
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
#: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
msgid "help section"
msgid "help section"
msgstr "ヘルプセクション"
msgstr "ヘルプセクション"
 
 
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
#: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
msgid "message section"
msgid "message section"
msgstr "メッセージセクション"
msgstr "メッセージセクション"
 
 
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
msgid "module section"
msgid "module section"
msgstr "モジュールセクション"
msgstr "モジュールセクション"
 
 
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
#: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
msgid "rpc section"
msgid "rpc section"
msgstr "rpc セクション"
msgstr "rpc セクション"
 
 
#. There is no place to record this information.
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:833
#: nlmconv.c:834
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
 
 
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
#: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
msgid "shared section"
msgid "shared section"
msgstr "共有セクション"
msgstr "共有セクション"
 
 
#: nlmconv.c:862
#: nlmconv.c:863
msgid "warning: No version number given"
msgid "warning: No version number given"
msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
 
 
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
#: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: 読込み: %s"
msgstr "%s: 読込み: %s"
 
 
#: nlmconv.c:924
#: nlmconv.c:925
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
 
 
#: nlmconv.c:1100
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
 
 
#: nlmconv.c:1101
#: nlmconv.c:1102
#, c-format
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
 
 
#: nlmconv.c:1102
#: nlmconv.c:1103
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
"  -I --input-target=   Set the input binary file format\n"
"  -I --input-target=   Set the input binary file format\n"
"  -O --output-target=  Set the output binary file format\n"
"  -O --output-target=  Set the output binary file format\n"
Line 2828... Line 2865...
"  -d --debug                    リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
"  -d --debug                    リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
"  @                        からオプションを読み込む\n"
"  @                        からオプションを読み込む\n"
"  -h --help                     この情報を表示する\n"
"  -h --help                     この情報を表示する\n"
"  -v --version                  プログラムのバージョンを表示する\n"
"  -v --version                  プログラムのバージョンを表示する\n"
 
 
#: nlmconv.c:1143
#: nlmconv.c:1144
#, c-format
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
 
 
#: nlmconv.c:1180
#: nlmconv.c:1181
msgid "make section"
msgid "make section"
msgstr "make セクション"
msgstr "make セクション"
 
 
#: nlmconv.c:1194
#: nlmconv.c:1195
msgid "set section size"
msgid "set section size"
msgstr "セクションサイズを設定"
msgstr "セクションサイズを設定"
 
 
#: nlmconv.c:1200
#: nlmconv.c:1201
msgid "set section alignment"
msgid "set section alignment"
msgstr "セクション配列を設定"
msgstr "セクション配列を設定"
 
 
#: nlmconv.c:1204
#: nlmconv.c:1205
msgid "set section flags"
msgid "set section flags"
msgstr "セクションフラグを設定"
msgstr "セクションフラグを設定"
 
 
#: nlmconv.c:1215
#: nlmconv.c:1216
msgid "set .nlmsections size"
msgid "set .nlmsections size"
msgstr ".nlmsections サイズを設定"
msgstr ".nlmsections サイズを設定"
 
 
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
#: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
msgid "set .nlmsection contents"
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr ".nlmsection の内容を設定"
msgstr ".nlmsection の内容を設定"
 
 
#: nlmconv.c:1795
#: nlmconv.c:1796
msgid "stub section sizes"
msgid "stub section sizes"
msgstr "スタブセクションサイズ"
msgstr "スタブセクションサイズ"
 
 
#: nlmconv.c:1842
#: nlmconv.c:1843
msgid "writing stub"
msgid "writing stub"
msgstr "スタブの書込み中"
msgstr "スタブの書込み中"
 
 
#: nlmconv.c:1926
#: nlmconv.c:1927
#, c-format
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
 
 
#: nlmconv.c:1990
#: nlmconv.c:1991
#, c-format
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
 
 
#: nlmconv.c:2117
#: nlmconv.c:2118
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
 
 
#: nlmconv.c:2132
#: nlmconv.c:2133
#, c-format
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "%s の実行に失敗しました"
msgstr "%s の実行に失敗しました"
 
 
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
 
 
#: nm.c:226
#: nm.c:226
Line 2990... Line 3027...
#: nm.c:325
#: nm.c:325
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: 無効な出力形式です"
msgstr "%s: 無効な出力形式です"
 
 
#: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304
#: nm.c:346 readelf.c:8546 readelf.c:8591
#, c-format
#, c-format
msgid ": %d"
msgid ": %d"
msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
 
 
#: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322
#: nm.c:348 readelf.c:8555 readelf.c:8609
#, c-format
#, c-format
msgid ": %d"
msgid ": %d"
msgstr ": %d"
msgstr ": %d"
 
 
#: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325
#: nm.c:350 readelf.c:8558 readelf.c:8612
#, c-format
#, c-format
msgid ": %d"
msgid ": %d"
msgstr "<不明>: %d"
msgstr "<不明>: %d"
 
 
#: nm.c:390
#: nm.c:390
Line 3014... Line 3051...
"Archive index:\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"書庫索引:\n"
"書庫索引:\n"
 
 
#: nm.c:1251
#: nm.c:1254
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
Line 3027... Line 3064...
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"%s からの未定義シンボル:\n"
"%s からの未定義シンボル:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1253
#: nm.c:1256
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"Symbols from %s:\n"
Line 3040... Line 3077...
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"%s からのシンボル:\n"
"%s からのシンボル:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1255 nm.c:1306
#: nm.c:1258 nm.c:1309
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"名前                  値      クラス       型         サイズ     行 セクション\n"
"名前                  値      クラス       型         サイズ     行 セクション\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1258 nm.c:1309
#: nm.c:1261 nm.c:1312
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
"Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"名前            値             クラス       型         サイズ             行 セクション\n"
"名前            値             クラス       型         サイズ             行 セクション\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1302
#: nm.c:1305
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
Line 3071... Line 3108...
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
"%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1304
#: nm.c:1307
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
Line 3084... Line 3121...
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"%s[%s] からのシンボル:\n"
"%s[%s] からのシンボル:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: nm.c:1396
#: nm.c:1399
#, c-format
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
 
 
#: nm.c:1624
#: nm.c:1627
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
 
 
#: nm.c:1653
#: nm.c:1656
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
 
 
#: nm.c:1654
#: nm.c:1657
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
 
 
#: nm.c:1682
#: nm.c:1685
#, c-format
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgid "data size %ld"
msgstr "データサイズ %ld"
msgstr "データサイズ %ld"
 
 
#: objcopy.c:473 srconv.c:1731
#: objcopy.c:473 srconv.c:1732
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
 
 
#: objcopy.c:474
#: objcopy.c:474
Line 3270... Line 3307...
"     --set-section-flags =\n"
"     --set-section-flags =\n"
"                                   セクション  のプロパティを  に設定する\n"
"                                   セクション  のプロパティを  に設定する\n"
"     --add-section =   Add section  found in  to output\n"
"     --add-section =   Add section  found in  to output\n"
"     --rename-section =[,] セクション名を  から  に変更する\n"
"     --rename-section =[,] セクション名を  から  に変更する\n"
"     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
"     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
"                                   Handle long section names in Coff objects.\n"
"                                   Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n"
"     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
"     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
"     --remove-leading-char         大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
"     --remove-leading-char         大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
"     --reverse-bytes=         Reverse  bytes at a time, in output sections with content\n"
"     --reverse-bytes=         Reverse  bytes at a time, in output sections with content\n"
"     --redefine-sym =    シンボル名  として再定義する\n"
"     --redefine-sym =    シンボル名  として再定義する\n"
"     --redefine-syms         --redefine-sym for all symbol pairs \n"
"     --redefine-syms         --redefine-sym for all symbol pairs \n"
Line 3387... Line 3424...
#: objcopy.c:761
#: objcopy.c:761
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "'%s' を開けません: %s"
msgstr "'%s' を開けません: %s"
 
 
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3389
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3392
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
 
 
#: objcopy.c:837
#: objcopy.c:837
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr ""
msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
 
 
#: objcopy.c:1128
#: objcopy.c:1128
#, c-format
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
Line 3420... Line 3457...
msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
 
 
#: objcopy.c:1321
#: objcopy.c:1321
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: 行末にごみが存在します"
msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
 
 
#: objcopy.c:1324
#: objcopy.c:1324
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
Line 3442... Line 3479...
#: objcopy.c:1372
#: objcopy.c:1372
#, c-format
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
 
 
#: objcopy.c:1427
#: objcopy.c:1429
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
 
 
#: objcopy.c:1436
#: objcopy.c:1438
#, c-format
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
 
 
#: objcopy.c:1485
#: objcopy.c:1487
#, c-format
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
 
 
#: objcopy.c:1493
#: objcopy.c:1495
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
 
 
#: objcopy.c:1496
#: objcopy.c:1498
#, c-format
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
 
 
#: objcopy.c:1559
#: objcopy.c:1561
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
 
 
#: objcopy.c:1618
#: objcopy.c:1620
#, c-format
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "セクション '%s' を追加できません"
msgstr "セクション '%s' を追加できません"
 
 
#: objcopy.c:1632
#: objcopy.c:1634
#, c-format
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "セクション `%s' を作成できません"
msgstr "セクション `%s' を作成できません"
 
 
#: objcopy.c:1678
#: objcopy.c:1680
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
 
 
#: objcopy.c:1771
#: objcopy.c:1773
msgid "Can't fill gap after section"
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
 
 
#: objcopy.c:1795
#: objcopy.c:1797
msgid "can't add padding"
msgid "can't add padding"
msgstr "隙間詰めを追加できません"
msgstr "隙間詰めを追加できません"
 
 
#: objcopy.c:1886
#: objcopy.c:1888
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
 
 
#: objcopy.c:1949
#: objcopy.c:1951
msgid "error copying private BFD data"
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
 
 
#: objcopy.c:1960
#: objcopy.c:1962
#, c-format
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr ""
msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
 
 
#: objcopy.c:1964
#: objcopy.c:1966
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr ""
msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
 
 
#: objcopy.c:1968
#: objcopy.c:1970
msgid "ignoring the alternative value"
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "代替の値を無視しています"
msgstr "代替の値を無視しています"
 
 
#: objcopy.c:2000 objcopy.c:2035
#: objcopy.c:2002 objcopy.c:2038
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
 
 
#: objcopy.c:2096
#: objcopy.c:2068
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "ファイルの形式を認識できません"
msgstr "ファイルの形式を認識できません"
 
 
#: objcopy.c:2194
#: objcopy.c:2195
#, c-format
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
 
 
#: objcopy.c:2338
#: objcopy.c:2339
#, c-format
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
 
 
#: objcopy.c:2389
#: objcopy.c:2390
msgid "error in private header data"
msgid "error in private header data"
msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
 
 
#: objcopy.c:2467
#: objcopy.c:2468
msgid "failed to create output section"
msgid "failed to create output section"
msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
 
 
#: objcopy.c:2481
#: objcopy.c:2482
msgid "failed to set size"
msgid "failed to set size"
msgstr "サイズの設定に失敗しました"
msgstr "サイズの設定に失敗しました"
 
 
#: objcopy.c:2495
#: objcopy.c:2496
msgid "failed to set vma"
msgid "failed to set vma"
msgstr "vma の設定に失敗しました"
msgstr "vma の設定に失敗しました"
 
 
#: objcopy.c:2520
#: objcopy.c:2521
msgid "failed to set alignment"
msgid "failed to set alignment"
msgstr "整列の設定に失敗しました"
msgstr "整列の設定に失敗しました"
 
 
#: objcopy.c:2554
#: objcopy.c:2555
msgid "failed to copy private data"
msgid "failed to copy private data"
msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
 
 
#: objcopy.c:2636
#: objcopy.c:2637
msgid "relocation count is negative"
msgid "relocation count is negative"
msgstr "再配置数が負の値です"
msgstr "再配置数が負の値です"
 
 
#. User must pad the section up in order to do this.
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:2697
#: objcopy.c:2698
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
 
 
#: objcopy.c:2883
#: objcopy.c:2884
msgid "can't create debugging section"
msgid "can't create debugging section"
msgstr "デバッグセクションを作成できません"
msgstr "デバッグセクションを作成できません"
 
 
#: objcopy.c:2896
#: objcopy.c:2897
msgid "can't set debugging section contents"
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
 
 
#: objcopy.c:2904
#: objcopy.c:2905
#, c-format
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
 
 
#: objcopy.c:3046
#: objcopy.c:3048
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
 
 
#: objcopy.c:3118
#: objcopy.c:3120
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
 
 
#: objcopy.c:3148
#: objcopy.c:3150
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "不明な PE 子システム: %s"
msgstr "不明な PE 子システム: %s"
 
 
#: objcopy.c:3209
#: objcopy.c:3212
msgid "byte number must be non-negative"
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
 
 
#: objcopy.c:3215
#: objcopy.c:3218
#, c-format
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
 
 
#: objcopy.c:3223
#: objcopy.c:3226
msgid "interleave must be positive"
msgid "interleave must be positive"
msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
 
 
#: objcopy.c:3232
#: objcopy.c:3235
msgid "interleave width must be positive"
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
 
 
#: objcopy.c:3252 objcopy.c:3260
#: objcopy.c:3255 objcopy.c:3263
#, c-format
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
 
 
#: objcopy.c:3359 objcopy.c:3439 objcopy.c:3547 objcopy.c:3578 objcopy.c:3602
#: objcopy.c:3362 objcopy.c:3442 objcopy.c:3550 objcopy.c:3581 objcopy.c:3605
#: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626
#: objcopy.c:3609 objcopy.c:3629
#, c-format
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgid "bad format for %s"
msgstr "%s 用としては不正な形式です"
msgstr "%s 用としては不正な形式です"
 
 
#: objcopy.c:3371
#: objcopy.c:3374
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "開くことができません: %s: %s"
msgstr "開くことができません: %s: %s"
 
 
#: objcopy.c:3516
#: objcopy.c:3519
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
 
 
#: objcopy.c:3677
#: objcopy.c:3680
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr ""
msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
 
 
#: objcopy.c:3695
#: objcopy.c:3698
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr ""
msgstr "代替マシンコードを解析できません"
 
 
#: objcopy.c:3740
#: objcopy.c:3743
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr ""
msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
 
 
#: objcopy.c:3743
#: objcopy.c:3746
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr ""
msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
 
 
#: objcopy.c:3758
#: objcopy.c:3761
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
 
 
#: objcopy.c:3764
#: objcopy.c:3767
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
 
 
#: objcopy.c:3789
#: objcopy.c:3792
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
 
 
#: objcopy.c:3795
#: objcopy.c:3798
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
 
 
#: objcopy.c:3824
#: objcopy.c:3827
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
 
 
#: objcopy.c:3827
#: objcopy.c:3830
msgid "byte number must be less than interleave"
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
 
 
#: objcopy.c:3830
#: objcopy.c:3833
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: objcopy.c:3857
#: objcopy.c:3860
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
 
 
#: objcopy.c:3888
#: objcopy.c:3891
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
 
 
#: objcopy.c:3901
#: objcopy.c:3904
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
 
 
#: objcopy.c:3912
#: objcopy.c:3916
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
 
 
#: objcopy.c:3956 objcopy.c:3970
#: objcopy.c:3944 objcopy.c:3958
#, c-format
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
 
 
#: objdump.c:190
#: objdump.c:201
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s  \n"
msgid "Usage: %s  \n"
msgstr "使用法: %s  \n"
msgstr "使用法: %s  \n"
 
 
#: objdump.c:191
#: objdump.c:202
#, c-format
#, c-format
msgid " Display information from object .\n"
msgid " Display information from object .\n"
msgstr " オブジェクトファイル  の情報を表示する\n"
msgstr " オブジェクトファイル  の情報を表示する\n"
 
 
#: objdump.c:192
#: objdump.c:203
#, c-format
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
 
 
#: objdump.c:193
#: objdump.c:204
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
 
"  -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
Line 3742... Line 3780...
"  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
"  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
"  -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
"  -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
"  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"          =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"          =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"                           Display DWARF info in the file\n"
"                           Display DWARF info in the file\n"
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
Line 3756... Line 3794...
"  -H, --help               Display this information\n"
"  -H, --help               Display this information\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -a, --archive-headers    書庫ヘッダ情報を表示する\n"
"  -a, --archive-headers    書庫ヘッダ情報を表示する\n"
"  -f, --file-headers       全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
"  -f, --file-headers       全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
"  -p, --private-headers    オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
"  -p, --private-headers    オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
 
"  -P, --private=OPT,OPT... オブジェクト形式特有の内容を表示する\n"
"  -h, --[section-]headers  セクションヘッダの中身を表示する\n"
"  -h, --[section-]headers  セクションヘッダの中身を表示する\n"
"  -x, --all-headers        全てのヘッダの中身を表示する\n"
"  -x, --all-headers        全てのヘッダの中身を表示する\n"
"  -d, --disassemble        実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
"  -d, --disassemble        実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
"  -D, --disassemble-all    全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
"  -D, --disassemble-all    全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
"  -S, --source             逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
"  -S, --source             逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
"  -s, --full-contents      要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
"  -s, --full-contents      要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
"  -g, --debugging          オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
"  -g, --debugging          オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
"  -e, --debugging-tags     ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
"  -e, --debugging-tags     ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
"  -G, --stabs              ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
"  -G, --stabs              ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
"  -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
"  -W[lLiaprmfFsoRt] または\n"
"  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"          =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"          =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"                           ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
"                           ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
"  -t, --syms               シンボル表の内容を表示する\n"
"  -t, --syms               シンボル表の内容を表示する\n"
"  -T, --dynamic-syms       動的シンボル表の内容を表示する\n"
"  -T, --dynamic-syms       動的シンボル表の内容を表示する\n"
"  -r, --reloc              ファイルの再配置エントリを表示する\n"
"  -r, --reloc              ファイルの再配置エントリを表示する\n"
"  -R, --dynamic-reloc      ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
"  -R, --dynamic-reloc      ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
Line 3780... Line 3819...
"  -v, --version            このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
"  -v, --version            このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
"  -i, --info               サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
"  -i, --info               サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
"                             表示する\n"
"                             表示する\n"
"  -H, --help               この情報を表示する\n"
"  -H, --help               この情報を表示する\n"
 
