OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_me/openrisc_me/trunk

Subversion Repositories openrisc_me

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [gdb-6.8/] [bfd/] [po/] [vi.po] - Diff between revs 157 and 225

Go to most recent revision | Show entire file | Details | Blame | View Log

Rev 157 Rev 225
Line 1... Line 1...
# translation of bfd-2.15.96.po to Vietnamese
# Vietnamese translation for BFD.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Phan Vinh Thinh , 2005.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
 
# Phần Vĩnh Thịnh , 2005.
 
# Clytie Siddall , 2008-2009.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.15.96\n"
"Project-Id-Version: bfd 2.19.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:14+1030\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-22 20:01+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 16:56+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n"
"Last-Translator: Clytie Siddall \n"
"Language-Team: Vietnamese \n"
"Language-Team: Vietnamese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 
#: aout-adobe.c:204
#: aout-adobe.c:127
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%B: Không rõ dạng phân đoạn trong tập tin a.out.adobe: %x\n"
msgstr "%B: Không rõ kiểu phần trong tập tin a.out.adobe: %x\n"
 
 
#: aout-cris.c:207
#: aout-cris.c:204
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: Đã xuất dạng phân chia lại sai: %d"
msgstr "%s: Đã xuất kiểu định vị lại không hợp lệ: %d"
 
 
#: aout-cris.c:251
#: aout-cris.c:247
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%B: Đã nhập dạng phân chia lại sai: %d"
msgstr "%B: Đã nhập kiểu định vị lại không hợp lệ: %d"
 
 
#: aout-cris.c:262
#: aout-cris.c:258
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%B: Đã nhập bản ghi phân chia lại xấu: %d"
msgstr "%B: Đã nhập mục ghi định vị lại sai: %d"
 
 
#: aoutx.h:1287 aoutx.h:1626
#: aoutx.h:1271 aoutx.h:1609
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: không mô tả được phân đoạn `%s' trong định dạng tập tin a.out"
msgstr "%s: không thể đại diện phân « %s » trong định dạng tập tin đối tượng a.out"
 
 
#: aoutx.h:1592
#: aoutx.h:1575
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: không mô tả được phân đoạn cho ký tự `%s' trong định dạng tập tin a.out"
msgstr "%s: không thể đại diện phân cho ký hiệu « %s » trong định dạng tập tin đối tượng a.ou"
 
 
#: aoutx.h:1594
#: aoutx.h:1577
msgid "*unknown*"
msgid "*unknown*"
msgstr "*không rõ*"
msgstr "• không rõ •"
 
 
#: aoutx.h:3682
#: aoutx.h:3994 aoutx.h:4320
 
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
 
msgstr "%P: %B: kiểu định vị lại bất thường\n"
 
 
 
#: aoutx.h:5354
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: không hỗ trợ việc liên kết có thể đặt vị trí lại từ %s tới %s"
msgstr "%s: không hỗ trợ liên kết có khả năng định vị lại từ %s sang %s"
 
 
#: archive.c:1729
#: archive.c:2056
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "Cảnh báo: ghi kho quá chậm: đang ghi lại tem đánh dấu thời gian\n"
msgstr "Cảnh báo : ghi kho quá chậm nên đang ghi lại nhãn thời gian\n"
 
 
#: archive.c:1992
#: archive.c:2342
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Đang đọc tem đánh dấu thời gian sử đổi của tập tin kho chứa"
msgstr "Đang đọc nhãn thời gian sửa đổi tập tin kho"
 
 
#: archive.c:2018
#: archive.c:2366
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Đang ghi tem đánh dấu thời gian của armap đã đánh dấu"
msgstr "Đang ghi nhãn thời gian armap đã cập nhật"
 
 
#: bfd.c:279
#: bfd.c:375
msgid "No error"
msgid "No error"
msgstr "Không lỗi"
msgstr "Không có lỗi"
 
 
#: bfd.c:280
#: bfd.c:376
msgid "System call error"
msgid "System call error"
msgstr "Lỗi gọi hệ thống"
msgstr "Lỗi gọi hệ thống"
 
 
#: bfd.c:281
#: bfd.c:377
msgid "Invalid bfd target"
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Sai đích của bfd"
msgstr "Đích bfd không hợp lệ"
 
 
#: bfd.c:282
#: bfd.c:378
msgid "File in wrong format"
msgid "File in wrong format"
msgstr "Tập tin ở trong định dạng sai"
msgstr "Tập tin có định dạng không đúng"
 
