Line 1... |
Line 1... |
# Finnish messages for ld
|
# Finnish messages for ld
|
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright © 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
# Jorma Karvonen , 2007-2009.
|
# Jorma Karvonen , 2007-2009.
|
# Jorma Karvonen , 2009-2010.
|
# Jorma Karvonen , 2009-2011.
|
#
|
#
|
msgid ""
|
msgid ""
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Project-Id-Version: ld 2.20.90\n"
|
"Project-Id-Version: ld 2.21.53\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:37+0200\n"
|
"Last-Translator: Jorma Karvonen \n"
|
"Last-Translator: Jorma Karvonen \n"
|
"Language-Team: Finnish \n"
|
"Language-Team: Finnish \n"
|
|
"Language: fi\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
|
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
|
Line 33... |
Line 34... |
#: emultempl/armcoff.em:122
|
#: emultempl/armcoff.em:122
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
msgstr "Löydettiin virheitä käsiteltäessä tiedostoa %s"
|
msgstr "Löydettiin virheitä käsiteltäessä tiedostoa %s"
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1812
|
#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
|
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
msgstr "%P: varoitus: ”--thumb-entry %s” korvaa argumentin ”-e %s”\n"
|
msgstr "%P: varoitus: ’--thumb-entry %s’ korvaa argumentin ’-e %s’\n"
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817
|
#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
|
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
|
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
|
msgstr "%P: varoitus: thumb-aloitussymbolia ”%s” ei löydy\n"
|
msgstr "%P: varoitus: thumb-aloitussymbolia ”%s” ei löydy\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:418
|
#: emultempl/pe.em:419
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
msgstr " --base_file Luo uudelleensijoitettavien DLL:ien kantatiedosto\n"
|
msgstr " --base_file Tuota uudelleensijoitettavien DLL:ien kantatiedosto\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:419
|
#: emultempl/pe.em:420
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
msgstr " --dll Aseta vedoskanta DLL:ien oletukseksi\n"
|
msgstr " --dll Aseta vedoskanta DLL:ien oletukseksi\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:420
|
#: emultempl/pe.em:421
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --file-alignment Set file alignment\n"
|
msgid " --file-alignment Set file alignment\n"
|
msgstr " --file-alignment Aseta tiedostotasaus\n"
|
msgstr " --file-alignment Aseta tiedostotasaus\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:421
|
#: emultempl/pe.em:422
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --heap Set initial size of the heap\n"
|
msgid " --heap Set initial size of the heap\n"
|
msgstr " --heap Aseta keon aloituskoko\n"
|
msgstr " --heap Aseta keon aloituskoko\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:422
|
#: emultempl/pe.em:423
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --image-base Set start address of the executable\n"
|
msgid " --image-base Set start address of the executable\n"
|
msgstr " --image-base Aseta suoritettavien tiedostojen aloitusosoite\n"
|
msgstr " --image-base Aseta suoritettavien tiedostojen aloitusosoite\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:423
|
#: emultempl/pe.em:424
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n"
|
msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n"
|
msgstr " --major-image-version Aseta suoritettavien tiedostojen versionumero\n"
|
msgstr " --major-image-version Aseta suoritettavien tiedostojen versionumero\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:424
|
#: emultempl/pe.em:425
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n"
|
msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n"
|
msgstr " --major-os-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmäversio\n"
|
msgstr " --major-os-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmäversio\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:425
|
#: emultempl/pe.em:426
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n"
|
msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n"
|
msgstr " --major-subsystem-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän versio\n"
|
msgstr " --major-subsystem-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän versio\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:426
|
#: emultempl/pe.em:427
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n"
|
msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n"
|
msgstr " --minor-image-version Asettaa suoritettavan tiedoston revisionumeron\n"
|
msgstr " --minor-image-version Asettaa suoritettavan tiedoston revisionumeron\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:427
|
#: emultempl/pe.em:428
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n"
|
msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n"
|
msgstr " --minor-os-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän revisionumero\n"
|
msgstr " --minor-os-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän revisionumero\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:428
|
#: emultempl/pe.em:429
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
msgstr " --minor-subsystem-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän revisionumero\n"
|
msgstr " --minor-subsystem-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän revisionumero\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:429
|
#: emultempl/pe.em:430
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --section-alignment Set section alignment\n"
|
msgid " --section-alignment Set section alignment\n"
|
msgstr " --section-alignment Aseta lohkotasaus\n"
|
msgstr " --section-alignment Aseta lohkotasaus\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:430
|
#: emultempl/pe.em:431
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --stack Set size of the initial stack\n"
|
msgid " --stack Set size of the initial stack\n"
|
msgstr " --stack Aseta pinon aloituskoko\n"
|
msgstr " --stack Aseta pinon aloituskoko\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:431
|
#: emultempl/pe.em:432
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
msgstr " --subsystem [:] Aseta vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmä [& versio]\n"
|
msgstr " --subsystem [:] Aseta vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmä [& versio]\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:432
|
#: emultempl/pe.em:433
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n"
|
msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:433
|
#: emultempl/pe.em:434
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
|
msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
|
msgstr " --[no-]leading-underscore Aseta eksplisiittinen symbolin alaviivaetuliitetila\n"
|
msgstr " --[no-]leading-underscore Aseta eksplisiittinen symbolin alaviivaetuliitetila\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:434
|
#: emultempl/pe.em:435
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n"
|
msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n"
|
msgstr " --thumb-entry= Aseta tulokohdaksi ”Thumb ”\n"
|
msgstr " --thumb-entry= Aseta tulokohdaksi ”Thumb ”\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:436
|
#: emultempl/pe.em:437
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
msgstr " --add-stdcall-alias Vie symbolit ilman @nn:ää ja sen kanssa\n"
|
msgstr " --add-stdcall-alias Vie symbolit ilman @nn:ää ja sen kanssa\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:437
|
#: emultempl/pe.em:438
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
msgstr " --disable-stdcall-fixup Älä linkitä symbolia _sym symboliin _sym@nn\n"
|
msgstr " --disable-stdcall-fixup Älä linkitä symbolia _sym symboliin _sym@nn\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:438
|
#: emultempl/pe.em:439
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
msgstr " --enable-stdcall-fixup Linkitä symboli _sym symboliin _sym@nn ilman varoituksia\n"
|
msgstr " --enable-stdcall-fixup Linkitä symboli _sym symboliin _sym@nn ilman varoituksia\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:439
|
#: emultempl/pe.em:440
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Jätä symbolit pois automaattisesta viennistä\n"
|
msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Jätä symbolit pois automaattisesta viennistä\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:440
|
#: emultempl/pe.em:441
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
|
msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
|
msgstr " --exclude-all-symbols Jätä kaikki symbolit pois automaattisesta viennistä\n"
|
msgstr " --exclude-all-symbols Jätä kaikki symbolit pois automaattisesta viennistä\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:441
|
#: emultempl/pe.em:442
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
|
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
|
msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä\n"
|
msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:442
|
#: emultempl/pe.em:443
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
|
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
|
msgstr " --exclude-modules-for-implib moduli,moduli,...\n"
|
msgstr " --exclude-modules-for-implib moduli,moduli,...\n"
|
|
|
# Tämä teksti jatkuu seuraavassa merkkijonossa
|
# Tämä teksti jatkuu seuraavassa merkkijonossa
|
#: emultempl/pe.em:443
|
#: emultempl/pe.em:444
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
|
msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
|
msgstr " Jätä pois objektit, arkistojäsenet automaattisesta\n"
|
msgstr " Jätä pois objektit, arkistojäsenet automaattisesta\n"
|
|
|
# Tämä teksti on jatkoa edelliselle merkkijonolle
|
# Tämä teksti on jatkoa edelliselle merkkijonolle
|
#: emultempl/pe.em:444
|
#: emultempl/pe.em:445
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " export, place into import library instead.\n"
|
msgid " export, place into import library instead.\n"
|
msgstr " viennistä, sijoita ne sen sijaan tuontikirjastoon.\n"
|
msgstr " viennistä, sijoita ne sen sijaan tuontikirjastoon.\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:445
|
#: emultempl/pe.em:446
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki yleismuuttujat automaattisesti DLL:ään\n"
|
msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki yleismuuttujat automaattisesti DLL:ään\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:446
|
#: emultempl/pe.em:447
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
msgstr " --kill-at Poista @nn viedyistä symboleista\n"
|
msgstr " --kill-at Poista @nn viedyistä symboleista\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:447
|
#: emultempl/pe.em:448
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --out-implib Generate import library\n"
|
msgid " --out-implib Generate import library\n"
|
msgstr " --out-implib Luo tuontikirjasto\n"
|
msgstr " --out-implib Tuota tuontikirjasto\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:448
|
#: emultempl/pe.em:449
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
msgstr " --output-def Luo .DEF-tiedosto DLL:n rakentamiseen\n"
|
msgstr " --output-def Tuota .DEF-tiedosto DLL:n rakentamiseen\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:449
|
#: emultempl/pe.em:450
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
msgstr " --warn-duplicate-exports Varoita kaksoiskappalevienneistä.\n"
|
msgstr " --warn-duplicate-exports Varoita kaksoiskappalevienneistä.\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:450
|
#: emultempl/pe.em:451
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
" create __imp_ as well.\n"
|
" create __imp_ as well.\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivat tuontikirjastot;\n"
|
" --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivat tuontikirjastot;\n"
|
" luo myös __imp_.\n"
|
" luo myös __imp_.\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:452
|
#: emultempl/pe.em:453
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
" unless user specifies one\n"
|
" unless user specifies one\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --enable-auto-image-base Valitse automaattisesti vedoskanta DLL:ille\n"
|
" --enable-auto-image-base Valitse automaattisesti vedoskanta DLL:ille\n"
|
" jollei käyttäjä määrittele sellaista\n"
|
" jollei käyttäjä määrittele sellaista\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:454
|
#: emultempl/pe.em:455
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
msgstr " --disable-auto-image-base Älä valitse automaattisesti vedoskantaa. (oletus)\n"
|
msgstr " --disable-auto-image-base Älä valitse automaattisesti vedoskantaa. (oletus)\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:455
|
#: emultempl/pe.em:456
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n"
|
" --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n"
|
" an importlib, use .dll\n"
|
" an importlib, use .dll\n"
|
" in preference to lib.dll \n"
|
" in preference to lib.dll \n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --dll-search-prefix= Kun linkitetään dynaamisesti dll:ään ilman\n"
|
" --dll-search-prefix= Kun linkitetään dynaamisesti dll:ään ilman\n"
|
" tuontikirjastoa, käytä ”.dll”\n"
|
" tuontikirjastoa, käytä ”.dll”\n"
|
" mieluimmin kuin ”lib.dll” \n"
|
" mieluimmin kuin ”lib.dll” \n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:458
|
#: emultempl/pe.em:459
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
|
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
|
" __imp_sym for DATA references\n"
|
" __imp_sym for DATA references\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --enable-auto-import Linkitä symboli _sym edistyksellisesti\n"
|
" --enable-auto-import Linkitä symboli _sym edistyksellisesti\n"
|
" symboliin __imp_sym DATA-viitteille\n"
|
" DATA-viitteille symboliin __imp_sym\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:460
|
#: emultempl/pe.em:461
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