 
#: objdump.c:222
#: objdump.c:236
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" The following switches are optional:\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" 以下のスイッチはオプションです:\n"
" 以下のスイッチはオプションです:\n"
 
 
#: objdump.c:223
#: objdump.c:237
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
Line 3817... Line 3856...
"      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
"      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
"      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
"      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
"      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
"      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
"      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
"\n"
 
msgstr ""
msgstr ""
"  -b, --target=BFDNAME           ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n"
"  -b, --target=BFDNAME           ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n"
"  -m, --architecture=MACHINE     ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n"
"  -m, --architecture=MACHINE     ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n"
"  -j, --section=NAME             セクション NAME に関する情報のみを表示する\n"
"  -j, --section=NAME             セクション NAME に関する情報のみを表示する\n"
"  -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n"
"  -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n"
Line 3837... Line 3875...
"                                  または `gnat'\n"
"                                  または `gnat'\n"
"  -w, --wide                     80列以上で出力を書式整形する\n"
"  -w, --wide                     80列以上で出力を書式整形する\n"
"  -z, --disassemble-zeroes       逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n"
"  -z, --disassemble-zeroes       逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n"
"      --start-address=ADDR       アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n"
"      --start-address=ADDR       アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n"
"      --stop-address=ADDR        アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
"      --stop-address=ADDR        アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
"      --prefix-addresses         逆アセンブル時に完全なアドレスを併せて表示する\n"
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
"      --[no-]show-raw-insn       シンボルを使用した逆アセンブル時に十六進数を併せて表示する\n"
"      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
"      --insn-width=WIDTH         -d を使用時に一行の幅を WIDTH で表示する\n"
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"      --adjust-vma=OFFSET        すべてのセクションアドレスを表示する時に OFFSET を加える\n"
"      --special-syms             シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
"      --special-syms             シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
"      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
"      --prefix=PREFIX            -S を使用時に絶対パスに PREFIX を加える\n"
"      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
"      --prefix-strip=LEVEL       -S を使用時にディレクトリ名の先頭から LEVEL 階層分取り除く\n"
 
 
 
#: objdump.c:263
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"      --dwarf-depth=N        Do not display DIEs at depth N or greater\n"
 
"      --dwarf-start=N        Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
 
"                             or deeper\n"
 
"\n"
 
msgstr ""
 
"      --dwarf-depth=N        N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
 
"      --dwarf-start=N        N 以上の深さの DIE を表示する\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: objdump.c:396
#: objdump.c:275
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Options supported for -P/--private switch:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"-P/--private スイッチでサポートされるオプション:\n"
 
 
 
#: objdump.c:426
#, c-format
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
 
 
#: objdump.c:500
#: objdump.c:530
#, c-format
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgid "Sections:\n"
msgstr "セクション:\n"
msgstr "セクション:\n"
 
 
#: objdump.c:503 objdump.c:507
#: objdump.c:533 objdump.c:537
#, c-format
#, c-format
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
msgstr "索引名          サイズ      VMA       LMA       File off  Algn"
msgstr "索引名          サイズ      VMA       LMA       File off  Algn"
 
 
#: objdump.c:509
#: objdump.c:539
#, c-format
#, c-format
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
msgstr "索引名          サイズ      VMA               LMA               File off  Algn"
msgstr "索引名          サイズ      VMA               LMA               File off  Algn"
 
 
#: objdump.c:513
#: objdump.c:543
#, c-format
#, c-format
msgid "  Flags"
msgid "  Flags"
msgstr " フラグ"
msgstr " フラグ"
 
 
#: objdump.c:515
#: objdump.c:586
#, c-format
 
msgid "  Pg"
 
msgstr "  Pg"
 
 
 
#: objdump.c:558
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
 
 
#: objdump.c:984 objdump.c:1008
#: objdump.c:1012 objdump.c:1036
#, c-format
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
 
 
#: objdump.c:1634
#: objdump.c:1662
#, c-format
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr ""
msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
 
 
#: objdump.c:1939
#: objdump.c:1967
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"セクション %s の逆アセンブル:\n"
"セクション %s の逆アセンブル:\n"
 
 
#: objdump.c:2115
#: objdump.c:2143
#, c-format
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
 
 
#: objdump.c:2134
#: objdump.c:2162
#, c-format
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
 
 
#: objdump.c:2214 objdump.c:2237
#: objdump.c:2242 objdump.c:2265
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
"セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
 
 
#: objdump.c:2378
#: objdump.c:2406
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"No %s section present\n"
"No %s section present\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s セクションがありません\n"
"%s セクションがありません\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: objdump.c:2387
#: objdump.c:2415
#, c-format
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
 
 
#: objdump.c:2431
#: objdump.c:2459
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"Contents of %s section:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s セクションの内容:\n"
"%s セクションの内容:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: objdump.c:2562
#: objdump.c:2590
#, c-format
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgid "architecture: %s, "
msgstr "アーキテクチャ: %s, "
msgstr "アーキテクチャ: %s, "
 
 
#: objdump.c:2565
#: objdump.c:2593
#, c-format
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
 
 
#: objdump.c:2579
#: objdump.c:2607
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"start address 0x"
"start address 0x"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"開始アドレス 0x"
"開始アドレス 0x"
 
 
#: objdump.c:2642
#: objdump.c:2633
 
msgid "option -P/--private not supported by this file"
 
msgstr "このファイルではオプション -P/--private はサポートされていません"
 
 
 
#: objdump.c:2657
 
#, c-format
 
msgid "target specific dump '%s' not supported"
 
msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
 
 
 
#: objdump.c:2721
#, c-format
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "セクション %s の内容:"
msgstr "セクション %s の内容:"
 
 
#: objdump.c:2644
#: objdump.c:2723
#, c-format
#, c-format
msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr "  (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
msgstr "  (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
 
 
#: objdump.c:2650
#: objdump.c:2729
msgid "Reading section failed"
msgid "Reading section failed"
msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
 
 
#: objdump.c:2753
#: objdump.c:2832
#, c-format
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgid "no symbols\n"
msgstr "シンボルがありません\n"
msgstr "シンボルがありません\n"
 
 
#: objdump.c:2760
#: objdump.c:2839
#, c-format
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
 
 
#: objdump.c:2763
#: objdump.c:2842
#, c-format
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
 
 
#: objdump.c:3043
#: objdump.c:3163
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s:     file format %s\n"
"%s:     file format %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s:     ファイル形式 %s\n"
"%s:     ファイル形式 %s\n"
 
 
#: objdump.c:3101
#: objdump.c:3223
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
 
 
#: objdump.c:3205
#: objdump.c:3327
#, c-format
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "書庫 %s 内:\n"
msgstr "書庫 %s 内:\n"
 
 
#: objdump.c:3316
#: objdump.c:3438
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
 
 
#: objdump.c:3321
#: objdump.c:3443
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
 
 
#: objdump.c:3333
#: objdump.c:3455
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr ""
msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません"
 
 
#: objdump.c:3338
#: objdump.c:3460
msgid "error: instruction width must be positive"
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
 
 
#: objdump.c:3347
#: objdump.c:3469
msgid "unrecognized -E option"
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "-E のオプションを認識できません"
msgstr "-E のオプションを認識できません"
 
 
#: objdump.c:3358
#: objdump.c:3480
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
 
 
 
#: od-xcoff.c:75
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"For XCOFF files:\n"
 
"  header      Display the file header\n"
 
"  aout        Display the auxiliary header\n"
 
"  sections    Display the section headers\n"
 
"  syms        Display the symbols table\n"
 
"  relocs      Display the relocation entries\n"
 
"  lineno      Display the line number entries\n"
 
"  loader      Display loader section\n"
 
"  except      Display exception table\n"
 
"  typchk      Display type-check section\n"
 
"  traceback   Display traceback tags\n"
 
"  toc         Display toc symbols\n"
 
msgstr ""
 
"XCOFF ファイル用:\n"
 
"  header      ファイルヘッダを表示する\n"
 
"  aout        補助ヘッダを表示する\n"
 
"  sections    セクションヘッダを表示する\n"
 
"  syms        シンボル表を表示する\n"
 
"  relocs      再配置エントリを表示する\n"
 
"  lineno      行番号エントリを表示する\n"
 
"  loader      ローダーセクションを表示する\n"
 
"  except      例外表を表示する\n"
 
"  typchk      型検査セクションを表示する\n"
 
"  traceback   トレースバックタグを表示する\n"
 
"  toc         toc シンボルを表示する\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:416
 
#, c-format
 
msgid "  nbr sections:  %d\n"
 
msgstr "  セクション数:  %d\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:417
 
#, c-format
 
msgid "  time and date: 0x%08x  - "
 
msgstr "  時刻および日付: 0x%08x  - "
 
 
 
#: od-xcoff.c:419
 
#, c-format
 
msgid "not set\n"
 
msgstr "設定されていません\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:426
 
#, c-format
 
msgid "  symbols off:   0x%08x\n"
 
msgstr "  シンボルオフセット:   0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:427
 
#, c-format
 
msgid "  nbr symbols:   %d\n"
 
msgstr "  シンボル数:   %d\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:428
 
#, c-format
 
msgid "  opt hdr sz:    %d\n"
 
msgstr "  オプションヘッダサイズ:    %d\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:429
 
#, c-format
 
msgid "  flags:         0x%04x "
 
msgstr "  フラグ:         0x%04x "
 
 
 
#: od-xcoff.c:443
 
#, c-format
 
msgid "Auxiliary header:\n"
 
msgstr "補助ヘッダ:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:446
 
#, c-format
 
msgid "  No aux header\n"
 
msgstr "  補助ヘッダはありません\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:451
 
#, c-format
 
msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
 
msgstr "警告: オプションヘッダのサイズが大きすぎます (%d より大きい)\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:457
 
msgid "cannot read auxhdr"
 
msgstr "補助ヘッダを読み込めません"
 
 
 
#: od-xcoff.c:462
 
#, c-format
 
msgid "  o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
 
msgstr "  o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:463
 
#, c-format
 
msgid "  o_vstamp:        0x%04x\n"
 
msgstr "  o_vstamp:        0x%04x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:465
 
#, c-format
 
msgid "  o_tsize:         0x%08x\n"
 
msgstr "  o_tsize:         0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:467
 
#, c-format
 
msgid "  o_dsize:         0x%08x\n"
 
msgstr "  o_dsize:         0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:469
 
#, c-format
 
msgid "  o_entry:         0x%08x\n"
 
msgstr "  o_entry:         0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:471
 
#, c-format
 
msgid "  o_text_start:    0x%08x\n"
 
msgstr "  o_text_start:    0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:473
 
#, c-format
 
msgid "  o_data_start:    0x%08x\n"
 
msgstr "  o_data_start:    0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:477
 
#, c-format
 
msgid "  o_toc:           0x%08x\n"
 
msgstr "  o_toc:           0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:479
 
#, c-format
 
msgid "  o_snentry:       0x%04x\n"
 
msgstr "  o_snentry:       0x%04x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:481
 
#, c-format
 
msgid "  o_sntext:        0x%04x\n"
 
msgstr "  o_sntext:        0x%04x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:483
 
#, c-format
 
msgid "  o_sndata:        0x%04x\n"
 
msgstr "  o_sndata:        0x%04x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:485
 
#, c-format
 
msgid "  o_sntoc:         0x%04x\n"
 
msgstr "  o_sntoc:         0x%04x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:487
 
#, c-format
 
msgid "  o_snloader:      0x%04x\n"
 
msgstr "  o_snloader:      0x%04x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:489
 
#, c-format
 
msgid "  o_snbss:         0x%04x\n"
 
msgstr "  o_snbss:         0x%04x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:491
 
#, c-format
 
msgid "  o_algntext:      %u\n"
 
msgstr "  o_algntext:      %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:493
 
#, c-format
 
msgid "  o_algndata:      %u\n"
 
msgstr "  o_algndata:      %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:495
 
#, c-format
 
msgid "  o_modtype:       0x%04x"
 
msgstr "  o_modtype:       0x%04x"
 
 
 
#: od-xcoff.c:500
 
#, c-format
 
msgid "  o_cputype:       0x%04x\n"
 
msgstr "  o_cputype:       0x%04x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:502
 
#, c-format
 
msgid "  o_maxstack:      0x%08x\n"
 
msgstr "  o_maxstack:      0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:504
 
#, c-format
 
msgid "  o_maxdata:       0x%08x\n"
 
msgstr "  o_maxdata:       0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:507
 
#, c-format
 
msgid "  o_debugger:      0x%08x\n"
 
msgstr "  o_debugger:      0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:521
 
#, c-format
 
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
 
msgstr "セクションヘッダ (%u+%u=0x%08x から 0x%08x):\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:526
 
#, c-format
 
msgid "  No section header\n"
 
msgstr "セクションヘッダがありません\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:531 od-xcoff.c:542 od-xcoff.c:598
 
msgid "cannot read section header"
 
msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
 
 
 
#: od-xcoff.c:534
 
#, c-format
 
msgid " # Name     paddr    vaddr    size     scnptr   relptr   lnnoptr  nrel  nlnno\n"
 
msgstr " # 名前     paddr    vaddr    サイズ   scnptr   relptr   lnnoptr  nrel  nlnno\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:546
 
#, c-format
 
msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
 
msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:557
 
#, c-format
 
msgid "            Flags: %08x "
 
msgstr "            フラグ: %08x "
 
 
 
#: od-xcoff.c:565
 
#, c-format
 
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
 
msgstr "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:586 od-xcoff.c:919 od-xcoff.c:974
 
msgid "cannot read section headers"
 
msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
 
 
 
#: od-xcoff.c:650
 
msgid "cannot read strings table len"
 
msgstr "文字列表長を読み込めません"
 
 
 
#: od-xcoff.c:664
 
msgid "cannot read strings table"
 
msgstr "文字列表を読み込めません"
 
 
 
#: od-xcoff.c:672
 
msgid "cannot read symbol table"
 
msgstr "シンボル表を読み込めません"
 
 
 
#: od-xcoff.c:687
 
msgid "cannot read symbol entry"
 
msgstr "シンボルエントリを読み込めません"
 
 
 
#: od-xcoff.c:722
 
msgid "cannot read symbol aux entry"
 
msgstr "シンボル補助エントリを読み込めません"
 
 
 
#: od-xcoff.c:744
 
#, c-format
 
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
 
msgstr "シンボル表 (strtable 位置 0x%08x)"
 
 
 
#: od-xcoff.c:749
 
#, c-format
 
msgid ""
 
":\n"
 
"  No symbols\n"
 
msgstr ""
 
":\n"
 
"  シンボルはありません\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:755
 
#, c-format
 
msgid " (no strings):\n"
 
msgstr " (文字列はありません):\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:757
 
#, c-format
 
msgid " (strings size: %08x):\n"
 
msgstr " (文字列サイズ: %08x):\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:770
 
#, c-format
 
msgid "  # sc         value    section  type aux name/off\n"
 
msgstr "  # sc         値       section  型   aux name/off\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:821
 
#, c-format
 
msgid "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u  nlinno: %-6u\n"
 
msgstr "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u  nlinno: %-6u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:827
 
#, c-format
 
msgid "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u\n"
 
msgstr "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u\n"
 
 
 
#. Function aux entry.
 
