OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_me/openrisc_me/trunk

Subversion Repositories openrisc_me

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [gdb-6.8/] [bfd/] [po/] [es.po] - Diff between revs 157 and 225

Go to most recent revision | Show entire file | Details | Blame | View Log

Rev 157 Rev 225
Line 1... Line 1...
# Mensajes en español para bfd 2.17.90.
# Mensajes en español para bfd 2.19.90.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
 
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.17.90\n"
"Project-Id-Version: bfd 2.19.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 16:21-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 08:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 14:44-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Line 19... Line 20...
msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
 
 
#: aout-cris.c:204
#: aout-cris.c:204
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d"
 
 
#: aout-cris.c:247
#: aout-cris.c:247
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%B: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
 
 
#: aout-cris.c:258
#: aout-cris.c:258
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%B: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d"
 
 
#: aoutx.h:1268 aoutx.h:1602
#: aoutx.h:1271 aoutx.h:1609
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
 
 
#: aoutx.h:1568
#: aoutx.h:1575
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
 
 
#: aoutx.h:1570
#: aoutx.h:1577
msgid "*unknown*"
msgid "*unknown*"
msgstr "*desconocido*"
msgstr "*desconocido*"
 
 
#: aoutx.h:3987 aoutx.h:4313
#: aoutx.h:3994 aoutx.h:4320
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
 
 
#: aoutx.h:5347
#: aoutx.h:5354
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
 
 
#: archive.c:1766
#: archive.c:2056
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
 
 
# ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
# ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
#: archive.c:2029
#: archive.c:2342
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Se lee el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
 
 
#: archive.c:2053
#: archive.c:2366
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
 
 
#: bfd.c:289
#: bfd.c:375
msgid "No error"
msgid "No error"
msgstr "No hay error"
msgstr "No hay error"
 
 
#: bfd.c:290
#: bfd.c:376
msgid "System call error"
msgid "System call error"
msgstr "Error en la llamada al sistema"
msgstr "Error en la llamada al sistema"
 
 
#: bfd.c:291
#: bfd.c:377
msgid "Invalid bfd target"
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Objetivo bfd inválido"
msgstr "Objetivo bfd inválido"
 
 
#: bfd.c:292
#: bfd.c:378
msgid "File in wrong format"
msgid "File in wrong format"
msgstr "Fichero en formato erróneo"
msgstr "Fichero en formato erróneo"
 
 
#: bfd.c:293
#: bfd.c:379
msgid "Archive object file in wrong format"
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
 
 
#: bfd.c:294
#: bfd.c:380
msgid "Invalid operation"
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operación inválida"
msgstr "Operación inválida"
 
 
#: bfd.c:295
#: bfd.c:381
msgid "Memory exhausted"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"
msgstr "Memoria agotada"
 
 
#: bfd.c:296
#: bfd.c:382
msgid "No symbols"
msgid "No symbols"
msgstr "No hay símbolos"
msgstr "No hay símbolos"
 
 
#: bfd.c:297
#: bfd.c:383
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
 
 
#: bfd.c:298
#: bfd.c:384
msgid "No more archived files"
msgid "No more archived files"
msgstr "No hay más ficheros archivados"
msgstr "No hay más ficheros archivados"
 
 
#: bfd.c:299
#: bfd.c:385
msgid "Malformed archive"
msgid "Malformed archive"
msgstr "Archivo malformado"
msgstr "Archivo malformado"
 
 
#: bfd.c:300
#: bfd.c:386
msgid "File format not recognized"
msgid "File format not recognized"
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
 
 
#: bfd.c:301
#: bfd.c:387
msgid "File format is ambiguous"
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
 
 
#: bfd.c:302
#: bfd.c:388
msgid "Section has no contents"
msgid "Section has no contents"
msgstr "La sección no tiene contenidos"
msgstr "La sección no tiene contenido"
 
 
#: bfd.c:303
#: bfd.c:389
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Sección no representable en la salida"
msgstr "Sección no representable en la salida"
 
 
#: bfd.c:304
#: bfd.c:390
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
 
 
#: bfd.c:305
#: bfd.c:391
msgid "Bad value"
msgid "Bad value"
msgstr "Valor erróneo"
msgstr "Valor erróneo"
 
 
#: bfd.c:306
#: bfd.c:392
msgid "File truncated"
msgid "File truncated"
msgstr "Fichero truncado"
msgstr "Fichero truncado"
 
 
#: bfd.c:307
#: bfd.c:393
msgid "File too big"
msgid "File too big"
msgstr "Fichero demasiado grande"
msgstr "El fichero es demasiado grande"
 
 
#: bfd.c:308
#: bfd.c:394
#, c-format
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error al leer %s: %s"
msgstr "Error al leer %s: %s"
 
 
#: bfd.c:309
#: bfd.c:395
msgid "#"
msgid "#"
msgstr "#"
msgstr "#"
 
 
#: bfd.c:830
#: bfd.c:919
#, c-format
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
 
 
#: bfd.c:842
#: bfd.c:931
#, c-format
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
 
 
#: bfd.c:846
#: bfd.c:935
#, c-format
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
 
 
#: bfd.c:848
#: bfd.c:937
msgid "Please report this bug.\n"
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
 
 
#: bfdwin.c:208
#: bfdwin.c:206
#, c-format
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
 
 
#: bfdwin.c:211
#: bfdwin.c:209
#, c-format
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
 
 
#: binary.c:284
#: binary.c:284
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
 
 
#: cache.c:238
#: bout.c:1150 elf-m10300.c:2078 elf32-avr.c:1639 elf32-frv.c:5743
 
#: elf32-xtensa.c:6639 elfxx-sparc.c:2456 reloc.c:5386 reloc16.c:162
 
#: vms.c:1918 elf32-ia64.c:788 elf64-ia64.c:788
 
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
 
msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
 
 
 
#: cache.c:226
msgid "reopening %B: %s\n"
msgid "reopening %B: %s\n"
msgstr "se reabre %B: %s\n"
msgstr "se reabre %B: %s\n"
 
 
#: coff64-rs6000.c:2126 coff-rs6000.c:3624
 
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
 
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
 
 
 
#: coff-alpha.c:490
#: coff-alpha.c:490
msgid ""
msgid ""
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
msgstr ""
msgstr ""
Line 204... Line 207...
 
 
#: coff-alpha.c:647
#: coff-alpha.c:647
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
 
 
#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1002
#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido"
 
 
#: coff-alpha.c:1501
#: coff-alpha.c:1501
msgid "using multiple gp values"
msgid "using multiple gp values"
msgstr "se usan valores múltiples de gp"
msgstr "se usan valores múltiples de gp"
 
 
Line 220... Line 223...
 
 
#: coff-alpha.c:1567
#: coff-alpha.c:1567
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
 
 
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2487 elf64-alpha.c:3953 elf64-alpha.c:4106
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2477 elf64-alpha.c:3943 elf64-alpha.c:4098
#: elf32-ia64.c:4675 elf64-ia64.c:4675
#: elf32-ia64.c:4462 elf64-ia64.c:4462
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
 
 
#: coff-arm.c:1036
#: coff-arm.c:1039
#, c-format
#, c-format
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
 
 
#: coff-arm.c:1065
#: coff-arm.c:1068
#, c-format
#, c-format
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
 
 
#: coff-arm.c:1367 elf32-arm.c:4167
#: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:6372
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr ""
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
"  primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
"  primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
 
 
#: coff-arm.c:1457
#: coff-arm.c:1460
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
"  primer suceso: %B: llamada arm a thumb\n"
"  primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
"  considere reenlazar con --support-old-code activado"
"  considere reenlazar con --support-old-code activado"
 
 
#: coff-arm.c:1750 cofflink.c:3018 coff-tic80.c:695
#: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3027
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
 
 
#: coff-arm.c:2075
#: coff-arm.c:2080
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
 
 
#: coff-arm.c:2206
#: coff-arm.c:2211
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
 
 
#: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:7072
#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:10327
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
 
 
#: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:7076
#: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:10331
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
 
 
#: coff-arm.c:2239
#: coff-arm.c:2244
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgstr "ERROR: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
 
 
#: coff-arm.c:2242
#: coff-arm.c:2247
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgstr "ERROR: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
 
 
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:7141
#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:10396
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
 
 
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:7147
#: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:10402
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
 
 
#: coff-arm.c:2297
#: coff-arm.c:2302
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgid "private flags = %x:"
msgstr "opciones privadas = %x:"
msgstr "opciones privadas = %x:"
 
 
#: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:7198
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:10453
#, c-format
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
 
 
#: coff-arm.c:2307
#: coff-arm.c:2312
#, c-format
#, c-format
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
 
 
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:7201
#: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:10456
#, c-format
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgid " [position independent]"
msgstr "[independiente de posición]"
msgstr "[independiente de posición]"
 
 
#: coff-arm.c:2312
#: coff-arm.c:2317
#, c-format
#, c-format
msgid " [absolute position]"
msgid " [absolute position]"
msgstr "[posición absoluta]"
msgstr "[posición absoluta]"
 
 
#: coff-arm.c:2316
#: coff-arm.c:2321
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
 
 
#: coff-arm.c:2318
#: coff-arm.c:2323
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking supported]"
msgid " [interworking supported]"
msgstr "[admite interoperabilidad]"
msgstr "[admite interoperabilidad]"
 
 
#: coff-arm.c:2320
#: coff-arm.c:2325
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking not supported]"
msgid " [interworking not supported]"
msgstr "[no admite interoperabilidad]"
msgstr "[no admite interoperabilidad]"
 
 
#: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:6578
#: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:9360
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
 
 
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:6582
#: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:9364
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
 
 
#: coffcode.h:850
 
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
 
msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
 
 
 
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
 
#. variable as this will allow some .sys files generate by
 
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
 
#: coffcode.h:1062
 
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
 
msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
 
 
 
#: coffcode.h:1117
 
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
 
msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
 
 
 
#: coffcode.h:2236
 
#, c-format
 
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
 
msgstr "No se reconoce el id de objetivo TI COFF '0x%x'"
 
 
 
#: coffcode.h:2551
 
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
 
msgstr "%B: reubicación contra un índice símbolo que no existe: %ld"
 
 
 
#: coffcode.h:4296
 
msgid "%B: warning: line number table read failed"
 
msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
 
 
 
#: coffcode.h:4329
 
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
 
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
 
 
 
#: coffcode.h:4343
 
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
 
msgstr "%B: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
 
 
 
#: coffcode.h:4735
 
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
 
msgstr "%B: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
 
 
 
#: coffcode.h:4861
 
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
 
msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
 
 
 
#: coffcode.h:4966 coff-i860.c:601 coff-tic54x.c:393
 
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
 
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
 
 
 
#: coffcode.h:5004
 
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
 
msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
 
 
 
#: coffgen.c:1518
 
msgid "%B: bad string table size %lu"
 
msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
 
 
 
#: coff-h8300.c:1122
#: coff-h8300.c:1122
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
 
 
#: coff-i860.c:143
#: coff-i860.c:147
#, c-format
#, c-format
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
 
 
#: coff-i960.c:138 coff-i960.c:501
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5143
 
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
 
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
 
 
 
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
 
 
#: cofflink.c:513 elflink.c:4175
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5693 elf32-cr16.c:2965 elf32-m68k.c:4615
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
 
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
 
 
 
#: cofflink.c:2296
 
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
 
msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
 
 
 
#: cofflink.c:2627 coffswap.h:824
 
#, c-format
 
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
 
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
 
 
 
#: cofflink.c:2636 coffswap.h:810
 
#, c-format
 
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
 
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
 
 
 
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5434 elf32-m68k.c:2393
 
msgid "unsupported reloc type"
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
 
 
#: coff-maxq.c:126
#: coff-maxq.c:126
msgid "Can't Make it a Short Jump"
msgid "Can't Make it a Short Jump"
Line 458... Line 391...
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
 
 
#: coff-maxq.c:333
#: coff-maxq.c:333
msgid "Unrecognized Reloc Type"
msgid "Unrecognized Reloc Type"
msgstr "Tipo de Reubicación no Reconocida"
msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
 
 
#: coff-mips.c:687 elf32-mips.c:958 elf32-score.c:345 elf64-mips.c:1911
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:441 elf32-score7.c:341
#: elfn32-mips.c:1752
#: elf64-mips.c:2018 elfn32-mips.c:1832
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido"
 
 
#: coff-or32.c:228
#: coff-or32.c:229
msgid "Unrecognized reloc"
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "Reubicación no reconocida"
msgstr "No se reconoce la reubicación"
 
 
#: coff-rs6000.c:2799
#: coff-rs6000.c:2787
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
 
 
#: coff-rs6000.c:2892
#: coff-rs6000.c:2880
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
 
 
#: coff-tic4x.c:191 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
#: coff-rs6000.c:3646 coff64-rs6000.c:2168
 
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
 
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
 
 
 
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
 
 
#: coff-tic4x.c:236
#: coff-tic4x.c:240
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
 
 
#: coff-w65.c:367
#: coff-w65.c:367
#, c-format
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
 
 
 
#: coffcode.h:960
 
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
 
msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
 
 
 
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
 
#. variable as this will allow some .sys files generate by
 
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
 
#: coffcode.h:1176
 
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
 
msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
 
 
 
#: coffcode.h:1240
 
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
 
msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
 
 
 
#: coffcode.h:2382
 
#, c-format
 
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
 
msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
 
 
 
#: coffcode.h:2696
 
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
 
msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
 
 
 
#: coffcode.h:3669
 
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
 
msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
 
 
 
#: coffcode.h:4477
 
msgid "%B: warning: line number table read failed"
 
msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
 
 
 
#: coffcode.h:4507
 
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
 
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
 
 
 
#: coffcode.h:4521
 
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
 
msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
 
 
 
#: coffcode.h:4912
 
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
 
msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
 
 
 
#: coffcode.h:5038
 
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
 
msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
 
 
 
#: coffcode.h:5181
 
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
 
msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
 
 
 
#: coffgen.c:1571
 
msgid "%B: bad string table size %lu"
 
msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
 
 
 
#: cofflink.c:513 elflink.c:4307
 
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
 
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
 
 
 
#: cofflink.c:2305
 
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
 
msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
 
 
 
#: cofflink.c:2636 coffswap.h:826
 
#, c-format
 
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
 
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
 
 
 
#: cofflink.c:2645 coffswap.h:812
 
#, c-format
 
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
 
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
 
 
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr "ERROR: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
 
 
#: cpu-arm.c:332
#: cpu-arm.c:332
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
 
 
#: dwarf2.c:481
#: dwarf2.c:430
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
 
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
 
 
 
#: dwarf2.c:499
 
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
 
 
#: dwarf2.c:592
#: dwarf2.c:457
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
#, c-format
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
 
msgstr "Error de Dwarf: no se puede descomprimir la sección %s."
 
