OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [ld/] [po/] [es.po] - Diff between revs 157 and 163

Show entire file | Details | Blame | View Log

Rev 157 Rev 163
Line 1... Line 1...
# Mensajes en español para ld 2.20.90.
# Mensajes en español para ld 2.21.53.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.20.90\n"
"Project-Id-Version: ld 2.21.53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:51-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:14-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Line 29... Line 29...
#: emultempl/armcoff.em:122
#: emultempl/armcoff.em:122
#, c-format
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
 
 
#: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1812
#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
 
 
#: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817
#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:418
#: emultempl/pe.em:419
#, c-format
#, c-format
msgid "  --base_file              Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgid "  --base_file              Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgstr "  --base_file           Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
msgstr "  --base_file           Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
 
 
# DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
# DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
# El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
# El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
# Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
# Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
#: emultempl/pe.em:419
#: emultempl/pe.em:420
#, c-format
#, c-format
msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:420
#: emultempl/pe.em:421
#, c-format
#, c-format
msgid "  --file-alignment             Set file alignment\n"
msgid "  --file-alignment             Set file alignment\n"
msgstr "  --file-alignment           Establece el fichero de alineación\n"
msgstr "  --file-alignment           Establece el fichero de alineación\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:421
#: emultempl/pe.em:422
#, c-format
#, c-format
msgid "  --heap                       Set initial size of the heap\n"
msgid "  --heap                       Set initial size of the heap\n"
msgstr "  --heap                     Establece el tamaño inicial del montón\n"
msgstr "  --heap                     Establece el tamaño inicial del montón\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:422
#: emultempl/pe.em:423
#, c-format
#, c-format
msgid "  --image-base 
Set start address of the executable\n"
msgid "  --image-base 
Set start address of the executable\n"
msgstr "  --image-base            Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
msgstr "  --image-base            Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:423
#: emultempl/pe.em:424
#, c-format
#, c-format
msgid "  --major-image-version      Set version number of the executable\n"
msgid "  --major-image-version      Set version number of the executable\n"
msgstr "  --major-image-version      Establece el número de versión del ejecutable\n"
msgstr "  --major-image-version      Establece el número de versión del ejecutable\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:424
#: emultempl/pe.em:425
#, c-format
#, c-format
msgid "  --major-os-version         Set minimum required OS version\n"
msgid "  --major-os-version         Set minimum required OS version\n"
msgstr "  --major-os-version         Establece la versión mínima requerida del SO\n"
msgstr "  --major-os-version         Establece la versión mínima requerida del SO\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:425
#: emultempl/pe.em:426
#, c-format
#, c-format
msgid "  --major-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem version\n"
msgid "  --major-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem version\n"
msgstr "  --major-subsystem-version  Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
msgstr "  --major-subsystem-version  Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:426
#: emultempl/pe.em:427
#, c-format
#, c-format
msgid "  --minor-image-version      Set revision number of the executable\n"
msgid "  --minor-image-version      Set revision number of the executable\n"
msgstr "  --minor-image-version      Establece el número de revisión del ejecutable\n"
msgstr "  --minor-image-version      Establece el número de revisión del ejecutable\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:427
#: emultempl/pe.em:428
#, c-format
#, c-format
msgid "  --minor-os-version         Set minimum required OS revision\n"
msgid "  --minor-os-version         Set minimum required OS revision\n"
msgstr "  --minor-os-version         Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
msgstr "  --minor-os-version         Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:428
#: emultempl/pe.em:429
#, c-format
#, c-format
msgid "  --minor-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem revision\n"
msgid "  --minor-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem revision\n"
msgstr "  --minor-subsystem-version  Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
msgstr "  --minor-subsystem-version  Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:429
#: emultempl/pe.em:430
#, c-format
#, c-format
msgid "  --section-alignment          Set section alignment\n"
msgid "  --section-alignment          Set section alignment\n"
msgstr "  --section-alignment        Establece la alineación de la sección\n"
msgstr "  --section-alignment        Establece la alineación de la sección\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:430
#: emultempl/pe.em:431
#, c-format
#, c-format
msgid "  --stack                      Set size of the initial stack\n"
msgid "  --stack                      Set size of the initial stack\n"
msgstr "  --stack                      Establece el tamaño de la pila inicial\n"
msgstr "  --stack                      Establece el tamaño de la pila inicial\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:431
#: emultempl/pe.em:432
#, c-format
#, c-format
msgid "  --subsystem [:]     Set required OS subsystem [& version]\n"
msgid "  --subsystem [:]     Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr "  --subsystem [:]   Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
msgstr "  --subsystem [:]   Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:432
#: emultempl/pe.em:433
#, c-format
#, c-format
msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
msgstr "  --support-old-code                 Admite interoperar con código antiguo\n"
msgstr "  --support-old-code                 Admite interoperar con código antiguo\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:433
#: emultempl/pe.em:434
#, c-format
#, c-format
msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
msgstr "  --[no-]leading-underscore          Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n"
msgstr "  --[no-]leading-underscore          Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:434
#: emultempl/pe.em:435
#, c-format
#, c-format
msgid "  --thumb-entry=             Set the entry point to be Thumb \n"
msgid "  --thumb-entry=             Set the entry point to be Thumb \n"
msgstr "  --thumb-entry=            Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb \n"
msgstr "  --thumb-entry=            Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb \n"
 