#: od-xcoff.c:837
 
#, c-format
 
msgid "  exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
 
msgstr "  exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:856
 
#, c-format
 
msgid "  scnsym: %-8u"
 
msgstr "  scnsym: %-8u"
 
 
 
#: od-xcoff.c:858
 
#, c-format
 
msgid "  scnlen: %08x"
 
msgstr "  scnlen: %08x"
 
 
 
#: od-xcoff.c:859
 
#, c-format
 
msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
 
msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
 
 
 
#: od-xcoff.c:863
 
#, c-format
 
msgid " typ: "
 
msgstr " typ: "
 
 
 
#: od-xcoff.c:865
 
#, c-format
 
msgid " cl: "
 
msgstr " cl: "
 
 
 
#: od-xcoff.c:878
 
#, c-format
 
msgid " ftype: %02x "
 
msgstr " ftype: %02x "
 
 
 
#: od-xcoff.c:881
 
#, c-format
 
msgid "fname: %.14s"
 
msgstr "fname: %.14s"
 
 
 
#: od-xcoff.c:887
 
#, c-format
 
msgid " %s"
 
msgstr " %s"
 
 
 
#: od-xcoff.c:889
 
#, c-format
 
msgid "offset: %08x"
 
msgstr "オフセット: %08x"
 
 
 
#: od-xcoff.c:896
 
#, c-format
 
msgid "  lnno: %u\n"
 
msgstr "  lnno: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:931
 
#, c-format
 
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
 
msgstr "%s (%u) 用の再配置\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:934
 
msgid "cannot read relocations"
 
msgstr "再配置を読み込めません"
 
 
 
#: od-xcoff.c:937
 
#, c-format
 
msgid "vaddr    sgn mod sz type  symndx symbol\n"
 
msgstr "vaddr    sgn mod sz type  symndx symbol\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:946
 
msgid "cannot read relocation entry"
 
msgstr "再配置エントリを読み込めません"
 
 
 
#: od-xcoff.c:950
 
#, c-format
 
msgid "%08x  %c   %c  %-2u "
 
msgstr "%08x  %c   %c  %-2u "
 
 
 
#: od-xcoff.c:986
 
#, c-format
 
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
 
msgstr "%s (%u) の行番号\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:989
 
msgid "cannot read line numbers"
 
msgstr "行番号を読み込めません"
 
 
 
#: od-xcoff.c:992
 
#, c-format
 
msgid "lineno  symndx/paddr\n"
 
msgstr "行番号  symndx/paddr\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1000
 
msgid "cannot read line number entry"
 
msgstr "行番号エントリを読み込めません"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1004
 
#, c-format
 
msgid " %-6u "
 
msgstr " %-6u "
 
 
 
#: od-xcoff.c:1043
 
#, c-format
 
msgid "no .loader section in file\n"
 
msgstr "このファイルには .loader セクションがありません\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1049
 
#, c-format
 
msgid "section .loader is too short\n"
 
msgstr ".loader セクションが短すぎます\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1056
 
#, c-format
 
msgid "Loader header:\n"
 
msgstr "ローダヘッダ:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1058
 
#, c-format
 
msgid "  version:           %u\n"
 
msgstr "  バージョン:           %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1061
 
#, c-format
 
msgid " Unhandled version\n"
 
msgstr " 扱えないバージョンです\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1066
 
#, c-format
 
msgid "  nbr symbols:       %u\n"
 
msgstr "  シンボル数:       %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1068
 
#, c-format
 
msgid "  nbr relocs:        %u\n"
 
msgstr "  再配置数:        %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1069
 
#, c-format
 
msgid "  import strtab len: %u\n"
 
msgstr "  インポート文字列表: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1072
 
#, c-format
 
msgid "  nbr import files:  %u\n"
 
msgstr "  インポートファイル数:  %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1074
 
#, c-format
 
msgid "  import file off:   %u\n"
 
msgstr "  インポートファイルオフセット:   %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1076
 
#, c-format
 
msgid "  string table len:  %u\n"
 
msgstr "  文字列表長:  %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1078
 
#, c-format
 
msgid "  string table off:  %u\n"
 
msgstr "  文字列表オフセット:  %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1081
 
#, c-format
 
msgid "Dynamic symbols:\n"
 
msgstr "動的シンボル:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1082
 
#, c-format
 
msgid "     # value     sc IFEW ty class file  pa name\n"
 
msgstr "     # value     sc IFEW ty class file  pa name\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1087
 
#, c-format
 
msgid "  %4u %08x %3u "
 
msgstr "  %4u %08x %3u "
 
 
 
#: od-xcoff.c:1100
 
#, c-format
 
msgid " %3u %3u "
 
msgstr " %3u %3u "
 
 
 
#: od-xcoff.c:1109
 
#, c-format
 
msgid "(bad offset: %u)"
 
msgstr "(間違ったオフセット: %u)"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1116
 
#, c-format
 
msgid "Dynamic relocs:\n"
 
msgstr "動的再配置:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1117
 
#, c-format
 
msgid "  vaddr    sec    sz typ   sym\n"
 
msgstr "  vaddr    sec    sz typ   sym\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1129
 
#, c-format
 
msgid "  %08x %3u %c%c %2u "
 
msgstr "  %08x %3u %c%c %2u "
 
 
 
#: od-xcoff.c:1140
 
#, c-format
 
msgid ".text"
 
msgstr ".text"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1143
 
#, c-format
 
msgid ".data"
 
msgstr ".data"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1146
 
#, c-format
 
msgid ".bss"
 
msgstr ".bss"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1149
 
#, c-format
 
msgid "%u"
 
msgstr "%u"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1155
 
#, c-format
 
msgid "Import files:\n"
 
msgstr "インポートファイル:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1187
 
#, c-format
 
msgid "no .except section in file\n"
 
msgstr "ファイルに .except セクションがありません\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1195
 
#, c-format
 
msgid "Exception table:\n"
 
msgstr "例外表:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1196
 
#, c-format
 
msgid "lang reason sym/addr\n"
 
msgstr "lang reason sym/addr\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1204
 
#, c-format
 
msgid "  %02x     %02x "
 
msgstr "  %02x     %02x "
 
 
 
#: od-xcoff.c:1209
 
#, c-format
 
msgid "@%08x"
 
msgstr "@%08x"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1229
 
#, c-format
 
msgid "no .typchk section in file\n"
 
msgstr "ファイルに .typchk セクションがありません\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1236
 
#, c-format
 
msgid "Type-check section:\n"
 
msgstr "型検査セクション:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1237
 
#, c-format
 
msgid "offset    len  lang-id general-hash language-hash\n"
 
msgstr "offset    len  lang-id general-hash language-hash\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1282
 
#, c-format
 
msgid " address beyond section size\n"
 
msgstr "アドレスがセクション長を超えています\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1292
 
#, c-format
 
msgid " tags at %08x\n"
 
msgstr " タグ位置 %08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1299
 
#, c-format
 
msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
 
msgstr " バージョン: %u, 言語: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1306
 
#, c-format
 
msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
 
msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1312
 
#, c-format
 
msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
 
msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1318
 
#, c-format
 
msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
 
msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1324
 
#, c-format
 
msgid " fixparms: %-3u  floatparms: %-3u  parm_on_stk: %u\n"
 
msgstr " fixparms: %-3u  floatparms: %-3u  parm_on_stk: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1337
 
#, c-format
 
msgid " parminfo: 0x%08x\n"
 
msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1348
 
#, c-format
 
msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
 
msgstr " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1359
 
#, c-format
 
msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
 
msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1370
 
#, c-format
 
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
 
msgstr "CTL アンカーの数: %u\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1375
 
#, c-format
 
msgid "  CTL[%u]: %08x\n"
 
msgstr "  CTL[%u]: %08x\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1389
 
#, c-format
 
msgid " Name (len: %u): "
 
msgstr " 名前 (長さ: %u): "
 
 
 
#: od-xcoff.c:1392
 
#, c-format
 
msgid "[truncated]\n"
 
msgstr "[切り詰められました]\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1407
 
#, c-format
 
msgid " alloca reg: %u\n"
 
msgstr ""
 
 
 
#: od-xcoff.c:1411
 
#, c-format
 
msgid " (end of tags at %08x)\n"
 
msgstr " (%08x でタグが終了しました)\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1414
 
#, c-format
 
msgid " no tags found\n"
 
msgstr " タグが見つかりません\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1418
 
#, c-format
 
msgid " Truncated .text section\n"
 
msgstr " 切り詰められた .text セクションです\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1503
 
#, c-format
 
msgid "TOC:\n"
 
msgstr "TOC:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1546
 
#, c-format
 
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
 
msgstr "エントリ数: %-8u サイズ: %08x (%u)\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1630
 
msgid "cannot read header"
 
msgstr "ヘッダを読み込めません"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1638
 
#, c-format
 
msgid "File header:\n"
 
msgstr "ファイルヘッダ:\n"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1639
 
#, c-format
 
msgid "  magic:         0x%04x (0%04o)  "
 
msgstr "  マジック番号:         0x%04x (0%04o)  "
 
 
 
#: od-xcoff.c:1643
 
#, c-format
 
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
 
msgstr "(WRMAGIC: 書き込み可能な text セグメントです)"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1646
 
#, c-format
 
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
 
msgstr "(ROMAGIC: 読み取り専用共有 text セグメントです)"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1649
 
#, c-format
 
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
 
msgstr "(TOCMAGIC: 読み込み専用 text セグメントおよび TOC です)"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1652
 
#, c-format
 
msgid "unknown magic"
 
msgstr "不明なマジック番号です"
 
 
 
#: od-xcoff.c:1659
 
#, c-format
 
msgid "  Unhandled magic\n"
 
msgstr "  取り扱えないマジック番号です\n"
 
 
#: rclex.c:197
#: rclex.c:197
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
 
 
#: rdcoff.c:198
#: rdcoff.c:198
Line 4073... Line 4826...
#: rddbg.c:402
#: rddbg.c:402
#, c-format
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
 
 
#: readelf.c:268
#: readelf.c:265
msgid ""
msgid ""
msgstr "<無し>"
msgstr "<無し>"
 
 
#: readelf.c:269
#: readelf.c:266
msgid ""
msgid ""
msgstr "<名前無し>"
msgstr "<名前無し>"
 
 
#: readelf.c:270 readelf.c:5047 readelf.c:5557 readelf.c:7794 readelf.c:7912
#: readelf.c:267 readelf.c:5026 readelf.c:5536 readelf.c:8077 readelf.c:8195
#: readelf.c:8865 readelf.c:8945 readelf.c:8998 readelf.c:11860
#: readelf.c:9154 readelf.c:9234 readelf.c:9287 readelf.c:12150
#: readelf.c:11863
#: readelf.c:12153
msgid ""
msgid ""
msgstr "<破損>"
msgstr "<破損>"
 
 
#: readelf.c:308
#: readelf.c:300
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n"
msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n"
 
 
#: readelf.c:323
#: readelf.c:315
#, c-format
#, c-format
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
 
 
#: readelf.c:333
#: readelf.c:325
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n"
msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n"
 
 
#: readelf.c:697
#: readelf.c:625
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
 
 
#: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845
#: readelf.c:646 readelf.c:676 readelf.c:744 readelf.c:773
msgid "relocs"
msgid "relocs"
msgstr "再配置"
msgstr "再配置"
 
 
#: readelf.c:730 readelf.c:760 readelf.c:827 readelf.c:856
#: readelf.c:658 readelf.c:688 readelf.c:755 readelf.c:784
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
 
 
#: readelf.c:961
#: readelf.c:889
#, c-format
#, c-format
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " オフセット 情報    型                  シンボル値  シンボル名 + 加数\n"
msgstr " オフセット 情報    型                  シンボル値  シンボル名 + 加数\n"
 
 
#: readelf.c:963
#: readelf.c:891
#, c-format
#, c-format
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
msgstr " オフセット 情報    型              シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
msgstr " オフセット 情報    型              シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
 
 
#: readelf.c:968
#: readelf.c:896
#, c-format
#, c-format
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
msgstr " オフセット 情報    型                  シンボル値  シンボル名\n"
msgstr " オフセット 情報    型                  シンボル値  シンボル名\n"
 
 
#: readelf.c:970
#: readelf.c:898
#, c-format
#, c-format
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
msgstr " オフセット 情報    型              シンボル値 シンボル名\n"
msgstr " オフセット 情報    型              シンボル値 シンボル名\n"
 
 
#: readelf.c:978
#: readelf.c:906
#, c-format
#, c-format
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
msgstr "    オフセット         情報             型                 シンボル値      シンボル名 + 加数\n"
msgstr "    オフセット         情報             型                 シンボル値      シンボル名 + 加数\n"
 
 
#: readelf.c:980
#: readelf.c:908
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
msgstr "  オフセット      情報           型             シンボル値    シンボル名 + 加数\n"
msgstr "  オフセット      情報           型             シンボル値    シンボル名 + 加数\n"
 
 
#: readelf.c:985
#: readelf.c:913
#, c-format
#, c-format
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
msgstr "    オフセット         情報             型                 シンボル値      シンボル名\n"
msgstr "    オフセット         情報             型                 シンボル値      シンボル名\n"
 
 
#: readelf.c:987
#: readelf.c:915
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
msgstr "  オフセット      情報           型             シンボル値    シンボル名\n"
msgstr "  オフセット      情報           型             シンボル値    シンボル名\n"
 
 
#: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456
#: readelf.c:1219 readelf.c:1378 readelf.c:1386
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "認識できません: %-7lx"
msgstr "認識できません: %-7lx"
 
 
#: readelf.c:1316
#: readelf.c:1244
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr "<不明な加数: %lx>"
msgstr "<不明な加数: %lx>"
 
 
#: readelf.c:1323
#: readelf.c:1251
#, c-format
#, c-format
msgid " bad symbol index: %08lx"
msgid " bad symbol index: %08lx"
msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx"
msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx"
 
 
#: readelf.c:1406
#: readelf.c:1336
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
 
 
#: readelf.c:1408
#: readelf.c:1338
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
 
 
#: readelf.c:1801
#: readelf.c:1731
#, c-format
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "プロセッサ固有: %lx"
msgstr "プロセッサ固有: %lx"
 
 
#: readelf.c:1825
#: readelf.c:1755
#, c-format
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
 
 
#: readelf.c:1829 readelf.c:2875
#: readelf.c:1759 readelf.c:2821
#, c-format
#, c-format
msgid ": %lx"
msgid ": %lx"
msgstr "<不明>: %lx"
msgstr "<不明>: %lx"
 
 
#: readelf.c:1842
#: readelf.c:1772
msgid "NONE (None)"
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (無し)"
msgstr "NONE (無し)"
 
 
#: readelf.c:1843
#: readelf.c:1773
msgid "REL (Relocatable file)"
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
 
 
#: readelf.c:1844
#: readelf.c:1774
msgid "EXEC (Executable file)"
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
 
 
#: readelf.c:1845
#: readelf.c:1775
msgid "DYN (Shared object file)"
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
 
 
#: readelf.c:1846
#: readelf.c:1776
msgid "CORE (Core file)"
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (コアファイル)"
msgstr "CORE (コアファイル)"
 
 
#: readelf.c:1850
#: readelf.c:1780
#, c-format
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
 
 
#: readelf.c:1852
#: readelf.c:1782
#, c-format
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "OS 固有: (%x)"
msgstr "OS 固有: (%x)"
 
 
#: readelf.c:1854 readelf.c:3122
#: readelf.c:1784 readelf.c:3068
#, c-format
#, c-format
msgid ": %x"
msgid ": %x"
msgstr "<不明>: %x"
msgstr "<不明>: %x"
 
 
#: readelf.c:1866
#: readelf.c:1796
msgid "None"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgstr "なし"
 
 
#: readelf.c:2034
#: readelf.c:1964
#, c-format
#, c-format
msgid ": 0x%x"
msgid ": 0x%x"
msgstr "<不明>: 0x%x"
msgstr "<不明>: 0x%x"
 
 
#: readelf.c:2220
#: readelf.c:2150
msgid ", "
msgid ", "
msgstr ", <不明>"
msgstr ", <不明>"
 
 
#: readelf.c:2291 readelf.c:7145
#: readelf.c:2236 readelf.c:7428
msgid "unknown"
msgid "unknown"
msgstr "不明"
msgstr "不明"
 
 
#: readelf.c:2292
#: readelf.c:2237
#, fuzzy
 
msgid "unknown mac"
msgid "unknown mac"
msgstr "不明なセクションです"
msgstr "不明な mac"
 
 
#: readelf.c:2356
#: readelf.c:2301
msgid ", relocatable"
msgid ", relocatable"
msgstr ", 再配置可能"
msgstr ", 再配置可能"
 
 
#: readelf.c:2359
#: readelf.c:2304
msgid ", relocatable-lib"
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
 
 
#: readelf.c:2382
#: readelf.c:2327
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
 
 
#: readelf.c:2438
#: readelf.c:2384
msgid ", unknown CPU"
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", 不明な CPU"
msgstr ", 不明な CPU"
 
 
#: readelf.c:2453
#: readelf.c:2399
msgid ", unknown ABI"
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", 不明な ABI"
msgstr ", 不明な ABI"
 
 
#: readelf.c:2473 readelf.c:2507
#: readelf.c:2419 readelf.c:2453
msgid ", unknown ISA"
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", 不明な ISA"
msgstr ", 不明な ISA"
 
 
#: readelf.c:2680
#: readelf.c:2626
msgid "Standalone App"
msgid "Standalone App"
msgstr ""
msgstr "独立アプリケーション"
 
 
#: readelf.c:2689
#: readelf.c:2635
msgid "Bare-metal C6000"
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr ""
msgstr "ベアメタル C6000"
 
 
#: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
#: readelf.c:2645 readelf.c:3431 readelf.c:3447
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr "<不明: %x>"
msgstr "<不明: %x>"
 
 
#: readelf.c:3172
#: readelf.c:3123
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: readelf  elf-file(s)\n"
msgid "Usage: readelf  elf-file(s)\n"
msgstr "使用法: readelf  elf-file(s)\n"
msgstr "使用法: readelf  elf-file(s)\n"
 
 
#: readelf.c:3173
#: readelf.c:3124
#, c-format
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
 
