Line 1... |
Line 1... |
# Translation of binutils ld to Bulgarian
|
# Translation of binutils ld to Bulgarian
|
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
# Roumen Petrov , 2010.
|
# Roumen Petrov , 2010, 2011.
|
#
|
#
|
# Abbreviations:
|
# Abbreviations:
|
# BFD - Binary Format Description
|
# BFD - Binary Format Description
|
# IR - Intermediate Representation
|
# IR - Intermediate Representation
|
msgid ""
|
msgid ""
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Project-Id-Version: ld 2.20.90\n"
|
"Project-Id-Version: ld 2.21.53\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 22:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 19:18+0300\n"
|
"Last-Translator: Roumen Petrov \n"
|
"Last-Translator: Roumen Petrov \n"
|
"Language-Team: Bulgarian \n"
|
"Language-Team: Bulgarian \n"
|
|
"Language: bg\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
Line 32... |
Line 33... |
#: emultempl/armcoff.em:122
|
#: emultempl/armcoff.em:122
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
msgstr "Сблъскване с грешки при обработване на файл %s"
|
msgstr "Сблъскване с грешки при обработване на файл %s"
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1812
|
#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
|
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: '--thumb-entry %s' прегазва '-e %s'\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: '--thumb-entry %s' прегазва '-e %s'\n"
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817
|
#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
|
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
|
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: не е намерен, като начален, отбелязания знак %s\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: не е намерен, като начален, отбелязания знак %s\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:418
|
#: emultempl/pe.em:419
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
msgstr " --base_file <базов_файл> Създаване на базов файл за преместваеми DLLs\n"
|
msgstr " --base_file <базов_файл> Създаване на базов файл за преместваеми DLLs\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:419
|
#: emultempl/pe.em:420
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
msgstr " --dll Установява базовия адрес на подразбиращия се за DLLs\n"
|
msgstr " --dll Установява базовия адрес на подразбиращия се за DLLs\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:420
|
#: emultempl/pe.em:421
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --file-alignment Set file alignment\n"
|
msgid " --file-alignment Set file alignment\n"
|
msgstr " --file-alignment <размер> Установява подравняване за файла\n"
|
msgstr " --file-alignment <размер> Установява подравняване за файла\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:421
|
#: emultempl/pe.em:422
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --heap Set initial size of the heap\n"
|
msgid " --heap Set initial size of the heap\n"
|
msgstr " --heap <размер> Установява началния размер на динамичната памет\n"
|
msgstr " --heap <размер> Установява началния размер на динамичната памет\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:422
|
#: emultempl/pe.em:423
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --image-base Set start address of the executable\n"
|
msgid " --image-base Set start address of the executable\n"
|
msgstr " --image-base <адрес> Установява начален адрес на изпълнимия файл\n"
|
msgstr " --image-base <адрес> Установява начален адрес на изпълнимия файл\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:423
|
#: emultempl/pe.em:424
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n"
|
msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n"
|
msgstr " --major-image-version <число> Установява номер на версия на изпълнимия файл\n"
|
msgstr " --major-image-version <число> Установява номер на версия на изпълнимия файл\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:424
|
#: emultempl/pe.em:425
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n"
|
msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n"
|
msgstr " --major-os-version <число> Установява необходима минимална версия на ОС\n"
|
msgstr " --major-os-version <число> Установява необходима минимална версия на ОС\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:425
|
#: emultempl/pe.em:426
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n"
|
msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n"
|
msgstr " --major-subsystem-version <число> Установява необходима минимална подверсия на ОС\n"
|
msgstr " --major-subsystem-version <число> Установява необходима минимална подверсия на ОС\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:426
|
#: emultempl/pe.em:427
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n"
|
msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n"
|
msgstr " --minor-image-version <число> Установява номер на изданието на изпълнимия файл\n"
|
msgstr " --minor-image-version <число> Установява номер на изданието на изпълнимия файл\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:427
|
#: emultempl/pe.em:428
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n"
|
msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n"
|
msgstr " --minor-os-version <число> Установява необходимо минимално издание на ОС\n"
|
msgstr " --minor-os-version <число> Установява необходимо минимално издание на ОС\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:428
|
#: emultempl/pe.em:429
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
msgstr " --minor-subsystem-version <число> Установява необходимо минимално подиздание на ОС\n"
|
msgstr " --minor-subsystem-version <число> Установява необходимо минимално подиздание на ОС\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:429
|
#: emultempl/pe.em:430
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --section-alignment Set section alignment\n"
|
msgid " --section-alignment Set section alignment\n"
|
msgstr " --section-alignment <размер> Установява подравняване на раздел\n"
|
msgstr " --section-alignment <размер> Установява подравняване на раздел\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:430
|
#: emultempl/pe.em:431
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --stack Set size of the initial stack\n"
|
msgid " --stack Set size of the initial stack\n"
|
msgstr " --stack <размер> Установява размера на първоначалния стек\n"
|
msgstr " --stack <размер> Установява размера на първоначалния стек\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:431
|
#: emultempl/pe.em:432
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
msgstr " --subsystem <име>[:<версия>] Установява необходима подсистема [и версия] на ОС\n"
|
msgstr " --subsystem <име>[:<версия>] Установява необходима подсистема [и версия] на ОС\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:432
|
#: emultempl/pe.em:433
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
msgstr " --support-old-code Поддръжка на работоспособност с предишен код\n"
|
msgstr " --support-old-code Поддръжка на работоспособност с предишен код\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:433
|
#: emultempl/pe.em:434
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
|
msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
|
msgstr " --[no-]leading-underscore Изрично установява режим с подчертавка като представка за име\n"
|
msgstr " --[no-]leading-underscore Изрично установява режим с подчертавка като представка за име\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:434
|
#: emultempl/pe.em:435
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n"
|
msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n"
|
msgstr " --thumb-entry=<знак> Установяване на входяща точка да е отбелязания <знак>\n"
|
msgstr " --thumb-entry=<знак> Установяване на входяща точка да е отбелязания <знак>\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:436
|
#: emultempl/pe.em:437
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
msgstr " --add-stdcall-alias Изнасяне на имена с и без @nn\n"
|
msgstr " --add-stdcall-alias Изнасяне на имена с и без @nn\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:437
|
#: emultempl/pe.em:438
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
msgstr " --disable-stdcall-fixup Без свързване на _име към _име@nn\n"
|
msgstr " --disable-stdcall-fixup Без свързване на _име към _име@nn\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:438
|
#: emultempl/pe.em:439
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
msgstr " --enable-stdcall-fixup Свързва _име със _име@nn без предупреждения\n"
|
msgstr " --enable-stdcall-fixup Свързва _име със _име@nn без предупреждения\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:439
|
#: emultempl/pe.em:440
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
msgstr " --exclude-symbols име,име,... Изключва имена от автоматичното изнасяне\n"
|
msgstr " --exclude-symbols име,име,... Изключва имена от автоматичното изнасяне\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:440
|
#: emultempl/pe.em:441
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
|
msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
|
msgstr " --exclude-all-symbols Изключва всички имена от автоматичното изнасяне\n"
|
msgstr " --exclude-all-symbols Изключва всички имена от автоматичното изнасяне\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:441
|
#: emultempl/pe.em:442
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
|
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
|
msgstr " --exclude-libs библ.,библ.,... Изключва библиотеки от автоматичното изнасяне\n"
|
msgstr " --exclude-libs библ.,библ.,... Изключва библиотеки от автоматичното изнасяне\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:442
|
#: emultempl/pe.em:443
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
|
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
|
msgstr " --exclude-modules-for-implib модул,модул,...\n"
|
msgstr " --exclude-modules-for-implib модул,модул,...\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:443
|
#: emultempl/pe.em:444
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
|
msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
|
msgstr " Изключва обекти, библиотечни обекти от автоматично\n"
|
msgstr " Изключва обекти, библиотечни обекти от автоматично\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:444
|
#: emultempl/pe.em:445
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " export, place into import library instead.\n"
|
msgid " export, place into import library instead.\n"
|
msgstr " изнасяне, в замяна поставяне в библиотека за внасяне.\n"
|
msgstr " изнасяне, в замяна поставяне в библиотека за внасяне.\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:445
|
#: emultempl/pe.em:446
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
msgstr " --export-all-symbols Автоматично изнасяне на всички общи в DLL\n"
|
msgstr " --export-all-symbols Автоматично изнасяне на всички общи в DLL\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:446
|
#: emultempl/pe.em:447
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
msgstr " --kill-at Премахва @nn от изнесените имена\n"
|
msgstr " --kill-at Премахва @nn от изнесените имена\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:447
|
#: emultempl/pe.em:448
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --out-implib Generate import library\n"
|
msgid " --out-implib Generate import library\n"
|
msgstr " --out-implib <файл> Създава библиотека за внасяне\n"
|
msgstr " --out-implib <файл> Създава библиотека за внасяне\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:448
|
#: emultempl/pe.em:449
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
msgstr " --output-def <файл> Генерира DEF-файл за създадената DLL\n"
|
msgstr " --output-def <файл> Генерира DEF-файл за създадената DLL\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:449
|
#: emultempl/pe.em:450
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
msgstr " --warn-duplicate-exports Предупреждения за повторени експорти.\n"
|
msgstr " --warn-duplicate-exports Предупреждения за повторени експорти.\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:450
|
#: emultempl/pe.em:451
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
" create __imp_ as well.\n"
|
" create __imp_ as well.\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --compat-implib Създава съвместими с преди библиотеки за внясяне;\n"
|
" --compat-implib Създава съвместими с преди библиотеки за внясяне;\n"
|
" също така създава __imp_<ИМЕ>.\n"
|
" също така създава __imp_<ИМЕ>.\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:452
|
#: emultempl/pe.em:453
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
" unless user specifies one\n"
|
" unless user specifies one\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --enable-auto-image-base Автоматично избира база на образа за DLLs,\n"
|
" --enable-auto-image-base Автоматично избира база на образа за DLLs,\n"
|
" освен ако потребителя не я зададе\n"
|
" освен ако потребителя не я зададе\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:454
|
#: emultempl/pe.em:455
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
msgstr " --disable-auto-image-base Да не се избира автоматично база на образа. (по подразбиране)\n"
|
msgstr " --disable-auto-image-base Да не се избира автоматично база на образа. (по подразбиране)\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:455
|
#: emultempl/pe.em:456
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n"
|
" --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n"
|
" an importlib, use .dll\n"
|
" an importlib, use .dll\n"
|
" in preference to lib.dll \n"
|
" in preference to lib.dll \n"
|
Line 230... |
Line 231... |
" --dll-search-prefix=<низ> Когато се свързва динамично с dll без\n"
|
" --dll-search-prefix=<низ> Когато се свързва динамично с dll без\n"
|
" библиотека за внасяне, да се\n"
|
" библиотека за внасяне, да се\n"
|
" предпочете <низ><базовоиме>.dll пред\n"
|
" предпочете <низ><базовоиме>.dll пред\n"
|
" lib<базовоиме>.dll \n"
|
" lib<базовоиме>.dll \n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:458
|
#: emultempl/pe.em:459
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