 
#: bfd.c:283
#: bfd.c:379
msgid "Archive object file in wrong format"
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Tập tin kho vật thể ở trong định dạng sai"
msgstr "Tập tin đối tượng kho có định dạng không đúng"
 
 
#: bfd.c:284
#: bfd.c:380
msgid "Invalid operation"
msgid "Invalid operation"
msgstr "Sai thao tác"
msgstr "Thao tác không hợp lệ"
 
 
#: bfd.c:285
#: bfd.c:381
msgid "Memory exhausted"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Cạn bộ nhớ"
msgstr "Cạn bộ nhớ"
 
 
#: bfd.c:286
#: bfd.c:382
msgid "No symbols"
msgid "No symbols"
msgstr "Không ký tự"
msgstr "Không có ký hiệu"
 
 
#: bfd.c:287
#: bfd.c:383
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "Tập tin kho không có chỉ mục; hãy chạy ranlib để thêm"
msgstr "Kho không có chỉ mục: hãy chạy ranlib để thêm"
 
 
#: bfd.c:288
#: bfd.c:384
msgid "No more archived files"
msgid "No more archived files"
msgstr "Không còn tập tin kho nào"
msgstr "Không còn có tập tin đã lưu trữ nào nữa"
 
 
#: bfd.c:289
#: bfd.c:385
msgid "Malformed archive"
msgid "Malformed archive"
msgstr "Kho bị lỗi"
msgstr "Kho dạng sai"
 
 
#: bfd.c:290
#: bfd.c:386
msgid "File format not recognized"
msgid "File format not recognized"
msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
 
 
#: bfd.c:291
#: bfd.c:387
msgid "File format is ambiguous"
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "Dạng tập tin không rõ ràng"
msgstr "Định dạng tập tin mơ hồ"
 
 
#: bfd.c:292
#: bfd.c:388
msgid "Section has no contents"
msgid "Section has no contents"
msgstr "Phần không có nội dung"
msgstr "Phần không có nội dung"
 
 
#: bfd.c:293
#: bfd.c:389
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Không có phần nào trên đầu ra"
msgstr "Kết xuất có phần không thể đại diện được"
 
 
#: bfd.c:294
#: bfd.c:390
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Ký tự cần phần tìm sửa lỗi, và nó không tồn tại"
msgstr "Ký hiệu cần phần gỡ lỗi mà không tồn tại"
 
 
#: bfd.c:295
#: bfd.c:391
msgid "Bad value"
msgid "Bad value"
msgstr "Giá trị xấu"
msgstr "Giá trị sai"
 
 
#: bfd.c:296
#: bfd.c:392
msgid "File truncated"
msgid "File truncated"
msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
 
 
#: bfd.c:297
#: bfd.c:393
msgid "File too big"
msgid "File too big"
msgstr "Tập tin quá lớn"
msgstr "Tập tin quá lớn"
 
 
#: bfd.c:298
#: bfd.c:394
 
#, c-format
 
msgid "Error reading %s: %s"
 
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
 
 
 
#: bfd.c:395
msgid "#"
msgid "#"
msgstr "#"
msgstr "#"
 
 
#: bfd.c:768
#: bfd.c:919
#, c-format
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "BFD %s sự xác nhận không thành công %s:%d"
msgstr "BFD %s khắng định bị lỗi %s:%d"
 
 
#: bfd.c:784
#: bfd.c:931
#, c-format
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "BFD %s lỗi nội bộ, thoát tại %s dòng %d trong %s\n"
msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n"
 
 
#: bfd.c:788
#: bfd.c:935
#, c-format
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "BFD %s lỗi nội bộ, thoát tại %s dòng %d\n"
msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n"
 
 
#: bfd.c:790
#: bfd.c:937
msgid "Please report this bug.\n"
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Xin hãy báo cáo lỗi này.\n"
msgstr "Hãy thông báo lỗi này.\n"
 
 
#: bfdwin.c:202
#: bfdwin.c:206
#, c-format
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "chưa ánh xạ: dữ liệu=%lx đã ánh xạ=%d\n"
msgstr "không đang ánh xạ: dữ liệu=%lx đã ánh xạ=%d\n"
 
 
#: bfdwin.c:205
#: bfdwin.c:209
#, c-format
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "chưa ánh xạ: không đặt biến môi trường\n"
msgstr "không đang ánh xạ: chưa đặt biến môi trường\n"
 
 
#: binary.c:309
#: binary.c:284
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr "Cảnh báo: Ghi phần `%s' tới bộ tập tin to lớn (có nghĩa là âm) 0x%lx."
msgstr "Cảnh báo : đang ghi phần « %s » vào khoảng bù tập tin rất lớn (tức là âm) 0x%lx."
 