 
#: dwarf2.c:607
#: dwarf2.c:468
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
 
 
#: dwarf2.c:822
#: dwarf2.c:865
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %u."
msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u."
 
 
#: dwarf2.c:1025
#: dwarf2.c:1079
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)."
 
 
#: dwarf2.c:1137
#: dwarf2.c:1413
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
 
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
 
 
 
#: dwarf2.c:1154
 
#, c-format
 
msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
 
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_line (%lu)."
 
 
 
#: dwarf2.c:1380
 
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
 
 
#: dwarf2.c:1568
#: dwarf2.c:1760 dwarf2.c:1867 dwarf2.c:2139
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
 
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
 
 
 
#: dwarf2.c:1731 dwarf2.c:1847 dwarf2.c:2119
 
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
 
 
#: dwarf2.c:2080
#: dwarf2.c:2100
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 and 3 information."
msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de la versión 2."
msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2 y 3."
 
 
#: dwarf2.c:2087
#: dwarf2.c:2107
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
 
 
#: dwarf2.c:2110
#: dwarf2.c:2130
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
 
 
#: ecoff.c:1227
#: ecoff.c:1238
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Tipo básico %d desconocido"
msgstr "Tipo básico %d desconocido"
 
 
#: ecoff.c:1484
#: ecoff.c:1495
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      End+1 symbol: %ld"
"      End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      Símbolo final+1: %ld"
"      Símbolo final+1: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
#: ecoff.c:1502 ecoff.c:1505
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      First symbol: %ld"
"      First symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      Primer símbolo: %ld"
"      Primer símbolo: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1506
#: ecoff.c:1517
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
"      Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
 
 
#: ecoff.c:1513
#: ecoff.c:1524
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      Local symbol: %ld"
"      Local symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      Símbolo local: %ld"
"      Símbolo local: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1521
#: ecoff.c:1532
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      struct; End+1 symbol: %ld"
"      struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      struct; símbolo final+1: %ld"
"      struct; símbolo final+1: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1526
#: ecoff.c:1537
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      union; End+1 symbol: %ld"
"      union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      union; símbolo final+1: %ld"
"      union; símbolo final+1: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1531
#: ecoff.c:1542
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      enum; End+1 symbol: %ld"
"      enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      enum; símbolo final+1: %ld"
"      enum; símbolo final+1: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1537
#: ecoff.c:1548
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      Type: %s"
"      Type: %s"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      Tipo: %s"
"      Tipo: %s"
 
 
#: elf32-arm.c:2524
#: elf-attrs.c:567
 
msgid "error: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
 
msgstr "error: %B: Se debe procesar por la cadena de compilación '%s'"
 
 
 
#: elf-attrs.c:575
 
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
 
msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
 
 
 
#: elf-eh-frame.c:884
 
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
 
msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
 
 
 
#: elf-eh-frame.c:1122
 
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
 
msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
 
 
 
#: elf-ifunc.c:179
 
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
 
msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
 
 
 
#: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1251 elf32-bfin.c:3200
 
#: elf32-cr16.c:1517 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:933
 
#: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516
 
#: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1171
 
#: elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3102 elf32-m68hc1x.c:1136 elf32-mep.c:541
 
#: elf32-microblaze.c:1226 elf32-moxie.c:291 elf32-msp430.c:493 elf32-mt.c:402
 
#: elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2752 elf32-score7.c:2591
 
#: elf32-spu.c:5045 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533
 
msgid "internal error: out of range error"
 
msgstr "error interno: error fuera de rango"
 
 
 
#: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1579 elf32-avr.c:1255 elf32-bfin.c:3204
 
#: elf32-cr16.c:1521 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:937
 
#: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520
 
#: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1175 elf32-m32c.c:564
 
#: elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1140 elf32-mep.c:545
 
#: elf32-microblaze.c:1230 elf32-moxie.c:295 elf32-msp430.c:497
 
#: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2756 elf32-score7.c:2595
 
#: elf32-spu.c:5049 elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537
 
#: elfxx-mips.c:9103
 
msgid "internal error: unsupported relocation error"
 
msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
 
 
 
#: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:1525 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941
 
#: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-lm32.c:1179 elf32-m32r.c:3110
 
#: elf32-m68hc1x.c:1144 elf32-microblaze.c:1234 elf32-score.c:2760
 
#: elf32-score7.c:2599 elf32-spu.c:5053
 
msgid "internal error: dangerous error"
 
msgstr "error interno: error peligroso"
 
 
 
#: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1592 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3212
 
#: elf32-cr16.c:1529 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:2101 elf32-crx.c:945
 
#: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528
 
#: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1183
 
#: elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3114 elf32-m68hc1x.c:1148 elf32-mep.c:553
 
#: elf32-microblaze.c:1238 elf32-moxie.c:303 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:410
 
#: elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2769 elf32-score7.c:2603
 
#: elf32-spu.c:5057 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545
 
msgid "internal error: unknown error"
 
msgstr "error interno: error desconocido"
 
 
 
#: elf-m10300.c:1512 elf32-arm.c:8963 elf32-i386.c:3984 elf32-m32r.c:2588
 
#: elf32-m68k.c:4099 elf32-ppc.c:7906 elf32-s390.c:3015 elf32-sh.c:3429
 
#: elf32-xtensa.c:3027 elf64-ppc.c:12063 elf64-s390.c:2974 elf64-sh64.c:1648
 
#: elf64-x86-64.c:3657 elfxx-sparc.c:3317
 
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
 
 
 
#: elf-m10300.c:1584
 
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
 
msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
 
 
 
#: elf-m10300.c:1587
 
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
 
msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
 
 
 
#: elf-m10300.c:4385 elf32-arm.c:11346 elf32-cr16.c:2519 elf32-cris.c:3030
 
#: elf32-hppa.c:1891 elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1975 elf32-lm32.c:1873
 
#: elf32-m32r.c:1921 elf32-m68k.c:3188 elf32-ppc.c:4953 elf32-s390.c:1650
 
#: elf32-sh.c:2574 elf32-vax.c:1052 elf64-ppc.c:6348 elf64-s390.c:1623
 
#: elf64-sh64.c:3396 elf64-x86-64.c:1821 elfxx-sparc.c:1802
 
#, c-format
 
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
 
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
 
 
 
#: elf.c:329
 
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
 
msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
 
 
 
#: elf.c:439
 
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
 
msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
 
 
 
#: elf.c:595
 
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
 
msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
 
 
 
#: elf.c:631
 
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
 
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
 
 
 
#: elf.c:701
 
msgid "%B: no group info for section %A"
 
msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
 
 
 
#: elf.c:730 elf.c:2960 elflink.c:9912
 
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
 
msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
 
 
 
#: elf.c:749
 
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
 
msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
 
 
 
#: elf.c:784
 
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
 
msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
 
 
 
#: elf.c:1104
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Program Header:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Encabezado del Programa:\n"
 
 
 
#: elf.c:1146
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Dynamic Section:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Sección Dinámica:\n"
 
 
 
#: elf.c:1282
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Version definitions:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Definiciones de versión:\n"
 
 
 
#: elf.c:1307
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Version References:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Referencias de versión:\n"
 
 
 
#: elf.c:1312
 
#, c-format
 
msgid "  required from %s:\n"
 
msgstr "  se requere desde %s:\n"
 
 
 
#: elf.c:1702
 
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
 
msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
 
 
 
#: elf.c:1870
 
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
 
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
 
 
 
#: elf.c:1882
 
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
 
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
 
 
 
#: elf.c:1893
 
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
 
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
 
 
 
#: elf.c:1903
 
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
 
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
 
 
 
#: elf.c:2500
 
#, c-format
 
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
 
msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
 
 
 
#: elf.c:2917
 
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
 
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
 
 
 
#: elf.c:2940
 
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
 
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
 
 
 
#: elf.c:4311
 
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
 
msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
 
 
 
#: elf.c:4338
 
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
 
msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
 
 
 
#: elf.c:4420
 
msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections"
 
msgstr "%B: la sección %A vma 0x%lx traslapa las secciones anteriores"
 
 
 
#: elf.c:4515
 
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
 
msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
 
 
 
#: elf.c:4565
 
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
 
msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
 
 
 
#: elf.c:5065
 
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
 
msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
 
 
 
#: elf.c:5404
 
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
 
msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
 
 
 
#: elf.c:6370
 
#, c-format
 
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
 
msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
 
 
 
#: elf.c:7356
 
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
 
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
 
 
 
#: elf32-arm.c:3149
 
msgid ""
 
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
 
"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
 
msgstr ""
 
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
 
"  primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
 
 
 
#: elf32-arm.c:3190
 
msgid ""
 
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
 
"  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
 
msgstr ""
 
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
 
"  primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
 
 
 
#: elf32-arm.c:3387 elf32-arm.c:4692
 
#, c-format
 
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
 
msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
 
 
 
#: elf32-arm.c:4804
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
 
 
#: elf32-arm.c:2557
#: elf32-arm.c:4838
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
 
 
#: elf32-arm.c:3127
#: elf32-arm.c:5365
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
 
 
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#: elf32-arm.c:3331
#: elf32-arm.c:5590
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evita la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
 
 
#: elf32-arm.c:3865 elf32-arm.c:3885
#: elf32-arm.c:6130 elf32-arm.c:6150
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
 
 
#: elf32-arm.c:3930
#: elf32-arm.c:6196
#, c-format
#, c-format
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
 
 
#: elf32-arm.c:4071
#: elf32-arm.c:6281
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
msgstr ""
msgstr ""
"%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
"%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
"  primer suceso: %B: llamada thumb para arm"
"  primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
 
 
#: elf32-arm.c:4759
#: elf32-arm.c:7003
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
 
 
#: elf32-arm.c:5059
#: elf32-arm.c:7405
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
 
 
#: elf32-arm.c:5689
#: elf32-arm.c:8085
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
 
 
#: elf32-arm.c:5890
#: elf32-arm.c:8300
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB para la reubicación de grupo ALU"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
 
 
#: elf32-arm.c:5930 elf32-arm.c:6017 elf32-arm.c:6100 elf32-arm.c:6185
#: elf32-arm.c:8340 elf32-arm.c:8427 elf32-arm.c:8510 elf32-arm.c:8595
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
 
 
#: elf32-arm.c:6369 elf32-sh.c:3304 elf64-sh64.c:1556
#: elf32-arm.c:8821 elf32-sh.c:3325 elf64-sh64.c:1556
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
 
 
#: elf32-arm.c:6458 elf64-ppc.c:9973
#: elf32-arm.c:8939 elf32-m68k.c:4134 elf32-xtensa.c:2765 elf64-ppc.c:10743
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
 
 
#: elf32-arm.c:6459 elf64-ppc.c:9974
#: elf32-arm.c:8940 elf32-m68k.c:4135 elf32-xtensa.c:2766 elf64-ppc.c:10744
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
 
 
#: elf32-arm.c:6482 elf32-i386.c:3310 elf32-m32r.c:2598 elf32-m68k.c:1982
#: elf32-arm.c:8997
#: elf32-ppc.c:6796 elf32-s390.c:3048 elf32-sh.c:3408 elf32-xtensa.c:2290
 
#: elf64-ppc.c:11138 elf64-s390.c:3009 elf64-sh64.c:1648 elf64-x86-64.c:3002
 
#: elf-hppa.h:2194 elf-m10300.c:1460 elfxx-sparc.c:3256
 
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
 
 
 
#: elf32-arm.c:6516
 
msgid "out of range"
msgid "out of range"
msgstr "fuera de rango"
msgstr "fuera de rango"
 
 
#: elf32-arm.c:6520
#: elf32-arm.c:9001
msgid "unsupported relocation"
msgid "unsupported relocation"
msgstr "no se admite la reubicación"
msgstr "no se admite la reubicación"
 
 
#: elf32-arm.c:6528
#: elf32-arm.c:9009
msgid "unknown error"
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
msgstr "error desconocido"
 
 
#: elf32-arm.c:6628
#: elf32-arm.c:9409
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
 
 
#: elf32-arm.c:6730
#: elf32-arm.c:9652
msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
msgstr "ERROR: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
 
 
#: elf32-arm.c:6780
#: elf32-arm.c:9690
msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "ERROR: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
 
 
 
#: elf32-arm.c:9747
 
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
 
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
 
 
 
#: elf32-arm.c:9897
 
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
 
msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
 
 
#: elf32-arm.c:6795
#: elf32-arm.c:9921
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
 
 
#: elf32-arm.c:6804
#: elf32-arm.c:9930
msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
msgstr "ERROR: %B: Uso en conflicto de R9"
msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
 