|
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
|
" __imp_sym for DATA references\n"
|
" __imp_sym for DATA references\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --enable-auto-import \"Изтънчено\" свързване на _sym със\n"
|
" --enable-auto-import \"Изтънчено\" свързване на _sym със\n"
|
" __imp_sym при отпратки за данни\n"
|
" __imp_sym при отпратки за данни\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:460
|
#: emultempl/pe.em:461
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
msgstr " --disable-auto-import Да не се внасят автоматично данни от DLL-ли\n"
|
msgstr " --disable-auto-import Да не се внасят автоматично данни от DLL-ли\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:461
|
#: emultempl/pe.em:462
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
|
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
|
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
|
" runtime.\n"
|
" runtime.\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Преодоляване на ограниченията на автоматичните\n"
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Преодоляване на ограниченията на автоматичните\n"
|
" внасяния с добавяне на лъже-премествания,\n"
|
" внасяния с добавяне на лъже-премествания,\n"
|
" определяни по време на работа.\n"
|
" определяни по време на работа.\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:464
|
#: emultempl/pe.em:465
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
|
" auto-imported DATA.\n"
|
" auto-imported DATA.\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Без лъже-премествания, по време на работа,\n"
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Без лъже-премествания, по време на работа,\n"
|
" за автоматично внесени данни.\n"
|
" за автоматично внесени данни.\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:466
|
#: emultempl/pe.em:467
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --enable-extra-pe-debug Разрешава извеждане на подробна информация при създаване\n"
|
" --enable-extra-pe-debug Разрешава извеждане на подробна информация при създаване\n"
|
" или свързване на DLL-ли (съотв. самовнасяне)\n"
|
" или свързване на DLL-ли (съотв. самовнасяне)\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:469
|
#: emultempl/pe.em:470
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
|
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
|
" greater than 2 gigabytes\n"
|
" greater than 2 gigabytes\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --large-address-aware Програмата поддържа виртуални адреси\n"
|
" --large-address-aware Програмата поддържа виртуални адреси\n"
|
" по-голями от 2 гигабайта\n"
|
" по-голями от 2 гигабайта\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:471
|
#: emultempl/pe.em:472
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
|
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
|
" executable image files\n"
|
" executable image files\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --enable-long-section-names Използване на дълги имена за COFF\n"
|
" --enable-long-section-names Използване на дълги имена за COFF\n"
|
" раздели, дори в изпълними файлове\n"
|
" раздели, дори в изпълними файлове\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:473
|
#: emultempl/pe.em:474
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
|
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
|
" in object files\n"
|
" in object files\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --disable-long-section-names Да не се използват дълги имена на COFF\n"
|
" --disable-long-section-names Да не се използват дълги имена на COFF\n"
|
" раздели, дори в обектни файлове\n"
|
" раздели, дори в обектни файлове\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:475
|
#: emultempl/pe.em:476
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
|
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
|
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
|
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --dynamicbase\t\t\t Базовият адрес на образа може да бъде преместен\n"
|
" --dynamicbase\t\t\t Базовият адрес на образа може да бъде преместен\n"
|
"\t\t\t\t като се използва случаен адрес\n"
|
"\t\t\t\t като се използва случаен адрес\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:477
|
#: emultempl/pe.em:478
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
|
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
|
msgstr " --forceinteg\t\t Налагане на проверка за цялостност на кода\n"
|
msgstr " --forceinteg\t\t Налагане на проверка за цялостност на кода\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:478
|
#: emultempl/pe.em:479
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
|
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
|
msgstr " --nxcompat\t\t Образа е съвместим с предотвратяване на изпълнение на данни\n"
|
msgstr " --nxcompat\t\t Образа е съвместим с предотвратяване на изпълнение на данни\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:479
|
#: emultempl/pe.em:480
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
|
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
|
msgstr " --no-isolation\t\t Образа поддържа изолиране, но да не се изолира\n"
|
msgstr " --no-isolation\t\t Образа поддържа изолиране, но да не се изолира\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:480
|
#: emultempl/pe.em:481
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
|
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
|
"\t\t\t\t be called in this image\n"
|
"\t\t\t\t be called in this image\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --no-seh\t\t\t Образа не използва SEH. Не може да се извиква\n"
|
" --no-seh\t\t\t Образа не използва SEH. Не може да се извиква\n"
|
"\t\t\t\t SE подръжка в този образ\n"
|
"\t\t\t\t SE подръжка в този образ\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:482
|
#: emultempl/pe.em:483
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
|
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
|
msgstr " --no-bind\t\t\t Образ без таблица за свързване\n"
|
msgstr " --no-bind\t\t\t Образ без таблица за свързване\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:483
|
#: emultempl/pe.em:484
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
|
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
|
msgstr " --wdmdriver\t\t Използване на WDM модел за driver\n"
|
msgstr " --wdmdriver\t\t Използване на WDM модел за driver\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:484
|
#: emultempl/pe.em:485
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
|
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
|
msgstr " --tsaware Образа поддържа \"Terminal Server\"\n"
|
msgstr " --tsaware Образа поддържа \"Terminal Server\"\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:613
|
#: emultempl/pe.em:614
|
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: непревилен номер на версия за командата -subsystem\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: непревилен номер на версия за командата -subsystem\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:638
|
#: emultempl/pe.em:639
|
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
msgstr "%P%F: неправилен тип на подсистема %s\n"
|
msgstr "%P%F: неправилен тип на подсистема %s\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:659
|
#: emultempl/pe.em:660
|
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
msgstr "%P%F: непревилен шеснайсетично число за \"PE\" параметър '%s'\n"
|
msgstr "%P%F: непревилен шеснайсетично число за \"PE\" параметър '%s'\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:676
|
#: emultempl/pe.em:677
|
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
msgstr "%P%F: неизвестни шест. данни за PE параметър '%s'\n"
|
msgstr "%P%F: неизвестни шест. данни за PE параметър '%s'\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:693
|
#: emultempl/pe.em:692
|
#, c-format
|
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
|
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
|
msgstr "%F%P: Не може да се отвори основен файл %s\n"
|
msgstr "%s: Не може да се отвори базов файл %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:969
|
#: emultempl/pe.em:965
|
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
msgstr "%P: предупреждение, подравняване за файл > подравняване за раздел.\n"
|
msgstr "%P: предупреждение, подравняване за файл > подравняване за раздел.\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:982
|
#: emultempl/pe.em:978
|
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
|
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: --export-dynamic не се поддържа при PE резултат, може би --export-all-symbols?\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: --export-dynamic не се поддържа при PE резултат, може би --export-all-symbols?\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085
|
#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
msgstr "Предупрежение: разрешаване на %s със свързване към %s\n"
|
msgstr "Предупрежение: разрешаване на %s със свързване към %s\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1063 emultempl/pe.em:1090
|
#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
|
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
msgstr "Да се използва --enable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n"
|
msgstr "Да се използва --enable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1064 emultempl/pe.em:1091
|
#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
|
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
msgstr "Да се използва --disable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n"
|
msgstr "Да се използва --disable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1110
|
#: emultempl/pe.em:1106
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
msgstr "%C: Не можа да се вземе съдържанието на раздел - изключение при автоматично внасяне\n"
|
msgstr "%C: Не можа да се вземе съдържанието на раздел - изключение при автоматично внасяне\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1150
|
#: emultempl/pe.em:1146
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
msgstr "Информация: разрешаване на %s със свързване към %s (само-внасяне)\n"
|
msgstr "Информация: разрешаване на %s със свързване към %s (само-внасяне)\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1157
|
#: emultempl/pe.em:1153
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
|
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
|
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
|
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%P: предупр.: само-внасяне е активирано без да се зададе --enable-auto-import на командния ред.\n"
|
"%P: предупр.: само-внасяне е активирано без да се зададе --enable-auto-import на командния ред.\n"
|
"Това работи, освен ако не е свързано с константни структури за данни, които указват към имена от само-внасяни DLL-ли.\n"
|
"Това работи, освен ако не е свързано с константни структури за данни, които указват към имена от само-внасяни DLL-ли.\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490
|
#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
|
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253
|
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
|
#: pe-dll.c:1348
|
#: pe-dll.c:1352
|
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
msgstr "%B%F: не могат да се прочетат имената: %E\n"
|
msgstr "%B%F: не могат да се прочетат имената: %E\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1245
|
#: emultempl/pe.em:1243
|
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
|
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
|
msgstr "%F%P: не може да се извърши \"PE\"-операции на изходен файл '%B', който не е \"PE\".\n"
|
msgstr "%F%P: не може да се извърши \"PE\"-операции на изходен файл '%B', който не е \"PE\".\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1616
|
#: emultempl/pe.em:1617
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s\n"
|
msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1639
|
#: emultempl/pe.em:1640
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
|
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
|
msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s за съвместна работа\n"
|
msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s за съвместна работа\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804
|
#: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
|
#: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128
|
#: ldmain.c:1160
|
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup не успя: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup не успя: %E\n"
|
|
|
#: ldcref.c:168
|
#: ldcref.c:168
|
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
Line 474... |
Line 474... |
|
|
#: ldcref.c:532
|
#: ldcref.c:532
|
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
msgstr "%P: име '%T' липсва в главната хеш-таблица\n"
|
msgstr "%P: име '%T' липсва в главната хеш-таблица\n"
|
|
|
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
|
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
|
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
msgstr "%B%F: не могат да се прочетат \"преместванията\": %E\n"
|
msgstr "%B%F: не могат да се прочетат \"преместванията\": %E\n"
|
|
|
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
Line 535... |
Line 535... |
#: ldemul.c:334
|
#: ldemul.c:334
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " no emulation specific options.\n"
|
msgid " no emulation specific options.\n"
|
msgstr " без особени възможности за подражаване.\n"
|
msgstr " без особени възможности за подражаване.\n"
|
|
|
#: ldexp.c:313
|
#: ldexp.c:314
|
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
|
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: адреса на '%s' не е кратен на максималния размер на страница\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: адреса на '%s' не е кратен на максималния размер на страница\n"
|
|
|
#: ldexp.c:351
|
#: ldexp.c:407
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
msgstr "%F%S %% на нула\n"
|
msgstr "%F%S %% на нула\n"
|
|
|
#: ldexp.c:359
|
#: ldexp.c:417