msgstr " --disable-auto-import Älä tuo DATA-alkioita DLL:stä automaattisesti\n"
|
msgstr " --disable-auto-import Älä tuo DATA-alkioita DLL:stä automaattisesti\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:461
|
#: emultempl/pe.em:462
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
|
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
|
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
|
" runtime.\n"
|
" runtime.\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Kierrä automaattisen tuonnin rajoitukset\n"
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Kierrä automaattisen tuonnin rajoitukset\n"
|
" lisäämällä ajoaikaisesti ratkaistavia pseudo-\n"
|
" lisäämällä ajoaikaisesti ratkaistavia vale-\n"
|
" uudelleensijoitusalkioita.\n"
|
" uudelleensijoitusalkioita.\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:464
|
#: emultempl/pe.em:465
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
|
" auto-imported DATA.\n"
|
" auto-imported DATA.\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Älä lisää ajoaikaisia pseudo-uudelleensijoitusalkioita\n"
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Älä lisää ajoaikaisia vale-uudelleensijoitusalkioita\n"
|
" automaattisesti tuotuun DATA:an.\n"
|
" automaattisesti tuotuun DATA:an.\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:466
|
#: emultempl/pe.em:467
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --enable-extra-pe-debug Salli lavea debug-tulostus kun muodostetaan\n"
|
" --enable-extra-pe-debug Salli lavea vianjäljitystulostus kun muodostetaan\n"
|
" tai linkitetään DLL:ään (erityisesti automaattisessa tuonnissa)\n"
|
" tai linkitetään DLL:ään (erityisesti automaattisessa tuonnissa)\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:469
|
#: emultempl/pe.em:470
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
|
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
|
" greater than 2 gigabytes\n"
|
" greater than 2 gigabytes\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --large-address-aware Suoritettava tiedosto tukee virtuaaliosoitteita,\n"
|
" --large-address-aware Suoritettava tiedosto tukee virtuaaliosoitteita,\n"
|
" jotka ovat suurempia kuin 2 gigatavua\n"
|
" jotka ovat suurempia kuin 2 gigatavua\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:471
|
#: emultempl/pe.em:472
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
|
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
|
" executable image files\n"
|
" executable image files\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --enable-long-section-names Käytä pitkiä COFF-lohkonimiä myös suoritettavissa\n"
|
" --enable-long-section-names Käytä pitkiä COFF-lohkonimiä myös suoritettavissa\n"
|
" vedostiedostoissa\n"
|
" vedostiedostoissa\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:473
|
#: emultempl/pe.em:474
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
|
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
|
" in object files\n"
|
" in object files\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --disable-long-section-names Älä koskaan käytä pitkiä COFF-lohkonimiä, ei edes\n"
|
" --disable-long-section-names Älä koskaan käytä pitkiä COFF-lohkonimiä, ei edes\n"
|
" objektitiedostoissa\n"
|
" objektitiedostoissa\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:475
|
#: emultempl/pe.em:476
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
|
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
|
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
|
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --dynamicbase\t\t\t Vedoksen perusosoite voidaan sijoittaa uudelleen\n"
|
" --dynamicbase\t\t\t Vedoksen perusosoite voidaan sijoittaa uudelleen\n"
|
"\t\t\t\t käyttäen osoitetilan asettelun satunnaislukuhajautusta (ASLR)\n"
|
"\t\t\t\t käyttäen osoitetilan asettelun satunnaislukuhajautusta (ASLR)\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:477
|
#: emultempl/pe.em:478
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
|
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
|
msgstr " --forceinteg\t\t Koodin eheystarkistukset ovat valvottuja\n"
|
msgstr " --forceinteg\t\t Koodin eheystarkistukset ovat valvottuja\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:478
|
#: emultempl/pe.em:479
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
|
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
|
msgstr " --nxcompat\t\t Vedos on yhteneväinen datasuorituseston kanssa\n"
|
msgstr " --nxcompat\t\t Vedos on yhteneväinen datasuorituseston kanssa\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:479
|
#: emultempl/pe.em:480
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
|
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
|
msgstr " --no-isolation\t\t Vedos ymmärtää eristyksen, mutta ei eristä vedosta\n"
|
msgstr " --no-isolation\t\t Vedos ymmärtää eristyksen, mutta ei eristä vedosta\n"
|
|
|
# SEH on lyhenne sanoista "SE Handler"
|
# SEH on lyhenne sanoista "SE Handler"
|
#: emultempl/pe.em:480
|
#: emultempl/pe.em:481
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
|
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
|
"\t\t\t\t be called in this image\n"
|
"\t\t\t\t be called in this image\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
" --no-seh\t\t\t Vedos ei käytä SE-käsittelijää. SE-käsittelijää ei\n"
|
" --no-seh\t\t\t Vedos ei käytä SE-käsittelijää. SE-käsittelijää ei\n"
|
"\t\t\t\t saa kutsua tässä vedoksessa\n"
|
"\t\t\t\t saa kutsua tässä vedoksessa\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:482
|
#: emultempl/pe.em:483
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
|
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
|
msgstr " --no-bind\t\t\t Älä sido tätä vedosta\n"
|
msgstr " --no-bind\t\t\t Älä sido tätä vedosta\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:483
|
#: emultempl/pe.em:484
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
|
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
|
msgstr " --wdmdriver\t\t Ajuri käyttää WDM-mallia\n"
|
msgstr " --wdmdriver\t\t Ajuri käyttää WDM-mallia\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:484
|
#: emultempl/pe.em:485
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
|
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
|
msgstr " --tsaware Vedos on tietoinen pääteikkunapalvelimesta\n"
|
msgstr " --tsaware Vedos on tietoinen pääteikkunapalvelimesta\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:613
|
#: emultempl/pe.em:614
|
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
msgstr "%P: varoitus: virheellinen versionumero ”-subsystem”-valitsimessa\n"
|
msgstr "%P: varoitus: virheellinen versionumero ”-subsystem”-valitsimessa\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:638
|
#: emultempl/pe.em:639
|
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
msgstr "%P%F: Virheellinen alijärjestelmätyyppi %s\n"
|
msgstr "%P%F: Virheellinen alijärjestelmätyyppi %s\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:659
|
#: emultempl/pe.em:660
|
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero PE-parametrille ”%s”\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero PE-parametrille ’%s’\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:676
|
#: emultempl/pe.em:677
|
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
msgstr "%P%F: outo heksadesimaalinumerotieto PE-parameterílle ”%s”\n"
|
msgstr "%P%F: outo heksadesimaalinumerotieto PE-parameterílle ’%s’\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:693
|
#: emultempl/pe.em:692
|
#, c-format
|
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
|
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
|
msgstr "%F%P: Ei voi avata kantatiedostoa %s\n"
|
msgstr "%s: Ei voi avata kantatiedostoa %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:969
|
#: emultempl/pe.em:965
|
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
msgstr "%P: varoitus, tiedostotasaus > lohkotasaus.\n"
|
msgstr "%P: varoitus, tiedostotasaus > lohkotasaus.\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:982
|
#: emultempl/pe.em:978
|
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
|
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
|
msgstr "%P: varoitus: --export-dynamic ei tueta PE-kohteille, tarkoititko --export-all-symbols?\n"
|
msgstr "%P: varoitus: --export-dynamic ei tueta PE-kohteille, tarkoititko --export-all-symbols?\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085
|
#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
msgstr "Varoitus: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s\n"
|
msgstr "Varoitus: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s\n"
|
|
|
# enable -> disable ???
|
# enable -> disable ???
|
#: emultempl/pe.em:1063 emultempl/pe.em:1090
|
#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
|
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
msgstr "Käytä --enable-stdcall-fixup poistamaan nämä varoitukset käytöstä\n"
|
msgstr "Käytä --enable-stdcall-fixup poistamaan nämä varoitukset käytöstä\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1064 emultempl/pe.em:1091
|
#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
|
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
msgstr "Käytä --disable-stdcall-fixup poistamaan nämä korjaukset käytöstä\n"
|
msgstr "Käytä --disable-stdcall-fixup poistamaan nämä korjaukset käytöstä\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1110
|
#: emultempl/pe.em:1106
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
msgstr "%C: Lohkosisältöä ei saada - automaattituonnin poikkeus\n"
|
msgstr "%C: Lohkosisältöä ei saada - automaattituonnin poikkeus\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1150
|
#: emultempl/pe.em:1146
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
msgstr "Tieto: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s (automaattituonti)\n"
|
msgstr "Tieto: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s (automaattituonti)\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1157
|
#: emultempl/pe.em:1153
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
|
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
|
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
|
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"%P: varoitus: automaattinen tuonti on aktivoitu määrittelemättä ”--enable-auto-import”-argumenttia komentorivillä.\n"
|
"%P: varoitus: automaattinen tuonti on aktivoitu määrittelemättä ”--enable-auto-import”-argumenttia komentorivillä.\n"
|
"Tämän pitäisi toimia ellei se sisällä vakiodatarakenteita, jotka viittaavat automaattisesti tuotujen DLL:ien symboleihin.\n"
|
"Tämän pitäisi toimia ellei se sisällä vakiodatarakenteita, jotka viittaavat automaattisesti tuotujen DLL:ien symboleihin.\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490
|
#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
|
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253
|
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
|
#: pe-dll.c:1348
|
#: pe-dll.c:1352
|
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
msgstr "%B%F: ei voinut lukea symboleja: %E\n"
|
msgstr "%B%F: ei voinut lukea symboleja: %E\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1245
|
#: emultempl/pe.em:1243
|
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
|
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
|
msgstr "%F%P: ei voi suorittaa PE-toimintoja ei-PE-tulostetiedostossa ”%B”.\n"
|
msgstr "%F%P: ei voi suorittaa PE-toimintoja ei-PE-tulostetiedostossa ’%B’.\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1616
|
#: emultempl/pe.em:1617
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
msgstr "Tiedostoa %s käsitellessä syntyi virheitä\n"
|
msgstr "Tiedostoa %s käsitellessä syntyi virheitä\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1639
|
#: emultempl/pe.em:1640
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
|
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
|
msgstr "Virheitä syntyi käsiteltäessä tiedostoa %s yhteistoimivuutta varten\n"
|
msgstr "Virheitä syntyi käsiteltäessä tiedostoa %s yhteistoimivuutta varten\n"
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804
|
#: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
|
#: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128
|
#: ldmain.c:1160
|
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup epäonnistui: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup epäonnistui: %E\n"
|
|
|
#: ldcref.c:168
|
#: ldcref.c:168
|
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
Line 478... |
Line 478... |
|
|
#: ldcref.c:532
|
#: ldcref.c:532
|
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
msgstr "%P: puuttuu symboli ”%T” pää-hash-taulusta\n"
|
msgstr "%P: puuttuu symboli ”%T” pää-hash-taulusta\n"
|
|
|
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
|
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
|
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
msgstr "%B%F: ei voitu lukea reloc-alkioita: %E\n"
|
msgstr "%B%F: ei voitu lukea reloc-alkioita: %E\n"
|
|
|
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
Line 539... |
Line 539... |
#: ldemul.c:334
|
#: ldemul.c:334
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " no emulation specific options.\n"
|
msgid " no emulation specific options.\n"
|
msgstr " ei emulointikohtaisia valitsimia.\n"
|
msgstr " ei emulointikohtaisia valitsimia.\n"
|
|
|
#: ldexp.c:313
|
#: ldexp.c:314
|
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
|
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
|
msgstr "%P: varoitus: ”%s”:n osoite ei ole enimmäissivukoon monikerta\n"
|
msgstr "%P: varoitus: ”%s”:n osoite ei ole enimmäissivukoon monikerta\n"
|
|
|
#: ldexp.c:351
|
#: ldexp.c:407
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
msgstr "%F%S %% nollalla\n"
|
msgstr "%F%S %% nollalla\n"
|
|
|
#: ldexp.c:359
|
#: ldexp.c:417
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S / by zero\n"
|
msgid "%F%S / by zero\n"
|
msgstr "%F%S / nollalla\n"
|
msgstr "%F%S / nollalla\n"
|
|
|
#: ldexp.c:552
|
#: ldexp.c:591
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
