OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_me/openrisc_me/trunk

Subversion Repositories openrisc_me

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [gdb-6.8/] [bfd/] [po/] [fi.po] - Diff between revs 157 and 225

Show entire file | Details | Blame | View Log

Rev 157 Rev 225
Line 1... Line 1...
# translation of bfd-2.17.90.po to Finnish
# translation of bfd-2.19.90.po to Finnish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
 
# Jorma Karvonen , 2007, 2009.
#
#
# Jorma Karvonen , 2007.
 
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.17.90\n"
"Project-Id-Version: bfd 2.19.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 16:21-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen \n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
 
#: aout-adobe.c:127
#: aout-adobe.c:127
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%B: Tuntematon lohkotyyppi ”a.out.adobe”-tiedostossa: %x\n"
msgstr "%B: Tuntematon lohkotyyppi ”a.out.adobe”-tiedostossa: %x\n"
Line 31... Line 32...
 
 
#: aout-cris.c:258
#: aout-cris.c:258
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%B: Väärä sijoitustietue tuotu: %d"
msgstr "%B: Väärä sijoitustietue tuotu: %d"
 
 
#: aoutx.h:1268 aoutx.h:1602
#: aoutx.h:1271 aoutx.h:1609
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ’%s’ ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
 
 
#: aoutx.h:1568
#: aoutx.h:1575
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa symbolille ”%s” ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa symbolille ’%s’ ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
 
 
#: aoutx.h:1570
#: aoutx.h:1577
msgid "*unknown*"
msgid "*unknown*"
msgstr "*tuntematon*"
msgstr "*tuntematon*"
 
 
#: aoutx.h:3987 aoutx.h:4313
#: aoutx.h:3994 aoutx.h:4320
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgstr "%P: %B: odottamaton sijoitustyyppi\n"
msgstr "%P: %B: odottamaton sijoitustyyppi\n"
 
 
#: aoutx.h:5347
#: aoutx.h:5354
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: sijoitettava linkki kohteesta %s kohteeseen %s ei ole tuettu"
msgstr "%s: sijoitettava linkki kohteesta %s kohteeseen %s ei ole tuettu"
 
 
#: archive.c:1766
#: archive.c:2056
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "Varoitus: arkiston kirjoitus oli hidasta: aikaleiman uudelleenkirjoitus\n"
msgstr "Varoitus: arkiston kirjoitus oli hidasta: aikaleiman uudelleenkirjoitus\n"
 
 
#: archive.c:2029
#: archive.c:2342
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Luetaan arkistotiedoston muokkausaikaleima"
msgstr "Luetaan arkistotiedoston muokkausaikaleima"
 
 
#  Intel coff armap
#  Intel coff armap
#: archive.c:2053
#: archive.c:2366
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Kirjoitetaan päivitetty ”armap”-aikaleima"
msgstr "Kirjoitetaan päivitetty ”armap”-aikaleima"
 
 
#: bfd.c:289
#: bfd.c:375
msgid "No error"
msgid "No error"
msgstr "Ei virhettä"
msgstr "Ei virhettä"
 
 
#: bfd.c:290
#: bfd.c:376
msgid "System call error"
msgid "System call error"
msgstr "Järjestelmäkutsuvirhe"
msgstr "Järjestelmäkutsuvirhe"
 
 
#: bfd.c:291
#: bfd.c:377
msgid "Invalid bfd target"
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Virheellinen bfd-kohde"
msgstr "Virheellinen bfd-kohde"
 
 
#: bfd.c:292
#: bfd.c:378
msgid "File in wrong format"
msgid "File in wrong format"
msgstr "Tiedosto väärässä muodossa"
msgstr "Tiedosto väärässä muodossa"
 
 
#: bfd.c:293
#: bfd.c:379
msgid "Archive object file in wrong format"
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Arkisto-objektitiedosto väärässä muodossa"
msgstr "Arkisto-objektitiedosto väärässä muodossa"
 
 
#: bfd.c:294
#: bfd.c:380
msgid "Invalid operation"
msgid "Invalid operation"
msgstr "Virheellinen toiminta"
msgstr "Virheellinen toiminta"
 
 
#: bfd.c:295
#: bfd.c:381
msgid "Memory exhausted"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti loppunut"
msgstr "Muisti loppunut"
 
 
#: bfd.c:296
#: bfd.c:382
msgid "No symbols"
msgid "No symbols"
msgstr "Ei symboleja"
msgstr "Ei symboleja"
 
 
#: bfd.c:297
#: bfd.c:383
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "Arkistossa ei ole hakemistoa; lisää sellainen ajamalla ranlib"
msgstr "Arkistossa ei ole hakemistoa; lisää sellainen suorittamalla ranlib"
 
 
#: bfd.c:298
#: bfd.c:384
msgid "No more archived files"
msgid "No more archived files"
msgstr "Ei enää arkistoituja tiedostoja"
msgstr "Ei enää arkistoituja tiedostoja"
 
 
#: bfd.c:299
#: bfd.c:385
msgid "Malformed archive"
msgid "Malformed archive"
msgstr "Muodoltaan virheellinen arkisto"
msgstr "Muodoltaan virheellinen arkisto"
 
 
#: bfd.c:300
#: bfd.c:386
msgid "File format not recognized"
msgid "File format not recognized"
msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu"
msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu"
 
 
#: bfd.c:301
#: bfd.c:387
msgid "File format is ambiguous"
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "Tiedostomuoto on moniselitteinen"
msgstr "Tiedostomuoto ei ole yksiselitteinen"
 
 
#: bfd.c:302
#: bfd.c:388
msgid "Section has no contents"
msgid "Section has no contents"
msgstr "Lohkossa ei ole sisältöä"
msgstr "Lohkossa ei ole sisältöä"
 
 
#: bfd.c:303
#: bfd.c:389
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Ei-edustava lohko tulosteessa"
msgstr "Ei-edustava lohko tulosteessa"
 
 
#: bfd.c:304
#: bfd.c:390
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Symboli tarvitsee debuggauslohkon, jota ei ole"
msgstr "Symboli tarvitsee virheenjäljityslohkon, jota ei ole"
 
 
#: bfd.c:305
#: bfd.c:391
msgid "Bad value"
msgid "Bad value"
msgstr "Väärä arvo"
msgstr "Väärä arvo"
 
 
#: bfd.c:306
#: bfd.c:392
msgid "File truncated"
msgid "File truncated"
msgstr "Tiedosto typistetty"
msgstr "Tiedosto typistetty"
 
 
#: bfd.c:307
#: bfd.c:393
msgid "File too big"
msgid "File too big"
msgstr "Tiedosto on liian iso"
msgstr "Tiedosto on liian iso"
 
 
#: bfd.c:308
#: bfd.c:394
#, c-format
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa %s: %s"
 
 
#: bfd.c:309
#: bfd.c:395
msgid "#"
msgid "#"
msgstr "#"
msgstr "#"
 
 
#: bfd.c:830
#: bfd.c:919
#, c-format
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "BFD %s suoritusehto ei onnistunut %s:%d"
msgstr "BFD %s suoritusehto epäonnistui %s:%d"
 
 
#: bfd.c:842
#: bfd.c:931
#, c-format
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, virhelopetetaan tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, lopetetaan tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
 
 
#: bfd.c:846
#: bfd.c:935
#, c-format
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, virhelopetetaan tiedostossa %s rivillä %d\n"
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, lopetetaan tiedostossa %s rivillä %d\n"
 
 
#: bfd.c:848
#: bfd.c:937
msgid "Please report this bug.\n"
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/.\n"
msgstr "Ilmoita tästä virheestä.\n"
 
 
#: bfdwin.c:208
#: bfdwin.c:206
#, c-format
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "ei kuvausta: data=%lx kuvattu=%d\n"
msgstr "ei kuvausta: data=%lx kuvattu=%d\n"
 
 
#  Ilmeisesti debug_windows-ympäristömuuttuja
#  Ilmeisesti debug_windows-ympäristömuuttuja
#: bfdwin.c:211
#: bfdwin.c:209
#, c-format
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "ei kuvausta: ympäristömuuttuja ei ole asetettu\n"
msgstr "ei kuvausta: ympäristömuuttuja ei ole asetettu\n"
 
 
#: binary.c:284
#: binary.c:284
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr "Varoitus: Kirjoitetaan lohko ”%s” valtavaan (ts. negatiiviseen) tiedostosiirrokseen 0x%lx."
msgstr "Varoitus: Kirjoitetaan lohko ”%s” valtavaan (ts. negatiiviseen) tiedostosiirrososoitteeseen 0x%lx."
 
 
#: cache.c:238
#: bout.c:1150 elf-m10300.c:2078 elf32-avr.c:1639 elf32-frv.c:5743
 
#: elf32-xtensa.c:6639 elfxx-sparc.c:2456 reloc.c:5386 reloc16.c:162
 
#: vms.c:1918 elf32-ia64.c:788 elf64-ia64.c:788
 
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
 
msgstr "%P%F: valitsimia --relax ja -r ei saa käyttää yhdessä\n"
 
 
 
#: cache.c:226
msgid "reopening %B: %s\n"
msgid "reopening %B: %s\n"
msgstr "avataan uudelleen %B: %s\n"
msgstr "avataan uudelleen %B: %s\n"
 
 
#: coff64-rs6000.c:2126 coff-rs6000.c:3624
 
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
 
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ”smclas”-arvo %d"
 
 
 
#: coff-alpha.c:490
#: coff-alpha.c:490
msgid ""
msgid ""
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
msgstr ""
msgstr ""
Line 207... Line 210...
 
 
#: coff-alpha.c:647
#: coff-alpha.c:647
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: tuntematon/ei-tuettu sijoitustyyppi %d"
msgstr "%B: tuntematon/ei-tuettu sijoitustyyppi %d"
 
 
#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1002
#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "GP-suhteellista sijoitusta käytetty kun GP:tä ei ole määritelty"
msgstr "Yleisosoitinsuhteellista sijoitusta käytetty kun yleisosoitinta ei ole määritelty"
 
 
#: coff-alpha.c:1501
#: coff-alpha.c:1501
msgid "using multiple gp values"
msgid "using multiple gp values"
msgstr "käytetään useita gp-arvoja"
msgstr "käytetään useita yleisosoitinarvoja"
 
 
#: coff-alpha.c:1560
#: coff-alpha.c:1560
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELHIGH"
 
 
#: coff-alpha.c:1567
#: coff-alpha.c:1567
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELLOW"
 
 
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2487 elf64-alpha.c:3953 elf64-alpha.c:4106
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2477 elf64-alpha.c:3943 elf64-alpha.c:4098
#: elf32-ia64.c:4675 elf64-ia64.c:4675
#: elf32-ia64.c:4462 elf64-ia64.c:4462
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d"
msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d"
 
 
#: coff-arm.c:1036
#: coff-arm.c:1039
#, c-format
#, c-format
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: ei löydetty THUMB-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
msgstr "%B: ei löydetty THUMB-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
 
 
#: coff-arm.c:1065
#: coff-arm.c:1068
#, c-format
#, c-format
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: ei löydetty ARM-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
msgstr "%B: ei löydetty ARM-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
 
 
#: coff-arm.c:1367 elf32-arm.c:4167
#: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:6372
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr ""
msgstr ""
"%B(%s): varoitus: rinnankäyttö ei ole aktivoitu.\n"
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
"  ensimmäinen esiintymä: %B: ”arm”-kutsu thumb-koodiin"
"  ensimmäinen esiintymä: %B: ”arm”-kutsu thumb-koodiin"
 
 
#: coff-arm.c:1457
#: coff-arm.c:1460
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
msgstr ""
"%B(%s): varoitus: rinnankäyttöä ei ole aktivoitu.\n"
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
"  ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin\n"
"  ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin\n"
"  harkitse uudelleenlinkitystä --support-old-code aktivoituna"
"  harkitse uudelleenlinkitystä --support-old-code aktivoituna"
 
 
#: coff-arm.c:1750 cofflink.c:3018 coff-tic80.c:695
#: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3027
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietueosoite 0x%lx lohkossa ”%A”"
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietueosoite 0x%lx lohkossa ”%A”"
 
 
#: coff-arm.c:2075
#: coff-arm.c:2080
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi reloc-tietueessa: %d"
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi reloc-tietueessa: %d"
 
 
#: coff-arm.c:2206
#: coff-arm.c:2211
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr "VIRHE: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas %B on käännetty APCS-%d:lle"
msgstr "virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas %B on käännetty APCS-%d:lle"
 
 
#: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:7072
#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:10327
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgstr "VIRHE: %B välittää float-liukuluvut liukulukurekistereissa, kun taas %B välittää ne kokonaislukurekistereissa"
msgstr "virhe: %B välittää float-liukuluvut liukulukurekistereissa, kun taas %B välittää ne kokonaislukurekistereissa"
 
 
#: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:7076
#: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:10331
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgstr "VIRHE: %B välittää float-liukuluvut kokonaislukurekistereissa, kun taas %B välittää ne float-liukulukurekistereissa"
msgstr "virhe: %B välittää float-liukuluvut kokonaislukurekistereissa, kun taas %B välittää ne float-liukulukurekistereissa"
 
 
#: coff-arm.c:2239
#: coff-arm.c:2244
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgstr "VIRHE: %B käännetään paikkariippumattomana koodina, kun taas kohde %B on absoluuttipaikkainen"
msgstr "virhe: %B käännetään paikkariippumattomana koodina, kun taas kohde %B on absoluuttipaikkainen"
 
 
#: coff-arm.c:2242
#: coff-arm.c:2247
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgstr "VIRHE: %B käännetään absoluuttisella paikkakoodilla, kun taas kohde %B on paikkariippumaton"
msgstr "virhe: %B käännetään absoluuttisella paikkakoodilla, kun taas kohde %B on paikkariippumaton"
 
 
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:7141
#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:10396
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr "Varoitus: %B tukee rinnankäyttöä, kun taas %B ei tue"
msgstr "Varoitus: %B tukee yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B ei tue"
 
 
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:7147
#: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:10402
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr "Varoitus: %B ei tue rinnankäyttöä, kun taas %B tukee"
msgstr "Varoitus: %B ei tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B tukee"
 
 
#: coff-arm.c:2297
#: coff-arm.c:2302
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgid "private flags = %x:"
msgstr "yksityiset liput = %x:"
msgstr "yksityiset liput = %x:"
 
 
#: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:7198
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:10453
#, c-format
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [liukuluvut välitetty liukulukurekistereissä]"
msgstr " [liukuluvut välitetty liukulukurekistereissä]"
 
 
#: coff-arm.c:2307
#: coff-arm.c:2312
#, c-format
#, c-format
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [liukuluvut välitetty kokonaislukurekistereissä]"
msgstr " [liukuluvut välitetty kokonaislukurekistereissä]"
 
 
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:7201
#: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:10456
#, c-format
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgid " [position independent]"
msgstr " [paikkariippumaton]"
msgstr " [paikkariippumaton]"
 
 
#: coff-arm.c:2312
#: coff-arm.c:2317
#, c-format
#, c-format
msgid " [absolute position]"
msgid " [absolute position]"
msgstr " [absoluuttinen paikka]"
msgstr " [absoluuttinen paikka]"
 
 
#: coff-arm.c:2316
#: coff-arm.c:2321
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [rinnankäyttölippua ei ole alustettu]"
msgstr " [vanhan koodin kanssa toimimisen yhteistoimivuulippua ei ole alustettu]"
 
 
#: coff-arm.c:2318
#: coff-arm.c:2323
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking supported]"
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [rinnankäyttöä tuettu]"
msgstr " [yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa tuettu]"
 
 
#: coff-arm.c:2320
#: coff-arm.c:2325
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking not supported]"
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [rinnankäyttöä ei tuettu]"
msgstr " [yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa ei tueta]"
 
 
#: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:6578
#: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:9360
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "Varoitus: Ei aseteta %B:n rinnankäyttölippua koska se on jo määritelty ei-rinnankäyttöä-kohteena"
msgstr "Varoitus: Ei aseteta %B:n lippua yhteistoimivuudesta vanhan koodin kanssa koska se on jo määritelty ei-yhteistoimivuuskohteena"
 
 
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:6582
#: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:9364
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr "Varoitus: %B:n rinnankäyttölipun nollaus johtuu ulkopuolisesta pyynnöstä"
msgstr "Varoitus: %B:n yhteistoimivuuslipun nollaus johtuu ulkopuolisesta pyynnöstä"
 
 
#: coffcode.h:850
 
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
 
msgstr "%B: varoitus: COMDAT-symboli ”%s” ei täsmää lohkonimen ”%s” kanssa"
 
 
 
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
 
#. variable as this will allow some .sys files generate by
 
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
 
#: coffcode.h:1062
 
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
 
msgstr "%B: Varoitus: Ei oteta huomioon lohkolippua IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED lohkossa %s"
 
 
 
#: coffcode.h:1117
 
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
 
msgstr "%B (%s): Lohkolippua %s (0x%x) ei oteta huomioon"
 
 
 
#  TI tarkoittaa luultavasti Texas Instruments
 
#: coffcode.h:2236
 
#, c-format
 
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
 
msgstr "Tunnistamaton ”TI COFF”-kohdetunniste ”0x%x”"
 
 
 
#: coffcode.h:2551
 
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
 
msgstr "%B: reloc-tietue käyttäen ei-olemassaolevaa symboli-indeksiä: %ld"
 
 
 
#: coffcode.h:4296
 
msgid "%B: warning: line number table read failed"
 
msgstr "%B: varoitus: rivinumerotaulun lukeminen ei onnistunut"
 
 
 
#: coffcode.h:4329
 
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
 
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld rivinumeroissa"
 
 
 
#: coffcode.h:4343
 
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
 
msgstr "%B: varoitus: rivinumerojen kaksoiskappaleita symbolille ”%s”"
 
 
 
#: coffcode.h:4735
 
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
 
msgstr "%B: Tunnistamaton tallennusluokka: %d lohkonimi: %s symbolinimi: ”%s”"
 
 
 
#: coffcode.h:4861
 
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
 
msgstr "varoitus: %B: paikallisessa symbolissa ”%s” ei ole lohkoa"
 
 
 
#: coffcode.h:4966 coff-i860.c:601 coff-tic54x.c:393
 
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
 
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
 
 
 
#: coffcode.h:5004
 
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
 
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d osoitteessa 0x%lx"
 
 
 
#: coffgen.c:1518
 
msgid "%B: bad string table size %lu"
 
msgstr "%B: virheellinen merkkijonotaulukoko %lu"
 
 
 
#: coff-h8300.c:1122
#: coff-h8300.c:1122
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr "ei voi käsitellä ”R_MEM_INDIRECT reloc”-tietuetta kun käytetään %s tulostetta"
msgstr "ei voi käsitellä ”R_MEM_INDIRECT reloc”-tietuetta kun käytetään %s tulostetta"
 
 
#: coff-i860.c:143
#: coff-i860.c:147
#, c-format
#, c-format
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
msgstr "Sijoitusta ”%s” ei ole vielä toteutettu\n"
msgstr "Sijoitusta ”%s” ei ole vielä toteutettu\n"
 
 
#: coff-i960.c:138 coff-i960.c:501
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5143
 
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
 
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
 
 
 
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "epävarma kutsukäytäntö ei-COFF-symbolille"
msgstr "epävarma kutsukäytäntö ei-COFF-symbolille"
 
 
#  Epäilen, että lähdekoodissa on virhe: tyypit ovat kaksi viimeistä parametriä.
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5693 elf32-cr16.c:2965 elf32-m68k.c:4615
#: cofflink.c:513 elflink.c:4175
 
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
 
msgstr "Varoitus: symbolityyppi ”%s” vaihtui tyypistä %d tyyppiin %d kohteessa %B"
 
 
 
#: cofflink.c:2296
 
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
 
msgstr "%B: relocs-tietueet lohkossa ”%A”, mutta ilman sisältöä"
 
 
 
#: cofflink.c:2627 coffswap.h:824
 
#, c-format
 
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
 
msgstr "%s: %s: reloc-tietueylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
 
 
 
#: cofflink.c:2636 coffswap.h:810
 
#, c-format
 
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
 
msgstr "%s: varoitus: %s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
 
 
 
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5434 elf32-m68k.c:2393
 
msgid "unsupported reloc type"
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "ei-tuettu reloc-tyyppi"
msgstr "ei-tuettu reloc-tyyppi"
 
 
#: coff-maxq.c:126
#: coff-maxq.c:126
msgid "Can't Make it a Short Jump"
msgid "Can't Make it a Short Jump"
Line 465... Line 396...
 
 
#: coff-maxq.c:333
#: coff-maxq.c:333
msgid "Unrecognized Reloc Type"
msgid "Unrecognized Reloc Type"
msgstr "Tunnistamaton Reloc-tyyppi"
msgstr "Tunnistamaton Reloc-tyyppi"
 
 
#: coff-mips.c:687 elf32-mips.c:958 elf32-score.c:345 elf64-mips.c:1911
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:441 elf32-score7.c:341
#: elfn32-mips.c:1752
#: elf64-mips.c:2018 elfn32-mips.c:1832
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "GP-suhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty"
msgstr "Yleisosoitinsuhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty"
 
 
#: coff-or32.c:228
#: coff-or32.c:229
msgid "Unrecognized reloc"
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "Tunnistamaton reloc-tietue"
msgstr "Tunnistamaton reloc-tietue"
 
 
#: coff-rs6000.c:2799
#: coff-rs6000.c:2787
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: ei-tuettu sijoitustyyppi 0x%02x"
msgstr "%s: ei-tuettu sijoitustyyppi 0x%02x"
 
 
#: coff-rs6000.c:2892
#: coff-rs6000.c:2880
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: ”Sisältöluettelo-reloc”-tietue osoitteessa 0x%x symboliin ”%s” ilman sisältöluettelotulokohtaa"
msgstr "%s: ”Sisältöluettelo-reloc”-tietue osoitteessa 0x%x symboliin ”%s” ilman sisältöluettelotulokohtaa"
 
 
#: coff-tic4x.c:191 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
#: coff-rs6000.c:3646 coff64-rs6000.c:2168
 
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
 
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ”smclas”-arvo %d"
 
 
 
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "Tunnistamaton reloc-tyyppi 0x%x"
msgstr "Tunnistamaton reloc-tyyppi 0x%x"
 
 
#: coff-tic4x.c:236
#: coff-tic4x.c:240
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
msgstr "%s: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
 
 
#: coff-w65.c:367
#: coff-w65.c:367
#, c-format
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "ei oteta huomioon reloc-tietuetta %s\n"
msgstr "ei oteta huomioon reloc-tietuetta %s\n"
 
 
 
#  C++-kielessä on monia tilanteita, joissa kääntäjän on lähetettävä koodia tai dataa,
 
#  mutta se ei kykenen tunnistamaan uniikkia käännösyksikköä, mihin se tulisi lähettää.
 
#  C++ ABI-ryhmä on pyrkinyt ratkaisemaan tämän pulman sallimalla kääntäjän lähettää vaaditut
 
#  tiedot useisiin käännösyksiköihin, mikä sallii linkkerin poistaa kaikki muuta paitsi yhden
 
#  kopion. Tätä ominaisuutta kutsutaan useissa olemassa olevissa toteutuksissa nimellä COMDAT.
 
#: coffcode.h:960
 
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
 
msgstr "%B: varoitus: COMDAT-symboli ”%s” ei täsmää lohkonimen ”%s” kanssa"
 
 
 
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
 
#. variable as this will allow some .sys files generate by
 
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
 
#: coffcode.h:1176
 
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
 
msgstr "%B: Varoitus: Ei oteta huomioon lohkolippua IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED lohkossa %s"
 
 
 
#: coffcode.h:1240
 
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
 
msgstr "%B (%s): Lohkolippua %s (0x%x) ei oteta huomioon"
 
 
 
#  TI tarkoittaa luultavasti Texas Instruments
 
#: coffcode.h:2382
 
#, c-format
 
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
 
msgstr "Tunnistamaton ”TI COFF”-kohdetunniste ”0x%x”"
 
 
 
#: coffcode.h:2696
 
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
 
msgstr "%B: reloc-tietue käyttäen ei-olemassaolevaa symboli-indeksiä: %ld"
 
 
 
#: coffcode.h:3669
 
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
 
msgstr "%B: lohko %s: merkkijonotaulun ylitys siirrososoitteessa %ld"
 
 
 
#: coffcode.h:4477
 
msgid "%B: warning: line number table read failed"
 
msgstr "%B: varoitus: rivinumerotaulun lukeminen ei onnistunut"
 
 
 
#: coffcode.h:4507
 
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
 
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld rivinumeroissa"
 
 
 
#: coffcode.h:4521
 
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
 
msgstr "%B: varoitus: rivinumerojen kaksoiskappaleita symbolille ”%s”"
 
 
 
#: coffcode.h:4912
 
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
 
msgstr "%B: Tunnistamaton tallennusluokka: %d lohkonimi: %s symbolinimi: ”%s”"
 
 
 
#: coffcode.h:5038
 
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
 
msgstr "varoitus: %B: paikallisessa symbolissa ”%s” ei ole lohkoa"
 
 
 
#: coffcode.h:5181
 
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
 
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d osoitteessa 0x%lx"
 
 
 
#: coffgen.c:1571
 
msgid "%B: bad string table size %lu"
 
msgstr "%B: virheellinen merkkijonotaulukoko %lu"
 
 
 
#  Epäilen, että lähdekoodissa on virhe: tyypit ovat kaksi viimeistä parametriä.
 
#: cofflink.c:513 elflink.c:4307
 
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
 
msgstr "Varoitus: symbolityyppi ”%s” vaihtui tyypistä %d tyyppiin %d kohteessa %B"
 
 
 
#: cofflink.c:2305
 
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
 
msgstr "%B: relocs-tietueet lohkossa ”%A”, mutta ilman sisältöä"
 
 
 
#: cofflink.c:2636 coffswap.h:826
 
#, c-format
 
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
 
msgstr "%s: %s: reloc-tietueylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
 
 
 
#: cofflink.c:2645 coffswap.h:812
 
#, c-format
 
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
 
msgstr "%s: varoitus: %s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
 
 
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr "VIRHE: %B on käännetty EP9312:lle, kun taas %B on käännetty XScalelle"
msgstr "virhe: %B on käännetty EP9312:lle, kun taas %B on käännetty XScalelle"
 
 
#: cpu-arm.c:332
#: cpu-arm.c:332
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgstr "varoitus: ei voi päivittää %s-lohkon sisältöä kohteessa %s"
msgstr "varoitus: ei voi päivittää %s-lohkon sisältöä kohteessa %s"
 
 
#: dwarf2.c:481
#: dwarf2.c:430
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
 
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_str”-lohkoa."
 