 
#: emultempl/pe.em:436
#: emultempl/pe.em:437
#, c-format
#, c-format
msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
msgstr "  --add-stdcall-alias                Exporta símbolos con y sin @nn\n"
msgstr "  --add-stdcall-alias                Exporta símbolos con y sin @nn\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:437
#: emultempl/pe.em:438
#, c-format
#, c-format
msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlaza _sym con _sym@nn\n"
msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlaza _sym con _sym@nn\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:438
#: emultempl/pe.em:439
#, c-format
#, c-format
msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:439
#: emultempl/pe.em:440
#, c-format
#, c-format
msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye símbolos de la exportación automática\n"
msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye símbolos de la exportación automática\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:440
#: emultempl/pe.em:441
#, c-format
#, c-format
msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
msgstr "  --exclude-all-symbols              Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n"
msgstr "  --exclude-all-symbols              Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:441
#: emultempl/pe.em:442
#, c-format
#, c-format
msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye bibliotecas de la exportación automática\n"
msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye bibliotecas de la exportación automática\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:442
#: emultempl/pe.em:443
#, c-format
#, c-format
msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:443
#: emultempl/pe.em:444
#, c-format
#, c-format
msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
msgstr "                                     Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n"
msgstr "                                     Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:444
#: emultempl/pe.em:445
#, c-format
#, c-format
msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
msgstr "                                     automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n"
msgstr "                                     automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:445
#: emultempl/pe.em:446
#, c-format
#, c-format
msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
msgstr "  --export-all-symbols               Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
msgstr "  --export-all-symbols               Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:446
#: emultempl/pe.em:447
#, c-format
#, c-format
msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:447
#: emultempl/pe.em:448
#, c-format
#, c-format
msgid "  --out-implib                 Generate import library\n"
msgid "  --out-implib                 Generate import library\n"
msgstr "  --out-implib              Genera una biblioteca de importación\n"
msgstr "  --out-implib              Genera una biblioteca de importación\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:448
#: emultempl/pe.em:449
#, c-format
#, c-format
msgid "  --output-def                 Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgid "  --output-def                 Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr "  --output-def              Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
msgstr "  --output-def              Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:449
#: emultempl/pe.em:450
#, c-format
#, c-format
msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"
msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:450
#: emultempl/pe.em:451
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
"                                       create __imp_ as well.\n"
"                                       create __imp_ as well.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --compat-implib                    Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
"  --compat-implib                    Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
"                                       crea además __imp_.\n"
"                                       crea además __imp_.\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:452
#: emultempl/pe.em:453
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
"                                       unless user specifies one\n"
"                                       unless user specifies one\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --enable-auto-image-base           Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
"  --enable-auto-image-base           Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
"                                       a menos que el usuario especifique una\n"
"                                       a menos que el usuario especifique una\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:454
#: emultempl/pe.em:455
#, c-format
#, c-format
msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:455
#: emultempl/pe.em:456
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll without\n"
"  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll without\n"
"                                       an importlib, use .dll\n"
"                                       an importlib, use .dll\n"
"                                       in preference to lib.dll \n"
"                                       in preference to lib.dll \n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --dll-search-prefix=       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
"  --dll-search-prefix=       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
"                                       biblioteca de importación, usa .dll \n"
"                                       biblioteca de importación, usa .dll \n"
"                                       en lugar de lib.dll \n"
"                                       en lugar de lib.dll \n"
 
 
#: emultempl/pe.em:458
#: emultempl/pe.em:459
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
"  --enable-auto-import               Do sophisticated linking of _sym to\n"
"                                       __imp_sym for DATA references\n"
"                                       __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --enable-auto-import               Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
"  --enable-auto-import               Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
"                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
"                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:460
#: emultempl/pe.em:461
#, c-format
#, c-format
msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
msgstr "  --disable-auto-import              No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
msgstr "  --disable-auto-import              No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:461
#: emultempl/pe.em:462
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
"                                       runtime.\n"
"                                       runtime.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Evita limitaciones de autoimportación\n"
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Evita limitaciones de autoimportación\n"
"                                       agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
"                                       agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
"                                       al momento de ejecución.\n"
"                                       al momento de ejecución.\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:464
#: emultempl/pe.em:465
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
"                                       auto-imported DATA.\n"
"                                       auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
"                                       de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
"                                       de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:466
#: emultempl/pe.em:467
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
"  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
"                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
"                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:469
#: emultempl/pe.em:470
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
"                                       greater than 2 gigabytes\n"
"                                       greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --large-address-aware              El ejecutable admite direcciones\n"
"  --large-address-aware              El ejecutable admite direcciones\n"
"                                       virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
"                                       virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:471
#: emultempl/pe.em:472
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
"  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
"                                       executable image files\n"
"                                       executable image files\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --enable-long-section-names        Usa nombres de sección COFF largos aún\n"
"  --enable-long-section-names        Usa nombres de sección COFF largos aún\n"
"                                      en ficheros de imágenes ejecutables\n"
"                                      en ficheros de imágenes ejecutables\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:473
#: emultempl/pe.em:474
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
"  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
"                                       in object files\n"
"                                       in object files\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --disable-long-section-names       Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n"
"  --disable-long-section-names       Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n"
"                                       aún en ficheros objeto\n"
"                                       aún en ficheros objeto\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:475
#: emultempl/pe.em:476
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
"  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
"\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
"\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n"
"  --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n"
"\t\t\t\t       reubicar usando la disposición aleatoria\n"
"\t\t\t\t       reubicar usando la disposición aleatoria\n"
"\t\t\t\t       del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n"
"\t\t\t\t       del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:477
#: emultempl/pe.em:478
#, c-format
#, c-format
msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
msgstr "  --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n"
msgstr "  --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:478
#: emultempl/pe.em:479
#, c-format
#, c-format
msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
msgstr "  --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n"
msgstr "  --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:479
#: emultempl/pe.em:480
#, c-format
#, c-format
msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
msgstr "  --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n"
msgstr "  --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:480
#: emultempl/pe.em:481
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
"  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
"\t\t\t\t       be called in this image\n"
"\t\t\t\t       be called in this image\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n"
"  --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n"
"\t\t\t\t       un manejador SE en esta imagen\n"
"\t\t\t\t       un manejador SE en esta imagen\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:482
#: emultempl/pe.em:483
#, c-format
#, c-format
msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
msgstr "  --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n"
msgstr "  --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:483
#: emultempl/pe.em:484
#, c-format
#, c-format
msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
msgstr "  --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n"
msgstr "  --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:484
#: emultempl/pe.em:485
#, c-format
#, c-format
msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
msgstr "  --tsaware                  La imagen funciona con Terminal Server\n"
msgstr "  --tsaware                  La imagen funciona con Terminal Server\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:613
#: emultempl/pe.em:614
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:638
#: emultempl/pe.em:639
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:659
#: emultempl/pe.em:660
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:676
#: emultempl/pe.em:677
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:693
#: emultempl/pe.em:692
#, c-format
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede abrir el fichero base %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
 
 
 
#: emultempl/pe.em:969
#: emultempl/pe.em:965
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:982
#: emultempl/pe.em:978
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n"
msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085
#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1063 emultempl/pe.em:1090
#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1064 emultempl/pe.em:1091
#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1110
#: emultempl/pe.em:1106
#, c-format
#, c-format
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1150
#: emultempl/pe.em:1146
#, c-format
#, c-format
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1157
#: emultempl/pe.em:1153
msgid ""
msgid ""
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n"
"%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n"
"Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n"
"Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490
#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
#: pe-dll.c:1348
#: pe-dll.c:1352
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1245
#: emultempl/pe.em:1243
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1616
#: emultempl/pe.em:1617
#, c-format
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1639
#: emultempl/pe.em:1640
#, c-format
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804
#: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
#: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128
#: ldmain.c:1160
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
 
 
#: ldcref.c:168
#: ldcref.c:168
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
Line 474... Line 473...
 