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S / by zero\n"
|
msgid "%F%S / by zero\n"
|
msgstr "%F%S / на нула\n"
|
msgstr "%F%S / на нула\n"
|
|
|
#: ldexp.c:552
|
#: ldexp.c:591
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
msgstr "%X%S: неразгадано име '%s' е указано в израза\n"
|
msgstr "%X%S: неразгадано име '%s' е указано в израза\n"
|
|
|
#: ldexp.c:564
|
#: ldexp.c:605
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
msgstr "%F%S: неопределено име '%s' е указано в израза\n"
|
msgstr "%F%S: неопределено име '%s' е указано в израза\n"
|
|
|
#: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
|
#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
|
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
|
msgstr "%F%S: в израза е указан неопределен раздел '%s'\n"
|
msgstr "%F%S: в израза е указан неопределен раздел '%s'\n"
|
|
|
#: ldexp.c:656 ldexp.c:670
|
#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
|
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
|
msgstr "%F%S: неопределен MEMORY регион '%s' е указан в израза\n"
|
msgstr "%F%S: неопределен MEMORY регион '%s' е указан в израза\n"
|
|
|
#: ldexp.c:681
|
#: ldexp.c:722
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
|
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
|
msgstr "%F%S: непозната константа '%s' е указана в израза\n"
|
msgstr "%F%S: непозната константа '%s' е указана в израза\n"
|
|
|
#: ldexp.c:743
|
#: ldexp.c:787
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
msgstr "%F%S не може да се присвои на брояч за местоположение\n"
|
msgstr "%F%S не може да се присвои на брояч за местоположение\n"
|
|
|
#: ldexp.c:757
|
#: ldexp.c:805
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение\n"
|
msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение\n"
|
|
|
#: ldexp.c:760
|
#: ldexp.c:808
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение извън РАЗДЕЛ\n"
|
msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение извън РАЗДЕЛ\n"
|
|
|
#: ldexp.c:773
|
#: ldexp.c:821
|
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
msgstr "%F%S не може да се върне обратно брояч на местоположение (от %V към %V)\n"
|
msgstr "%F%S не може да се върне обратно брояч на местоположение (от %V към %V)\n"
|
|
|
#: ldexp.c:812
|
#: ldexp.c:882
|
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
msgstr "%P%F:%s: пропадна създаването на хеш\n"
|
msgstr "%P%F:%s: пропадна създаването на хеш\n"
|
|
|
#: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204
|
#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
|
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
|
msgstr "%F%S: не е константен изразът за %s\n"
|
msgstr "%F%S: не е константен изразът за %s\n"
|
|
|
#: ldfile.c:141
|
#: ldfile.c:142
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
msgstr "опита да се отвори %s не успя\n"
|
msgstr "опита да се отвори %s не успя\n"
|
|
|
#: ldfile.c:143
|
#: ldfile.c:144
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
msgstr "опита да се отвори %s успя\n"
|
msgstr "опита да се отвори %s успя\n"
|
|
|
#: ldfile.c:149
|
#: ldfile.c:150
|
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
msgstr "%F%P: неправилна BFD цел '%s'\n"
|
msgstr "%F%P: неправилна BFD цел '%s'\n"
|
|
|
#: ldfile.c:266 ldfile.c:295
|
#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
|
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
msgstr "%P: пропускане на несъвместим %s при търсене на %s\n"
|
msgstr "%P: пропускане на несъвместим %s при търсене на %s\n"
|
|
|
#: ldfile.c:279
|
#: ldfile.c:280
|
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
|
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
|
msgstr "%F%P: опитано статично свързване на динамичен обект '%s'\n"
|
msgstr "%F%P: опитано статично свързване на динамичен обект '%s'\n"
|
|
|
#: ldfile.c:332 ldmain.c:832
|
#: ldfile.c:426
|
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s: приставката рапортува грешка, при твърденията за файла\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:447
|
|
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
|
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
|
msgstr "%P: не се намира %s в %s: %E\n"
|
msgstr "%P: не се намира %s в %s: %E\n"
|
|
|
#: ldfile.c:450
|
#: ldfile.c:429
|
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
|
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
|
msgstr "%P: не се намира %s: %E\n"
|
msgstr "%P: не се намира %s: %E\n"
|
|
|
#: ldfile.c:485
|
#: ldfile.c:464
|
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
|
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
|
msgstr "%P: не се намера %s в %s\n"
|
msgstr "%P: не се намера %s в %s\n"
|
|
|
#: ldfile.c:488
|
#: ldfile.c:467
|
msgid "%P: cannot find %s\n"
|
msgid "%P: cannot find %s\n"
|
msgstr "%P: не се намира %s\n"
|
msgstr "%P: не се намира %s\n"
|
|
|
#: ldfile.c:507 ldfile.c:525
|
#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot find script file %s\n"
|
msgid "cannot find script file %s\n"
|
msgstr "не се намира \"скрипт\"-файл %s\n"
|
msgstr "не се намира \"скрипт\"-файл %s\n"
|
|
|
#: ldfile.c:509 ldfile.c:527
|
#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "opened script file %s\n"
|
msgid "opened script file %s\n"
|
msgstr "отворен \"скрипт\"-файл %s\n"
|
msgstr "отворен \"скрипт\"-файл %s\n"
|
|
|
#: ldfile.c:657
|
#: ldfile.c:636
|
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
msgstr "%P%F: не може да се отвори \"скрипт\"-файл при свързване %s: %E\n"
|
msgstr "%P%F: не може да се отвори \"скрипт\"-файл при свързване %s: %E\n"
|
|
|
#: ldfile.c:722
|
#: ldfile.c:701
|
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
msgstr "%P%F: не може да се представи машина '%s'\n"
|
msgstr "%P%F: не може да се представи машина '%s'\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048
|
#: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
|
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
|
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
|
msgstr "%P%F: н може да се създаде хеш-таблицата: %E\n"
|
msgstr "%P%F: н може да се създаде хеш-таблицата: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1253
|
#: ldlang.c:1310
|
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
|
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
|
msgstr "%P:%S: предупреждение: повторно определение за регион памет '%s'\n"
|
msgstr "%P:%S: предупреждение: повторно определение за регион памет '%s'\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1259
|
#: ldlang.c:1316
|
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
|
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
|
msgstr "%P: %S: предупр.: региона за памет '%s' не е обявен\n"
|
msgstr "%P: %S: предупр.: региона за памет '%s' не е обявен\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1293
|
#: ldlang.c:1350
|
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
|
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
|
msgstr "%F%P:%S: грешка: синоним за регион памет по подразбиране\n"
|
msgstr "%F%P:%S: грешка: синоним за регион памет по подразбиране\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1304
|
#: ldlang.c:1361
|
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
|
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
|
msgstr "%F%P:%S: грешка: повторен определение на синоним за регион памет '%s'\n"
|
msgstr "%F%P:%S: грешка: повторен определение на синоним за регион памет '%s'\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1311
|
#: ldlang.c:1368
|
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
|
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
|
msgstr "%F%P:%S: грешка: региона памет '%s' за синонима '%s' не съществува\n"
|
msgstr "%F%P:%S: грешка: региона памет '%s' за синонима '%s' не съществува\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402
|
#: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
|
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
|
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
|
msgstr "%P%F: пропадна създаването на раздел '%s': %E\n"
|
msgstr "%P%F: пропадна създаването на раздел '%s': %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1958
|
#: ldlang.c:2021
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Discarded input sections\n"
|
"Discarded input sections\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Отхвърлени входни раздели\n"
|
"Отхвърлени входни раздели\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1966
|
#: ldlang.c:2029
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Memory Configuration\n"
|
"Memory Configuration\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Конфигурация на паметта\n"
|
"Конфигурация на паметта\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1968
|
#: ldlang.c:2031
|
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
msgstr "Име"
|
msgstr "Име"
|
|
|
#: ldlang.c:1968
|
#: ldlang.c:2031
|
msgid "Origin"
|
msgid "Origin"
|
msgstr "Произход"
|
msgstr "Произход"
|
|
|
#: ldlang.c:1968
|
#: ldlang.c:2031
|
msgid "Length"
|
msgid "Length"
|
msgstr "Дължина"
|
msgstr "Дължина"
|
|
|
#: ldlang.c:1968
|
#: ldlang.c:2031
|
msgid "Attributes"
|
msgid "Attributes"
|
msgstr "Атрибути"
|
msgstr "Атрибути"
|
|
|
#: ldlang.c:2008
|
#: ldlang.c:2071
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Linker script and memory map\n"
|
"Linker script and memory map\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Текст при свързване и изображения на паметта\n"
|
"Текст при свързване и изображения на паметта\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
|
|
#: ldlang.c:2074
|
#: ldlang.c:2140
|
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
msgstr "%P%F: Неправилно използване на раздел '%s'\n"
|
msgstr "%P%F: Неправилно използване на раздел '%s'\n"
|
|
|
#: ldlang.c:2083
|
#: ldlang.c:2149
|
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
msgstr "%P%F: в изходния формат %s, не може да се представи раздел именуван %s\n"
|
msgstr "%P%F: в изходния формат %s, не може да се представи раздел именуван %s\n"
|
|
|
#: ldlang.c:2636
|
#: ldlang.c:2702
|
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
msgstr "%B: файлът не е разпознат: %E\n"
|
msgstr "%B: файлът не е разпознат: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:2637
|
#: ldlang.c:2703
|
msgid "%B: matching formats:"
|
msgid "%B: matching formats:"
|
msgstr "%B: съвпадащи формати:"
|
msgstr "%B: съвпадащи формати:"
|
|
|
#: ldlang.c:2644
|
#: ldlang.c:2710
|
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
msgstr "%F%B: файлът не е разпознат: %E\n"
|
msgstr "%F%B: файлът не е разпознат: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:2715
|
#: ldlang.c:2781
|
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
msgstr "%F%B: членът, на архива %B, не е обект\n"
|
msgstr "%F%B: членът, на архива %B, не е обект\n"
|
|
|
#: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744
|
#: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
|
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
msgstr "%F%B: не може да се прочетат имената: %E\n"
|
msgstr "%F%B: не може да се прочетат имената: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3018
|
#: ldlang.c:3084
|
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: не може да се открие резултат, който да отговаря на изискванията за подредба(на байтовете)\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: не може да се открие резултат, който да отговаря на изискванията за подредба(на байтовете)\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3032
|
#: ldlang.c:3098
|
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
msgstr "%P%F: целта %s не е намерена\n"
|
msgstr "%P%F: целта %s не е намерена\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3034
|
#: ldlang.c:3100
|
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
msgstr "%P%F: не може да се отвори входящ файл %s: %E\n"
|
msgstr "%P%F: не може да се отвори входящ файл %s: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3040
|
#: ldlang.c:3106
|
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
msgstr "%P%F:%s: не може да се създаде обектен файл: %E\n"
|
msgstr "%P%F:%s: не може да се създаде обектен файл: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3044
|
#: ldlang.c:3110
|
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
msgstr "%P%F:%s: не може да се зададе архитектура: %E\n"
|
msgstr "%P%F:%s: не може да се зададе архитектура: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3185
|
#: ldlang.c:3267
|
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
|
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
|
msgstr "%P: предупр.: %s съдържа изходящ раздел; забравен -T?\n"
|
msgstr "%P: предупр.: %s съдържа изходящ раздел; забравен -T?\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3215
|
#: ldlang.c:3308
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя да създаде име %s\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя да създаде име %s\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3233
|
#: ldlang.c:3326
|
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
|
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не успя да създаде име %s\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не успя да създаде име %s\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3688
|
#: ldlang.c:3722
|
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
|
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
|
msgstr "%F%P: %s не е намерен(за добавяне)\n"
|
msgstr "%F%P: %s не е намерен(за добавяне)\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3903
|
#: ldlang.c:3937
|
msgid " load address 0x%V"
|
msgid " load address 0x%V"
|
msgstr " адрес на зареждане 0x%V"
|
msgstr " адрес на зареждане 0x%V"
|
|
|
#: ldlang.c:4179
|
#: ldlang.c:4212
|
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
msgstr "%W (размер преди намаляване)\n"
|
msgstr "%W (размер преди намаляване)\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4270
|
#: ldlang.c:4303
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Address of section %s set to "
|
msgid "Address of section %s set to "
|
msgstr "Адресът на раздел %s е установен на "
|
msgstr "Адресът на раздел %s е установен на "
|
|
|
#: ldlang.c:4423
|
#: ldlang.c:4456