 
 
#: dwarf2.c:499
 
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
msgstr "Dwarf-virhe: DW_FORM_strp siirros (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_str”-koko (%lu)."
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy %s-lohkoa."
 
 
#: dwarf2.c:592
#: dwarf2.c:457
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
#, c-format
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_abbrev”-lohkoa."
msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
 
msgstr "Dwarf-virhe: lohkon %s pakkausta ei kyetä purkamaan."
 
 
#: dwarf2.c:607
#: dwarf2.c:468
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
msgstr "Dwarf-virhe: Lyhennesiirros (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_abbrev”-koko (%lu)."
msgstr "Dwarf-virhe: Siirrososoite (%lu) suurempi tai yhtäsuuri kuin %s-koko (%lu)."
 
 
#: dwarf2.c:822
#: dwarf2.c:865
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen tai käsittelemätön FORM-arvo: %u."
msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen tai käsittelemätön FORM-arvo: %u."
 
 
#: dwarf2.c:1025
#: dwarf2.c:1079
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko (virheellinen tiedostonumero)."
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko (virheellinen tiedostonumero)."
 
 
#: dwarf2.c:1137
#: dwarf2.c:1413
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
 
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_line”-lohkoa."
 
 
 
#: dwarf2.c:1154
 
#, c-format
 
msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
 
msgstr "Dwarf-virhe: Rivisiirros (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_line”-koko (%lu)."
 
 
 
#: dwarf2.c:1380
 
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko."
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko."
 
 
#: dwarf2.c:1568
#: dwarf2.c:1760 dwarf2.c:1867 dwarf2.c:2139
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
 
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_ranges”-lohkoa."
 
 
 
#: dwarf2.c:1731 dwarf2.c:1847 dwarf2.c:2119
 
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löytynyt lyhennenumeroa %u."
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löytynyt lyhennenumeroa %u."
 
 
#: dwarf2.c:2080
#: dwarf2.c:2100
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 and 3 information."
msgstr "Dwarf-virhe: löytyi dwarf-versio ”%u”, tämä lukija käsittelee vain version 2 tietoja."
msgstr "Dwarf-virhe: löytyi dwarf-versio ”%u”, tämä lukija käsittelee vain version 2 ja 3 tietoja."
 
 
#: dwarf2.c:2087
#: dwarf2.c:2107
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgstr "Dwarf-virhe: löytyi osoitekoko ”%u”, tämä lukija ei voi käsitellä kokoja, jotka ovat suurempia kuin ”%u”."
msgstr "Dwarf-virhe: löytyi osoitekoko ”%u”, tämä lukija ei voi käsitellä kokoja, jotka ovat suurempia kuin ”%u”."
 
 
#: dwarf2.c:2110
#: dwarf2.c:2130
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgstr "Dwarf-virhe: Väärä lyhennenumero: %u."
msgstr "Dwarf-virhe: Väärä lyhennenumero: %u."
 
 
#: ecoff.c:1227
#: ecoff.c:1238
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Tuntematon perustyyppi %d"
msgstr "Tuntematon perustyyppi %d"
 
 
#: ecoff.c:1484
#: ecoff.c:1495
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      End+1 symbol: %ld"
"      End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      Loppu+1 symboli: %ld"
"      Loppu+1 symboli: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
#: ecoff.c:1502 ecoff.c:1505
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      First symbol: %ld"
"      First symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      Ensimmäinen symboli: %ld"
"      Ensimmäinen symboli: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1506
#: ecoff.c:1517
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      Loppu+1 symboli: %-7ld   Tyyppi:  %s"
"      Loppu+1 symboli: %-7ld   Tyyppi:  %s"
 
 
#: ecoff.c:1513
#: ecoff.c:1524
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      Local symbol: %ld"
"      Local symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      Paikallinen symboli: %ld"
"      Paikallinen symboli: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1521
#: ecoff.c:1532
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      struct; End+1 symbol: %ld"
"      struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      struct; Loppu+1 symboli: %ld"
"      struct; Loppu+1 symboli: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1526
#: ecoff.c:1537
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      union; End+1 symbol: %ld"
"      union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      union; Loppu+1 symboli: %ld"
"      union; Loppu+1 symboli: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1531
#: ecoff.c:1542
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      enum; End+1 symbol: %ld"
"      enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      enum; Loppu+1 symboli: %ld"
"      enum; Loppu+1 symboli: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1537
#: ecoff.c:1548
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      Type: %s"
"      Type: %s"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      Tyyppi: %s"
"      Tyyppi: %s"
 
 
#: elf32-arm.c:2524
#: elf-attrs.c:567
 
msgid "error: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
 
msgstr "virhe: %B: Tämän on ”%s”-työkaluketjun käsiteltävä"
 
 
 
#: elf-attrs.c:575
 
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
 
msgstr "virhe: %B: Objektitunniste ”%d, %s” ei ole yhteensopiva tunnisteen ”%d, %s” kanssa"
 
 
 
#: elf-eh-frame.c:884
 
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
 
msgstr "%P: virhe kohteessa %B(%A); ”.eh_frame_hdr”-taulua ei luotu.\n"
 
 
 
#: elf-eh-frame.c:1122
 
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
 
msgstr "%P: fde-koodaus kohteessa %B(%A) estää ”.eh_frame_hdr”-taulun luomisen.\n"
 
 
 
#: elf-ifunc.c:179
 
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
 
msgstr "%F%P: dynaamista STT_GNU_IFUNC symbolia ”%s” osoitinyhtäläisyydellä kohteessa ”%B” ei voida käyttää tekemään suoritettavaa tiedostoa; käännä uudelleen valitsimella -fPIE ja linkitä uudelleen valitsemella -pie\n"
 
 
 
#: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1251 elf32-bfin.c:3200
 
#: elf32-cr16.c:1517 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:933
 
#: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516
 
#: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1171
 
#: elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3102 elf32-m68hc1x.c:1136 elf32-mep.c:541
 
#: elf32-microblaze.c:1226 elf32-moxie.c:291 elf32-msp430.c:493 elf32-mt.c:402
 
#: elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2752 elf32-score7.c:2591
 
#: elf32-spu.c:5045 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533
 
msgid "internal error: out of range error"
 
msgstr "sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe"
 
 
 
#: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1579 elf32-avr.c:1255 elf32-bfin.c:3204
 
#: elf32-cr16.c:1521 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:937
 
#: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520
 
#: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1175 elf32-m32c.c:564
 
#: elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1140 elf32-mep.c:545
 
#: elf32-microblaze.c:1230 elf32-moxie.c:295 elf32-msp430.c:497
 
#: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2756 elf32-score7.c:2595
 
#: elf32-spu.c:5049 elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537
 
#: elfxx-mips.c:9103
 
msgid "internal error: unsupported relocation error"
 
msgstr "sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe"
 
 
 
#: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:1525 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941
 
#: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-lm32.c:1179 elf32-m32r.c:3110
 
#: elf32-m68hc1x.c:1144 elf32-microblaze.c:1234 elf32-score.c:2760
 
#: elf32-score7.c:2599 elf32-spu.c:5053
 
msgid "internal error: dangerous error"
 
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen virhe"
 
 
 
#: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1592 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3212
 
#: elf32-cr16.c:1529 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:2101 elf32-crx.c:945
 
#: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528
 
#: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1183
 
#: elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3114 elf32-m68hc1x.c:1148 elf32-mep.c:553
 
#: elf32-microblaze.c:1238 elf32-moxie.c:303 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:410
 
#: elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2769 elf32-score7.c:2603
 
#: elf32-spu.c:5057 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545
 
msgid "internal error: unknown error"
 
msgstr "sisäinen virhe: tuntematon virhe"
 
 
 
#: elf-m10300.c:1512 elf32-arm.c:8963 elf32-i386.c:3984 elf32-m32r.c:2588
 
#: elf32-m68k.c:4099 elf32-ppc.c:7906 elf32-s390.c:3015 elf32-sh.c:3429
 
#: elf32-xtensa.c:3027 elf64-ppc.c:12063 elf64-s390.c:2974 elf64-sh64.c:1648
 
#: elf64-x86-64.c:3657 elfxx-sparc.c:3317
 
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten"
 
 
 
#: elf-m10300.c:1584
 
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
 
msgstr "virhe: sopimaton sijoitustyyppi jaetulle kirjastolle (unohtuiko -fpic?)"
 
 
 
#: elf-m10300.c:1587
 
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
 
msgstr "sisäinen virhe: epäilyttävää sijoitustyyppiä käytetään jaetussa kirjastossa"
 
 
 
#: elf-m10300.c:4385 elf32-arm.c:11346 elf32-cr16.c:2519 elf32-cris.c:3030
 
#: elf32-hppa.c:1891 elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1975 elf32-lm32.c:1873
 
#: elf32-m32r.c:1921 elf32-m68k.c:3188 elf32-ppc.c:4953 elf32-s390.c:1650
 
#: elf32-sh.c:2574 elf32-vax.c:1052 elf64-ppc.c:6348 elf64-s390.c:1623
 
#: elf64-sh64.c:3396 elf64-x86-64.c:1821 elfxx-sparc.c:1802
 
#, c-format
 
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
 
msgstr "dynaaminen muuttuja ”%s” on nollakokoinen"
 
 
 
#: elf.c:329
 
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
 
msgstr "%B: virheellinen merkkijonosiirrososoite %u >= %lu lohkolle ”%s”"
 
 
 
#: elf.c:439
 
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
 
msgstr "%B symbolinumero %lu viittaa puuttuvaan SHT_SYMTAB_SHNDX-lohkoon"
 
 
 
#: elf.c:595
 
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
 
msgstr "%B: Rikkinäinen kokokenttä ryhmälohko-otsakkeessa: 0x%lx"
 
 
 
#: elf.c:631
 
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
 
msgstr "%B: virheellinen SHT_GROUP-tulokohta"
 
 
 
#: elf.c:701
 
msgid "%B: no group info for section %A"
 
msgstr "%B: ei ryhmätietoja lohkolle %A"
 
 
 
#: elf.c:730 elf.c:2960 elflink.c:9912
 
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
 
msgstr "%B: varoitus: sh_link-kenttää ei aseteta lohkolle ”%A”"
 
 
 
#: elf.c:749
 
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
 
msgstr "%B: sh_link [%d]-kenttä lohkossa ”%A” on virheellinen"
 
 
 
#: elf.c:784
 
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
 
msgstr "%B: tuntematon [%d] lohko ”%s” ryhmässä [%s]"
 
 
 
#: elf.c:1104
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Program Header:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Ohjelmaotsake:\n"
 
 
 
#: elf.c:1146
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Dynamic Section:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Dynaaminen lohko:\n"
 
 
 
#: elf.c:1282
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Version definitions:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Versiomäärittelyt:\n"
 
 
 
#: elf.c:1307
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Version References:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Versioviitteet:\n"
 
 
 
#: elf.c:1312
 
#, c-format
 
msgid "  required from %s:\n"
 
msgstr "  kysytty kohteesta %s:\n"
 
 
 
#: elf.c:1702
 
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
 
msgstr "%B: virheellinen linkki %lu reloc-tietueelle %s (indeksi %u)"
 
 
 
#: elf.c:1870
 
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
 
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä varattua, sovelluskohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
 
 
 
#: elf.c:1882
 
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
 
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä prosessorikohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
 
 
 
#: elf.c:1893
 
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
 
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä käyttöjärjestelmäkohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
 
 
 
#: elf.c:1903
 
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
 
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä lohkoa ”%s” [0x%8x]"
 
 
 
#: elf.c:2500
 
#, c-format
 
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
 
msgstr "varoitus: lohkon ”%A” tyyppi vaihtunut tyypiksi PROGBITS"
 
 
 
#: elf.c:2917
 
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
 
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa hylättyyn lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
 
 
 
#: elf.c:2940
 
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
 
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa poistettuun lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
 
 
 
#: elf.c:4311
 
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
 
msgstr "%B: Ensimmäinen lohko PT_DYNAMIC-segmentissä ei ole ”.dynamic”-lohko"
 
 
 
#: elf.c:4338
 
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
 
msgstr "%B: Ei tarpeeksi tilaa ohjelmaotsakkeille, yritä linkittää ”-N”-argumentilla"
 
 
 
#: elf.c:4420
 
msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections"
 
msgstr "%B: lohkon %A vma 0x%lx menee päällekkäin edellisten lohkojen kanssa"
 
 
 
#: elf.c:4515
 
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
 
msgstr "%B: lohkoa ”%A” ei voida varata segmentissä %d"
 
 
 
#: elf.c:4565
 
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
 
msgstr "%B: varoitus: varattu lohko ”%s” ei ole segmentissä"
 
 
 
#: elf.c:5065
 
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
 
msgstr "%B: symboli ”%s” vaadittu, mutta ei ole annettu"
 
 
 
#: elf.c:5404
 
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
 
msgstr "%B: varoitus: Tyhjä ladattava segmentti havaittu, onko tämä tarkoituksellinen ?\n"
 
 
 
#: elf.c:6370
 
#, c-format
 
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
 
msgstr "Ei löydy samanlaista tulostelohkoa symbolille ”%s” lohkosta ”%s”"
 
 
 
#: elf.c:7356
 
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
 
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %s"
 
 
 
#: elf32-arm.c:3149
 
msgid ""
 
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
 
"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
 
msgstr ""
 
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
 
"  ensimmäinen esiintymä: %B: Thumb-kutsu ARM-koodiin"
 
 
 
#: elf32-arm.c:3190
 
msgid ""
 
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
 
"  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
 
msgstr ""
 
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
 
"  ensimmäinen esiintymä: %B: ARM-kutsu Thumb-koodiin"
 
 
 
#: elf32-arm.c:3387 elf32-arm.c:4692
 
#, c-format
 
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
 
msgstr "%s: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s"
 
 
 
#: elf32-arm.c:4804
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
msgstr "ei löydy THUMB-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
msgstr "ei löydy THUMB-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
 
 
#: elf32-arm.c:2557
#: elf32-arm.c:4838
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgstr "ei löydy ARM-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
msgstr "ei löydy ARM-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
 
 
#: elf32-arm.c:3127
#: elf32-arm.c:5365
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr "%B: BE8-vedokset ovat oikeita vain big-endian-tavujärjestyksessä."
msgstr "%B: BE8-vedokset ovat oikeita vain big-endian-tavujärjestyksessä."
 
 
#  Vector Floating Point (VFP)
#  Vector Floating Point (VFP)
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#: elf32-arm.c:3331
#: elf32-arm.c:5590
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%B: varoitus: valittu VFP11-virheenkiertotapa ei ole välttämätön kohdearkkitehtuurille"
msgstr "%B: varoitus: valittu VFP11-virheenkiertotapa ei ole välttämätön kohdearkkitehtuurille"
 
 
#: elf32-arm.c:3865 elf32-arm.c:3885
#: elf32-arm.c:6130 elf32-arm.c:6150
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
msgstr "%B: ei löydy VFP11-julkisivua ”%s”"
msgstr "%B: ei löydy VFP11-julkisivua ”%s”"
 
 
#: elf32-arm.c:3930
#: elf32-arm.c:6196
#, c-format
#, c-format
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "Virheellinen TARGET2-sijoitustyyppi ”%s”."
msgstr "Virheellinen TARGET2-sijoitustyyppi ”%s”."
 
 
#: elf32-arm.c:4071
#: elf32-arm.c:6281
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
msgstr ""
msgstr ""
"%B(%s): varoitus: rinnankäyttö ei ole aktivoitu.\n"
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
"  ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin"
"  ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin"
 
 
#: elf32-arm.c:4759
#: elf32-arm.c:7003
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "\\%B: Varoitus: ”Arm BLX”-käskykohteet Arm-funktiossa ”%s”."
msgstr "\\%B: Varoitus: ”Arm BLX”-käskykohteet Arm-funktiossa ”%s”."
 
 
#: elf32-arm.c:5059
#: elf32-arm.c:7405
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%B: Varoitus: ”Thumb BLX”-käskykohteet thumb-funktiossa ”%s”."
msgstr "%B: Varoitus: ”Thumb BLX”-käskykohteet thumb-funktiossa ”%s”."
 
 
#: elf32-arm.c:5689
#: elf32-arm.c:8085
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa"
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa"
 
 
#: elf32-arm.c:5890
#: elf32-arm.c:8300
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Vain ADD- tai SUB-käskyt ovat sallittuja ALU-ryhmän sijoituksille"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Vain ADD- tai SUB-käskyt ovat sallittuja ALU-ryhmän sijoituksille"
 
 
#: elf32-arm.c:5930 elf32-arm.c:6017 elf32-arm.c:6100 elf32-arm.c:6185
#: elf32-arm.c:8340 elf32-arm.c:8427 elf32-arm.c:8510 elf32-arm.c:8595
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Ylivuoto, kun halkaistaan 0x%lx ryhmäsijoitukselle %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Ylivuoto, kun halkaistaan 0x%lx ryhmäsijoitukselle %s"
 
 
#: elf32-arm.c:6369 elf32-sh.c:3304 elf64-sh64.c:1556
#: elf32-arm.c:8821 elf32-sh.c:3325 elf64-sh64.c:1556
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus SEC_MERGE-lohkoa varten"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus SEC_MERGE-lohkoa varten"
 
 
#  TLS: transport layer security
#  TLS: transport layer security
#: elf32-arm.c:6458 elf64-ppc.c:9973
#: elf32-arm.c:8939 elf32-m68k.c:4134 elf32-xtensa.c:2765 elf64-ppc.c:10743
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään TLS-symbolin %s kanssa"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään TLS-symbolin %s kanssa"
 
 
#: elf32-arm.c:6459 elf64-ppc.c:9974
#: elf32-arm.c:8940 elf32-m68k.c:4135 elf32-xtensa.c:2766 elf64-ppc.c:10744
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään ei-TLS-symbolin %s kanssa"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään ei-TLS-symbolin %s kanssa"
 
 
#: elf32-arm.c:6482 elf32-i386.c:3310 elf32-m32r.c:2598 elf32-m68k.c:1982
#: elf32-arm.c:8997
#: elf32-ppc.c:6796 elf32-s390.c:3048 elf32-sh.c:3408 elf32-xtensa.c:2290
 
#: elf64-ppc.c:11138 elf64-s390.c:3009 elf64-sh64.c:1648 elf64-x86-64.c:3002
 
#: elf-hppa.h:2194 elf-m10300.c:1460 elfxx-sparc.c:3256
 
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten"
 
 
 
#: elf32-arm.c:6516
 
msgid "out of range"
msgid "out of range"
msgstr "lukualueen ulkopuolella"
msgstr "lukualueen ulkopuolella"
 
 
#: elf32-arm.c:6520
#: elf32-arm.c:9001
msgid "unsupported relocation"
msgid "unsupported relocation"
msgstr "ei-tuettu sijoitus"
msgstr "ei-tuettu sijoitus"
 
 
#: elf32-arm.c:6528
#: elf32-arm.c:9009
msgid "unknown error"
msgid "unknown error"
msgstr "tuntematon virhe"
msgstr "tuntematon virhe"
 
 
#: elf32-arm.c:6628
#: elf32-arm.c:9409
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgstr "Varoitus: Nollataan %B:n rinnankäyttölippu, koska se on linkitetty ”ei-rinnankäyttöä”-koodiin %B:ssa"
msgstr "Varoitus: Nollataan %B:n vanhan koodin kanssa toimimisen yhteistoimivuuslippu, koska se on linkitetty ei-yhteistoimivuuskoodiin %B:ssa"
 
 
#: elf32-arm.c:6730
#: elf32-arm.c:9652
msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
msgstr "VIRHE: %B käyttää VFP-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
msgstr "virhe: %B: Tuntematon prosessoriarkkitehtuuri"
 
 
#: elf32-arm.c:6780
#: elf32-arm.c:9690
msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia arkkitehtuuriprofiileja %c/%c"
msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia prosessoriarkkitehtuureja %d/%d"
 
 
#: elf32-arm.c:6795
#: elf32-arm.c:9747
 
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
 
msgstr "virhe: %B käyttää VFP-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
 
 
 
#: elf32-arm.c:9897
 
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
 
msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia arkkitehtuuriprofiileja %c/%c"
 
 
 
#: elf32-arm.c:9921
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr "Varoitus: %B: Ristiriitainen alustakonfiguraatio"
msgstr "Varoitus: %B: Ristiriitainen käyttöjärjestemäkonfiguraatio"
 
 
#: elf32-arm.c:6804
#: elf32-arm.c:9930
msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitainen R9:n käyttö"
msgstr "virhe: %B: Ristiriitainen R9:n käyttö"
 
 
#: elf32-arm.c:6816
#: elf32-arm.c:9942
msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "VIRHE: %B: SB suhteellinen osoitteitus on ristiriidassa R9:n käytön kanssa"
msgstr "virhe: %B: SB-suhteellinen osoitteitus on ristiriidassa R9:n käytön kanssa"
 
 
#: elf32-arm.c:6838
#: elf32-arm.c:9955
msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia wchar_t-määrittelyjä"
msgstr "varoitus: %B käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä vaikka tuloste käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä; wchart_t-käyttöarvot objekteissa saattavat olla virheellisiä"
 
 
#: elf32-arm.c:6867
#: elf32-arm.c:9986
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "varoitus: %B käyttää %s enums-alkioita vaikka tuloste käyttää %s enums-alkioita; enum-arvojen käyttö kaikissa objekteissa saattaa epäonnistua"
msgstr "varoitus: %B käyttää %s enums-alkioita vaikka tuloste käyttää %s enums-alkioita; enum-arvojen käyttö objekteissa saattaa olla virheellinen"
 
 
 
#: elf32-arm.c:9998
 
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
 
msgstr "virhe: %B käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
 
 
#: elf32-arm.c:6880
#: elf32-arm.c:10020
msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
msgstr "VIRHE: %B käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
msgstr "virhe: fp16-muototäsmäämättömyys kohteiden %B ja %B välillä"
 
 
#: elf32-arm.c:6920
#: elf32-arm.c:10063 elf32-arm.c:10156
 
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
 
msgstr "%B: Tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10071 elf32-arm.c:10164
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
 
 
#: elf32-arm.c:7045
#: elf32-arm.c:10224
msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
msgstr "VIRHE: Lähdeobjektissa %B on EABI-versio %d, mutta kohteessa %B on EABI-versio %d"
msgstr "virhe: %B on jo lopullisessa BE8-muodossa"
 