 
#: ldcref.c:532
#: ldcref.c:532
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
 
 
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
 
 
#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
Line 535... Line 534...
#: ldemul.c:334
#: ldemul.c:334
#, c-format
#, c-format
msgid "  no emulation specific options.\n"
msgid "  no emulation specific options.\n"
msgstr "  no hay opciones específicas de emulación.\n"
msgstr "  no hay opciones específicas de emulación.\n"
 
 
#: ldexp.c:313
#: ldexp.c:314
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n"
msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n"
 
 
#: ldexp.c:351
#: ldexp.c:407
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S %% por cero\n"
msgstr "%F%S %% por cero\n"
 
 
#: ldexp.c:359
#: ldexp.c:417
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S / by zero\n"
msgid "%F%S / by zero\n"
msgstr "%F%S / por cero\n"
msgstr "%F%S / por cero\n"
 
 
#: ldexp.c:552
#: ldexp.c:591
#, c-format
#, c-format
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n"
msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n"
 
 
#: ldexp.c:564
#: ldexp.c:605
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n"
msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n"
 
 
#: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n"
msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n"
 
 
#: ldexp.c:656 ldexp.c:670
#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n"
msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n"
 
 
#: ldexp.c:681
#: ldexp.c:722
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n"
msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n"
 
 
#: ldexp.c:743
#: ldexp.c:787
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
 
 
#: ldexp.c:757
#: ldexp.c:805
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
 
 
#: ldexp.c:760
#: ldexp.c:808
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n"
msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n"
 
 
#: ldexp.c:773
#: ldexp.c:821
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
 
 
#: ldexp.c:812
#: ldexp.c:882
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
 
 
#: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204
#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n"
msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n"
 
 
#: ldfile.c:141
#: ldfile.c:142
#, c-format
#, c-format
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
 
 
#: ldfile.c:143
#: ldfile.c:144
#, c-format
#, c-format
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
 
 
#: ldfile.c:149
#: ldfile.c:150
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
 
 
#: ldfile.c:266 ldfile.c:295
#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
 
 
#: ldfile.c:279
#: ldfile.c:280
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
 
 
#: ldfile.c:332 ldmain.c:832
#: ldfile.c:426
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
 
msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"
 
 
 
#: ldfile.c:447
 
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
 
 
#: ldfile.c:450
#: ldfile.c:429
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n"
 
 
#: ldfile.c:485
#: ldfile.c:464
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
 
 
#: ldfile.c:488
#: ldfile.c:467
msgid "%P: cannot find %s\n"
msgid "%P: cannot find %s\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
 
 
#: ldfile.c:507 ldfile.c:525
#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot find script file %s\n"
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
 
 
#: ldfile.c:509 ldfile.c:527
#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
#, c-format
#, c-format
msgid "opened script file %s\n"
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
 
 
#: ldfile.c:657
#: ldfile.c:636
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
 
 
#: ldfile.c:722
#: ldfile.c:701
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048
#: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
 
 
#: ldlang.c:1253
#: ldlang.c:1310
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"
msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:1259
#: ldlang.c:1316
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"
msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:1293
#: ldlang.c:1350
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"
msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"
 
 
#: ldlang.c:1304
#: ldlang.c:1361
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"
msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:1311
#: ldlang.c:1368
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402
#: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
 
 
#: ldlang.c:1958
#: ldlang.c:2021
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Discarded input sections\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Secciones de salida descartadas\n"
"Secciones de salida descartadas\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: ldlang.c:1966
#: ldlang.c:2029
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Memory Configuration\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Configuración de la Memoria\n"
"Configuración de la Memoria\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: ldlang.c:1968
#: ldlang.c:2031
msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgstr "Nombre"
 
 
#: ldlang.c:1968
#: ldlang.c:2031
msgid "Origin"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgstr "Origen"
 
 
#: ldlang.c:1968
#: ldlang.c:2031
msgid "Length"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
msgstr "Longitud"
 
 
#: ldlang.c:1968
#: ldlang.c:2031
msgid "Attributes"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgstr "Atributos"
 
 
#: ldlang.c:2008
#: ldlang.c:2071
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
"Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: ldlang.c:2074
#: ldlang.c:2140
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:2083
#: ldlang.c:2149
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
 
 
#: ldlang.c:2636
#: ldlang.c:2702
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
 
 
#: ldlang.c:2637
#: ldlang.c:2703
msgid "%B: matching formats:"
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: formatos coincidentes:"
msgstr "%B: formatos coincidentes:"
 
 
#: ldlang.c:2644
#: ldlang.c:2710
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
 
 
#: ldlang.c:2715
#: ldlang.c:2781
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
 
 
#: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744
#: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
 
 
#: ldlang.c:3018
#: ldlang.c:3084
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
 
 
#: ldlang.c:3032
#: ldlang.c:3098
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n"
msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n"
 
 
#: ldlang.c:3034
#: ldlang.c:3100
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
 
 
#: ldlang.c:3040
#: ldlang.c:3106
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
 
 
#: ldlang.c:3044
#: ldlang.c:3110
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
 
 
#: ldlang.c:3185
#: ldlang.c:3267
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"
msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"
 
 
#: ldlang.c:3215
#: ldlang.c:3308
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
 
 
#: ldlang.c:3233
#: ldlang.c:3326
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
 
 
#: ldlang.c:3688
#: ldlang.c:3722
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
 
 
#: ldlang.c:3903
#: ldlang.c:3937
msgid " load address 0x%V"
msgid " load address 0x%V"
msgstr " dirección de carga 0x%V"
msgstr " dirección de carga 0x%V"
 
 
#: ldlang.c:4179
#: ldlang.c:4212
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
 
 
#: ldlang.c:4270
#: ldlang.c:4303
#, c-format
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
 
 
#: ldlang.c:4423
#: ldlang.c:4456
#, c-format
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Falló con %d\n"
msgstr "Falló con %d\n"
 