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Fail with %d\n"
|
msgid "Fail with %d\n"
|
msgstr "Не успя при %d\n"
|
msgstr "Не успя при %d\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4710
|
#: ldlang.c:4743
|
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
|
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
|
msgstr "%X%P: раздел %s зареден в [%V,%V] припокрива раздел %s зареден в [%V,%V]\n"
|
msgstr "%X%P: раздел %s зареден в [%V,%V] припокрива раздел %s зареден в [%V,%V]\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4726
|
#: ldlang.c:4759
|
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
|
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
|
msgstr "%X%P: регионът '%s' е препълнен с %ld байта\n"
|
msgstr "%X%P: регионът '%s' е препълнен с %ld байта\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4749
|
#: ldlang.c:4782
|
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
|
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
|
msgstr "%X%P: адресът 0x%v от %B, раздел '%s', не е в регион '%s'\n"
|
msgstr "%X%P: адресът 0x%v от %B, раздел '%s', не е в регион '%s'\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4760
|
#: ldlang.c:4793
|
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
|
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
|
msgstr "%X%P: %B раздел '%s' не се побира в регион '%s'\n"
|
msgstr "%X%P: %B раздел '%s' не се побира в регион '%s'\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4816
|
#: ldlang.c:4850
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
|
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
|
msgstr "%F%S: адресния израз не е константен или отпратка за по нататък при раздел %s\n"
|
msgstr "%F%S: адресния израз не е константен или отпратка за по нататък при раздел %s\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4841
|
#: ldlang.c:4875
|
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
msgstr "%P%X: Вътрешна грешка при раздел от COFF споделена библиотека %s\n"
|
msgstr "%P%X: Вътрешна грешка при раздел от COFF споделена библиотека %s\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4900
|
#: ldlang.c:4932
|
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
msgstr "%P%F: грешка: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n"
|
msgstr "%P%F: грешка: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4905
|
#: ldlang.c:4937
|
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4927
|
#: ldlang.c:4959
|
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
|
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: промяна на началото на раздел %s с %lu байта\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: промяна на началото на раздел %s с %lu байта\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5004
|
#: ldlang.c:5036
|
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
|
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: точката е преместена назад преди '%s'\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: точката е преместена назад преди '%s'\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5170
|
#: ldlang.c:5202
|
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
msgstr "%P%F: не може да се намали раздел: %E\n"
|
msgstr "%P%F: не може да се намали раздел: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5497
|
#: ldlang.c:5531
|
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
msgstr "%F%P: неправилен сегмент за данни\n"
|
msgstr "%F%P: неправилен сегмент за данни\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5530
|
#: ldlang.c:5564
|
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
msgstr "%F%P: неправилен сегмент за преместване\n"
|
msgstr "%F%P: неправилен сегмент за преместване\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5648
|
#: ldlang.c:5683
|
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
|
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
|
msgstr "%P%F: gc-раздели изискват или вход или неопределено име\n"
|
msgstr "%P%F: gc-раздели изискват или вход или неопределено име\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5673
|
#: ldlang.c:5708
|
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
msgstr "%P%F:%s: не може да се установи начален адрес\n"
|
msgstr "%P%F:%s: не може да се установи начален адрес\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705
|
#: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
|
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
msgstr "%P%F: не може да се установи начален адрес\n"
|
msgstr "%P%F: не може да се установи начален адрес\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5698
|
#: ldlang.c:5733
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: не е намерено входно име %s; по подразбиране - %V\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: не е намерено входно име %s; по подразбиране - %V\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5710
|
#: ldlang.c:5745
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: не е намерен входно име %s; без начален адрес\n"
|
msgstr "%P: предупреждение: не е намерен входно име %s; без начален адрес\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5760
|
#: ldlang.c:5800
|
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
msgstr "%P%F: Свързване с премествания от формат %s (%B) към формат %s (%B) не се поддържа\n"
|
msgstr "%P%F: Свързване с премествания от формат %s (%B) към формат %s (%B) не се поддържа\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5770
|
#: ldlang.c:5810
|
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
msgstr "%P%X: %s архитектурата на входен файл '%B' е несъвместима с %s изход\n"
|
msgstr "%P%X: %s архитектурата на входен файл '%B' е несъвместима с %s изход\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5792
|
#: ldlang.c:5832
|
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
msgstr "%P%X: пропадна сливането, на специфични за резултата данни, от файл %B\n"
|
msgstr "%P%X: пропадна сливането, на специфични за резултата данни, от файл %B\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5863
|
#: ldlang.c:5903
|
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
|
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
|
msgstr "%P%F: Не може да се определят общите имена '%T': %E\n"
|
msgstr "%P%F: Не може да се определят общите имена '%T': %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5875
|
#: ldlang.c:5915
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Allocating common symbols\n"
|
"Allocating common symbols\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Заделяне на общи имена\n"
|
"Заделяне на общи имена\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5876
|
#: ldlang.c:5916
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Common symbol size file\n"
|
"Common symbol size file\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Общо име размер файл\n"
|
"Общо име размер файл\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
|
|
#: ldlang.c:6022
|
#: ldlang.c:6062
|
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
msgstr "%P%F: неправилен синтаксис при флаговете\n"
|
msgstr "%P%F: неправилен синтаксис при флаговете\n"
|
|
|
#: ldlang.c:6415
|
#: ldlang.c:6524
|
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
msgstr "%P%F: Не успя създаването на хеш-таблица\n"
|
msgstr "%P%F: Не успя създаването на хеш-таблица\n"
|
|
|
#: ldlang.c:6430
|
#: ldlang.c:6547
|
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
|
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
|
msgstr "%P%F: %s: приставката рапортува грешка, след прочитане на всички имена\n"
|
msgstr "%P%F: %s: приставката рапортува грешка, след прочитане на всички имена\n"
|
|
|
#: ldlang.c:6717
|
#: ldlang.c:6860
|
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
|
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
|
msgstr "%P%F: многократни STARTUP файлове\n"
|
msgstr "%P%F: многократни STARTUP файлове\n"
|
|
|
#: ldlang.c:6765
|
#: ldlang.c:6906
|
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
|
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
|
msgstr "%X%P:%S: раздел едновременно с адрес и регион за зареждане\n"
|
msgstr "%X%P:%S: раздел едновременно с адрес и регион за зареждане\n"
|
|
|
#: ldlang.c:6950
|
#: ldlang.c:7093
|
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
|
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
|
msgstr "%X%P:%S: не се поддържат PHDRS и FILEHDR, ако липсват в предишни PT_LOAD заглавия\n"
|
msgstr "%X%P:%S: не се поддържат PHDRS и FILEHDR, ако липсват в предишни PT_LOAD заглавия\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7022
|
#: ldlang.c:7165
|
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
|
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
|
msgstr "%F%P: към phdrs не са присвоени раздели\n"
|
msgstr "%F%P: към phdrs не са присвоени раздели\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7060
|
#: ldlang.c:7203
|
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr не успя: %E\n"
|
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr не успя: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7080
|
#: ldlang.c:7223
|
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
msgstr "%X%P: раздел '%s' е присвоен към несъществуващ phdr `%s'\n"
|
msgstr "%X%P: раздел '%s' е присвоен към несъществуващ phdr `%s'\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7481
|
#: ldlang.c:7636
|
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
msgstr "%X%P: непоснат език '%s' при информация за версия\n"
|
msgstr "%X%P: непознат език '%s' при информация за версия\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7626
|
#: ldlang.c:7781
|
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
msgstr "%X%P: безименна отметка за версия не може да се смесва с други отметки за версии\n"
|
msgstr "%X%P: безименна отметка за версия не може да се смесва с други отметки за версии\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7635
|
#: ldlang.c:7790
|
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
msgstr "%X%P: повторена отметка за версия '%s'\n"
|
msgstr "%X%P: повторена отметка за версия '%s'\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693
|
#: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
|
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
msgstr "%X%P: повторен израз '%s'при информация за версия\n"
|
msgstr "%X%P: повторен израз '%s'при информация за версия\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7733
|
#: ldlang.c:7888
|
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
msgstr "%X%P: не може да се намери зависимост за версия '%s'\n"
|
msgstr "%X%P: не може да се намери зависимост за версия '%s'\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7756
|
#: ldlang.c:7911
|
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
msgstr "%X%P: не може да се прочете съдържанието на раздел .exports\n"
|
msgstr "%X%P: не може да се прочете съдържанието на раздел .exports\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:8035
|
|
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: непозната възможност '%s'\n"
|
|
|
#: ldmain.c:239
|
#: ldmain.c:239
|
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
msgstr "%X%P: цел по подразбиране на BFD, не можа да се установи на '%s': %E\n"
|
msgstr "%X%P: цел по подразбиране на BFD, не можа да се установи на '%s': %E\n"
|
|
|
#: ldmain.c:307
|
#: ldmain.c:307
|
Line 1021... |
Line 1021... |
|
|
#: ldmain.c:456
|
#: ldmain.c:456
|
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
msgstr "%P%F: не можа да се отвори файл с изобразявания %s: %E\n"
|
msgstr "%P%F: не можа да се отвори файл с изобразявания %s: %E\n"
|
|
|
#: ldmain.c:485
|
#: ldmain.c:488
|
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
|
|
msgstr "%P: %s: грешка при почистване на приставка, пренебрегната\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:494
|
|
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
msgstr "%P: грешка при свързване, изтриване на изпълнимия файл '%s'\n"
|
msgstr "%P: грешка при свързване, изтриване на изпълнимия файл '%s'\n"
|
|
|
#: ldmain.c:503
|
#: ldmain.c:497
|
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
msgstr "%F%B: пропадна заключителното затваряне: %E\n"
|
msgstr "%F%B: пропадна заключителното затваряне: %E\n"
|
|
|
#: ldmain.c:529
|
#: ldmain.c:523
|
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
msgstr "%X%P: не можа да се отвори източника на копието '%s'\n"
|
msgstr "%X%P: не можа да се отвори източника на копието '%s'\n"
|
|
|
#: ldmain.c:532
|
#: ldmain.c:526
|
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
msgstr "%X%P: не можа да се отвори целта на копието '%s'\n"
|
msgstr "%X%P: не можа да се отвори целта на копието '%s'\n"
|
|
|
#: ldmain.c:539
|
#: ldmain.c:533
|
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
msgstr "%P: Грешка при запис на файла '%s'\n"
|
msgstr "%P: Грешка при запис на файла '%s'\n"
|
|
|
#: ldmain.c:544 pe-dll.c:1729
|
#: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
msgstr "%P: Грешка при затваряне на файла '%s'\n"
|
msgstr "%P: Грешка при затваряне на файла '%s'\n"
|
|
|
#: ldmain.c:560
|
#: ldmain.c:555
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
msgstr "%s: общо време за свързване: %ld.%06ld\n"
|
msgstr "%s: общо време за свързване: %ld.%06ld\n"
|
|
|
#: ldmain.c:563
|
#: ldmain.c:558
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
msgstr "%s: размер на данни %ld\n"
|
msgstr "%s: размер на данни %ld\n"
|
|
|
#: ldmain.c:646
|
#: ldmain.c:642
|
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
msgstr "%P%F: липсва аргумент за -m\n"
|
msgstr "%P%F: липсва аргумент за -m\n"
|
|
|
#: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772
|
#: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
|
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init не успя: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init не успя: %E\n"
|
|
|
#: ldmain.c:698 ldmain.c:718
|
#: ldmain.c:694 ldmain.c:714
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя: %E\n"
|
|
|
#: ldmain.c:732
|
#: ldmain.c:728
|
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
msgstr "%X%P: грешка: повторен retain-symbols-file\n"
|
msgstr "%X%P: грешка: повторен retain-symbols-file\n"
|
|
|
#: ldmain.c:776
|
#: ldmain.c:772