 
#: readelf.c:3174
#: readelf.c:3125
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" Options are:\n"
" Options are:\n"
"  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
"  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
"  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
"  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
Line 4331... Line 5083...
"  -R --relocated-dump=\n"
"  -R --relocated-dump=\n"
"                         Dump the contents of section  as relocated bytes\n"
"                         Dump the contents of section  as relocated bytes\n"
"  -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
"  -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"               =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"               =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
"                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr ""
msgstr ""
" オプション:\n"
" オプション:\n"
"  -a --all               -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n"
"  -a --all               -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n"
"  -h --file-header       ELF ファイルヘッダを表示する\n"
"  -h --file-header       ELF ファイルヘッダを表示する\n"
Line 4347... Line 5099...
"  -t --section-details   セクション詳細を表示する\n"
"  -t --section-details   セクション詳細を表示する\n"
"  -e --headers           -h -l -S と同様\n"
"  -e --headers           -h -l -S と同様\n"
"  -s --syms              シンボル表を表示する\n"
"  -s --syms              シンボル表を表示する\n"
"     --symbols           --syms の別名\n"
"     --symbols           --syms の別名\n"
"  --dyn-syms             動的シンボル表を表示する\n"
"  --dyn-syms             動的シンボル表を表示する\n"
"  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
"  -n --notes             core 備考を表示する (存在する場合)\n"
"  -r --relocs            再配置を表示する (存在する場合)\n"
"  -r --relocs            再配置を表示する (存在する場合)\n"
"  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
"  -u --unwind            巻き戻し (unwind) 情報を表示する (存在する場合)\n"
"  -d --dynamic           動的セクションを表示する (存在する場合)\n"
"  -d --dynamic           動的セクションを表示する (存在する場合)\n"
"  -V --version-info      バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n"
"  -V --version-info      バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n"
"  -A --arch-specific     アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n"
"  -A --arch-specific     アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n"
"  -c --archive-index     書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n"
"  -c --archive-index     書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n"
"  -D --use-dynamic       シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n"
"  -D --use-dynamic       シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n"
Line 4367... Line 5119...
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"               =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"               =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"                         DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
"                         DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
 
 
#: readelf.c:3207
#: readelf.c:3157
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"  --dwarf-depth=N        Do not display DIEs at depth N or greater\n"
 
"  --dwarf-start=N        Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
 
"                         or deeper\n"
 
msgstr ""
 
"  --dwarf-depth=N        N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
 
"  --dwarf-start=N        N 以上の深さの DIE を表示する\n"
 
 
 
#: readelf.c:3162
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -i --instruction-dump=\n"
"  -i --instruction-dump=\n"
"                         Disassemble the contents of section \n"
"                         Disassemble the contents of section \n"
msgstr ""
msgstr ""
"  -i --instruction-dump=\n"
"  -i --instruction-dump=\n"
"                         セクション  の内容を逆アセンブルする\n"
"                         セクション  の内容を逆アセンブルする\n"
 
 
#: readelf.c:3211
#: readelf.c:3166
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
"  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
"  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
"  @                Read options from \n"
"  @                Read options from \n"
Line 4391... Line 5153...
"  -W --wide              出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n"
"  -W --wide              出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n"
"  @                オプションを  から読み込む\n"
"  @                オプションを  から読み込む\n"
"  -H --help              この情報を表示する\n"
"  -H --help              この情報を表示する\n"
"  -v --version           readelf のバージョン番号を表示する\n"
"  -v --version           readelf のバージョン番号を表示する\n"
 
 
#: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224
#: readelf.c:3195 readelf.c:3224 readelf.c:3228 readelf.c:13374
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
 
 
#: readelf.c:3431
#: readelf.c:3400
#, c-format
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
 
 
#: readelf.c:3446
#: readelf.c:3415
msgid "Nothing to do.\n"
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "行なうべき事はありません。\n"
msgstr "行なうべき事はありません。\n"
 
 
#: readelf.c:3458 readelf.c:3474 readelf.c:7730
#: readelf.c:3427 readelf.c:3443 readelf.c:8013
msgid "none"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgstr "なし"
 
 
#: readelf.c:3475
#: readelf.c:3444
msgid "2's complement, little endian"
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
 
 
#: readelf.c:3476
#: readelf.c:3445
msgid "2's complement, big endian"
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
 
 
#: readelf.c:3494
#: readelf.c:3463
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
 
 
#: readelf.c:3504
#: readelf.c:3473
#, c-format
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF ヘッダ:\n"
msgstr "ELF ヘッダ:\n"
 
 
#: readelf.c:3505
#: readelf.c:3474
#, c-format
#, c-format
msgid "  Magic:   "
msgid "  Magic:   "
msgstr "  マジック:  "
msgstr "  マジック:  "
 
 
#: readelf.c:3509
#: readelf.c:3478
#, c-format
#, c-format
msgid "  Class:                             %s\n"
msgid "  Class:                             %s\n"
msgstr "  クラス:                            %s\n"
msgstr "  クラス:                            %s\n"
 
 
#: readelf.c:3511
#: readelf.c:3480
#, c-format
#, c-format
msgid "  Data:                              %s\n"
msgid "  Data:                              %s\n"
msgstr "  データ:                            %s\n"
msgstr "  データ:                            %s\n"
 
 
#: readelf.c:3513
#: readelf.c:3482
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version:                           %d %s\n"
msgid "  Version:                           %d %s\n"
msgstr "  バージョン:                        %d %s\n"
msgstr "  バージョン:                        %d %s\n"
 
 
#: readelf.c:3518
#: readelf.c:3487
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr "<不明: %lx>"
msgstr "<不明: %lx>"
 
 
#: readelf.c:3520
#: readelf.c:3489
#, c-format
#, c-format
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
 
 
#: readelf.c:3522
#: readelf.c:3491
#, c-format
#, c-format
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
msgstr "  ABI バージョン:                    %d\n"
msgstr "  ABI バージョン:                    %d\n"
 
 
#: readelf.c:3524
#: readelf.c:3493
#, c-format
#, c-format
msgid "  Type:                              %s\n"
msgid "  Type:                              %s\n"
msgstr "  型:                                %s\n"
msgstr "  型:                                %s\n"
 
 
#: readelf.c:3526
#: readelf.c:3495
#, c-format
#, c-format
msgid "  Machine:                           %s\n"
msgid "  Machine:                           %s\n"
msgstr "  マシン:                            %s\n"
msgstr "  マシン:                            %s\n"
 
 
#: readelf.c:3528
#: readelf.c:3497
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
msgstr "  バージョン:                        0x%lx\n"
msgstr "  バージョン:                        0x%lx\n"
 
 
#: readelf.c:3531
#: readelf.c:3500
#, c-format
#, c-format
msgid "  Entry point address:               "
msgid "  Entry point address:               "
msgstr "  エントリポイントアドレス:          "
msgstr "  エントリポイントアドレス:          "
 
 
#: readelf.c:3533
#: readelf.c:3502
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"  Start of program headers:          "
"  Start of program headers:          "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"  プログラムの開始ヘッダ:            "
"  プログラムの開始ヘッダ:            "
 
 
#: readelf.c:3535
#: readelf.c:3504
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" (bytes into file)\n"
"  Start of section headers:          "
"  Start of section headers:          "
msgstr ""
msgstr ""
" (バイト)\n"
" (バイト)\n"
"  セクションヘッダ始点:              "
"  セクションヘッダ始点:              "
 
 
#: readelf.c:3537
#: readelf.c:3506
#, c-format
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (バイト)\n"
msgstr " (バイト)\n"
 
 
#: readelf.c:3539
#: readelf.c:3508
#, c-format
#, c-format
msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
msgstr "  フラグ:                            0x%lx%s\n"
msgstr "  フラグ:                            0x%lx%s\n"
 
 
#: readelf.c:3542
#: readelf.c:3511
#, c-format
#, c-format
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
msgstr "  このヘッダのサイズ:                %ld (バイト)\n"
msgstr "  このヘッダのサイズ:                %ld (バイト)\n"
 
 
#: readelf.c:3544
#: readelf.c:3513
#, c-format
#, c-format
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
msgstr "  プログラムヘッダサイズ:            %ld (バイト)\n"
msgstr "  プログラムヘッダサイズ:            %ld (バイト)\n"
 
 
#: readelf.c:3546
#: readelf.c:3515
#, c-format
#, c-format
msgid "  Number of program headers:         %ld"
msgid "  Number of program headers:         %ld"
msgstr "  プログラムヘッダ数:                %ld"
msgstr "  プログラムヘッダ数:                %ld"
 
 
#: readelf.c:3551
#: readelf.c:3522
#, c-format
 
msgid " (%ld)"
 
msgstr " (%ld)"
 
 
 
#: readelf.c:3553
 
#, c-format
#, c-format
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
msgstr "  セクションヘッダ:                  %ld (バイト)\n"
msgstr "  セクションヘッダ:                  %ld (バイト)\n"
 
 
#: readelf.c:3555
#: readelf.c:3524
#, c-format
#, c-format
msgid "  Number of section headers:         %ld"
msgid "  Number of section headers:         %ld"
msgstr "  セクションヘッダサイズ:            %ld"
msgstr "  セクションヘッダサイズ:            %ld"
 
 
#: readelf.c:3560
#: readelf.c:3529
#, c-format
#, c-format
msgid "  Section header string table index: %ld"
msgid "  Section header string table index: %ld"
msgstr "  セクションヘッダ文字列表索引:      %ld"
msgstr "  セクションヘッダ文字列表索引:      %ld"
 
 
#: readelf.c:3567
#: readelf.c:3536
#, c-format
#, c-format
msgid " "
msgid " "
msgstr " <破損: 範囲外>"
msgstr " <破損: 範囲外>"
 
 
#: readelf.c:3601 readelf.c:3635
#: readelf.c:3570 readelf.c:3604
msgid "program headers"
msgid "program headers"
msgstr "プログラムヘッダ"
msgstr "プログラムヘッダ"
 
 
#: readelf.c:3701
#: readelf.c:3671
 
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
 
msgstr "ELF ヘッダがおそらく壊れています - 0 でないヘッダオフセットがありますが、プログラムヘッダがありません"
 
 
 
#: readelf.c:3674
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
"このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
 
 
#: readelf.c:3707
#: readelf.c:3680
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Elf file type is %s\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Elf ファイルタイプは %s です\n"
"Elf ファイルタイプは %s です\n"
 
 
#: readelf.c:3708
#: readelf.c:3681
#, c-format
#, c-format
msgid "Entry point "
msgid "Entry point "
msgstr "エントリポイント "
msgstr "エントリポイント "
 
 
#: readelf.c:3710
#: readelf.c:3683
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
"%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
 
 
#: readelf.c:3722 readelf.c:3724
#: readelf.c:3695 readelf.c:3697
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Program Headers:\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"プログラムヘッダ:\n"
"プログラムヘッダ:\n"
 
 
#: readelf.c:3728
#: readelf.c:3701
#, c-format
#, c-format
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
msgstr "  タイプ       オフセット 仮想Addr   物理Addr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
msgstr "  タイプ       オフセット 仮想Addr   物理Addr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
 
 
#: readelf.c:3731
#: readelf.c:3704
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
msgstr "  タイプ       オフセット 仮想Addr   物理Addr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
msgstr "  タイプ         Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
 
 
#: readelf.c:3735
#: readelf.c:3708
#, c-format
#, c-format
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
msgstr "  タイプ        オフセット          仮想Addr           物理Addr\n"
msgstr "  タイプ        オフセット          仮想Addr           物理Addr\n"
 
 
#: readelf.c:3737
#: readelf.c:3710
#, c-format
#, c-format
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
msgstr "            ファイルサイズ        メモリサイズ         フラグ アライン\n"
msgstr "            ファイルサイズ        メモリサイズ         フラグ 整列\n"
 
 
#: readelf.c:3830
#: readelf.c:3803
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "複数の動的セグメント\n"
msgstr "複数の動的セグメント\n"
 
 
#: readelf.c:3849
#: readelf.c:3822
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
 
 
#: readelf.c:3864
#: readelf.c:3837
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
 
 
#: readelf.c:3867
#: readelf.c:3840
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
 
 
#: readelf.c:3875
#: readelf.c:3848
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
 
 
#: readelf.c:3882
#: readelf.c:3855
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n"
msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n"
 
 
#: readelf.c:3886
#: readelf.c:3859
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
 
 
#: readelf.c:3889
#: readelf.c:3862
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      [Requesting program interpreter: %s]"
"      [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
"      [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
 
 
#: readelf.c:3901
#: readelf.c:3874
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" セグメントマッピングへのセクション:\n"
" セグメントマッピングへのセクション:\n"
 
 
#: readelf.c:3902
#: readelf.c:3875
#, c-format
#, c-format
msgid "  Segment Sections...\n"
msgid "  Segment Sections...\n"
msgstr "  セグメントセクション...\n"
msgstr "  セグメントセクション...\n"
 
 
#: readelf.c:3938
#: readelf.c:3911
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
 
 
#: readelf.c:3954
#: readelf.c:3927
#, c-format
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n"
msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n"
 
 
#: readelf.c:3969 readelf.c:4012
#: readelf.c:3942 readelf.c:3985
msgid "section headers"
msgid "section headers"
msgstr "セクションヘッダ"
msgstr "セクションヘッダ"
 
 
#: readelf.c:4059 readelf.c:4134
#: readelf.c:4032 readelf.c:4107
msgid "sh_entsize is zero\n"
msgid "sh_entsize is zero\n"
msgstr "sh_entsize が 0 です\n"
msgstr "sh_entsize が 0 です\n"
 
 
#: readelf.c:4067 readelf.c:4142
#: readelf.c:4040 readelf.c:4115
msgid "Invalid sh_entsize\n"
msgid "Invalid sh_entsize\n"
msgstr "無効な sh_entsize です\n"
msgstr "無効な sh_entsize です\n"
 
 
#: readelf.c:4072 readelf.c:4147
#: readelf.c:4045 readelf.c:4120
msgid "symbols"
msgid "symbols"
msgstr "シンボル"
msgstr "シンボル"
 
 
#: readelf.c:4084 readelf.c:4159
#: readelf.c:4057 readelf.c:4132
msgid "symtab shndx"
msgid "symtab shndx"
msgstr ""
msgstr "symtab shndx"
 
 
#: readelf.c:4419
#: readelf.c:4392
#, c-format
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
 
 
#: readelf.c:4440 readelf.c:4920
#: readelf.c:4414
 
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
 
msgstr "ELF ファイルヘッダが壊れているようです - 0 でないセクションヘッダオフセットがありますが、セクションヘッダがありません\n"
 
 
 
#: readelf.c:4417
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このファイルにはセクションがありません。\n"
"このファイルにはセクションがありません。\n"
 
 
#: readelf.c:4446
#: readelf.c:4423
#, c-format
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
 
 
#: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173
#: readelf.c:4444 readelf.c:5022 readelf.c:5433 readelf.c:5739 readelf.c:6152
#: readelf.c:6754 readelf.c:8843
#: readelf.c:7036 readelf.c:9132
msgid "string table"
msgid "string table"
msgstr "文字列表"
msgstr "文字列表"
 
 
#: readelf.c:4534
#: readelf.c:4511
#, c-format
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
 
 
#: readelf.c:4554
#: readelf.c:4531
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
 
 
#: readelf.c:4567
#: readelf.c:4544
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
 
 
#: readelf.c:4573
#: readelf.c:4550
msgid "dynamic strings"
msgid "dynamic strings"
msgstr "動的文字列"
msgstr "動的文字列"
 
 
#: readelf.c:4580
#: readelf.c:4557
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr ""
msgstr "ファイルに複数の symtab shndx 表があります\n"
 
 
#: readelf.c:4648
#: readelf.c:4627
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section Headers:\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"セクションヘッダ:\n"
"セクションヘッダ:\n"
 
 
#: readelf.c:4650
#: readelf.c:4629
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section Header:\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"セクションヘッダ:\n"
"セクションヘッダ:\n"
 
 
#: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
#: readelf.c:4635 readelf.c:4646 readelf.c:4657
#, c-format
#, c-format
msgid "  [Nr] Name\n"
msgid "  [Nr] Name\n"
msgstr ""
msgstr "  [番] 名前\n"
 
 
#: readelf.c:4657
#: readelf.c:4636
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "       Type            Addr     Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
msgid "       Type            Addr     Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr "       型              アドレス Off    サイズ ES   Lk Inf Al\n"
 
 
#: readelf.c:4661
#: readelf.c:4640
#, c-format
#, c-format
msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
 
 
#: readelf.c:4668
#: readelf.c:4647
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "       Type            Address          Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
msgid "       Type            Address          Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr "       型              アドレス         Off    サイズ ES   Lk Inf Al\n"
 
 
#: readelf.c:4672
#: readelf.c:4651
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr "  [番] 名前              型              アドレス         Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
 
 
#: readelf.c:4679
#: readelf.c:4658
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス           Offset\n"
msgstr "       型                アドレス         オフセット        リンク\n"
 
 
#: readelf.c:4680
#: readelf.c:4659
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
msgstr "     サイズ              EntSize         フラグ  Link  Info  Align\n"
msgstr "       サイズ            EntSize          情報              整列\n"
 
 
#: readelf.c:4684
#: readelf.c:4663
#, c-format
#, c-format
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス           Offset\n"
msgstr "  [番] 名前              タイプ           アドレス          オフセット\n"
 
 
#: readelf.c:4685
#: readelf.c:4664
#, c-format
#, c-format
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
msgstr "     サイズ              EntSize         フラグ  Link  Info  Align\n"
msgstr "       サイズ            EntSize          フラグ Link  情報  整列\n"
 
 
#: readelf.c:4690
#: readelf.c:4669
#, c-format
#, c-format
msgid "       Flags\n"
msgid "       Flags\n"
msgstr "       フラグ\n"
msgstr "       フラグ\n"
 
 
#: readelf.c:4769
#: readelf.c:4748
#, c-format
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
 
 
#: readelf.c:4868
#: readelf.c:4847
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Key to Flags:\n"
"Key to Flags:\n"
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
"  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
"  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
Line 4824... Line 5589...
"フラグのキー:\n"
"フラグのキー:\n"
"  W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n"
"  W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n"
"  I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
"  I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
"  O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
"  O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
 