 
#: ldlang.c:4710
#: ldlang.c:4743
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n"
msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n"
 
 
#: ldlang.c:4726
#: ldlang.c:4759
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n"
msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n"
 
 
#: ldlang.c:4749
#: ldlang.c:4782
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n"
msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:4760
#: ldlang.c:4793
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n"
msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:4816
#: ldlang.c:4850
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
 
 
#: ldlang.c:4841
#: ldlang.c:4875
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"
msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"
 
 
#: ldlang.c:4900
#: ldlang.c:4932
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:4905
#: ldlang.c:4937
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:4927
#: ldlang.c:4959
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
 
 
#: ldlang.c:5004
#: ldlang.c:5036
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:5170
#: ldlang.c:5202
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
 
 
#: ldlang.c:5497
#: ldlang.c:5531
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"
msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"
 
 
#: ldlang.c:5530
#: ldlang.c:5564
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"
msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"
 
 
#: ldlang.c:5648
#: ldlang.c:5683
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
 
 
#: ldlang.c:5673
#: ldlang.c:5708
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
 
 
#: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705
#: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
 
 
#: ldlang.c:5698
#: ldlang.c:5733
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
 
 
#: ldlang.c:5710
#: ldlang.c:5745
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
 
 
#: ldlang.c:5760
#: ldlang.c:5800
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
 
 
#: ldlang.c:5770
#: ldlang.c:5810
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
 
 
#: ldlang.c:5792
#: ldlang.c:5832
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
 
 
#: ldlang.c:5863
#: ldlang.c:5903
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n"
msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n"
 
 
#: ldlang.c:5875
#: ldlang.c:5915
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Allocating common symbols\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Se asignan símbolos comunes\n"
"Se asignan símbolos comunes\n"
 
 
#: ldlang.c:5876
#: ldlang.c:5916
msgid ""
msgid ""
"Common symbol       size              file\n"
"Common symbol       size              file\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Símbolo común       tamaño            fichero\n"
"Símbolo común       tamaño            fichero\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: ldlang.c:6022
#: ldlang.c:6062
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
 
 
#: ldlang.c:6415
#: ldlang.c:6524
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
 
 
#: ldlang.c:6430
#: ldlang.c:6547
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n"
msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n"
 
 
#: ldlang.c:6717
#: ldlang.c:6860
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
 
 
#: ldlang.c:6765
#: ldlang.c:6906
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
 
 
#: ldlang.c:6950
#: ldlang.c:7093
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n"
msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n"
 
 
#: ldlang.c:7022
#: ldlang.c:7165
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
 
 
#: ldlang.c:7060
#: ldlang.c:7203
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
 
 
#: ldlang.c:7080
#: ldlang.c:7223
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:7481
#: ldlang.c:7636
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
 
 
#: ldlang.c:7626
#: ldlang.c:7781
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
 
 
#: ldlang.c:7635
#: ldlang.c:7790
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
 
 
#: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693
#: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
 
 
#: ldlang.c:7733
#: ldlang.c:7888
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:7756
#: ldlang.c:7911
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
 
 
 
#: ldlang.c:8035
 
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
 
msgstr "%X%P: opción `%s' desconocida\n"
 
 
#: ldmain.c:239
#: ldmain.c:239
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
 
 
#: ldmain.c:307
#: ldmain.c:307
Line 1021... Line 1020...
 
 
#: ldmain.c:456
#: ldmain.c:456
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
 
 
#: ldmain.c:485
#: ldmain.c:488
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
 
msgstr "%P %s: error en la limpieza de plugin (se descarta)\n"
 
 
 
#: ldmain.c:494
 
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
 
 
#: ldmain.c:503
#: ldmain.c:497
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
 
 
#: ldmain.c:529
#: ldmain.c:523
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
 
 
#: ldmain.c:532
#: ldmain.c:526
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
 
 
#: ldmain.c:539
#: ldmain.c:533
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
 
 
#: ldmain.c:544 pe-dll.c:1729
#: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
#, c-format
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
 
 
#: ldmain.c:560
#: ldmain.c:555
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
 
 
#: ldmain.c:563
#: ldmain.c:558
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
 
 
#: ldmain.c:646
#: ldmain.c:642
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
 
 
#: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772
#: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
 
 
#: ldmain.c:698 ldmain.c:718
#: ldmain.c:694 ldmain.c:714
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
 
 
#: ldmain.c:732
#: ldmain.c:728
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
 
 
#: ldmain.c:776
#: ldmain.c:772
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
 
 
#: ldmain.c:781
#: ldmain.c:777
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
 
 
#: ldmain.c:895
#: ldmain.c:877
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: ldmain.c:975
#: ldmain.c:983
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
 
 
#: ldmain.c:978
#: ldmain.c:986
msgid "%D: first defined here\n"
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
 
 
#: ldmain.c:982
#: ldmain.c:990
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
 
 
# FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
# FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
# se puede sustituir por `común'. cfuga
# se puede sustituir por `común'. cfuga
#: ldmain.c:1012
#: ldmain.c:1044
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
 
 
#: ldmain.c:1015
#: ldmain.c:1047
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
 
 
#: ldmain.c:1022
#: ldmain.c:1054
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
 
 
#: ldmain.c:1025
#: ldmain.c:1057
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n"
msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n"
 
 
#: ldmain.c:1032
#: ldmain.c:1064
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n"
 
 
#: ldmain.c:1035
#: ldmain.c:1067
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
 
 
#: ldmain.c:1039
#: ldmain.c:1071
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n"
 
 
#: ldmain.c:1042
#: ldmain.c:1074
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
 
 
#: ldmain.c:1046
#: ldmain.c:1078
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
 
 
#: ldmain.c:1048
#: ldmain.c:1080
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
 
 
#: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
#: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
 
 
#: ldmain.c:1116
#: ldmain.c:1148
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
 
 
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
#: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
#: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
msgid "warning: "
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
msgstr "aviso: "
 
 
#: ldmain.c:1273
#: ldmain.c:1305
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
 
 
#: ldmain.c:1280
#: ldmain.c:1312
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
 
 
#: ldmain.c:1301
#: ldmain.c:1333
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
 
 
#: ldmain.c:1304
#: ldmain.c:1336
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
 
 
#: ldmain.c:1310
#: ldmain.c:1342
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
 