 
#: elf32-arm.c:7061
#: elf32-arm.c:10300
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
msgstr "VIRHE: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas kohde %B käyttää APCS-%d:ta"
msgstr "virhe: Lähdeobjektissa %B on EABI-versio %d, mutta kohteessa %B on EABI-versio %d"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10316
 
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
 
msgstr "virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas kohde %B käyttää APCS-%d:ta"
 
 
#  Vector floating point (coprosessor)
#  Vector floating point (coprosessor)
#: elf32-arm.c:7086
#: elf32-arm.c:10341
msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgstr "VIRHE: %B käyttää vektoriliukulukukäskyjä, kun taas %B ei käytä"
msgstr "virhe: %B käyttää vektoriliukulukukäskyjä, kun taas %B ei käytä"
 
 
#  Floating Point Accelerator (chip)
#  Floating Point Accelerator (chip)
#: elf32-arm.c:7090
#: elf32-arm.c:10345
msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgstr "VIRHE: %B käyttää liukulukukiihdytinkäskyjä, kun taas %B ei käytä"
msgstr "virhe: %B käyttää liukulukukiihdytinkäskyjä, kun taas %B ei käytä"
 
 
#: elf32-arm.c:7100
#: elf32-arm.c:10355
msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgstr "VIRHE: %B käyttää Maverick-käskyjä, kun taas %B ei käytä"
msgstr "virhe: %B käyttää Maverick-käskyjä, kun taas %B ei käytä"
 
 
#: elf32-arm.c:7104
#: elf32-arm.c:10359
msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgstr "VIRHE: %B ei käytä Maverick-käskyjä, kun taas %B käyttää"
msgstr "virhe: %B ei käytä Maverick-käskyjä, kun taas %B käyttää"
 
 
#: elf32-arm.c:7123
#: elf32-arm.c:10378
msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgstr "VIRHE: %B käyttää ohjelmistoliukulukuja, kun taas %B käyttää laitteistoliukulukuja"
msgstr "virhe: %B käyttää ohjelmistoliukulukuja, kun taas %B käyttää laitteistoliukulukuja"
 
 
#: elf32-arm.c:7127
#: elf32-arm.c:10382
msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgstr "VIRHE: %B käyttää laitteistoliukulukuja, kun taas %B käyttää ohjelmistoliukulukuja"
msgstr "virhe: %B käyttää laitteistoliukulukuja, kun taas %B käyttää ohjelmistoliukulukuja"
 
 
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#. containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#: elf32-arm.c:7174 elf32-bfin.c:4795 elf32-cris.c:3234 elf32-m68hc1x.c:1277
#: elf32-arm.c:10429 elf32-bfin.c:5082 elf32-cris.c:4110 elf32-m68hc1x.c:1280
#: elf32-m68k.c:620 elf32-score.c:3753 elf32-vax.c:538 elfxx-mips.c:11331
#: elf32-m68k.c:1169 elf32-score.c:4039 elf32-score7.c:3876 elf32-vax.c:540
 
#: elfxx-mips.c:12755
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "yksityiset liput = %lx:"
msgstr "yksityiset liput = %lx:"
 
 
#: elf32-arm.c:7183
#: elf32-arm.c:10438
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [rinnankäyttö aktivoitu]"
msgstr " [yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa on käytössä]"
 
 
#: elf32-arm.c:7191
#: elf32-arm.c:10446
#, c-format
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [vektoriliukulukumuoto]"
msgstr " [vektoriliukulukumuoto]"
 
 
#: elf32-arm.c:7193
#: elf32-arm.c:10448
#, c-format
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [Maverick-liukulukumuoto]"
msgstr " [Maverick-liukulukumuoto]"
 
 
#: elf32-arm.c:7195
#: elf32-arm.c:10450
#, c-format
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [Liukulukukiihdytin-liukulukumuoto]"
msgstr " [Liukulukukiihdytin-liukulukumuoto]"
 
 
#: elf32-arm.c:7204
#: elf32-arm.c:10459
#, c-format
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgid " [new ABI]"
msgstr " [uusi ABI]"
msgstr " [uusi ABI]"
 
 
#: elf32-arm.c:7207
#: elf32-arm.c:10462
#, c-format
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgid " [old ABI]"
msgstr " [vanha ABI]"
msgstr " [vanha ABI]"
 
 
#: elf32-arm.c:7210
#: elf32-arm.c:10465
#, c-format
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgid " [software FP]"
msgstr " [ohjelmistoliukuluku]"
msgstr " [ohjelmistoliukuluku]"
 
 
#: elf32-arm.c:7219
#: elf32-arm.c:10474
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [Versio 1 EABI]"
msgstr " [Versio 1 EABI]"
 
 
#: elf32-arm.c:7222 elf32-arm.c:7233
#: elf32-arm.c:10477 elf32-arm.c:10488
#, c-format
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [lajiteltu symbolitaulu]"
msgstr " [lajiteltu symbolitaulu]"
 
 
#: elf32-arm.c:7224 elf32-arm.c:7235
#: elf32-arm.c:10479 elf32-arm.c:10490
#, c-format
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [lajittelematon symbolitaulu]"
msgstr " [lajittelematon symbolitaulu]"
 
 
#: elf32-arm.c:7230
#: elf32-arm.c:10485
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [Versio 2 EABI]"
msgstr " [Versio 2 EABI]"
 
 
#: elf32-arm.c:7238
#: elf32-arm.c:10493
#, c-format
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [dynaamiset symbolit käyttävät segmentti-indeksiä]"
msgstr " [dynaamiset symbolit käyttävät segmentti-indeksiä]"
 
 
#: elf32-arm.c:7241
#: elf32-arm.c:10496
#, c-format
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [kuvaussymbolit ylittävät tärkeydessä muut]"
msgstr " [kuvaussymbolit ylittävät tärkeydessä muut]"
 
 
#: elf32-arm.c:7248
#: elf32-arm.c:10503
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [Versio 3 EABI]"
msgstr " [Versio 3 EABI]"
 
 
#: elf32-arm.c:7252
#: elf32-arm.c:10507
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [Versio 4 EABI]"
msgstr " [Versio 4 EABI]"
 
 
#: elf32-arm.c:7256
#: elf32-arm.c:10511
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [Versio 5 EABI]"
msgstr " [Versio 5 EABI]"
 
 
#: elf32-arm.c:7259
#: elf32-arm.c:10514
#, c-format
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
 
 
#: elf32-arm.c:7262
#: elf32-arm.c:10517
#, c-format
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
 
 
#: elf32-arm.c:7268
#: elf32-arm.c:10523
#, c-format
#, c-format
msgid " "
msgid " "
msgstr " "
msgstr " "
 
 
#: elf32-arm.c:7275
#: elf32-arm.c:10530
#, c-format
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [sijoitettava suoritettava tiedosto]"
msgstr " [sijoitettava suoritettava tiedosto]"
 
 
#: elf32-arm.c:7278
#: elf32-arm.c:10533
#, c-format
#, c-format
msgid " [has entry point]"
msgid " [has entry point]"
msgstr " [on tulokohta]"
msgstr " [on tulokohta]"
 
 
#: elf32-arm.c:7283
#: elf32-arm.c:10538
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: elf32-arm.c:7522 elf32-i386.c:961 elf32-s390.c:1003 elf32-xtensa.c:814
#: elf32-arm.c:10783 elf32-i386.c:1300 elf32-s390.c:998 elf32-xtensa.c:1000
#: elf64-s390.c:958 elf64-x86-64.c:773 elfxx-sparc.c:1115
#: elf64-s390.c:952 elf64-x86-64.c:1082 elfxx-sparc.c:1121
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi: %d"
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi: %d"
 
 
#: elf32-arm.c:8080 elf32-cris.c:2400 elf32-hppa.c:1906 elf32-i370.c:506
#: elf32-arm.c:10904 elf64-x86-64.c:1242 elf64-x86-64.c:1411 elfxx-mips.c:7870
#: elf32-i386.c:1522 elf32-m32r.c:1931 elf32-m68k.c:1331 elf32-ppc.c:4314
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
#: elf32-s390.c:1679 elf32-sh.c:2584 elf32-vax.c:1050 elf64-ppc.c:5898
msgstr "%B: sijoitusta %s kohdetta ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen -fPIC-argumentilla"
#: elf64-s390.c:1654 elf64-sh64.c:3438 elf64-x86-64.c:1382 elf-m10300.c:4207
 
#: elfxx-sparc.c:1797
 
#, c-format
 
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
 
msgstr "dynaaminen muuttuja ”%s” on nollakokoinen"
 
 
 
#: elf32-arm.c:8603
#: elf32-arm.c:11893
#, c-format
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Kohdattiin virheitä prosessoitaessa tiedostoa %s"
msgstr "Kohdattiin virheitä prosessoitaessa tiedostoa %s"
 
 
#: elf32-arm.c:9839 elf32-arm.c:9861
#: elf32-arm.c:13339
 
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
 
msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub on varattu turvattomaan paikkaan"
 
 
 
#. There's not much we can do apart from complain if this
 
#. happens.
 
#: elf32-arm.c:13366
 
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
 
msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub lukualueen ulkopuolella (syötetiedoston on liian iso)"
 
 
 
#: elf32-arm.c:13457 elf32-arm.c:13479
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%B: virhe: VFP11-julkisivu lukualueen ulkopuolella"
msgstr "%B: virhe: VFP11-julkisivu lukualueen ulkopuolella"
 
 
#: elf32-avr.c:1253 elf32-bfin.c:2795 elf32-cr16.c:887 elf32-cr16c.c:790
#: elf32-avr.c:1259 elf32-bfin.c:3208 elf32-cris.c:2097 elf32-fr30.c:624
#: elf32-cris.c:1538 elf32-crx.c:933 elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:616
#: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699
#: elf32-frv.c:4129 elf32-h8300.c:516 elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499
#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-moxie.c:299 elf32-msp430.c:501
#: elf32-iq2000.c:647 elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3124 elf32-m68hc1x.c:1133
#: elf32-mt.c:406 elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:956
#: elf32-mep.c:642 elf32-msp430.c:497 elf32-mt.c:402 elf32-openrisc.c:411
 
#: elf32-score.c:2456 elf32-spu.c:2813 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:946
 
#: elf64-mmix.c:1533 elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1523
 
msgid "internal error: out of range error"
 
msgstr "sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe"
 
 
 
#: elf32-avr.c:1257 elf32-bfin.c:2799 elf32-cr16.c:891 elf32-cr16c.c:794
 
#: elf32-cris.c:1542 elf32-crx.c:937 elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:620
 
#: elf32-frv.c:4133 elf32-h8300.c:520 elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:651
 
#: elf32-m32c.c:564 elf32-m32r.c:3128 elf32-m68hc1x.c:1137 elf32-mep.c:646
 
#: elf32-msp430.c:501 elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2460 elf32-spu.c:2817
 
#: elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:950 elf64-mmix.c:1537 elf-m10200.c:460
 
#: elf-m10300.c:1527 elfxx-mips.c:8025
 
msgid "internal error: unsupported relocation error"
 
msgstr "sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe"
 
 
 
#: elf32-avr.c:1261 elf32-bfin.c:2803 elf32-cris.c:1546 elf32-fr30.c:624
 
#: elf32-frv.c:4137 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:655
 
#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:650 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:406
 
#: elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:954
 
#: elf64-mmix.c:1541
#: elf64-mmix.c:1541
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus"
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus"
 
 
#: elf32-avr.c:1265 elf32-bfin.c:2807 elf32-cr16.c:899 elf32-cr16c.c:802
#: elf32-avr.c:2409 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:165 elf64-ppc.c:4141
#: elf32-cris.c:1550 elf32-crx.c:945 elf32-d10v.c:529 elf32-fr30.c:628
 
#: elf32-frv.c:4141 elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514
 
#: elf32-iq2000.c:659 elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3136 elf32-m68hc1x.c:1145
 
#: elf32-mep.c:654 elf32-msp430.c:509 elf32-mt.c:410 elf32-openrisc.c:423
 
#: elf32-score.c:2468 elf32-spu.c:2825 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:958
 
#: elf64-mmix.c:1545 elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1540
 
msgid "internal error: unknown error"
 
msgstr "sisäinen virhe: tuntematon virhe"
 
 
 
#: elf32-avr.c:2369 elf32-hppa.c:595 elf32-m68hc1x.c:164 elf64-ppc.c:3802
 
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgstr "%B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s"
msgstr "%B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s"
 
 
#: elf32-bfin.c:2274
#: elf32-bfin.c:1581
 
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon sijoitus symboliin ”%s”"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:1614 elf32-i386.c:4026 elf32-m68k.c:4176 elf32-s390.c:3067
 
#: elf64-s390.c:3026 elf64-x86-64.c:3697
 
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue kohdetta ”%s” varten: virhe %d"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:2714
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%B: sijoitus kohteessa ”%A+0x%x” viittaa symboliin ”%s”, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
msgstr "%B: sijoitus kohteessa ”%A+0x%x” viittaa symboliin ”%s”, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
 
 
#: elf32-bfin.c:2288 elf32-frv.c:2919
#: elf32-bfin.c:2728 elf32-frv.c:2904
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa"
msgstr "sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa"
 
 
#: elf32-bfin.c:2385
#: elf32-bfin.c:2825
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
 
 
#: elf32-bfin.c:2424 elf32-bfin.c:2547 elf32-frv.c:3656 elf32-frv.c:3777
#: elf32-bfin.c:2866 elf32-bfin.c:2989 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon"
msgstr "ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon"
 
 
#: elf32-bfin.c:2452 elf32-bfin.c:2587 elf32-frv.c:3687 elf32-frv.c:3821
#: elf32-bfin.c:2897 elf32-bfin.c:3027 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806
 
#: elf32-lm32.c:1104
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojattussa lohkossa"
msgstr "ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojattussa lohkossa"
 
 
#: elf32-bfin.c:2505
#: elf32-bfin.c:2947
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
 
 
#: elf32-bfin.c:2673
#: elf32-bfin.c:3112
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "sijoituksia eri segmenttien välillä ei tueta"
msgstr "sijoituksia eri segmenttien välillä ei tueta"
 
 
#: elf32-bfin.c:2674
#: elf32-bfin.c:3113
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "varoitus: sijoitus viittaa eri segmenttiin"
msgstr "varoitus: sijoitus viittaa eri segmenttiin"
 
 
#: elf32-bfin.c:3083
#: elf32-bfin.c:4974 elf32-frv.c:6408
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon sijoitus symboliin ”%s”"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:3116 elf32-i386.c:3351 elf32-m68k.c:2023 elf32-s390.c:3100
 
#: elf64-s390.c:3061 elf64-x86-64.c:3041
 
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue kohdetta ”%s” varten: virhe %d"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:4687 elf32-frv.c:6423
 
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i"
 
 
#  The FR-V FDPIC ABI: The FDPIC register is used as a base register for accessing the global offset table (GOT) and function descriptors.
#  The FR-V FDPIC ABI: The FDPIC register is used as a base register for accessing the global offset table (GOT) and function descriptors.
#  Yksi prosessorin rekistereistä on nimetty fdpic-rekisteriksi milloin data- ja tekstilohkot ovat sijoitettavia (eli niiden siirros ei ole vakio).
#  Yksi prosessorin rekistereistä on nimetty fdpic-rekisteriksi milloin data- ja tekstilohkot ovat sijoitettavia (eli niiden siirros ei ole vakio).
#: elf32-bfin.c:4868 elf32-frv.c:6831
#: elf32-bfin.c:5127 elf32-frv.c:6816
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%s: ei voi linkittää objektitiedostoa ilman fdpic-rekisteriä suoritettavaan tiedostoon, joka käyttää fdpic-rekisteriä"
msgstr "%s: ei voi linkittää objektitiedostoa ilman fdpic-rekisteriä suoritettavaan tiedostoon, joka käyttää fdpic-rekisteriä"
 
 
#: elf32-bfin.c:4872 elf32-frv.c:6835
#: elf32-bfin.c:5131 elf32-frv.c:6820
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%s: ei voi linkittää fdpic-rekisteriä käyttävää objektitiedostoa suoritettavaan tiedostoon, joka ei käytä fdpic-rekisteriä"
msgstr "%s: ei voi linkittää fdpic-rekisteriä käyttävää objektitiedostoa suoritettavaan tiedostoon, joka ei käytä fdpic-rekisteriä"
 
 
#: elf32-cr16.c:895 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941 elf32-d10v.c:525
#: elf32-cris.c:1169
#: elf32-h8300.c:524 elf32-m32r.c:3132 elf32-m68hc1x.c:1141 elf32-score.c:2464
 
#: elf32-spu.c:2821 elf-m10200.c:464
 
msgid "internal error: dangerous error"
 
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen virhe"
 
 
 
#: elf32-cris.c:1060
 
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: ratkaisematon sijoitus %s symbolia ”%s” varten"
msgstr "%B, lohko %A: ratkaisematon sijoitus %s symbolia ”%s” varten"
 
 
#  Procedure Linkage Table (PLT) and Global Offset Table (GOT)
#  Procedure Linkage Table (PLT) and Global Offset Table (GOT)
#: elf32-cris.c:1129
#: elf32-cris.c:1238
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua eikä yleissiirrostaulua sijoitukselle %s symbolia ”%s” varten"
msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua eikä yleissiirrostaulua sijoitukselle %s symbolia ”%s” varten"
 
 
#: elf32-cris.c:1131
#: elf32-cris.c:1240
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua sijoituksille %s symbolia ”%s” varten"
msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua sijoituksille %s symbolia ”%s” varten"
 
 
#: elf32-cris.c:1137 elf32-cris.c:1269
#: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1641 elf32-cris.c:1730
 
#: elf32-cris.c:1883
msgid "[whose name is lost]"
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[jonka nimi on kadonnut]"
msgstr "[jonka nimi on kadonnut]"
 
 
#: elf32-cris.c:1255
#: elf32-cris.c:1365
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d paikallista symbolia varten"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d paikallista symbolia varten"
 
 
#: elf32-cris.c:1263
#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1724 elf32-cris.c:1877
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d symbolia ”%s” varten"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d symbolia ”%s” varten"
 
 
#: elf32-cris.c:1289
#: elf32-cris.c:1399
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita yleissymbolille: ”%s”"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita yleissymbolille: ”%s”"
 
 
#: elf32-cris.c:1305
#: elf32-cris.c:1415
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ilman yleissiirrostaulun luontia"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ilman yleissiirrostaulun luontia"
 
 
#: elf32-cris.c:1423
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
#: elf32-cris.c:1632
msgstr "%B: Sisäinen epäjohdonmukaisuus; ei sijoituslohkoa %s"
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
 
msgstr "%B, lohkon %A: sijoituksella %s on määrittelemätön viite ”%s”, ehkä esittelysekaannus?"
 
 
 
#: elf32-cris.c:2010
 
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
 
msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita symbolille: ”%s”, joka määritellään ohjelman ulkopuolella, ehkä esittelysekaannus?"
 
 
 
#: elf32-cris.c:2063
 
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
 
msgstr "(liian monta yleismuuttujaa valitsimelle -fpic: käännä uudelleen valitsimella -fPIC)"
 
 
 
#: elf32-cris.c:2070
 
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
 
msgstr "(säikeen paikallinen data liian iso valitsimelle -fpic tai -msmall-tls: käännä uudelleen valitsimella -fPIC tai -mno-small-tls)"
 
 
#  position-independent code (PIC)
#  position-independent code (PIC)
#: elf32-cris.c:2511
#: elf32-cris.c:3204
msgid ""
msgid ""
"%B, section %A:\n"
"%B, section %A:\n"
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
msgstr ""
"%B, lohko %A:\n"
"%B, lohko %A:\n"
"  v10/v32 yhteensopiva objekti %s ei saa sisältää sijaintiriippumatonta koodisijoitusta"
"  v10/v32 yhteensopiva objekti %s ei saa sisältää sijaintiriippumatonta koodisijoitusta"
 
 
#: elf32-cris.c:2698 elf32-cris.c:2766
#: elf32-cris.c:3309
 
msgid ""
 
"%B, section %A:\n"
 
"  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
 
msgstr ""
 
"%B, lohko %A:\n"
 
"  sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaetussa objektissa; tyypillisesti valitsinsekaannus, käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
 
 
 
#: elf32-cris.c:3523
msgid ""
msgid ""
"%B, section %A:\n"
"%B, section %A:\n"
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
msgstr ""
"%B, lohko %A:\n"
"%B, lohko %A:\n"
"  sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
"  sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
 
 
#: elf32-cris.c:3183
#: elf32-cris.c:3940
 
msgid ""
 
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
 
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
 
msgstr ""
 
"%B, lohko ”%A”, symboliin ”%s”:\n"
 
"  sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
 
 
 
#: elf32-cris.c:4059
msgid "Unexpected machine number"
msgid "Unexpected machine number"
msgstr "Odottamaton konenumero"
msgstr "Odottamaton konenumero"
 
 
#: elf32-cris.c:3237
#: elf32-cris.c:4113
#, c-format
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [symboleissa on ”_”-prefiksi]"
msgstr " [symboleissa on ”_”-etuliite]"
 
 
#: elf32-cris.c:3240
#: elf32-cris.c:4116
#, c-format
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 ja v32]"
msgstr " [v10 ja v32]"
 
 
#: elf32-cris.c:3243
#: elf32-cris.c:4119
#, c-format
#, c-format
msgid " [v32]"
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
msgstr " [v32]"
 
 
#: elf32-cris.c:3288
#: elf32-cris.c:4164
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%B: käyttää ”_”-prefiksisymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ilman prefiksisymboleja"
msgstr "%B: käyttää ”_”-etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ilman etuliitesymboleja"
 
 
#: elf32-cris.c:3289
#: elf32-cris.c:4165
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%B: käyttää ilman prefiksisymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ”_”-prefiksisymboleilla"
msgstr "%B: käyttää ilman etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ”_”-etuliitesymboleilla"
 
 
#  CRIS v32 info: The chip with the CRIS v32 core.
#  CRIS v32 info: The chip with the CRIS v32 core.
#: elf32-cris.c:3308
#: elf32-cris.c:4184
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B sisältää ”CRIS v32”-koodia, ei ole yhteensopiva aiempien objektien kanssa"
msgstr "%B sisältää ”CRIS v32”-koodia, ei ole yhteensopiva aiempien objektien kanssa"
 
 
#: elf32-cris.c:3310
#: elf32-cris.c:4186
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B ei sisällä ”CRIS-v32”-koodia, yhteensopimaton aiempien objektien kanssa"
msgstr "%B ei sisällä ”CRIS-v32”-koodia, yhteensopimaton aiempien objektien kanssa"
 
 
#: elf32-frv.c:1523 elf32-frv.c:1672
#: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656
msgid "relocation requires zero addend"
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "sijoitus vaatii nolla-yhteenlaskettavan"
msgstr "sijoitus vaatii nolla-yhteenlaskettavan"
 
 
#: elf32-frv.c:2906
#: elf32-frv.c:2891
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
msgstr "%B(%A+0x%x): sijoitus kohteeseen ”%s+%x” saatta olla yläpuolella olevan virheen aiheuttama"
msgstr "%B(%A+0x%x): sijoitus kohteeseen ”%s+%x” saatta olla yläpuolella olevan virheen aiheuttama"
 
 
#: elf32-frv.c:2995
#: elf32-frv.c:2980
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF ei sovelleta kutsukäskyyn"
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF ei sovelleta kutsukäskyyn"
 
 
#: elf32-frv.c:3037
#: elf32-frv.c:3022
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 ei sovelleta ”lddi”-käskyyn"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 ei sovelleta ”lddi”-käskyyn"
 
 
#: elf32-frv.c:3108
#: elf32-frv.c:3093
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
 
 
#: elf32-frv.c:3145
#: elf32-frv.c:3130
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
 
 
#: elf32-frv.c:3193
#: elf32-frv.c:3178
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX ei sovelleta ”ldd”-käskyyn"
msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX ei sovelleta ”ldd”-käskyyn"
 
 
#  msgid-virhe: calll, eli yksi ällä liikaa
#  msgid-virhe: calll, eli yksi ällä liikaa
#: elf32-frv.c:3277
#: elf32-frv.c:3262
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn"
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn"
 
 
#: elf32-frv.c:3332
#: elf32-frv.c:3317
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 ei sovelleta ”ldi”-käskyyn"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 ei sovelleta ”ldi”-käskyyn"
 