 
#: elf32-arm.c:6816
#: elf32-arm.c:9942
msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "ERROR: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
 
 
#: elf32-arm.c:6838
#: elf32-arm.c:9955
msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
 
 
#: elf32-arm.c:6867
#: elf32-arm.c:9986
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "aviso: %B usa %s enums aunque la salida usa %s enums; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
 
 
 
#: elf32-arm.c:9998
 
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
 
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
 
 
#: elf32-arm.c:6880
#: elf32-arm.c:10020
msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
msgstr "ERROR: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
 
 
#: elf32-arm.c:6920
#: elf32-arm.c:10063 elf32-arm.c:10156
 
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
 
msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10071 elf32-arm.c:10164
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
 
 
#: elf32-arm.c:7045
#: elf32-arm.c:10224
msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
msgstr "ERROR: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
 
 
#: elf32-arm.c:7061
#: elf32-arm.c:10300
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
 
 
#: elf32-arm.c:7086
#: elf32-arm.c:10316
msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
 
 
#: elf32-arm.c:7090
#: elf32-arm.c:10341
msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
 
 
#: elf32-arm.c:7100
#: elf32-arm.c:10345
msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
 
 
#: elf32-arm.c:7104
#: elf32-arm.c:10355
msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgstr "ERROR: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
 
 
#: elf32-arm.c:7123
#: elf32-arm.c:10359
msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgstr "ERROR: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
 
 
#: elf32-arm.c:7127
#: elf32-arm.c:10378
msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgstr "ERROR: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10382
 
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
 
msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
 
 
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#. containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#: elf32-arm.c:7174 elf32-bfin.c:4795 elf32-cris.c:3234 elf32-m68hc1x.c:1277
#: elf32-arm.c:10429 elf32-bfin.c:5082 elf32-cris.c:4110 elf32-m68hc1x.c:1280
#: elf32-m68k.c:620 elf32-score.c:3753 elf32-vax.c:538 elfxx-mips.c:11331
#: elf32-m68k.c:1169 elf32-score.c:4039 elf32-score7.c:3876 elf32-vax.c:540
 
#: elfxx-mips.c:12755
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "opciones privadas = %lx:"
msgstr "opciones privadas = %lx:"
 
 
#: elf32-arm.c:7183
#: elf32-arm.c:10438
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [interoperabilidad activada]"
msgstr " [interoperabilidad activada]"
 
 
#: elf32-arm.c:7191
#: elf32-arm.c:10446
#, c-format
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
 
 
#: elf32-arm.c:7193
#: elf32-arm.c:10448
#, c-format
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
 
 
#: elf32-arm.c:7195
#: elf32-arm.c:10450
#, c-format
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
 
 
#: elf32-arm.c:7204
#: elf32-arm.c:10459
#, c-format
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgid " [new ABI]"
msgstr " [ABI nuevo]"
msgstr " [ABI nuevo]"
 
 
#: elf32-arm.c:7207
#: elf32-arm.c:10462
#, c-format
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgid " [old ABI]"
msgstr " [ABI antiguo]"
msgstr " [ABI antiguo]"
 
 
#: elf32-arm.c:7210
#: elf32-arm.c:10465
#, c-format
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgid " [software FP]"
msgstr " [FP por software]"
msgstr " [FP por software]"
 
 
#: elf32-arm.c:7219
#: elf32-arm.c:10474
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [EABI Version1]"
msgstr " [EABI Version1]"
 
 
#: elf32-arm.c:7222 elf32-arm.c:7233
#: elf32-arm.c:10477 elf32-arm.c:10488
#, c-format
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
 
 
#: elf32-arm.c:7224 elf32-arm.c:7235
#: elf32-arm.c:10479 elf32-arm.c:10490
#, c-format
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
 
 
#: elf32-arm.c:7230
#: elf32-arm.c:10485
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [EABI Version2]"
msgstr " [EABI Version2]"
 
 
#: elf32-arm.c:7238
#: elf32-arm.c:10493
#, c-format
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
 
 
#: elf32-arm.c:7241
#: elf32-arm.c:10496
#, c-format
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
 
 
#: elf32-arm.c:7248
#: elf32-arm.c:10503
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [EABI Version3]"
msgstr " [EABI Version3]"
 
 
#: elf32-arm.c:7252
#: elf32-arm.c:10507
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [EABI Version4]"
msgstr " [EABI Version4]"
 
 
#: elf32-arm.c:7256
#: elf32-arm.c:10511
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [EABI Version5]"
msgstr " [EABI Version5]"
 
 
#: elf32-arm.c:7259
#: elf32-arm.c:10514
#, c-format
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
 
 
#: elf32-arm.c:7262
#: elf32-arm.c:10517
#, c-format
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
 
 
#: elf32-arm.c:7268
#: elf32-arm.c:10523
#, c-format
#, c-format
msgid " "
msgid " "
msgstr " "
msgstr " "
 
 
#: elf32-arm.c:7275
#: elf32-arm.c:10530
#, c-format
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [ejecutable reubicable]"
msgstr " [ejecutable reubicable]"
 
 
#: elf32-arm.c:7278
#: elf32-arm.c:10533
#, c-format
#, c-format
msgid " [has entry point]"
msgid " [has entry point]"
msgstr " [tiene punto de entrada]"
msgstr " [tiene punto de entrada]"
 
 
#: elf32-arm.c:7283
#: elf32-arm.c:10538
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: elf32-arm.c:7522 elf32-i386.c:961 elf32-s390.c:1003 elf32-xtensa.c:814
#: elf32-arm.c:10783 elf32-i386.c:1300 elf32-s390.c:998 elf32-xtensa.c:1000
#: elf64-s390.c:958 elf64-x86-64.c:773 elfxx-sparc.c:1115
#: elf64-s390.c:952 elf64-x86-64.c:1082 elfxx-sparc.c:1121
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
 
 
#: elf32-arm.c:8080 elf32-cris.c:2400 elf32-hppa.c:1906 elf32-i370.c:506
#: elf32-arm.c:10904 elf64-x86-64.c:1242 elf64-x86-64.c:1411 elfxx-mips.c:7870
#: elf32-i386.c:1522 elf32-m32r.c:1931 elf32-m68k.c:1331 elf32-ppc.c:4314
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
#: elf32-s390.c:1679 elf32-sh.c:2584 elf32-vax.c:1050 elf64-ppc.c:5898
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: elf64-s390.c:1654 elf64-sh64.c:3438 elf64-x86-64.c:1382 elf-m10300.c:4207
 
#: elfxx-sparc.c:1797
 
#, c-format
 
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
 
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
 
 
 
#: elf32-arm.c:8603
#: elf32-arm.c:11893
#, c-format
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
 
 
#: elf32-arm.c:9839 elf32-arm.c:9861
#: elf32-arm.c:13339
 
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
 
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
 
 
 
#. There's not much we can do apart from complain if this
 
#. happens.
 
#: elf32-arm.c:13366
 
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
 
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
 
 
 
#: elf32-arm.c:13457 elf32-arm.c:13479
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
 
 
#: elf32-avr.c:1253 elf32-bfin.c:2795 elf32-cr16.c:887 elf32-cr16c.c:790
#: elf32-avr.c:1259 elf32-bfin.c:3208 elf32-cris.c:2097 elf32-fr30.c:624
#: elf32-cris.c:1538 elf32-crx.c:933 elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:616
#: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699
#: elf32-frv.c:4129 elf32-h8300.c:516 elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499
#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-moxie.c:299 elf32-msp430.c:501
#: elf32-iq2000.c:647 elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3124 elf32-m68hc1x.c:1133
#: elf32-mt.c:406 elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:956
#: elf32-mep.c:642 elf32-msp430.c:497 elf32-mt.c:402 elf32-openrisc.c:411
 
#: elf32-score.c:2456 elf32-spu.c:2813 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:946
 
#: elf64-mmix.c:1533 elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1523
 
msgid "internal error: out of range error"
 
msgstr "error interno: error fuera de rango"
 
 
 
#: elf32-avr.c:1257 elf32-bfin.c:2799 elf32-cr16.c:891 elf32-cr16c.c:794
 
#: elf32-cris.c:1542 elf32-crx.c:937 elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:620
 
#: elf32-frv.c:4133 elf32-h8300.c:520 elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:651
 
#: elf32-m32c.c:564 elf32-m32r.c:3128 elf32-m68hc1x.c:1137 elf32-mep.c:646
 
#: elf32-msp430.c:501 elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2460 elf32-spu.c:2817
 
#: elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:950 elf64-mmix.c:1537 elf-m10200.c:460
 
#: elf-m10300.c:1527 elfxx-mips.c:8025
 
msgid "internal error: unsupported relocation error"
 
msgstr "error interno: error de reubicación no admitida"
 
 
 
#: elf32-avr.c:1261 elf32-bfin.c:2803 elf32-cris.c:1546 elf32-fr30.c:624
 
#: elf32-frv.c:4137 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:655
 
#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:650 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:406
 
#: elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:954
 
#: elf64-mmix.c:1541
#: elf64-mmix.c:1541
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
 
 
#: elf32-avr.c:1265 elf32-bfin.c:2807 elf32-cr16.c:899 elf32-cr16c.c:802
#: elf32-avr.c:2409 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:165 elf64-ppc.c:4141
#: elf32-cris.c:1550 elf32-crx.c:945 elf32-d10v.c:529 elf32-fr30.c:628
 
#: elf32-frv.c:4141 elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514
 
#: elf32-iq2000.c:659 elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3136 elf32-m68hc1x.c:1145
 
#: elf32-mep.c:654 elf32-msp430.c:509 elf32-mt.c:410 elf32-openrisc.c:423
 
#: elf32-score.c:2468 elf32-spu.c:2825 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:958
 
#: elf64-mmix.c:1545 elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1540
 
msgid "internal error: unknown error"
 
msgstr "error interno: error desconocido"
 
 
 
#: elf32-avr.c:2369 elf32-hppa.c:595 elf32-m68hc1x.c:164 elf64-ppc.c:3802
 
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
 
 
#: elf32-bfin.c:2274
#: elf32-bfin.c:1581
 
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:1614 elf32-i386.c:4026 elf32-m68k.c:4176 elf32-s390.c:3067
 
#: elf64-s390.c:3026 elf64-x86-64.c:3697
 
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:2714
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
 
 
#: elf32-bfin.c:2288 elf32-frv.c:2919
#: elf32-bfin.c:2728 elf32-frv.c:2904
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
 
 
#: elf32-bfin.c:2385
#: elf32-bfin.c:2825
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
 
 
#: elf32-bfin.c:2424 elf32-bfin.c:2547 elf32-frv.c:3656 elf32-frv.c:3777
#: elf32-bfin.c:2866 elf32-bfin.c:2989 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
 
 
#: elf32-bfin.c:2452 elf32-bfin.c:2587 elf32-frv.c:3687 elf32-frv.c:3821
#: elf32-bfin.c:2897 elf32-bfin.c:3027 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806
 
#: elf32-lm32.c:1104
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "no se pueden emitri reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
 
 
#: elf32-bfin.c:2505
#: elf32-bfin.c:2947
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
 
 
#: elf32-bfin.c:2673
#: elf32-bfin.c:3112
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
 
 
#: elf32-bfin.c:2674
#: elf32-bfin.c:3113
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
 
 
#: elf32-bfin.c:3083
#: elf32-bfin.c:4974 elf32-frv.c:6408
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:3116 elf32-i386.c:3351 elf32-m68k.c:2023 elf32-s390.c:3100
 
#: elf64-s390.c:3061 elf64-x86-64.c:3041
 
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:4687 elf32-frv.c:6423
 
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
 
 
#: elf32-bfin.c:4868 elf32-frv.c:6831
#: elf32-bfin.c:5127 elf32-frv.c:6816
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
 
 
#: elf32-bfin.c:4872 elf32-frv.c:6835
#: elf32-bfin.c:5131 elf32-frv.c:6820
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
 
 
#: elf32-cr16.c:895 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941 elf32-d10v.c:525
#: elf32-cris.c:1169
#: elf32-h8300.c:524 elf32-m32r.c:3132 elf32-m68hc1x.c:1141 elf32-score.c:2464
 
#: elf32-spu.c:2821 elf-m10200.c:464
 
msgid "internal error: dangerous error"
 
msgstr "error interno: error peligroso"
 
 
 
#: elf32-cris.c:1060
 
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
 
 
#: elf32-cris.c:1129
#: elf32-cris.c:1238
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
 
 
#: elf32-cris.c:1131
#: elf32-cris.c:1240
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
 
 
#: elf32-cris.c:1137 elf32-cris.c:1269
#: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1641 elf32-cris.c:1730
 
#: elf32-cris.c:1883
msgid "[whose name is lost]"
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
 
 
#: elf32-cris.c:1255
#: elf32-cris.c:1365
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
 
 
#: elf32-cris.c:1263
#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1724 elf32-cris.c:1877
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
 
 
#: elf32-cris.c:1289
#: elf32-cris.c:1399
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
 
 
#: elf32-cris.c:1305
#: elf32-cris.c:1415
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
 
 
#: elf32-cris.c:1423
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
#: elf32-cris.c:1632
msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
 
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?"
 