 
#: ldmain.c:1313
#: ldmain.c:1345
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
 
 
#: ldmain.c:1324
#: ldmain.c:1356
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
 
 
#: ldmain.c:1327
#: ldmain.c:1359
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
 
 
#: ldmain.c:1333
#: ldmain.c:1365
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
 
 
#: ldmain.c:1336
#: ldmain.c:1368
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
 
 
#: ldmain.c:1375
#: ldmain.c:1407
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
 
 
#: ldmain.c:1388
#: ldmain.c:1420
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"
 
 
#: ldmain.c:1393
#: ldmain.c:1425
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
 
 
#: ldmain.c:1405
#: ldmain.c:1437
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
 
 
#: ldmain.c:1422
#: ldmain.c:1454
#, c-format
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%H: reubicación peligrosa: %s\n"
msgstr "%X%C: reubicación peligrosa: %s\n"
 
 
#: ldmain.c:1469
#: ldmain.c:1437
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr "%X%H: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
msgstr "%X%C: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
 
 
 
#: ldmisc.c:149
#: ldmisc.c:151
#, c-format
#, c-format
msgid "no symbol"
msgid "no symbol"
msgstr "no hay símbolo"
msgstr "no hay símbolo"
 
 
#: ldmisc.c:246
#: ldmisc.c:248
#, c-format
#, c-format
msgid "built in linker script:%u"
msgid "built in linker script:%u"
msgstr "guión interno del enlazador:%u"
msgstr "guión interno del enlazador:%u"
 
 
#: ldmisc.c:324
#: ldmisc.c:329
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B: En la función `%T':\n"
msgstr "%B: En la función `%T':\n"
 
 
#: ldmisc.c:451
#: ldmisc.c:464
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
 
 
#: ldmisc.c:500
#: ldmisc.c:513
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"
 
 
#: ldmisc.c:503
#: ldmisc.c:516
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"
 
 
#: ldmisc.c:505
#: ldmisc.c:518
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
 
 
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
#: ldver.c:39
#: ldver.c:39
Line 1263... Line 1257...
msgid "GNU ld %s\n"
msgid "GNU ld %s\n"
msgstr "GNU ld %s\n"
msgstr "GNU ld %s\n"
 
 
#: ldver.c:43
#: ldver.c:43
#, c-format
#, c-format
msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
#: ldver.c:44
#: ldver.c:44
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
Line 1304... Line 1298...
 
 
#: ldwrite.c:588
#: ldwrite.c:588
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
 
 
#: lexsup.c:219 lexsup.c:368
#: lexsup.c:219 lexsup.c:373
msgid "KEYWORD"
msgid "KEYWORD"
msgstr "PALABRA CLAVE"
msgstr "PALABRA CLAVE"
 
 
#: lexsup.c:219
#: lexsup.c:219
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
Line 1320... Line 1314...
 
 
#: lexsup.c:222
#: lexsup.c:222
msgid "Set architecture"
msgid "Set architecture"
msgstr "Establece la arquitectura"
msgstr "Establece la arquitectura"
 
 
#: lexsup.c:224 lexsup.c:487
#: lexsup.c:224 lexsup.c:492
msgid "TARGET"
msgid "TARGET"
msgstr "OBJETIVO"
msgstr "OBJETIVO"
 
 
#: lexsup.c:224
#: lexsup.c:224
msgid "Specify target for following input files"
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
 
 
#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:296 lexsup.c:309 lexsup.c:311
#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
#: lexsup.c:441 lexsup.c:501 lexsup.c:563 lexsup.c:576
#: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
msgid "FILE"
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
msgstr "FICHERO"
 
 
#: lexsup.c:227
#: lexsup.c:227
msgid "Read MRI format linker script"
msgid "Read MRI format linker script"
Line 1341... Line 1335...
 
 
#: lexsup.c:229
#: lexsup.c:229
msgid "Force common symbols to be defined"
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes"
msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes"
 
 
#: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551
#: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
msgid "ADDRESS"
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
msgstr "DIRECCIÓN"
 
 
#: lexsup.c:233
#: lexsup.c:233
msgid "Set start address"
msgid "Set start address"
Line 1473... Line 1467...
 
 
#: lexsup.c:285
#: lexsup.c:285
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado"
msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado"
 
 
#: lexsup.c:288
#: lexsup.c:287 lexsup.c:290
 
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
 
msgstr "Se descarta por compatibilidad con LTO de GCC"
 
 
 
#: lexsup.c:294
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
 
 
#: lexsup.c:292
#: lexsup.c:298
msgid "Generate relocatable output"
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Genera salida reubicable"
msgstr "Genera salida reubicable"
 
 
#: lexsup.c:296
#: lexsup.c:302
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
 
 
#: lexsup.c:299
#: lexsup.c:305
msgid "Strip all symbols"
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Descarta todos los símbolos"
msgstr "Descarta todos los símbolos"
 
 
#: lexsup.c:301
#: lexsup.c:307
msgid "Strip debugging symbols"
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
 
 
#: lexsup.c:303
#: lexsup.c:309
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
 
 
#: lexsup.c:305
#: lexsup.c:311
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
 
 
#: lexsup.c:307
#: lexsup.c:313
msgid "Trace file opens"
msgid "Trace file opens"
msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
 
 
#: lexsup.c:309
#: lexsup.c:315
msgid "Read linker script"
msgid "Read linker script"
msgstr "Lee el guión del enlazador"
msgstr "Lee el guión del enlazador"
 
 
#: lexsup.c:311
#: lexsup.c:317
msgid "Read default linker script"
msgid "Read default linker script"
msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
 
 
#: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538
#: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
#: lexsup.c:566 lexsup.c:605
#: lexsup.c:572 lexsup.c:611
msgid "SYMBOL"
msgid "SYMBOL"
msgstr "SÍMBOLO"
msgstr "SÍMBOLO"
 
 
#: lexsup.c:315
#: lexsup.c:321
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
 
 
#: lexsup.c:318
#: lexsup.c:324
msgid "[=SECTION]"
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=SECCIÓN]"
msgstr "[=SECCIÓN]"
 
 
#: lexsup.c:319
#: lexsup.c:325
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
 
 
#: lexsup.c:321
#: lexsup.c:327
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
 
 
#: lexsup.c:323
#: lexsup.c:329
msgid "Print version information"
msgid "Print version information"
msgstr "Muestra la información de la versión"
msgstr "Muestra la información de la versión"
 