msgstr "%X%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n"
|
msgstr "%X%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n"
|
|
|
#: ldexp.c:564
|
#: ldexp.c:605
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n"
|
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n"
|
|
|
#: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
|
#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
|
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
|
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään lohkoon ”%s”\n"
|
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään lohkoon ”%s”\n"
|
|
|
#: ldexp.c:656 ldexp.c:670
|
#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
|
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
|
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään MEMORY-alueeseen ”%s”\n"
|
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään MEMORY-alueeseen ”%s”\n"
|
|
|
#: ldexp.c:681
|
#: ldexp.c:722
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
|
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
|
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu tuntemattomaan vakioon ”%s”\n"
|
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu tuntemattomaan vakioon ”%s”\n"
|
|
|
#: ldexp.c:743
|
#: ldexp.c:787
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
msgstr "%F%S ei voi ANTAA sijoitusta sijoituslaskuriin\n"
|
msgstr "%F%S ei voi ANTAA sijoitusta sijoituslaskuriin\n"
|
|
|
#: ldexp.c:757
|
#: ldexp.c:805
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
msgstr "%F%S virheellinen sijoitus sijoituslaskuriin\n"
|
msgstr "%F%S virheellinen sijoitus sijoituslaskuriin\n"
|
|
|
#: ldexp.c:760
|
#: ldexp.c:808
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
msgstr "%F%S sijoitus sijoituslaskuriin virheellinen SECTION-lohkon ulkopuolella\n"
|
msgstr "%F%S sijoitus sijoituslaskuriin virheellinen SECTION-lohkon ulkopuolella\n"
|
|
|
#: ldexp.c:773
|
#: ldexp.c:821
|
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
msgstr "%F%S ei voi siirtää sijoituslaskuria taaksepäin (arvosta %V arvoon %V)\n"
|
msgstr "%F%S ei voi siirtää sijoituslaskuria taaksepäin (arvosta %V arvoon %V)\n"
|
|
|
#: ldexp.c:812
|
#: ldexp.c:882
|
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
msgstr "%P%F:%s: hash-luonti ei onnistunut\n"
|
msgstr "%P%F:%s: hash-luonti ei onnistunut\n"
|
|
|
#: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204
|
#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
|
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
|
msgstr "%F%S: ei-vakio lauseke kohteelle %s\n"
|
msgstr "%F%S: ei-vakio lauseke kohteelle %s\n"
|
|
|
#: ldfile.c:141
|
#: ldfile.c:142
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
msgstr "yritys avata %s ei onnistunut\n"
|
msgstr "yritys avata %s ei onnistunut\n"
|
|
|
#: ldfile.c:143
|
#: ldfile.c:144
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
msgstr "yritettiin avata %s menestyksellisesti\n"
|
msgstr "yritettiin avata %s menestyksellisesti\n"
|
|
|
# Binary File Descriptor
|
# Binary File Descriptor
|
#: ldfile.c:149
|
#: ldfile.c:150
|
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
msgstr "%F%P: virheellinen BFD-kohde ”%s”\n"
|
msgstr "%F%P: virheellinen BFD-kohde ”%s”\n"
|
|
|
#: ldfile.c:266 ldfile.c:295
|
#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
|
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
msgstr "%P: hypättiin ei-yhteensopivan kohteen %s yli kun haettiin kohdetta %s\n"
|
msgstr "%P: hypättiin ei-yhteensopivan kohteen %s yli kun haettiin kohdetta %s\n"
|
|
|
#: ldfile.c:279
|
#: ldfile.c:280
|
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
|
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
|
msgstr "%F%P: yritettiin dynaamisen objektin ”%s” staattista linkkiä\n"
|
msgstr "%F%P: yritettiin dynaamisen objektin ”%s” staattista linkkiä\n"
|
|
|
#: ldfile.c:332 ldmain.c:832
|
#: ldfile.c:426
|
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s: lisäosa ilmoitettu virhevaatimustiedostoon\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:447
|
|
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
|
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
|
msgstr "%P: ei voi löytää kohdetta %s (%s): %E\n"
|
msgstr "%P: ei voi löytää kohdetta %s (%s): %E\n"
|
|
|
#: ldfile.c:450
|
#: ldfile.c:429
|
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
|
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
|
msgstr "%P: ei voi löytää kohdetta %s: %E\n"
|
msgstr "%P: ei voi löytää kohdetta %s: %E\n"
|
|
|
#: ldfile.c:485
|
#: ldfile.c:464
|
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
|
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
|
msgstr "%P: kohdetta %s ei löydy kohteen %s sisältä\n"
|
msgstr "%P: kohdetta %s ei löydy kohteen %s sisältä\n"
|
|
|
#: ldfile.c:488
|
#: ldfile.c:467
|
msgid "%P: cannot find %s\n"
|
msgid "%P: cannot find %s\n"
|
msgstr "%P: ei löydy kohdetta %s\n"
|
msgstr "%P: ei löydy kohdetta %s\n"
|
|
|
#: ldfile.c:507 ldfile.c:525
|
#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "cannot find script file %s\n"
|
msgid "cannot find script file %s\n"
|
msgstr "ei löydy skriptitiedostoa %s\n"
|
msgstr "ei löydy skriptitiedostoa %s\n"
|
|
|
#: ldfile.c:509 ldfile.c:527
|
#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "opened script file %s\n"
|
msgid "opened script file %s\n"
|
msgstr "avattiin skriptitiedosto %s\n"
|
msgstr "avattiin skriptitiedosto %s\n"
|
|
|
#: ldfile.c:657
|
#: ldfile.c:636
|
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
msgstr "%P%F: ei voi avata linkkerin skriptitiedostoa %s: %E\n"
|
msgstr "%P%F: ei voi avata linkkerin skriptitiedostoa %s: %E\n"
|
|
|
#: ldfile.c:722
|
#: ldfile.c:701
|
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
msgstr "%P%F: ei voi edustaa konetta ”%s”\n"
|
msgstr "%P%F: ei voi edustaa konetta ”%s”\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048
|
#: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
|
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
|
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
|
msgstr "%P%F: ei voida luoda hash-taulua: %E\n"
|
msgstr "%P%F: ei voida luoda hash-taulua: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1253
|
#: ldlang.c:1310
|
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
|
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
|
msgstr "%P:%S: varoitus: uudelleenesitelty muistialue ”%s”\n"
|
msgstr "%P:%S: varoitus: uudelleenesitelty muistialue ”%s”\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1259
|
#: ldlang.c:1316
|
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
|
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
|
msgstr "%P:%S: varoitus: muistialuetta ”%s” ei ole esitelty\n"
|
msgstr "%P:%S: varoitus: muistialuetta ”%s” ei ole esitelty\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1293
|
#: ldlang.c:1350
|
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
|
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
|
msgstr "%F%P:%S: virhe: alias oletusmuistialueelle\n"
|
msgstr "%F%P:%S: virhe: alias oletusmuistialueelle\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1304
|
#: ldlang.c:1361
|
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
|
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
|
msgstr "%F%P:%S: virhe: uudelleenmäärittely muistialuealiakselle ”%s”\n"
|
msgstr "%F%P:%S: virhe: uudelleenmäärittely muistialuealiakselle ”%s”\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1311
|
#: ldlang.c:1368
|
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
|
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
|
msgstr "%F%P:%S: virhe: muistialuetta ”%s” aliakselle ”%s” ei ole olemassa\n"
|
msgstr "%F%P:%S: virhe: muistialuetta ”%s” aliakselle ”%s” ei ole olemassa\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402
|
#: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
|
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
|
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
|
msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan lohkoa ”%s”: %E\n"
|
msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan lohkoa ”%s”: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1958
|
#: ldlang.c:2021
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Discarded input sections\n"
|
"Discarded input sections\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Hylätyt syötelohkot\n"
|
"Hylätyt syötelohkot\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1966
|
#: ldlang.c:2029
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Memory Configuration\n"
|
"Memory Configuration\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Muistiasetukset\n"
|
"Muistiasetukset\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
|
|
#: ldlang.c:1968
|
#: ldlang.c:2031
|
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
msgstr "Nimi"
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
#: ldlang.c:1968
|
#: ldlang.c:2031
|
msgid "Origin"
|
msgid "Origin"
|
msgstr "Alkupiste"
|
msgstr "Alkupiste"
|
|
|
#: ldlang.c:1968
|
#: ldlang.c:2031
|
msgid "Length"
|
msgid "Length"
|
msgstr "Pituus"
|
msgstr "Pituus"
|
|
|
#: ldlang.c:1968
|
#: ldlang.c:2031
|
msgid "Attributes"
|
msgid "Attributes"
|
msgstr "Attribuutit"
|
msgstr "Attribuutit"
|
|
|
#: ldlang.c:2008
|
#: ldlang.c:2071
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Linker script and memory map\n"
|
"Linker script and memory map\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Linkitysskripti ja muistikartta\n"
|
"Linkitysskripti ja muistikartta\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
|
|
#: ldlang.c:2074
|
#: ldlang.c:2140
|
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
msgstr "%P%F: ”%s”-lohkon virheellinen käyttö\n"
|
msgstr "%P%F: ”%s”-lohkon virheellinen käyttö\n"
|
|
|
#: ldlang.c:2083
|
#: ldlang.c:2149
|
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
msgstr "%P%F: tulostemuoto %s ei voi edustaa lohkoa, jonka nimi on %s\n"
|
msgstr "%P%F: tulostemuoto %s ei voi edustaa lohkoa, jonka nimi on %s\n"
|
|
|
#: ldlang.c:2636
|
#: ldlang.c:2702
|
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
msgstr "%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n"
|
msgstr "%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:2637
|
#: ldlang.c:2703
|
msgid "%B: matching formats:"
|
msgid "%B: matching formats:"
|
msgstr "%B: täsmäävät muodot:"
|
msgstr "%B: täsmäävät muodot:"
|
|
|
#: ldlang.c:2644
|
#: ldlang.c:2710
|
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
msgstr "%F%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n"
|
msgstr "%F%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:2715
|
#: ldlang.c:2781
|
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
msgstr "%F%B: arkiston jäsen %B ei ole objekti\n"
|
msgstr "%F%B: arkiston jäsen %B ei ole objekti\n"
|
|
|
#: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744
|
#: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
|
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
msgstr "%F%B: ei voitu lukea symboleja: %E\n"
|
msgstr "%F%B: ei voitu lukea symboleja: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3018
|
#: ldlang.c:3084
|
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
msgstr "%P: varoitus: ei löytynyt yhtään kohdetta, joka olisi täsmännyt tavujärjestysvaatimuksen kanssa\n"
|
msgstr "%P: varoitus: ei löytynyt yhtään kohdetta, joka olisi täsmännyt tavujärjestysvaatimuksen kanssa\n"
|
|
|
# Binary File Descriptor -kohde
|
# Binary File Descriptor -kohde
|
#: ldlang.c:3032
|
#: ldlang.c:3098
|
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
msgstr "%P%F: bfd-kohdetta %s ei löytynyt\n"
|
msgstr "%P%F: bfd-kohdetta %s ei löytynyt\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3034
|
#: ldlang.c:3100
|
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
msgstr "%P%F: ei voi avata tulostetiedostoa %s: %E\n"
|
msgstr "%P%F: ei voi avata tulostetiedostoa %s: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3040
|
#: ldlang.c:3106
|
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
msgstr "%P%F:%s: ei voi tehdä objektitiedostoa: %E\n"
|
msgstr "%P%F:%s: ei voi tehdä objektitiedostoa: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3044
|
#: ldlang.c:3110
|
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa arkkitehtuuria: %E\n"
|
msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa arkkitehtuuria: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3185
|
#: ldlang.c:3267
|
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
|
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
|
msgstr "%P: varoitus: %s sisältää tulostelohkoja; unohditko valitsimen -T?\n"
|
msgstr "%P: varoitus: %s sisältää tulostelohkoja; unohditko valitsimen -T?\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3215
|
#: ldlang.c:3308
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut luomaan symbolia %s\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut luomaan symbolia %s\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3233
|
#: ldlang.c:3326
|
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
|
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate ei onnistunut luomaan symbolia %s\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate ei onnistunut luomaan symbolia %s\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3688
|
#: ldlang.c:3722
|
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
|
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
|
msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy sijoitusta varten\n"
|
msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy sijoitusta varten\n"
|
|
|
#: ldlang.c:3903
|
#: ldlang.c:3937
|
msgid " load address 0x%V"
|
msgid " load address 0x%V"
|
msgstr " latausosoite 0x%V"
|
msgstr " latausosoite 0x%V"
|
|
|
# Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
# Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
#: ldlang.c:4179
|
#: ldlang.c:4212
|
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
msgstr "%W (koko ennen avartamista)\n"
|
msgstr "%W (koko ennen avartamista)\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4270
|
#: ldlang.c:4303