 
 
#: elf32-cris.c:2010
 
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
 
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
 
 
 
#: elf32-cris.c:2063
 
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
 
msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
 
 
 
#: elf32-cris.c:2070
 
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
 
msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
 
 
#: elf32-cris.c:2511
#: elf32-cris.c:3204
msgid ""
msgid ""
"%B, section %A:\n"
"%B, section %A:\n"
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
msgstr ""
"%B, sección %A:\n"
"%B, sección %A:\n"
"  el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
"  el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
 
 
#: elf32-cris.c:2698 elf32-cris.c:2766
#: elf32-cris.c:3309
 
msgid ""
 
"%B, section %A:\n"
 
"  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
 
msgstr ""
 
"%B, sección %A:\n"
 
"  la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
 
 
 
#: elf32-cris.c:3523
msgid ""
msgid ""
"%B, section %A:\n"
"%B, section %A:\n"
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
msgstr ""
"%B, sección %A:\n"
"%B, sección %A:\n"
"  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
"  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
 
 
#: elf32-cris.c:3183
#: elf32-cris.c:3940
 
msgid ""
 
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
 
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
 
msgstr ""
 
"%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n"
 
"  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
 
 
 
#: elf32-cris.c:4059
msgid "Unexpected machine number"
msgid "Unexpected machine number"
msgstr "Número de máquina inesperado"
msgstr "Número de máquina inesperado"
 
 
#: elf32-cris.c:3237
#: elf32-cris.c:4113
#, c-format
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
 
 
#: elf32-cris.c:3240
#: elf32-cris.c:4116
#, c-format
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 y v32]"
msgstr " [v10 y v32]"
 
 
#: elf32-cris.c:3243
#: elf32-cris.c:4119
#, c-format
#, c-format
msgid " [v32]"
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
msgstr " [v32]"
 
 
#: elf32-cris.c:3288
#: elf32-cris.c:4164
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%B: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
 
 
#: elf32-cris.c:3289
#: elf32-cris.c:4165
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%B: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
 
 
#: elf32-cris.c:3308
#: elf32-cris.c:4184
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
 
 
#: elf32-cris.c:3310
#: elf32-cris.c:4186
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
 
 
#: elf32-frv.c:1523 elf32-frv.c:1672
#: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656
msgid "relocation requires zero addend"
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
 
 
#: elf32-frv.c:2906
#: elf32-frv.c:2891
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
 
 
#: elf32-frv.c:2995
#: elf32-frv.c:2980
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
 
 
#: elf32-frv.c:3037
#: elf32-frv.c:3022
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
 
 
#: elf32-frv.c:3108
#: elf32-frv.c:3093
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
 
 
#: elf32-frv.c:3145
#: elf32-frv.c:3130
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
 
 
#: elf32-frv.c:3193
#: elf32-frv.c:3178
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
 
 
#: elf32-frv.c:3277
#: elf32-frv.c:3262
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
 
 
#: elf32-frv.c:3332
#: elf32-frv.c:3317
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
 
 
#: elf32-frv.c:3362
#: elf32-frv.c:3347
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
 
 
#: elf32-frv.c:3391
#: elf32-frv.c:3376
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
 
 
#: elf32-frv.c:3422
#: elf32-frv.c:3407
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
 
 
#: elf32-frv.c:3467
#: elf32-frv.c:3452
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
 
 
#: elf32-frv.c:3494
#: elf32-frv.c:3479
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
 
 
#: elf32-frv.c:3615
#: elf32-frv.c:3600
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
 
 
#: elf32-frv.c:3735
#: elf32-frv.c:3720
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
 
 
#: elf32-frv.c:3992 elf32-frv.c:4148
#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
 
 
#: elf32-frv.c:3994 elf32-frv.c:3998
#: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983
msgid "relocation references a different segment"
msgid "relocation references a different segment"
msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
 
 
#: elf32-frv.c:6745
#: elf32-frv.c:6730
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
 
 
#: elf32-frv.c:6798 elf32-iq2000.c:808 elf32-m32c.c:819
#: elf32-frv.c:6783 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
 
 
#: elf32-frv.c:6810
#: elf32-frv.c:6795
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
 
 
#: elf32-frv.c:6860 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:855 elf32-mt.c:587
#: elf32-frv.c:6845 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
 
 
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
 
 
#: elf32-hppa.c:844 elf32-hppa.c:3577
#: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3570
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
 
 
#: elf32-hppa.c:1253
#: elf32-hppa.c:1286
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
 
 
#: elf32-hppa.c:1506
#: elf32-hppa.c:2780
#, c-format
 
msgid "Could not find relocation section for %s"
 
msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
 
 
 
#: elf32-hppa.c:2795
 
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
 
 
#: elf32-hppa.c:3413
#: elf32-hppa.c:3406
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
 
 
#: elf32-hppa.c:4267
#: elf32-hppa.c:4260
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
 
 
#: elf32-hppa.c:4574
#: elf32-hppa.c:4567
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
 
 
#: elf32-i386.c:364 elf32-ppc.c:1616 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2148
#: elf32-i386.c:371 elf32-ppc.c:1666 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2283
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:221
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
 
 
#: elf32-i386.c:1085 elf32-s390.c:1185 elf32-sh.c:5063 elf64-s390.c:1149
#: elf32-i386.c:1246 elf64-x86-64.c:1029
#: elfxx-sparc.c:1243
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
 
 
#: elf32-i386.c:1387 elf32-i386.c:2970 elf64-x86-64.c:1171 elf64-x86-64.c:2680
 
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
 
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
 
 
#: elf32-i386.c:1200 elf32-s390.c:1294 elf64-ppc.c:4864 elf64-s390.c:1261
#: elf32-i386.c:1548 elf32-s390.c:1180 elf32-sh.c:5065 elf32-xtensa.c:1173
#: elf64-x86-64.c:1051
#: elf64-s390.c:1143 elfxx-sparc.c:1257
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
 
 
#: elf32-i386.c:2257
#: elf32-i386.c:2805
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
 
 
#: elf32-i386.c:2479
#: elf32-i386.c:3219 elf64-x86-64.c:3081
 
msgid "hidden symbol"
 
msgstr "símbolo oculto"
 
 
 
#: elf32-i386.c:3222 elf64-x86-64.c:3084
 
msgid "internal symbol"
 
msgstr "símbolo interno"
 
 
 
#: elf32-i386.c:3225 elf64-x86-64.c:3087
 
msgid "protected symbol"
 
msgstr "símbolo protegido"
 
 
 
#: elf32-i386.c:3228 elf64-x86-64.c:3090
 
msgid "symbol"
 
msgstr "símbolo"
 
 
 
#: elf32-i386.c:3233
 
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
 
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
 
 
 
#: elf32-i386.c:3243
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
 
 
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
Line 1294... Line 1570...
msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
 
 
#: elf32-ip2k.c:1316
#: elf32-ip2k.c:1316
#, c-format
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página faltante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
 
 
#: elf32-ip2k.c:1332
#: elf32-ip2k.c:1332
#, c-format
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
Line 1306... Line 1582...
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-ip2k.c:1506
#: elf32-ip2k.c:1506
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
 
 
#: elf32-iq2000.c:821 elf32-m32c.c:831
#: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
 
 
 
#: elf32-lm32.c:698
 
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
 
msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
 
 
 
#: elf32-lm32.c:753
 
msgid "global pointer relative address out of range"
 
msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
 
 
 
#: elf32-lm32.c:1058
 
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
 
msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
 
 
#: elf32-m32r.c:1453
#: elf32-m32r.c:1453
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
 
 
#: elf32-m32r.c:3061
#: elf32-m32r.c:3039
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
 
 
#: elf32-m32r.c:3589
#: elf32-m32r.c:3567
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
 
 
#: elf32-m32r.c:3610
#: elf32-m32r.c:3588
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgid "private flags = %lx"
msgstr "opciones privadas = %lx"
msgstr "opciones privadas = %lx"
 
 
#: elf32-m32r.c:3615
#: elf32-m32r.c:3593
#, c-format
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": instrucciones m32r"
msgstr ": instrucciones m32r"
 
 
#: elf32-m32r.c:3616
#: elf32-m32r.c:3594
#, c-format
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": instrucciones m32rx"
msgstr ": instrucciones m32rx"
 
 
#: elf32-m32r.c:3617
#: elf32-m32r.c:3595
#, c-format
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": instrucciones m32r2"
msgstr ": instrucciones m32r2"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1045
#: elf32-m68hc1x.c:1048
#, c-format
#, c-format
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1068
#: elf32-m68hc1x.c:1071
#, c-format
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1087
#: elf32-m68hc1x.c:1090
#, c-format
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1220
#: elf32-m68hc1x.c:1223
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1227
#: elf32-m68hc1x.c:1230
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1236
#: elf32-m68hc1x.c:1239
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1252 elf32-ppc.c:3734 elf64-sparc.c:697 elfxx-mips.c:11292
#: elf32-m68hc1x.c:1255 elf32-ppc.c:4255 elf64-sparc.c:698 elfxx-mips.c:12617
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1280
#: elf32-m68hc1x.c:1283
#, c-format
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=int de 32-bit, "
msgstr "[abi=int de 32-bit, "
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1282
#: elf32-m68hc1x.c:1285
#, c-format
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=int de 16-bit, "
msgstr "[abi=int de 16-bit, "
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1285
#: elf32-m68hc1x.c:1288
#, c-format
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgid "64-bit double, "
msgstr "doble de 64-bit, "
msgstr "doble de 64-bit, "
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1287
#: elf32-m68hc1x.c:1290
#, c-format
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgid "32-bit double, "
msgstr "doble de 32-bit, "
msgstr "doble de 32-bit, "
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1290
#: elf32-m68hc1x.c:1293
#, c-format
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1292
#: elf32-m68hc1x.c:1295
#, c-format
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1294
#: elf32-m68hc1x.c:1297
#, c-format
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1297
#: elf32-m68hc1x.c:1300
#, c-format
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1299
#: elf32-m68hc1x.c:1302
#, c-format
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [memoria=plana]"
msgstr " [memoria=plana]"
 
 
#: elf32-m68k.c:635 elf32-m68k.c:636
#: elf32-m68k.c:1184 elf32-m68k.c:1185
msgid "unknown"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgstr "desconocido"
 
 
 
#: elf32-m68k.c:1645
 
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
 
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
 
 
 
#: elf32-m68k.c:1651
 
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
 
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
 
 
 
#: elf32-m68k.c:3902
 
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
 
 
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%B: La reubicación %s (%d) actualmente no se admite.\n"
msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
 
 
#: elf32-mcore.c:428
#: elf32-mcore.c:428
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
 
 
#: elf32-mep.c:812
#: elf32-mep.c:654
msgid "%B and %B are for different cores"
msgid "%B and %B are for different cores"
msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
 
 
#: elf32-mep.c:829
#: elf32-mep.c:671
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
 
 
#: elf32-mep.c:867
#: elf32-mep.c:708
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx"
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
 
 
#: elf32-mips.c:989 elf64-mips.c:1976 elfn32-mips.c:1808
#: elf32-microblaze.c:737
 
#, c-format
 
msgid "%s: unknown relocation type %d"
 
msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
 
 
 
#: elf32-microblaze.c:862 elf32-microblaze.c:907
 
#, c-format
 
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
 
msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
 
 
 
#: elf32-microblaze.c:1150 elfxx-sparc.c:2957
 
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
 
msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
 
 
 
#: elf32-microblaze.c:2086 elflink.c:12444
 
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
 
msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
 
 
 
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2083 elfn32-mips.c:1888
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
 
 
#: elf32-mips.c:1029 elf32-score.c:484 elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1849
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:580 elf32-score7.c:480 elf64-mips.c:2126
 
#: elfn32-mips.c:1929
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
 
 
#: elf32-ppc.c:1681
#: elf32-ppc.c:1731
#, c-format
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
 
 
#: elf32-ppc.c:2163
#: elf32-ppc.c:2211
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
 
 
#: elf32-ppc.c:2170
#: elf32-ppc.c:2218
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
 
 
#: elf32-ppc.c:2176
#: elf32-ppc.c:2224
msgid "corrupt %s section in %B"
msgid "corrupt %s section in %B"
msgstr "sección %s corrupta en %B"
msgstr "sección %s corrupta en %B"
 
 
#: elf32-ppc.c:2219
#: elf32-ppc.c:2267
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
 
 
#: elf32-ppc.c:2267
#: elf32-ppc.c:2315
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
 
 
#: elf32-ppc.c:2286
#: elf32-ppc.c:2334
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
 
 
#: elf32-ppc.c:2289
#: elf32-ppc.c:2337
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
 
 
#: elf32-ppc.c:3022
#: elf32-ppc.c:3364
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
 
 
#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. table entry for a local symbol.
#. table entry for a local symbol.
#: elf32-ppc.c:3292
#: elf32-ppc.c:3723
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
 
 
#: elf32-ppc.c:3633 elf32-ppc.c:3637 elfxx-mips.c:11036 elfxx-mips.c:11055
#: elf32-ppc.c:4067 elf32-ppc.c:4082 elfxx-mips.c:12324 elfxx-mips.c:12350
#: elfxx-mips.c:11070
#: elfxx-mips.c:12372 elfxx-mips.c:12398
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
 
 
#: elf32-ppc.c:3640 elf32-ppc.c:3644 elfxx-mips.c:11017 elfxx-mips.c:11021
#: elf32-ppc.c:4070 elf32-ppc.c:4074
 
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
 
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4078
 
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
 
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4085 elf32-ppc.c:4089 elfxx-mips.c:12304 elfxx-mips.c:12308
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
 
 
#: elf32-ppc.c:3699
#: elf32-ppc.c:4131 elf32-ppc.c:4135
 
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
 
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4139
 
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
 
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4156 elf32-ppc.c:4159
 
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
 
msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4162 elf32-ppc.c:4166
 
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
 
msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4220
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
 
 
#: elf32-ppc.c:3707
#: elf32-ppc.c:4228
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
 
 
#: elf32-ppc.c:3793
#: elf32-ppc.c:4314
msgid "Using bss-plt due to %B"
msgid "Using bss-plt due to %B"
msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
 
 
#: elf32-ppc.c:6002 elf64-ppc.c:10490
#: elf32-ppc.c:7056 elf64-ppc.c:11364
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
 