 
#: lexsup.c:325
#: lexsup.c:331
msgid "Print version and emulation information"
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación"
msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación"
 
 
#: lexsup.c:327
#: lexsup.c:333
msgid "Discard all local symbols"
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
 
 
#: lexsup.c:329
#: lexsup.c:335
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
 
 
#: lexsup.c:331
#: lexsup.c:337
msgid "Don't discard any local symbols"
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "No descarta ningún símbolo local"
msgstr "No descarta ningún símbolo local"
 
 
#: lexsup.c:333
#: lexsup.c:339
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
 
 
#: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505
#: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
msgid "PATH"
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
msgstr "RUTA"
 
 
#: lexsup.c:335
#: lexsup.c:341
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
 
 
#: lexsup.c:338
#: lexsup.c:344
msgid "Start a group"
msgid "Start a group"
msgstr "Inicia un grupo"
msgstr "Inicia un grupo"
 
 
#: lexsup.c:340
#: lexsup.c:346
msgid "End a group"
msgid "End a group"
msgstr "Termina un grupo"
msgstr "Termina un grupo"
 
 
#: lexsup.c:344
#: lexsup.c:350
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
 
 
#: lexsup.c:348
#: lexsup.c:354
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
 
 
#: lexsup.c:361
#: lexsup.c:366
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
 
 
#: lexsup.c:364
#: lexsup.c:369
msgid ""
msgid ""
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
"                                the command line"
"                                the command line"
msgstr ""
msgstr ""
"Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n"
"Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n"
"                                mencionadas en la línea de órdenes"
"                                mencionadas en la línea de órdenes"
 
 
#: lexsup.c:368
#: lexsup.c:373
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
 
 
#: lexsup.c:370
#: lexsup.c:375
msgid "Link against shared libraries"
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
 
 
#: lexsup.c:376
#: lexsup.c:381
msgid "Do not link against shared libraries"
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
 
 
#: lexsup.c:384
#: lexsup.c:389
msgid "Bind global references locally"
msgid "Bind global references locally"
msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
 
 
#: lexsup.c:386
#: lexsup.c:391
msgid "Bind global function references locally"
msgid "Bind global function references locally"
msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
 
 
#: lexsup.c:388
#: lexsup.c:393
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
 
 
#: lexsup.c:391
#: lexsup.c:396
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
 
 
#: lexsup.c:395
#: lexsup.c:400
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
 
 
#: lexsup.c:399
#: lexsup.c:404
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
 
 
#: lexsup.c:403
#: lexsup.c:408
msgid "Output cross reference table"
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
 
 
#: lexsup.c:405
#: lexsup.c:410
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
 
 
#: lexsup.c:405
#: lexsup.c:410
msgid "Define a symbol"
msgid "Define a symbol"
msgstr "Define un símbolo"
msgstr "Define un símbolo"
 
 
#: lexsup.c:407
#: lexsup.c:412
msgid "[=STYLE]"
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=ESTILO]"
msgstr "[=ESTILO]"
 
 
#: lexsup.c:407
#: lexsup.c:412
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
 
 
# No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
# No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
#: lexsup.c:410
#: lexsup.c:415
msgid "Generate embedded relocs"
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
 
 
#: lexsup.c:412
#: lexsup.c:417
msgid "Treat warnings as errors"
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Trata los avisos como errores"
msgstr "Trata los avisos como errores"
 
 
#: lexsup.c:415
#: lexsup.c:420
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
 
 
#: lexsup.c:418
#: lexsup.c:423
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
 
 
#: lexsup.c:420
#: lexsup.c:425
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
 
 
#: lexsup.c:422
#: lexsup.c:427
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
 
 
#: lexsup.c:425
#: lexsup.c:430
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
 
 
#: lexsup.c:428
#: lexsup.c:433
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
 
 
#: lexsup.c:431
#: lexsup.c:436
msgid "Do not list removed unused sections"
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
 
 
#: lexsup.c:434
#: lexsup.c:439
msgid "Set default hash table size close to "
msgid "Set default hash table size close to "
msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al "
msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al "
 
 
#: lexsup.c:437
#: lexsup.c:442
msgid "Print option help"
msgid "Print option help"
msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
 
 
#: lexsup.c:439
#: lexsup.c:444
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
 
 
#: lexsup.c:441
#: lexsup.c:446
msgid "Write a map file"
msgid "Write a map file"
msgstr "Escribe un fichero mapa"
msgstr "Escribe un fichero mapa"
 
 
#: lexsup.c:443
#: lexsup.c:448
msgid "Do not define Common storage"
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "No define almacenamiento Common"
msgstr "No define almacenamiento Common"
 
 
#: lexsup.c:445
#: lexsup.c:450
msgid "Do not demangle symbol names"
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
 
 
#: lexsup.c:447
#: lexsup.c:452
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
 
 
#: lexsup.c:449
#: lexsup.c:454
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
 
 
#: lexsup.c:452
#: lexsup.c:457
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
 
 
#: lexsup.c:456
#: lexsup.c:461
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
 
 
#: lexsup.c:460
#: lexsup.c:465
msgid "Allow multiple definitions"
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "Permite definiciones múltiples"
msgstr "Permite definiciones múltiples"
 
 
#: lexsup.c:462
#: lexsup.c:467
msgid "Disallow undefined version"
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "No permite versiones sin definir"
msgstr "No permite versiones sin definir"
 
 
#: lexsup.c:464
#: lexsup.c:469
msgid "Create default symbol version"
msgid "Create default symbol version"
msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
 
 
#: lexsup.c:467
#: lexsup.c:472
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
 
 
#: lexsup.c:470
#: lexsup.c:475
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
 
 
#: lexsup.c:473
#: lexsup.c:478
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
 
 
#: lexsup.c:476
#: lexsup.c:481
msgid "Turn off --whole-archive"
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "Apaga --whole-archive"
msgstr "Apaga --whole-archive"
 
 
#: lexsup.c:478
#: lexsup.c:483
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
 
 
#: lexsup.c:483
#: lexsup.c:488
msgid ""
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
"Only use library directories specified on\n"
"                                the command line"
"                                the command line"
msgstr ""
msgstr ""
"Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
"Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
"                                especificados en la línea de órdenes"
"                                especificados en la línea de órdenes"
 