 
#: elf32-frv.c:3362
#: elf32-frv.c:3347
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
 
 
#: elf32-frv.c:3391
#: elf32-frv.c:3376
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
 
 
#: elf32-frv.c:3422
#: elf32-frv.c:3407
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX ei sovelleta ”ld”-käskyyn"
msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX ei sovelleta ”ld”-käskyyn"
 
 
#: elf32-frv.c:3467
#: elf32-frv.c:3452
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
 
 
#: elf32-frv.c:3494
#: elf32-frv.c:3479
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
 
 
#: elf32-frv.c:3615
#: elf32-frv.c:3600
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla"
 
 
#: elf32-frv.c:3735
#: elf32-frv.c:3720
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla"
 
 
#: elf32-frv.c:3992 elf32-frv.c:4148
#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue ”%s”: %s varten"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue ”%s”: %s varten"
 
 
#: elf32-frv.c:3994 elf32-frv.c:3998
#: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983
msgid "relocation references a different segment"
msgid "relocation references a different segment"
msgstr "sijoitus viittaa eri segmenttiin"
msgstr "sijoitus viittaa eri segmenttiin"
 
 
#: elf32-frv.c:6745
#: elf32-frv.c:6730
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty paikkariippuvaisia koodisijoituksia käyttävien modulien kanssa"
msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty paikkariippuvaisia koodisijoituksia käyttävien modulien kanssa"
 
 
#: elf32-frv.c:6798 elf32-iq2000.c:808 elf32-m32c.c:819
#: elf32-frv.c:6783 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty moduleihin, jotka on käännetty %s:n kanssa"
msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty moduleihin, jotka on käännetty %s:n kanssa"
 
 
#: elf32-frv.c:6810
#: elf32-frv.c:6795
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: käyttää erilaisia tuntemattomia ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
msgstr "%s: käyttää erilaisia tuntemattomia ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
 
 
#: elf32-frv.c:6860 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:855 elf32-mt.c:587
#: elf32-frv.c:6845 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx:"
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx:"
 
 
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%B: Sijoituksia geneerisessä ELF (EM: %d):ssa"
msgstr "%B: Sijoituksia geneerisessä ELF (EM: %d):ssa"
 
 
#: elf32-hppa.c:844 elf32-hppa.c:3577
#: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3570
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei tavoita kohdetta %s, käännä uudelleen ”-ffunction-sections”-valitsimilla"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei tavoita kohdetta %s, käännä uudelleen ”-ffunction-sections”-valitsimilla"
 
 
#: elf32-hppa.c:1253
#: elf32-hppa.c:1286
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen ”-fPIC”-argumentilla"
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen ”-fPIC”-argumentilla"
 
 
#: elf32-hppa.c:1506
#: elf32-hppa.c:2780
#, c-format
 
msgid "Could not find relocation section for %s"
 
msgstr "Ei löytynyt sijoituslohkoa kohteelle %s"
 
 
 
#: elf32-hppa.c:2795
 
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%B: vienti-stubin %s kaksoiskappale"
msgstr "%B: vienti-stubin %s kaksoiskappale"
 
 
#: elf32-hppa.c:3413
#: elf32-hppa.c:3406
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s korjaus käskylle 0x%x ei ole tuettu ei-jaetussa linkissä"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s korjaus käskylle 0x%x ei ole tuettu ei-jaetussa linkissä"
 
 
#: elf32-hppa.c:4267
#: elf32-hppa.c:4260
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi käsitellä %s kohteelle %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi käsitellä %s kohteelle %s"
 
 
#: elf32-hppa.c:4574
#: elf32-hppa.c:4567
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "”.got”-alilohko ei ole välittömästi ”.plt”-lohkon jälkeen"
msgstr "”.got”-alilohko ei ole välittömästi ”.plt”-lohkon jälkeen"
 
 
#: elf32-i386.c:364 elf32-ppc.c:1616 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2148
#: elf32-i386.c:371 elf32-ppc.c:1666 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2283
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:221
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d"
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d"
 
 
#: elf32-i386.c:1085 elf32-s390.c:1185 elf32-sh.c:5063 elf64-s390.c:1149
#: elf32-i386.c:1246 elf64-x86-64.c:1029
#: elfxx-sparc.c:1243
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
 
msgstr "%B: TLS-siirros kohteesta %s kohteeseen %s kohdetta ”%s” varten osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A” epäonnistui"
 
 
 
#: elf32-i386.c:1387 elf32-i386.c:2970 elf64-x86-64.c:1171 elf64-x86-64.c:2680
 
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
 
msgstr "%B: sijoitusta %s kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia `%s' varten ei käsittele %s"
 
 
 
#: elf32-i386.c:1548 elf32-s390.c:1180 elf32-sh.c:5065 elf32-xtensa.c:1173
 
#: elf64-s390.c:1143 elfxx-sparc.c:1257
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
 
 
#: elf32-i386.c:1200 elf32-s390.c:1294 elf64-ppc.c:4864 elf64-s390.c:1261
#: elf32-i386.c:2805
#: elf64-x86-64.c:1051
 
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
 
msgstr "%B: virheellinen sijoituslohkonimi ”%s”"
 
 
 
#: elf32-i386.c:2257
 
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgstr "%B: tunnistamaton sijoitus (0x%x) lohkossa ”%A”"
msgstr "%B: tunnistamaton sijoitus (0x%x) lohkossa ”%A”"
 
 
#: elf32-i386.c:2479
#: elf32-i386.c:3219 elf64-x86-64.c:3081
 
msgid "hidden symbol"
 
msgstr "piilotettu symboli"
 
 
 
#: elf32-i386.c:3222 elf64-x86-64.c:3084
 
msgid "internal symbol"
 
msgstr "sisäinen symboli"
 
 
 
#: elf32-i386.c:3225 elf64-x86-64.c:3087
 
msgid "protected symbol"
 
msgstr "suojattu symboli"
 
 
 
#: elf32-i386.c:3228 elf64-x86-64.c:3090
 
msgid "symbol"
 
msgstr "symboli"
 
 
 
#: elf32-i386.c:3233
 
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
 
msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta määrittelemätöntä %s ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
 
 
 
#: elf32-i386.c:3243
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
 
 
 
#  Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
 
#  assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
 
#  Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
 
#  haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
 
#  rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintaulu ilman täydellisesti täsmääviä sijoitustietoja."
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintaulu ilman täydellisesti täsmääviä sijoitustietoja."
 
 
 
#  Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
 
#  assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
 
#  Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
 
#  haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
 
#  rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintauluotsake rikkinäinen."
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintauluotsake rikkinäinen."
 
 
#: elf32-ip2k.c:1316
#: elf32-ip2k.c:1316
Line 1321... Line 1612...
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-ip2k.c:1506
#: elf32-ip2k.c:1506
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "ei-tuettu sijoitus data/käskyosoitetilojen välillä"
msgstr "ei-tuettu sijoitus data/käskyosoitetilojen välillä"
 
 
#: elf32-iq2000.c:821 elf32-m32c.c:831
#: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
msgstr "%s: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
 
 
 
#: elf32-lm32.c:698
 
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
 
msgstr "yleisosoitinsuhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty"
 
 
 
#: elf32-lm32.c:753
 
msgid "global pointer relative address out of range"
 
msgstr "yleisosoittimen suhteellinen osoite lukualueen ulkopuolella"
 
 
 
#: elf32-lm32.c:1058
 
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
 
msgstr "sisäinen virhe: yhteenlaskettavan pitäisi olla nolla kohteelle R_LM32_16_GOT"
 
 
#: elf32-m32r.c:1453
#: elf32-m32r.c:1453
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "SDA-sijoitus kun ”_SDA_BASE_” ei ole määritelty"
msgstr "SDA-sijoitus kun ”_SDA_BASE_” ei ole määritelty"
 
 
#: elf32-m32r.c:3061
#: elf32-m32r.c:3039
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr "%B: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%A)"
msgstr "%B: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%A)"
 
 
#: elf32-m32r.c:3589
#: elf32-m32r.c:3567
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa"
msgstr "%B: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa"
 
 
#: elf32-m32r.c:3610
#: elf32-m32r.c:3588
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgid "private flags = %lx"
msgstr "yksityiset liput = %lx"
msgstr "yksityiset liput = %lx"
 
 
#: elf32-m32r.c:3615
#: elf32-m32r.c:3593
#, c-format
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": m32r-käskyt"
msgstr ": m32r-käskyt"
 
 
#: elf32-m32r.c:3616
#: elf32-m32r.c:3594
#, c-format
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": m32rx-käskyt"
msgstr ": m32rx-käskyt"
 
 
#: elf32-m32r.c:3617
#: elf32-m32r.c:3595
#, c-format
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": m32r2-käskyt"
msgstr ": m32r2-käskyt"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1045
#: elf32-m68hc1x.c:1048
#, c-format
#, c-format
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "Viite etäsymboliin ”%s” käyttäen väärää sijoitus saattaa aiheuttaa virheellisen suorituksen"
msgstr "Viite etäsymboliin ”%s” väärää sijoitusta käyttäen saattaa aiheuttaa virheellisen suorituksen"
 
 
#  memory bank: A physical section of memory.
#  memory bank: A physical section of memory.
#: elf32-m68hc1x.c:1068
#: elf32-m68hc1x.c:1071
#, c-format
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx) ei ole samassa muistilohkossa kuin nykyinen muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx) ei ole samassa muistilohkossa kuin nykyinen muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx)"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1087
#: elf32-m68hc1x.c:1090
#, c-format
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "viite muistilohkottuun osoitteeseen [%lx:%04lx] tavallisessa osoitetilassa osoitteessa %04lx"
msgstr "viite muistilohkottuun osoitteeseen [%lx:%04lx] tavallisessa osoitetilassa osoitteessa %04lx"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1220
#: elf32-m68hc1x.c:1223
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 16-bittisille kokonaisluvuille (-mshort) ja muut 32-bittisille kokonaisluvuille"
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 16-bittisille kokonaisluvuille (-mshort) ja muut 32-bittisille kokonaisluvuille"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1227
#: elf32-m68hc1x.c:1230
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 32-bittiselle double-liukuluvulle (-fshort-double) ja muut 64-bittiselle double-liukuluvulle"
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 32-bittiselle double-liukuluvulle (-fshort-double) ja muut 64-bittiselle double-liukuluvulle"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1236
#: elf32-m68hc1x.c:1239
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty HCS12:lle, muut käännetty HC12:lle"
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty HCS12:lle, muut käännetty HC12:lle"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1252 elf32-ppc.c:3734 elf64-sparc.c:697 elfxx-mips.c:11292
#: elf32-m68hc1x.c:1255 elf32-ppc.c:4255 elf64-sparc.c:698 elfxx-mips.c:12617
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%B: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
msgstr "%B: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1280
#: elf32-m68hc1x.c:1283
#, c-format
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-bittinen kokonaisluku, "
msgstr "[abi=32-bittinen kokonaisluku, "
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1282
#: elf32-m68hc1x.c:1285
#, c-format
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-bittinen kokonaisluku, "
msgstr "[abi=16-bittinen kokonaisluku, "
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1285
#: elf32-m68hc1x.c:1288
#, c-format
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgid "64-bit double, "
msgstr "64-bittinen double-liukuluku, "
msgstr "64-bittinen double-liukuluku, "
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1287
#: elf32-m68hc1x.c:1290
#, c-format
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgid "32-bit double, "
msgstr "32-bittinen double-liukuluku, "
msgstr "32-bittinen double-liukuluku, "
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1290
#: elf32-m68hc1x.c:1293
#, c-format
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
msgstr "prosessori=HC11]"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1292
#: elf32-m68hc1x.c:1295
#, c-format
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
msgstr "prosessori=HCS12]"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1294
#: elf32-m68hc1x.c:1297
#, c-format
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
msgstr "prosessori=HC12]"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1297
#: elf32-m68hc1x.c:1300
#, c-format
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [muisti=muistilohkomalli]"
msgstr " [muisti=muistilohkomalli]"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1299
#: elf32-m68hc1x.c:1302
#, c-format
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [muisti=litteä]"
msgstr " [muisti=litteä]"
 
 
#: elf32-m68k.c:635 elf32-m68k.c:636
#: elf32-m68k.c:1184 elf32-m68k.c:1185
msgid "unknown"
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
msgstr "tuntematon"
 
 
 
#: elf32-m68k.c:1645
 
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
 
msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä siirrososoitteella varustettujen sijoitusten lukumäärä > %d"
 
 
 
#: elf32-m68k.c:1651
 
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
 
msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä tai 16-bittisellä siirrososoitteella varustettujen sijoitusten lukumäärä > %d"
 
 
 
#: elf32-m68k.c:3902
 
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa"
 
 
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%B: Sijoitusta %s (%d) ei tällä hetkellä tueta.\n"
msgstr "%B: Sijoitusta %s (%d) ei tällä hetkellä tueta.\n"
 
 
#: elf32-mcore.c:428
#: elf32-mcore.c:428
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%B: Tuntematon sijoitustyyppi %d\n"
msgstr "%B: Tuntematon sijoitustyyppi %d\n"
 
 
#: elf32-mep.c:812
#: elf32-mep.c:654
msgid "%B and %B are for different cores"
msgid "%B and %B are for different cores"
msgstr "%B ja %B ovat eri ytimille"
msgstr "%B ja %B ovat eri käyttöjärjestelmäytimille"
 
 
#: elf32-mep.c:829
#: elf32-mep.c:671
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgstr "%B ja %B ovat eri konfiguraatioille"
msgstr "%B ja %B ovat eri konfiguraatioille"
 
 
#: elf32-mep.c:867
#: elf32-mep.c:708
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx"
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx"
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx"
 
 
#: elf32-mips.c:989 elf64-mips.c:1976 elfn32-mips.c:1808
#: elf32-microblaze.c:737
 
#, c-format
 
msgid "%s: unknown relocation type %d"
 
msgstr "%s: tuntematon sijoitustyyppi %d"
 
 
 
#: elf32-microblaze.c:862 elf32-microblaze.c:907
 
#, c-format
 
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
 
msgstr "%s: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%s)"
 
 
 
#: elf32-microblaze.c:1150 elfxx-sparc.c:2957
 
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
 
msgstr "%B: luultavasti käännetty ilman -fPIC-argumenttia?"
 
 
 
#: elf32-microblaze.c:2086 elflink.c:12444
 
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
 
msgstr "%B: virheellinen sijoituslohkonimi ”%s”"
 
 
 
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2083 elfn32-mips.c:1888
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "literaali sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
msgstr "literaali sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
 
 
#: elf32-mips.c:1029 elf32-score.c:484 elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1849
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:580 elf32-score7.c:480 elf64-mips.c:2126
 
#: elfn32-mips.c:1929
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "32-bittinen gp-suhteellinen sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
msgstr "32-bittinen yleisosoitinsuhteellinen sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
 
 
#: elf32-ppc.c:1681
#: elf32-ppc.c:1731
#, c-format
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "geneerinen linkkeri ei voi käsitellä kohdetta %s"
msgstr "geneerinen linkkeri ei voi käsitellä kohdetta %s"
 
 
#: elf32-ppc.c:2163
#: elf32-ppc.c:2211
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
msgstr "rikkinäinen tai tyhjä %s-lohko kohteessa %B"
msgstr "rikkinäinen tai tyhjä %s-lohko kohteessa %B"
 
 
#: elf32-ppc.c:2170
#: elf32-ppc.c:2218
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "ei voi lukea %s-lohkoon kohteesta %B"
msgstr "ei voi lukea %s-lohkoon kohteesta %B"
 
 
#: elf32-ppc.c:2176
#: elf32-ppc.c:2224
msgid "corrupt %s section in %B"
msgid "corrupt %s section in %B"
msgstr "rikkinäinen %s-lohko kohteessa %B"
msgstr "rikkinäinen %s-lohko kohteessa %B"
 
 
#: elf32-ppc.c:2219
#: elf32-ppc.c:2267
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgstr "varoitus: ei voi asettaa %s-lohkon kokoa kohteessa %B"
msgstr "varoitus: ei voi asettaa %s-lohkon kokoa kohteessa %B"
 
 
#: elf32-ppc.c:2267
#: elf32-ppc.c:2315
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr "ei onnistuttu varaamaan muistitilaa uudelle APUinfo-lohkolle."
msgstr "ei onnistuttu varaamaan muistitilaa uudelle APUinfo-lohkolle."
 
 
#: elf32-ppc.c:2286
#: elf32-ppc.c:2334
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr "ei onnistuttu laskemaan uutta APUinfo-lohkoa"
msgstr "ei onnistuttu laskemaan uutta APUinfo-lohkoa"
 
 
#: elf32-ppc.c:2289
#: elf32-ppc.c:2337
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr "ei onnistuttu asentamaan uutta APUinfo-lohkoa"
msgstr "ei onnistuttu asentamaan uutta APUinfo-lohkoa"
 
 
#: elf32-ppc.c:3022
#: elf32-ppc.c:3364
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia"
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia"
 
 
#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. table entry for a local symbol.
#. table entry for a local symbol.
#: elf32-ppc.c:3292
#: elf32-ppc.c:3723
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietue paikallista symbolia varten"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietue paikallista symbolia varten"
 
 
#  Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
#  Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
#: elf32-ppc.c:3633 elf32-ppc.c:3637 elfxx-mips.c:11036 elfxx-mips.c:11055
#: elf32-ppc.c:4067 elf32-ppc.c:4082 elfxx-mips.c:12324 elfxx-mips.c:12350
#: elfxx-mips.c:11070
#: elfxx-mips.c:12372 elfxx-mips.c:12398
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgstr "Varoitus: %B käyttää laitteistoliukulukua, %B käyttää ohjelmistoliukulukua"
msgstr "Varoitus: %B käyttää laitteistoliukulukua, %B käyttää ohjelmistoliukulukua"
 
 
#: elf32-ppc.c:3640 elf32-ppc.c:3644 elfxx-mips.c:11017 elfxx-mips.c:11021
#  Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
 
#: elf32-ppc.c:4070 elf32-ppc.c:4074
 
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
 
msgstr "Varoitus: %B käyttää kaksoistarkkuuden laitteistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua"
 
 
 
#  Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
 
#: elf32-ppc.c:4078
 
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
 
msgstr "Varoitus: %B käyttää ohjelmistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4085 elf32-ppc.c:4089 elfxx-mips.c:12304 elfxx-mips.c:12308
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d"
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d"
 
 
#: elf32-ppc.c:3699
#: elf32-ppc.c:4131 elf32-ppc.c:4135
 
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
 
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta vektori-ABI:a %d"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4139
 
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
 
msgstr "Varoitus: %B käyttää vektori-ABI:a ”%s”, %B käyttää ”%s”"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4156 elf32-ppc.c:4159
 
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
 
msgstr "Varoitus: %B käyttää r3/r4 pienille rakennepaluille, %B käyttää muistia"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4162 elf32-ppc.c:4166
 
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
 
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta pientä rakennepaluusopimusta  %d"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4220
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%B: käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla ja linkitetty tavallisesti käännetyillä moduleilla"
msgstr "%B: käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla ja linkitetty tavallisesti käännetyillä moduleilla"
 
 
#: elf32-ppc.c:3707
#: elf32-ppc.c:4228
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%B: käännetty tavallisesti ja linkitetty moduleilla, jotka on käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla"
msgstr "%B: käännetty tavallisesti ja linkitetty moduleilla, jotka on käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla"
 
 
#: elf32-ppc.c:3793
#: elf32-ppc.c:4314
msgid "Using bss-plt due to %B"
msgid "Using bss-plt due to %B"
msgstr "Käytetään bss-plt-argumenttia %B:n vuoksi"
msgstr "Käytetään bss-plt-argumenttia %B:n vuoksi"
 
 
#: elf32-ppc.c:6002 elf64-ppc.c:10490
#: elf32-ppc.c:7056 elf64-ppc.c:11364
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille %s"
msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille %s"
 
 
#: elf32-ppc.c:6252
#: elf32-ppc.c:7316
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei-nolla-yhteenlaskettava %s reloc-tietueessa symbolia ”%s” varten"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei-nolla-yhteenlaskettava %s reloc-tietueessa symbolia ”%s” varten"
 
 
#: elf32-ppc.c:6597 elf32-ppc.c:6623 elf32-ppc.c:6682
#: elf32-ppc.c:7499 elf64-ppc.c:11854
 
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitusta %s epäsuoralle funktiolle %s ei tueta"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:7709 elf32-ppc.c:7736 elf32-ppc.c:7787
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)"
msgstr "%B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)"
 
 
#: elf32-ppc.c:6737
#: elf32-ppc.c:7847
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgstr "%B: sijoitus %s ei ole vielä tuettu symbolille %s."
msgstr "%B: sijoitus %s ei ole vielä tuettu symbolille %s."
 
 
#: elf32-ppc.c:6845 elf64-ppc.c:11185
#: elf32-ppc.c:7955 elf64-ppc.c:12110
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietuetta ”%s” varten: virhe %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietuetta ”%s” varten: virhe %d"
 
 
#: elf32-s390.c:2238 elf64-s390.c:2212
#: elf32-ppc.c:8423
 
#, c-format
 
msgid "%s not defined in linker created %s"
 
msgstr "%s ei ole määritelty linkkerissä luodussa %s"
 
 
 
#: elf32-s390.c:2207 elf64-s390.c:2179
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): virheellinen käsky TLS-sijoitukselle %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): virheellinen käsky TLS-sijoitukselle %s"
 
 
#: elf32-score.c:1418 elfxx-mips.c:2699
#: elf32-score.c:1533 elf32-score7.c:1424 elfxx-mips.c:3299
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "ei tarpeeksi yleissiirrostaulutilaa paikallisille yleissiirrostaulutulokohdille"
msgstr "ei tarpeeksi yleissiirrostaulutilaa paikallisille yleissiirrostaulutulokohdille"
 
 
#: elf32-score.c:2550
#: elf32-score.c:2765
 
msgid "address not word align"
 
msgstr "osoite ei ole word-tasattu"
 
 
 
#: elf32-score.c:2850 elf32-score7.c:2685
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%s: Väärän muotoinen reloc-tietue havaittu lohkolle %s"
msgstr "%s: Väärän muotoinen reloc-tietue havaittu lohkolle %s"
 
 
#: elf32-score.c:2601
#: elf32-score.c:2901 elf32-score7.c:2736
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: CALL15 reloc-tietue kohteessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten"
msgstr "%B: CALL15 reloc-tietue kohteessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten"
 
 
#: elf32-score.c:3756
#: elf32-score.c:4042 elf32-score7.c:3879
#, c-format
#, c-format
msgid " [pic]"
msgid " [pic]"
msgstr " [sijaintiriippumaton koodi]"
msgstr " [sijaintiriippumaton koodi]"
 
 
#: elf32-score.c:3760
#: elf32-score.c:4046 elf32-score7.c:3883
#, c-format
#, c-format
msgid " [fix dep]"
msgid " [fix dep]"
msgstr " [korjaussyvyys]"
msgstr " [korjaussyvyys]"
 
 
#: elf32-score.c:3802 elfxx-mips.c:11201
#: elf32-score.c:4088 elf32-score7.c:3925
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%B: varoitus: linkitetään sijaintiriippumattomia kooditiedostoja sijaintiriippuvaisten kooditiedostojen kanssa"
msgstr "%B: varoitus: linkitetään sijaintiriippumattomia kooditiedostoja sijaintiriippuvaisten kooditiedostojen kanssa"
 
 
#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2350
#: elf32-sh-symbian.c:130
#, c-format
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%B: ”IMPORT AS”-direktiivi kohteelle %s kätkee edellisen ”IMPORT AS”-direktiivin"
msgstr "%s: käännetty 32-bittisenä objektina ja %s on 64-bittinen"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2353
 
#, c-format
 
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
 
msgstr "%s: käännetty 64-bittisenä objektina ja %s on 32-bittinen"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2355
 
#, c-format
 
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
 
msgstr "%s: objektikoko ei täsmää kohteen %s objektikoon kanssa"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2894
 
#, c-format
 
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
 
msgstr "%s: kohdattiin datalabel-symboli syötteessä"
 
 
 
#  prepare-to-branch (PTB) instruction
 
#: elf32-sh64.c:527
 
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
 
msgstr "PTB-täsmäämättömyys: SHmedia-osoite (bitti 0 == 1)"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:530
 
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
 
msgstr "PTA-täsmäämättömyys: SHcompact-osoite (bitti 0 == 0)"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:548
 
#, c-format
 
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
 
msgstr "%s: GAS-virhe: odottamaton PTB-käsky R_SH_PT_16-tyypillä"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:597
 
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
 
msgstr "%B: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d siirroksessa %08x reloc-tietue %p\n"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:673
#: elf32-sh-symbian.c:383
#, c-format
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%B: Tunnistamaton ”.directive”-komento: %s"
msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lisättyjä ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:733
#: elf32-sh-symbian.c:503
#, c-format
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr "%B: Ei onnistuttu lisäämään uudelleennimettyä symbolia %s"
msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lajiteltuja ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
 
 
 
#: elf32-sh.c:533
#: elf32-sh.c:533
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES-siirros"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES-siirrososoite"
 
 
#: elf32-sh.c:545
#: elf32-sh.c:545
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: R_SH_USES osoittaa tunnistamattomaan käskyyn 0x%x"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: R_SH_USES osoittaa tunnistamattomaan käskyyn 0x%x"
 
 
#: elf32-sh.c:562
#: elf32-sh.c:562
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES lataussiirros"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES lataussiirrososoite"
 
 
#: elf32-sh.c:577
#: elf32-sh.c:577
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua reloc-tietuetta"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua reloc-tietuetta"
 
 
Line 1660... Line 1997...
 