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя при вмъкване: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя при вмъкване: %E\n"
|
|
|
#: ldmain.c:781
|
#: ldmain.c:777
|
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
msgstr "%P: '-retain-symbols-file' отменя '-s' и '-S'\n"
|
msgstr "%P: '-retain-symbols-file' отменя '-s' и '-S'\n"
|
|
|
#: ldmain.c:895
|
#: ldmain.c:877
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Членове на архива включени заради файл(име)\n"
|
"Членове на архива включени заради файл(име)\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
|
|
#: ldmain.c:975
|
#: ldmain.c:983
|
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
msgstr "%X%C: многократни определения за '%T'\n"
|
msgstr "%X%C: многократни определения за '%T'\n"
|
|
|
#: ldmain.c:978
|
#: ldmain.c:986
|
msgid "%D: first defined here\n"
|
msgid "%D: first defined here\n"
|
msgstr "%D: първото определение тук\n"
|
msgstr "%D: първото определение тук\n"
|
|
|
#: ldmain.c:982
|
#: ldmain.c:990
|
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
msgstr "%P: Забранява намаляването: не работи с многократни определения\n"
|
msgstr "%P: Забранява намаляването: не работи с многократни определения\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1012
|
#: ldmain.c:1044
|
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
msgstr "%B: предупр.: определението за '%T' припокрива общ\n"
|
msgstr "%B: предупр.: определението за '%T' припокрива общ\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1015
|
#: ldmain.c:1047
|
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
msgstr "%B: предупр.: общия е тук\n"
|
msgstr "%B: предупр.: общия е тук\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1022
|
#: ldmain.c:1054
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от определение\n"
|
msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от определение\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1025
|
#: ldmain.c:1057
|
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
msgstr "%B: предупр.: определено тук\n"
|
msgstr "%B: предупр.: определено тук\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1032
|
#: ldmain.c:1064
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
msgstr "B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от по-голям общ\n"
|
msgstr "B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от по-голям общ\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1035
|
#: ldmain.c:1067
|
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
msgstr "%B: предупр.: по-големият общ е тук\n"
|
msgstr "%B: предупр.: по-големият общ е тук\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1039
|
#: ldmain.c:1071
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' припокрива по-малък общ\n"
|
msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' припокрива по-малък общ\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1042
|
#: ldmain.c:1074
|
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
msgstr "%B: предупр.: тук е по-малкият общ\n"
|
msgstr "%B: предупр.: тук е по-малкият общ\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1046
|
#: ldmain.c:1078
|
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
msgstr "%B: предупр.: многократeн общ за '%T'\n"
|
msgstr "%B: предупр.: многократeн общ за '%T'\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1048
|
#: ldmain.c:1080
|
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
msgstr "%B: предупр.: тук е предишният общ\n"
|
msgstr "%B: предупр.: тук е предишният общ\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
|
#: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
|
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
msgstr "%P: предупр.: използван общ конструктор %s\n"
|
msgstr "%P: предупр.: използван общ конструктор %s\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1116
|
#: ldmain.c:1148
|
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
msgstr "%P%F: BFD грешка: BFD_RELOC_CTOR неподдържан\n"
|
msgstr "%P%F: BFD грешка: BFD_RELOC_CTOR неподдържан\n"
|
|
|
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
|
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
|
#: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
|
#: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
|
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
msgstr "предупр.: "
|
msgstr "предупр.: "
|
|
|
#: ldmain.c:1273
|
#: ldmain.c:1305
|
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init не успя: %E\n"
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init не успя: %E\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1280
|
#: ldmain.c:1312
|
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup не успя: %E\n"
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup не успя: %E\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1301
|
#: ldmain.c:1333
|
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
|
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
|
msgstr "%X%C: неопределена отпратка към '%T'\n"
|
msgstr "%X%C: неопределена отпратка към '%T'\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1304
|
#: ldmain.c:1336
|
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
msgstr "%C: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
|
msgstr "%C: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1310
|
#: ldmain.c:1342
|
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgstr "%X%D: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
|
msgstr "%X%D: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1313
|
#: ldmain.c:1345
|
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgstr "%D: предупр.: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
|
msgstr "%D: предупр.: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1324
|
#: ldmain.c:1356
|
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
|
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
|
msgstr "%X%B: неопределена отпратка към '%T'\n"
|
msgstr "%X%B: неопределена отпратка към '%T'\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1327
|
#: ldmain.c:1359
|
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
msgstr "%B: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
|
msgstr "%B: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1333
|
#: ldmain.c:1365
|
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgstr "%X%B: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
|
msgstr "%X%B: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1336
|
#: ldmain.c:1368
|
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgstr "%B: предупр.: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
|
msgstr "%B: предупр.: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1375
|
#: ldmain.c:1407
|
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
|
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
|
msgstr " допълнителен излишък за премествания изпуснат в резултата\n"
|
msgstr " допълнителен излишък за премествания изпуснат в резултата\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1388
|
#: ldmain.c:1420
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
|
msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу неопределеното име '%T'"
|
msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу неопределеното име '%T'"
|
|
|
#: ldmain.c:1393
|
#: ldmain.c:1425
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
|
msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу име '%T' определено в раздел %A от %B"
|
msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу име '%T' определено в раздел %A от %B"
|
|
|
#: ldmain.c:1405
|
#: ldmain.c:1437
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
|
msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу '%T'"
|
msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу '%T'"
|
|
|
#: ldmain.c:1422
|
#: ldmain.c:1454
|
#, c-format
|
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
|
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
|
msgstr "%X%H: опасно преместване: %s\n"
|
msgstr "%X%C: опасно преместване: %s\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1469
|
#: ldmain.c:1437
|
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
msgstr "%X%H: преместването указва към име '%T', което не е изходящо\n"
|
msgstr "%X%C: преместването указва към име '%T', което не е изходящо\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:149
|
#: ldmisc.c:151
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "no symbol"
|
msgid "no symbol"
|
msgstr "без имена"
|
msgstr "без имена"
|
|
|
#: ldmisc.c:246
|
#: ldmisc.c:248
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "built in linker script:%u"
|
msgid "built in linker script:%u"
|
msgstr "вграден скрипт за свързване:%u"
|
msgstr "вграден скрипт за свързване:%u"
|
|
|
#: ldmisc.c:324
|
#: ldmisc.c:329
|
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
msgstr "%B: Във функция '%T':\n"
|
msgstr "%B: Във функция '%T':\n"
|
|
|
#: ldmisc.c:451
|
#: ldmisc.c:464
|
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
msgstr "%F%P: вътрешна грешка %s %d\n"
|
msgstr "%F%P: вътрешна грешка %s %d\n"
|
|
|
#: ldmisc.c:500
|
#: ldmisc.c:513
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d от %s\n"
|
msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d от %s\n"
|
|
|
#: ldmisc.c:503
|
#: ldmisc.c:516
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d\n"
|
msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d\n"
|
|
|
#: ldmisc.c:505
|
#: ldmisc.c:518
|
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
msgstr "%P%F: моля, рапортувайте този проблем\n"
|
msgstr "%P%F: моля, рапортувайте този проблем\n"
|
|
|
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
#: ldver.c:39
|
#: ldver.c:39
|
Line 1261... |
Line 1256... |
msgid "GNU ld %s\n"
|
msgid "GNU ld %s\n"
|
msgstr "ГНУ ld %s\n"
|
msgstr "ГНУ ld %s\n"
|
|
|
#: ldver.c:43
|
#: ldver.c:43
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
msgstr "Авторско право: 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
msgstr "Авторско право: 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
#: ldver.c:44
|
#: ldver.c:44
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
Line 1301... |
Line 1296... |
|
|
#: ldwrite.c:588
|
#: ldwrite.c:588
|
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
msgstr "%F%P: пропадна заключителното свързване: %E\n"
|
msgstr "%F%P: пропадна заключителното свързване: %E\n"
|
|
|
#: lexsup.c:219 lexsup.c:368
|
#: lexsup.c:219 lexsup.c:373
|
msgid "KEYWORD"
|
msgid "KEYWORD"
|
msgstr "КЛЮЧ"
|
msgstr "КЛЮЧ"
|
|
|
#: lexsup.c:219
|
#: lexsup.c:219
|
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
Line 1317... |
Line 1312... |
|
|
#: lexsup.c:222
|
#: lexsup.c:222
|
msgid "Set architecture"
|
msgid "Set architecture"
|
msgstr "Задава архитектура"
|
msgstr "Задава архитектура"
|
|
|
#: lexsup.c:224 lexsup.c:487
|
#: lexsup.c:224 lexsup.c:492
|
msgid "TARGET"
|
msgid "TARGET"
|
msgstr "РЕЗУЛТАТ"
|
msgstr "РЕЗУЛТАТ"
|
|
|
#: lexsup.c:224
|
#: lexsup.c:224
|
msgid "Specify target for following input files"
|
msgid "Specify target for following input files"
|
msgstr "Задава вида на резултата за следващите входни файлове"
|
msgstr "Задава вида на резултата за следващите входни файлове"
|
|
|
#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:296 lexsup.c:309 lexsup.c:311
|
#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
|
#: lexsup.c:441 lexsup.c:501 lexsup.c:563 lexsup.c:576
|
#: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
|
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
msgstr "ФАЙЛ"
|
msgstr "ФАЙЛ"
|
|
|
#: lexsup.c:227
|
#: lexsup.c:227
|
msgid "Read MRI format linker script"
|
msgid "Read MRI format linker script"
|
Line 1338... |
Line 1333... |
|
|
#: lexsup.c:229
|
#: lexsup.c:229
|
msgid "Force common symbols to be defined"
|
msgid "Force common symbols to be defined"
|
msgstr "Принудително определяне на общи имена"
|
msgstr "Принудително определяне на общи имена"
|
|
|
#: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551
|
#: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
|
msgid "ADDRESS"
|
msgid "ADDRESS"
|
msgstr "АДРЕС"
|
msgstr "АДРЕС"
|
|
|
#: lexsup.c:233
|
#: lexsup.c:233
|
msgid "Set start address"
|
msgid "Set start address"
|
Line 1470... |
Line 1465... |
|
|
#: lexsup.c:285
|
#: lexsup.c:285
|
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
|
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
|
msgstr "Изпраща арг. към последно заредената приставка"
|
msgstr "Изпраща арг. към последно заредената приставка"
|
|
|
#: lexsup.c:288
|
#: lexsup.c:287 lexsup.c:290
|
|
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
|
|
msgstr "Пренебрегнато за съвместимост с GCC LTO възможност"
|
|
|
|
#: lexsup.c:294
|
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SVR4)"
|
msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SVR4)"
|
|
|
#: lexsup.c:292
|
#: lexsup.c:298
|
msgid "Generate relocatable output"
|
msgid "Generate relocatable output"
|
msgstr "Създаване на преместваем резултат"
|
msgstr "Създаване на преместваем резултат"
|
|
|
#: lexsup.c:296
|
#: lexsup.c:302
|
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
msgstr "Само свързване на имената (ако е директория, като --rpath)"
|
msgstr "Само свързване на имената (ако е директория, като --rpath)"
|
|
|
#: lexsup.c:299
|
#: lexsup.c:305
|
msgid "Strip all symbols"
|
msgid "Strip all symbols"
|
msgstr "Премахване на всички имена"
|
msgstr "Премахване на всички имена"
|
|
|
#: lexsup.c:301
|
#: lexsup.c:307
|
msgid "Strip debugging symbols"
|
msgid "Strip debugging symbols"
|
msgstr "Премахване на имена за трасиране"
|
msgstr "Премахване на имена за трасиране"
|
|
|
#: lexsup.c:303
|
#: lexsup.c:309
|
msgid "Strip symbols in discarded sections"
|
msgid "Strip symbols in discarded sections"
|
msgstr "Премахване на имена в отхвърлени раздели"
|
msgstr "Премахване на имена в отхвърлени раздели"
|
|
|
#: lexsup.c:305
|
#: lexsup.c:311
|
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
|
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
|
msgstr "Без премахване на имена в отхвърлени раздели"
|
msgstr "Без премахване на имена в отхвърлени раздели"
|
|
|
#: lexsup.c:307
|
#: lexsup.c:313
|
msgid "Trace file opens"
|
msgid "Trace file opens"