 
#: elf32-ppc.c:6252
#: elf32-ppc.c:7316
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
 
 
#: elf32-ppc.c:6597 elf32-ppc.c:6623 elf32-ppc.c:6682
#: elf32-ppc.c:7499 elf64-ppc.c:11854
 
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:7709 elf32-ppc.c:7736 elf32-ppc.c:7787
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
 
 
#: elf32-ppc.c:6737
#: elf32-ppc.c:7847
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
 
 
#: elf32-ppc.c:6845 elf64-ppc.c:11185
#: elf32-ppc.c:7955 elf64-ppc.c:12110
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
 
 
#: elf32-s390.c:2238 elf64-s390.c:2212
#: elf32-ppc.c:8423
 
#, c-format
 
msgid "%s not defined in linker created %s"
 
msgstr "no se definió %s en el %s creado por el enlazador"
 
 
 
#: elf32-s390.c:2207 elf64-s390.c:2179
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
 
 
#: elf32-score.c:1418 elfxx-mips.c:2699
#: elf32-score.c:1533 elf32-score7.c:1424 elfxx-mips.c:3299
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
 
 
#: elf32-score.c:2550
#: elf32-score.c:2765
 
msgid "address not word align"
 
msgstr "la dirección no está alineada a word"
 
 
 
#: elf32-score.c:2850 elf32-score7.c:2685
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
 
 
#: elf32-score.c:2601
#: elf32-score.c:2901 elf32-score7.c:2736
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
 
 
#: elf32-score.c:3756
#: elf32-score.c:4042 elf32-score7.c:3879
#, c-format
#, c-format
msgid " [pic]"
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"
msgstr " [pic]"
 
 
#: elf32-score.c:3760
#: elf32-score.c:4046 elf32-score7.c:3883
#, c-format
#, c-format
msgid " [fix dep]"
msgid " [fix dep]"
msgstr " [fix dep]"
msgstr " [fix dep]"
 
 
#: elf32-score.c:3802 elfxx-mips.c:11201
#: elf32-score.c:4088 elf32-score7.c:3925
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
 
 
#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2350
#: elf32-sh-symbian.c:130
#, c-format
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2353
 
#, c-format
 
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
 
msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2355
 
#, c-format
 
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
 
msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2894
 
#, c-format
 
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
 
msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:527
 
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
 
msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:530
 
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
 
msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:548
 
#, c-format
 
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
 
msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:597
 
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
 
msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:673
#: elf32-sh-symbian.c:383
#, c-format
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:733
#: elf32-sh-symbian.c:503
#, c-format
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
 
 
 
#: elf32-sh.c:533
#: elf32-sh.c:533
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
 
 
Line 1646... Line 1967...
 
 
#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
 
 
#: elf32-sh.c:3249 elf64-sh64.c:1526
#: elf32-sh.c:3270 elf64-sh64.c:1526
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
 
 
#: elf32-sh.c:3486
#: elf32-sh.c:3507
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
 
 
#: elf32-sh.c:3519 elf32-sh.c:3534
#: elf32-sh.c:3540 elf32-sh.c:3555
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
 
 
#: elf32-sh.c:3548
#: elf32-sh.c:3569
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
 
 
#: elf32-sh.c:3562
#: elf32-sh.c:3583
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
 
 
#: elf32-sh.c:5275 elf64-alpha.c:4533
#: elf32-sh.c:5256 elf64-alpha.c:4525
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
 
 
#: elf32-sh-symbian.c:130
#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2333
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
#, c-format
msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
 
msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
 
 
#: elf32-sh-symbian.c:383
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2336
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
#, c-format
msgstr "%B: Orden .directive no reconocida: %s"
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
 
msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
 
 
#: elf32-sh-symbian.c:504
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2338
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
#, c-format
msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
 
msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2852
 
#, c-format
 
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
 
msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:527
 
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
 
msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:530
 
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
 
msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:548
 
#, c-format
 
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
 
msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:597
 
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
 
msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:673
 
#, c-format
 
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
 
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:733
 
#, c-format
 
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
 
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
 
 
#: elf32-sparc.c:89
#: elf32-sparc.c:89
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
 
 
#: elf32-sparc.c:102
#: elf32-sparc.c:102
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
 
 
#: elf32-spu.c:995
#: elf32-spu.c:723
 
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
 
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:731
 
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
 
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:751
 
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
 
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:791
 
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
 
msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:1015
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
 
 
#: elf32-spu.c:1315
#: elf32-spu.c:1365
 
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
 
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:1884
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgstr "%B no se permite para definir %s"
msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
 
 
 
#: elf32-spu.c:1892
 
#, c-format
 
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
 
msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
 
 
#: elf32-spu.c:1352
#: elf32-spu.c:1926
#, c-format
#, c-format
msgid "%s in overlay section"
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
 
 
#: elf32-spu.c:1363
#: elf32-spu.c:1955
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "desbordamiento del segmento de reubicación de sobreescritura"
msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
 
 
 
#: elf32-spu.c:1964 elf64-ppc.c:10441
 
msgid "stubs don't match calculated size"
 
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
 
 
#: elf32-spu.c:1820
#: elf32-spu.c:2546
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
 
 
#: elf32-spu.c:1836
#: elf32-spu.c:2562
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
 
 
#: elf32-spu.c:1867
#: elf32-spu.c:2593
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
 
 
#: elf32-spu.c:1958
#: elf32-spu.c:2740
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), stack analysis incomplete\n"
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis de pila incompleto\n"
msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2079
#: elf32-spu.c:3297
#, c-format
 
msgid "%A link_order not found\n"
 
msgstr "no se encontró link_order %A\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:2358
 
#, c-format
#, c-format
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2513
#: elf32-spu.c:3988
 
msgid "  %s: 0x%v\n"
 
msgstr "  %s: 0x%v\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:3989
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2517
#: elf32-spu.c:3994
msgid "  calls:\n"
msgid "  calls:\n"
msgstr "  llama:\n"
msgstr "  llama:\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2524
#: elf32-spu.c:4002
#, c-format
#, c-format
msgid "   %s%s %s\n"
msgid "   %s%s %s\n"
msgstr "   %s%s %s\n"
msgstr "   %s%s %s\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2585
#: elf32-spu.c:4304
 
#, c-format
 
msgid "%s duplicated in %s\n"
 
msgstr "%s duplicado en %s\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4308
 
#, c-format
 
msgid "%s duplicated\n"
 
msgstr "%s duplicado\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4315
 
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
 
msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4356
 
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
 
msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4512
 
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
 
msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4669
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2586
#: elf32-spu.c:4670
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
"Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2615
#: elf32-spu.c:4680
msgid "  %s: 0x%v\n"
 
msgstr "  %s: 0x%v\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:2625
 
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2751
#: elf32-spu.c:4771
 
msgid "fatal error while creating .fixup"
 
msgstr "error fatal al crear .fixup"
 
 
 
#: elf32-spu.c:5009
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
 
 
#: elf32-v850.c:163
#: elf32-v850.c:163
#, c-format
#, c-format
Line 1780... Line 2186...
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
 
 
#: elf32-v850.c:166
#: elf32-v850.c:166
#, c-format
#, c-format
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
 
 
#: elf32-v850.c:169
#: elf32-v850.c:169
#, c-format
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
 
 
#: elf32-v850.c:172
#: elf32-v850.c:172
#, c-format
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
 
 
#: elf32-v850.c:175
#: elf32-v850.c:175
#, c-format
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
 
 
#: elf32-v850.c:478
#: elf32-v850.c:478
#, c-format
#, c-format
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
Line 1838... Line 2244...
#: elf32-v850.c:1897
#: elf32-v850.c:1897
#, c-format
#, c-format
msgid "v850e1 architecture"
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "arquitectura v850e1"
msgstr "arquitectura v850e1"
 
 
#: elf32-vax.c:541
#: elf32-vax.c:543
#, c-format
#, c-format
msgid " [nonpic]"
msgid " [nonpic]"
msgstr " [no pic]"
msgstr " [no pic]"
 
 
#: elf32-vax.c:544
#: elf32-vax.c:546
#, c-format
#, c-format
msgid " [d-float]"
msgid " [d-float]"
msgstr " [flotante-d]"
msgstr " [flotante-d]"
 
 
#: elf32-vax.c:547
#: elf32-vax.c:549
#, c-format
#, c-format
msgid " [g-float]"
msgid " [g-float]"
msgstr " [flotante-g]"
msgstr " [flotante-g]"
 
 
#: elf32-vax.c:657
#: elf32-vax.c:666
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
 
 
#: elf32-vax.c:1584
#: elf32-vax.c:1608
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
 
 
#: elf32-vax.c:1721
#: elf32-vax.c:1735
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
 
 
#: elf32-vax.c:1727
#: elf32-vax.c:1741
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
 
 
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2962 elf64-ia64.c:2962
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2791 elf64-ia64.c:2791
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
 
 
#: elf32-xtensa.c:733
#: elf32-xtensa.c:912
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
 
 
#: elf32-xtensa.c:2177
#: elf32-xtensa.c:2740
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
 
 
#: elf32-xtensa.c:2234
#: elf32-xtensa.c:2819 elf32-xtensa.c:2940
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
 
 
#: elf32-xtensa.c:2407
#: elf32-xtensa.c:2916
 
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
 
msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
 
 
 
#: elf32-xtensa.c:3133
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
 
 
#: elf32-xtensa.c:2714
#: elf32-xtensa.c:3443
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
 
 
#: elf32-xtensa.c:3920 elf32-xtensa.c:3928
#: elf32-xtensa.c:4672 elf32-xtensa.c:4680
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
 
 
#: elf32-xtensa.c:5522 elf32-xtensa.c:5598 elf32-xtensa.c:6714
#: elf32-xtensa.c:6290 elf32-xtensa.c:6366 elf32-xtensa.c:7486
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
 
 
#: elf32-xtensa.c:6454
#: elf32-xtensa.c:7226
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
 
 
#: elf32-xtensa.c:8166
#: elf32-xtensa.c:8987
msgid "invalid relocation address"
msgid "invalid relocation address"
msgstr "dirección de reubicación inválida"
msgstr "dirección de reubicación inválida"
 
 
#: elf32-xtensa.c:8215
#: elf32-xtensa.c:9036
msgid "overflow after relaxation"
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "desbordamiento después de la relajación"
msgstr "desbordamiento después de la relajación"
 
 
#: elf32-xtensa.c:9341
#: elf32-xtensa.c:10167
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:453
#: elf64-alpha.c:452
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
 
 
#: elf64-alpha.c:2404
#: elf64-alpha.c:2389
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
 
 
#: elf64-alpha.c:4277 elf64-alpha.c:4289
#: elf64-alpha.c:4269 elf64-alpha.c:4281
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4315 elf64-alpha.c:4450
#: elf64-alpha.c:4307 elf64-alpha.c:4442
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa al pc contra el símbolo dinámico %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4343
#: elf64-alpha.c:4335
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4368
#: elf64-alpha.c:4360
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: elf64-alpha.c:4373
#: elf64-alpha.c:4365
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4425
#: elf64-alpha.c:4417
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4457
#: elf64-alpha.c:4449
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa al pc contra el símbolo débil sin definir %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4517
#: elf64-alpha.c:4509
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4540
#: elf64-alpha.c:4532
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
 
 
#: elf64-hppa.c:2040
#: elf64-hppa.c:2091
#, c-format
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
 
 
 
#: elf64-hppa.c:3273
 
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
 
 
#: elf64-mmix.c:1177
#: elf64-mmix.c:1177
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
Line 2009... Line 2423...
#: elf64-mmix.c:1737
#: elf64-mmix.c:1737
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local.  El primer registro global es $%ld."
msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local.  El primer registro global es $%ld."
 
 
#: elf64-mmix.c:2202
#: elf64-mmix.c:2201
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
 
 
#: elf64-mmix.c:2260
#: elf64-mmix.c:2259
msgid "Register section has contents\n"
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
 
 
#: elf64-mmix.c:2452
#: elf64-mmix.c:2451
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
"  Please report this bug."
"  Please report this bug."
msgstr ""
msgstr ""
"Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
"Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
"  Por favor reporte este bicho."
"  Por favor reporte este bicho."
 
 
#: elf64-ppc.c:2569 libbfd.c:950
#: elf64-ppc.c:2691 libbfd.c:978
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
 
 
#: elf64-ppc.c:2572 libbfd.c:952
#: elf64-ppc.c:2694 libbfd.c:980
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
 
 
#: elf64-ppc.c:5888
#: elf64-ppc.c:6338
#, c-format
#, c-format
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt suelto; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
 
 
#: elf64-ppc.c:6316
#: elf64-ppc.c:6767
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A"
msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A"
 
 
#: elf64-ppc.c:6420
#: elf64-ppc.c:6851
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
 
 
#: elf64-ppc.c:6429
#: elf64-ppc.c:6860
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
 
 
#: elf64-ppc.c:6450
#: elf64-ppc.c:6881
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%B: símbolo `%s' indefinido en la sección .opd"
msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
 
 
#: elf64-ppc.c:7157 elf64-ppc.c:7537
#: elf64-ppc.c:7640 elf64-ppc.c:8017
#, c-format
#, c-format
msgid "%s defined in removed toc entry"
msgid "%s defined in removed toc entry"
msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
 
 
#: elf64-ppc.c:8272
#: elf64-ppc.c:8910
#, c-format
#, c-format
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'"
msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'"
 
 
#: elf64-ppc.c:8347
#: elf64-ppc.c:8969
#, c-format
#, c-format
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
 
 
#: elf64-ppc.c:8413 elf64-ppc.c:8489
#: elf64-ppc.c:9031 elf64-ppc.c:9169
#, c-format
#, c-format
msgid "linkage table error against `%s'"
msgid "linkage table error against `%s'"
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
 
 
#: elf64-ppc.c:8618
#: elf64-ppc.c:9326
#, c-format
#, c-format
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
 
 
#: elf64-ppc.c:9070
#: elf64-ppc.c:9799
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de stub"
msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
 
 
#: elf64-ppc.c:9682
 
msgid "stubs don't match calculated size"
 
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
 
 
 
#: elf64-ppc.c:9694
#: elf64-ppc.c:10453
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"linker stubs in %u group%s\n"
"linker stubs in %u group%s\n"
"  branch       %lu\n"
"  branch       %lu\n"
"  toc adjust   %lu\n"
"  toc adjust   %lu\n"
"  long branch  %lu\n"
"  long branch  %lu\n"
"  long toc adj %lu\n"
"  long toc adj %lu\n"
"  plt call     %lu"
"  plt call     %lu"
msgstr ""
msgstr ""
"cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
"cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
"  rama            %lu\n"
"  rama            %lu\n"
"  ajuste toc      %lu\n"
"  ajuste toc      %lu\n"
"  rama long       %lu\n"
"  rama long       %lu\n"
"  ajuste toc long %lu\n"
"  ajuste toc long %lu\n"
"  llamada plt     %lu"
"  llamada plt     %lu"
 
 
#: elf64-ppc.c:10378
 
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
 
 
 
#: elf64-ppc.c:10386
 
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
 
 
 
#: elf64-ppc.c:11037
 
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
 
msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s."
 