 
#: elf32-sh.c:740
#: elf32-sh.c:740
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen lukumäärä"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen lukumäärä"
 
 
 
#  Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
 
#  assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
 
#  Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
 
#  haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
 
#  rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: reloc-tietue ylivuoto avartamisen aikana"
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: reloc-tietue ylivuoto avartamisen aikana"
 
 
#: elf32-sh.c:3249 elf64-sh64.c:1526
#: elf32-sh.c:3270 elf64-sh64.c:1526
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "Odottamatonta STO_SH5_ISA32 paikallisessa symbolissa ei käsitellä"
msgstr "Odottamatonta STO_SH5_ISA32 paikallisessa symbolissa ei käsitellä"
 
 
#: elf32-sh.c:3486
#  Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
 
#  assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
 
#  Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
 
#  haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
 
#  rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
 
#: elf32-sh.c:3507
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: tasaamaton haarautumiskohde avarrustukisijoitukselle"
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton haarautumiskohde avarrustuetulle sijoitukselle"
 
 
#: elf32-sh.c:3519 elf32-sh.c:3534
#: elf32-sh.c:3540 elf32-sh.c:3555
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: tasaamaton %s sijoitus 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton %s sijoitus 0x%lx"
 
 
#: elf32-sh.c:3548
#: elf32-sh.c:3569
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: R_SH_PSHA-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHA-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
 
 
#: elf32-sh.c:3562
#: elf32-sh.c:3583
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: R_SH_PSHL-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHL-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
 
 
#: elf32-sh.c:5275 elf64-alpha.c:4533
#: elf32-sh.c:5256 elf64-alpha.c:4525
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%B: TLS-tyyppistä paikallista suoritettavaa koodia ei voida linkittää jaettuihin objekteihin"
msgstr "%B: TLS-tyyppistä paikallista suoritettavaa koodia ei voida linkittää jaettuihin objekteihin"
 
 
#: elf32-sh-symbian.c:130
#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2333
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
#, c-format
msgstr "%B: ”IMPORT AS”-direktiivi kohteelle %s kätkee edellisen ”IMPORT AS”-direktiivin"
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
 
msgstr "%s: käännetty 32-bittisenä objektina ja %s on 64-bittinen"
 
 
#: elf32-sh-symbian.c:383
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2336
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
#, c-format
msgstr "%B: Tunnistamaton ”.directive”-komento: %s"
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
 
msgstr "%s: käännetty 64-bittisenä objektina ja %s on 32-bittinen"
 
 
#: elf32-sh-symbian.c:504
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2338
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
#, c-format
msgstr "%B: Ei onnistuttu lisäämään uudelleennimettyä symbolia %s"
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
 
msgstr "%s: objektikoko ei täsmää kohteen %s objektikoon kanssa"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2852
 
#, c-format
 
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
 
msgstr "%s: kohdattiin datalabel-symboli syötteessä"
 
 
 
#  prepare-to-branch (PTB) instruction
 
#: elf32-sh64.c:527
 
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
 
msgstr "PTB-täsmäämättömyys: SHmedia-osoite (bitti 0 == 1)"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:530
 
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
 
msgstr "PTA-täsmäämättömyys: SHcompact-osoite (bitti 0 == 0)"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:548
 
#, c-format
 
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
 
msgstr "%s: GAS-virhe: odottamaton PTB-käsky R_SH_PT_16-tyypillä"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:597
 
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
 
msgstr "%B: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d siirroksessa %08x reloc-tietue %p\n"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:673
 
#, c-format
 
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
 
msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lisättyjä ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:733
 
#, c-format
 
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
 
msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lajiteltuja ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
 
 
#: elf32-sparc.c:89
#: elf32-sparc.c:89
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%B: käännetty 64-bittiselle järjestelmälle ja kohde on 32-bittinen"
msgstr "%B: käännetty 64-bittiselle järjestelmälle ja kohde on 32-bittinen"
 
 
#: elf32-sparc.c:102
#: elf32-sparc.c:102
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%B: linkitetty ”little endian”-tiedostoja ”big endian”-tiedostojen kanssa"
msgstr "%B: linkitetty ”little endian”-tiedostoja ”big endian”-tiedostojen kanssa"
 
 
#: elf32-spu.c:995
#: elf32-spu.c:723
 
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
 
msgstr "%X%P: päällyslohko %A ei ala välimuistissa olevalta riviltä.\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:731
 
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
 
msgstr "%X%P: päällyslohko %A on laajempi kuin välimuistissa oleva rivi.\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:751
 
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
 
msgstr "%X%P: päällyslohko %A ei ole välimuistialueella.\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:791
 
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
 
msgstr "%X%P: päällyslohkot %A ja %A eivät ala samasta osoitteesta.\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:1015
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgstr "varoitus: kutsu ei-funktiosymboliin %s määritelty kohteessa %B"
msgstr "varoitus: kutsu ei-funktiosymboliin %s määritelty kohteessa %B"
 
 
#: elf32-spu.c:1315
#: elf32-spu.c:1365
 
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
 
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) eroaa analyysistä (%u)\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:1884
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgstr "%B ei ole sallittu määritellä %s"
msgstr "%B ei saa määritellä kohdetta %s"
 
 
#: elf32-spu.c:1352
#: elf32-spu.c:1892
 
#, c-format
 
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
 
msgstr "et saa määritellä kohdetta %s skriptissä"
 
 
 
#: elf32-spu.c:1926
#, c-format
#, c-format
msgid "%s in overlay section"
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s päällyslohkossa"
msgstr "%s päällyslohkossa"
 
 
#: elf32-spu.c:1363
#: elf32-spu.c:1955
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "päällys-stub-sijoitusylivuoto"
msgstr "päällys-stub-sijoitusylivuoto"
 
 
#: elf32-spu.c:1820
#: elf32-spu.c:1964 elf64-ppc.c:10441
 
msgid "stubs don't match calculated size"
 
msgstr "stubit ei täsmää lasketun koon kanssa"
 
 
 
#: elf32-spu.c:2546
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "varoitus: %s menee päällekkäin %s:n kanssa\n"
msgstr "varoitus: %s menee päällekkäin %s:n kanssa\n"
 
 
#: elf32-spu.c:1836
#: elf32-spu.c:2562
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "varoitus: %s ylittää lohkokoon\n"
msgstr "varoitus: %s ylittää lohkokoon\n"
 
 
#: elf32-spu.c:1867
#: elf32-spu.c:2593
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%A:0x%v ei löytynyt funktiotaulusta\n"
msgstr "%A:0x%v ei löytynyt funktiotaulusta\n"
 
 
#: elf32-spu.c:1958
#: elf32-spu.c:2740
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), stack analysis incomplete\n"
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
msgstr "%B(%A+0x%v): kutsu ei-koodilohkoon %B(%A), pinoanalyysi ei ole täydellinen\n"
msgstr "%B(%A+0x%v): kutsu ei-koodilohkoon %B(%A), analyysi ei ole täydellinen\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2079
 
#, c-format
 
msgid "%A link_order not found\n"
 
msgstr "%A link_order ei löytynyt\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:2358
#: elf32-spu.c:3297
#, c-format
#, c-format
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "Pinoanalyysi ei ota huomioon kutsua kohteesta %s kohteeseen %s\n"
msgstr "Pinoanalyysi ei ota huomioon kutsua kohteesta %s kohteeseen %s\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2513
#: elf32-spu.c:3988
 
msgid "  %s: 0x%v\n"
 
msgstr "  %s: 0x%v\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:3989
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2517
#: elf32-spu.c:3994
msgid "  calls:\n"
msgid "  calls:\n"
msgstr "  kutsut:\n"
msgstr "  kutsut:\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2524
#: elf32-spu.c:4002
#, c-format
#, c-format
msgid "   %s%s %s\n"
msgid "   %s%s %s\n"
msgstr "   %s%s %s\n"
msgstr "   %s%s %s\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2585
#: elf32-spu.c:4304
 
#, c-format
 
msgid "%s duplicated in %s\n"
 
msgstr "%s kaksoiskappale kohteessa %s\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4308
 
#, c-format
 
msgid "%s duplicated\n"
 
msgstr "%s on tehty kahteen kertaan\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4315
 
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
 
msgstr "ei tukea objektitiedostojen kaksoiskappaleille automaattisessa päällysskriptissä\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4356
 
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
 
msgstr "ei-päällyksen koko 0x%v plus päällyksen maksimikoko 0x%v ylittävät paikallisen varaston\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4512
 
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
 
msgstr "%B:%A%s ylittää päällyskoon\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4669
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Pinokoko kutsugraafijuurinodeille.\n"
msgstr "Pinokoko kutsugraafijuurinodeille.\n"
 
 
#  Wikipedia: A tail call is a subroutine call just before the end of a subroutine.
#  Wikipedia: A tail call is a subroutine call just before the end of a subroutine.
#: elf32-spu.c:2586
#: elf32-spu.c:4670
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pinokoko funktioille.  Sivuhuomautukset: ”*” maksimipino, ”t” alikutsu\n"
"Pinokoko funktioille.  Sivuhuomautukset: ”*” maksimipino, ”t” alikutsu\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2615
#: elf32-spu.c:4680
msgid "  %s: 0x%v\n"
 
msgstr "  %s: 0x%v\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:2625
 
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "Vaadittu maksimipino on 0x%v\n"
msgstr "Vaadittu maksimipino on 0x%v\n"
 
 
#: elf32-spu.c:2751
#: elf32-spu.c:4771
 
msgid "fatal error while creating .fixup"
 
msgstr "vakava virhe kun luodaan .fixup"
 
 
 
#: elf32-spu.c:5009
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%s+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten"
msgstr "%B(%s+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten"
 
 
#  small data region on sama kuin .scommon data region
#  small data region on sama kuin .scommon data region
#: elf32-v850.c:163
#: elf32-v850.c:163
Line 1859... Line 2292...
#: elf32-v850.c:1897
#: elf32-v850.c:1897
#, c-format
#, c-format
msgid "v850e1 architecture"
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "v850e1-arkkitehtuuri"
msgstr "v850e1-arkkitehtuuri"
 
 
#: elf32-vax.c:541
#: elf32-vax.c:543
#, c-format
#, c-format
msgid " [nonpic]"
msgid " [nonpic]"
msgstr " [sijaintiriippuvaisen koodin lippu]"
msgstr " [sijaintiriippuvaisen koodin lippu]"
 
 
#: elf32-vax.c:544
#: elf32-vax.c:546
#, c-format
#, c-format
msgid " [d-float]"
msgid " [d-float]"
msgstr " [d-float-liukulukulippu]"
msgstr " [d-float-liukulukulippu]"
 
 
#: elf32-vax.c:547
#: elf32-vax.c:549
#, c-format
#, c-format
msgid " [g-float]"
msgid " [g-float]"
msgstr " [g-float-liukulukulippu]"
msgstr " [g-float-liukulukulippu]"
 
 
#: elf32-vax.c:657
#: elf32-vax.c:666
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgstr "%s: varoitus: Yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettava kohteelle ”%s”ei täsmää edellisen yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettavan kanssa "
msgstr "%s: varoitus: Yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettava kohteelle ”%s”ei täsmää edellisen yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettavan kanssa "
 
 
#: elf32-vax.c:1584
#: elf32-vax.c:1608
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgstr "%s: varoitus: %d:n PLT-yhteenlaskettavaa kohteelle ”%s” lohkosta %s ei oteta huomioon"
msgstr "%s: varoitus: %d:n PLT-yhteenlaskettavaa kohteelle ”%s” lohkosta %s ei oteta huomioon"
 
 
#: elf32-vax.c:1721
#: elf32-vax.c:1735
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus symbolia ”%s” varten %s-lohkosta"
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus symbolia ”%s” varten %s-lohkosta"
 
 
#: elf32-vax.c:1727
#: elf32-vax.c:1741
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus kohteeseen 0x%x ”%s”-lohkosta"
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus kohteeseen 0x%x ”%s”-lohkosta"
 
 
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2962 elf64-ia64.c:2962
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2791 elf64-ia64.c:2791
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "ei-nolla-yhteenlaskettava ”@fptr reloc”-tietueessa"
msgstr "ei-nolla-yhteenlaskettava ”@fptr reloc”-tietueessa"
 
 
#: elf32-xtensa.c:733
#: elf32-xtensa.c:912
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgstr "%B(%A): virheellinen ominaisuustaulu"
msgstr "%B(%A): virheellinen ominaisuustaulu"
 
 
#: elf32-xtensa.c:2177
#: elf32-xtensa.c:2740
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitussiirros lukualueen (koko=0x%x) ulkopuolella"
msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitussiirrososoite lukualueen (koko=0x%x) ulkopuolella"
 
 
#: elf32-xtensa.c:2234
#: elf32-xtensa.c:2819 elf32-xtensa.c:2940
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "dynaaminen sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa"
msgstr "dynaaminen sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa"
 
 
#: elf32-xtensa.c:2407
#: elf32-xtensa.c:2916
 
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
 
msgstr "TLS-siirros virheellinen ilman dynaamisia lohkoja"
 
 
 
#: elf32-xtensa.c:3133
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "sisäinen epäjohdonmukaisuus ”.got.loc”-alilohkokoossa"
msgstr "sisäinen epäjohdonmukaisuus ”.got.loc”-alilohkokoossa"
 
 
#: elf32-xtensa.c:2714
#: elf32-xtensa.c:3443
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgstr "%B: yhteensopimaton konetyyppi. Tuloste on 0x%x. Syöte on 0x%x"
msgstr "%B: yhteensopimaton konetyyppi. Tuloste on 0x%x. Syöte on 0x%x"
 
 
#: elf32-xtensa.c:3920 elf32-xtensa.c:3928
#: elf32-xtensa.c:4672 elf32-xtensa.c:4680
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "Yritys muuttaa ”L32R/CALLX”-kutsu ”CALL”-kutsuksi ei onnistunut"
msgstr "Yritys muuttaa ”L32R/CALLX”-kutsu ”CALL”-kutsuksi ei onnistunut"
 
 
#: elf32-xtensa.c:5522 elf32-xtensa.c:5598 elf32-xtensa.c:6714
#: elf32-xtensa.c:6290 elf32-xtensa.c:6366 elf32-xtensa.c:7486
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
 
 
#: elf32-xtensa.c:6454
#: elf32-xtensa.c:7226
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä XTENSA_ASM_SIMPLIFY-sijoitukselle; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä XTENSA_ASM_SIMPLIFY-sijoitukselle; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
 
 
#: elf32-xtensa.c:8166
#: elf32-xtensa.c:8987
msgid "invalid relocation address"
msgid "invalid relocation address"
msgstr "virheellinen sijoitusosoite"
msgstr "virheellinen sijoitusosoite"
 
 
#  Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
#  Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
#  assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
#  assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
#  Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
#  Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
#  haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
#  haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
#  rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
#  rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
#: elf32-xtensa.c:8215
#: elf32-xtensa.c:9036
msgid "overflow after relaxation"
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "ylivuoto avartamisen jälkeen"
msgstr "ylivuoto avartamisen jälkeen"
 
 
#: elf32-xtensa.c:9341
#: elf32-xtensa.c:10167
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%B(%A+0x%lx): odottamaton korjaus %s-sijoitukselle"
msgstr "%B(%A+0x%lx): odottamaton korjaus %s-sijoitukselle"
 
 
#: elf64-alpha.c:453
#: elf64-alpha.c:452
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "GPDISP-sijoitus ei löytänyt ”ldah”- ja ”lda”-käskyjä"
msgstr "GPDISP-sijoitus ei löytänyt ”ldah”- ja ”lda”-käskyjä"
 
 
#: elf64-alpha.c:2404
#: elf64-alpha.c:2389
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%B: ”.got”-alisegmentti ylittää 64kilotavun rajan (koko %d)"
msgstr "%B: ”.got”-alisegmentti ylittää 64kilotavun rajan (koko %d)"
 
 
#: elf64-alpha.c:4277 elf64-alpha.c:4289
#: elf64-alpha.c:4269 elf64-alpha.c:4281
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: gp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
msgstr "%B: yleisosoitinsuhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
 
 
#: elf64-alpha.c:4315 elf64-alpha.c:4450
#: elf64-alpha.c:4307 elf64-alpha.c:4442
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: pc-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
msgstr "%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
 
 
#: elf64-alpha.c:4343
#: elf64-alpha.c:4335
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%B: vaihto gp:ssä: BRSGP %s"
msgstr "%B: vaihto yleisosoittimessa: BRSGP %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4368
#: elf64-alpha.c:4360
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: elf64-alpha.c:4373
#: elf64-alpha.c:4365
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%B: ”!samegp reloc”-tietue symbolia varten ilman ”.prologue”-lohkoa: %s"
msgstr "%B: ”!samegp reloc”-tietue symbolia varten ilman ”.prologue”-lohkoa: %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4425
#: elf64-alpha.c:4417
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%B: käsittelemätön dynaaminen sijoitus %s:ta varten"
msgstr "%B: käsittelemätön dynaaminen sijoitus %s:ta varten"
 
 
#: elf64-alpha.c:4457
#: elf64-alpha.c:4449
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%B: pc-suhteellinen sijoitus määrittelemätöntä heikkoa  symbolia %s varten"
msgstr "%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus määrittelemätöntä heikkoa symbolia %s varten"
 
 
#: elf64-alpha.c:4517
#: elf64-alpha.c:4509
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: dtp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
msgstr "%B: dtp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
 
 
#: elf64-alpha.c:4540
#: elf64-alpha.c:4532
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: tp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
msgstr "%B: tp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
 
 
#: elf64-hppa.c:2040
#: elf64-hppa.c:2091
#, c-format
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr "stub-tulokohta kohteelle %s ei voi ladata ”.plt”, dp-siirros = %ld"
msgstr "stub-tulokohta kohteelle %s ei voi ladata ”.plt”, dp-siirrososoite = %ld"
 
 
 
#: elf64-hppa.c:3273
 
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): kohdetta %s ei voi tavoittaa"
 
 
 
#  Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
 
#  assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
 
#  Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
 
#  haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
 
#  rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
#: elf64-mmix.c:1177
#: elf64-mmix.c:1177
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: Sisäinen yhteensopimattomuusvirhe linkkerin varaamalle\n"
"%s: Sisäinen yhteensopimattomuusvirhe linkkerin varaamalle\n"
" yleisrekisteriarvolle: 0x%lx%08lx != avarrettu: 0x%lx%08lx\n"
" yleisrekisteriarvolle: linkitetty: 0x%lx%08lx != avarrettu: 0x%lx%08lx\n"
 
 
#: elf64-mmix.c:1618
#: elf64-mmix.c:1618
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s"
msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s"
Line 2035... Line 2481...
#: elf64-mmix.c:1737
#: elf64-mmix.c:1737
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
msgstr "%s: LOCAL-direktiivi: Rekisteri $%ld ei ole paikallinen rekisteri.  Ensimmäinen yleisrekisteri on $%ld."
msgstr "%s: LOCAL-direktiivi: Rekisteri $%ld ei ole paikallinen rekisteri.  Ensimmäinen yleisrekisteri on $%ld."
 
 
#: elf64-mmix.c:2202
#: elf64-mmix.c:2201
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgstr "%s: Virhe: useita ”%s”-määrittelyjä; %s-alku on asetettu aiemmin linkitetyssä tiedostossa\n"
msgstr "%s: Virhe: useita ”%s”-määrittelyjä; %s-alku on asetettu aiemmin linkitetyssä tiedostossa\n"
 
 
#: elf64-mmix.c:2260
#: elf64-mmix.c:2259
msgid "Register section has contents\n"
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "Rekisterilohkossa on sisältö\n"
msgstr "Rekisterilohkossa on sisältö\n"
 
 
#: elf64-mmix.c:2452
#: elf64-mmix.c:2451
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
"  Please report this bug."
"  Please report this bug."
msgstr ""
msgstr ""
"Sisäinen yhteensopimattomuus: jäljelle jäävä %u != maksimi %u.\n"
"Sisäinen yhteensopimattomuus: jäljelle jäävä %u != maksimi %u.\n"
"  Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/."
"  Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/."
 
 
#: elf64-ppc.c:2569 libbfd.c:950
#: elf64-ppc.c:2691 libbfd.c:978
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%B: käännetty ”big endian”-järjestelmälle ja kohde on ”little endian”"
msgstr "%B: käännetty ”big endian”-järjestelmälle ja kohde on ”little endian”"
 
 
#: elf64-ppc.c:2572 libbfd.c:952
#: elf64-ppc.c:2694 libbfd.c:980
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%B: käännetty ”little endian”-järjestelmälle ja kohde on ”big endian”"
msgstr "%B: käännetty ”little endian”-järjestelmälle ja kohde on ”big endian”"
 
 
#: elf64-ppc.c:5888
#: elf64-ppc.c:6338
#, c-format
#, c-format
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
msgstr "kopio-reloc-tietue ”%s”:ta varten vaatii laiskan plt-linkityksen; vältä asettamasta LD_BIND_NOW=1 tai päivitä gcc"
msgstr "kopio-reloc-tietue ”%s”:ta varten vaatii laiskan plt-linkityksen; vältä asettamasta LD_BIND_NOW=1 tai päivitä gcc"
 
 
#: elf64-ppc.c:6316
#: elf64-ppc.c:6767
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
msgstr "dynreloc-väärinlaskenta kohteelle %B, lohko %A"
msgstr "dynreloc-väärinlaskenta kohteelle %B, lohko %A"
 
 
#: elf64-ppc.c:6420
#: elf64-ppc.c:6851
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%B: ”.opd” ei ole säännönmukainen opd-tulokohtien taulukko"
msgstr "%B: ”.opd” ei ole säännönmukainen opd-tulokohtien taulukko"
 
 
#: elf64-ppc.c:6429
#: elf64-ppc.c:6860
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%B: odottamaton reloc-tyyppi %u ”.opd”-lohkossa"
msgstr "%B: odottamaton reloc-tyyppi %u ”.opd”-lohkossa"
 
 
#: elf64-ppc.c:6450
#: elf64-ppc.c:6881
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%B: määrittelemätön symboli ”%s” ”.opd”-lohkossa"
msgstr "%B: määrittelemätön symboli ”%s” ”.opd”-lohkossa"
 
 
#: elf64-ppc.c:7157 elf64-ppc.c:7537
#: elf64-ppc.c:7640 elf64-ppc.c:8017
#, c-format
#, c-format
msgid "%s defined in removed toc entry"
msgid "%s defined in removed toc entry"
msgstr "%s määritelty poistetussa ”sisällysluettelo”-tulokohdassa"
msgstr "%s määritelty poistetussa ”sisällysluettelo”-tulokohdassa"
 
 
#: elf64-ppc.c:8272
#: elf64-ppc.c:8910
#, c-format
#, c-format
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgstr "pitkä haarautumis-stub ”%s” siirrosylivuoto"
msgstr "pitkä haarautumis-stub ”%s” siirrososoitteen ylivuoto"
 
 
#: elf64-ppc.c:8347
#: elf64-ppc.c:8969
#, c-format
#, c-format
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgstr "ei löydy haarautumis-stub-kohdetta ”%s”"
msgstr "ei löydy haarautumis-stub-kohdetta ”%s”"
 
 
#: elf64-ppc.c:8413 elf64-ppc.c:8489
#: elf64-ppc.c:9031 elf64-ppc.c:9169
#, c-format
#, c-format
msgid "linkage table error against `%s'"
msgid "linkage table error against `%s'"
msgstr "linkitystauluvirhe ”%s”:ta varten"
msgstr "linkitystauluvirhe ”%s”:ta varten"
 
 
#: elf64-ppc.c:8618
#: elf64-ppc.c:9326
#, c-format
#, c-format
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgstr "ei voi muodostaa haaroitus-stub-kohdetta ”%s”"
msgstr "ei voi muodostaa haaroitus-stub-kohdetta ”%s”"
 
 
#: elf64-ppc.c:9070
#: elf64-ppc.c:9799
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgstr "%B lohko %A ylittää stub-ryhmäkoon"
msgstr "%B lohko %A ylittää stub-ryhmäkoon"
 
 
#: elf64-ppc.c:9682
#: elf64-ppc.c:10453
msgid "stubs don't match calculated size"
 
msgstr "stubit ei täsmää lasketun koon kanssa"
 
 
 
#: elf64-ppc.c:9694
 
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"linker stubs in %u group%s\n"
"linker stubs in %u group%s\n"
"  branch       %lu\n"
"  branch       %lu\n"
"  toc adjust   %lu\n"
"  toc adjust   %lu\n"
Line 2130... Line 2572...
"linkkeristubit %u-ryhmä%s:ssä\n"
"linkkeristubit %u-ryhmä%s:ssä\n"
"  haarautuminen       %lu\n"
"  haarautuminen       %lu\n"
"  sisältöluettelosäätö   %lu\n"
"  sisältöluettelosäätö   %lu\n"
"  pitkä haarautuminen  %lu\n"
"  pitkä haarautuminen  %lu\n"
"  pitkä sisältöluettelosäätö %lu\n"
"  pitkä sisältöluettelosäätö %lu\n"
"  plt-kutsu     %lu"
"  plt-kutsu                  %lu"
 
 
#: elf64-ppc.c:10378
 
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): automaattisia useita sisältöluettelotauluja ei ole tuettu crt-tiedostoissasi; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai päivitä gcc"
 
 
 
#: elf64-ppc.c:10386
 
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): sisarruskutsuoptimointi kohteeseen ”%s” ei salli automaattisia useita sisällysluettelotauluja; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai ”-fno-optimize-sibling-calls”-argumentilla, tai tee kohteesta ”%s” ulkoinen"
 
 
 
#: elf64-ppc.c:11037
 
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
 
msgstr "%B: sijoitus %s ei ole tuettu symbolille %s."
 