 
#: readelf.c:4873
#: readelf.c:4852
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Key to Flags:\n"
"Key to Flags:\n"
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
"  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
"  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
Line 4837... Line 5602...
"フラグのキー:\n"
"フラグのキー:\n"
"  W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n"
"  W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n"
"  I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
"  I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
"  O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
"  O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
 
 
#: readelf.c:4895
#: readelf.c:4874
#, c-format
#, c-format
msgid "[: 0x%x] "
msgid "[: 0x%x] "
msgstr "[<不明>: 0x%x] "
msgstr "[<不明>: 0x%x] "
 
 
#: readelf.c:4927
#: readelf.c:4899
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"There are no sections to group in this file.\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"このファイルにはグループ化するセクションがありません。\n"
 
 
 
#: readelf.c:4906
msgid "Section headers are not available!\n"
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n"
msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n"
 
 
#: readelf.c:4951
#: readelf.c:4930
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このファイルにはセクショングループがありません。\n"
"このファイルにはセクショングループがありません。\n"
 
 
#: readelf.c:4988
#: readelf.c:4967
#, c-format
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n"
msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n"
 
 
#: readelf.c:5002
#: readelf.c:4981
#, c-format
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n"
msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n"
 
 
#: readelf.c:5013
#: readelf.c:4992
#, c-format
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n"
msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n"
 
 
#: readelf.c:5052
#: readelf.c:5031
msgid "section data"
msgid "section data"
msgstr "セクションデータ"
msgstr "セクションデータ"
 
 
#: readelf.c:5061
#: readelf.c:5040
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n"
"%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n"
 
 
#: readelf.c:5064
#: readelf.c:5043
#, c-format
#, c-format
msgid "   [Index]    Name\n"
msgid "   [Index]    Name\n"
msgstr "   [索引]     名前\n"
msgstr "   [索引]     名前\n"
 
 
#: readelf.c:5078
#: readelf.c:5057
#, c-format
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u]  > 最大セクション [%3$5u] です\n"
msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u]  > 最大セクション [%3$5u] です\n"
 
 
#: readelf.c:5087
#: readelf.c:5066
#, c-format
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n"
msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n"
 
 
#: readelf.c:5100
#: readelf.c:5079
#, c-format
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n"
msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n"
 
 
#: readelf.c:5167
#: readelf.c:5146
msgid "dynamic section image fixups"
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "動的セクションイメージ修正"
msgstr "動的セクションイメージ修正"
 
 
#: readelf.c:5179
#: readelf.c:5158
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:5182
#: readelf.c:5161
#, c-format
#, c-format
msgid "Seg Offset           Type                             SymVec DataType\n"
msgid "Seg Offset           Type                             SymVec DataType\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:5214
#: readelf.c:5193
#, fuzzy
 
msgid "dynamic section image relas"
msgid "dynamic section image relas"
msgstr "rpc セクション"
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:5218
#: readelf.c:5197
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Image relocs\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"イメージ再配置\n"
"イメージ再配置\n"
 
 
#: readelf.c:5220
#: readelf.c:5199
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Seg Offset   Type                            Addend            Seg Sym Off\n"
msgid "Seg Offset   Type                            Addend            Seg Sym Off\n"
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス           Offset\n"
msgstr "Seg Offset   型                              Addend            Seg Sym Off\n"
 
 
#: readelf.c:5275
#: readelf.c:5254
msgid "dynamic string section"
msgid "dynamic string section"
msgstr "動的文字列セクション"
msgstr "動的文字列セクション"
 
 
#: readelf.c:5376
#: readelf.c:5355
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n"
"オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n"
 
 
#: readelf.c:5391
#: readelf.c:5370
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このファイルには動的再配置がありません。\n"
"このファイルには動的再配置がありません。\n"
 
 
#: readelf.c:5415
#: readelf.c:5394
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Relocation section "
"Relocation section "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"再配置セクション "
"再配置セクション "
 
 
#: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188
#: readelf.c:5399 readelf.c:5815 readelf.c:5830 readelf.c:6167
#, c-format
#, c-format
msgid "'%s'"
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
msgstr "'%s'"
 
 
#: readelf.c:5422 readelf.c:5853 readelf.c:6190
#: readelf.c:5401 readelf.c:5832 readelf.c:6169
#, c-format
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
 
 
#: readelf.c:5473
#: readelf.c:5452
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このファイルには再配置されるものがありません。\n"
"このファイルには再配置されるものがありません。\n"
 
 
#: readelf.c:5611
#: readelf.c:5590
#, c-format
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\t不明なバージョンです。\n"
msgstr "\t不明なバージョンです。\n"
 
 
#: readelf.c:5664 readelf.c:6037
#: readelf.c:5643 readelf.c:6016
msgid "unwind table"
msgid "unwind table"
msgstr "巻き戻し (unwind) 表"
msgstr "巻き戻し (unwind) 表"
 
 
#: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365
#: readelf.c:5685 readelf.c:6098 readelf.c:6358
#, c-format
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
 
 
#: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808
#: readelf.c:5747 readelf.c:6160 readelf.c:7044 readelf.c:7091
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n"
"このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n"
 
 
#: readelf.c:5831
#: readelf.c:5810
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Could not find unwind info section for "
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:5844
#: readelf.c:5823
msgid "unwind info"
msgid "unwind info"
msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
 
 
#: readelf.c:5846 readelf.c:6187
#: readelf.c:5825 readelf.c:6166
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unwind section "
"Unwind section "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"巻き戻し (unwind) セクション "
"巻き戻し (unwind) セクション "
 
 
#: readelf.c:6296
#: readelf.c:6275
msgid "unwind data"
msgid "unwind data"
msgstr "巻き戻し (unwind) データ"
msgstr "巻き戻し (unwind) データ"
 
 
#: readelf.c:6350
#: readelf.c:6329
#, c-format
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
 
 
#: readelf.c:6426
#: readelf.c:6433
#, c-format
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[切り詰められたオペコード]\n"
msgstr "[切り詰められたオペコード]\n"
 
 
#: readelf.c:6429
#: readelf.c:6477 readelf.c:6677
#, c-format
#, c-format
msgid "0x%02x "
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "0x%02x "
msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否"
 
 
#: readelf.c:6451
#: readelf.c:6500
#, c-format
#, c-format
msgid "  Personality routine: "
msgid "     [Reserved]"
msgstr ""
msgstr "     [予約]"
 
 
#: readelf.c:6469
#: readelf.c:6528
#, c-format
#, c-format
msgid "  [Truncated data]\n"
msgid "     finish"
msgstr "  [切り詰められたデータ]\n"
msgstr "     終了"
 
 
#: readelf.c:6484
#: readelf.c:6533 readelf.c:6619
#, c-format
#, c-format
msgid "  [reserved compact index %d]\n"
msgid "[Spare]"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:6488
#: readelf.c:6640 readelf.c:6774
#, c-format
#, c-format
msgid "  Compact model %d\n"
msgid "     [unsupported opcode]"
msgstr ""
msgstr "     [サポートされないオペコード]"
 
 
#: readelf.c:6515
#: readelf.c:6666
#, c-format
#, c-format
msgid "  0x%02x "
msgid "  0x%02x "
msgstr "  0x%02x "
msgstr "  0x%02x "
 
 
#: readelf.c:6520
#: readelf.c:6671
#, c-format
#, c-format
msgid "     vsp = vsp + %d"
msgid "     sp = sp + %d"
msgstr "     vsp = vsp + %d"
msgstr "     sp = sp + %d"
 
 
#: readelf.c:6525
#: readelf.c:6724
#, c-format
#, c-format
msgid "     vsp = vsp - %d"
msgid "pop frame {"
msgstr "     vsp = vsp - %d"
msgstr ""
 
 
 
#: readelf.c:6735
 
msgid "[pad]"
 
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:6531
#: readelf.c:6763
#, c-format
#, c-format
msgid "Refuse to unwind"
msgid "sp = sp + %ld"
msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否"
msgstr "sp = sp + %ld"
 
 
#: readelf.c:6554
#: readelf.c:6821
#, c-format
#, c-format
msgid "     [Reserved]"
msgid "  Personality routine: "
msgstr "     [予約]"
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:6556
#: readelf.c:6839
#, c-format
#, c-format
msgid "     vsp = r%d"
msgid "  [Truncated data]\n"
msgstr "     vsp = r%d"
msgstr "  [切り詰められたデータ]\n"
 
 
#: readelf.c:6581
#: readelf.c:6854
#, c-format
#, c-format
msgid "     finish"
msgid "  Compact model %d\n"
msgstr "     終了"
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:6586
#: readelf.c:6890
#, c-format
#, c-format
msgid "[Spare]"
msgid "  Restore stack from frame pointer\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:6620
#: readelf.c:6892
#, c-format
#, c-format
msgid "vsp = vsp + %ld"
msgid "  Stack increment %d\n"
msgstr "vsp = vsp + %ld"
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:6627
#: readelf.c:6893
#, c-format
#, c-format
msgid "[unsupported two-byte opcode]"
msgid "  Registers restored: "
msgstr "[サポートされない2バイトのオペコード]"
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:6631
#: readelf.c:6898
#, c-format
#, c-format
msgid "     [unsupported opcode]"
msgid "  Return register: %s\n"
msgstr "     [サポートされないオペコード]"
msgstr "  戻りレジスタ: %s\n"
 
 
#: readelf.c:6715
#: readelf.c:6981
#, c-format
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n"
msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n"
 
 
#: readelf.c:6768
#: readelf.c:7050
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n"
"オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n"
 
 
#: readelf.c:6819
#: readelf.c:7102
#, c-format
#, c-format
msgid "NONE\n"
msgid "NONE\n"
msgstr ""
msgstr "NONE\n"
 
 
#: readelf.c:6845
#: readelf.c:7128
#, c-format
#, c-format
msgid "Interface Version: %s\n"
msgid "Interface Version: %s\n"
msgstr "インターフェースバージョン: %s\n"
msgstr "インターフェースバージョン: %s\n"
 
 
#: readelf.c:6847
#: readelf.c:7130
#, c-format
#, c-format
msgid "\n"
msgid "\n"
msgstr "<破損: %ld>\n"
msgstr "<破損: %ld>\n"
 
 
#: readelf.c:6860
#: readelf.c:7143
#, c-format
#, c-format
msgid "Time Stamp: %s\n"
msgid "Time Stamp: %s\n"
msgstr "タイムスタンプ: %s\n"
msgstr "タイムスタンプ: %s\n"
 
 
#: readelf.c:7037 readelf.c:7083
#: readelf.c:7320 readelf.c:7366
msgid "dynamic section"
msgid "dynamic section"
msgstr "動的セクション"
msgstr "動的セクション"
 
 
#: readelf.c:7161
#: readelf.c:7444
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このファイルには動的セクションがありません。\n"
"このファイルには動的セクションがありません。\n"
 
 
#: readelf.c:7199
#: readelf.c:7482
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n"
msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n"
 
 
#: readelf.c:7212
#: readelf.c:7495
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
 
 
#: readelf.c:7247
#: readelf.c:7530
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
 
 
#: readelf.c:7254
#: readelf.c:7537
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
 
 
#: readelf.c:7260
#: readelf.c:7543
msgid "dynamic string table"
msgid "dynamic string table"
msgstr "動的文字列表"
msgstr "動的文字列表"
 
 
#: readelf.c:7297
#: readelf.c:7580
msgid "symbol information"
msgid "symbol information"
msgstr "シンボル情報"
msgstr "シンボル情報"
 
 
#: readelf.c:7322
#: readelf.c:7605
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n"
"オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n"
 
 
#: readelf.c:7325
#: readelf.c:7608
#, c-format
#, c-format
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
msgstr " タグ        タイプ                       名前/値\n"
msgstr " タグ        タイプ                       名前/値\n"
 
 
#: readelf.c:7361
#: readelf.c:7644
#, c-format
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgid "Auxiliary library"
msgstr "補助ライブラリ"
msgstr "補助ライブラリ"
 
 
#: readelf.c:7365
#: readelf.c:7648
#, c-format
#, c-format
msgid "Filter library"
msgid "Filter library"
msgstr "フィルタライブラリ"
msgstr "フィルタライブラリ"
 
 
#: readelf.c:7369
#: readelf.c:7652
#, c-format
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgid "Configuration file"
msgstr "設定ファイル"
msgstr "設定ファイル"
 
 
#: readelf.c:7373
#: readelf.c:7656
#, c-format
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgid "Dependency audit library"
msgstr "依存関係監査ライブラリ"
msgstr "依存関係監査ライブラリ"
 
 
#: readelf.c:7377
#: readelf.c:7660
#, c-format
#, c-format
msgid "Audit library"
msgid "Audit library"
msgstr "監査ライブラリ"
msgstr "監査ライブラリ"
 
 
#: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451
#: readelf.c:7678 readelf.c:7706 readelf.c:7734
#, c-format
#, c-format
msgid "Flags:"
msgid "Flags:"
msgstr "フラグ:"
msgstr "フラグ:"
 
 
#: readelf.c:7398 readelf.c:7426 readelf.c:7453
#: readelf.c:7681 readelf.c:7709 readelf.c:7736
#, c-format
#, c-format
msgid " None\n"
msgid " None\n"
msgstr " 無し\n"
msgstr " 無し\n"
 
 
#: readelf.c:7574
#: readelf.c:7857
#, c-format
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
 
 
#: readelf.c:7577
#: readelf.c:7860
#, c-format
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgid " program interpreter"
msgstr " プログラムインタプリタ"
msgstr " プログラムインタプリタ"
 
 
#: readelf.c:7581
#: readelf.c:7864
#, c-format
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
 
 
#: readelf.c:7585
#: readelf.c:7868
#, c-format
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
 
 
#: readelf.c:7589
#: readelf.c:7872
#, c-format
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
 
 
#: readelf.c:7622
#: readelf.c:7905
#, c-format
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (バイト)\n"
msgstr " (バイト)\n"
 
 
#: readelf.c:7652
#: readelf.c:7935
#, c-format
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
 
 
#: readelf.c:7752
#: readelf.c:8035
msgid "| "
msgid "| "
msgstr "| <不明>"
msgstr "| <不明>"
 
 
#: readelf.c:7785
#: readelf.c:8068
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
"バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
 
 
#: readelf.c:7788
#: readelf.c:8071
#, c-format
#, c-format
msgid "  Addr: 0x"
msgid "  Addr: 0x"
msgstr "  アドレス: 0x"
msgstr "  アドレス: 0x"
 
 
#: readelf.c:7790 readelf.c:7908 readelf.c:8046
#: readelf.c:8073 readelf.c:8191 readelf.c:8332
#, c-format
#, c-format
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %u (%s)\n"
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %u (%s)\n"
msgstr " オフセット: %#08lx  リンク: %u (%s)\n"
msgstr " オフセット: %#08lx  リンク: %u (%s)\n"
 
 
#: readelf.c:7798
#: readelf.c:8081
msgid "version definition section"
msgid "version definition section"
msgstr "バージョン定義セクション"
msgstr "バージョン定義セクション"
 
 
#: readelf.c:7831
#: readelf.c:8114
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
msgstr "  %#06x: Rev: %d  フラグ: %s"
msgstr "  %#06x: Rev: %d  フラグ: %s"
 
 
#: readelf.c:7834
#: readelf.c:8117
#, c-format
#, c-format
msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
msgstr "  索引: %d  Cnt: %d  "
msgstr "  索引: %d  Cnt: %d  "
 
 
#: readelf.c:7850
#: readelf.c:8133
#, c-format
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgid "Name: %s\n"
msgstr "名前: %s\n"
msgstr "名前: %s\n"
 
 
#: readelf.c:7852
#: readelf.c:8135
#, c-format
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "名前索引: %ld\n"
msgstr "名前索引: %ld\n"
 
 
#: readelf.c:7874
#: readelf.c:8157
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr "  %#06x: 親 %d: %s\n"
msgstr "  %#06x: 親 %d: %s\n"
 
 
#: readelf.c:7877
#: readelf.c:8160
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr "  %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
msgstr "  %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
 
 
#: readelf.c:7882
#: readelf.c:8165
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version def aux past end of section\n"
msgid "  Version def aux past end of section\n"
msgstr "  セクション終了後のバージョン定義補助\n"
msgstr "  セクション終了後のバージョン定義補助\n"
 
 
#: readelf.c:7888
#: readelf.c:8171
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version definition past end of section\n"
msgid "  Version definition past end of section\n"
msgstr "  セクション終了後のバージョン定義\n"
msgstr "  セクション終了後のバージョン定義\n"
 
 
#: readelf.c:7903
#: readelf.c:8186
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
"必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
 
 
#: readelf.c:7906
#: readelf.c:8189
#, c-format
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgid " Addr: 0x"
msgstr " アドレス: 0x"
msgstr " アドレス: 0x"
 
 
#: readelf.c:7917
#: readelf.c:8200
msgid "version need section"
msgid "version need section"
msgstr "必要バージョンセクション"
msgstr "必要バージョンセクション"
 
 
#: readelf.c:7945
#: readelf.c:8228
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x: Version: %d"
msgid "  %#06x: Version: %d"
msgstr "  %#06x: バージョン: %d"
msgstr "  %#06x: バージョン: %d"
 
 
#: readelf.c:7948
#: readelf.c:8231
#, c-format
#, c-format
msgid "  File: %s"
msgid "  File: %s"
msgstr "  ファイル: %s"
msgstr "  ファイル: %s"
 
 
#: readelf.c:7950
#: readelf.c:8233
#, c-format
#, c-format
msgid "  File: %lx"
msgid "  File: %lx"
msgstr "  ファイル: %lx"
msgstr "  ファイル: %lx"
 