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Address of section %s set to "
|
msgid "Address of section %s set to "
|
msgstr "Lohkon %s osoitteeksi asetetaan "
|
msgstr "Lohkon %s osoitteeksi asetetaan "
|
|
|
#: ldlang.c:4423
|
#: ldlang.c:4456
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Fail with %d\n"
|
msgid "Fail with %d\n"
|
msgstr "Ei onnistuttu kohteella %d\n"
|
msgstr "Ei onnistuttu kohteella %d\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4710
|
#: ldlang.c:4743
|
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
|
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
|
msgstr "%X%P: lohko %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V] menee päällekkäin lohkon %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V]\n"
|
msgstr "%X%P: lohko %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V] menee päällekkäin lohkon %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V]\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4726
|
#: ldlang.c:4759
|
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
|
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
|
msgstr "%X%P: alueen ”%s” ylitys on %ld tavua\n"
|
msgstr "%X%P: alueen ”%s” ylitys on %ld tavua\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4749
|
#: ldlang.c:4782
|
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
|
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
|
msgstr "%X%P: osoite 0x%v kohteen %B lohkossa ”%s” ei ole alueen ”%s” sisällä\n"
|
msgstr "%X%P: osoite 0x%v kohteen %B lohkossa ”%s” ei ole alueen ”%s” sisällä\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4760
|
#: ldlang.c:4793
|
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
|
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
|
msgstr "%X%P: kohteen %B lohko ”%s” ei mahdu alueen ”%s” sisälle\n"
|
msgstr "%X%P: kohteen %B lohko ”%s” ei mahdu alueen ”%s” sisälle\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4816
|
#: ldlang.c:4850
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
|
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
|
msgstr "%F%S: ei-vakio tai edelleenviiteosoitelauseke lohkolle %s\n"
|
msgstr "%F%S: ei-vakio tai edelleenviiteosoitelauseke lohkolle %s\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4841
|
#: ldlang.c:4875
|
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
msgstr "%P%X: Sisäinen virhe COFF-tiedoston jaetussa kirjastolohkossa %s\n"
|
msgstr "%P%X: Sisäinen virhe COFF-tiedoston jaetussa kirjastolohkossa %s\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4900
|
#: ldlang.c:4932
|
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
msgstr "%P%F: virhe: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n"
|
msgstr "%P%F: virhe: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4905
|
#: ldlang.c:4937
|
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
msgstr "%P: varoitus: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n"
|
msgstr "%P: varoitus: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n"
|
|
|
#: ldlang.c:4927
|
#: ldlang.c:4959
|
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
|
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
|
msgstr "%P: varoitus: vaihdetaan lohkon %s alkua %lu tavulla\n"
|
msgstr "%P: varoitus: vaihdetaan lohkon %s alkua %lu tavulla\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5004
|
#: ldlang.c:5036
|
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
|
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
|
msgstr "%P: varoitus: pistettä siirretty taaksepäin ennen kohdetta ”%s”\n"
|
msgstr "%P: varoitus: pistettä siirretty taaksepäin ennen kohdetta ”%s”\n"
|
|
|
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
#: ldlang.c:5170
|
#: ldlang.c:5202
|
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
msgstr "%P%F: ei voi avartaa lohkoa: %E\n"
|
msgstr "%P%F: ei voi avartaa lohkoa: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5497
|
#: ldlang.c:5531
|
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
msgstr "%F%P: virheellinen data-lause\n"
|
msgstr "%F%P: virheellinen data-lause\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5530
|
#: ldlang.c:5564
|
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
msgstr "%F%P: virheellinen reloc-lause\n"
|
msgstr "%F%P: virheellinen reloc-lause\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5648
|
#: ldlang.c:5683
|
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
|
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
|
msgstr "%P%F: gc-lohkot vaativat joko alkion tai määrittelemättömän symbolin\n"
|
msgstr "%P%F: gc-lohkot vaativat joko alkion tai määrittelemättömän symbolin\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5673
|
#: ldlang.c:5708
|
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n"
|
msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705
|
#: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
|
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
msgstr "%P%F: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n"
|
msgstr "%P%F: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5698
|
#: ldlang.c:5733
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, asetaan oletukseksi %V\n"
|
msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, asetaan oletukseksi %V\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5710
|
#: ldlang.c:5745
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, ei aseta aloitusosoitetta\n"
|
msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, ei aseta aloitusosoitetta\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5760
|
#: ldlang.c:5800
|
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
msgstr "%P%F: Uudelleensijoituslinkitystä uudelleensijoituksilla muodosta %s (%B) muotoon %s (%B) ei tueta\n"
|
msgstr "%P%F: Uudelleensijoituslinkitystä uudelleensijoituksilla muodosta %s (%B) muotoon %s (%B) ei tueta\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5770
|
#: ldlang.c:5810
|
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
msgstr "%P%X: %s syötetiedoston ”%B” arkkitehtuuri ei täsmää tulosteen %s kanssa\n"
|
msgstr "%P%X: %s syötetiedoston ”%B” arkkitehtuuri ei täsmää tulosteen %s kanssa\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5792
|
#: ldlang.c:5832
|
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
msgstr "%P%X: ei onnistuttu yhdistää kohdekohtaista tiedostodataa %B\n"
|
msgstr "%P%X: ei onnistuttu yhdistää kohdekohtaista tiedostodataa %B\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5863
|
#: ldlang.c:5903
|
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
|
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
|
msgstr "%B%F: Ei voitu määritellä yhteissymbolia ”%T”: %E\n"
|
msgstr "%B%F: Ei voitu määritellä yhteissymbolia ”%T”: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5875
|
#: ldlang.c:5915
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Allocating common symbols\n"
|
"Allocating common symbols\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"\n"
|
"\n"
|
"Varataan muistia yhteissymboleille\n"
|
"Varataan muistia yhteissymboleille\n"
|
|
|
#: ldlang.c:5876
|
#: ldlang.c:5916
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Common symbol size file\n"
|
"Common symbol size file\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Yhteissymboli koko tiedosto\n"
|
"Yhteissymboli koko tiedosto\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
|
|
#: ldlang.c:6022
|
#: ldlang.c:6062
|
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen syntaksi lipussa\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen syntaksi lipussa\n"
|
|
|
#: ldlang.c:6415
|
#: ldlang.c:6524
|
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan hash-taulua\n"
|
msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan hash-taulua\n"
|
|
|
#: ldlang.c:6430
|
#: ldlang.c:6547
|
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
|
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
|
msgstr "%P%F: %s: lisäosa ilmoitti virheestä kaikkien symbolien lukemisen jälkeen\n"
|
msgstr "%P%F: %s: lisäosa ilmoitti virheestä kaikkien symbolien lukemisen jälkeen\n"
|
|
|
#: ldlang.c:6717
|
#: ldlang.c:6860
|
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
|
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
|
msgstr "%P%F: useita STARTUP-tiedostoja\n"
|
msgstr "%P%F: useita STARTUP-tiedostoja\n"
|
|
|
#: ldlang.c:6765
|
#: ldlang.c:6906
|
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
|
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
|
msgstr "%X%P:%S: lohkossa on sekä latausosoite että latausalue\n"
|
msgstr "%X%P:%S: lohkossa on sekä latausosoite että latausalue\n"
|
|
|
#: ldlang.c:6950
|
#: ldlang.c:7093
|
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
|
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
|
msgstr "%X%P:%S: PHDRS ja FILEHDR eivät ole tuettuja, kun edeltävät PT_LOAD-otsakkeet puuttuvat niistä\n"
|
msgstr "%X%P:%S: PHDRS ja FILEHDR eivät ole tuettuja, kun edeltävät PT_LOAD-otsakkeet puuttuvat niistä\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7022
|
#: ldlang.c:7165
|
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
|
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
|
msgstr "%F%P: kohteeseen ”phdrs” ei ole liitetty lohkoja\n"
|
msgstr "%F%P: kohteeseen ”phdrs” ei ole liitetty lohkoja\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7060
|
#: ldlang.c:7203
|
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr ei onnistunut: %E\n"
|
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7080
|
#: ldlang.c:7223
|
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
msgstr "%X%P: lohko ”%s” liitetty phdr-kohteeseen ”%s”, joka ei ole olemassa\n"
|
msgstr "%X%P: lohko ”%s” liitetty phdr-kohteeseen ”%s”, joka ei ole olemassa\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7481
|
#: ldlang.c:7636
|
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
msgstr "%X%P: tuntematon kieli ”%s” versiotiedoissa\n"
|
msgstr "%X%P: tuntematon kieli ”%s” versiotiedoissa\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7626
|
#: ldlang.c:7781
|
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
msgstr "%X%P: nimetöntä versiotunnistetta ei voi yhdistää muihin versiotunnisteisiin\n"
|
msgstr "%X%P: nimetöntä versiotunnistetta ei voi yhdistää muihin versiotunnisteisiin\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7635
|
#: ldlang.c:7790
|
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
msgstr "%X%P: kaksoiskappaleversiotunniste ”%s”\n"
|
msgstr "%X%P: kaksoiskappaleversiotunniste ”%s”\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693
|
#: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
|
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
msgstr "%X%P: kaksoiskappalelauseke ”%s” versiotiedoissa\n"
|
msgstr "%X%P: kaksoiskappalelauseke ”%s” versiotiedoissa\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7733
|
#: ldlang.c:7888
|
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
msgstr "%X%P: ei voi löytää versioriippuvuutta ”%s”\n"
|
msgstr "%X%P: ei voi löytää versioriippuvuutta ”%s”\n"
|
|
|
#: ldlang.c:7756
|
#: ldlang.c:7911
|
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
msgstr "%X%P: ei voi lukea .exports-lohkon sisältöä\n"
|
msgstr "%X%P: ei voi lukea .exports-lohkon sisältöä\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:8035
|
|
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: tuntematon toiminto ”%s”\n"
|
|
|
# Binary File Descriptor
|
# Binary File Descriptor
|
#: ldmain.c:239
|
#: ldmain.c:239
|
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
msgstr "%X%P: ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi arvoa ”%s”: %E\n"
|
msgstr "%X%P: ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi arvoa ”%s”: %E\n"
|
|
|
Line 1030... |
Line 1030... |
|
|
#: ldmain.c:456
|
#: ldmain.c:456
|
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
msgstr "%P%F: ei voi avata map-tiedostoa %s: %E\n"
|
msgstr "%P%F: ei voi avata map-tiedostoa %s: %E\n"
|
|
|
#: ldmain.c:485
|
#: ldmain.c:488
|
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
|
|
msgstr "%P: %s: virhe lisäosan puhdistuksessa (ohitettu)\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:494
|
|
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
msgstr "%P: linkitysvirheitä löytyi, poistetaan suoritettava tiedosto ”%s”\n"
|
msgstr "%P: linkitysvirheitä löytyi, poistetaan suoritettava tiedosto ”%s”\n"
|
|
|
#: ldmain.c:503
|
#: ldmain.c:497
|
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
msgstr "%F%B: loppusulkeminen ei onnistunut: %E\n"
|
msgstr "%F%B: loppusulkeminen ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
#: ldmain.c:529
|
#: ldmain.c:523
|
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” lähdekoodia\n"
|
msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” lähdekoodia\n"
|
|
|
#: ldmain.c:532
|
#: ldmain.c:526
|
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” kohdetta\n"
|
msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” kohdetta\n"
|
|
|
#: ldmain.c:539
|
#: ldmain.c:533
|
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
msgstr "%P: Virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”\n"
|
msgstr "%P: Virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”\n"
|
|
|
#: ldmain.c:544 pe-dll.c:1729
|
#: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
msgstr "%P: Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”\n"
|
msgstr "%P: Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”\n"
|
|
|
#: ldmain.c:560
|
#: ldmain.c:555
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
msgstr "%s: kokonaisaika linkityksessä: %ld.%06ld\n"
|
msgstr "%s: kokonaisaika linkityksessä: %ld.%06ld\n"
|
|
|
#: ldmain.c:563
|
#: ldmain.c:558
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
msgstr "%s: data-koko %ld\n"
|
msgstr "%s: data-koko %ld\n"
|
|
|
#: ldmain.c:646
|
#: ldmain.c:642
|
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
msgstr "%P%F: puuttuva argumentti kohteelle -m\n"
|
msgstr "%P%F: puuttuva argumentti kohteelle -m\n"
|
|
|
#: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772
|
#: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