 
 
#: elf64-ppc.c:11119
 
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
 
msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
 
 
 
#: elf64-sh64.c:1701
 
#, c-format
 
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
 
msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
 
 
 
#: elf64-sparc.c:439
 
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
 
msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
 
 
 
#: elf64-sparc.c:459
 
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
 
msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
 
 
 
#: elf64-sparc.c:482
 
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
 
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
 
 
 
#: elf64-sparc.c:527
 
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
 
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
 
 
 
#: elf64-sparc.c:678
 
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
 
msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
 
 
 
#: elf64-x86-64.c:799 elf64-x86-64.c:959 elf64-x86-64.c:2360
 
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
 
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
 
 
 
#: elf64-x86-64.c:890
 
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
 
msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
 
 
 
#: elf64-x86-64.c:2272
 
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
 
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
 
 
 
#: elf64-x86-64.c:2356
 
msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
 
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
 
 
 
#: elf-attrs.c:582
 
msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
 
msgstr "ERROR: %B: Se debe procesar por la cadena de compilación '%s'"
 
 
 
#: elf-attrs.c:602 elf-attrs.c:621
 
msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
 
msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
 
 
 
#: elf.c:312
 
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
 
msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
 
 
 
#: elf.c:414
 
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
 
msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
 
 
 
#: elf.c:567
 
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
 
msgstr "%B: Tamaño de campo corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
 
 
 
#: elf.c:603
 
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
 
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
 
 
 
#: elf.c:673
 
msgid "%B: no group info for section %A"
 
msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
 
 
 
#: elf.c:703 elf.c:2886 elflink.c:9858
 
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
 
msgstr "%B: aviso: no se estableción sh_link para la sección `%A'"
 
 
 
#: elf.c:719
 
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
 
msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
 
 
 
#: elf.c:754
 
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
 
msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
 
 
 
#: elf.c:1108
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Program Header:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Encabezado del Programa:\n"
 
 
 
#: elf.c:1150
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Dynamic Section:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Sección Dinámica:\n"
 
 
 
#: elf.c:1276
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Version definitions:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Definiciones de versión:\n"
 
 
 
#: elf.c:1301
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Version References:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Referencias de Versión:\n"
 
 
 
#: elf.c:1306
 
#, c-format
 
msgid "  required from %s:\n"
 
msgstr "  requerido desde %s:\n"
 
 
 
#: elf.c:1690
 
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
 
msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
 
 
 
#: elf.c:1858
 
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
 
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar lo reservado, aplicación específica de la sección `%s' [0x%8x]"
 
 
 
#: elf.c:1870
 
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
 
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
 
 
 
#: elf.c:1881
#: elf64-ppc.c:11252
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
 
 
#: elf.c:1891
#: elf64-ppc.c:11260
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
 
 
#: elf.c:2843
#: elf64-ppc.c:11961
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s."
 
 
#: elf.c:2866
#: elf64-ppc.c:12044
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
 
 
#: elf.c:4142
#: elf64-sh64.c:1701
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
#, c-format
msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
 
msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
 
 
#: elf.c:4165
#: elf64-sparc.c:439
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
 
 
#: elf.c:4243
#: elf64-sparc.c:459
msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections"
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgstr "%B: la sección %A lma 0x%lx traslapa las secciones anteriores"
msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
 
 
#: elf.c:4341
#: elf64-sparc.c:482
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
 
 
#: elf.c:4390
#: elf64-sparc.c:527
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
 
 
#: elf.c:4886
#: elf64-sparc.c:679
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
 
 
#: elf.c:5199
#: elf64-x86-64.c:1337
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
 
 
 
#: elf64-x86-64.c:2701
 
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
 
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
 
 
#: elf.c:6105
#: elf64-x86-64.c:2980
#, c-format
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
 
 
 
#: elf.c:7079
#: elf64-x86-64.c:3091
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
msgstr "; recompile con -fPIC"
 
 
 
#: elf64-x86-64.c:3096
 
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
 
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
 
 
 
#: elf64-x86-64.c:3098
 
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
 
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
 
 
#: elfcode.h:813
#: elfcode.h:795
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
 
 
#: elfcode.h:1226
#: elfcode.h:1201
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
 
 
#: elfcode.h:1459
#: elfcode.h:1441
#, c-format
#, c-format
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
 
 
#: elf-eh-frame.c:823
#: elfcore.h:251
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
 
 
#: elf-eh-frame.c:974
 
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
 
msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
 
 
 
#: elf-hppa.h:2219 elf-hppa.h:2233
 
msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
 
msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
 
 
 
#: elflink.c:1028
#: elflink.c:1113
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
 
 
#: elflink.c:1032
#: elflink.c:1117
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: la referencia TLS en %b no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
 
 
#: elflink.c:1036
#: elflink.c:1121
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
 
 
#: elflink.c:1040
#: elflink.c:1125
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
 
 
#: elflink.c:1654
#: elflink.c:1764
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
 
 
#: elflink.c:1974
#: elflink.c:2077
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
 
 
#: elflink.c:2122
#: elflink.c:2167
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
 
 
#: elflink.c:2314
#: elflink.c:2178
 
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
 
msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
 
 
 
#: elflink.c:2375
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
 
 
#: elflink.c:2616
#: elflink.c:2678
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
 
 
#: elflink.c:3910
#: elflink.c:3424
 
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
 
msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
 
 
 
#: elflink.c:4032
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
 
 
#: elflink.c:3946
#: elflink.c:4068
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
 
 
#: elflink.c:4129
#: elflink.c:4253
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
 
 
#: elflink.c:4135
#: elflink.c:4259
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
 
 
#: elflink.c:4150
#: elflink.c:4274
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
 
 
#: elflink.c:4326
#: elflink.c:4438
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
 
 
#: elflink.c:5552
#: elflink.c:5688
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: versión sin definir: %s"
msgstr "%s: versión sin definir: %s"
 
 
#: elflink.c:5620
#: elflink.c:5756
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
 
 
#: elflink.c:7359
#: elflink.c:7484
#, c-format
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "referencia %s indefinida en el símbolo complejo: %s"
msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
 
 
#: elflink.c:7514
#: elflink.c:7638
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
 
 
#: elflink.c:8053 elflink.c:8070 elflink.c:8107 elflink.c:8124
#: elflink.c:7976 elflink.c:7993 elflink.c:8030 elflink.c:8047
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
 
 
#: elflink.c:8084 elflink.c:8138
#: elflink.c:8007 elflink.c:8061
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
 
 
#: elflink.c:8187
#: elflink.c:8112
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
 
 
#: elflink.c:8374
#: elflink.c:8304
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%B: Demasiadas secciones:  %d (>= %d)"
msgstr "%B: Demasiadas secciones:  %d (>= %d)"
 
 
#: elflink.c:8608
#: elflink.c:8540
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
 
 
#: elflink.c:8691
#: elflink.c:8625
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
 
 
#: elflink.c:8788
#: elflink.c:8745
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
 
 
#: elflink.c:9284
#: elflink.c:9301
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
 
 
#: elflink.c:9318
#: elflink.c:9366
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
 
 
#: elflink.c:9936
#: elflink.c:9991
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
 
 
#: elflink.c:9941
#: elflink.c:9996
#, c-format
#, c-format
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas como desordenadas"
msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
 
 
#: elflink.c:10828 elflink.c:10872
#: elflink.c:10872 elflink.c:10916
msgid "%B: could not find output section %s"
msgid "%B: could not find output section %s"
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
 
 
#: elflink.c:10833
#: elflink.c:10877
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
 
 
#: elflink.c:10937
#: elflink.c:10982
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
 
 
#: elflink.c:11305
#: elflink.c:11165
 
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
 
msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
 
 
 
#: elflink.c:11483
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
 
 
#: elflink.c:11496
#: elflink.c:11695
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
 
 
#: elflink.c:11987
#: elflink.c:12242
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
 
msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
 
 
 
#: elflink.c:12129
 
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
 
 
#: elflink.c:12136 elflink.c:12143
#: elflink.c:12249 elflink.c:12256
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
 
 
#: elflink.c:12151 elflink.c:12156
#: elflink.c:12264 elflink.c:12269
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
 
 
#: elflink.c:12160
#: elflink.c:12273
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
 
 
#: elflink.c:12239 linker.c:3081
#: elflink.c:12374 linker.c:3098
msgid "%F%P: already_linked_table: %E"
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
 
 
#: elf-m10300.c:1532
 
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
 
msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
 
 
 
#: elf-m10300.c:1535
 
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
 
msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en una biblioteca compartida"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:990
#: elfxx-mips.c:1222
msgid "static procedure (no name)"
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
 
 
#: elfxx-mips.c:4663
#: elfxx-mips.c:5588
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
 
 
#: elfxx-mips.c:5326 elfxx-mips.c:5546
#: elfxx-mips.c:6235 elfxx-mips.c:6458
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
 
 
#: elfxx-mips.c:6405
#: elfxx-mips.c:7205 elfxx-mips.c:7330
 
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
 
msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:7459
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
 
 
#: elfxx-mips.c:6447
#: elfxx-mips.c:7499
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
 
 
#: elfxx-mips.c:6517
#: elfxx-mips.c:7602
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
 
 
#: elfxx-mips.c:7880
#: elfxx-mips.c:8280
 
#, c-format
 
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
 
msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:8985
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
 
 
#: elfxx-mips.c:8046
#: elfxx-mips.c:9124
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
 
 
#: elfxx-mips.c:10661
#: elfxx-mips.c:11940
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
 
 
#: elfxx-mips.c:11031 elfxx-mips.c:11050
#: elfxx-mips.c:12318 elfxx-mips.c:12344
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
 
 
#: elfxx-mips.c:11106
#: elfxx-mips.c:12330 elfxx-mips.c:12386
 
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
 
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:12356 elfxx-mips.c:12392
 
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
 
msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:12434
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
 
 
#: elfxx-mips.c:11118
#: elfxx-mips.c:12445
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
 
 
#: elfxx-mips.c:11218
#: elfxx-mips.c:12526
 
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
 
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:12543
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
 
 
#: elfxx-mips.c:11246
#: elfxx-mips.c:12571
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
 
 
#: elfxx-mips.c:11269
#: elfxx-mips.c:12594
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: no coincide el ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
 
 
#: elfxx-mips.c:11334
#: elfxx-mips.c:12758
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11336
#: elfxx-mips.c:12760
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11338
#: elfxx-mips.c:12762
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11340
#: elfxx-mips.c:12764
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11342
#: elfxx-mips.c:12766
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi desconocido]"
msgstr " [abi desconocido]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11344
#: elfxx-mips.c:12768
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11346
#: elfxx-mips.c:12770
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11348
#: elfxx-mips.c:12772
#, c-format
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgid " [no abi set]"
msgstr " [no hay conjunto abi]"
msgstr " [no hay conjunto abi]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11369
#: elfxx-mips.c:12793
#, c-format
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [ISA desconocido]"
msgstr " [ISA desconocido]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11380
#: elfxx-mips.c:12804
#, c-format
#, c-format
msgid " [not 32bitmode]"
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [no es modo 32bit]"
msgstr " [no es modo 32bit]"
 
 
#: elfxx-sparc.c:430
#: elfxx-sparc.c:440
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid relocation type %d"
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
 
 
#: elfxx-sparc.c:2901
 
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
 
msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
 
 
 
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
#, c-format
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
 
 
Line 2718... Line 2999...
#: ihex.c:825
#: ihex.c:825
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
 
 
#: libbfd.c:980
#: libbfd.c:1008
#, c-format
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
 
 
#: libbfd.c:983
#: libbfd.c:1011
#, c-format
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
 
 
#: linker.c:1875
#: linker.c:1874
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
 
 
#: linker.c:2741
#: linker.c:2740
#, c-format
#, c-format
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
 
 
#: linker.c:3048
#: linker.c:3065
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
 
 
#: linker.c:3062
#: linker.c:3079
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
 
 
#: merge.c:820
#: mach-o.c:3195
 
#, c-format
 
msgid "Mach-O header:\n"
 
msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3196
 
#, c-format
 
msgid " magic     : %08lx\n"
 
msgstr " magic     : %08lx\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3197
 
#, c-format
 
msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
 
msgstr " tipocpu   : %08lx (%s)\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3199
 
#, c-format
 
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
 
msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3200
 
#, c-format
 
msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
 
msgstr " tipofich  : %08lx (%s)\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3203
 
#, c-format
 
msgid " ncmds     : %08lx\n"
 
msgstr " nordenes  : %08lx\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3204
 
#, c-format
 
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
 
msgstr " tamordenes: %08lx\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3205
 
#, c-format
 
msgid " flags     : %08lx ("
 
msgstr " opciones  : %08lx ("
 
 
 
#: mach-o.c:3207
 
#, c-format
 
msgid ")\n"
 
msgstr ")\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3208
 
#, c-format
 
msgid " reserved  : %08x\n"
 
msgstr " reservado : %08x\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3218
 
#, c-format
 
msgid "Segments and Sections:\n"
 
msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3219
 
#, c-format
 
msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
 
msgstr " #: Nombre segmento  Nombre sección   Dirección\n"
 
 
 
#: merge.c:829
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
 
 
#: mmo.c:456
#: mmo.c:456
Line 2803... Line 3144...
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
 
 
#: mmo.c:1729
#: mmo.c:1729
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
 
 
#: mmo.c:1752
#: mmo.c:1752
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
Line 2843... Line 3184...
msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
 
 
#: mmo.c:2894
#: mmo.c:2894
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
 
 
#: mmo.c:2986
#: mmo.c:2986
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
Line 2873... Line 3214...
msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
 
 
#: mmo.c:3145
#: mmo.c:3145
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
 
 
#: oasys.c:881
#: oasys.c:881
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
Line 2885... Line 3226...
#: osf-core.c:139
#: osf-core.c:139
#, c-format
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
 
 
 
#: pe-mips.c:613
 
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
 
msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
 
 
 
#. OK, at this point the following variables are set up:
 
#. src = VMA of the memory we're fixing up
 
#. mem = pointer to memory we're fixing up
 
#. val = VMA of what we need to refer to.
 