 
#: coff64-rs6000.c:2107 coff-rs6000.c:3608
 
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
 
msgstr "%B: ký tự `%s' có smclas không nhận ra %d"
 
 
 
#: coff-a29k.c:120
 
msgid "Missing IHCONST"
 
msgstr "Thiếu IHCONST"
 
 
 
#: coff-a29k.c:181
#: bout.c:1150 elf-m10300.c:2078 elf32-avr.c:1639 elf32-frv.c:5743
msgid "Missing IHIHALF"
#: elf32-xtensa.c:6639 elfxx-sparc.c:2456 reloc.c:5386 reloc16.c:162
msgstr "Thiếu IHIHALF"
#: vms.c:1918 elf32-ia64.c:788 elf64-ia64.c:788
 
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
 
msgstr "%P%F: không thể dùng với nhau hai tuỳ chọn « --relax » và « -r »\n"
 
 
#: coff-a29k.c:213 coff-or32.c:227
#: cache.c:226
msgid "Unrecognized reloc"
msgid "reopening %B: %s\n"
msgstr "reloc không nhận ra"
msgstr "đang mở lại %B: %s\n"
 
 
#: coff-a29k.c:409
#: coff-alpha.c:490
msgid "missing IHCONST reloc"
msgid ""
msgstr "thiếu IHCONST reloc"
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
 
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
 
msgstr ""
 
"%B: Không thể xử lý tập tin nhị phân Alpha chưa được nén.\n"
 
"\tHãy dùng các cờ biên dịch, hoặc objZ, để tạo tập tin nhị phân chưa được nén."
 
 
#: coff-a29k.c:499
#: coff-alpha.c:647
msgid "missing IHIHALF reloc"
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "thiếu IHIHALF reloc"
msgstr "%B: kiểu định vị lại không rõ hoặc không được hỗ trợ : %d"
 
 
#: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1972 coff-mips.c:985
#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "Sử dụng định vị lại tương đối GP khi chưa xác định GP"
msgstr "Chưa xác định GP thì sử dụng định vị lại tương đối GP"
 
 
#: coff-alpha.c:1467
#: coff-alpha.c:1501
msgid "using multiple gp values"
msgid "using multiple gp values"
msgstr "sử dụng nhiều giá trị gp"
msgstr "đang dùng nhiều giá trị GP"
 
 
 
#: coff-alpha.c:1560
 
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
 
msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ : ALPHA_R_GPRELHIGH"
 
 
 
#: coff-alpha.c:1567
 
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
 
msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ : ALPHA_R_GPRELLOW"
 
 
 
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2477 elf64-alpha.c:3943 elf64-alpha.c:4098
 
#: elf32-ia64.c:4462 elf64-ia64.c:4462
 
msgid "%B: unknown relocation type %d"
 
msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d"
 
 
#: coff-arm.c:1066 elf32-arm.c:1425
#: coff-arm.c:1039
#, c-format
#, c-format
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: không tìm thấy dán THUMB '%s' cho `%s'"
msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ THUMB « %s » cho « %s »"
 
 
#: coff-arm.c:1096 elf32-arm.c:1459
#: coff-arm.c:1068
#, c-format
#, c-format
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: không tìm thấy dán ARM '%s' cho `%s'"
msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ ARM « %s » cho « %s »"
 
 
#: coff-arm.c:1394 elf32-arm.c:2165
#: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:6372
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr ""
msgstr ""
"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
"  lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi arm tới thumb"
"  lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi arm tới thumb"
 
 
#: coff-arm.c:1484
#: coff-arm.c:1460
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
msgstr ""
"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
"  lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi thumb tới arm\n"
"  lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi thumb tới arm\n"
"  coi như liên kết lại với --support-old-code bật"
"  coi như liên kết lại với « --support-old-code » được bật"
 