|
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
#: ldmain.c:698 ldmain.c:718
|
#: ldmain.c:694 ldmain.c:714
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
#: ldmain.c:732
|
#: ldmain.c:728
|
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
msgstr "%X%P: virhe: retain-symbols-file-kaksoiskappale\n"
|
msgstr "%X%P: virhe: retain-symbols-file-kaksoiskappale\n"
|
|
|
#: ldmain.c:776
|
#: ldmain.c:772
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup-lisäys ei onnistunut: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup-lisäys ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
#: ldmain.c:781
|
#: ldmain.c:777
|
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
msgstr "%P: ”-retain-symbols-file” korvaa argumentit ”-s” ja ”-S”\n"
|
msgstr "%P: ”-retain-symbols-file” korvaa argumentit ”-s” ja ”-S”\n"
|
|
|
#: ldmain.c:895
|
#: ldmain.c:877
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Arkistojäsen sisällytetty tiedoston vuoksi (symboli)\n"
|
"Arkistojäsen sisällytetty tiedoston vuoksi (symboli)\n"
|
"\n"
|
"\n"
|
|
|
#: ldmain.c:975
|
#: ldmain.c:983
|
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
msgstr "%X%C: useita ”%T”-määrittelyjä\n"
|
msgstr "%X%C: useita ”%T”-määrittelyjä\n"
|
|
|
#: ldmain.c:978
|
#: ldmain.c:986
|
msgid "%D: first defined here\n"
|
msgid "%D: first defined here\n"
|
msgstr "%D: ensimmäinen määritelty täällä\n"
|
msgstr "%D: ensimmäinen määritelty täällä\n"
|
|
|
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
#: ldmain.c:982
|
#: ldmain.c:990
|
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
msgstr "%P: Otetaan avartaminen pois käytöstä: se ei toimi kun määrittelyjä on useita\n"
|
msgstr "%P: Otetaan avartaminen pois käytöstä: se ei toimi kun määrittelyjä on useita\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1012
|
#: ldmain.c:1044
|
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
msgstr "%B: varoitus: ”%T”-määrittely korvaa yhteisen\n"
|
msgstr "%B: varoitus: ”%T”-määrittely korvaa yhteisen\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1015
|
#: ldmain.c:1047
|
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
msgstr "%B: varoitus: yhteinen on täällä\n"
|
msgstr "%B: varoitus: yhteinen on täällä\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1022
|
#: ldmain.c:1054
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu määrittelyllä\n"
|
msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu määrittelyllä\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1025
|
#: ldmain.c:1057
|
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
msgstr "%B: varoitus: määritelty täällä\n"
|
msgstr "%B: varoitus: määritelty täällä\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1032
|
#: ldmain.c:1064
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu laajemmalla yhteisellä\n"
|
msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu laajemmalla yhteisellä\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1035
|
#: ldmain.c:1067
|
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
msgstr "%B: varoitus: laajempi yhteinen on täällä\n"
|
msgstr "%B: varoitus: laajempi yhteinen on täällä\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1039
|
#: ldmain.c:1071
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvaa pienemmän yhteisen\n"
|
msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvaa pienemmän yhteisen\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1042
|
#: ldmain.c:1074
|
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
msgstr "%B: varoitus: pienempi yhteinen on täällä\n"
|
msgstr "%B: varoitus: pienempi yhteinen on täällä\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1046
|
#: ldmain.c:1078
|
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
msgstr "%B: varoitus: useita ”%T”-yhteisiä\n"
|
msgstr "%B: varoitus: useita ”%T”-yhteisiä\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1048
|
#: ldmain.c:1080
|
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
msgstr "%B: varoitus: edellinen yhteinen on täällä\n"
|
msgstr "%B: varoitus: edellinen yhteinen on täällä\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
|
#: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
|
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
msgstr "%P: varoitus: yleiskonstruktoria %s käytetty\n"
|
msgstr "%P: varoitus: yleiskonstruktoria %s käytetty\n"
|
|
|
# Binary File Descriptor
|
# Binary File Descriptor
|
#: ldmain.c:1116
|
#: ldmain.c:1148
|
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
msgstr "%P%F: BFD-taustavirhe: kohdetta BFD_RELOC_CTOR ei ole tuettu\n"
|
msgstr "%P%F: BFD-taustavirhe: kohdetta BFD_RELOC_CTOR ei ole tuettu\n"
|
|
|
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
|
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
|
#: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
|
#: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
|
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
msgstr "varoitus: "
|
msgstr "varoitus: "
|
|
|
#: ldmain.c:1273
|
#: ldmain.c:1305
|
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1280
|
#: ldmain.c:1312
|
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1301
|
#: ldmain.c:1333
|
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
|
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
|
msgstr "%X%C: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
|
msgstr "%X%C: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1304
|
#: ldmain.c:1336
|
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
msgstr "%C: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
|
msgstr "%C: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1310
|
#: ldmain.c:1342
|
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgstr "%X%D: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
|
msgstr "%X%D: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1313
|
#: ldmain.c:1345
|
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgstr "%D: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
|
msgstr "%D: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1324
|
#: ldmain.c:1356
|
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
|
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
|
msgstr "%X%B: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
|
msgstr "%X%B: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1327
|
#: ldmain.c:1359
|
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
msgstr "%B: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
|
msgstr "%B: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1333
|
#: ldmain.c:1365
|
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgstr "%X%B: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
|
msgstr "%X%B: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1336
|
#: ldmain.c:1368
|
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgstr "%B: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
|
msgstr "%B: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1375
|
#: ldmain.c:1407
|
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
|
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
|
msgstr " lisäuudelleensijoituskorvauksia ei lisätä tulosteeseen\n"
|
msgstr " lisäuudelleensijoituskorvauksia ei lisätä tulosteeseen\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1388
|
#: ldmain.c:1420
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
|
msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan määrittelemätön symboli ”%T”"
|
msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan määrittelemätön symboli ”%T”"
|
|
|
#: ldmain.c:1393
|
#: ldmain.c:1425
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
|
msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan symboli ”%T” määritelty %A-lohkossa %B:ssä"
|
msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan symboli ”%T” määritelty %A-lohkossa %B:ssä"
|
|
|
#: ldmain.c:1405
|
#: ldmain.c:1437
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
|
msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan ”%T”"
|
msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan ”%T”"
|
|
|
#: ldmain.c:1422
|
#: ldmain.c:1454
|
#, c-format
|
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
|
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
|
msgstr "%X%H: vaarallinen uudelleensijoitus: %s\n"
|
msgstr "%X%C: vaarallinen uudelleensijoitus: %s\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1469
|
|
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
|
msgstr "%X%H: reloc viitaa symboliin ”%T”, jota ei tulosteta\n"
|
|
|
#: ldmain.c:1437
|
#: ldmisc.c:151
|
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
|
msgstr "%X%C: reloc viitaa symboliin ”%T”, jota ei tulosteta\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:149
|
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "no symbol"
|
msgid "no symbol"
|
msgstr "ei symbolia"
|
msgstr "ei symbolia"
|
|
|
#: ldmisc.c:246
|
#: ldmisc.c:248
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "built in linker script:%u"
|
msgid "built in linker script:%u"
|
msgstr "sisäänrakennettu linkitysskripti:%u"
|
msgstr "sisäänrakennettu linkitysskripti:%u"
|
|
|
#: ldmisc.c:324
|
#: ldmisc.c:329
|
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
msgstr "%B: Funktiossa ”%T”:\n"
|
msgstr "%B: Funktiossa ”%T”:\n"
|
|
|
#: ldmisc.c:451
|
#: ldmisc.c:464
|
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
msgstr "%F%P: sisäinen virhe %s %d\n"
|
msgstr "%F%P: sisäinen virhe %s %d\n"
|
|
|
#: ldmisc.c:500
|
#: ldmisc.c:513
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d kohteessa %s\n"
|
msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d kohteessa %s\n"
|
|
|
#: ldmisc.c:503
|
#: ldmisc.c:516
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d\n"
|
msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d\n"
|
|
|
#: ldmisc.c:505
|
#: ldmisc.c:518
|
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
msgstr "%P%F: ilmoita tästä virheestä\n"
|
msgstr "%P%F: ilmoita tästä virheestä\n"
|
|
|
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
#: ldver.c:39
|
#: ldver.c:39
|
Line 1272... |
Line 1267... |
msgid "GNU ld %s\n"
|
msgid "GNU ld %s\n"
|
msgstr "GNU ld-versio %s\n"
|
msgstr "GNU ld-versio %s\n"
|
|
|
#: ldver.c:43
|
#: ldver.c:43
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
#: ldver.c:44
|
#: ldver.c:44
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
Line 1312... |
Line 1307... |
|
|
#: ldwrite.c:588
|
#: ldwrite.c:588
|
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
msgstr "%F%P: loppulinkitys ei onnistunut: %E\n"
|
msgstr "%F%P: loppulinkitys ei onnistunut: %E\n"
|
|
|
#: lexsup.c:219 lexsup.c:368
|
#: lexsup.c:219 lexsup.c:373
|
msgid "KEYWORD"
|
msgid "KEYWORD"
|
msgstr "AVAINSANA"
|
msgstr "AVAINSANA"
|
|
|
#: lexsup.c:219
|
#: lexsup.c:219
|
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
Line 1328... |
Line 1323... |
|
|
#: lexsup.c:222
|
#: lexsup.c:222
|
msgid "Set architecture"
|
msgid "Set architecture"
|
msgstr "Aseta arkkitehtuuri"
|
msgstr "Aseta arkkitehtuuri"
|
|
|
#: lexsup.c:224 lexsup.c:487
|
#: lexsup.c:224 lexsup.c:492
|
msgid "TARGET"
|
msgid "TARGET"
|
msgstr "KOHDE"
|
msgstr "KOHDE"
|
|
|
#: lexsup.c:224
|
#: lexsup.c:224
|
msgid "Specify target for following input files"
|
msgid "Specify target for following input files"
|
msgstr "Määrittele kohde seuraaville syötetiedostoille"
|
msgstr "Määrittele kohde seuraaville syötetiedostoille"
|
|
|
#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:296 lexsup.c:309 lexsup.c:311
|
#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
|
#: lexsup.c:441 lexsup.c:501 lexsup.c:563 lexsup.c:576
|
#: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
|
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
msgstr "TIEDOSTO"
|
msgstr "TIEDOSTO"
|
|
|
#: lexsup.c:227
|
#: lexsup.c:227
|
msgid "Read MRI format linker script"
|
msgid "Read MRI format linker script"
|
Line 1349... |
Line 1344... |
|
|
#: lexsup.c:229
|
#: lexsup.c:229
|
msgid "Force common symbols to be defined"
|
msgid "Force common symbols to be defined"
|
msgstr "Pakota yhteissymbolit määriteltäviksi"
|
msgstr "Pakota yhteissymbolit määriteltäviksi"
|
|
|
#: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551
|
#: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
|
msgid "ADDRESS"
|
msgid "ADDRESS"
|
msgstr "OSOITE"
|
msgstr "OSOITE"
|
|
|
#: lexsup.c:233
|
#: lexsup.c:233
|
msgid "Set start address"
|
msgid "Set start address"
|
Line 1481... |
Line 1476... |
|
|
#: lexsup.c:285
|
#: lexsup.c:285
|
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
|
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
|
msgstr "Lähetä argumentti viimeksiladattuun lisäosaan"
|
msgstr "Lähetä argumentti viimeksiladattuun lisäosaan"
|
|
|
#: lexsup.c:288
|
#: lexsup.c:287 lexsup.c:290
|
|
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
|
|
msgstr "Ei oteta huomioon GCC LTO -valitsinyhteensopivuutta"
|
|
|
|
#: lexsup.c:294
|
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
msgstr "Ei oteta huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
|
msgstr "Ei oteta huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
|
|
|
#: lexsup.c:292
|
#: lexsup.c:298
|
msgid "Generate relocatable output"
|
msgid "Generate relocatable output"
|
msgstr "Luo uudelleensijoitettava tuloste"
|
msgstr "Tuota uudelleensijoitettava tuloste"
|
|
|
#: lexsup.c:296
|
#: lexsup.c:302
|
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
msgstr "Linkitä vain symbolit (jos hakemisto, sama kuin --rpath)"
|
msgstr "Linkitä vain symbolit (jos hakemisto, sama kuin --rpath)"
|
|
|
#: lexsup.c:299
|
#: lexsup.c:305
|
msgid "Strip all symbols"
|
msgid "Strip all symbols"
|
msgstr "Riisu kaikki symbolit"
|
msgstr "Riisu kaikki symbolit"
|
|
|
#: lexsup.c:301
|
#: lexsup.c:307
|
msgid "Strip debugging symbols"
|
msgid "Strip debugging symbols"
|
msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit"
|
msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit"
|
|
|
#: lexsup.c:303
|
#: lexsup.c:309
|
msgid "Strip symbols in discarded sections"
|
msgid "Strip symbols in discarded sections"
|