#: pe-mips.c:729
 
msgid "%B: unimplemented %s\n"
 
msgstr "%B: %s sin implementar\n"
 
 
 
#: pe-mips.c:755
 
msgid "%B: jump too far away\n"
 
msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
 
 
 
#: pe-mips.c:781
 
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
 
msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
 
 
 
#: pei-x86_64.c:465
 
#, c-format
 
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
 
msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
 
 
 
#: pei-x86_64.c:469 peigen.c:1620 peigen.c:1799 pepigen.c:1620 pepigen.c:1799
 
#: pex64igen.c:1620 pex64igen.c:1799
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
 
 
 
#: pei-x86_64.c:471
 
#, c-format
 
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
 
msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t  InformaciónDesenvuelta\n"
 
 
#. XXX code yet to be written.
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:759
#: peicode.h:752
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
 
 
#: peicode.h:764
#: peicode.h:757
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%B: Tipo de importación no reconocida; %x"
msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importación; %x"
 
 
#: peicode.h:778
#: peicode.h:771
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%B: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
 
 
#: peicode.h:1161
#: peicode.h:1154
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
 
 
#: peicode.h:1173
#: peicode.h:1166
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
 
 
#: peicode.h:1191
#: peicode.h:1184
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
 
 
#: peicode.h:1222
#: peicode.h:1215
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%B: cadena no terminada en null en el fichero objeto ILF."
msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
 
 
#: pe-mips.c:606
 
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
 
msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
 
 
 
#. OK, at this point the following variables are set up:
 
#. src = VMA of the memory we're fixing up
 
#. mem = pointer to memory we're fixing up
 
#. val = VMA of what we need to refer to.
 
#: pe-mips.c:722
 
msgid "%B: unimplemented %s\n"
 
msgstr "%B: %s sin implementar\n"
 
 
 
#: pe-mips.c:748
 
msgid "%B: jump too far away\n"
 
msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
 
 
 
#: pe-mips.c:774
 
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
 
msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
 
 
 
#: ppcboot.c:414
#: ppcboot.c:414
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 2948... Line 3309...
#: ppcboot.c:415
#: ppcboot.c:415
#, c-format
#, c-format
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
 
#: ppcboot.c:416
#: ppcboot.c:417
#, c-format
#, c-format
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Longitud                  = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Longitud                  = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
 
#: ppcboot.c:419
#: ppcboot.c:421
#, c-format
#, c-format
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
 
 
#: ppcboot.c:425
#: ppcboot.c:427
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
msgstr "Nombre de la partición    = \"%s\"\n"
msgstr "Nombre de la partición    = \"%s\"\n"
 
 
#: ppcboot.c:444
#: ppcboot.c:446
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
"Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
 
 
#: ppcboot.c:450
#: ppcboot.c:452
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Partición[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Partición[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
 
 
#: ppcboot.c:456
#: ppcboot.c:458
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
 
#: ppcboot.c:457
#: ppcboot.c:460
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
 
#: som.c:5088
#: som.c:5114
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
"Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
 
 
#: som.c:5349
#: som.c:5417
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
 
 
#: srec.c:261
#: srec.c:261
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
msgstr "%B:%d: Carácter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
 
 
 
#: srec.c:567 srec.c:600
 
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
 
msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n"
 
 
#: stabs.c:279
#: stabs.c:279
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
 
 
#: syms.c:1057
#: syms.c:1079
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr "No se admite la reubicación .stab"
msgstr "No se admite la reubicación .stab"
 
 
#: vms-gsd.c:338
#: vms-gsd.c:350
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
 
 
#: vms-gsd.c:353
#: vms-gsd.c:365
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
 
 
#: vms-gsd.c:388
#: vms-gsd.c:399
#, c-format
#, c-format
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
 
 
#: vms-gsd.c:679
#: vms-gsd.c:754
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
msgid "Unknown GSD/EGSD subtype %d"
msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
msgstr "Subtipo de GSD/EGSD %d desconocido"
 
 
#: vms-hdr.c:328
#: vms-hdr.c:364
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
 
 
#: vms-misc.c:474
#: vms-hdr.c:878
 
#, c-format
 
msgid "unknown source command %d"
 
msgstr "orden fuente %d desconocida"
 
 
 
#: vms-hdr.c:951
 
msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR sin implementar"
 
 
 
#: vms-hdr.c:957
 
msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
 
 
 
#: vms-hdr.c:963
 
msgid "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
 
 
 
#: vms-hdr.c:969
 
msgid "DST_S_C_BEG_STMT_MODE not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_BEG_STMT_MODE sin implementar"
 
 
 
#: vms-hdr.c:975
 
msgid "DST_S_C_END_STMT_MODE not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_END_STMT_MODE sin implementar"
 
 
 
#: vms-hdr.c:1008
 
msgid "DST_S_C_SET_PC not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_PC sin implementar"
 
 
 
#: vms-hdr.c:1014
 
msgid "DST_S_C_SET_PC_W not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_PC_W sin implementar"
 
 
 
#: vms-hdr.c:1020
 
msgid "DST_S_C_SET_PC_L not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_PC_L sin implementar"
 
 
 
#: vms-hdr.c:1026
 
msgid "DST_S_C_SET_STMTNUM not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_STMTNUM sin implementar"
 
 
 
#: vms-hdr.c:1079
 
#, c-format
 
msgid "unknown line command %d"
 
msgstr "orden de línea %d desconocida"
 
 
 
#: vms-misc.c:588
#, c-format
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
 
 
#: vms-misc.c:489
#: vms-misc.c:603
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
 
 
#: vms-misc.c:803
#: vms-misc.c:844
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
 
 
#: vms-misc.c:808
#: vms-misc.c:849
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
 
 
#: vms-misc.c:926
#: vms-misc.c:967
#, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
 
 
#: vms-misc.c:985
#: vms-misc.c:1026
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to enter %s"
msgid "failed to enter %s"
msgstr "falló la introducción de %s"
msgstr "falló la introducción de %s"
 
 
#: vms-tir.c:57
#: vms-tir.c:83
msgid "No Mem !"
msgid "No Mem !"
msgstr "¡ No hay Memoria !"
msgstr "¡ No hay Memoria !"
 
 
#: vms-tir.c:300
#. These names have not yet been added to this switch statement.
 
#: vms-tir.c:346
 
#, c-format
 
msgid "unknown ETIR command %d"
 
msgstr "orden ETIR %d desconocida"
 
 
 
#: vms-tir.c:440
#, c-format
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgid "bad section index in %s"
msgstr "Índice de sección erróneo en %s"
msgstr "índice de sección erróneo en %s"
 
 
#: vms-tir.c:313
#: vms-tir.c:459
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "no se admite la orden STA %s"
msgstr "no se admite la orden STA %s"
 
 
#: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120
#: vms-tir.c:464 vms-tir.c:1304
#, c-format
#, c-format
msgid "reserved STA cmd %d"
msgid "reserved STA cmd %d"
msgstr "orden STA %d reservada"
msgstr "orden STA %d reservada"
 
 
#: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432
 
#, c-format
 
msgid "%s: no symbol \"%s\""
 
msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
 
 
 
#. Unsigned shift.
#. Unsigned shift.
#. Rotate.
#. Rotate.
#. Redefine symbol to current location.
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#. Define a literal.
#: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728
#: vms-tir.c:655 vms-tir.c:774 vms-tir.c:894 vms-tir.c:1624
#: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: no se admite"
msgstr "%s: no se admite"
 
 
#: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297
#: vms-tir.c:661 vms-tir.c:1481
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: sin implementar"
msgstr "%s: sin implementar"
 
 
#: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301
#: vms-tir.c:666 vms-tir.c:1485
#, c-format
#, c-format
msgid "reserved STO cmd %d"
msgid "reserved STO cmd %d"
msgstr "orden STO %d reservada"
msgstr "orden STO %d reservada"
 
 
#: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445
#: vms-tir.c:789 vms-tir.c:1629
#, c-format
#, c-format
msgid "reserved OPR cmd %d"
msgid "reserved OPR cmd %d"
msgstr "orden OPR %d reservada"
msgstr "orden OPR %d reservada"
 
 
#: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509
#: vms-tir.c:852 vms-tir.c:1693
#, c-format
#, c-format
msgid "reserved CTL cmd %d"
msgid "reserved CTL cmd %d"
msgstr "orden CTL %d reservada"
msgstr "orden CTL %d reservada"
 
 
 
#: vms-tir.c:966
 
#, c-format
 
msgid "reserved STC cmd %d"
 
msgstr "orden STC %d reservada"
 
 
#. stack byte from image
#. stack byte from image
#. arg: none.
#. arg: none.
#: vms-tir.c:1028
#: vms-tir.c:1212
msgid "stack-from-image not implemented"
msgid "stack-from-image not implemented"
msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
 
 
#: vms-tir.c:1046
#: vms-tir.c:1230
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
 
 
#. compare procedure argument
#. compare procedure argument
#. arg: cs      symbol name
#. arg: cs      symbol name
#. by   argument index
#. by   argument index
#. da   argument descriptor
#. da   argument descriptor
#.
#.
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
#: vms-tir.c:1060
#: vms-tir.c:1244
msgid "PASSMECH not fully implemented"
msgid "PASSMECH not fully implemented"
msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
 
 
#: vms-tir.c:1079
#: vms-tir.c:1263
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
 
 
#: vms-tir.c:1092
#: vms-tir.c:1276
msgid "stack-literal not fully implemented"
msgid "stack-literal not fully implemented"
msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
 
 
#: vms-tir.c:1113
#: vms-tir.c:1297
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
 
 
#: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 vms-tir.c:1488
#: vms-tir.c:1571 vms-tir.c:1583 vms-tir.c:1595 vms-tir.c:1607 vms-tir.c:1672
#: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504
#: vms-tir.c:1680 vms-tir.c:1688
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not fully implemented"
msgid "%s: not fully implemented"
msgstr "%s: no está completamente implementado"
msgstr "%s: no está completamente implementado"
 
 
#: vms-tir.c:1562
#: vms-tir.c:1746
#, c-format
#, c-format
msgid "obj code %d not found"
msgid "obj code %d not found"
msgstr "no se encontró el código objeto %d"
msgstr "no se encontró el código objeto %d"
 
 
#: vms-tir.c:1870
#: vms-tir.c:2019
 
#, c-format
 
msgid "Reloc size error in section %s"
 
msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
 
 
 
#: vms-tir.c:2112 vms-tir.c:2129 vms-tir.c:2147 vms-tir.c:2159 vms-tir.c:2170
 
#: vms-tir.c:2182
 
#, c-format
 
msgid "Unknown reloc %s + %s"
 
msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
 
 
 
#: vms-tir.c:2249
 
#, c-format
 
msgid "Unknown symbol %s in command %s"
 
msgstr "Símbolo %s desconocido en la orden %s"
 
 
 
#: vms-tir.c:2504
#, c-format
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
 
 
#: vms-tir.c:2152
#: vms-tir.c:2556 vms-tir.c:2783
 
#, c-format
 
msgid "Size error in section %s"
 
msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
 
 
 
#: vms-tir.c:2725
 
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
 
msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
 
 
 
#: vms-tir.c:2770
#, c-format
#, c-format
msgid "Unhandled relocation %s"
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Reubicación %s sin manejar"
msgstr "Reubicación %s sin manejar"
 
 
#: xcofflink.c:566
#: xcofflink.c:836
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
 
 
#: xcofflink.c:587
#: xcofflink.c:857
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
 
 
#: xcofflink.c:1150
#: xcofflink.c:1415
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
 
 
#: xcofflink.c:1202
#: xcofflink.c:1467
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
 
 
#: xcofflink.c:1225
#: xcofflink.c:1489
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
 
 
#: xcofflink.c:1237
#: xcofflink.c:1501
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
 
 
#: xcofflink.c:1273
#: xcofflink.c:1530
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
 