 
#: coff-arm.c:1776 cofflink.c:3013 coff-tic80.c:687
#: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3027
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: địa chỉ reloc xấu 0x%lx trong phần `%A'"
msgstr "%B: địa chỉ định vị lại sai 0x%lx trong phần « %A »"
 
 
#: coff-arm.c:2110
#: coff-arm.c:2080
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%B: chỉ mục ký tự không cho phép trong reloc: %d"
msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu cấm trong định vị lại: %d"
 
 
#: coff-arm.c:2243
#: coff-arm.c:2211
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr "LỖI: %B được biên dịch cho APCS-%d, trong khi %B được biên dịch cho APCS-%d"
msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn %B được biên dịch cho APCS-%d"
 
 
#: coff-arm.c:2259 elf32-arm.c:3583
#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:10327
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgstr "LỖI: %B đi qua trôi trong bản ghi trôi, trong khi %B đi qua chúng trong bản ghi số nguyên"
msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi trôi, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi số nguyên"
 
 
#: coff-arm.c:2262 elf32-arm.c:3587
#: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:10331
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgstr "LỖI: %B đi qua trôi trong bản ghi số nguyên, trong khi %B đi qua chúng trong bản ghi trôi"
msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi số nguyên, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi trôi"
 
 
#: coff-arm.c:2276
#: coff-arm.c:2244
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgstr "LỖI: %B được biên dịch như mã không phụ thuộc vị trí, trong khi %B là vị trí tuyệt đối"
msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã không phụ thuộc vào vị trí, còn %B là vị trí tuyệt đối"
 
 
#: coff-arm.c:2279
#: coff-arm.c:2247
#, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgstr "LỖI: %B được biên dịch như mã vị trí tuyệt đối, trong khi %B phụ thuộc vị trí"
msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã vị trí tuyệt đối, còn %B không phụ thuộc vào vị trí"
 
 
#: coff-arm.c:2307 elf32-arm.c:3652
#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:10396
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr "Cảnh báo: %B hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, trong khi %B thì không"
msgstr "Cảnh báo : %B hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì không"
 
 
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:3658
#: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:10402
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr "Cảnh báo: %B không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, trong khi %B có"
msgstr "Cảnh báo : %B không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì có"
 
 
#: coff-arm.c:2336
#: coff-arm.c:2302
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgid "private flags = %x:"
msgstr "cờ cá nhân = %x:"
msgstr "các cờ riêng = %x:"
 
 
#: coff-arm.c:2344 elf32-arm.c:3709
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:10453
#, c-format
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [trôi đi qua trong bản ghi trôi]"
msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi trôi]"
 
 
#: coff-arm.c:2346
#: coff-arm.c:2312
#, c-format
#, c-format
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [trôi đi qua trong bản ghi số nguyên]"
msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi số nguyên]"
 
 
#: coff-arm.c:2349 elf32-arm.c:3712
#: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:10456
#, c-format
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgid " [position independent]"
msgstr " [không phụ thuộc vị trí]"
msgstr " [không phụ thuộc vào vị trí]"
 
 
#: coff-arm.c:2351
#: coff-arm.c:2317
#, c-format
#, c-format
msgid " [absolute position]"
msgid " [absolute position]"
msgstr " [vị trí tuyệt đối]"
msgstr " [vị trí tuyệt đối]"
 
 
#: coff-arm.c:2355
#: coff-arm.c:2321
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [chưa đặt cờ ảnh hưởng lẫn nhau]"
msgstr " [chưa sở khởi cờ ảnh hưởng lẫn nhau]"
 
 
#: coff-arm.c:2357
#: coff-arm.c:2323
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking supported]"
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]"
msgstr " [hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]"
 
 
#: coff-arm.c:2359
#: coff-arm.c:2325
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking not supported]"
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]"
msgstr " [không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]"
 
 
#: coff-arm.c:2407 elf32-arm.c:3390
#: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:9360
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "Cảnh báo: Chưa thiết lập cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì nó đã được xác định là không ảnh hưởng lẫn nhau"
msgstr "Cảnh báo : không đang đặt cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì nó đã được xác định là không ảnh hưởng lẫn nhau"
 
 
#: coff-arm.c:2411 elf32-arm.c:3394
#: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:9364
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr "Cảnh báo: Đang xoá cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B theo yêu cầu bên ngoài"
msgstr "Cảnh báo: Đang xoá cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B theo yêu cầu bên ngoài"
 