msgstr "Riisu symbolit hylätyissä lohkoissa"
|
msgstr "Riisu symbolit hylätyissä lohkoissa"
|
|
|
#: lexsup.c:305
|
#: lexsup.c:311
|
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
|
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
|
msgstr "Älä riisu symboleja hylätyistä lohkoista"
|
msgstr "Älä riisu symboleja hylätyistä lohkoista"
|
|
|
#: lexsup.c:307
|
#: lexsup.c:313
|
msgid "Trace file opens"
|
msgid "Trace file opens"
|
msgstr "Jäljitä tiedoston avaukset"
|
msgstr "Jäljitä tiedoston avaukset"
|
|
|
#: lexsup.c:309
|
#: lexsup.c:315
|
msgid "Read linker script"
|
msgid "Read linker script"
|
msgstr "Lue linkitysskripti"
|
msgstr "Lue linkitysskripti"
|
|
|
#: lexsup.c:311
|
#: lexsup.c:317
|
msgid "Read default linker script"
|
msgid "Read default linker script"
|
msgstr "Lue oletus linkitysskripti"
|
msgstr "Lue oletus linkitysskripti"
|
|
|
#: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538
|
#: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
|
#: lexsup.c:566 lexsup.c:605
|
#: lexsup.c:572 lexsup.c:611
|
msgid "SYMBOL"
|
msgid "SYMBOL"
|
msgstr "SYMBOLI"
|
msgstr "SYMBOLI"
|
|
|
#: lexsup.c:315
|
#: lexsup.c:321
|
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
msgstr "Aloita määrittelemättömällä viitteellä kohteeseen SYMBOLI"
|
msgstr "Aloita määrittelemättömällä viitteellä kohteeseen SYMBOLI"
|
|
|
#: lexsup.c:318
|
#: lexsup.c:324
|
msgid "[=SECTION]"
|
msgid "[=SECTION]"
|
msgstr "[=LOHKO]"
|
msgstr "[=LOHKO]"
|
|
|
#: lexsup.c:319
|
#: lexsup.c:325
|
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
msgstr "Älä yhdistä syöte[LOHKO | orpo]lohkoja"
|
msgstr "Älä yhdistä syöte[LOHKO | orpo]lohkoja"
|
|
|
#: lexsup.c:321
|
#: lexsup.c:327
|
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
msgstr "Muodosta yleiset konstruktori/destruktoritaulut"
|
msgstr "Muodosta yleiset konstruktori/destruktoritaulut"
|
|
|
#: lexsup.c:323
|
#: lexsup.c:329
|
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
msgstr "Tulosta versiotiedot"
|
msgstr "Tulosta versiotiedot"
|
|
|
#: lexsup.c:325
|
#: lexsup.c:331
|
msgid "Print version and emulation information"
|
msgid "Print version and emulation information"
|
msgstr "Tulosta versio- ja emulointitiedot"
|
msgstr "Tulosta versio- ja emulointitiedot"
|
|
|
#: lexsup.c:327
|
#: lexsup.c:333
|
msgid "Discard all local symbols"
|
msgid "Discard all local symbols"
|
msgstr "Hylkää kaikki paikalliset symbolit"
|
msgstr "Hylkää kaikki paikalliset symbolit"
|
|
|
#: lexsup.c:329
|
#: lexsup.c:335
|
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
msgstr "Hylkää tilapäiset paikalliset symbolit (oletus)"
|
msgstr "Hylkää tilapäiset paikalliset symbolit (oletus)"
|
|
|
#: lexsup.c:331
|
#: lexsup.c:337
|
msgid "Don't discard any local symbols"
|
msgid "Don't discard any local symbols"
|
msgstr "Älä hylkää mitään paikallisia symboleja"
|
msgstr "Älä hylkää mitään paikallisia symboleja"
|
|
|
#: lexsup.c:333
|
#: lexsup.c:339
|
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
msgstr "Jäljitä SYMBOLIn maininnat"
|
msgstr "Jäljitä SYMBOLIn maininnat"
|
|
|
#: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505
|
#: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
|
msgid "PATH"
|
msgid "PATH"
|
msgstr "POLKU"
|
msgstr "POLKU"
|
|
|
#: lexsup.c:335
|
#: lexsup.c:341
|
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
|
msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
|
|
|
#: lexsup.c:338
|
#: lexsup.c:344
|
msgid "Start a group"
|
msgid "Start a group"
|
msgstr "Käynnistä ryhmä"
|
msgstr "Käynnistä ryhmä"
|
|
|
#: lexsup.c:340
|
#: lexsup.c:346
|
msgid "End a group"
|
msgid "End a group"
|
msgstr "Lopeta ryhmä"
|
msgstr "Lopeta ryhmä"
|
|
|
#: lexsup.c:344
|
#: lexsup.c:350
|
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
|
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
|
msgstr "Hyväksy syötetiedostot, joiden arkkitehtuuria ei voida määritellä"
|
msgstr "Hyväksy syötetiedostot, joiden arkkitehtuuria ei voida määritellä"
|
|
|
#: lexsup.c:348
|
#: lexsup.c:354
|
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
|
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
|
msgstr "Hylkää syötetiedostot, joiden arkkitehtuuri on tuntematon"
|
msgstr "Hylkää syötetiedostot, joiden arkkitehtuuri on tuntematon"
|
|
|
#: lexsup.c:361
|
#: lexsup.c:366
|
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
|
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
|
msgstr "Aseta DT_NEEDED vain seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa, jos niitä käytetään"
|
msgstr "Aseta DT_NEEDED vain seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa, jos niitä käytetään"
|
|
|
#: lexsup.c:364
|
#: lexsup.c:369
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
|
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
|
" the command line"
|
" the command line"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Aseta aina DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille, jotka on\n"
|
"Aseta aina DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille, jotka on\n"
|
" määritelty komentorivillä"
|
" määritelty komentorivillä"
|
|
|
#: lexsup.c:368
|
#: lexsup.c:373
|
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
msgstr "Ei oteta huomioon SunOS-yhteensopivuutta"
|
msgstr "Ei oteta huomioon SunOS-yhteensopivuutta"
|
|
|
#: lexsup.c:370
|
#: lexsup.c:375
|
msgid "Link against shared libraries"
|
msgid "Link against shared libraries"
|
msgstr "Linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"
|
msgstr "Linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"
|
|
|
#: lexsup.c:376
|
#: lexsup.c:381
|
msgid "Do not link against shared libraries"
|
msgid "Do not link against shared libraries"
|
msgstr "Älä linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"
|
msgstr "Älä linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"
|
|
|
#: lexsup.c:384
|
#: lexsup.c:389
|
msgid "Bind global references locally"
|
msgid "Bind global references locally"
|
msgstr "Sido yleisviitteet paikallisesti"
|
msgstr "Sido yleisviitteet paikallisesti"
|
|
|
#: lexsup.c:386
|
#: lexsup.c:391
|
msgid "Bind global function references locally"
|
msgid "Bind global function references locally"
|
msgstr "Sido yleisfunktioviitteet paikallisesti"
|
msgstr "Sido yleisfunktioviitteet paikallisesti"
|
|
|
#: lexsup.c:388
|
#: lexsup.c:393
|
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
msgstr "Tarkista lohko-osoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
|
msgstr "Tarkista lohko-osoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
|
|
|
#: lexsup.c:391
|
#: lexsup.c:396
|
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
msgstr "Älä tarkista lohko-osoitteita päällekkäisyyksien varalta"
|
msgstr "Älä tarkista lohko-osoitteita päällekkäisyyksien varalta"
|
|
|
#: lexsup.c:395
|
#: lexsup.c:400
|
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
|
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
|
msgstr "Kopioi DT_NEEDED-linkit, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä"
|
msgstr "Kopioi DT_NEEDED-linkit, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä"
|
|
|
#: lexsup.c:399
|
#: lexsup.c:404
|
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
|
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
|
msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-linkkejä, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä"
|
msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-linkkejä, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä"
|
|
|
#: lexsup.c:403
|
#: lexsup.c:408
|
msgid "Output cross reference table"
|
msgid "Output cross reference table"
|
msgstr "Tulosteristiviitetaulu"
|
msgstr "Tulosteristiviitetaulu"
|
|
|
#: lexsup.c:405
|
#: lexsup.c:410
|
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
|
msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
|
|
|
#: lexsup.c:405
|
#: lexsup.c:410
|
msgid "Define a symbol"
|
msgid "Define a symbol"
|
msgstr "Määrittele symboli"
|
msgstr "Määrittele symboli"
|
|
|
#: lexsup.c:407
|
#: lexsup.c:412
|
msgid "[=STYLE]"
|
msgid "[=STYLE]"
|
msgstr "[=TYYLI]"
|
msgstr "[=TYYLI]"
|
|
|
#: lexsup.c:407
|
#: lexsup.c:412
|
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
msgstr "Eheytä symbolinnimet [käyttäen TYYLIä]"
|
msgstr "Eheytä symbolinnimet [käyttäen TYYLIä]"
|
|
|
#: lexsup.c:410
|
#: lexsup.c:415
|
msgid "Generate embedded relocs"
|
msgid "Generate embedded relocs"
|
msgstr "luo upotettuja relocs-lohkoja"
|
msgstr "Tuota upotettuja relocs-lohkoja"
|
|
|
#: lexsup.c:412
|
#: lexsup.c:417
|
msgid "Treat warnings as errors"
|
msgid "Treat warnings as errors"
|
msgstr "Kohtele varoituksia virheinä"
|
msgstr "Kohtele varoituksia virheinä"
|
|
|
#: lexsup.c:415
|
#: lexsup.c:420
|
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
|
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
|
msgstr "Älä kohtele varoituksia virheinä (oletus)"
|
msgstr "Älä kohtele varoituksia virheinä (oletus)"
|
|
|
#: lexsup.c:418
|
#: lexsup.c:423
|
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
msgstr "Kutsu SYMBOLIa vapautushetkellä"
|
msgstr "Kutsu SYMBOLIa vapautushetkellä"
|
|
|
#: lexsup.c:420
|
#: lexsup.c:425
|
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
msgstr "Pakota .exe-suffiksitiedoston luominen"
|
msgstr "Pakota .exe-suffiksitiedoston luominen"
|
|
|
#: lexsup.c:422
|
#: lexsup.c:427
|
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
msgstr "Poista käyttämättömät lohkot (joissakin kohteissa)"
|
msgstr "Poista käyttämättömät lohkot (joissakin kohteissa)"
|
|
|
#: lexsup.c:425
|
#: lexsup.c:430
|
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)"
|
msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)"
|
|
|
#: lexsup.c:428
|
#: lexsup.c:433
|
msgid "List removed unused sections on stderr"
|
msgid "List removed unused sections on stderr"
|
msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä"
|
msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä"
|
|
|
#: lexsup.c:431
|
#: lexsup.c:436
|
msgid "Do not list removed unused sections"
|
msgid "Do not list removed unused sections"
|
msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja"
|
msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja"
|
|
|
#: lexsup.c:434
|
#: lexsup.c:439
|
msgid "Set default hash table size close to "
|
msgid "Set default hash table size close to "
|
msgstr "Aseta oletus-hash-taulukoko lähelle "
|
msgstr "Aseta oletus-hash-taulukoko lähelle "
|
|
|
#: lexsup.c:437
|
#: lexsup.c:442
|
msgid "Print option help"
|
msgid "Print option help"
|
msgstr "Tulosta valitsinopaste"
|
msgstr "Tulosta valitsinopaste"
|
|
|
#: lexsup.c:439
|
#: lexsup.c:444
|
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
msgstr "Kutsu SYMBOLIa lataushetkellä"
|
msgstr "Kutsu SYMBOLIa lataushetkellä"
|
|
|
#: lexsup.c:441
|
#: lexsup.c:446
|
msgid "Write a map file"
|
msgid "Write a map file"
|
msgstr "Kirjoita map-tiedosto"
|
msgstr "Kirjoita map-tiedosto"
|
|
|
#: lexsup.c:443
|
#: lexsup.c:448
|
msgid "Do not define Common storage"
|
msgid "Do not define Common storage"
|
msgstr "Älä määrittele Yhteinen-varastoa"
|
msgstr "Älä määrittele Yhteinen-varastoa"
|
|
|
#: lexsup.c:445
|
#: lexsup.c:450
|
msgid "Do not demangle symbol names"
|
msgid "Do not demangle symbol names"
|
msgstr "Älä eheytä symbolinimiä"
|
msgstr "Älä eheytä symbolinimiä"
|
|
|
#: lexsup.c:447
|
#: lexsup.c:452
|
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levyn I/O-toimintoja"
|
msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levyn I/O-toimintoja"
|
|
|
#: lexsup.c:449
|
#: lexsup.c:454
|
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
|
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
|
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä objektitiedostoissa"
|
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä objektitiedostoissa"
|
|
|
#: lexsup.c:452
|
#: lexsup.c:457
|
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
|
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
|
msgstr "Salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"
|
msgstr "Salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"
|
|
|
#: lexsup.c:456
|
#: lexsup.c:461
|
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
|
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
|
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"
|
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"
|
|
|
#: lexsup.c:460
|
#: lexsup.c:465
|
msgid "Allow multiple definitions"
|
msgid "Allow multiple definitions"
|
msgstr "Salli useita määrittelyjä"
|
msgstr "Salli useita määrittelyjä"
|
|
|
#: lexsup.c:462
|
#: lexsup.c:467
|
msgid "Disallow undefined version"
|
msgid "Disallow undefined version"
|
msgstr "Älä salli määrittelemätöntä versiota"
|
msgstr "Älä salli määrittelemätöntä versiota"
|
|
|
#: lexsup.c:464
|
#: lexsup.c:469
|
msgid "Create default symbol version"
|
msgid "Create default symbol version"
|
msgstr "Luo oletussymboliversio"
|
msgstr "Luo oletussymboliversio"
|
|
|
#: lexsup.c:467
|
#: lexsup.c:472
|
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
|
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
|
msgstr "Luo oletussymboliversio tuontisymboleille"
|
msgstr "Luo oletussymboliversio tuontisymboleille"
|
|
|
#: lexsup.c:470
|
#: lexsup.c:475
|
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista"
|
msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista"
|
|
|
#: lexsup.c:473
|
#: lexsup.c:478
|
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
|
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
|
msgstr "Älä varoita yhteensopimattoman kirjaston löytymisestä"
|
msgstr "Älä varoita yhteensopimattoman kirjaston löytymisestä"
|
|
|
#: lexsup.c:476
|
#: lexsup.c:481
|
msgid "Turn off --whole-archive"
|
msgid "Turn off --whole-archive"
|
msgstr "Käännä pois --whole-archive"
|
msgstr "Käännä pois --whole-archive"
|
|
|
#: lexsup.c:478
|
#: lexsup.c:483
|
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun syntyy virheitä"
|
msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun syntyy virheitä"
|
|
|
#: lexsup.c:483
|
#: lexsup.c:488
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Only use library directories specified on\n"