 
#: readelf.c:7952
#: readelf.c:8235
#, c-format
#, c-format
msgid "  Cnt: %d\n"
msgid "  Cnt: %d\n"
msgstr "  個数: %d\n"
msgstr "  個数: %d\n"
 
 
#: readelf.c:7977
#: readelf.c:8260
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x:   Name: %s"
msgid "  %#06x:   Name: %s"
msgstr "  %#06x:   名前: %s"
msgstr "  %#06x:   名前: %s"
 
 
#: readelf.c:7980
#: readelf.c:8263
#, c-format
#, c-format
msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
msgstr "  %#06x:     名前索引: %lx"
msgstr "  %#06x:     名前索引: %lx"
 
 
#: readelf.c:7983
#: readelf.c:8266
#, c-format
#, c-format
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
msgstr " フラグ: %s  バージョン: %d\n"
msgstr " フラグ: %s  バージョン: %d\n"
 
 
#: readelf.c:7995
#: readelf.c:8278
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version need aux past end of section\n"
msgid "  Version need aux past end of section\n"
msgstr ""
msgstr "  セクション終了後の必要バージョン補助\n"
 
 
#: readelf.c:8000
#: readelf.c:8283
#, c-format
#, c-format
msgid "  Version need past end of section\n"
msgid "  Version need past end of section\n"
msgstr ""
msgstr "  セクション終了後の必要バージョン\n"
 
 
#: readelf.c:8037
#: readelf.c:8320
msgid "version string table"
msgid "version string table"
msgstr "バージョン文字列表"
msgstr "バージョン文字列表"
 
 
#: readelf.c:8041
#: readelf.c:8327
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
"バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
 
 
#: readelf.c:8044
#: readelf.c:8330
#, c-format
#, c-format
msgid " Addr: "
msgid " Addr: "
msgstr " アドレス: "
msgstr " アドレス: "
 
 
#: readelf.c:8055
#: readelf.c:8341
msgid "version symbol data"
msgid "version symbol data"
msgstr "バージョンシンボルデータ"
msgstr "バージョンシンボルデータ"
 
 
#: readelf.c:8082
#: readelf.c:8369
msgid "   0 (*local*)    "
msgid "   0 (*local*)    "
msgstr "   0 (*局 所*)    "
msgstr "   0 (*局 所*)    "
 
 
#: readelf.c:8086
#: readelf.c:8373
msgid "   1 (*global*)   "
msgid "   1 (*global*)   "
msgstr "   1 (*大 域*)    "
msgstr "   1 (*大 域*)    "
 
 
#: readelf.c:8099
#: readelf.c:8386
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr ""
msgstr "シンボル配列に無効な添え字です\n"
 
 
#: readelf.c:8133 readelf.c:8910
#: readelf.c:8420 readelf.c:9199
msgid "version need"
msgid "version need"
msgstr "必要バージョン"
msgstr "必要バージョン"
 
 
#: readelf.c:8143
#: readelf.c:8430
msgid "version need aux (2)"
msgid "version need aux (2)"
msgstr "必要バージョン補助 (2)"
msgstr "必要バージョン補助 (2)"
 
 
#: readelf.c:8158 readelf.c:8213
#: readelf.c:8445 readelf.c:8500
msgid "*invalid*"
msgid "*invalid*"
msgstr "*無効*"
msgstr "*無効*"
 
 
#: readelf.c:8188 readelf.c:8975
#: readelf.c:8475 readelf.c:9264
msgid "version def"
msgid "version def"
msgstr "バージョン定義"
msgstr "バージョン定義"
 
 
#: readelf.c:8208 readelf.c:8990
#: readelf.c:8495 readelf.c:9279
msgid "version def aux"
msgid "version def aux"
msgstr "バージョン定義補助"
msgstr "バージョン定義補助"
 
 
#: readelf.c:8242
#: readelf.c:8529
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"No version information found in this file.\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
"このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
 
 
#: readelf.c:8441
#: readelf.c:8728
#, c-format
#, c-format
msgid ": %x"
msgid ": %x"
msgstr "<その他>: %x"
msgstr "<その他>: %x"
 
 
#: readelf.c:8500
#: readelf.c:8789
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "動的データを読込めません\n"
msgstr "動的データを読込めません\n"
 
 
#: readelf.c:8550
#: readelf.c:8839
#, c-format
#, c-format
msgid " "
msgid " "
msgstr " <破損: %14ld>"
msgstr " <破損: %14ld>"
 
 
#: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723
#: readelf.c:8882 readelf.c:8934 readelf.c:8958 readelf.c:8988 readelf.c:9012
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n"
msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n"
 
 
#: readelf.c:8599 readelf.c:8651
#: readelf.c:8888 readelf.c:8940
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
 
 
#: readelf.c:8605
#: readelf.c:8894
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
 
 
#: readelf.c:8707
#: readelf.c:8996
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n"
msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n"
 
 
#: readelf.c:8751
#: readelf.c:9040
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbol table for image:\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"イメージのシンボル表:\n"
"イメージのシンボル表:\n"
 
 
#: readelf.c:8753 readelf.c:8771
#: readelf.c:9042 readelf.c:9060
#, c-format
#, c-format
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgstr " bucket数:    値   サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
msgstr " bucket数:    値   サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
 
 
#: readelf.c:8755 readelf.c:8773
#: readelf.c:9044 readelf.c:9062
#, c-format
#, c-format
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgstr " bucket数:    値            サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
msgstr " bucket数:    値            サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
 
 
#: readelf.c:8769
#: readelf.c:9058
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n"
"イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n"
 
 
#: readelf.c:8812
#: readelf.c:9101
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n"
"シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n"
 
 
#: readelf.c:8817
#: readelf.c:9106
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
"シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
 
 
#: readelf.c:8822
#: readelf.c:9111
#, c-format
#, c-format
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgstr "  番号:      値 サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
msgstr "  番号:      値 サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
 
 
#: readelf.c:8824
#: readelf.c:9113
#, c-format
#, c-format
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgstr "  番号:      値         サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
msgstr "  番号:      値         サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
 
 
#: readelf.c:8881
#: readelf.c:9170
msgid "version data"
msgid "version data"
msgstr "バージョンデータ"
msgstr "バージョンデータ"
 
 
#: readelf.c:8923
#: readelf.c:9212
msgid "version need aux (3)"
msgid "version need aux (3)"
msgstr "必要バージョン補助 (3)"
msgstr "必要バージョン補助 (3)"
 
 
#: readelf.c:8950
#: readelf.c:9239
msgid "bad dynamic symbol\n"
msgid "bad dynamic symbol\n"
msgstr "誤った動的シンボル\n"
msgstr "誤った動的シンボル\n"
 
 
#: readelf.c:9014
#: readelf.c:9303
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
"動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
 
 
#: readelf.c:9026
#: readelf.c:9315
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
"バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
 
 
#: readelf.c:9028 readelf.c:9098
#: readelf.c:9317 readelf.c:9387
#, c-format
#, c-format
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
msgstr "   長さ  個数        占有率      範囲\n"
msgstr "   長さ  個数        占有率      範囲\n"
 
 
#: readelf.c:9096
#: readelf.c:9385
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
"`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
 
 
#: readelf.c:9162
#: readelf.c:9451
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
"オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
 
 
#: readelf.c:9165
#: readelf.c:9454
#, c-format
#, c-format
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
msgstr "番号: 名前                           境界まで    フラグ\n"
msgstr "番号: 名前                           境界まで    フラグ\n"
 
 
#: readelf.c:9174
#: readelf.c:9463
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr "<破損: %19ld>"
msgstr "<破損: %19ld>"
 
 
#: readelf.c:9256
#: readelf.c:9545
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました"
msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました"
 
 
#: readelf.c:9416
#: readelf.c:9705
#, c-format
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n"
msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n"
 
 
#: readelf.c:9720
#: readelf.c:10009
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n"
msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n"
 
 
#: readelf.c:9728
#: readelf.c:10017
#, c-format
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
 
 
#: readelf.c:9752
#: readelf.c:10041
#, c-format
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n"
msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n"
 
 
#: readelf.c:9798
#: readelf.c:10087
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"セクション %s のアセンブリダンプ\n"
"セクション %s のアセンブリダンプ\n"
 
 
#: readelf.c:9819
#: readelf.c:10108
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
"セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
 
 
#: readelf.c:9825
#: readelf.c:10114
msgid "section contents"
msgid "section contents"
msgstr "セクションの内容"
msgstr "セクションの内容"
 
 
#: readelf.c:9844
#: readelf.c:10133
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"セクション '%s' の文字列ダンプ:\n"
"セクション '%s' の文字列ダンプ:\n"
 
 
#: readelf.c:9862
#: readelf.c:10151
#, c-format
#, c-format
msgid "  Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgid "  Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr ""
msgstr "  備考: このセクションは再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
 
 
#: readelf.c:9893
#: readelf.c:10182
#, c-format
#, c-format
msgid "  No strings found in this section."
msgid "  No strings found in this section."
msgstr "  このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
msgstr "  このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
 
 
#: readelf.c:9915
#: readelf.c:10204
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
"セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
 
 
#: readelf.c:9939
#: readelf.c:10228
#, c-format
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr ""
msgstr " 備考: このセクションには再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
 
 
#: readelf.c:10073
#: readelf.c:10362
#, c-format
#, c-format
msgid "%s section data"
msgid "%s section data"
msgstr "%s セクションデータ"
msgstr "%s セクションデータ"
 
 
#: readelf.c:10138
#: readelf.c:10427
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
msgstr ""
Line 5719... Line 6496...
 
 
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:10147
#: readelf.c:10436
#, c-format
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n"
msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n"
 
 
#: readelf.c:10183
#: readelf.c:10472
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
 
 
#: readelf.c:10211
#: readelf.c:10500
#, c-format
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
 
 
#: readelf.c:10252
#: readelf.c:10541
#, c-format
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
 
 
#: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
#: readelf.c:10719 readelf.c:10733 readelf.c:10752 readelf.c:11070
#, c-format
#, c-format
msgid "None\n"
msgid "None\n"
msgstr ""
msgstr "なし\n"
 
 
#: readelf.c:10431
#: readelf.c:10720
#, c-format
#, c-format
msgid "Application\n"
msgid "Application\n"
msgstr ""
msgstr "アプリケーション\n"
 
 
#: readelf.c:10432
#: readelf.c:10721
#, c-format
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgid "Realtime\n"
msgstr ""
msgstr "リアルタイム\n"
 
 
#: readelf.c:10433
#: readelf.c:10722
#, c-format
#, c-format
msgid "Microcontroller\n"
msgid "Microcontroller\n"
msgstr ""
msgstr "マイクロコントローラ\n"
 
 
#: readelf.c:10434
#: readelf.c:10723
#, c-format
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr ""
msgstr "アプリケーションまたはリアルタイム\n"
 
 
#: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853
#: readelf.c:10734 readelf.c:10754 readelf.c:11124 readelf.c:11142
#: readelf.c:10928 readelf.c:10949
#: readelf.c:11217 readelf.c:11238
#, c-format
#, c-format
msgid "8-byte\n"
msgid "8-byte\n"
msgstr "8-バイト\n"
msgstr "8-バイト\n"
 
 
#: readelf.c:10446 readelf.c:10931 readelf.c:10952
#: readelf.c:10735 readelf.c:11220 readelf.c:11241
#, c-format
#, c-format
msgid "4-byte\n"
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-バイト\n"
msgstr "4-バイト\n"
 
 
#: readelf.c:10450 readelf.c:10469
#: readelf.c:10739 readelf.c:10758
#, c-format
#, c-format
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n"
msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n"
 
 
#: readelf.c:10464
#: readelf.c:10753
#, c-format
#, c-format
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n"
msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n"
 
 
#: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967
#: readelf.c:10769 readelf.c:10859 readelf.c:11256
#, c-format
#, c-format
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n"
msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n"
 
 
#: readelf.c:10486
#: readelf.c:10775
#, c-format
#, c-format
msgid "True\n"
msgid "True\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:10615 readelf.c:10719
#: readelf.c:10904 readelf.c:11008
#, c-format
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n"
msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n"
 
 
#: readelf.c:10618
#: readelf.c:10907
#, c-format
#, c-format
msgid "Hard float\n"
msgid "Hard float\n"
msgstr "ハードウェア浮動小数\n"
msgstr "ハードウェア浮動小数\n"
 
 
#: readelf.c:10621 readelf.c:10728
#: readelf.c:10910 readelf.c:11017
#, c-format
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgid "Soft float\n"
msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
 
 
#: readelf.c:10624
#: readelf.c:10913
#, c-format
#, c-format
msgid "Single-precision hard float\n"
msgid "Single-precision hard float\n"
msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n"
msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n"
 
 
#: readelf.c:10641 readelf.c:10667
#: readelf.c:10930 readelf.c:10956
#, c-format
#, c-format
msgid "Any\n"
msgid "Any\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:10644
#: readelf.c:10933
#, c-format
#, c-format
msgid "Generic\n"
msgid "Generic\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:10673
#: readelf.c:10962
#, c-format
#, c-format
msgid "Memory\n"
msgid "Memory\n"
msgstr ""
msgstr "メモリ\n"
 
 
#: readelf.c:10722
#: readelf.c:11011
#, c-format
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n"
msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n"
 
 
#: readelf.c:10725
#: readelf.c:11014
#, c-format
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n"
msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n"
 
 
#: readelf.c:10731
#: readelf.c:11020
#, c-format
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
 
 
#: readelf.c:10814
#: readelf.c:11103
#, c-format
#, c-format
msgid "Not used\n"
msgid "Not used\n"
msgstr ""
msgstr "未使用\n"
 
 
#: readelf.c:10817
#: readelf.c:11106
#, c-format
#, c-format
msgid "2 bytes\n"
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 バイト\n"
msgstr "2 バイト\n"
 
 
#: readelf.c:10820
#: readelf.c:11109
#, c-format
#, c-format
msgid "4 bytes\n"
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 バイト\n"
msgstr "4 バイト\n"
 
 
#: readelf.c:10838 readelf.c:10856 readelf.c:10934 readelf.c:10955
#: readelf.c:11127 readelf.c:11145 readelf.c:11223 readelf.c:11244
#, c-format
#, c-format
msgid "16-byte\n"
msgid "16-byte\n"
msgstr "16-バイト\n"
msgstr "16-バイト\n"
 
 
#: readelf.c:10871
#: readelf.c:11160
#, c-format
#, c-format
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n"
msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n"
 
 
#: readelf.c:10874
#: readelf.c:11163
#, c-format
#, c-format
msgid "DSBT addressing used\n"
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n"
msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n"
 
 
#: readelf.c:10889
#: readelf.c:11178
#, c-format
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "データアドレスが位置依存です\n"
msgstr "データアドレスが位置依存です\n"
 
 
#: readelf.c:10892
#: readelf.c:11181
#, c-format
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n"
msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n"
 
 
#: readelf.c:10895
#: readelf.c:11184
#, c-format
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n"
msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n"
 
 
#: readelf.c:10910
#: readelf.c:11199
#, c-format
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "コードアドレスが位置依存です\n"
msgstr "コードアドレスが位置依存です\n"
 
 
#: readelf.c:10913
#: readelf.c:11202
#, c-format
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n"
msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n"
 
 
#: readelf.c:11019
#: readelf.c:11308
msgid "attributes"
msgid "attributes"
msgstr "属性"
msgstr "属性"
 
 
#: readelf.c:11040
#: readelf.c:11329
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n"
msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n"
 
 
#: readelf.c:11046
#: readelf.c:11335
#, c-format
#, c-format
msgid "Attribute Section: %s\n"
msgid "Attribute Section: %s\n"
msgstr "属性セクション: %s\n"
msgstr "属性セクション: %s\n"
 
 
#: readelf.c:11071
#: readelf.c:11360
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
 
 
#: readelf.c:11083
#: readelf.c:11372
#, c-format
#, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgid "File Attributes\n"
msgstr "ファイル属性\n"
msgstr "ファイル属性\n"
 
 
#: readelf.c:11086
#: readelf.c:11375
#, c-format
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgid "Section Attributes:"
msgstr "セクション属性:"
msgstr "セクション属性:"
 
 
#: readelf.c:11089
#: readelf.c:11378
#, c-format
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "シンボル属性:"
msgstr "シンボル属性:"
 
 
#: readelf.c:11104
#: readelf.c:11393
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "不明なタグ: %d\n"
msgstr "不明なタグ: %d\n"
 
 
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
#: readelf.c:11123
#: readelf.c:11412
#, c-format
#, c-format
msgid "  Unknown section contexts\n"
msgid "  Unknown section contexts\n"
msgstr "  不明なセクションコンテキスト\n"
msgstr "  不明なセクションコンテキスト\n"
 
 
#: readelf.c:11130
#: readelf.c:11419
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown format '%c'\n"
msgid "Unknown format '%c'\n"
msgstr "不明な形式 '%c'\n"
msgstr "不明な形式 '%c'\n"
 
 
#: readelf.c:11174 readelf.c:11196
#: readelf.c:11463 readelf.c:11485
msgid ""
msgid ""
msgstr "<不明>"
msgstr "<不明>"
 
 
#: readelf.c:11291 readelf.c:11813
#: readelf.c:11580 readelf.c:12102
msgid "liblist"
msgid "liblist"
msgstr "ライブラリリスト"
msgstr "ライブラリリスト"
 