 
#: coffcode.h:859
#: coff-h8300.c:1122
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
 
msgstr "%B: cảnh báo: ký tự COMDAT '%s' không tương ứng tên phần '%s'"
 
 
 
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
 
#. variable as this will allow some .sys files generate by
 
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
 
#: coffcode.h:1072
 
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
 
msgstr "%B: Cảnh báo: Đang lờ đi cờ của phần IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED trong phần %s"
 
 
 
#: coffcode.h:1127
 
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
 
msgstr "%B (%s): Đã lờ đi cờ của phần %s (0x%x)"
 
 
 
#: coffcode.h:2255
 
#, c-format
 
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
 
msgstr "Không nhận ra id đích của TI COFF '0x%x'"
 
 
 
#: coffcode.h:4375
 
msgid "%B: warning: line number table read failed"
 
msgstr "%B: cảnh báo: đọc bảng số thứ tự dòng không thành công"
 
 
 
#: coffcode.h:4407
 
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
 
msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký tự không cho phép %ld trong các số thứ tự dòng"
 
 
 
#: coffcode.h:4421
 
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
 
msgstr "%B: cảnh báo: thông tin về số dòng lặp lại cho `%s'"
 
 
 
#: coffcode.h:4771
 
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
 
msgstr "%B: Không nhận ra lớp của kho %d cho %s ký tự `%s'"
 
 
 
#: coffcode.h:4904
 
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
 
msgstr "cảnh báo: %B: ký tự nội bộ `%s' không có phần đoạn"
 
 
 
#: coffcode.h:5010 coff-i860.c:586 coff-tic54x.c:376
 
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
 
msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký tự không cho phép %ld trong các reloc"
 
 
 
#: coffcode.h:5048
 
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
 
msgstr "%B: dạng reloc không cho phép %d tại địa chỉ 0x%lx"
 
 
 
#: coffgen.c:1594
 
msgid "%B: bad string table size %lu"
 
msgstr "%B: kích thước bảng chuỗi xấu %lu"
 
 
 
#: coff-h8300.c:1126
 
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr "không điều khiển được reloc R_MEM_INDIRECT khi sử dụng đầu ra %s"
msgstr "không thể xử lý định vị lại R_MEM_INDIRECT khi sử dụng kết xuất %s"
 
 
#: coff-i860.c:142
#: coff-i860.c:147
#, c-format
#, c-format
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
msgstr "Chưa phát triển reloc `%s'\n"
msgstr "Chưa thực hiện định vị lại « %s »\n"
 
 
#: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
 
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
 
msgstr "quy ước gọi không chắc chắn cho ký tự không phải COFF"
 
 
 
#: cofflink.c:507 elflink.c:3955
 
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
 
msgstr "Cảnh báo: dạng của ký tự `%s' thay đổi từ %d thành %d trong %B"
 
 
 
#: cofflink.c:2293
 
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
 
msgstr "%B: reloc trong phần `%A', nhưng không có nội dung"
 
 
 
#: cofflink.c:2624 coffswap.h:890
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5143
#, c-format
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%B: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong định vị lại"
msgstr "%s: %s: reloc vượt quá giới hạn: 0x%lx > 0xffff"
 
 
 
#: cofflink.c:2633 coffswap.h:876
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
#, c-format
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "quy ước gọi không chắc chắn cho ký hiệu khác COFF"
msgstr "%s: cảnh báo: %s: số dòng vượt quá giới hạn: 0x%lx > 0xffff"
 
 
 
#: coff-m68k.c:482 elf32-m68k.c:2128
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5693 elf32-cr16.c:2965 elf32-m68k.c:4615
msgid "unsupported reloc type"
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "dạng reloc chưa hỗ trợ"
msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ"
 
 
#: coff-maxq.c:128
#: coff-maxq.c:126
msgid "Can't Make it a Short Jump"
msgid "Can't Make it a Short Jump"
msgstr "Không thể Làm nó một Bước nhảy Ngắn"
msgstr "Không thể làm nó một bước nhảy ngắn"
 
 
#: coff-maxq.c:193
#: coff-maxq.c:191
msgid "Exceeds Long Jump Range"
msgid "Exceeds Long Jump Range"
msgstr "Vượt quá Phạm vi Bước nhảy Dài"
msgstr "Vượt quá phạm vi bước nhảy dài"
 