 
#: xcofflink.c:1419
#: xcofflink.c:1676
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
 
 
#: xcofflink.c:1526
#: xcofflink.c:1783
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
 
 
#: xcofflink.c:1842
#: xcofflink.c:2102
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
 
 
#: xcofflink.c:2640
#: xcofflink.c:3177
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: no hay tal símbolo"
msgstr "%s: no hay tal símbolo"
 
 
#: xcofflink.c:2869
#: xcofflink.c:3282
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
 
 
#: xcofflink.c:3036
#: xcofflink.c:3664
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
 
 
#: xcofflink.c:3656
 
#, c-format
 
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
 
msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
 
 
 
#: xcofflink.c:4492
#: xcofflink.c:4041
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%A' no reconocida"
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
 
 
#: xcofflink.c:4513
#: xcofflink.c:4052
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
 
 
#: xcofflink.c:4528
#: xcofflink.c:4068
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
 
 
#: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294
#: xcofflink.c:5086
#, c-format
 
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
 
msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
 
 
 
#: xcofflink.c:5305
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
 
 
#: elf32-ia64.c:1169 elf64-ia64.c:1169
#: elf32-ia64.c:1050 elf64-ia64.c:1050
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
 
 
#: elf32-ia64.c:2910 elf64-ia64.c:2910
#: elf32-ia64.c:2739 elf64-ia64.c:2739
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
 
 
#: elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523
#: elf32-ia64.c:4314 elf64-ia64.c:4314
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
 
 
#: elf32-ia64.c:4534 elf64-ia64.c:4534
#: elf32-ia64.c:4325 elf64-ia64.c:4325
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
 
 
#: elf32-ia64.c:4808 elf64-ia64.c:4808
#: elf32-ia64.c:4595 elf64-ia64.c:4595
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
 
 
#: elf32-ia64.c:4875 elf64-ia64.c:4875
#: elf32-ia64.c:4662 elf64-ia64.c:4662
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
 
 
#: elf32-ia64.c:4938 elf64-ia64.c:4938
#: elf32-ia64.c:4725 elf64-ia64.c:4725
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
 
 
#: elf32-ia64.c:5075 elf64-ia64.c:5075
#: elf32-ia64.c:4862 elf64-ia64.c:4862
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
 
 
#: elf32-ia64.c:5077 elf64-ia64.c:5077
#: elf32-ia64.c:4864 elf64-ia64.c:4864
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
 
 
#: elf32-ia64.c:5079 elf64-ia64.c:5079
#: elf32-ia64.c:4866 elf64-ia64.c:4866
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
 
 
#: elf32-ia64.c:5279 elf64-ia64.c:5279
#: elf32-ia64.c:5063 elf64-ia64.c:5063
msgid "unsupported reloc"
msgid "unsupported reloc"
msgstr "no se admite la reubicación"
msgstr "no se admite la reubicación"
 
 
#: elf32-ia64.c:5312 elf64-ia64.c:5312
#: elf32-ia64.c:5101 elf64-ia64.c:5101
 
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
 
msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
 
 
 
#: elf32-ia64.c:5116 elf64-ia64.c:5116
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
 
 
#: elf32-ia64.c:5573 elf64-ia64.c:5573
#: elf32-ia64.c:5372 elf64-ia64.c:5372
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
 
 
#: elf32-ia64.c:5582 elf64-ia64.c:5582
#: elf32-ia64.c:5381 elf64-ia64.c:5381
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
 
 
#: elf32-ia64.c:5591 elf64-ia64.c:5591
#: elf32-ia64.c:5390 elf64-ia64.c:5390
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
 
 
#: elf32-ia64.c:5600 elf64-ia64.c:5600
#: elf32-ia64.c:5399 elf64-ia64.c:5399
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
 
 
#: elf32-ia64.c:5610 elf64-ia64.c:5610
#: elf32-ia64.c:5409 elf64-ia64.c:5409
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
 
 
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000
#: peigen.c:999 pepigen.c:999 pex64igen.c:999
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
 
 
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
#: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 pex64igen.c:1026
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
 
 
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
 
 
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
 
 
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
 
 
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
msgid "Security Directory"
msgid "Security Directory"
msgstr "Directorio de Seguridad"
msgstr "Directorio de Seguridad"
 
 
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
 
 
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
msgid "Debug Directory"
msgid "Debug Directory"
msgstr "Directorio de Depuración"
msgstr "Directorio de Depuración"
 
 
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
msgid "Description Directory"
msgid "Description Directory"
msgstr "Directorio de Descripciones"
msgstr "Directorio de Descripciones"
 
 
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
msgid "Special Directory"
msgid "Special Directory"
msgstr "Directorio Especial"
msgstr "Directorio Especial"
 
 
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
 
 
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
msgid "Load Configuration Directory"
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
 
 
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
msgid "Bound Import Directory"
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
 
 
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
msgid "Import Address Table Directory"
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
 
 
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
msgid "Delay Import Directory"
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
 
 
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
msgid "CLR Runtime Header"
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
 
 
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
msgid "Reserved"
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
msgstr "Reservado"
 
 
#: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102
#: peigen.c:1101 pepigen.c:1101 pex64igen.c:1101
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
"Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
 
 
#: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107
#: peigen.c:1106 pepigen.c:1106 pex64igen.c:1106
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
"Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
 
 
#: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150
#: peigen.c:1149 pepigen.c:1149 pex64igen.c:1149
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
"Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
 
 
#: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153
#: peigen.c:1152 pepigen.c:1152 pex64igen.c:1152
#, c-format
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
 
 
#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
#: peigen.c:1160 pepigen.c:1160 pex64igen.c:1160
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
"¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
 
 
#: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166
#: peigen.c:1165 pepigen.c:1165 pex64igen.c:1165
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
"Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
 
 
#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
#: peigen.c:1168 pepigen.c:1168 pex64igen.c:1168
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
msgstr ""
msgstr ""
" vma:            Pista   Fecha     Adelante DLL       Primero\n"
" vma:            Pista   Fecha     Adelante DLL       Primero\n"
"                 Tabla   Estampa   Cadena   Nombre    Thunk\n"
"                 Tabla   Estampa   Cadena   Nombre    Thunk\n"
 
 
#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217
#: peigen.c:1216 pepigen.c:1216 pex64igen.c:1216
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\tDLL Name: %s\n"
"\tDLL Name: %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\tNombre de la DLL: %s\n"
"\tNombre de la DLL: %s\n"
 
 
#: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228
#: peigen.c:1227 pepigen.c:1227 pex64igen.c:1227
#, c-format
#, c-format
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma:  Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
msgstr "\tvma:  Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
 
 
#: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253
#: peigen.c:1252 pepigen.c:1252 pex64igen.c:1252
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hay un thunk inicial, pero la sección que lo contiene no se puede encontrar\n"
"Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
 
 
#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418
#: peigen.c:1417 pepigen.c:1417 pex64igen.c:1417
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
"Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
 
 
#: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427
#: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 pex64igen.c:1426
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
"Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
 
 
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
#: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
"Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
 
 
#: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461
#: peigen.c:1460 pepigen.c:1460 pex64igen.c:1460
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
"Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
#: peigen.c:1464 pepigen.c:1464 pex64igen.c:1464
#, c-format
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
 
 
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
#: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 pex64igen.c:1467
#, c-format
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
 
 
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
#: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
#, c-format
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
 
 
#: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
#: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
#, c-format
#, c-format
msgid "Name \t\t\t\t"
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nombre \t\t\t\t"
msgstr "Nombre \t\t\t\t"
 
 
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
#: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
#, c-format
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
 
 
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
#: peigen.c:1482 pepigen.c:1482 pex64igen.c:1482
#, c-format
#, c-format
msgid "Number in:\n"
msgid "Number in:\n"
msgstr "Número en:\n"
msgstr "Número en:\n"
 
 
#: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486
#: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
#, c-format
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
 
 
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
#: peigen.c:1489 pepigen.c:1489 pex64igen.c:1489
#, c-format
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
 
 
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
#: peigen.c:1492 pepigen.c:1492 pex64igen.c:1492
#, c-format
#, c-format
msgid "Table Addresses\n"
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
 
 
#: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496
#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
#, c-format
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
 
 
#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
#: peigen.c:1500 pepigen.c:1500 pex64igen.c:1500
#, c-format
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
 
 
# continuar aqui
# continuar aqui
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
#: peigen.c:1505 pepigen.c:1505 pex64igen.c:1505
#, c-format
#, c-format
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
 
 
#: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520
#: peigen.c:1519 pepigen.c:1519 pex64igen.c:1519
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
"Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
 
 
#: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539
#: peigen.c:1538 pepigen.c:1538 pex64igen.c:1538
msgid "Forwarder RVA"
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "RVA Adelantador"
msgstr "RVA Adelantador"
 
 
#: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550
#: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 pex64igen.c:1549
msgid "Export RVA"
msgid "Export RVA"
msgstr "RVA Exportador"
msgstr "RVA Exportador"
 
 
#: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557
#: peigen.c:1556 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1556
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
"Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
 
 
#: peigen.c:1610 pepigen.c:1610 pex64igen.c:1610
#: peigen.c:1616 peigen.c:1795 pepigen.c:1616 pepigen.c:1795 pex64igen.c:1616
 
#: pex64igen.c:1795
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
 
 
#: peigen.c:1614 pepigen.c:1614 pex64igen.c:1614
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
 
 
 
#: peigen.c:1617 pepigen.c:1617 pex64igen.c:1617
 
#, c-format
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin    Información Desenvuelta\n"
msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin    Información Desenvuelta\n"
 
 
#: peigen.c:1619 pepigen.c:1619 pex64igen.c:1619
#: peigen.c:1625 pepigen.c:1625 pex64igen.c:1625
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
msgstr ""
msgstr ""
" vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPrólogo Excepción\n"
" vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPrólogo Excepción\n"
"     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Dirección  Máscara\n"
"     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Dirección  Máscara\n"
 
 
#: peigen.c:1689 pepigen.c:1689 pex64igen.c:1689
#: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
#, c-format
#, c-format
msgid " Register save millicode"
msgid " Register save millicode"
msgstr " Registro para guardar milicódigo"
msgstr " Registro para guardar milicódigo"
 
 
#: peigen.c:1692 pepigen.c:1692 pex64igen.c:1692
#: peigen.c:1698 pepigen.c:1698 pex64igen.c:1698
#, c-format
#, c-format
msgid " Register restore millicode"
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
 
 
#: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
#: peigen.c:1701 pepigen.c:1701 pex64igen.c:1701
#, c-format
#, c-format
msgid " Glue code sequence"
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Secuencia de código pegamento"
msgstr " Secuencia de código pegamento"
 
 
#: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745
#: peigen.c:1801 pepigen.c:1801 pex64igen.c:1801
 
#, c-format
 
msgid ""
 
" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
 
"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
 
msgstr ""
 
" vma:\t\tInicio   Prólogo  Función  Opciones Excepción EH\n"
 
"     \t\tDirecc   Longitud Longitud 32b exc  Manejador Datos\n"
 
 
 
#: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
"Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
 
 
#: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775
#: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
"Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
 
 
#: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788
#: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976
#, c-format
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
 
 
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
#. emulate it here.
#. emulate it here.
#: peigen.c:1827 pepigen.c:1827 pex64igen.c:1827
#: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Características 0x%x\n"
"Características 0x%x\n"
 
 
#: peigen.c:2088 pepigen.c:2088 pex64igen.c:2088
#: peigen.c:2292 pepigen.c:2292 pex64igen.c:2292
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
 
 
#: peigen.c:2106 pepigen.c:2106 pex64igen.c:2106
#: peigen.c:2312 pepigen.c:2312 pex64igen.c:2312
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
 
 
#: peigen.c:2125 pepigen.c:2125 pex64igen.c:2125
#: peigen.c:2333 pepigen.c:2333 pex64igen.c:2333
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
 
 
#: peigen.c:2143 pepigen.c:2143 pex64igen.c:2143
#: peigen.c:2353 pepigen.c:2353 pex64igen.c:2353
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
 
 
#: peigen.c:2163 pepigen.c:2163 pex64igen.c:2163
#: peigen.c:2375 pepigen.c:2375 pex64igen.c:2375
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
 
 
 
#~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
 
#~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
 
 
 
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
 
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
 
 
 
#~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
 
#~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
 
 
 
#~ msgid "Could not find relocation section for %s"
 
#~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
 
 
 
#~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
 
#~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
 
 
 
#~ msgid "%A link_order not found\n"
 
#~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
 
 
 
#~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
 
#~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
 
 
 
#~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
 
#~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
 
 
 
#~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
 
#~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
 
 
 
#~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
 
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
 
 
 
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
 
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
 
 
 
#~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
 
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
 
 
 
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
 
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
 
 
 
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
 
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
 
 
 
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
 
#~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
 
 
 
#~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
 
#~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
 
 
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
#~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
#~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
 
 
#~ msgid "Division by zero. "
#~ msgid "Division by zero. "
#~ msgstr "División por cero. "
#~ msgstr "División por cero. "
Line 3799... Line 4283...
#~ msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
#~ msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
 
 
#~ msgid "reloc against unsupported section"
#~ msgid "reloc against unsupported section"
#~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
#~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
 
 
#~ msgid "reloc not properly aligned"
 
#~ msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
 
 
 
#~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
#~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
#~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
#~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
 
 
#~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
#~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
#~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
#~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
Line 3844... Line 4325...
#~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
#~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
 
 
#~ msgid "local symbols in discarded section %s"
#~ msgid "local symbols in discarded section %s"
#~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
#~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
 
 
#~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
 
#~ msgstr "%s: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
 
 
 
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
 
 
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
Line 3924... Line 4402...
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
 
 
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
 
 
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
 
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
 
 
 
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
 
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
 
 
 
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
 
 
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.