 
#: readelf.c:11294
#: readelf.c:11583
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
"セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
 
 
#: readelf.c:11296
#: readelf.c:11585
msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags\n"
msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags\n"
msgstr "     ライブラリ           タイムスタンプ      Checksum   バージョンフラグ\n"
msgstr "     ライブラリ           タイムスタンプ      Checksum   バージョンフラグ\n"
 
 
#: readelf.c:11322
#: readelf.c:11611
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr "<破損: %9ld>"
msgstr "<破損: %9ld>"
 
 
#: readelf.c:11327
#: readelf.c:11616
msgid " NONE"
msgid " NONE"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:11378
#: readelf.c:11667
msgid "options"
msgid "options"
msgstr "オプション"
msgstr "オプション"
 
 
#: readelf.c:11409
#: readelf.c:11698
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n"
"セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n"
 
 
#: readelf.c:11570
#: readelf.c:11859
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n"
msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n"
 
 
#: readelf.c:11587 readelf.c:11602
#: readelf.c:11876 readelf.c:11891
msgid "conflict"
msgid "conflict"
msgstr "競合"
msgstr "競合"
 
 
#: readelf.c:11612
#: readelf.c:11901
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
"セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
 
 
#: readelf.c:11614
#: readelf.c:11903
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
msgstr " 番号:    索引        値     名前"
msgstr " 番号:    索引        値     名前"
 
 
#: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774
#: readelf.c:11915 readelf.c:11995 readelf.c:12063
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr "<破損: %14ld>"
msgstr "<破損: %14ld>"
 
 
#: readelf.c:11647
#: readelf.c:11936
msgid "GOT"
msgid "GOT"
msgstr "GOT"
msgstr "GOT"
 
 
#: readelf.c:11648
#: readelf.c:11937
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Primary GOT:\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"主 GOT:\n"
"主 GOT:\n"
 
 
#: readelf.c:11649
#: readelf.c:11938
#, c-format
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " 正準 GP 値: "
msgstr " 正準 GP 値: "
 
 
#: readelf.c:11653 readelf.c:11745
#: readelf.c:11942 readelf.c:12034
#, c-format
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr "予約されたエントリ:\n"
msgstr "予約されたエントリ:\n"
 
 
#: readelf.c:11654
#: readelf.c:11943
#, c-format
#, c-format
msgid "  %*s %10s %*s Purpose\n"
msgid "  %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747
#: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977 readelf.c:12036
#: readelf.c:11756
#: readelf.c:12045
msgid "Address"
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "アドレス"
 
 
#: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688
#: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977
msgid "Access"
msgid "Access"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:11656 readelf.c:11673 readelf.c:11689 readelf.c:11747
#: readelf.c:11945 readelf.c:11962 readelf.c:11978 readelf.c:12036
#: readelf.c:11757
#: readelf.c:12046
msgid "Initial"
msgid "Initial"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:11658
#: readelf.c:11947
#, c-format
#, c-format
msgid " Lazy resolver\n"
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:11664
#: readelf.c:11953
#, c-format
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n"
msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n"
 
 
#: readelf.c:11670
#: readelf.c:11959
#, c-format
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgid " Local entries:\n"
msgstr "局所エントリ:\n"
msgstr "局所エントリ:\n"
 
 
#: readelf.c:11671
#: readelf.c:11975
#, c-format
 
msgid "  %*s %10s %*s\n"
 
msgstr "  %*s %10s %*s\n"
 
 
 
#: readelf.c:11686
 
#, c-format
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgid " Global entries:\n"
msgstr "大域エントリ:\n"
msgstr "大域エントリ:\n"
 
 
#: readelf.c:11687
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
#, c-format
 
msgid "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
 
msgstr "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
 
msgid "Sym.Val."
msgid "Sym.Val."
msgstr "シンボル値"
msgstr "シンボル値"
 
 
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
msgid "Type"
msgid "Type"
msgstr "型"
msgstr "型"
 
 
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
msgid "Ndx"
msgid "Ndx"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgstr "名前"
 
 
#: readelf.c:11743
#: readelf.c:12032
msgid "PLT GOT"
msgid "PLT GOT"
msgstr "PLT GOT"
msgstr "PLT GOT"
 
 
#: readelf.c:11744
#: readelf.c:12033
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"PLT GOT:\n"
"PLT GOT:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"PLT GOT:\n"
"PLT GOT:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: readelf.c:11746
#: readelf.c:12035
#, c-format
#, c-format
msgid "  %*s %*s Purpose\n"
msgid "  %*s %*s Purpose\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:11749
#: readelf.c:12038
#, c-format
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:11751
#: readelf.c:12040
#, c-format
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgid " Module pointer\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:11754
#: readelf.c:12043
#, c-format
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgid " Entries:\n"
msgstr "エントリ:\n"
msgstr "エントリ:\n"
 
 
#: readelf.c:11755
#: readelf.c:12110
#, c-format
 
msgid "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
 
msgstr "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:11821
 
msgid "liblist string table"
msgid "liblist string table"
msgstr "liblist 文字列テーブル"
msgstr "liblist 文字列テーブル"
 
 
#: readelf.c:11831
#: readelf.c:12121
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
"ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
 
 
#: readelf.c:11835
#: readelf.c:12125
msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags"
msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags"
msgstr "     ライブラリ           タイムスタンプ      Checksum   バージョンフラグ"
msgstr "     ライブラリ           タイムスタンプ      Checksum   バージョンフラグ"
 
 
#: readelf.c:11884
#: readelf.c:12175
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)"
msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)"
 
 
#: readelf.c:11886
#: readelf.c:12177
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
 
 
#: readelf.c:11888
#: readelf.c:12179
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
 
 
#: readelf.c:11890
#: readelf.c:12181
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
 
 
#: readelf.c:11892
#: readelf.c:12183
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
 
 
#: readelf.c:11894
#: readelf.c:12185
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
 
 
#: readelf.c:11896
#: readelf.c:12187
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
 
 
#: readelf.c:11898
#: readelf.c:12189
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
 
 
#: readelf.c:11900
#: readelf.c:12191
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)"
 
 
#: readelf.c:11902
#: readelf.c:12193
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:11904
#: readelf.c:12195
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
 
 
#: readelf.c:11906
#: readelf.c:12197
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)"
 
 
#: readelf.c:11908
#: readelf.c:12199
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)"
 
 
#: readelf.c:11910
#: readelf.c:12201
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
 
 
#: readelf.c:11912
#: readelf.c:12203
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: readelf.c:11914
#: readelf.c:12205
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
 
 
#: readelf.c:11916
#: readelf.c:12207
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
 
 
#: readelf.c:11918
#: readelf.c:12209
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
 
 
#: readelf.c:11920
#: readelf.c:12211
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
 
 
#: readelf.c:11922
#: readelf.c:12213
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
 
 
#: readelf.c:11924
#: readelf.c:12215
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
 
 
#: readelf.c:11932
#: readelf.c:12223
msgid "NT_VERSION (version)"
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (バージョン)"
msgstr "NT_VERSION (バージョン)"
 
 
#: readelf.c:11934
#: readelf.c:12225
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)"
msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)"
 
 
#: readelf.c:11939 readelf.c:11962 readelf.c:11984
#: readelf.c:12230 readelf.c:12253 readelf.c:12332 readelf.c:12390
 
#: readelf.c:12467
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "不明な note タイプ: (0x%08x)"
msgstr "不明な備考タイプ: (0x%08x)"
 
 
#: readelf.c:11951
#: readelf.c:12242
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)"
 
 
#: readelf.c:11953
#: readelf.c:12244
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr ""
msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO が適用されるソフトウェア HWCAP 情報)"
 
 
#: readelf.c:11955
#: readelf.c:12246
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr ""
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (一意なビルドID ビット列)"
 
 
#: readelf.c:11957
#: readelf.c:12248
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)"
 
 
 
#: readelf.c:12266
 
#, c-format
 
msgid "    Build ID: "
 
msgstr "    ビルドID: "
 
 
 
#: readelf.c:12269 readelf.c:12425
 
#, c-format
 
msgid "\n"
 
msgstr "\n"
 
 
 
#: readelf.c:12305
 
#, c-format
 
msgid "    OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
 
msgstr "    OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
 
 
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:11974
#: readelf.c:12322
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
 
 
#: readelf.c:12001 readelf.c:12015
#: readelf.c:12349 readelf.c:12363
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)"
msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)"
 
 
#: readelf.c:12003 readelf.c:12017
#: readelf.c:12351 readelf.c:12365
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)"
 
 
#: readelf.c:12023
#: readelf.c:12371
#, c-format
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
 
 
#: readelf.c:12080
#: readelf.c:12384
msgid "notes"
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
 
msgstr ""
 
 
 
#: readelf.c:12417
 
#, c-format
 
msgid "    Provider: %s\n"
 
msgstr "    Provider: %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12418
 
#, c-format
 
msgid "    Name: %s\n"
 
msgstr "    名前: %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12419
 
#, c-format
 
msgid "    Location: "
 
msgstr "    位置: "
 
 
 
#: readelf.c:12421
 
#, c-format
 
msgid ", Base: "
 
msgstr ", 基底: "
 
 
 
#: readelf.c:12423
 
#, c-format
 
msgid ", Semaphore: "
 
msgstr ", セマフォ: "
 
 
 
#: readelf.c:12426
 
#, c-format
 
msgid "    Arguments: %s\n"
 
msgstr "    引数: %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12439
 
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
 
msgstr "NT_VMS_MHD (モジュールヘッダ)"
 
 
 
#: readelf.c:12441
 
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
 
msgstr "NT_VMS_LNM (言語名)"
 
 
 
#: readelf.c:12443
 
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
 
msgstr "NT_VMS_SRC (ソースファイル)"
 
 
 
#: readelf.c:12445
 
msgid "NT_VMS_TITLE"
 
msgstr "NT_VMS_TITLE"
 
 
 
#: readelf.c:12447
 
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
 
msgstr "NT_VMS_EIDC (一貫性検査)"
 
 
 
#: readelf.c:12449
 
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
 
msgstr "NT_VMS_FPMODE (浮動小数モード)"
 
 
 
#: readelf.c:12451
 
msgid "NT_VMS_LINKTIME"
 
msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
 
 
 
#: readelf.c:12453
 
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
 
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (イメージ名)"
 
 
 
#: readelf.c:12455
 
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
 
msgstr "NT_VMS_IMGID (イメージID)"
 
 
 
#: readelf.c:12457
 
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
 
msgstr "NT_VMS_LINKID (リンクID)"
 
 
 
#: readelf.c:12459
 
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
 
msgstr "NT_VMS_IMGBID (ビルドID)"
 
 
 
#: readelf.c:12461
 
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
 
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (シンボル表名)"
 
 
 
#: readelf.c:12463
 
msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
 
msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
 
 
 
#: readelf.c:12465
 
msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
 
msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
 
 
 
#: readelf.c:12481
 
#, c-format
 
msgid "    Creation date  : %.17s\n"
 
msgstr "    作成日 : %.17s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12482
 
#, c-format
 
msgid "    Last patch date: %.17s\n"
 
msgstr "    最終パッチ適用日: %.17s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12483
 
#, c-format
 
msgid "    Module name    : %s\n"
 
msgstr "    モジュール名   : %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12484
 
#, c-format
 
msgid "    Module version : %s\n"
 
msgstr "    モジュールバージョン : %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12487
 
#, c-format
 
msgid "    Invalid size\n"
 
msgstr "    無効なサイズです\n"
 
 
 
#: readelf.c:12490
 
#, c-format
 
msgid "   Language: %s\n"
 
msgstr "   言語: %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12494
 
msgid "   FP mode: 0x%016"
 
msgstr "   浮動小数モード: 0x%016"
 
 
 
#: readelf.c:12498
 
#, c-format
 
msgid "   Link time: "
 
msgstr "   リンク時間: "
 
 
 
#: readelf.c:12504
 
#, c-format
 
msgid "   Patch time: "
 
msgstr "   パッチ時間: "
 
 
 
#: readelf.c:12510
 
#, c-format
 
msgid "   Major id: %u,  minor id: %u\n"
 
msgstr "   Major id: %u,  minor id: %u\n"
 
 
 
#: readelf.c:12513
 
#, c-format
 
msgid "   Manip date  : "
 
msgstr "   操作日      : "
 
 
 
#: readelf.c:12516
 
msgid ""
 
"\n"
 
"   Link flags  : 0x%016"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"   リンクフラグ: 0x%016"
 
 
 
#: readelf.c:12519
 
#, c-format
 
msgid "   Header flags: 0x%08x\n"
 
msgstr "   ヘッダフラグ: 0x%08x\n"
 
 
 
#: readelf.c:12521
 
#, c-format
 
msgid "   Image id    : %s\n"
 
msgstr "   イメージID  : %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12525
 
#, c-format
 
msgid "    Image name: %s\n"
 
msgstr "    イメージ名: %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12528
 
#, c-format
 
msgid "    Global symbol table name: %s\n"
 
msgstr "    大域シンボル表名: %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12531
 
#, c-format
 
msgid "    Image id: %s\n"
 
msgstr "    イメージID: %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12534
 
#, c-format
 
msgid "    Linker id: %s\n"
 
msgstr "    リンカID : %s\n"
 
 
 
#: readelf.c:12609
 
msgid "notes"
 
msgstr "備考"
 
 
#: readelf.c:12086
#: readelf.c:12615
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の note:\n"
"オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の備考:\n"
 
 
#: readelf.c:12088
#: readelf.c:12617
#, c-format
#, c-format
msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgid "  %-20s %10s\tDescription\n"
msgstr " 所有者\t\tデータサイズ\t説明\n"
msgstr "  %-20s %10s\t説明\n"
 
 
#: readelf.c:12108 readelf.c:12121
#: readelf.c:12617
 
msgid "Owner"
 
msgstr "所有者"
 
 
 
#: readelf.c:12617
 
msgid "Data size"
 
msgstr "データサイズ"
 
 
 
#: readelf.c:12655 readelf.c:12668
#, c-format
#, c-format
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgstr ""
msgstr "core 備考のオフセット %lx に破損した備考が見つかりました\n"
 
 
#: readelf.c:12110 readelf.c:12123
#: readelf.c:12657 readelf.c:12670
#, c-format
#, c-format
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgstr ""
msgstr " タイプ: %lx, 名前のサイズ: %08lx, 説明のサイズ: %08lx\n"
 
 
#: readelf.c:12219
#: readelf.c:12766
#, c-format
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "このコアファイルに note セグメントが有りません。\n"
msgstr "このcoreファイルに備考セグメントが有りません。\n"
 
 
#: readelf.c:12306
#: readelf.c:12853
msgid ""
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n"
"この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n"
"64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n"
"64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n"
 
 
#: readelf.c:12353
#: readelf.c:12900
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
 
 
#: readelf.c:12366
#: readelf.c:12914
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"File: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ファイル: %s\n"
"ファイル: %s\n"
 
 
#: readelf.c:12615
#: readelf.c:13086
#, c-format
 
msgid "%s: the archive index is empty\n"
 
msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
 
 
 
#: readelf.c:12623 readelf.c:12647
 
#, c-format
 
msgid "%s: failed to read archive index\n"
 
msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
 
 
 
#: readelf.c:12632
 
#, c-format
 
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
 
msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n"
 
 
 
#: readelf.c:12640
 
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
 
msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
 
 
 
#: readelf.c:12658
 
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
 
msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
 
 
 
#: readelf.c:12670
 
#, c-format
 
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
 
msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
 
 
 
#: readelf.c:12677
 
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
 
msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
 
 
 
#: readelf.c:12683
 
#, c-format
 
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
 
msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
 
 
 
#: readelf.c:12707
 
#, c-format
 
msgid "%s has no archive index\n"
 
msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
 
 
 
#: readelf.c:12943
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n"
msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n"
 
 
#: readelf.c:12949
#: readelf.c:13092
#, c-format
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n"
msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n"
 
 
#: readelf.c:12967
#: readelf.c:13110
#, c-format
#, c-format
msgid "Binary %s contains:\n"
msgid "Binary %s contains:\n"
msgstr "バイナリ %s の内容:\n"
msgstr "バイナリ %s の内容:\n"
 
 
#: readelf.c:12975
#: readelf.c:13118
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n"
msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n"
 
 
#: readelf.c:12986
#: readelf.c:13129
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n"
msgstr "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n"
 
 
#: readelf.c:12991
#: readelf.c:13134
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n"
msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n"
 
 
#: readelf.c:13074 readelf.c:13150
#: readelf.c:13217 readelf.c:13300
#, c-format
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n"
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n"
 
 
#: readelf.c:13096
#: readelf.c:13239
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n"
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n"
 
 
#: readelf.c:13168
#: readelf.c:13318
#, c-format
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n"
msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n"
 
 
#: rename.c:124
#: rename.c:124
Line 6589... Line 7515...
msgstr "予期しないバージョン文字列"
msgstr "予期しないバージョン文字列"
 
 
#: resbin.c:966
#: resbin.c:966
#, c-format
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "バージョ長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
msgstr "バージョン長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
 
 
#: resbin.c:970
#: resbin.c:970
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
Line 6733... Line 7659...
#: resrc.c:268
#: resrc.c:268
#, c-format
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
 
 
#: resrc.c:284
 
#, c-format
 
msgid "%s %s: %s"
 
msgstr "%s %s: %s"
 
 
 
#: resrc.c:329
#: resrc.c:329
#, c-format
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "`%s' を実行できません: %s"
msgstr "`%s' を実行できません: %s"
 
 
Line 6772... Line 7693...
 