 
#: lexsup.c:487
#: lexsup.c:492
msgid "Specify target of output file"
msgid "Specify target of output file"
msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
 
 
#: lexsup.c:490
#: lexsup.c:495
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
 
 
#: lexsup.c:493
#: lexsup.c:498
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
 
 
#: lexsup.c:496
#: lexsup.c:501
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo"
msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo"
 
 
#: lexsup.c:498
#: lexsup.c:503
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código"
msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código"
 
 
#: lexsup.c:501
#: lexsup.c:506
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
 
 
#: lexsup.c:503
#: lexsup.c:508
msgid "Set runtime shared library search path"
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
 
 
#: lexsup.c:505
#: lexsup.c:510
msgid "Set link time shared library search path"
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
 
 
#: lexsup.c:508
#: lexsup.c:513
msgid "Create a shared library"
msgid "Create a shared library"
msgstr "Crea una biblioteca compartida"
msgstr "Crea una biblioteca compartida"
 
 
#: lexsup.c:512
#: lexsup.c:517
msgid "Create a position independent executable"
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
 
 
#: lexsup.c:516
#: lexsup.c:521
msgid "[=ascending|descending]"
msgid "[=ascending|descending]"
msgstr "[=ascending|descending]"
msgstr "[=ascending|descending]"
 
 
#: lexsup.c:517
#: lexsup.c:522
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
 
 
#: lexsup.c:522
#: lexsup.c:527
msgid "name|alignment"
msgid "name|alignment"
msgstr "nombre|alineación"
msgstr "nombre|alineación"
 
 
#: lexsup.c:523
#: lexsup.c:528
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
 
 
#: lexsup.c:525
#: lexsup.c:530
msgid "COUNT"
msgid "COUNT"
msgstr "CUENTA"
msgstr "CUENTA"
 
 
#: lexsup.c:525
#: lexsup.c:530
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
 
 
#: lexsup.c:528
#: lexsup.c:533
msgid "[=SIZE]"
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=TAMAÑO]"
msgstr "[=TAMAÑO]"
 
 
#: lexsup.c:528
#: lexsup.c:533
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
 
 
#: lexsup.c:531
#: lexsup.c:536
msgid "[=COUNT]"
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=CUENTA]"
msgstr "[=CUENTA]"
 
 
#: lexsup.c:531
#: lexsup.c:536
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
 
 
#: lexsup.c:534
#: lexsup.c:539
msgid "Print memory usage statistics"
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
 
 
#: lexsup.c:536
#: lexsup.c:541
msgid "Display target specific options"
msgid "Display target specific options"
msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
 
 
#: lexsup.c:538
#: lexsup.c:543
msgid "Do task level linking"
msgid "Do task level linking"
msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
 
 
#: lexsup.c:540
#: lexsup.c:545
msgid "Use same format as native linker"
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
 
 
#: lexsup.c:542
#: lexsup.c:547
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
 
 
#: lexsup.c:542
#: lexsup.c:547
msgid "Set address of named section"
msgid "Set address of named section"
msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
 
 
#: lexsup.c:545
#: lexsup.c:550
msgid "Set address of .bss section"
msgid "Set address of .bss section"
msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
 
 
#: lexsup.c:547
#: lexsup.c:552
msgid "Set address of .data section"
msgid "Set address of .data section"
msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
 
 
#: lexsup.c:549
#: lexsup.c:554
msgid "Set address of .text section"
msgid "Set address of .text section"
msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
 
 
#: lexsup.c:551
#: lexsup.c:556
msgid "Set address of text segment"
msgid "Set address of text segment"
msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
 
 
#: lexsup.c:554
#: lexsup.c:559
msgid ""
msgid ""
"How to handle unresolved symbols.   is:\n"
"How to handle unresolved symbols.   is:\n"
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
"                                ignore-in-shared-libs"
"                                ignore-in-shared-libs"
msgstr ""
msgstr ""
"Cómo manejar símbolos sin resolver.  es:\n"
"Cómo manejar símbolos sin resolver.  es:\n"
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
"                                ignore-in-shared-libs"
"                                ignore-in-shared-libs"
 
 
#: lexsup.c:559
#: lexsup.c:564
 
msgid "[=NUMBER]"
 
msgstr "[=NÚMERO]"
 
 
 
#: lexsup.c:565
msgid "Output lots of information during link"
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
 
 
#: lexsup.c:563
#: lexsup.c:569
msgid "Read version information script"
msgid "Read version information script"
msgstr "Lee la información de la versión del guión"
msgstr "Lee la información de la versión del guión"
 
 
#: lexsup.c:566
#: lexsup.c:572
msgid ""
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
"Take export symbols list from .exports, using\n"
"                                SYMBOL as the version."
"                                SYMBOL as the version."
msgstr ""
msgstr ""
"Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
"Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
"                                el SÍMBOLO como la versión."
"                                el SÍMBOLO como la versión."
 
 
#: lexsup.c:570
#: lexsup.c:576
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
 
 
#: lexsup.c:572
#: lexsup.c:578
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
 
 
#: lexsup.c:574
#: lexsup.c:580
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
 
 
#: lexsup.c:576
#: lexsup.c:582
msgid "Read dynamic list"
msgid "Read dynamic list"
msgstr "Lee la lista dinámica"
msgstr "Lee la lista dinámica"
 
 
#: lexsup.c:578
#: lexsup.c:584
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
 
 
#: lexsup.c:580
#: lexsup.c:586
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
 
 
#: lexsup.c:583
#: lexsup.c:589
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP"
msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP"
 
 
#: lexsup.c:585
#: lexsup.c:591
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
 
 
#: lexsup.c:587
#: lexsup.c:593
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
 
 
#: lexsup.c:590
#: lexsup.c:596
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
 
 
#: lexsup.c:593
#: lexsup.c:599
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo"
msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo"
 
 
#: lexsup.c:597
#: lexsup.c:603
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
 
 
#: lexsup.c:600
#: lexsup.c:606
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
 
 
#: lexsup.c:602
#: lexsup.c:608
msgid "Include all objects from following archives"
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
 
 
#: lexsup.c:605
#: lexsup.c:611
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
 
 
#: lexsup.c:754
#: lexsup.c:760
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
 
 
#: lexsup.c:758
#: lexsup.c:764
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
 
 
#: lexsup.c:776
#: lexsup.c:782
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
 
 
#: lexsup.c:789
#: lexsup.c:795
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
 