 
 
#: elf64-ppc.c:11119
 
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
 
msgstr "%B: virhe: sijoitus %s ei ole %d:n kerrannainen"
 
 
 
#: elf64-sh64.c:1701
 
#, c-format
 
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
 
msgstr "%s: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d kohteessa %08x reloc-tietue %08x\n"
 
 
 
#: elf64-sparc.c:439
 
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
 
msgstr "%B: Vain rekisterit %%g[2367] voidaan esitellä käyttäen STT_REGISTER-symbolia"
 
 
 
#: elf64-sparc.c:459
 
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
 
msgstr "Rekisteriä %%g%d käytetty yhteensopimattomasti: %s kohteessa %B, aikaisemmin %s kohteessa %B"
 
 
 
#: elf64-sparc.c:482
 
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
 
msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: REGISTER kohteessa %B, aiemmin %s kohteessa %B"
 
 
 
#: elf64-sparc.c:527
 
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
 
msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: %s kohteessa %B, aiemmin REGISTER kohteessa %B"
 
 
 
#: elf64-sparc.c:678
 
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
 
msgstr "%B: linkitetään UltraSPARC-kohtainen HAL-kohtaisella koodilla"
 
 
 
#: elf64-x86-64.c:799 elf64-x86-64.c:959 elf64-x86-64.c:2360
 
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
 
msgstr "%B: sijoitusta %s kohdetta ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen -fPIC-argumentilla"
 
 
 
#  tässä on ehkä virhe msgid-koodissa ja kaksoispisteen jälkeen pitäisi ehkä olla lainausmerkki.
 
#: elf64-x86-64.c:890
 
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
 
msgstr "%B: %s” kutsuttu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
 
 
 
#: elf64-x86-64.c:2272
 
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
 
msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_GOTOFF64 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
 
 
 
#: elf64-x86-64.c:2356
 
msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
 
msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_PC32 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
 
 
 
#: elf-attrs.c:582
 
msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
 
msgstr "VIRHE: %B: ”%s”-työkaluketjun on prosessoitava"
 
 
 
#: elf-attrs.c:602 elf-attrs.c:621
 
msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
 
msgstr "VIRHE: %B: Yhteensopimaton objektitunnus ”%s”:%d"
 
 
 
#: elf.c:312
 
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
 
msgstr "%B: virheellinen merkkijonosiirros %u >= %lu lohkolle ”%s”"
 
 
 
#: elf.c:414
 
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
 
msgstr "%B symbolinumero %lu viittaa puuttuvaan SHT_SYMTAB_SHNDX-lohkoon"
 
 
 
#: elf.c:567
 
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
 
msgstr "%B: Rikkinäinen kokokenttä ryhmälohko-otsakkeessa: 0x%lx"
 
 
 
#: elf.c:603
 
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
 
msgstr "%B: virheellinen SHT_GROUP-tulokohta"
 
 
 
#: elf.c:673
 
msgid "%B: no group info for section %A"
 
msgstr "%B: ei ryhmätietoja lohkolle %A"
 
 
 
#: elf.c:703 elf.c:2886 elflink.c:9858
 
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
 
msgstr "%B: varoitus: sh_link-kenttää ei aseteta lohkolle ”%A”"
 
 
 
#: elf.c:719
 
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
 
msgstr "%B: sh_link [%d]-kenttä lohkossa ”%A” on virheellinen"
 
 
 
#: elf.c:754
 
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
 
msgstr "%B: tuntematon [%d] lohko ”%s” ryhmässä [%s]"
 
 
 
#: elf.c:1108
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Program Header:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Ohjelmaotsake:\n"
 
 
 
#: elf.c:1150
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Dynamic Section:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Dynaaminen lohko:\n"
 
 
 
#: elf.c:1276
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Version definitions:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Versiomäärittelyt:\n"
 
 
 
#: elf.c:1301
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Version References:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Versioviitteet:\n"
 
 
 
#: elf.c:1306
 
#, c-format
 
msgid "  required from %s:\n"
 
msgstr "  kysytty kohteesta %s:\n"
 
 
 
#: elf.c:1690
 
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
 
msgstr "%B: virheellinen linkki %lu reloc-tietueelle %s (indeksi %u)"
 
 
 
#: elf.c:1858
 
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
 
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä varattua, sovelluskohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
 
 
 
#: elf.c:1870
 
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
 
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä prosessorikohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
 
 
 
#: elf.c:1881
#: elf64-ppc.c:11252
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä käyttöjärjestelmäkohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
msgstr "%B(%A+0x%lx): automaattisia useita sisältöluettelotauluja ei ole tuettu crt-tiedostoissasi; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai päivitä gcc"
 
 
#: elf.c:1891
#: elf64-ppc.c:11260
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä lohkoa ”%s” [0x%8x]"
msgstr "%B(%A+0x%lx): sisarruskutsuoptimointi kohteeseen ”%s” ei salli automaattisia useita sisällysluettelotauluja; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai ”-fno-optimize-sibling-calls”-argumentilla, tai tee kohteesta ”%s” ulkoinen"
 
 
#: elf.c:2843
#: elf64-ppc.c:11961
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa hylättyyn lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
msgstr "%B: sijoitus %s ei ole tuettu symbolille %s."
 
 
#: elf.c:2866
#: elf64-ppc.c:12044
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa poistettuun lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
msgstr "%B: virhe: sijoitus %s ei ole %d:n kerrannainen"
 
 
#: elf.c:4142
#: elf64-sh64.c:1701
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
#, c-format
msgstr "%B: Ensimmäinen lohko PT_DYNAMIC-segmentissä ei ole ”.dynamic”-lohko"
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
 
msgstr "%s: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d kohteessa %08x reloc-tietue %08x\n"
 
 
#: elf.c:4165
#: elf64-sparc.c:439
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%B: Ei tarpeeksi tilaa ohjelmaotsakkeille, yritä linkittää ”-N”-argumentilla"
msgstr "%B: Vain rekisterit %%g[2367] voidaan esitellä käyttäen STT_REGISTER-symbolia"
 
 
#  Lightspeed Memory Architecture  (rekisteröity tavaramerkki) eli LMA
#: elf64-sparc.c:459
#: elf.c:4243
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections"
msgstr "Rekisteriä %%g%d käytetty yhteensopimattomasti: %s kohteessa %B, aikaisemmin %s kohteessa %B"
msgstr "%B: lohko %A lma 0x%lx menee päällekkäin edellisten lohkojen kanssa"
 
 
 
#: elf.c:4341
#: elf64-sparc.c:482
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgstr "%B: lohkoa ”%A” ei voida varata segmentissä %d"
msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: REGISTER kohteessa %B, aiemmin %s kohteessa %B"
 
 
#: elf.c:4390
#: elf64-sparc.c:527
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgstr "%B: varoitus: varattu lohko ”%s” ei ole segmentissä"
msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: %s kohteessa %B, aiemmin REGISTER kohteessa %B"
 
 
#: elf.c:4886
#: elf64-sparc.c:679
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%B: symboli ”%s” vaadittu, mutta ei ole annettu"
msgstr "%B: linkitetään UltraSPARC-kohtainen HAL-kohtaisella koodilla"
 
 
#: elf.c:5199
#: elf64-x86-64.c:1337
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: varoitus: Tyhjä ladattava segmentti havaittu, onko tämä tarkoituksellinen ?\n"
msgstr "%B: ”%s” kutsuttu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
 
 
 
#: elf64-x86-64.c:2701
 
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
 
msgstr "%B: sijoituksella %s kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia ”%s” varten on ei-nolla-yhteenlaskettava: %d"
 
 
#: elf.c:6105
#: elf64-x86-64.c:2980
#, c-format
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_GOTOFF64 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
msgstr "Ei löydy samanlaista tulostelohkoa symbolille ”%s” lohkosta ”%s”"
 
 
 
#: elf.c:7079
#: elf64-x86-64.c:3091
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %s"
msgstr "; käännetty uudelleen -fPIC-parametrillä"
 
 
 
#: elf64-x86-64.c:3096
 
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
 
msgstr "%B: sijoitusta %s kohteeseen %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s"
 
 
 
#: elf64-x86-64.c:3098
 
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
 
msgstr "%B: sijoitusta %s kohteeseen %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s"
 
 
#: elfcode.h:813
#: elfcode.h:795
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "varoitus: %s:ssa on rikkinäinen merkkijonotauluindeksi - ei oteta huomioon"
msgstr "varoitus: %s:ssa on rikkinäinen merkkijonotauluindeksi - ei oteta huomioon"
 
 
#: elfcode.h:1226
#: elfcode.h:1201
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: versiolukumäärä (%ld) ei täsmää symbolilukumäärän (%ld) kanssa"
msgstr "%s: versiolukumäärä (%ld) ei täsmää symbolilukumäärän (%ld) kanssa"
 
 
#: elfcode.h:1459
#: elfcode.h:1441
#, c-format
#, c-format
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%s(%s): sijoituksessa %d on virheellinen symboli-indeksi %ld"
msgstr "%s(%s): sijoituksessa %d on virheellinen symboli-indeksi %ld"
 
 
#: elf-eh-frame.c:823
#: elfcore.h:251
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
msgstr "%P: fde-koodaus kohteessa %B(%A) estää ”.eh_frame_hdr”-taulun luomisen.\n"
msgstr "Varoitus: %B typistettiin: odotettu käyttöjärjestelmäydintiedoston koko >= %lu, löytyi: %lu."
 
 
#: elf-eh-frame.c:974
 
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
 
msgstr "%P: virhe kohteessa %B(%A); ”.eh_frame_hdr”-taulua ei luotu.\n"
 
 
 
#: elf-hppa.h:2219 elf-hppa.h:2233
 
msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
 
msgstr "%B(%A): varoitus: ratkaisematon sijoitus symbolia ”%s” varten"
 
 
 
#: elflink.c:1028
#: elflink.c:1113
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
 
 
#: elflink.c:1032
#: elflink.c:1117
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
 
 
#: elflink.c:1036
#: elflink.c:1121
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
 
 
#: elflink.c:1040
#: elflink.c:1125
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
 
 
#: elflink.c:1654
#: elflink.c:1764
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: epäsuoran versioidun symbolin ”%s” odottamaton uudelleenmäärittely"
msgstr "%B: epäsuoran versioidun symbolin ”%s” odottamaton uudelleenmäärittely"
 
 
#: elflink.c:1974
#: elflink.c:2077
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgstr "%B: versiosolmua ei löydetty symbolille %s"
msgstr "%B: versiosolmua ei löydetty symbolille %s"
 
 
#: elflink.c:2122
#: elflink.c:2167
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietuesymboli-indeksi (0x%lx >= 0x%lx) siirrokselle 0x%lx lohkossa ”%A”"
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietuesymboli-indeksi (0x%lx >= 0x%lx) siirrososoitteelle 0x%lx lohkossa ”%A”"
 
 
#: elflink.c:2314
#: elflink.c:2178
 
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
 
msgstr "%B: ei-nolla symboli-indeksi (0x%lx) siirrososoitetta 0x%lx varten lohkossa ”%A” kun objektitiedostolla ei ole symbolitaulua"
 
 
 
#: elflink.c:2375
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgstr "%B: sijoituskokotäsmäämättömyys  %B:n tulolohkossa %A"
msgstr "%B: sijoituskokotäsmäämättömyys  %B:n tulolohkossa %A"
 
 
#: elflink.c:2616
#: elflink.c:2678
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "varoitus: dynaamisen symbolin ”%s” tyyppi ja koko ei ole määritelty"
msgstr "varoitus: dynaamisen symbolin ”%s” tyyppi ja koko ei ole määritelty"
 
 
#: elflink.c:3910
#  USA:ssa alternate-sanaa käytetään yleisesti, kun tarkoitetaan alternative.
 
#: elflink.c:3424
 
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
 
msgstr "%P: vaihtoehtoinen ELF-konekoodi löydetty (%d) kohteessa %B, otetaan %d\n"
 
 
 
#: elflink.c:4032
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%B: %s: virheellinen versio %u (maksimi %d)"
msgstr "%B: %s: virheellinen versio %u (maksimi %d)"
 
 
#: elflink.c:3946
#: elflink.c:4068
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%B: %s: virheellinen tarvittu versio %d"
msgstr "%B: %s: virheellinen tarvittu versio %d"
 
 
#: elflink.c:4129
#: elflink.c:4253
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
msgstr "Varoitus: tasaus %u yhteissymbolissa ”%s” kohteessa %B on suurempi kuin tasaus (%u) sen lohkossa %A"
msgstr "Varoitus: tasaus %u yhteissymbolissa ”%s” kohteessa %B on suurempi kuin tasaus (%u) sen lohkossa %A"
 
 
#: elflink.c:4135
#: elflink.c:4259
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgstr "Varoitus: tasaus %u symbolissa ”%s” kohteessa %B on pienempi kuin %u kohteessa %B"
msgstr "Varoitus: tasaus %u symbolissa ”%s” kohteessa %B on pienempi kuin %u kohteessa %B"
 
 
#: elflink.c:4150
#: elflink.c:4274
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgstr "Varoitus: symbolin ”%s” koko vaihtui koosta %lu kohteessa %B kokoon %lu kohteessa %B"
msgstr "Varoitus: symbolin ”%s” koko vaihtui koosta %lu kohteessa %B kokoon %lu kohteessa %B"
 
 
#: elflink.c:4326
#: elflink.c:4438
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
msgstr "%s: virheellinen DSO symbolin ”%s” määrittelylle"
msgstr "%s: virheellinen DSO symbolin ”%s” määrittelylle"
 
 
#: elflink.c:5552
#: elflink.c:5688
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: määrittelemätön versio: %s"
msgstr "%s: määrittelemätön versio: %s"
 
 
#: elflink.c:5620
#: elflink.c:5756
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%B: ”.preinit_array”-lohkoa ei sallita kohteessa DSO"
msgstr "%B: ”.preinit_array”-lohkoa ei sallita kohteessa DSO"
 
 
#: elflink.c:7359
#: elflink.c:7484
#, c-format
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "määrittelemätön %s-viite kompleksisymbolissa: %s"
msgstr "määrittelemätön %s-viite kompleksisymbolissa: %s"
 
 
#: elflink.c:7514
#: elflink.c:7638
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "tuntematon operaattori ”%c” kompleksisymbolissa"
msgstr "tuntematon operaattori ”%c” kompleksisymbolissa"
 
 
#: elflink.c:8053 elflink.c:8070 elflink.c:8107 elflink.c:8124
#: elflink.c:7976 elflink.c:7993 elflink.c:8030 elflink.c:8047
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niitä on useampia kuin yhtä kokoa"
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niitä on useampia kuin yhtä kokoa"
 
 
#: elflink.c:8084 elflink.c:8138
#: elflink.c:8007 elflink.c:8061
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niiden koko on tuntematon"
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niiden koko on tuntematon"
 
 
#: elflink.c:8187
#: elflink.c:8112
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "Ei tarpeeksi muistia sijoitusten lajittelemiseen"
msgstr "Ei tarpeeksi muistia sijoitusten lajittelemiseen"
 
 
#: elflink.c:8374
#: elflink.c:8304
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%B: Liian monia lohkoja: %d (>= %d)"
msgstr "%B: Liian monia lohkoja: %d (>= %d)"
 
 
#: elflink.c:8608
#: elflink.c:8540
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: %s symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
msgstr "%B: %s symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
 
 
#: elflink.c:8691
#: elflink.c:8625
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %A syötelohkolle %A"
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %A syötelohkolle %A"
 
 
#: elflink.c:8788
#: elflink.c:8745
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: %s symbolia ”%s” ei ole määritelty"
msgstr "%B: %s symbolia ”%s” ei ole määritelty"
 
 
#: elflink.c:9284
#: elflink.c:9301
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
msgstr "virhe: %B sisältää reloc-tietueen (0x%s) lohkolle %A, joka viittaa puuttuvaan yleissymboliin"
msgstr "virhe: %B sisältää reloc-tietueen (0x%s) lohkolle %A, joka viittaa puuttuvaan yleissymboliin"
 
 
#: elflink.c:9318
#: elflink.c:9366
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgstr "%X”%s” viitattu lohkossa ”%A” kohteessa %B: määritelty hylätyssä lohkossa ”%A” / %B\n"
msgstr "%X”%s” viitattu lohkossa ”%A” kohteessa %B: määritelty hylätyssä lohkossa ”%A” / %B\n"
 
 
#: elflink.c:9936
#: elflink.c:9991
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä [”%A” kohteessa %B] että järjestämättömiä [”%A” kohteessa %B] lohkoja"
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä [”%A” kohteessa %B] että järjestämättömiä [”%A” kohteessa %B] lohkoja"
 
 
#: elflink.c:9941
#: elflink.c:9996
#, c-format
#, c-format
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä että järjestämättömiä lohkoja"
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä että järjestämättömiä lohkoja"
 
 
#: elflink.c:10828 elflink.c:10872
#: elflink.c:10872 elflink.c:10916
msgid "%B: could not find output section %s"
msgid "%B: could not find output section %s"
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %s"
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %s"
 
 
#: elflink.c:10833
#: elflink.c:10877
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "varoitus: %s-lohkossa on nollakoko"
msgstr "varoitus: %s-lohkossa on nollakoko"
 
 
#: elflink.c:10937
#: elflink.c:10982
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgstr "%P: varoitus: luodaan DT_TEXTREL-tunniste jaettussa objektissa.\n"
msgstr "%P: varoitus: luodaan DT_TEXTREL-tunniste jaettussa objektissa.\n"
 
 
#: elflink.c:11305
#: elflink.c:11165
 
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
 
msgstr "%P%X: ei voi lukea symboleja: %E\n"
 
 
 
#: elflink.c:11483
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
msgstr "Poistetaan käyttämätön lohko ”%s” tiedostossa ”%B”"
msgstr "Poistetaan käyttämätön lohko ”%s” tiedostossa ”%B”"
 
 
#: elflink.c:11496
#: elflink.c:11695
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Varoitus: ”gc-sections”-valitsinta ei oteta huomioon"
msgstr "Varoitus: ”gc-sections”-valitsinta ei oteta huomioon"
 
 
#: elflink.c:11987
#: elflink.c:12242
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
 
msgstr "%P%X: ei voi lukea symboleja: %E\n"
 
 
 
#: elflink.c:12129
 
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
msgstr "%B: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta"
msgstr "%B: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta"
 
 
#: elflink.c:12136 elflink.c:12143
#: elflink.c:12249 elflink.c:12256
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko"
msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko"
 
 
#: elflink.c:12151 elflink.c:12156
#: elflink.c:12264 elflink.c:12269
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
msgstr "%B: varoitus: ei voitu lukea lohkon ”%A” sisältöä"
msgstr "%B: varoitus: ei voitu lukea lohkon ”%A” sisältöä"
 
 
#: elflink.c:12160
#: elflink.c:12273
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleella on erilainen sisältö"
msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleella on erilainen sisältö"
 
 
#: elflink.c:12239 linker.c:3081
#: elflink.c:12374 linker.c:3098
msgid "%F%P: already_linked_table: %E"
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
 
 
#: elf-m10300.c:1532
 
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
 
msgstr "virhe: sopimaton sijoitustyyppi jaetulle kirjastolle (unohtuiko -fpic?)"
 