 
#: coff-maxq.c:204 coff-maxq.c:278
#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
msgstr "Địa chỉ tuyệt đối Vượt quá Phạm vi 16 bit"
msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 16 bit"
 
 
#: coff-maxq.c:242
#: coff-maxq.c:240
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
msgstr "Địa chỉ tuyệt đối Vượt quá Phạm vi 8 bit"
msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 8 bit"
 
 
#: coff-maxq.c:335
#: coff-maxq.c:333
msgid "Unrecognized Reloc Type"
msgid "Unrecognized Reloc Type"
msgstr "Dạng Reloc Không nhận ra"
msgstr "Kiểu định vị lại không được nhận ra"
 
 
#: coff-mips.c:686 elf32-mips.c:940 elf64-mips.c:1864 elfn32-mips.c:1718
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:441 elf32-score7.c:341
 
#: elf64-mips.c:2018 elfn32-mips.c:1832
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "Reloc GP tương ứng khi chưa xác định _gp"
msgstr "Có định vị lại tương đối GP khi chưa xác định _gp"
 
 
 
#: coff-or32.c:229
 
msgid "Unrecognized reloc"
 
msgstr "Định vị lại không được nhận ra"
 
 
#: coff-rs6000.c:2783
#: coff-rs6000.c:2787
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: dạng reloc chưa hỗ trợ 0x%02x"
msgstr "%s: kiểu định vị lại không được hỗ trợ 0x%02x"
 
 
#: coff-rs6000.c:2876
#: coff-rs6000.c:2880
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: TOC reloc tại 0x%x tới ký tự `%s' không có mục TOC"
msgstr "%s: định vị lại TOC tại 0x%x tới ký hiệu « %s » không có mục nhập TOC"
 
 
#: coff-tic4x.c:174 coff-tic54x.c:282 coff-tic80.c:450
#: coff-rs6000.c:3646 coff64-rs6000.c:2168
 
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
 
msgstr "%B: ký tự « %s » có smclas không nhận ra %d"
 
 
 
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
#, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "Dạng reloc không nhận ra 0x%x"
msgstr "Không nhận ra kiểu định vị lại 0x%x"
 
 
#: coff-tic4x.c:219
#: coff-tic4x.c:240
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: cảnh báo: chỉ mục ký tự không cho phép %ld trong các reloc"
msgstr "%s: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các định vị lại"
 
 
#: coff-w65.c:366
#: coff-w65.c:367
#, c-format
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "lờ đi reloc %s\n"
msgstr "Đang lờ đi định vị lại %s\n"
 
 
 
#: coffcode.h:960
 
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
 
msgstr "%B: cảnh báo : ký hiệu COMDAT « %s » không tương ứng vơi tên phần « %s »"
 
 
 
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
 
#. variable as this will allow some .sys files generate by
 
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
 
#: coffcode.h:1176
 
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
 
msgstr "%B: Cảnh báo: Đang lờ đi cờ của phần IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED trong phần %s"
 
 
#: cpu-arm.c:184 cpu-arm.c:193
#: coffcode.h:1240
msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "LỖI: %B được biên dịch cho EP9312, trong khi %B được biên dịch cho XScale"
msgstr "%B (%s): Đã lờ đi cờ của phần %s (0x%x)"
 
 
#: cpu-arm.c:324
#: coffcode.h:2382
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "cảnh báo: không cập nhật được nội dung của phần %s trong %s"
msgstr "Không nhận ra mã số đích TI COFF « 0x%x »"
 
 
 
#: coffcode.h:2696
 
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
 
msgstr "%B: định vị lại so với một chỉ mục ký hiệu không tồn tại: %ld"
 
 
 
#: coffcode.h:3669
 
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
 
msgstr "%B: phần %s: tràn bảng chuỗi ở hiệu %ld"
 
 
 
#: coffcode.h:4477
 
msgid "%B: warning: line number table read failed"
 
msgstr "%B: Cảnh bảo : lỗi đọc bảng số thứ tự dòng"
 
 
 
#: coffcode.h:4507
 
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
 
msgstr "%B: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các số thứ tự dòng"
 
 
 
#: coffcode.h:4521
 
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
 
msgstr "%B: cảnh báo : thông tin số thứ tự dòng trùng đối với « %s »"
 
 
 
#: coffcode.h:4912
 
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
 
msgstr "%B: Không nhận ra hạng lưu trữ %d cho ký hiệu %s « %s »"
 