 
#: lexsup.c:832
#: lexsup.c:838
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
 
 
#: lexsup.c:898
#: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
 
 
#: lexsup.c:996
#: lexsup.c:1002
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"
msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"
 
 
#: lexsup.c:1059
#: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n"
msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n"
 
 
#: lexsup.c:1063
#: lexsup.c:1070
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n"
msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n"
 
 
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
Line 2017... Line 2019...
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. and will seg-fault the next time around.
#. and will seg-fault the next time around.
#: lexsup.c:1080
#: lexsup.c:1087
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
 
 
#: lexsup.c:1194
#: lexsup.c:1201
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
 
 
#: lexsup.c:1203
#: lexsup.c:1210
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
 
 
#: lexsup.c:1211
#: lexsup.c:1218
msgid "descending"
msgid "descending"
msgstr "descendente"
msgstr "descendente"
 
 
#: lexsup.c:1213
#: lexsup.c:1220
msgid "ascending"
msgid "ascending"
msgstr "ascendente"
msgstr "ascendente"
 
 
#: lexsup.c:1216
#: lexsup.c:1223
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
 
 
#: lexsup.c:1220
#: lexsup.c:1227
msgid "name"
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgstr "nombre"
 
 
#: lexsup.c:1222
#: lexsup.c:1229
msgid "alignment"
msgid "alignment"
msgstr "alineación"
msgstr "alineación"
 
 
#: lexsup.c:1225
#: lexsup.c:1232
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
 
 
#: lexsup.c:1259
#: lexsup.c:1266
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
 
 
#: lexsup.c:1266
#: lexsup.c:1273
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
 
 
#: lexsup.c:1490
#: lexsup.c:1507
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
 
 
#: lexsup.c:1518
#: lexsup.c:1535
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
 
 
#: lexsup.c:1547
#: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
 
msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n"
 
 
 
#: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591
 
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
 
 
#: lexsup.c:1627
#: lexsup.c:1644
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
 
 
#: lexsup.c:1629
#: lexsup.c:1646
#, c-format
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
msgstr "Opciones:\n"
 
 
#: lexsup.c:1707
#: lexsup.c:1724
#, c-format
#, c-format
msgid "  @FILE"
msgid "  @FILE"
msgstr "  @FICHERO"
msgstr "  @FICHERO"
 
 
#: lexsup.c:1710
#: lexsup.c:1727
#, c-format
#, c-format
msgid "Read options from FILE\n"
msgid "Read options from FILE\n"
msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
 
 
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
#. format of the listings below - do not change them.
#. format of the listings below - do not change them.
#: lexsup.c:1715
#: lexsup.c:1732
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
 
 
#: lexsup.c:1723
#: lexsup.c:1740
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: supported emulations: "
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
 
 
#: lexsup.c:1728
#: lexsup.c:1745
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
 
 
#: lexsup.c:1733
#: lexsup.c:1750
#, c-format
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
 
 
#: mri.c:292
#: mri.c:292
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
 
 
#: pe-dll.c:430
#: pe-dll.c:431
#, c-format
#, c-format
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
 
 
#: pe-dll.c:788
#: pe-dll.c:791
#, c-format
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
 
 
#: pe-dll.c:844
#: pe-dll.c:848
#, c-format
#, c-format
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
 
 
#: pe-dll.c:851
#: pe-dll.c:855
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
 
 
#: pe-dll.c:938
#: pe-dll.c:942
#, c-format
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo sin definir\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo sin definir\n"
 
 
#: pe-dll.c:944
#: pe-dll.c:948
#, c-format
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
 
 
#: pe-dll.c:951
#: pe-dll.c:955
#, c-format
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
 
 
#: pe-dll.c:1065
#: pe-dll.c:1069
#, c-format
#, c-format
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
 
 
#: pe-dll.c:1446
#: pe-dll.c:1450
#, c-format
#, c-format
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
 
 
#: pe-dll.c:1574
#: pe-dll.c:1578
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
 
 
#: pe-dll.c:1725
#: pe-dll.c:1729
#, c-format
#, c-format
msgid "; no contents available\n"
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; no hay contenido disponible\n"
msgstr "; no hay contenido disponible\n"
 
 
#: pe-dll.c:2652
#: pe-dll.c:2656
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
 
 
#: pe-dll.c:2682
#: pe-dll.c:2686
#, c-format
#, c-format
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
 
 
#: pe-dll.c:2687
#: pe-dll.c:2691
#, c-format
#, c-format
msgid "Creating library file: %s\n"
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
 
 
#: pe-dll.c:2716
#: pe-dll.c:2720
#, c-format
#, c-format
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
 
 
#: pe-dll.c:2728
#: pe-dll.c:2732
#, c-format
#, c-format
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo"
msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo"
 
 
#: pe-dll.c:2740
#: pe-dll.c:2744
#, c-format
#, c-format
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
 
 
#: pe-dll.c:3177
#: pe-dll.c:3183
#, c-format
#, c-format
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n"
msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n"
 
 
#: plugin.c:178 plugin.c:212
#: plugin.c:176 plugin.c:210
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: plugin.c:308
#: plugin.c:249
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!"
#, c-format
msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!"
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
 
msgstr "no se puede crear el bdf IR dummy: %F%E\n"
#: plugin.c:800
 
msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
#: plugin.c:322
msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s"
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
 
msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!\n"
#: plugin.c:833
 
msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
#: plugin.c:326
msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'"
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
 
msgstr "%P%F: visibilidad de símbolo ELF desconocida: ¡%d!\n"
#: plugin.c:836
 
msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
#: plugin.c:559
msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo"
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
 
msgstr "%P %B: símbolo `%s' definición: %d, visibilidad: %d, resolución: %d\n"
 
 
 
#: plugin.c:825
 
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
 
msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"
 
 
 
#: plugin.c:896
 
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
 
msgstr "%P %s: error en la limpieza de plugin (se descarta)\n"
 
 
 
#~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
 
#~ msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n"
 
 
 
#~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
 
#~ msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s"
 
 
 
#~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
 
#~ msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'"
 
 
 
#~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
 
#~ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo"
 
 
#~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
#~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
 
 
#~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
#~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
Line 2300... Line 2319...
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
 
 
#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
 
 
#~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
 
#~ msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"
 
 
 
#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
#~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
#~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
 
 
#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
#~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
#~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.