|
"Only use library directories specified on\n"
|
" the command line"
|
" the command line"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Käytä vain kirjastohakemistoja, jotka on määritelty\n"
|
"Käytä vain kirjastohakemistoja, jotka on määritelty\n"
|
" komentorivillä"
|
" komentorivillä"
|
|
|
#: lexsup.c:487
|
#: lexsup.c:492
|
msgid "Specify target of output file"
|
msgid "Specify target of output file"
|
msgstr "Määrittele tulostetiedoston kohde"
|
msgstr "Määrittele tulostetiedoston kohde"
|
|
|
#: lexsup.c:490
|
#: lexsup.c:495
|
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
msgstr "Ei oteta huomioon Linux-yhteensopivuutta"
|
msgstr "Ei oteta huomioon Linux-yhteensopivuutta"
|
|
|
#: lexsup.c:493
|
#: lexsup.c:498
|
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
|
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
|
msgstr "Pienennä muistiyleisrasite, mahdollisesti ottamalla paljon pitemmän"
|
msgstr "Pienennä muistiyleisrasite, mahdollisesti ottamalla paljon pitemmän"
|
|
|
#: lexsup.c:496
|
#: lexsup.c:501
|
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
|
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
|
msgstr "Pienennä koodikokoa käyttämällä kohdekohtaisia optimointeja"
|
msgstr "Pienennä koodikokoa käyttämällä kohdekohtaisia optimointeja"
|
|
|
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
#: lexsup.c:498
|
#: lexsup.c:503
|
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
|
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
|
msgstr "Älä käytä avartamistekniikoita koodikoon pienentämiseksi"
|
msgstr "Älä käytä avartamistekniikoita koodikoon pienentämiseksi"
|
|
|
#: lexsup.c:501
|
#: lexsup.c:506
|
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
msgstr "Pidä vain symbolit, jotka on lueteltu TIEDOSTOssa"
|
msgstr "Pidä vain symbolit, jotka on lueteltu TIEDOSTOssa"
|
|
|
#: lexsup.c:503
|
#: lexsup.c:508
|
msgid "Set runtime shared library search path"
|
msgid "Set runtime shared library search path"
|
msgstr "Aseta ajoaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"
|
msgstr "Aseta ajoaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"
|
|
|
#: lexsup.c:505
|
#: lexsup.c:510
|
msgid "Set link time shared library search path"
|
msgid "Set link time shared library search path"
|
msgstr "Aseta linkkausaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"
|
msgstr "Aseta linkkausaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"
|
|
|
#: lexsup.c:508
|
#: lexsup.c:513
|
msgid "Create a shared library"
|
msgid "Create a shared library"
|
msgstr "Luo jaettu kirjasto"
|
msgstr "Luo jaettu kirjasto"
|
|
|
#: lexsup.c:512
|
#: lexsup.c:517
|
msgid "Create a position independent executable"
|
msgid "Create a position independent executable"
|
msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto"
|
msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto"
|
|
|
#: lexsup.c:516
|
#: lexsup.c:521
|
msgid "[=ascending|descending]"
|
msgid "[=ascending|descending]"
|
msgstr "[=nouseva|laskeva]"
|
msgstr "[=nouseva|laskeva]"
|
|
|
#: lexsup.c:517
|
#: lexsup.c:522
|
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
|
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
|
msgstr "Lajittele yhteissymbolit [määritellyn järjestyksen] mukaan"
|
msgstr "Lajittele yhteissymbolit [määritellyn järjestyksen] mukaan"
|
|
|
#: lexsup.c:522
|
#: lexsup.c:527
|
msgid "name|alignment"
|
msgid "name|alignment"
|
msgstr "nimi|tasaus"
|
msgstr "nimi|tasaus"
|
|
|
#: lexsup.c:523
|
#: lexsup.c:528
|
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
|
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
|
msgstr "Lajittele lohkot nimen tai maksimitasauksen mukaan"
|
msgstr "Lajittele lohkot nimen tai maksimitasauksen mukaan"
|
|
|
#: lexsup.c:525
|
#: lexsup.c:530
|
msgid "COUNT"
|
msgid "COUNT"
|
msgstr "LUKUMÄÄRÄ"
|
msgstr "LUKUMÄÄRÄ"
|
|
|
#: lexsup.c:525
|
#: lexsup.c:530
|
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
msgstr "Kuinka monta tunnistetta ”.dynamic”-lohkon varaamiseen"
|
msgstr "Kuinka monta tunnistetta ”.dynamic”-lohkon varaamiseen"
|
|
|
#: lexsup.c:528
|
#: lexsup.c:533
|
msgid "[=SIZE]"
|
msgid "[=SIZE]"
|
msgstr "[=KOKO]"
|
msgstr "[=KOKO]"
|
|
|
#: lexsup.c:528
|
#: lexsup.c:533
|
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin KOKO-oktetteihin"
|
msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin KOKO-oktetteihin"
|
|
|
#: lexsup.c:531
|
#: lexsup.c:536
|
msgid "[=COUNT]"
|
msgid "[=COUNT]"
|
msgstr "[=LUKUMÄÄRÄ]"
|
msgstr "[=LUKUMÄÄRÄ]"
|
|
|
#: lexsup.c:531
|
#: lexsup.c:536
|
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin COUNT-reloc-alkioihin"
|
msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin COUNT-reloc-alkioihin"
|
|
|
#: lexsup.c:534
|
#: lexsup.c:539
|
msgid "Print memory usage statistics"
|
msgid "Print memory usage statistics"
|
msgstr "Tulosta muistikäyttötilastot"
|
msgstr "Tulosta muistikäyttötilastot"
|
|
|
#: lexsup.c:536
|
#: lexsup.c:541
|
msgid "Display target specific options"
|
msgid "Display target specific options"
|
msgstr "Näytä kohdekohtaiset valitsimet"
|
msgstr "Näytä kohdekohtaiset valitsimet"
|
|
|
#: lexsup.c:538
|
#: lexsup.c:543
|
msgid "Do task level linking"
|
msgid "Do task level linking"
|
msgstr "Tee tehtävätason linkitystä"
|
msgstr "Tee tehtävätason linkitystä"
|
|
|
#: lexsup.c:540
|
#: lexsup.c:545
|
msgid "Use same format as native linker"
|
msgid "Use same format as native linker"
|
msgstr "Käytä samaa muotoa kuin kotoperäinen linkkeri"
|
msgstr "Käytä samaa muotoa kuin kotoperäinen linkkeri"
|
|
|
#: lexsup.c:542
|
#: lexsup.c:547
|
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
msgstr "LOHKO=OSOITE"
|
msgstr "LOHKO=OSOITE"
|
|
|
#: lexsup.c:542
|
#: lexsup.c:547
|
msgid "Set address of named section"
|
msgid "Set address of named section"
|
msgstr "Aseta nimetyn lohkon osoite"
|
msgstr "Aseta nimetyn lohkon osoite"
|
|
|
#: lexsup.c:545
|
#: lexsup.c:550
|
msgid "Set address of .bss section"
|
msgid "Set address of .bss section"
|
msgstr "Aseta ”.bss”-lohkon osoite"
|
msgstr "Aseta ”.bss”-lohkon osoite"
|
|
|
#: lexsup.c:547
|
#: lexsup.c:552
|
msgid "Set address of .data section"
|
msgid "Set address of .data section"
|
msgstr "Aseta ”.data”-lohkon osoite"
|
msgstr "Aseta ”.data”-lohkon osoite"
|
|
|
#: lexsup.c:549
|
#: lexsup.c:554
|
msgid "Set address of .text section"
|
msgid "Set address of .text section"
|
msgstr "Aseta ”.text”-lohkon osoite"
|
msgstr "Aseta ”.text”-lohkon osoite"
|
|
|
#: lexsup.c:551
|
#: lexsup.c:556
|
msgid "Set address of text segment"
|
msgid "Set address of text segment"
|
msgstr "Aseta text-lohkon osoite"
|
msgstr "Aseta text-lohkon osoite"
|
|
|
#: lexsup.c:554
|
#: lexsup.c:559
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"How to handle unresolved symbols. is:\n"
|
"How to handle unresolved symbols. is:\n"
|
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
" ignore-in-shared-libs"
|
" ignore-in-shared-libs"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja. on:\n"
|
"Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja. on:\n"
|
" ei-oteta-huomioon-kaikissa, raportoi-kaikki, ei-oteta-huomioon-objektitiedostoista,\n"
|
" ei-oteta-huomioon-kaikissa, raportoi-kaikki, ei-oteta-huomioon-objektitiedostoista,\n"
|
" ei-oteta-huomioon-jaetuissa-kirjastoissa"
|
" ei-oteta-huomioon-jaetuissa-kirjastoissa"
|
|
|
#: lexsup.c:559
|
#: lexsup.c:564
|
|
msgid "[=NUMBER]"
|
|
msgstr "[=NUMERO]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:565
|
msgid "Output lots of information during link"
|
msgid "Output lots of information during link"
|
msgstr "Tulosta paljon tietoja linkityksen aikana"
|
msgstr "Tulosta paljon tietoja linkityksen aikana"
|
|
|
#: lexsup.c:563
|
#: lexsup.c:569
|
msgid "Read version information script"
|
msgid "Read version information script"
|
msgstr "Lue versiotietoskripti"
|
msgstr "Lue versiotietoskripti"
|
|
|
#: lexsup.c:566
|
#: lexsup.c:572
|
msgid ""
|
msgid ""
|
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
" SYMBOL as the version."
|
" SYMBOL as the version."
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Ota vientisymbolit ”.exports”-luettelosta, käytä\n"
|
"Ota vientisymbolit ”.exports”-luettelosta, käytä\n"
|
" SYMBOLIa versiona."
|
" SYMBOLIa versiona."
|
|
|
#: lexsup.c:570
|
#: lexsup.c:576
|
msgid "Add data symbols to dynamic list"
|
msgid "Add data symbols to dynamic list"
|
msgstr "Lisää datasymboleja dynaamiseen luetteloon"
|
msgstr "Lisää datasymboleja dynaamiseen luetteloon"
|
|
|
#: lexsup.c:572
|
#: lexsup.c:578
|
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
|
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
|
msgstr "Käytä C++-operaattoria ”new/delete” dynaamiseen luetteloon"
|
msgstr "Käytä C++-operaattoria ”new/delete” dynaamiseen luetteloon"
|
|
|
#: lexsup.c:574
|
#: lexsup.c:580
|
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
|
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
|
msgstr "Käytä C++ typeinfo-luokkaa dynaamiseen luetteloon"
|
msgstr "Käytä C++ typeinfo-luokkaa dynaamiseen luetteloon"
|
|
|
#: lexsup.c:576
|
#: lexsup.c:582
|
msgid "Read dynamic list"
|
msgid "Read dynamic list"
|
msgstr "Lue dynaamista luetteloa"
|
msgstr "Lue dynaamista luetteloa"
|
|
|
#: lexsup.c:578
|
#: lexsup.c:584
|
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista"
|
msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista"
|
|
|
#: lexsup.c:580
|
#: lexsup.c:586
|
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
msgstr "Varoita, jos nähdään yleisiä konstruktoreja/destruktoreja"
|
msgstr "Varoita, jos nähdään yleisiä konstruktoreja/destruktoreja"
|
|
|
#: lexsup.c:583
|
#: lexsup.c:589
|
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
msgstr "Varoita, jos käytetään useita GP-arvoja"
|
msgstr "Varoita, jos käytetään useita GP-arvoja"
|
|
|
#: lexsup.c:585
|
#: lexsup.c:591
|
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
msgstr "Varoita vain kerran määrittämättömästä symbolista"
|
msgstr "Varoita vain kerran määrittämättömästä symbolista"
|
|
|
#: lexsup.c:587
|
#: lexsup.c:593
|
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
msgstr "Varoita, jos lohkon alku muuttuu tasauksen vuoksi"
|
msgstr "Varoita, jos lohkon alku muuttuu tasauksen vuoksi"
|
|
|
#: lexsup.c:590
|
#: lexsup.c:596
|
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
|
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
|
msgstr "Varoita, jos jaetuilla objekteilla on DT_TEXTREL"
|
msgstr "Varoita, jos jaetuilla objekteilla on DT_TEXTREL"
|
|
|
#: lexsup.c:593
|
#: lexsup.c:599
|
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
|
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
|
msgstr "Varoita, jos objektissa on vaihtoehtoisen ELF-koneen koodia"
|
msgstr "Varoita, jos objektissa on vaihtoehtoisen ELF-koneen koodia"
|
|
|
#: lexsup.c:597
|
#: lexsup.c:603
|
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
|
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
|
msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit varoituksina"
|
msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit varoituksina"
|
|
|
#: lexsup.c:600
|
#: lexsup.c:606
|
msgid "Report unresolved symbols as errors"
|
msgid "Report unresolved symbols as errors"
|
msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit virheinä"
|
msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit virheinä"
|
|
|
#: lexsup.c:602
|
#: lexsup.c:608
|
msgid "Include all objects from following archives"
|
msgid "Include all objects from following archives"
|
msgstr "Sisällytä kaikki objektit seuraavista arkistoista"
|
msgstr "Sisällytä kaikki objektit seuraavista arkistoista"
|
|
|
#: lexsup.c:605
|
#: lexsup.c:611
|
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
msgstr "Käytä wrapper-toimintoja SYMBOLille"
|
msgstr "Käytä wrapper-toimintoja SYMBOLille"
|
|
|
#: lexsup.c:754
|
#: lexsup.c:760
|
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
msgstr "%P: tunnistamaton valitsin ”%s”\n"
|
msgstr "%P: tunnistamaton valitsin ’%s’\n"
|
|
|
#: lexsup.c:758
|
#: lexsup.c:764
|
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
msgstr "%P%F: käytä ”--help”-valitsinta käyttötietojen saamiseksi\n"
|
msgstr "%P%F: käytä ”--help”-valitsinta käyttötietojen saamiseksi\n"
|
|
|
#: lexsup.c:776
|
#: lexsup.c:782
|
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-a”-valitsin ”%s”\n"
|
msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-a”-valitsin ”%s”\n"
|
|
|
#: lexsup.c:789
|
#: lexsup.c:795
|
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-assert”-valitsin ”%s”\n"
|
msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-assert”-valitsin ”%s”\n"
|
|
|
#: lexsup.c:832
|
#: lexsup.c:838
|
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
msgstr "%F%P: tuntematon eheytystyyli ”%s”"
|
msgstr "%F%P: tuntematon eheytystyyli ”%s”"
|
|
|
#: lexsup.c:898
|
#: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
|
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen numero ”%s”\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen numero ”%s”\n"
|
|
|
#: lexsup.c:996
|
#: lexsup.c:1002
|
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
|
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen ”--unresolved-symbols”-valitsin: %s\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen ”--unresolved-symbols”-valitsin: %s\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1059
|
#: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
|
msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
|
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen ”-plugin”-valitsin\n"
|
msgstr "%P%F: %s: virhe ladattaessa lisäosaa\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1063
|
#: lexsup.c:1070
|
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
|
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen ”-plugin-opt”-valitsin\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen ”-plugin-opt”-valitsin\n"
|
|
|
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
Line 2025... |
Line 2028... |
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
#. and will seg-fault the next time around.