|
msgstr "Проследяване на отваряните файлове"
|
msgstr "Проследяване на отваряните файлове"
|
|
|
#: lexsup.c:309
|
#: lexsup.c:315
|
msgid "Read linker script"
|
msgid "Read linker script"
|
msgstr "Използва скрипт за свързване"
|
msgstr "Използва скрипт за свързване"
|
|
|
#: lexsup.c:311
|
#: lexsup.c:317
|
msgid "Read default linker script"
|
msgid "Read default linker script"
|
msgstr "Използва скрипт за свързване по подразбиране"
|
msgstr "Използва скрипт за свързване по подразбиране"
|
|
|
#: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538
|
#: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
|
#: lexsup.c:566 lexsup.c:605
|
#: lexsup.c:572 lexsup.c:611
|
msgid "SYMBOL"
|
msgid "SYMBOL"
|
msgstr "ИМЕ"
|
msgstr "ИМЕ"
|
|
|
#: lexsup.c:315
|
#: lexsup.c:321
|
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
msgstr "Начало с неопределена отпратка към ИМЕ"
|
msgstr "Начало с неопределена отпратка към ИМЕ"
|
|
|
#: lexsup.c:318
|
#: lexsup.c:324
|
msgid "[=SECTION]"
|
msgid "[=SECTION]"
|
msgstr "=РАЗДЕЛ"
|
msgstr "=РАЗДЕЛ"
|
|
|
#: lexsup.c:319
|
#: lexsup.c:325
|
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
msgstr "Без сливане на входящи [РАЗДЕЛ | осиротял] раздели"
|
msgstr "Без сливане на входящи [РАЗДЕЛ | осиротял] раздели"
|
|
|
#: lexsup.c:321
|
#: lexsup.c:327
|
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
msgstr "Изграждане на общи конструтор/деструктор таблици"
|
msgstr "Изграждане на общи конструтор/деструктор таблици"
|
|
|
#: lexsup.c:323
|
#: lexsup.c:329
|
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
msgstr "Извеждане на информация за версия"
|
msgstr "Извеждане на информация за версия"
|
|
|
#: lexsup.c:325
|
#: lexsup.c:331
|
msgid "Print version and emulation information"
|
msgid "Print version and emulation information"
|
msgstr "Извеждане на информация за версия и подражаване"
|
msgstr "Извеждане на информация за версия и подражаване"
|
|
|
#: lexsup.c:327
|
#: lexsup.c:333
|
msgid "Discard all local symbols"
|
msgid "Discard all local symbols"
|
msgstr "Отхвърляне на всички местни имена"
|
msgstr "Отхвърляне на всички местни имена"
|
|
|
#: lexsup.c:329
|
#: lexsup.c:335
|
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
msgstr "Отхвърляне на временни местни имена (по подразбиране)"
|
msgstr "Отхвърляне на временни местни имена (по подразбиране)"
|
|
|
#: lexsup.c:331
|
#: lexsup.c:337
|
msgid "Don't discard any local symbols"
|
msgid "Don't discard any local symbols"
|
msgstr "Без отхвърляне на местни имена"
|
msgstr "Без отхвърляне на местни имена"
|
|
|
#: lexsup.c:333
|
#: lexsup.c:339
|
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
msgstr "Проследяване на посочванията на ИМЕ"
|
msgstr "Проследяване на посочванията на ИМЕ"
|
|
|
#: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505
|
#: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
|
msgid "PATH"
|
msgid "PATH"
|
msgstr "ПЪТ"
|
msgstr "ПЪТ"
|
|
|
#: lexsup.c:335
|
#: lexsup.c:341
|
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
msgstr "Път за търсене по подразбиране за съвместимост със Соларис"
|
msgstr "Път за търсене по подразбиране за съвместимост със Соларис"
|
|
|
#: lexsup.c:338
|
#: lexsup.c:344
|
msgid "Start a group"
|
msgid "Start a group"
|
msgstr "Начало на група"
|
msgstr "Начало на група"
|
|
|
#: lexsup.c:340
|
#: lexsup.c:346
|
msgid "End a group"
|
msgid "End a group"
|
msgstr "Край на група"
|
msgstr "Край на група"
|
|
|
#: lexsup.c:344
|
#: lexsup.c:350
|
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
|
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
|
msgstr "Приемане на входящи файлове, чиято архитектура не може да се определи"
|
msgstr "Приемане на входящи файлове, чиято архитектура не може да се определи"
|
|
|
#: lexsup.c:348
|
#: lexsup.c:354
|
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
|
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
|
msgstr "Игнориране на входни файлове с непозната архитектура"
|
msgstr "Игнориране на входни файлове с непозната архитектура"
|
|
|
#: lexsup.c:361
|
#: lexsup.c:366
|
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
|
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
|
msgstr "Установява се DT_NEEDED за следните динамични библ., само ако се използва"
|
msgstr "Установява се DT_NEEDED за следните динамични библ., само ако се използва"
|
|
|
#: lexsup.c:364
|
#: lexsup.c:369
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
|
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
|
" the command line"
|
" the command line"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Винаги се установява DT_NEEDED за динамичните библиотеки\n"
|
"Винаги се установява DT_NEEDED за динамичните библиотеки\n"
|
" посочени на командния ред"
|
" посочени на командния ред"
|
|
|
#: lexsup.c:368
|
#: lexsup.c:373
|
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SunOS)"
|
msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SunOS)"
|
|
|
#: lexsup.c:370
|
#: lexsup.c:375
|
msgid "Link against shared libraries"
|
msgid "Link against shared libraries"
|
msgstr "Свързване със споделени библиотеки"
|
msgstr "Свързване със споделени библиотеки"
|
|
|
#: lexsup.c:376
|
#: lexsup.c:381
|
msgid "Do not link against shared libraries"
|
msgid "Do not link against shared libraries"
|
msgstr "Без свързване със споделени библиотеки"
|
msgstr "Без свързване със споделени библиотеки"
|
|
|
#: lexsup.c:384
|
#: lexsup.c:389
|
msgid "Bind global references locally"
|
msgid "Bind global references locally"
|
msgstr "Привързване на общи препратки като местни"
|
msgstr "Привързване на общи препратки като местни"
|
|
|
#: lexsup.c:386
|
#: lexsup.c:391
|
msgid "Bind global function references locally"
|
msgid "Bind global function references locally"
|
msgstr "Привързване на общи препратки за функции като местни"
|
msgstr "Привързване на общи препратки за функции като местни"
|
|
|
#: lexsup.c:388
|
#: lexsup.c:393
|
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
msgstr "Проверка за припокриване на адресите на раздели (по подразбиране)"
|
msgstr "Проверка за припокриване на адресите на раздели (по подразбиране)"
|
|
|
#: lexsup.c:391
|
#: lexsup.c:396
|
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
msgstr "Без проверка за припокриване за адресите на раздели"
|
msgstr "Без проверка за припокриване за адресите на раздели"
|
|
|
#: lexsup.c:395
|
#: lexsup.c:400
|
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
|
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
|
msgstr "Копиране на DT_NEEDED връзки споменати в DSO-то, което следва"
|
msgstr "Копиране на DT_NEEDED връзки споменати в DSO-то, което следва"
|
|
|
#: lexsup.c:399
|
#: lexsup.c:404
|
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
|
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
|
msgstr "Да не се копират DT_NEEDED връзки споменати в DSO-то, което следва"
|
msgstr "Да не се копират DT_NEEDED връзки споменати в DSO-то, което следва"
|
|
|
#: lexsup.c:403
|
#: lexsup.c:408
|
msgid "Output cross reference table"
|
msgid "Output cross reference table"
|
msgstr "Извежда таблица с кръстосани отпратки"
|
msgstr "Извежда таблица с кръстосани отпратки"
|
|
|
#: lexsup.c:405
|
#: lexsup.c:410
|
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
msgstr "ИМЕ=ИЗРАЗ"
|
msgstr "ИМЕ=ИЗРАЗ"
|
|
|
#: lexsup.c:405
|
#: lexsup.c:410
|
msgid "Define a symbol"
|
msgid "Define a symbol"
|
msgstr "Задаване на име"
|
msgstr "Задаване на име"
|
|
|
#: lexsup.c:407
|
#: lexsup.c:412
|
msgid "[=STYLE]"
|
msgid "[=STYLE]"
|
msgstr "[=НАЧИН]"
|
msgstr "[=НАЧИН]"
|
|
|
#: lexsup.c:407
|
#: lexsup.c:412
|
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
msgstr "Декориране на имена [използвайки НАЧИН]"
|
msgstr "Декориране на имена [използвайки НАЧИН]"
|
|
|
#: lexsup.c:410
|
#: lexsup.c:415
|
msgid "Generate embedded relocs"
|
msgid "Generate embedded relocs"
|
msgstr "Създаване на вградени премествания"
|
msgstr "Създаване на вградени премествания"
|
|
|
#: lexsup.c:412
|
#: lexsup.c:417
|
msgid "Treat warnings as errors"
|
msgid "Treat warnings as errors"
|
msgstr "Третиране на предупреждения като грешки"
|
msgstr "Третиране на предупреждения като грешки"
|
|
|
#: lexsup.c:415
|
#: lexsup.c:420
|
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
|
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
|
msgstr "Да не се третиране предупреждения като грешки (по подразбиране)"
|
msgstr "Да не се третиране предупреждения като грешки (по подразбиране)"
|
|
|
#: lexsup.c:418
|
#: lexsup.c:423
|
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
msgstr "Извикване на ИМЕ по време разтоварване"
|
msgstr "Извикване на ИМЕ по време разтоварване"
|
|
|
#: lexsup.c:420
|
#: lexsup.c:425
|
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
msgstr "Принудително създаване на файл с наставка .exe "
|
msgstr "Принудително създаване на файл с наставка .exe "
|
|
|
#: lexsup.c:422
|
#: lexsup.c:427
|
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
msgstr "Изтриване на неизползвани раздели (за някои резултати)"
|
msgstr "Изтриване на неизползвани раздели (за някои резултати)"
|
|
|
#: lexsup.c:425
|
#: lexsup.c:430
|
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
msgstr "Без изтриване на неизползвани раздели (по подразбиране)"
|
msgstr "Без изтриване на неизползвани раздели (по подразбиране)"
|
|
|
#: lexsup.c:428
|
#: lexsup.c:433
|
msgid "List removed unused sections on stderr"
|
msgid "List removed unused sections on stderr"
|
msgstr "Извеждане, на изхода за грешки, на изтритите неизползвани раздели"
|
msgstr "Извеждане, на изхода за грешки, на изтритите неизползвани раздели"
|
|
|
#: lexsup.c:431
|
#: lexsup.c:436
|
msgid "Do not list removed unused sections"
|
msgid "Do not list removed unused sections"
|
msgstr "Без извеждане на изтритите неизползвани раздели"
|
msgstr "Без извеждане на изтритите неизползвани раздели"
|
|
|
#: lexsup.c:434
|
#: lexsup.c:439
|
msgid "Set default hash table size close to "
|
msgid "Set default hash table size close to "
|
msgstr "Установява размер по подразбиране на таблицат за хеш близък до <ЧИСЛО>"
|
msgstr "Установява размер по подразбиране на таблицат за хеш близък до <ЧИСЛО>"
|
|
|
#: lexsup.c:437
|
#: lexsup.c:442
|
msgid "Print option help"
|
msgid "Print option help"
|
msgstr "Извеждане на помощ за опците"
|
msgstr "Извеждане на помощ за опците"
|
|
|
#: lexsup.c:439
|
#: lexsup.c:444
|
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
msgstr "Извикване на ИМЕ по време на зареждане"
|
msgstr "Извикване на ИМЕ по време на зареждане"
|
|
|
#: lexsup.c:441
|
#: lexsup.c:446
|
msgid "Write a map file"
|
msgid "Write a map file"
|
msgstr "Записване на файл с изобразявания"
|
msgstr "Записване на файл с изобразявания"
|
|
|
#: lexsup.c:443
|
#: lexsup.c:448
|
msgid "Do not define Common storage"
|
msgid "Do not define Common storage"
|
msgstr "Без определяне на адрес за общи имена"
|
msgstr "Без определяне на адрес за общи имена"
|
|
|
#: lexsup.c:445
|
#: lexsup.c:450
|
msgid "Do not demangle symbol names"
|
msgid "Do not demangle symbol names"
|
msgstr "Без декорация за имената"
|
msgstr "Без декорация за имената"
|
|
|
#: lexsup.c:447
|
#: lexsup.c:452
|
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
msgstr "Използване на по-малко памет и повече дискови операции"
|
msgstr "Използване на по-малко памет и повече дискови операции"
|
|
|
#: lexsup.c:449
|
#: lexsup.c:454
|
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
|
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
|
msgstr "Непозволява несвързани отпратки при обектни файлове"
|
msgstr "Непозволява несвързани отпратки при обектни файлове"
|
|
|
#: lexsup.c:452
|
#: lexsup.c:457
|
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
|
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
|
msgstr "Позволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
|
msgstr "Позволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
|
|
|
#: lexsup.c:456
|
#: lexsup.c:461
|
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
|
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
|
msgstr "Непозволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
|
msgstr "Непозволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
|
|
|
#: lexsup.c:460
|
#: lexsup.c:465
|
msgid "Allow multiple definitions"
|
msgid "Allow multiple definitions"
|
msgstr "Позволява повтаряне на определения"
|
msgstr "Позволява повтаряне на определения"
|
|
|
#: lexsup.c:462
|
#: lexsup.c:467
|
msgid "Disallow undefined version"
|
msgid "Disallow undefined version"
|
msgstr "Непозволява неопределена версия"
|
msgstr "Непозволява неопределена версия"
|
|
|
#: lexsup.c:464
|
#: lexsup.c:469
|
msgid "Create default symbol version"
|
msgid "Create default symbol version"
|
msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име"
|
msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име"
|
|
|
#: lexsup.c:467
|
#: lexsup.c:472
|
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
|
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
|
msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име при внесените имена"
|
msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име при внесените имена"
|
|
|
#: lexsup.c:470
|
#: lexsup.c:475
|
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
msgstr "Без предупреждениe за несъответстващи входящи файлове"
|
msgstr "Без предупреждениe за несъответстващи входящи файлове"
|
|
|
#: lexsup.c:473
|
#: lexsup.c:478
|
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
|
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
|
msgstr "Без предупреждения при откриване на несъвместими библиотеки"
|
msgstr "Без предупреждения при откриване на несъвместими библиотеки"
|
|
|
#: lexsup.c:476
|
#: lexsup.c:481
|
msgid "Turn off --whole-archive"
|
msgid "Turn off --whole-archive"
|
msgstr "Изключване на --whole-archive"
|
msgstr "Изключване на --whole-archive"
|
|
|
#: lexsup.c:478
|
#: lexsup.c:483
|
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
msgstr "Създаване на изходен файл, дори при грешки"
|
msgstr "Създаване на изходен файл, дори при грешки"
|
|
|
#: lexsup.c:483
|
#: lexsup.c:488
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Only use library directories specified on\n"
|
"Only use library directories specified on\n"