 
#: dwarf2.c:296
#: coffcode.h:5038
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy phần .debug_str."
msgstr "cảnh báo : %B: ký hiệu cục bộ « %s » không có phần đoạn"
 
 
 
#: coffcode.h:5181
 
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
 
msgstr "%B: kiểu định vị lại cấm %d ở địa chỉ 0x%lx"
 
 
 
#: coffgen.c:1571
 
msgid "%B: bad string table size %lu"
 
msgstr "%B: kích cỡ bảng chuỗi sai %lu"
 
 
 
#: cofflink.c:513 elflink.c:4307
 
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
 
msgstr "Cảnh báo : kiểu ký hiệu « %s » bị thay đổi từ %d thành %d trong %B"
 
 
 
#: cofflink.c:2305
 
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
 
msgstr "%B: định vị lại trong phần « %A », nhưng nó không có nội dung"
 
 
 
#: cofflink.c:2636 coffswap.h:826
 
#, c-format
 
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
 
msgstr "%s: %s: tràn định vị lại: 0x%lx > 0xffff"
 
 
#: dwarf2.c:314
#: cofflink.c:2645 coffswap.h:812
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "Lỗi Dwarf: DW_FORM_strp (%lu) lớn hơn hoặc bằng kích thước .debug_str (%lu)."
msgstr "%s: cảnh báo : %s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff"
 
 
#: dwarf2.c:388
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy phần .debug_abbrev."
msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho EP9312, còn %B được biên dịch cho XScale"
 
 
#: dwarf2.c:403
#: cpu-arm.c:332
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgstr "Lỗi Dwarf: Abbrev (%lu) lớn hơn hoặc bằng kích thước .debug_abbrev (%lu)."
msgstr "cảnh báo : không thể cập nhật nội dung của phần %s trong %s"
 
 
#: dwarf2.c:601
#: dwarf2.c:430
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
msgstr "Lỗi Dwarf: Giá trị FORM sai hoặc không thể điều khiển: %u."
msgstr "Lỗi Dwarf: không tìm thấy phần %s."
 
 
#: dwarf2.c:773
#: dwarf2.c:457
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
#, c-format
msgstr "Lỗi Dwarf: phần số dòng bị hỏng (số của tập tin xấu)."
msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
 
msgstr "Lỗi Dwarf: không thể giải nén phần %s."
 
 
#: dwarf2.c:866
#: dwarf2.c:468
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
#, c-format
msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy phần .debug_line."
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
 
msgstr "Lỗi Dwarf: Khoảng bù dòng (%lu) lớn hơn hoặc bằng kích cỡ %s (%lu)."
 
 
#: dwarf2.c:883
#: dwarf2.c:865
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgstr "Lỗi Dwarf: Dòng (%lu) lớn hơn hoặc bằng kích thước .debug_line (%lu)."
msgstr "Lỗi Dwarf: Giá trị FORM sai hoặc chưa được xử lý: %u."
 
 
 
#: dwarf2.c:1079
 
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
 
msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối (số thứ tự tập tin sai)."
 
 
#: dwarf2.c:1088
#: dwarf2.c:1413
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Lỗi Dwarf: phần số dòng xấu."
msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối."
 
 
#: dwarf2.c:1285 dwarf2.c:1343 dwarf2.c:1498
#: dwarf2.c:1760 dwarf2.c:1867 dwarf2.c:2139
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy số của abbrev %u."
msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy số viết tắt %u."
 
 
#: dwarf2.c:1459
#: dwarf2.c:2100
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 and 3 information."
msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy dwarf phiên bản '%u', trình đọc này chỉ điều khiển thông tin phiên bản 2."
msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy dwarf phiên bản « %u », nhưng trình đọc này chỉ điều khiển thông tin của phiên bản 2 và 3."
 
 
#: dwarf2.c:1466
#: dwarf2.c:2107
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy kích thước địa chỉ '%u', trình đọc này không điều khiển được kích thước lớn hơn '%u'."
msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy kích cỡ địa chỉ « %u », nhưng trình đọc này không điều khiển được kích cỡ lớn hơn « %u »."
 
 
#: dwarf2.c:1489
#: dwarf2.c:2130
#, c-format
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgstr "Lỗi Dwarf: Số abbrev xấu: %u."
msgstr "Lỗi Dwarf: Số viết tắt sai: %u."
 