 
 
#: elf-m10300.c:1535
 
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
 
msgstr "sisäinen virhe: epäilyttävää sijoitustyyppiä käytetään jaetussa kirjastossa"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:990
#: elfxx-mips.c:1222
msgid "static procedure (no name)"
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "staattinen proseduuri (ei nimeä)"
msgstr "staattinen proseduuri (ei nimeä)"
 
 
#: elfxx-mips.c:4663
#: elfxx-mips.c:5588
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
msgstr "%B: %A+0x%lx: hyppää stub-rutiiniin, joka ei ole jal-käsky"
msgstr "%B: %A+0x%lx: hyppää stub-rutiiniin, joka ei ole jal-käsky"
 
 
#: elfxx-mips.c:5326 elfxx-mips.c:5546
#: elfxx-mips.c:6235 elfxx-mips.c:6458
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%B: Varoitus: virheellinen ”%s”-valitsinkoko %u pienempi kuin sen otsake"
msgstr "%B: Varoitus: virheellinen ”%s”-valitsinkoko %u pienempi kuin sen otsake"
 
 
#: elfxx-mips.c:6405
#: elfxx-mips.c:7205 elfxx-mips.c:7330
 
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
 
msgstr "%B: varoitus: ei voi määritellä stub-lohkon ”%s” kohdefunktiota"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:7459
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%B: Muodoltaan virheellinen reloc-tietue havaittu lohkossa %s"
msgstr "%B: Muodoltaan virheellinen reloc-tietue havaittu lohkossa %s"
 
 
#: elfxx-mips.c:6447
#: elfxx-mips.c:7499
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgstr "%B: Yleissiirrostaulu-reloc-tietue siirroksessa 0x%lx ei odotettu suoritettavissa tiedostoissa"
msgstr "%B: Yleissiirrostaulu-reloc-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole odotettu suoritettavissa tiedostoissa"
 
 
#: elfxx-mips.c:6517
#: elfxx-mips.c:7602
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: ”CALL16 reloc”-tietue siirroksessa 0x%lx ei yleissymbolia varten"
msgstr "%B: ”CALL16 reloc”-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:8280
 
#, c-format
 
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
 
msgstr "ei-dynaaminen sijoitus viittaa dynaamiseen symboliin %s"
 
 
#: elfxx-mips.c:7880
#: elfxx-mips.c:8985
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: Ei löydy täsmäävää ”LO16 reloc”-tietuetta tulolohkoa ”%s” varten symbolinimelle %s kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”"
msgstr "%B: Ei löydy täsmäävää ”LO16 reloc”-tietuetta tulolohkoa ”%s” varten symbolinimelle %s kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”"
 
 
#: elfxx-mips.c:8046
#: elfxx-mips.c:9124
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "”small”-datalohko ylittää 64 kilotavua; alenna ”small”-datalohkon kokorajaa (katso valitsin -G)"
msgstr "”small”-datalohko ylittää 64 kilotavua; alenna ”small”-datalohkon kokorajaa (katso valitsin -G)"
 
 
#: elfxx-mips.c:10661
#: elfxx-mips.c:11940
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: virheellinen lohkonimi ”%s”"
msgstr "%s: virheellinen lohkonimi ”%s”"
 
 
#: elfxx-mips.c:11031 elfxx-mips.c:11050
#: elfxx-mips.c:12318 elfxx-mips.c:12344
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta"
msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta"
 
 
#: elfxx-mips.c:11106
#: elfxx-mips.c:12330 elfxx-mips.c:12386
 
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
 
msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsimia"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:12356 elfxx-mips.c:12392
 
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
 
msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsimia"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:12434
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: tavujärjestys tyypiltään sopimaton valitun emuloinnin tavujärjestystyypin kanssa"
msgstr "%B: tavujärjestys tyypiltään sopimaton valitun emuloinnin tavujärjestystyypin kanssa"
 
 
#: elfxx-mips.c:11118
#: elfxx-mips.c:12445
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: ABI ei ole yhteensopiva valitun emuloinnin ABIn kanssa"
msgstr "%B: ABI ei ole yhteensopiva valitun emuloinnin ABIn kanssa"
 
 
#: elfxx-mips.c:11218
#: elfxx-mips.c:12526
 
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
 
msgstr "%B: varoitus: linkitetään abi-kutsutiedostoja ei-abi-kutsutiedostoihin"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:12543
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%B: linkitetään 32-bittinen koodi 64-bittisen koodin kanssa"
msgstr "%B: linkitetään 32-bittinen koodi 64-bittisen koodin kanssa"
 
 
#: elfxx-mips.c:11246
#: elfxx-mips.c:12571
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
msgstr "%B: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
 
 
#: elfxx-mips.c:11269
#: elfxx-mips.c:12594
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: ABI-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
msgstr "%B: ABI-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
 
 
#: elfxx-mips.c:11334
#: elfxx-mips.c:12758
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11336
#: elfxx-mips.c:12760
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11338
#: elfxx-mips.c:12762
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11340
#: elfxx-mips.c:12764
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11342
#: elfxx-mips.c:12766
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi tuntematon]"
msgstr " [abi tuntematon]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11344
#: elfxx-mips.c:12768
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11346
#: elfxx-mips.c:12770
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11348
#: elfxx-mips.c:12772
#, c-format
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgid " [no abi set]"
msgstr " [ei abia asetettu]"
msgstr " [ei abia asetettu]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11369
#: elfxx-mips.c:12793
#, c-format
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [tuntematon ISA]"
msgstr " [tuntematon ISA]"
 
 
#: elfxx-mips.c:11380
#: elfxx-mips.c:12804
#, c-format
#, c-format
msgid " [not 32bitmode]"
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [ei 32-bittitila]"
msgstr " [ei 32-bittitila]"
 
 
#: elfxx-sparc.c:430
#: elfxx-sparc.c:440
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid relocation type %d"
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr "virheellinen sijoitustyyppi %d"
msgstr "virheellinen sijoitustyyppi %d"
 
 
#: elfxx-sparc.c:2901
 
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
 
msgstr "%B: luultavasti käännetty ilman -fPIC-argumenttia?"
 
 
 
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
#, c-format
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s”\n"
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s”\n"
 
 
Line 2746... Line 3058...
#: ihex.c:825
#: ihex.c:825
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: osoite 0x%s lukualueen ulkopuolella Intel-heksatiedostolle"
msgstr "%s: osoite 0x%s lukualueen ulkopuolella Intel-heksatiedostolle"
 
 
#: libbfd.c:980
#: libbfd.c:1008
#, c-format
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttiin tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttiin tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
 
 
#: libbfd.c:983
#: libbfd.c:1011
#, c-format
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttu\n"
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttu\n"
 
 
#: linker.c:1875
#: linker.c:1874
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%B: epäsuora symboli ”%s” kohteeseen ”%s” on silmukka"
msgstr "%B: epäsuora symboli ”%s” kohteeseen ”%s” on silmukka"
 
 
#: linker.c:2741
#: linker.c:2740
#, c-format
#, c-format
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "Yritettiin tehdä sijoitettava linkki %s-syötteellä ja %s-tulosteella"
msgstr "Yritettiin tehdä sijoitettava linkki %s-syötteellä ja %s-tulosteella"
 
 
#: linker.c:3048
#: linker.c:3065
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr "%B: varoitus: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n"
msgstr "%B: varoitus: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n"
 
 
#: linker.c:3062
#: linker.c:3079
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n"
msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n"
 
 
#: merge.c:820
#: mach-o.c:3195
 
#, c-format
 
msgid "Mach-O header:\n"
 
msgstr "Mach-O otsake:\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3196
 
#, c-format
 
msgid " magic     : %08lx\n"
 
msgstr " maaginen            : %08lx\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3197
 
#, c-format
 
msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
 
msgstr " prosessorityyppi    : %08lx (%s)\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3199
 
#, c-format
 
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
 
msgstr " prosessorialityyppi : %08lx\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3200
 
#, c-format
 
msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
 
msgstr " tiedostotyyppi      : %08lx (%s)\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3203
 
#, c-format
 
msgid " ncmds     : %08lx\n"
 
msgstr " ncmds               : %08lx\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3204
 
#, c-format
 
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
 
msgstr " komentojenkoko      : %08lx\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3205
 
#, c-format
 
msgid " flags     : %08lx ("
 
msgstr " liput               : %08lx ("
 
 
 
#: mach-o.c:3207
 
#, c-format
 
msgid ")\n"
 
msgstr ")\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3208
 
#, c-format
 
msgid " reserved  : %08x\n"
 
msgstr " varattu   : %08x\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3218
 
#, c-format
 
msgid "Segments and Sections:\n"
 
msgstr "Segmentit ja lohkot:\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3219
 
#, c-format
 
msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
 
msgstr " #: Segmenttinimi     Lohkonnimi       Osoite\n"
 
 
 
#: merge.c:829
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgstr "%s: pääsy lomitetun lohkon (%ld) lopun yli"
msgstr "%s: pääsy lomitetun lohkon (%ld) lopun yli"
 
 
#: mmo.c:456
#: mmo.c:456
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s: Ei ydintä lohkonimen %s varaamiseen\n"
msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä lohkonimen %s varaamiseen\n"
 
 
#: mmo.c:531
#: mmo.c:531
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr "%s: Ei ydintä symbolin varaamiseksi %d tavua pitkänä\n"
msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä symbolin varaamiseksi %d tavua pitkänä\n"
 
 
#: mmo.c:1187
#: mmo.c:1187
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: alustusarvo kohteelle $255 ei ole ”Main”\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: alustusarvo kohteelle $255 ei ole ”Main”\n"
Line 2911... Line 3283...
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” oasys-lohkossa"
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” oasys-lohkossa"
 
 
#: osf-core.c:139
#: osf-core.c:139
#, c-format
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Käsittelemätön OSF/1 ydintiedostolohkotyyppi %d\n"
msgstr "Käsittelemätön OSF/1-käyttöjärjestelmäydintiedoston lohkotyyppi %d\n"
 
 
 
#: pe-mips.c:613
 
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
 
msgstr "%B: ”ld -r” ei tuettu ”PE MIPS”-objekteilla\n"
 
 
 
#. OK, at this point the following variables are set up:
 
#. src = VMA of the memory we're fixing up
 
#. mem = pointer to memory we're fixing up
 
#. val = VMA of what we need to refer to.
 
#: pe-mips.c:729
 
msgid "%B: unimplemented %s\n"
 
msgstr "%B: toteuttamaton %s\n"
 
 
 
#: pe-mips.c:755
 
msgid "%B: jump too far away\n"
 
msgstr "%B: hyppy liian kauas\n"
 
 
 
#: pe-mips.c:781
 
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
 
msgstr "%B: virheellinen pari/reflo refhi:n jälkeen\n"
 
 
 
#: pei-x86_64.c:465
 
#, c-format
 
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
 
msgstr "varoitus: ”.pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n"
 
 
 
#: pei-x86_64.c:469 peigen.c:1620 peigen.c:1799 pepigen.c:1620 pepigen.c:1799
 
#: pex64igen.c:1620 pex64igen.c:1799
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Funktiotaulu (tulkittu ”.pdata”-lohkosisältö)\n"
 
 
 
#: pei-x86_64.c:471
 
#, c-format
 
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
 
msgstr "vma:\t\t\tAlkuosoite\t Loppuosoite\t  Unwind-tiedot\n"
 
 
#. XXX code yet to be written.
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:759
#: peicode.h:752
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgstr "%B: Käsittelemätön tuontityyppi; %x"
msgstr "%B: Käsittelemätön tuontityyppi; %x"
 
 
#: peicode.h:764
#: peicode.h:757
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontityyppi; %x"
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontityyppi; %x"
 
 
#: peicode.h:778
#: peicode.h:771
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontinimityyppi; %x"
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontinimityyppi; %x"
 
 
#: peicode.h:1161
#: peicode.h:1154
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: Tunnistamaton konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
msgstr "%B: Tunnistamaton konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
 
 
#: peicode.h:1173
#: peicode.h:1166
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: Tunnistettu, mutta käsittelemätön konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
msgstr "%B: Tunnistettu, mutta käsittelemätön konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
 
 
#: peicode.h:1191
#: peicode.h:1184
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%B: kokokenttä on nolla ”Import Library Format”-otsakkeessa"
msgstr "%B: kokokenttä on nolla ”Import Library Format”-otsakkeessa"
 
 
#: peicode.h:1222
#: peicode.h:1215
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%B: merkkijonoa ei ole päätetty nollaan ILF-objektitiedostossa."
msgstr "%B: merkkijonoa ei ole päätetty nollaan ILF-objektitiedostossa."
 
 
#: pe-mips.c:606
 
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
 
msgstr "%B: ”ld -r” ei tuettu ”PE MIPS”-objekteilla\n"
 
 
 
#. OK, at this point the following variables are set up:
 
#. src = VMA of the memory we're fixing up
 
#. mem = pointer to memory we're fixing up
 
#. val = VMA of what we need to refer to.
 
#: pe-mips.c:722
 
msgid "%B: unimplemented %s\n"
 
msgstr "%B: toteuttamaton %s\n"
 
 
 
#: pe-mips.c:748
 
msgid "%B: jump too far away\n"
 
msgstr "%B: hyppy liian kauas\n"
 
 
 
#: pe-mips.c:774
 
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
 
msgstr "%B: virheellinen pari/reflo refhi:n jälkeen\n"
 
 
 
#: ppcboot.c:414
#: ppcboot.c:414
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"ppcboot header:\n"
"ppcboot header:\n"
Line 2974... Line 3366...
"ppcboot-otsake:\n"
"ppcboot-otsake:\n"
 
 
#: ppcboot.c:415
#: ppcboot.c:415
#, c-format
#, c-format
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Tulokohtasiirros        = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Tulokohtasiirrososoite  = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
 
#: ppcboot.c:416
#: ppcboot.c:417
#, c-format
#, c-format
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Pituus              = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Pituus              = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
 
#: ppcboot.c:419
#: ppcboot.c:421
#, c-format
#, c-format
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
msgstr "Lippukenttä          = 0x%.2x\n"
msgstr "Lippukenttä          = 0x%.2x\n"
 
 
#: ppcboot.c:425
#: ppcboot.c:427
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
msgstr "Osionimi      = ”%s”\n"
msgstr "Osionimi      = ”%s”\n"
 
 
#: ppcboot.c:444
#: ppcboot.c:446
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Osio[%d] alku  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
"Osio[%d] alku  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
 
 
#: ppcboot.c:450
#: ppcboot.c:452
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Osio[%d] loppu    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Osio[%d] loppu    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
 
 
#: ppcboot.c:456
#: ppcboot.c:458
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Osio[%d] sektori = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Osio[%d] sektori = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
 
#: ppcboot.c:457
#: ppcboot.c:460
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Osio[%d] pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Osio[%d] pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
 
#: som.c:5088
#: som.c:5114
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Suoritettavan tiedoston apuotsake\n"
"Suoritettavan tiedoston apuotsake\n"
 
 
#: som.c:5349
#: som.c:5417
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers ei ole toteutettu"
msgstr "som_sizeof_headers ei ole toteutettu"
 
 
#: srec.c:261
#: srec.c:261
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Odottamaton merkki ”%s” S-tietuetiedostossa\n"
msgstr "%B:%d: Odottamaton merkki ”%s” S-tietuetiedostossa\n"
 
 
 
#: srec.c:567 srec.c:600
 
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
 
msgstr "%B:%d: Virheellinen tarkistussumma S-tietuetiedostossa\n"
 
 
#: stabs.c:279
#: stabs.c:279
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-tulokohdassa on virheellinen merkkijonoindeksi."
msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-tulokohdassa on virheellinen merkkijonoindeksi."
 
 
#: syms.c:1057
#: syms.c:1079
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr "”Ei-tuettu .stab”-sijoitus"
msgstr "”Ei-tuettu .stab”-sijoitus"
 
 
#: vms-gsd.c:338
#: vms-gsd.c:350
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
msgstr "bfd_make_section (%s) ei onnistunut"
msgstr "bfd_make_section (%s) ei onnistunut"
 
 
#: vms-gsd.c:353
#: vms-gsd.c:365
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) ei onnistunut"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) ei onnistunut"
 
 
#: vms-gsd.c:388
#: vms-gsd.c:399
#, c-format
#, c-format
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
msgstr "Kokotäsmäämätön lohko %s=%lx, %s=%lx"
msgstr "Kokotäsmäämätön lohko %s=%lx, %s=%lx"
 
 
#: vms-gsd.c:679
#: vms-gsd.c:754
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
msgid "Unknown GSD/EGSD subtype %d"
msgstr "tuntematon ”gsd/egsd”-alityyppi %d"
msgstr "tuntematon GSD/EGSD-alityyppi %d"
 
 
#: vms-hdr.c:328
#: vms-hdr.c:364
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "Objektimoduli EI ole virheetön !\n"
msgstr "Objektimoduli EI ole virheetön !\n"
 
 
#: vms-misc.c:474
#: vms-hdr.c:878
 
#, c-format
 
msgid "unknown source command %d"
 
msgstr "tuntematon lähdekomento %d"
 
 
 
#: vms-hdr.c:951
 
msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR ei ole toteutettu"
 
 
 
#: vms-hdr.c:957
 
msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W ei ole toteutettu"
 
 
 
#: vms-hdr.c:963
 
msgid "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR ei ole toteutettu"
 
 
 
#: vms-hdr.c:969
 
msgid "DST_S_C_BEG_STMT_MODE not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_BEG_STMT_MODE ei ole toteutettu"
 
 
 
#: vms-hdr.c:975
 
msgid "DST_S_C_END_STMT_MODE not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_END_STMT_MODE ei ole toteutettu"
 
 
 
#: vms-hdr.c:1008
 
msgid "DST_S_C_SET_PC not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_PC ei ole toteutettu"
 
 
 
#: vms-hdr.c:1014
 
msgid "DST_S_C_SET_PC_W not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_PC_W ei ole toteutettu"
 
 
 
#: vms-hdr.c:1020
 
msgid "DST_S_C_SET_PC_L not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_PC_L ei ole toteutettu"
 
 
 
#: vms-hdr.c:1026
 
msgid "DST_S_C_SET_STMTNUM not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_STMTNUM ei ole toteutettu"
 
 
 
#: vms-hdr.c:1079
 
#, c-format
 
msgid "unknown line command %d"
 
msgstr "tuntematon rivikomento %d"
 
 
 
#: vms-misc.c:588
#, c-format
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Pinon ylivuoto (%d) kohteessa _bfd_vms_push"
msgstr "Pinon ylivuoto (%d) kohteessa _bfd_vms_push"
 
 
#: vms-misc.c:489
#: vms-misc.c:603
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Pinon ylivuoto kohteessa _bfd_vms_pop"
msgstr "Pinon ylivuoto kohteessa _bfd_vms_pop"
 
 
#: vms-misc.c:803
#: vms-misc.c:844
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu nollatavuilla"
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu nollatavuilla"
 
 
#: vms-misc.c:808
#: vms-misc.c:849
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu liian monilla tavuilla"
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu liian monilla tavuilla"
 
 
#: vms-misc.c:926
#: vms-misc.c:967
#, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgstr "Symboli %s korvattu kohteella %s\n"
msgstr "Symboli %s korvattu kohteella %s\n"
 
 
#: vms-misc.c:985
#: vms-misc.c:1026
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to enter %s"
msgid "failed to enter %s"
msgstr "ei onnistuttu kirjoittamaan %s"
msgstr "ei onnistuttu kirjoittamaan %s"
 
 
#: vms-tir.c:57
#: vms-tir.c:83
msgid "No Mem !"
msgid "No Mem !"
msgstr "Ei muistia !"
msgstr "Ei muistia !"
 
 
#: vms-tir.c:300
#. These names have not yet been added to this switch statement.
 
#: vms-tir.c:346
 
#, c-format
 
msgid "unknown ETIR command %d"
 
msgstr "tuntematon ETIR-komento %d"
 
 
 
#: vms-tir.c:440
#, c-format
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgid "bad section index in %s"
msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa %s"
msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa %s"
 
 
#: vms-tir.c:313
#: vms-tir.c:459
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "ei-tuettu STA-komento %s"
msgstr "ei-tuettu STA-komento %s"
 
 
#: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120
#: vms-tir.c:464 vms-tir.c:1304
#, c-format
#, c-format
msgid "reserved STA cmd %d"
msgid "reserved STA cmd %d"
msgstr "varattu STA-komento %d"
msgstr "varattu STA-komento %d"
 
 
#: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432
 
#, c-format
 
msgid "%s: no symbol \"%s\""
 
msgstr "%s: ei symbolia ”%s”"
 
 
 
#. Unsigned shift.
#. Unsigned shift.
#. Rotate.
#. Rotate.
#. Redefine symbol to current location.
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#. Define a literal.
#: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728
#: vms-tir.c:655 vms-tir.c:774 vms-tir.c:894 vms-tir.c:1624
#: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: ei tuettu"
msgstr "%s: ei tuettu"
 
 
#: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297
#: vms-tir.c:661 vms-tir.c:1481
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: ei toteutettu"
msgstr "%s: ei toteutettu"
 
 
#: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301
#: vms-tir.c:666 vms-tir.c:1485
#, c-format
#, c-format
msgid "reserved STO cmd %d"
msgid "reserved STO cmd %d"
msgstr "varattu STO-komento %d"
msgstr "varattu STO-komento %d"
 
 
#: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445
#: vms-tir.c:789 vms-tir.c:1629
#, c-format
#, c-format
msgid "reserved OPR cmd %d"
msgid "reserved OPR cmd %d"
msgstr "varattu OPR-komento %d"
msgstr "varattu OPR-komento %d"
 
 
#: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509
#: vms-tir.c:852 vms-tir.c:1693
#, c-format
#, c-format
msgid "reserved CTL cmd %d"
msgid "reserved CTL cmd %d"
msgstr "varattu CTL-komento %d"
msgstr "varattu CTL-komento %d"
 
 
 
#: vms-tir.c:966
 
#, c-format
 
msgid "reserved STC cmd %d"
 
msgstr "varattu STC-komento %d"
 
 
#. stack byte from image
#. stack byte from image
#. arg: none.
#. arg: none.
#: vms-tir.c:1028
#: vms-tir.c:1212
msgid "stack-from-image not implemented"
msgid "stack-from-image not implemented"
msgstr "stack-from-image ei ole toteutettu"
msgstr "stack-from-image ei ole toteutettu"
 
 
#: vms-tir.c:1046
#: vms-tir.c:1230
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
msgstr "stack-entry-mask ei ole täysin toteutettu"
msgstr "stack-entry-mask ei ole täysin toteutettu"
 
 
#. compare procedure argument
#. compare procedure argument
#. arg: cs      symbol name
#. arg: cs      symbol name
#. by   argument index
#. by   argument index
#. da   argument descriptor
#. da   argument descriptor
#.
#.
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
#: vms-tir.c:1060
#: vms-tir.c:1244
msgid "PASSMECH not fully implemented"
msgid "PASSMECH not fully implemented"
msgstr "PASSMECH ei ole täysin toteutettu"
msgstr "PASSMECH ei ole täysin toteutettu"
 
 
#: vms-tir.c:1079
#: vms-tir.c:1263
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
msgstr "stack-local-symbol ei ole täysin toteutettu"
msgstr "stack-local-symbol ei ole täysin toteutettu"
 
 
#: vms-tir.c:1092
#: vms-tir.c:1276
msgid "stack-literal not fully implemented"
msgid "stack-literal not fully implemented"
msgstr "stack-literal ei ole täysin toteutettu"
msgstr "stack-literal ei ole täysin toteutettu"
 
 
#: vms-tir.c:1113
#: vms-tir.c:1297
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask ei ole täysin toteutettu"
msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask ei ole täysin toteutettu"
 
 
#: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 vms-tir.c:1488
#: vms-tir.c:1571 vms-tir.c:1583 vms-tir.c:1595 vms-tir.c:1607 vms-tir.c:1672
#: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504
#: vms-tir.c:1680 vms-tir.c:1688
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not fully implemented"
msgid "%s: not fully implemented"
msgstr "%s: ei ole täysin toteutettu"
msgstr "%s: ei ole täysin toteutettu"
 
 
#: vms-tir.c:1562
#: vms-tir.c:1746
#, c-format
#, c-format
msgid "obj code %d not found"
msgid "obj code %d not found"
msgstr "obj-koodia %d ei löytynyt"
msgstr "obj-koodia %d ei löytynyt"
 
 
#: vms-tir.c:1870
#: vms-tir.c:2019
 
#, c-format
 
msgid "Reloc size error in section %s"
 
msgstr "Reloc-kokovirhe lohkossa %s"
 
 
 
#: vms-tir.c:2112 vms-tir.c:2129 vms-tir.c:2147 vms-tir.c:2159 vms-tir.c:2170
 
#: vms-tir.c:2182
 
#, c-format
 
msgid "Unknown reloc %s + %s"
 
msgstr "Tuntematon reloc-tietue %s + %s"
 
 
 
#: vms-tir.c:2249
 
#, c-format
 
msgid "Unknown symbol %s in command %s"
 
msgstr "Tuntematon symboli %s komennossa %s"
 
 
 
#: vms-tir.c:2504
#, c-format
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC ilman relocs-tietueita lohkossa %s"
msgstr "SEC_RELOC ilman relocs-tietueita lohkossa %s"
 
 
#: vms-tir.c:2152
#: vms-tir.c:2556 vms-tir.c:2783
 
#, c-format
 
msgid "Size error in section %s"
 
msgstr "Kokovirhe lohkossa %s"
 
 
 
#: vms-tir.c:2725
 
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
 
msgstr "Väärä ALPHA_R_BSR reloc-tietue"
 
 
 
#: vms-tir.c:2770
#, c-format
#, c-format
msgid "Unhandled relocation %s"
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Käsittelemätön sijoitus %s"
msgstr "Käsittelemätön sijoitus %s"
 
 
#: xcofflink.c:566
#: xcofflink.c:836
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: XCOFF jaettu objekti kun ei tuoteta XCOFF-tulostetta"
msgstr "%s: XCOFF jaettu objekti kun ei tuoteta XCOFF-tulostetta"
 
 
#: xcofflink.c:587
#: xcofflink.c:857
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: dynaaminen objekti ilman ”.loader”-lohkoa"
msgstr "%s: dynaaminen objekti ilman ”.loader”-lohkoa"
 
 
#: xcofflink.c:1150
#: xcofflink.c:1415
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%B: ”%s” on rivinumerot, mutta ei sulkevaa lohkoa"
msgstr "%B: ”%s” on rivinumerot, mutta ei sulkevaa lohkoa"
 
 
#: xcofflink.c:1202
#: xcofflink.c:1467
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%B: luokassa %d symbolissa ”%s” ei ole aputulokohtia"
msgstr "%B: luokassa %d symbolissa ”%s” ei ole aputulokohtia"
 
 
#: xcofflink.c:1225
#: xcofflink.c:1489
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ohjauslohkotyyppi %d"
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ohjauslohkotyyppi %d"
 
 
#: xcofflink.c:1237
#: xcofflink.c:1501
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%B: virheellinen XTY_ER-symboli ”%s”: luokka %d ohjauslohkonumero %d ohjauslohkopituus %d"
msgstr "%B: virheellinen XTY_ER-symboli ”%s”: luokka %d ohjauslohkonumero %d ohjauslohkopituus %d"
 
 
#: xcofflink.c:1273
#: xcofflink.c:1530
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%B: XMC_TC0-symboli ”%s” on luokka %d ohjauslohkopituus %d"
msgstr "%B: XMC_TC0-symboli ”%s” on luokka %d ohjauslohkopituus %d"
 
 
#: xcofflink.c:1419
#: xcofflink.c:1676
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%B: ohjauslohkoa ”%s” ei ole sulkeutuvassa lohkossa"
msgstr "%B: ohjauslohkoa ”%s” ei ole sulkeutuvassa lohkossa"
 
 
#: xcofflink.c:1526
#: xcofflink.c:1783
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%B: väärin sijoitettu XTY_LD ”%s”"
msgstr "%B: väärin sijoitettu XTY_LD ”%s”"
 
 
#: xcofflink.c:1842
#: xcofflink.c:2102
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%B: reloc-tietue %s:%d ei ole ohjauslohkossa"
msgstr "%B: reloc-tietue %s:%d ei ole ohjauslohkossa"
 
 
#: xcofflink.c:2640
#: xcofflink.c:3177
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: tuntematon symboli"
msgstr "%s: tuntematon symboli"
 
 
#: xcofflink.c:2869
#: xcofflink.c:3282
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "varoitus: yritettiin viedä määrittelemätön symboli ”%s”"
msgstr "varoitus: yritettiin viedä määrittelemätön symboli ”%s”"
 
 
#: xcofflink.c:3036
#: xcofflink.c:3664
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "virhe: määrittelemätön symboli ”__rtinit”"
msgstr "virhe: määrittelemätön symboli ”__rtinit”"
 
 
#: xcofflink.c:3656
#: xcofflink.c:4041
#, c-format
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s"
msgstr "Sisältöluettelon ylivuoto: 0x%lx > 0x10000; yritä ”-mminimal-toc” käännettäessä"
 
 
 
#: xcofflink.c:4492
 
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
 
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%A”"
 
 
 
#: xcofflink.c:4513
#: xcofflink.c:4052
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%B: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
msgstr "%B: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
 
 
#: xcofflink.c:4528
#: xcofflink.c:4068
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue kirjoitussuojatussa lohkossa %A"
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue kirjoitussuojatussa lohkossa %A"
 
 
#: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294
#: xcofflink.c:5086
#, c-format
 
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
 
msgstr "%s: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s”"
 
 
 
#: xcofflink.c:5305
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "%s: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
msgstr "Sisältöluettelon ylivuoto: 0x%lx > 0x10000; yritä ”-mminimal-toc” käännettäessä"
 
 
#: elf32-ia64.c:1169 elf64-ia64.c:1169
#  Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
 
#  assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
 
#  Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
 
#  haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
 
#  rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
 
#: elf32-ia64.c:1050 elf64-ia64.c:1050
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”. Käytä ”brl”-käskyä tai epäsuoraa haarautumista."
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”. Käytä ”brl”-käskyä tai epäsuoraa haarautumista."
 