|
" the command line"
|
" the command line"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Използване само на директорите за библиотеки\n"
|
"Използване само на директорите за библиотеки\n"
|
" зададени на командния ред"
|
" зададени на командния ред"
|
|
|
#: lexsup.c:487
|
#: lexsup.c:492
|
msgid "Specify target of output file"
|
msgid "Specify target of output file"
|
msgstr "Задаване на целта за резултата"
|
msgstr "Задаване на целта за резултата"
|
|
|
#: lexsup.c:490
|
#: lexsup.c:495
|
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
msgstr "Пренебрегнат(съвместимост с линукс)"
|
msgstr "Пренебрегнат(съвместимост с линукс)"
|
|
|
#: lexsup.c:493
|
#: lexsup.c:498
|
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
|
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
|
msgstr "Намаляване на използваната памет, възможно е свързването да протече по-дълго"
|
msgstr "Намаляване на използваната памет, възможно е свързването да протече по-дълго"
|
|
|
#: lexsup.c:496
|
#: lexsup.c:501
|
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
|
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
|
msgstr "Намаляване на размера на кода с използване на оптимизация характерна за целта"
|
msgstr "Намаляване на размера на кода с използване на оптимизация характерна за целта"
|
|
|
#: lexsup.c:498
|
#: lexsup.c:503
|
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
|
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
|
msgstr "Да не се използват намаляващи похвати, за да се ограничи размера на кода"
|
msgstr "Да не се използват намаляващи похвати, за да се ограничи размера на кода"
|
|
|
#: lexsup.c:501
|
#: lexsup.c:506
|
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
msgstr "Запазване само на имената изброени във ФАЙЛ"
|
msgstr "Запазване само на имената изброени във ФАЙЛ"
|
|
|
#: lexsup.c:503
|
#: lexsup.c:508
|
msgid "Set runtime shared library search path"
|
msgid "Set runtime shared library search path"
|
msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на изпълнение"
|
msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на изпълнение"
|
|
|
#: lexsup.c:505
|
#: lexsup.c:510
|
msgid "Set link time shared library search path"
|
msgid "Set link time shared library search path"
|
msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на свързване"
|
msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на свързване"
|
|
|
#: lexsup.c:508
|
#: lexsup.c:513
|
msgid "Create a shared library"
|
msgid "Create a shared library"
|
msgstr "Създаване на споделена библиотека"
|
msgstr "Създаване на споделена библиотека"
|
|
|
#: lexsup.c:512
|
#: lexsup.c:517
|
msgid "Create a position independent executable"
|
msgid "Create a position independent executable"
|
msgstr "Създаване на позиционно независим изпълним файл"
|
msgstr "Създаване на позиционно независим изпълним файл"
|
|
|
#: lexsup.c:516
|
#: lexsup.c:521
|
msgid "[=ascending|descending]"
|
msgid "[=ascending|descending]"
|
msgstr "[=възходящ|низходящ]"
|
msgstr "[=възходящ|низходящ]"
|
|
|
#: lexsup.c:517
|
#: lexsup.c:522
|
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
|
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
|
msgstr "Подреждане на общите имена по подравняване [в зададения ред]"
|
msgstr "Подреждане на общите имена по подравняване [в зададения ред]"
|
|
|
#: lexsup.c:522
|
#: lexsup.c:527
|
msgid "name|alignment"
|
msgid "name|alignment"
|
msgstr "име|подравняване"
|
msgstr "име|подравняване"
|
|
|
#: lexsup.c:523
|
#: lexsup.c:528
|
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
|
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
|
msgstr "Подреждане на раздели по име или максимално подравняваме"
|
msgstr "Подреждане на раздели по име или максимално подравняваме"
|
|
|
#: lexsup.c:525
|
#: lexsup.c:530
|
msgid "COUNT"
|
msgid "COUNT"
|
msgstr "БРОЙ"
|
msgstr "БРОЙ"
|
|
|
#: lexsup.c:525
|
#: lexsup.c:530
|
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
msgstr "Колко отметки да се заделят за раздел .dynamic"
|
msgstr "Колко отметки да се заделят за раздел .dynamic"
|
|
|
#: lexsup.c:528
|
#: lexsup.c:533
|
msgid "[=SIZE]"
|
msgid "[=SIZE]"
|
msgstr "[=РАЗМЕР]"
|
msgstr "[=РАЗМЕР]"
|
|
|
#: lexsup.c:528
|
#: lexsup.c:533
|
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки РАЗМЕР осморки"
|
msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки РАЗМЕР осморки"
|
|
|
#: lexsup.c:531
|
#: lexsup.c:536
|
msgid "[=COUNT]"
|
msgid "[=COUNT]"
|
msgstr "[=БРОЙ]"
|
msgstr "[=БРОЙ]"
|
|
|
#: lexsup.c:531
|
#: lexsup.c:536
|
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки БРОЙ премествания"
|
msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки БРОЙ премествания"
|
|
|
#: lexsup.c:534
|
#: lexsup.c:539
|
msgid "Print memory usage statistics"
|
msgid "Print memory usage statistics"
|
msgstr "Извеждане на статистика за изполване на паметта"
|
msgstr "Извеждане на статистика за изполване на паметта"
|
|
|
#: lexsup.c:536
|
#: lexsup.c:541
|
msgid "Display target specific options"
|
msgid "Display target specific options"
|
msgstr "Извеждане на опции, специфични за целта"
|
msgstr "Извеждане на опции, специфични за целта"
|
|
|
#: lexsup.c:538
|
#: lexsup.c:543
|
msgid "Do task level linking"
|
msgid "Do task level linking"
|
msgstr "Свързване на ниво задача"
|
msgstr "Свързване на ниво задача"
|
|
|
#: lexsup.c:540
|
#: lexsup.c:545
|
msgid "Use same format as native linker"
|
msgid "Use same format as native linker"
|
msgstr "Използване на същия формат като стандартната програма за свързване"
|
msgstr "Използване на същия формат като стандартната програма за свързване"
|
|
|
#: lexsup.c:542
|
#: lexsup.c:547
|
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
msgstr "РАЗДЕЛ=АДРЕС"
|
msgstr "РАЗДЕЛ=АДРЕС"
|
|
|
#: lexsup.c:542
|
#: lexsup.c:547
|
msgid "Set address of named section"
|
msgid "Set address of named section"
|
msgstr "Задаване на адрес на именуван раздел"
|
msgstr "Задаване на адрес на именуван раздел"
|
|
|
#: lexsup.c:545
|
#: lexsup.c:550
|
msgid "Set address of .bss section"
|
msgid "Set address of .bss section"
|
msgstr "Задаване на адрес на раздел .bss"
|
msgstr "Задаване на адрес на раздел .bss"
|
|
|
#: lexsup.c:547
|
#: lexsup.c:552
|
msgid "Set address of .data section"
|
msgid "Set address of .data section"
|
msgstr "Задаване на адрес на раздел .data"
|
msgstr "Задаване на адрес на раздел .data"
|
|
|
#: lexsup.c:549
|
#: lexsup.c:554
|
msgid "Set address of .text section"
|
msgid "Set address of .text section"
|
msgstr "Задаване на адрес на раздел .text"
|
msgstr "Задаване на адрес на раздел .text"
|
|
|
#: lexsup.c:551
|
#: lexsup.c:556
|
msgid "Set address of text segment"
|
msgid "Set address of text segment"
|
msgstr "Задаване адрес на раздел .text"
|
msgstr "Задаване адрес на раздел .text"
|
|
|
#: lexsup.c:554
|
#: lexsup.c:559
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"How to handle unresolved symbols. is:\n"
|
"How to handle unresolved symbols. is:\n"
|
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
" ignore-in-shared-libs"
|
" ignore-in-shared-libs"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Как да се обработват несвързани имена. <метод> може да е:\n"
|
"Как да се обработват несвързани имена. <метод> може да е:\n"
|
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
" ignore-in-shared-libs"
|
" ignore-in-shared-libs"
|
|
|
#: lexsup.c:559
|
#: lexsup.c:564
|
|
msgid "[=NUMBER]"
|
|
msgstr "[=ЧИСЛО]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:565
|
msgid "Output lots of information during link"
|
msgid "Output lots of information during link"
|
msgstr "Извеждане, при свързване, на допълнителна информация"
|
msgstr "Извеждане, при свързване, на допълнителна информация"
|
|
|
#: lexsup.c:563
|
#: lexsup.c:569
|
msgid "Read version information script"
|
msgid "Read version information script"
|
msgstr "Използва скрипт с информация за версии"
|
msgstr "Използва скрипт с информация за версии"
|
|
|
#: lexsup.c:566
|
#: lexsup.c:572
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
" SYMBOL as the version."
|
" SYMBOL as the version."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Използване на списък с имена за експорт от .exports, използвайки\n"
|
"Използване на списък с имена за експорт от .exports, използвайки\n"
|
" ИМЕ като версия."
|
" ИМЕ като версия."
|
|
|
#: lexsup.c:570
|
#: lexsup.c:576
|
msgid "Add data symbols to dynamic list"
|
msgid "Add data symbols to dynamic list"
|
msgstr "Добавяне на имената на данните към динамичен списък"
|
msgstr "Добавяне на имената на данните към динамичен списък"
|
|
|
#: lexsup.c:572
|
#: lexsup.c:578
|
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
|
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
|
msgstr "Използване на динамичен списък за C++ оператори new/delete"
|
msgstr "Използване на динамичен списък за C++ оператори new/delete"
|
|
|
#: lexsup.c:574
|
#: lexsup.c:580
|
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
|
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
|
msgstr "Използване на динамичен списък за \"C++ информация за тип\""
|
msgstr "Използване на динамичен списък за \"C++ информация за тип\""
|
|
|
#: lexsup.c:576
|
#: lexsup.c:582
|
msgid "Read dynamic list"
|
msgid "Read dynamic list"
|
msgstr "Използва динамичен списък"
|
msgstr "Използва динамичен списък"
|
|
|
#: lexsup.c:578
|
#: lexsup.c:584
|
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
msgstr "Предупреждение при повторени общи имена"
|
msgstr "Предупреждение при повторени общи имена"
|
|
|
#: lexsup.c:580
|
#: lexsup.c:586
|
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
msgstr "Предупреждение, ако се срещнат общи конструтори/деструктори"
|
msgstr "Предупреждение, ако се срещнат общи конструтори/деструктори"
|
|
|
#: lexsup.c:583
|
#: lexsup.c:589
|
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
msgstr "Предупреждение за използване на няколко GP стойности"
|
msgstr "Предупреждение за използване на няколко GP стойности"
|
|
|
#: lexsup.c:585
|
#: lexsup.c:591
|
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
msgstr "Еднократно предупреждение за неопределено име"
|
msgstr "Еднократно предупреждение за неопределено име"
|
|
|
#: lexsup.c:587
|
#: lexsup.c:593
|
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
msgstr "Предупреждение, ако началото на раздел се променя заради подравняване"
|
msgstr "Предупреждение, ако началото на раздел се променя заради подравняване"
|
|
|
#: lexsup.c:590
|
#: lexsup.c:596
|
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
|
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
|
msgstr "Предупреждение, ако споделен обект съдържа DT_TEXTREL"
|
msgstr "Предупреждение, ако споделен обект съдържа DT_TEXTREL"
|
|
|
#: lexsup.c:593
|
#: lexsup.c:599
|
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
|
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
|
msgstr "Предупреждение ако обекта е с друг ELF ELF код за машина"
|
msgstr "Предупреждение ако обекта е с друг ELF ELF код за машина"
|
|
|
#: lexsup.c:597
|
#: lexsup.c:603
|
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
|
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
|
msgstr "Рапортуване като предупреждения, на несвързани имена"
|
msgstr "Рапортуване като предупреждения, на несвързани имена"
|
|
|
#: lexsup.c:600
|
#: lexsup.c:606
|
msgid "Report unresolved symbols as errors"
|
msgid "Report unresolved symbols as errors"
|
msgstr "Рапортуване, като грешки, на несвързани имена"
|
msgstr "Рапортуване, като грешки, на несвързани имена"
|
|
|
#: lexsup.c:602
|
#: lexsup.c:608
|
msgid "Include all objects from following archives"
|
msgid "Include all objects from following archives"
|
msgstr "Включване на всички обекти от следните архиви"
|
msgstr "Включване на всички обекти от следните архиви"
|
|
|
#: lexsup.c:605
|
#: lexsup.c:611
|
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
msgstr "Използване на 'обвиващи' функции за ИМЕ"
|
msgstr "Използване на 'обвиващи' функции за ИМЕ"
|
|
|
#: lexsup.c:754
|
#: lexsup.c:760
|
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
msgstr "%P: неразпозната опция '%s'\n"
|
msgstr "%P: неразпозната опция '%s'\n"
|
|
|
#: lexsup.c:758
|
#: lexsup.c:764
|
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
msgstr "%P%F: за информация за употреба се използва опция --help \n"
|
msgstr "%P%F: за информация за употреба се използва опция --help \n"
|
|
|
#: lexsup.c:776
|
#: lexsup.c:782
|
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
msgstr "%P%F: неразпозната опция -a '%s'\n"
|
msgstr "%P%F: неразпозната опция -a '%s'\n"
|
|
|
#: lexsup.c:789
|
#: lexsup.c:795
|
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
msgstr "%P%F: неразпозната опция -assert '%s'\n"
|
msgstr "%P%F: неразпозната опция -assert '%s'\n"
|
|
|
#: lexsup.c:832
|
#: lexsup.c:838
|
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
msgstr "%F%P: непознат начин за декориране на имена '%s'"
|
msgstr "%F%P: непознат начин за декориране на имена '%s'"
|
|
|
#: lexsup.c:898
|
#: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
|
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
msgstr "%P%F: неправилно число '%s'\n"
|
msgstr "%P%F: неправилно число '%s'\n"
|
|
|
#: lexsup.c:996
|
#: lexsup.c:1002
|
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
|
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
|
msgstr "%P%F: грешна опция --unresolved-symbols: %s\n"
|
msgstr "%P%F: грешна опция --unresolved-symbols: %s\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1059
|
#: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
|
msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
|
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
|
msgstr "%P%F: грешна опция -plugin\n"
|
msgstr "%P%F: %s: грешка при зареждане на приставка\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1063
|
#: lexsup.c:1070
|
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
|
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
|
msgstr "%P%F: грешна опция -plugin-opt\n"
|
msgstr "%P%F: грешна опция -plugin-opt\n"
|
|
|
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
Line 2013... |
Line 2016... |
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
#. and will seg-fault the next time around.