 
#: resrc.c:608
#: resrc.c:608
msgid "preprocessing failed."
msgid "preprocessing failed."
msgstr "前処理に失敗しました。"
msgstr "前処理に失敗しました。"
 
 
#: resrc.c:631
 
#, c-format
 
msgid "%s:%d: %s\n"
 
msgstr "%s:%d: %s\n"
 
 
 
#: resrc.c:639
#: resrc.c:639
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: 予期しない EOF です"
msgstr "%s: 予期しない EOF です"
 
 
Line 6875... Line 7791...
#: size.c:187
#: size.c:187
#, c-format
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "無効な基数です: %s\n"
msgstr "無効な基数です: %s\n"
 
 
#: srconv.c:1732
#: srconv.c:1733
#, c-format
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
 
 
#: srconv.c:1733
#: srconv.c:1734
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
"  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
"  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
Line 6899... Line 7815...
"  -d --debug       何を実行しているかに関して情報を表示する\n"
"  -d --debug       何を実行しているかに関して情報を表示する\n"
"  @          オプションを  から読み込む\n"
"  @          オプションを  から読み込む\n"
"  -h --help        この情報を表示する\n"
"  -h --help        この情報を表示する\n"
"  -v --version     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
"  -v --version     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
 
 
#: srconv.c:1879
#: srconv.c:1880
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "出力ファイル %s を開けません"
msgstr "出力ファイル %s を開けません"
 
 
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
Line 6944... Line 7860...
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1809
#: stabs.c:1809
msgid "missing index type"
msgid "missing index type"
msgstr "インデックス型を欠いています"
msgstr "インデックス型を欠いています"
 
 
#: stabs.c:2122
#: stabs.c:2129
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
 
 
#: stabs.c:2140
#: stabs.c:2147
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
 
 
#: stabs.c:2326
#: stabs.c:2337
msgid "unnamed $vb type"
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "$vb 型の名前がありません"
msgstr "$vb 型の名前がありません"
 
 
#: stabs.c:2332
#: stabs.c:2343
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "C++ 省略名を認識できません"
msgstr "C++ 省略名を認識できません"
 
 
#: stabs.c:2408
#: stabs.c:2419
msgid "unknown visibility character for field"
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
 
 
#: stabs.c:2660
#: stabs.c:2679
msgid "const/volatile indicator missing"
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
 
 
#: stabs.c:2896
#: stabs.c:2924
#, c-format
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
 
 
#: stabs.c:3196
#: stabs.c:3224
msgid "Undefined N_EXCL"
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL が未定義です"
msgstr "N_EXCL が未定義です"
 
 
#: stabs.c:3276
#: stabs.c:3304
#, c-format
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
 
 
#: stabs.c:3281
#: stabs.c:3309
#, c-format
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
 
 
#: stabs.c:3360
#: stabs.c:3388
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
 
 
#: stabs.c:3652
#: stabs.c:3680
#, c-format
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n"
msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n"
 
 
#: stabs.c:3747
#: stabs.c:3775
#, c-format
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n"
msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n"
 
 
#: stabs.c:5094
#: stabs.c:5125
#, c-format
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n"
msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n"
 
 
#: stabs.c:5136
#: stabs.c:5167
#, c-format
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n"
msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n"
 
 
#: stabs.c:5203
#: stabs.c:5234
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n"
msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n"
 
 
#: stabs.c:5255
#: stabs.c:5286
#, c-format
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n"
msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n"
 
 
#: stabs.c:5335
#: stabs.c:5366
#, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n"
msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n"
 
 
#: stabs.c:5384
#: stabs.c:5415
#, c-format
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n"
msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n"
 
 
#: stabs.c:5391
#: stabs.c:5422
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n"
msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n"
 
 
#: strings.c:186 strings.c:245
#: strings.c:186 strings.c:245
Line 7047... Line 7963...
#: strings.c:248
#: strings.c:248
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
 
 
#: strings.c:647
#: strings.c:651
#, c-format
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr "[file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n"
msgstr "[file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n"
 
 
#: strings.c:648
#: strings.c:652
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" The options are:\n"
" The options are:\n"
"  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
"  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
"  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
"  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
Line 7106... Line 8022...
msgid "cannot open input file %s"
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "入力ファイル %s を開けません"
msgstr "入力ファイル %s を開けません"
 
 
#: version.c:36
#: version.c:36
#, c-format
#, c-format
msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
#: version.c:37
#: version.c:37
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
Line 7122... Line 8038...
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
 
 
#: windmc.c:190
#: windmc.c:190
#, c-format
#, c-format
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "%s ファイル ,%s' を出力用に開けません。\n"
msgstr "%s ファイル `%s' を出力用に作成できません。\n"
 
 
#: windmc.c:198
#: windmc.c:198
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n"
Line 7141... Line 8057...
"  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
"  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
"  -c --customflag              Set custom flags for messages\n"
"  -c --customflag              Set custom flags for messages\n"
"  -C --codepage_in=       Set codepage when reading mc text file\n"
"  -C --codepage_in=       Set codepage when reading mc text file\n"
"  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
"  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
"  -e --extension=   Set header extension used on export header file\n"
"  -e --extension=   Set header extension used on export header file\n"
"  -F --target          Specify output target for endianess.\n"
"  -F --target          Specify output target for endianness.\n"
"  -h --headerdir=   Set the export directory for headers\n"
"  -h --headerdir=   Set the export directory for headers\n"
"  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
"  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
"  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
"  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
"  -m --maxlength=         Set the maximal allowed message length\n"
"  -m --maxlength=         Set the maximal allowed message length\n"
"  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
"  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
Line 7153... Line 8069...
"  -O --codepage_out=      Set codepage used for writing text file\n"
"  -O --codepage_out=      Set codepage used for writing text file\n"
"  -r --rcdir=       Set the export directory for rc files\n"
"  -r --rcdir=       Set the export directory for rc files\n"
"  -x --xdbg=        Where to create the .dbg C include file\n"
"  -x --xdbg=        Where to create the .dbg C include file\n"
"                               that maps message ID's to their symbolic name.\n"
"                               that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
msgstr ""
" The options are:\n"
"オプション:\n"
"  -a --ascii_in                入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n"
"  -a --ascii_in                入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n"
"  -A --ascii_out               バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n"
"  -A --ascii_out               バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n"
"  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
"  -b --binprefix               一意性を保つために .bin ファイル名の接頭辞として\n"
 
"                                   .mc の filename_ を付加する\n"
"  -c --customflag              メッセージにカスタムフラグを設定する\n"
"  -c --customflag              メッセージにカスタムフラグを設定する\n"
"  -C --codepage_in=       mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n"
"  -C --codepage_in=       mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n"
"  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
"  -d --decimal_values          テキストファイルに書き込む値を十進数で表す\n"
"  -e --extension=   Set header extension used on export header file\n"
"  -e --extension=   エクスポートヘッダファイルで使用される拡張子を設定する\n"
"  -F --target          Specify output target for endianess.\n"
"  -F --target          出力ターゲットのエンディアンを指定する\n"
"  -h --headerdir=   Set the export directory for headers\n"
"  -h --headerdir=   ヘッダのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
"  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
"  -u --unicode_in              入力ファイルを UTF16 ファイルとして読み込む\n"
"  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
"  -U --unicode_out             バイナリメッセージを UFT16 として書き込む\n"
"  -m --maxlength=         Set the maximal allowed message length\n"
"  -m --maxlength=         メッセージ長の最大許容値を設定する\n"
"  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
"  -n --nullterminate           文字列の区切りとして 0 を自動的に追加する\n"
"  -o --hresult_use             Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
"  -o --hresult_use             状態コード定義の代わりに HRESULT 定義を使用する\n"
"  -O --codepage_out=      Set codepage used for writing text file\n"
"  -O --codepage_out=      テキストファイルを書き込む時のコードページを設定する\n"
"  -r --rcdir=       Set the export directory for rc files\n"
"  -r --rcdir=       rc ファイルのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
"  -x --xdbg=        Where to create the .dbg C include file\n"
"  -x --xdbg=        メッセージID とシンボル名を対応付けるための .dbg C\n"
"                               that maps message ID's to their symbolic name.\n"
"                                 インクルードファイルを作成する場所を指定する\n"
 
 
#: windmc.c:220
#: windmc.c:220
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -H --help                    Print this help message\n"
"  -H --help                    Print this help message\n"
Line 7191... Line 8108...
msgid "%s: warning: "
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: 警告: "
msgstr "%s: 警告: "
 
 
#: windmc.c:262
#: windmc.c:262
#, c-format
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "コードページがスイッチ ,%s' および UTF16 とで指定されています。\n"
msgstr "コードページがスイッチ `%s' および UTF16 とで指定されています。\n"
 
 
#: windmc.c:263
#: windmc.c:263
#, c-format
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
Line 7205... Line 8122...
msgid "try to add a ill language."
msgid "try to add a ill language."
msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
 
 
#: windmc.c:1116
#: windmc.c:1116
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "ファイル ,%s' を入力として開くことができません。\n"
msgstr "ファイル `%s' を入力として開くことができません。\n"
 
 
#: windmc.c:1124
#: windmc.c:1124
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "%s の内容を読み込めません"
msgstr "%s の内容を読み込めません"
Line 7268... Line 8185...
"  -o --output=           Name output file\n"
"  -o --output=           Name output file\n"
"  -J --input-format=   Specify input format\n"
"  -J --input-format=   Specify input format\n"
"  -O --output-format=  Specify output format\n"
"  -O --output-format=  Specify output format\n"
"  -F --target=         Specify COFF target\n"
"  -F --target=         Specify COFF target\n"
"     --preprocessor=  Program to use to preprocess rc file\n"
"     --preprocessor=  Program to use to preprocess rc file\n"
 
"     --preprocessor-arg=  Additional preprocessor argument\n"
"  -I --include-dir=       Include directory when preprocessing rc file\n"
"  -I --include-dir=       Include directory when preprocessing rc file\n"
"  -D --define [=]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
"  -D --define [=]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
"  -U --undefine           Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
"  -U --undefine           Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
"  -c --codepage=     Specify default codepage\n"
"  -c --codepage=     Specify default codepage\n"
Line 7279... Line 8197...
"     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
"     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
"                               the preprocessor output\n"
"                               the preprocessor output\n"
"     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
"     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"オプション:\n"
"オプション:\n"
"  -i --input=            入力ファイル名\n"
"  -i --input=            入力ファイル名を file にする\n"
"  -o --output=           出力ファイル名\n"
"  -o --output=           出力ファイル名を file にする\n"
"  -J --input-format=   入力形式を指定する\n"
"  -J --input-format=   入力形式を format に指定する\n"
"  -O --output-format=  出力形式を指定する\n"
"  -O --output-format=  出力形式を format に指定する\n"
"  -F --target=         COFF ターゲットを指定する\n"
"  -F --target=         COFF ターゲットを target に指定する\n"
"     --preprocessor=  Program to use to preprocess rc file\n"
"     --preprocessor=  rc ファイルを前処理するために使用するプログラム\n"
"  -I --include-dir=       Include directory when preprocessing rc file\n"
"     --preprocessor-arg=  前処理系に追加で渡す引数を指定する\n"
 
"  -I --include-dir=       rc ファイルを前処理する時に dir をディレクトリー\n"
 
"                                 に含める\n"
"  -D --define [=]    rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
"  -D --define [=]    rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
"  -U --undefine           rc ファイルを前処理する際に SYM を非定義にする\n"
"  -U --undefine           rc ファイルを前処理する際に SYM を未定義にする\n"
"  -v --verbose                 冗長 - 実行していることを表示する\n"
"  -v --verbose                 冗長 - 実行していることを表示する\n"
"  -c --codepage=     デフォルトコードページを指定する\n"
"  -c --codepage=     デフォルトコードページを指定する\n"
"  -l --language=          rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
"  -l --language=          rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
"     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
"     --use-temp-file           前処理系の出力を読み込む時に popen の代わりに一時\n"
"                               the preprocessor output\n"
"                                 ファイルを使用する\n"
"     --no-use-temp-file        popen を使用する (デフォルト)\n"
"     --no-use-temp-file        popen を使用する (デフォルト)\n"
 
 
#: windres.c:678
#: windres.c:679
#, c-format
#, c-format
msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
msgstr "     --yydebug                 構文解析のデバッグを有効にする\n"
msgstr "     --yydebug                 構文解析のデバッグを有効にする\n"
 
 
#: windres.c:681
#: windres.c:682
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
"  @                      Read options from \n"
"  @                      Read options from \n"
"  -h --help                    Print this help message\n"
"  -h --help                    Print this help message\n"
Line 7313... Line 8233...
"  -r                           無視される (rc との互換性のため)\n"
"  -r                           無視される (rc との互換性のため)\n"
"  @                       からオプションを読み出す\n"
"  @                       からオプションを読み出す\n"
"  -h --help                    このヘルプメッセージを表示する\n"
"  -h --help                    このヘルプメッセージを表示する\n"
"  -V --version                 バージョン情報を表示する\n"
"  -V --version                 バージョン情報を表示する\n"
 
 
#: windres.c:686
#: windres.c:687
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
Line 7325... Line 8245...
"FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
"FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
"ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
"ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
"使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
"使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
"標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
"標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
 
 
#: windres.c:847
#: windres.c:850
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
 
 
#: windres.c:862
#: windres.c:865
msgid "invalid option -f\n"
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "無効なオプション -f です\n"
msgstr "無効なオプション -f です\n"
 
 
#: windres.c:867
#: windres.c:870
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
 
 
#: windres.c:938
#: windres.c:959
#, c-format
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
 
 
#: windres.c:1051
#: windres.c:1072
msgid "no resources"
msgid "no resources"
msgstr "リソースがありません"
msgstr "リソースがありません"
 
 
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
#, c-format
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
 
 
#: wrstabs.c:636
#: wrstabs.c:637
#, c-format
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
 
 
#: wrstabs.c:1394
#: wrstabs.c:1393
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
 
 
 
#~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
 
#~ msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
 
 
 
#~ msgid "illegal option -- %c"
 
#~ msgstr "不正なオプションです -- %c"
 
 
 
#~ msgid ""
 
#~ "\n"
 
#~ "<%s>\n"
 
#~ "\n"
 
#~ msgstr ""
 
#~ "\n"
 
#~ "<%s>\n"
 
#~ "\n"
 
 
 
#~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
 
#~ msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n"
 
 
 
#~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
 
#~ msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n"
 
 
 
#~ msgid "   %d\t"
 
#~ msgstr "   %d\t"
 
 
 
#~ msgid ""
 
#~ "%s\n"
 
#~ "\n"
 
#~ msgstr ""
 
#~ "%s\n"
 
#~ "\n"
 
 
 
#~ msgid "  %d\t"
 
#~ msgstr "  %d\t"
 
 
 
#~ msgid "%s:\n"
 
#~ msgstr "%s:\n"
 
 
 
#~ msgid ""
 
#~ "\n"
 
#~ "./%s:[++]\n"
 
#~ msgstr ""
 
#~ "\n"
 
#~ "./%s:[++]\n"
 
 
 
#~ msgid ""
 
#~ "\n"
 
#~ "%s/%s:\n"
 
#~ msgstr ""
 
#~ "\n"
 
#~ "%s/%s:\n"
 
 
 
#~ msgid "%-35s  %11d  %#18lx\n"
 
#~ msgstr "%-35s  %11d  %#18lx\n"
 
 
 
#~ msgid "%-35s  %11d  %#18lx[%d]\n"
 
#~ msgstr "%-35s  %11d  %#18lx[%d]\n"
 
 
 
#~ msgid "%s  %11d  %#18lx\n"
 
#~ msgstr "%s  %11d  %#18lx\n"
 
 
 
#~ msgid "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
 
#~ msgstr "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
 
 
 
#~ msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
 
#~ msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
 
 
 
#~ msgid "    %-18s %s\n"
 
#~ msgstr "    %-18s %s\n"
 
 
 
#~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
 
#~ msgstr ".debug_info セクションの位置リストが昇順ではありません!\n"
 
 
 
#~ msgid "target `%s' ignored."
 
#~ msgstr "ターゲット `%s' は無視されました。"
 
 
 
#~ msgid "  Pg"
 
#~ msgstr "  Pg"
 
 
 
#~ msgid " (%ld)"
 
#~ msgstr " (%ld)"
 
 
 
#~ msgid "0x%02x "
 
#~ msgstr "0x%02x "
 
 
 
#~ msgid "     vsp = vsp - %d"
 
#~ msgstr "     vsp = vsp - %d"
 
 
 
#~ msgid "     vsp = r%d"
 
#~ msgstr "     vsp = r%d"
 
 
 
#~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
 
#~ msgstr "[サポートされない2バイトのオペコード]"
 
 
 
#~ msgid "  %*s %10s %*s\n"
 
#~ msgstr "  %*s %10s %*s\n"
 
 
 
#~ msgid "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
 
#~ msgstr "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
 
 
 
#~ msgid "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
 
#~ msgstr "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
 
 
 
#~ msgid "%s %s: %s"
 
#~ msgstr "%s %s: %s"
 
 
 
#~ msgid "%s:%d: %s\n"
 
#~ msgstr "%s:%d: %s\n"
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
#~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
Line 7721... Line 8749...
#~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
#~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
 
 
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
#~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
#~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
 
 
#~ msgid "can't read resource section"
 
#~ msgstr "リソースセクションを読込めません"
 
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
#~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
#~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
#~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
#~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.