 
#: elf32-ia64.c:2910 elf64-ia64.c:2910
#: elf32-ia64.c:2739 elf64-ia64.c:2739
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "”@pltoff reloc”-tietue paikallista symbolia varten"
msgstr "”@pltoff reloc”-tietue paikallista symbolia varten"
 
 
#: elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523
#: elf32-ia64.c:4314 elf64-ia64.c:4314
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: ”short”-datasegmentti ylivuotanut (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: ”short”-datasegmentti ylivuotanut (0x%lx >= 0x400000)"
 
 
#: elf32-ia64.c:4534 elf64-ia64.c:4534
#: elf32-ia64.c:4325 elf64-ia64.c:4325
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%s: ”__gp” ei kata ”short”-datasegmenttiä"
msgstr "%s: ”__gp” ei kata ”short”-datasegmenttiä"
 
 
#: elf32-ia64.c:4808 elf64-ia64.c:4808
#: elf32-ia64.c:4595 elf64-ia64.c:4595
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%B: paikkariippuvainen koodi välittömällä sijoituksella dynaamista symbolia ”%s” varten"
msgstr "%B: paikkariippuvainen koodi välittömällä sijoituksella dynaamista symbolia ”%s” varten"
 
 
#: elf32-ia64.c:4875 elf64-ia64.c:4875
#: elf32-ia64.c:4662 elf64-ia64.c:4662
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: ”@gprel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
msgstr "%B: ”@gprel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
 
 
#: elf32-ia64.c:4938 elf64-ia64.c:4938
#: elf32-ia64.c:4725 elf64-ia64.c:4725
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%B: linkitetään paikkariippuvainen koodi paikkariippumattomassa suoritettavassa tiedostossa"
msgstr "%B: linkitetään paikkariippuvainen koodi paikkariippumattomassa suoritettavassa tiedostossa"
 
 
#: elf32-ia64.c:5075 elf64-ia64.c:5075
#: elf32-ia64.c:4862 elf64-ia64.c:4862
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: @sisäinen haarautuminen dynaamiseen symboliin %s"
msgstr "%B: @sisäinen haarautuminen dynaamiseen symboliin %s"
 
 
#: elf32-ia64.c:5077 elf64-ia64.c:5077
#: elf32-ia64.c:4864 elf64-ia64.c:4864
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: spekulaatiokorjaus dynaamiseen symboliin %s"
msgstr "%B: spekulaatiokorjaus dynaamiseen symboliin %s"
 
 
#: elf32-ia64.c:5079 elf64-ia64.c:5079
#: elf32-ia64.c:4866 elf64-ia64.c:4866
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: ”@pcrel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
msgstr "%B: ”@pcrel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
 
 
#: elf32-ia64.c:5279 elf64-ia64.c:5279
#: elf32-ia64.c:5063 elf64-ia64.c:5063
msgid "unsupported reloc"
msgid "unsupported reloc"
msgstr "ei-tuettu reloc-tietue"
msgstr "ei-tuettu reloc-tietue"
 
 
#: elf32-ia64.c:5312 elf64-ia64.c:5312
#: elf32-ia64.c:5101 elf64-ia64.c:5101
 
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
 
msgstr "%B: siirroksen %s puuttuva TLS-lohko kohdetta ”%s” varten osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A”."
 
 
 
#  Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
 
#  assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
 
#  Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
 
#  haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
 
#  rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
 
#: elf32-ia64.c:5116 elf64-ia64.c:5116
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä (%s) kohteelle ”%s” kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A” koolla 0x%lx (> 0x1000000)."
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä (%s) kohteelle ”%s” kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A” koolla 0x%lx (> 0x1000000)."
 
 
#: elf32-ia64.c:5573 elf64-ia64.c:5573
#: elf32-ia64.c:5372 elf64-ia64.c:5372
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%B: linkitetään keskeytysnollassa uudelleenviite ”ei-keskeytetä”-tiedostojen kanssa"
msgstr "%B: linkitetään keskeytysnollassa uudelleenviite ”ei-keskeytetä”-tiedostojen kanssa"
 
 
#: elf32-ia64.c:5582 elf64-ia64.c:5582
#: elf32-ia64.c:5381 elf64-ia64.c:5381
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%B: linkitetään ”big-endian”-tiedostoja ”little-endian”-tiedostojen kanssa"
msgstr "%B: linkitetään ”big-endian”-tiedostoja ”little-endian”-tiedostojen kanssa"
 
 
#: elf32-ia64.c:5591 elf64-ia64.c:5591
#: elf32-ia64.c:5390 elf64-ia64.c:5390
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%B: linkitetään 64-bittiset tiedostot 32-bittisten tiedostojen kanssa"
msgstr "%B: linkitetään 64-bittiset tiedostot 32-bittisten tiedostojen kanssa"
 
 
#: elf32-ia64.c:5600 elf64-ia64.c:5600
#: elf32-ia64.c:5399 elf64-ia64.c:5399
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%B: linkitetään vakiot gp-tiedostot ei-vakioiden gp-tiedostojen kanssa"
msgstr "%B: linkitetään vakioyleisosoitintiedostot ei-vakioiden yleisosoitintiedostojen kanssa"
 
 
#: elf32-ia64.c:5610 elf64-ia64.c:5610
#: elf32-ia64.c:5409 elf64-ia64.c:5409
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%B: linkitetään automaattiset paikkariippumattomat kooditiedostot ei-automaattisten paikkariippumattomien kooditiedostojen kanssa"
msgstr "%B: linkitetään automaattiset paikkariippumattomat kooditiedostot ei-automaattisten paikkariippumattomien kooditiedostojen kanssa"
 
 
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000
#: peigen.c:999 pepigen.c:999 pex64igen.c:999
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
 
 
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
#: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 pex64igen.c:1026
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Vientihakemisto [.edata (tai missä sen sitten löysimmekin)]"
msgstr "Vientihakemisto [.edata (tai missä sen sitten löysimmekin)]"
 
 
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Tuontihakemisto [”.idata”-osat]"
msgstr "Tuontihakemisto [”.idata”-osat]"
 
 
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Resurssihakemisto [.rsrc]"
msgstr "Resurssihakemisto [.rsrc]"
 
 
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Poikkeushakemisto [.pdata]"
msgstr "Poikkeushakemisto [.pdata]"
 
 
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
msgid "Security Directory"
msgid "Security Directory"
msgstr "Turvallisuushakemisto"
msgstr "Turvallisuushakemisto"
 
 
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Perussijoitushakemisto [.reloc]"
msgstr "Perussijoitushakemisto [.reloc]"
 
 
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
msgid "Debug Directory"
msgid "Debug Directory"
msgstr "Virheenetsintähakemisto"
msgstr "Virheenetsintähakemisto"
 
 
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
msgid "Description Directory"
msgid "Description Directory"
msgstr "Kuvaushakemisto"
msgstr "Kuvaushakemisto"
 
 
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
msgid "Special Directory"
msgid "Special Directory"
msgstr "Erityishakemisto"
msgstr "Erityishakemisto"
 
 
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Säievarastohakemisto [.tls]"
msgstr "Säievarastohakemisto [.tls]"
 
 
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
msgid "Load Configuration Directory"
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Lataa konfigurationhakemisto"
msgstr "Lataa konfigurationhakemisto"
 
 
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
msgid "Bound Import Directory"
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Sidottu tuontihakemisto"
msgstr "Sidottu tuontihakemisto"
 
 
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
msgid "Import Address Table Directory"
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Tuontiosoitetauluhakemisto"
msgstr "Tuontiosoitetauluhakemisto"
 
 
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
msgid "Delay Import Directory"
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Viivetuontihakemisto"
msgstr "Viivetuontihakemisto"
 
 
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
msgid "CLR Runtime Header"
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "CLR ajoaikaotsake"
msgstr "CLR ajoaikaotsake"
 
 
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
msgid "Reserved"
msgid "Reserved"
msgstr "Varattu"
msgstr "Varattu"
 
 
#: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102
#: peigen.c:1101 pepigen.c:1101 pex64igen.c:1101
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tuontitaulu löytyi, mutta ei lohkoa, joka sisältää sen\n"
"Tuontitaulu löytyi, mutta ei lohkoa, joka sisältää sen\n"
 
 
#: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107
#: peigen.c:1106 pepigen.c:1106 pex64igen.c:1106
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tuontitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
"Tuontitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
 
 
#: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150
#: peigen.c:1149 pepigen.c:1149 pex64igen.c:1149
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Funktiokuvaaja sijaitsi alkuosoitteessa: %04lx\n"
"Funktiokuvaaja sijaitsi alkuosoitteessa: %04lx\n"
 
 
#: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153
#: peigen.c:1152 pepigen.c:1152 pex64igen.c:1152
#, c-format
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tkoodipohja %08lx sisältöluettelo (ladattava/todellinen) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tkoodipohja %08lx sisältöluettelo (ladattava/todellinen) %08lx/%08lx\n"
 
 
#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
#: peigen.c:1160 pepigen.c:1160 pex64igen.c:1160
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ei reldata-lohkoa! Funktiokuvaaja ei ole koodattu.\n"
"Ei reldata-lohkoa! Funktiokuvaaja ei ole koodattu.\n"
 
 
#: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166
#: peigen.c:1165 pepigen.c:1165 pex64igen.c:1165
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tuontitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
"Tuontitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
 
 
#  Taulukko-otsake, jossa sanat on kahdella rivillä (ilman tavuviivaa), esimerkiksi: Vihjetaulu
#  Taulukko-otsake, jossa sanat on kahdella rivillä (ilman tavuviivaa), esimerkiksi: Vihjetaulu
#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
#: peigen.c:1168 pepigen.c:1168 pex64igen.c:1168
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
msgstr ""
msgstr ""
" vma:            Vihje-  Aika-     Jatkoläh.  DLL-    Ensimmäinen\n"
" vma:            Vihje-  Aika-     Jatkoläh.  DLL-    Ensimmäinen\n"
"                 taulu   leima     ketju      nimi    Thunk-funktio\n"
"                 taulu   leima     ketju      nimi    Thunk-funktio\n"
 
 
#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217
#: peigen.c:1216 pepigen.c:1216 pex64igen.c:1216
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\tDLL Name: %s\n"
"\tDLL Name: %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\tDLL-nimi: %s\n"
"\tDLL-nimi: %s\n"
 
 
#: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228
#: peigen.c:1227 pepigen.c:1227 pex64igen.c:1227
#, c-format
#, c-format
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma:  Vihje/Jär Jäsen-Nimi Sidottu\n"
msgstr "\tvma:  Vihje/Jär Jäsen-Nimi Sidottu\n"
 
 
#: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253
#: peigen.c:1252 pepigen.c:1252 pex64igen.c:1252
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ensimmäinen thunk-funktio löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
"Ensimmäinen thunk-funktio löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
 
 
#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418
#: peigen.c:1417 pepigen.c:1417 pex64igen.c:1417
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vientitaulu löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
"Vientitaulu löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
 
 
#: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427
#: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 pex64igen.c:1426
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vientitaulu kohteessa %s, mutta ei sovi tuohon lohkoon\n"
"Vientitaulu kohteessa %s, mutta ei sovi tuohon lohkoon\n"
 
 
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
#: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vientitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
"Vientitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
 
 
#: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461
#: peigen.c:1460 pepigen.c:1460 pex64igen.c:1460
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vientitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
"Vientitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
#: peigen.c:1464 pepigen.c:1464 pex64igen.c:1464
#, c-format
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Vientiliput \t\t\t%lx\n"
msgstr "Vientiliput \t\t\t%lx\n"
 
 
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
#: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 pex64igen.c:1467
#, c-format
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Aika/Päivämääräleima \t\t%lx\n"
msgstr "Aika/Päivämääräleima \t\t%lx\n"
 
 
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
#: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
#, c-format
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Suurempi/Pienempi \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Suurempi/Pienempi \t\t\t%d/%d\n"
 
 
#: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
#: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
#, c-format
#, c-format
msgid "Name \t\t\t\t"
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nimi \t\t\t\t"
msgstr "Nimi \t\t\t\t"
 
 
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
#: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
#, c-format
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Järjestyslukukanta \t\t\t%ld\n"
msgstr "Järjestyslukukanta \t\t\t%ld\n"
 
 
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
#: peigen.c:1482 pepigen.c:1482 pex64igen.c:1482
#, c-format
#, c-format
msgid "Number in:\n"
msgid "Number in:\n"
msgstr "Numero kohteessa:\n"
msgstr "Numero kohteessa:\n"
 
 
#: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486
#: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
#, c-format
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t%08lx\n"
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t%08lx\n"
 
 
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
#: peigen.c:1489 pepigen.c:1489 pex64igen.c:1489
#, c-format
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\t[Nimi Osoitin/Järjestysnumero] taulu\t%08lx\n"
msgstr "\t[Nimiosoitin/Järjestysnumero] taulu\t%08lx\n"
 
 
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
#: peigen.c:1492 pepigen.c:1492 pex64igen.c:1492
#, c-format
#, c-format
msgid "Table Addresses\n"
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Tauluosoitteet\n"
msgstr "Tauluosoitteet\n"
 
 
#: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496
#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
#, c-format
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t"
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t"
 
 
#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
#: peigen.c:1500 pepigen.c:1500 pex64igen.c:1500
#, c-format
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tNimi Osoitin Taulu \t\t"
msgstr "\tNimiosoitintaulu \t\t"
 
 
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
#: peigen.c:1505 pepigen.c:1505 pex64igen.c:1505
#, c-format
#, c-format
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tJärjestysnumerotaulu \t\t\t"
msgstr "\tJärjestysnumerotaulu \t\t\t"
 
 
#: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520
#: peigen.c:1519 pepigen.c:1519 pex64igen.c:1519
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vientiosoitetaulu -- Järjestyslukukanta %ld\n"
"Vientiosoitetaulu -- Järjestyslukukanta %ld\n"
 
 
#: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539
#: peigen.c:1538 pepigen.c:1538 pex64igen.c:1538
msgid "Forwarder RVA"
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Jatkolähetyksen suhteellinen muuttujaosoite"
msgstr "Jatkolähetyksen suhteellinen muuttujaosoite"
 
 
#: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550
#: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 pex64igen.c:1549
msgid "Export RVA"
msgid "Export RVA"
msgstr "Viennin suhteellinen muuttujaosoite"
msgstr "Viennin suhteellinen muuttujaosoite"
 
 
#: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557
#: peigen.c:1556 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1556
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[Järjestysnumero/Nimi Osoitin] Taulu\n"
"[Järjestysnumero/Nimiosoitin] Taulu\n"
 
 
#: peigen.c:1610 pepigen.c:1610 pex64igen.c:1610
#: peigen.c:1616 peigen.c:1795 pepigen.c:1616 pepigen.c:1795 pex64igen.c:1616
 
#: pex64igen.c:1795
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Varoitus,” .pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n"
msgstr "Varoitus,” .pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n"
 
 
#: peigen.c:1614 pepigen.c:1614 pex64igen.c:1614
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Funktiotaulu (tulkittu ”.pdata”-lohkosisältö)\n"
 
 
 
#: peigen.c:1617 pepigen.c:1617 pex64igen.c:1617
 
#, c-format
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tAlkuosoite       Loppuosoite      Unwind-tiedot\n"
msgstr " vma:\t\t\tAlkuosoite       Loppuosoite      Unwind-tiedot\n"
 
 
#  Taulukko-otsake, jossa sanat jakautuvat taas alekkain kahdelle riville ilman tavuviivoja
#  Taulukko-otsake, jossa sanat jakautuvat taas alekkain kahdelle riville ilman tavuviivoja
#: peigen.c:1619 pepigen.c:1619 pex64igen.c:1619
#: peigen.c:1625 pepigen.c:1625 pex64igen.c:1625
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
msgstr ""
msgstr ""
" vma:\t\tAlku-    Loppu-   EH-käsit- EH-     PrologEnd  Poikkeus-\n"
" vma:\t\tAlku-    Loppu-   EH-käsit- EH-     PrologEnd  Poikkeus-\n"
"     \t\tosoite   osoite   telijä   data     osoite     peite\n"
"     \t\tosoite   osoite   telijä   data     osoite     peite\n"
 
 
#: peigen.c:1689 pepigen.c:1689 pex64igen.c:1689
#: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
#, c-format
#, c-format
msgid " Register save millicode"
msgid " Register save millicode"
msgstr " Rekisteri tallentaa millicode-bitin"
msgstr " Rekisteri tallentaa millicode-bitin"
 
 
#: peigen.c:1692 pepigen.c:1692 pex64igen.c:1692
#: peigen.c:1698 pepigen.c:1698 pex64igen.c:1698
#, c-format
#, c-format
msgid " Register restore millicode"
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Rekisteri palauttaa millicode-bitin"
msgstr " Rekisteri palauttaa millicode-bitin"
 
 
#: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
#: peigen.c:1701 pepigen.c:1701 pex64igen.c:1701
#, c-format
#, c-format
msgid " Glue code sequence"
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Vihje-koodisekvenssi"
msgstr " Vihje-koodisekvenssi"
 
 
#: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745
#: peigen.c:1801 pepigen.c:1801 pex64igen.c:1801
 
#, c-format
 
msgid ""
 
" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
 
"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
 
msgstr ""
 
" vma:\t\tAlku-    Prologi- Funktio- Liput    Poikkeus-   EH-\n"
 
"     \t\tosoite   pituus   pituus   32b exc  käsittelijä Data\n"
 
 
 
#: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
Line 3684... Line 4161...
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"PE-tiedostokantasijoitukset (tulkittu ”.reloc”-lohkosisältö)\n"
"PE-tiedostokantasijoitukset (tulkittu ”.reloc”-lohkosisältö)\n"
 
 
#  Esimerkiksi välimuistissa RAM-alue koostuu usein pienistä palasista, joita kutsutaan nimellä chunk. Suomensin sen tässä sanalla alilohko
#  Esimerkiksi välimuistissa RAM-alue koostuu usein pienistä palasista, joita kutsutaan nimellä chunk. Suomensin sen tässä sanalla alilohko
#: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775
#: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Virtuaaliosoite: %08lx alilohkokoko %ld (0x%lx) Korjausten lukumäärä %ld\n"
"Virtuaaliosoite: %08lx alilohkokoko %ld (0x%lx) Korjausten lukumäärä %ld\n"
 
 
#: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788
#: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976
#, c-format
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\treloc-tietue %4d siirros %4x [%4lx] %s"
msgstr "\treloc-tietue %4d siirrososoite %4x [%4lx] %s"
 
 
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
#. emulate it here.
#. emulate it here.
#: peigen.c:1827 pepigen.c:1827 pex64igen.c:1827
#: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Luonteenominaisuus 0x%x\n"
"Luonteenominaisuus 0x%x\n"
 
 
#: peigen.c:2088 pepigen.c:2088 pex64igen.c:2088
#: peigen.c:2292 pepigen.c:2292 pex64igen.c:2292
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$2” puuttuu"
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$2” puuttuu"
 
 
#: peigen.c:2106 pepigen.c:2106 pex64igen.c:2106
#: peigen.c:2312 pepigen.c:2312 pex64igen.c:2312
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$4” puuttuu"
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$4” puuttuu"
 
 
#: peigen.c:2125 pepigen.c:2125 pex64igen.c:2125
#: peigen.c:2333 pepigen.c:2333 pex64igen.c:2333
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[12]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$5” puuttuu"
msgstr "%B: DataDictionary[12]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$5” puuttuu"
 
 
#: peigen.c:2143 pepigen.c:2143 pex64igen.c:2143
#: peigen.c:2353 pepigen.c:2353 pex64igen.c:2353
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu"
msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu"
 
 
#: peigen.c:2163 pepigen.c:2163 pex64igen.c:2163
#: peigen.c:2375 pepigen.c:2375 pex64igen.c:2375
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[9]:ia ei voi täyttää, koska ”__tls_used” puuttuu"
msgstr "%B: DataDictionary[9]:ia ei voi täyttää, koska ”__tls_used” puuttuu"
 
 
 
#~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
 
#~ msgstr "VIRHE: %B: Yhteensopimaton objektitunnus ”%s”:%d"
 
 
 
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
 
#~ msgstr "%B(%A): varoitus: ratkaisematon sijoitus symbolia ”%s” varten"
 
 
 
#~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
 
#~ msgstr "%B: Sisäinen epäjohdonmukaisuus; ei sijoituslohkoa %s"
 
 
 
#~ msgid "Could not find relocation section for %s"
 
#~ msgstr "Ei löytynyt sijoituslohkoa kohteelle %s"
 
 
 
#~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
 
#~ msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: R_68K_GOT8O- ja R_68K_GOT16O-sijoitusten lukumäärä > %d"
 
 
 
#~ msgid "%A link_order not found\n"
 
#~ msgstr "%A link_order ei löytynyt\n"
 
 
 
#~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
 
#~ msgstr "%s: ei symbolia ”%s”"
 
 
 
#~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
 
#~ msgstr "%s: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s”"
 
 
 
#~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
 
#~ msgstr "%s: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
 
 
 
#~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
 
#~ msgstr "Dwarf-virhe: DW_FORM_strp siirrososoite (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_str”-koko (%lu)."
 
 
 
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
 
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_abbrev”-lohkoa."
 
 
 
#~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
 
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Lyhennesiirrososoite (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_abbrev”-koko (%lu)."
 
 
 
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
 
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_line”-lohkoa."
 
 
 
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
 
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_ranges”-lohkoa."
 
 
 
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
 
#~ msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia wchar_t-määrittelyjä"
 
 
 
#~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
 
#~ msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_PC32 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.