|
#. and will seg-fault the next time around.
|
#: lexsup.c:1080
|
#: lexsup.c:1087
|
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen ”-rpath”-valitsin\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen ”-rpath”-valitsin\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1194
|
#: lexsup.c:1201
|
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
msgstr "%P%F: ”-shared” ei ole tuettu\n"
|
msgstr "%P%F: ”-shared” ei ole tuettu\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1203
|
#: lexsup.c:1210
|
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
|
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
|
msgstr "%P%F: ”-pie” ei ole tuettu\n"
|
msgstr "%P%F: ”-pie” ei ole tuettu\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1211
|
#: lexsup.c:1218
|
msgid "descending"
|
msgid "descending"
|
msgstr "laskeva"
|
msgstr "laskeva"
|
|
|
#: lexsup.c:1213
|
#: lexsup.c:1220
|
msgid "ascending"
|
msgid "ascending"
|
msgstr "nouseva"
|
msgstr "nouseva"
|
|
|
#: lexsup.c:1216
|
#: lexsup.c:1223
|
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
|
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen yhteisen lohkon lajitteluvalitsin: %s\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen yhteisen lohkon lajitteluvalitsin: %s\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1220
|
#: lexsup.c:1227
|
msgid "name"
|
msgid "name"
|
msgstr "nimi"
|
msgstr "nimi"
|
|
|
#: lexsup.c:1222
|
#: lexsup.c:1229
|
msgid "alignment"
|
msgid "alignment"
|
msgstr "tasaus"
|
msgstr "tasaus"
|
|
|
#: lexsup.c:1225
|
#: lexsup.c:1232
|
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
|
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen lohkolajitteluvalitsin: %s\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen lohkolajitteluvalitsin: %s\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1259
|
#: lexsup.c:1266
|
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen argumentti valitsimelle ”--section-start”\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen argumentti valitsimelle ”--section-start”\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1266
|
#: lexsup.c:1273
|
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
msgstr "%P%F: argumentteja puuttuu valitsimelle ”--section-start”\n"
|
msgstr "%P%F: argumentteja puuttuu valitsimelle ”--section-start”\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1490
|
#: lexsup.c:1507
|
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
msgstr "%P%F: ryhmä loppui ennen alkamista (--help opasteeksi)\n"
|
msgstr "%P%F: ryhmä loppui ennen alkamista (--help opasteeksi)\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1518
|
#: lexsup.c:1535
|
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
|
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
|
msgstr "%P%X: ”--hash-size” tarvitsee numeerisen argumentin\n"
|
msgstr "%P%X: ”--hash-size” tarvitsee numeerisen argumentin\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1547
|
#: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
|
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s: virhe ladattaessa lisäosaa\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero ”%s”\n"
|
msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero ”%s”\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1627
|
#: lexsup.c:1644
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
|
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1629
|
#: lexsup.c:1646
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
msgstr "Valitsimet:\n"
|
msgstr "Valitsimet:\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1707
|
#: lexsup.c:1724
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid " @FILE"
|
msgid " @FILE"
|
msgstr " @TIEDOSTO"
|
msgstr " @TIEDOSTO"
|
|
|
#: lexsup.c:1710
|
#: lexsup.c:1727
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Read options from FILE\n"
|
msgid "Read options from FILE\n"
|
msgstr "Lue valitsimet tiedostosta TIEDOSTO\n"
|
msgstr "Lue valitsimet tiedostosta TIEDOSTO\n"
|
|
|
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
#. format of the listings below - do not change them.
|
#. format of the listings below - do not change them.
|
#: lexsup.c:1715
|
#: lexsup.c:1732
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: supported targets:"
|
msgid "%s: supported targets:"
|
msgstr "%s: tuetut kohteet:"
|
msgstr "%s: tuetut kohteet:"
|
|
|
#: lexsup.c:1723
|
#: lexsup.c:1740
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: supported emulations: "
|
msgid "%s: supported emulations: "
|
msgstr "%s: tuetut emuloinnit: "
|
msgstr "%s: tuetut emuloinnit: "
|
|
|
#: lexsup.c:1728
|
#: lexsup.c:1745
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
msgstr "%s: emulointikohtaiset valitsimet:\n"
|
msgstr "%s: emulointikohtaiset valitsimet:\n"
|
|
|
#: lexsup.c:1733
|
#: lexsup.c:1750
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
"Ilmoita virheet (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
|
"Ilmoita virheet (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
|
"Ilmoita käännösvirheet osoitteeseen \n"
|
"Ilmoita käännösvirheet osoitteeseen \n"
|
|
|
#: mri.c:292
|
#: mri.c:292
|
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
msgstr "%P%F: tuntematon muototyyppi %s\n"
|
msgstr "%P%F: tuntematon muototyyppi %s\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:430
|
#: pe-dll.c:431
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
msgstr "%XEi-tuettu PEI-arkkitehtuuri: %s\n"
|
msgstr "%XEi-tuettu PEI-arkkitehtuuri: %s\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:788
|
#: pe-dll.c:791
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
|
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
|
msgstr "%XEi voi viedä %s: virheellinen vientinimi\n"
|
msgstr "%XEi voi viedä %s: virheellinen vientinimi\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:844
|
#: pe-dll.c:848
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
msgstr "%XVirhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysnumeroilla: %s (%d vs %d)\n"
|
msgstr "%XVirhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysnumeroilla: %s (%d vs %d)\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:851
|
#: pe-dll.c:855
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
msgstr "Varoitus, EXPORT-kaksoiskappale: %s\n"
|
msgstr "Varoitus, EXPORT-kaksoiskappale: %s\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:938
|
#: pe-dll.c:942
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei ole määritelty\n"
|
msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei ole määritelty\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:944
|
#: pe-dll.c:948
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symboli on väärän tyyppinen (%d vs %d)\n"
|
msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symboli on väärän tyyppinen (%d vs %d)\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:951
|
#: pe-dll.c:955
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei löydy\n"
|
msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei löydy\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:1065
|
#: pe-dll.c:1069
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
msgstr "%XVirhe, järjestyslukua käytetty kahdesti: %d (%s vs %s)\n"
|
msgstr "%XVirhe, järjestyslukua käytetty kahdesti: %d (%s vs %s)\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:1446
|
#: pe-dll.c:1450
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
msgstr "%XVirhe: %d-bittinen reloc dll:ssä\n"
|
msgstr "%XVirhe: %d-bittinen reloc dll:ssä\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:1574
|
#: pe-dll.c:1578
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
msgstr "%s: Ei voi avata def-tulostetiedostoa %s\n"
|
msgstr "%s: Ei voi avata def-tulostetiedostoa %s\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:1725
|
#: pe-dll.c:1729
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "; no contents available\n"
|
msgid "; no contents available\n"
|
msgstr "; sisältö ei ole saatavilla\n"
|
msgstr "; sisältö ei ole saatavilla\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:2652
|
#: pe-dll.c:2656
|
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
msgstr "%C: muuttujaa ”%T” ei voi tuoda automaattisesti. Lue yksityiskohtaiset dokumentit ld-ohjelman --enable-auto-import-valitsimesta.\n"
|
msgstr "%C: muuttujaa ”%T” ei voi tuoda automaattisesti. Lue yksityiskohtaiset dokumentit ld-ohjelman --enable-auto-import-valitsimesta.\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:2682
|
#: pe-dll.c:2686
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
msgstr "%XEi voi avata .lib-tiedostoa: %s\n"
|
msgstr "%XEi voi avata .lib-tiedostoa: %s\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:2687
|
#: pe-dll.c:2691
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "Creating library file: %s\n"
|
msgid "Creating library file: %s\n"
|
msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s\n"
|
msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:2716
|
#: pe-dll.c:2720
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
|
|
#: pe-dll.c:2728
|
#: pe-dll.c:2732
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
|
msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä ei-arkistotiedostossa"
|
msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä ei-arkistotiedostossa"
|
|
|
#: pe-dll.c:2740
|
#: pe-dll.c:2744
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
|
msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä arkistossa"
|
msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä arkistossa"
|
|
|
#: pe-dll.c:3177
|
#: pe-dll.c:3183
|
#, c-format
|
#, c-format
|
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
|
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
|
msgstr "%XError: ei voi käyttää pitkiä lohkonimiä tähän arkistoon\n"
|
msgstr "%XError: ei voi käyttää pitkiä lohkonimiä tähän arkistoon\n"
|
|
|
#: plugin.c:178 plugin.c:212
|
#: plugin.c:176 plugin.c:210
|
msgid ""
|
msgid ""
|
msgstr ""
|
msgstr ""
|
|
|
#: plugin.c:308
|
#: plugin.c:249
|
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!"
|
#, c-format
|
msgstr "%P%F: %s: ei-ELF-symboli kohteessa ELF BFD!"
|
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
|
|
msgstr "ei voitu luoda valesymbolia IR bfd: %F%E\n"
|
#: plugin.c:800
|
|
msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
|
#: plugin.c:322
|
msgstr "%P%X: %s: hash-tauluhäiriö lisättäesä symbolia %s"
|
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s: ei-ELF-symboli kohteessa ELF BFD!\n"
|
#: plugin.c:833
|
|
msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
|
#: plugin.c:326
|
msgstr "%P%X: %s: ei löydy IR-symbolia ’%s’"
|
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
|
|
msgstr "%P%F: tuntematon ELF-symbolinäkyvyys: %d!\n"
|
#: plugin.c:836
|
|
msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
|
#: plugin.c:559
|
msgstr "%P%x: %s: väärä IR-symbolityyppi %d"
|
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
|
|
msgstr "%P: %B: symbolin ”%s” määrittely: %d, näkyvyys: %d, ratkaisu: %d\n"
|
|
|
|
#: plugin.c:825
|
|
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s: lisäosa ilmoitettu virhevaatimustiedostoon\n"
|
|
|
|
#: plugin.c:896
|
|
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
|
|
msgstr "%P: %s: virhe lisäosan puhdistuksessa (ohitettu)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
|
|
#~ msgstr "%P%F: virheellinen ”-plugin”-valitsin\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
|
|
#~ msgstr "%P%X: %s: hash-tauluhäiriö lisättäesä symbolia %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
|
|
#~ msgstr "%P%X: %s: ei löydy IR-symbolia ’%s’"
|
|
|
|
#~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
|
|
#~ msgstr "%P%x: %s: väärä IR-symbolityyppi %d"
|
|
|
#~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
|
#~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
|
#~ msgstr "%F%P: %s (%s): Ei löydy tiedostoa: %E\n"
|
#~ msgstr "%F%P: %s (%s): Ei löydy tiedostoa: %E\n"
|
|
|
#~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
|
#~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
|