|
#. and will seg-fault the next time around.
|
#: lexsup.c:1080
|
#: lexsup.c:1087
|
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
msgstr "%P%F: грешна опция -rpath\n"
|
msgstr "%P%F: грешна опция -rpath\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1194
|
#: lexsup.c:1201
|
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
msgstr "%P%F: -shared не се поддържа\n"
|
msgstr "%P%F: -shared не се поддържа\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1203
|
#: lexsup.c:1210
|
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
|
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
|
msgstr "%P%F: -pie не се поддържа\n"
|
msgstr "%P%F: -pie не се поддържа\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1211
|
#: lexsup.c:1218
|
msgid "descending"
|
msgid "descending"
|
msgstr "низходящ"
|
msgstr "низходящ"
|
|
|
#: lexsup.c:1213
|
#: lexsup.c:1220
|
msgid "ascending"
|
msgid "ascending"
|
msgstr "възходящ"
|
msgstr "възходящ"
|
|
|
#: lexsup.c:1216
|
#: lexsup.c:1223
|
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
|
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
|
msgstr "%P%F: неправилна обща опция за подреждане на : %s\n"
|
msgstr "%P%F: неправилна обща опция за подреждане на : %s\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1220
|
#: lexsup.c:1227
|
msgid "name"
|
msgid "name"
|
msgstr "име"
|
msgstr "име"
|
|
|
#: lexsup.c:1222
|
#: lexsup.c:1229
|
msgid "alignment"
|
msgid "alignment"
|
msgstr "подравняване"
|
msgstr "подравняване"
|
|
|
#: lexsup.c:1225
|
#: lexsup.c:1232
|
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
|
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
|
msgstr "%P%F: неправилна опция за подреждане на раздел: %s\n"
|
msgstr "%P%F: неправилна опция за подреждане на раздел: %s\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1259
|
#: lexsup.c:1266
|
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
msgstr "%P%F: неправилен аргумент за опцията \"--section-start\"\n"
|
msgstr "%P%F: неправилен аргумент за опцията \"--section-start\"\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1266
|
#: lexsup.c:1273
|
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
msgstr "%P%F: липсват аргументи за опцията \"--section-start\"\n"
|
msgstr "%P%F: липсват аргументи за опцията \"--section-start\"\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1490
|
#: lexsup.c:1507
|
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
msgstr "%P%F: групата завърши преди да е започната (--help за употреба)\n"
|
msgstr "%P%F: групата завърши преди да е започната (--help за употреба)\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1518
|
#: lexsup.c:1535
|
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
|
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
|
msgstr "%P%X: --hash-size изисква число за аргумент\n"
|
msgstr "%P%X: --hash-size изисква число за аргумент\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1547
|
#: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
|
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s: грешка при зареждане на приставка\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
msgstr "%P%F: неправилно шест. число '%s'\n"
|
msgstr "%P%F: неправилно шест. число '%s'\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1627
|
#: lexsup.c:1644
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
msgstr "Употреба: %s [опции] файл...\n"
|
msgstr "Употреба: %s [опции] файл...\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1629
|
#: lexsup.c:1646
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
msgstr "Команди:\n"
|
msgstr "Команди:\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1707
|
#: lexsup.c:1724
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " @FILE"
|
msgid " @FILE"
|
msgstr " @ФАЙЛ"
|
msgstr " @ФАЙЛ"
|
|
|
#: lexsup.c:1710
|
#: lexsup.c:1727
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Read options from FILE\n"
|
msgid "Read options from FILE\n"
|
msgstr "Използва опции от ФАЙЛ\n"
|
msgstr "Използва опции от ФАЙЛ\n"
|
|
|
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
#. format of the listings below - do not change them.
|
#. format of the listings below - do not change them.
|
#: lexsup.c:1715
|
#: lexsup.c:1732
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: supported targets:"
|
msgid "%s: supported targets:"
|
msgstr "%s: поддържани цели:"
|
msgstr "%s: поддържани цели:"
|
|
|
#: lexsup.c:1723
|
#: lexsup.c:1740
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: supported emulations: "
|
msgid "%s: supported emulations: "
|
msgstr "%s: поддържани емулации: "
|
msgstr "%s: поддържани емулации: "
|
|
|
#: lexsup.c:1728
|
#: lexsup.c:1745
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
msgstr "%s: специфични опции при емулация:\n"
|
msgstr "%s: специфични опции при емулация:\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1733
|
#: lexsup.c:1750
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
|
msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
|
|
|
#: mri.c:292
|
#: mri.c:292
|
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
msgstr "%P%F: непознат формат %s\n"
|
msgstr "%P%F: непознат формат %s\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:430
|
#: pe-dll.c:431
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
msgstr "%XНеподдържна PEI архитектура: %s\n"
|
msgstr "%XНеподдържна PEI архитектура: %s\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:788
|
#: pe-dll.c:791
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
|
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
|
msgstr "%XНе може да се изнесе %s: неправилно име за експорт\n"
|
msgstr "%XНе може да се изнесе %s: неправилно име за експорт\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:844
|
#: pe-dll.c:848
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
msgstr "%XГрешка, повторен EXPORT с номера: %s (%d с/у %d)\n"
|
msgstr "%XГрешка, повторен EXPORT с номера: %s (%d с/у %d)\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:851
|
#: pe-dll.c:855
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
msgstr "Предупреждение, повторен EXPORT: %s\n"
|
msgstr "Предупреждение, повторен EXPORT: %s\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:938
|
#: pe-dll.c:942
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името не е определено\n"
|
msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името не е определено\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:944
|
#: pe-dll.c:948
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
msgstr "%XНе може да се изнесе %s: име със сгрешен тип (%d с/у %d)\n"
|
msgstr "%XНе може да се изнесе %s: име със сгрешен тип (%d с/у %d)\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:951
|
#: pe-dll.c:955
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името липсва\n"
|
msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името липсва\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:1065
|
#: pe-dll.c:1069
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
msgstr "%XГрешка, номера е използван два пъти: %d (%s с/у %s)\n"
|
msgstr "%XГрешка, номера е използван два пъти: %d (%s с/у %s)\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:1446
|
#: pe-dll.c:1450
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
msgstr "%XГрешка: %d-битово преместване в dll\n"
|
msgstr "%XГрешка: %d-битово преместване в dll\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:1574
|
#: pe-dll.c:1578
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
msgstr "%s: Не може да се отвори за извеждане def-файл %s\n"
|
msgstr "%s: Не може да се отвори за извеждане def-файл %s\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:1725
|
#: pe-dll.c:1729
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "; no contents available\n"
|
msgid "; no contents available\n"
|
msgstr "; липсва съдържание\n"
|
msgstr "; липсва съдържание\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:2652
|
#: pe-dll.c:2656
|
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
msgstr "%C: променливата '%T' не може да се внесе автоматично. Да се прочете документацията на ld --enable-auto-import за повече информация.\n"
|
msgstr "%C: променливата '%T' не може да се внесе автоматично. Да се прочете документацията на ld --enable-auto-import за повече информация.\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:2682
|
#: pe-dll.c:2686
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
msgstr "%XНе може да се отвори lib-файл: %s\n"
|
msgstr "%XНе може да се отвори lib-файл: %s\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:2687
|
#: pe-dll.c:2691
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Creating library file: %s\n"
|
msgid "Creating library file: %s\n"
|
msgstr "Създаване на библиотека: %s\n"
|
msgstr "Създаване на библиотека: %s\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:2716
|
#: pe-dll.c:2720
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:2728
|
#: pe-dll.c:2732
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
|
msgstr "%X%s(%s): не е намерена член в файл, който не е архив"
|
msgstr "%X%s(%s): не е намерена член в файл, който не е архив"
|
|
|
#: pe-dll.c:2740
|
#: pe-dll.c:2744
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
|
msgstr "%X%s(%s): не е намерен член в архива"
|
msgstr "%X%s(%s): не е намерен член в архива"
|
|
|
#: pe-dll.c:3177
|
#: pe-dll.c:3183
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
|
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
|
msgstr "%XError: на тази архитектура не може да се използват дълги имена за раздели\n"
|
msgstr "%XError: на тази архитектура не може да се използват дълги имена за раздели\n"
|
|
|
#: plugin.c:178 plugin.c:212
|
#: plugin.c:176 plugin.c:210
|
msgid ""
|
msgid ""
|
msgstr "<без приставка>"
|
msgstr "<без приставка>"
|
|
|
#: plugin.c:308
|
#: plugin.c:249
|
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!"
|
#, c-format
|
msgstr "%P%F: %s: не е ELF име за ELF BFD!"
|
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
|
|
msgstr "не може да се създаде измислен IR bfd: %F%E\n"
|
#: plugin.c:800
|
|
msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
|
#: plugin.c:322
|
msgstr "%P%X: %s: грешка в хеш-таблицата при добавяне на име %s"
|
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s: не е ELF име при ELF BFD!\n"
|
#: plugin.c:833
|
|
msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
|
#: plugin.c:326
|
msgstr "%P%X: %s: не може да се открие 'междинно' име '%s'"
|
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
|
|
msgstr "%P%F: непозната видимост на ELF име: %d!\n"
|
#: plugin.c:836
|
|
msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
|
#: plugin.c:559
|
msgstr "%P%x: %s: неправилен тип за 'междинно' име %d"
|
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
|
|
msgstr "%P: %B: име '%s' определение: %d, видимост: %d, решение: %d\n"
|
|
|
|
#: plugin.c:825
|
|
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s: приставката рапортува грешка, при твърденията за файла\n"
|
|
|
|
#: plugin.c:896
|
|
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
|
|
msgstr "%P: %s: грешка при почистване на приставка, пренебрегната\n"
|