 
#: ecoff.c:1269
#: ecoff.c:1238
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Không rõ dạng cơ bản %d"
msgstr "Không rõ kiểu cơ bản %d"
 
 
#: ecoff.c:1529
#: ecoff.c:1495
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      End+1 symbol: %ld"
"      End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      Ký hiệu End+1: %ld"
"      Ký hiệu End+1: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1536 ecoff.c:1539
#: ecoff.c:1502 ecoff.c:1505
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      First symbol: %ld"
"      First symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      Ký hiệu đầu tiên: %ld"
"      Ký hiệu đầu tiên: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1551
#: ecoff.c:1517
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      Ký hiệu End+1: %-7ld   Dạng:  %s"
"      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
 
 
#: ecoff.c:1558
#: ecoff.c:1524
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      Local symbol: %ld"
"      Local symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      Ký hiệu nội bộ: %ld"
"      Ký hiệu cục bộ : %ld"
 
 
#: ecoff.c:1566
#: ecoff.c:1532
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      struct; End+1 symbol: %ld"
"      struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      cấu trúc; ký hiệu End+1: %ld"
"      cấu trúc; ký hiệu End+1: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1571
#: ecoff.c:1537
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      union; End+1 symbol: %ld"
"      union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      kết hợp; ký hiệu End+1: %ld"
"      kết hợp; ký hiệu End+1: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1576
#: ecoff.c:1542
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      enum; End+1 symbol: %ld"
"      enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      đếm; ký hiệu End+1: %ld"
"      đếm; ký hiệu End+1: %ld"
 
 
#: ecoff.c:1582
#: ecoff.c:1548
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"      Type: %s"
"      Type: %s"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"      Dạng: %s"
"      Kiểu : %s"
 
 
 
#: elf-attrs.c:567
 
msgid "error: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
 
msgstr "lỗi: %B: Phải được dãy công cụ « %s » xử lý"
 
 
 
#: elf-attrs.c:575
 
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
 
msgstr "lỗi: %B: thẻ đối tượng « %d, %s » không tương thích với thẻ « %d, %s »"
 
 
 
#: elf-eh-frame.c:884
 
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
 
msgstr "%P: gặp lỗi trong %B(%A); sẽ không tạo bảng .eh_frame_hdr nào.\n"
 
 
 
#: elf-eh-frame.c:1122
 
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
 
msgstr "%P: biên mã fde trong %B(%A) thì ngăn cản tạo bảng .eh_frame_hdr.\n"
 
 
 
#: elf-ifunc.c:179
 
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
 
msgstr "%F%P: ký hiệu STT_GNU_IFUNC động « %s » với tình trạng chất lượng con trỏ trong « %B » thì không dùng được khi tạo bản thực thi; hãy biên dịch lại với « -fPIE » và liên kết lại với « -pie »\n"
 
 
 
#: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1251 elf32-bfin.c:3200
 
#: elf32-cr16.c:1517 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:933
 
#: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516
 
#: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1171
 
#: elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3102 elf32-m68hc1x.c:1136 elf32-mep.c:541
 
#: elf32-microblaze.c:1226 elf32-moxie.c:291 elf32-msp430.c:493 elf32-mt.c:402
 
#: elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2752 elf32-score7.c:2591
 
#: elf32-spu.c:5045 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533
 
msgid "internal error: out of range error"
 
msgstr "lỗi nội bộ : lỗi ở ngoại phạm vi"
 
 
 
#: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1579 elf32-avr.c:1255 elf32-bfin.c:3204
 
#: elf32-cr16.c:1521 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:937
 
#: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520
 
#: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1175 elf32-m32c.c:564
 
#: elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1140 elf32-mep.c:545
 
#: elf32-microblaze.c:1230 elf32-moxie.c:295 elf32-msp430.c:497
 
#: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2756 elf32-score7.c:2595
 
#: elf32-spu.c:5049 elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537
 
#: elfxx-mips.c:9103
 
msgid "internal error: unsupported relocation error"
 
msgstr "lỗi nội bộ : lỗi định vị lại không được hỗ trợ"
 
 
 
#: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:1525 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941
 
#: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-lm32.c:1179 elf32-m32r.c:3110
 
#: elf32-m68hc1x.c:1144 elf32-microblaze.c:1234 elf32-score.c:2760
 
#: elf32-score7.c:2599 elf32-spu.c:5053
 
msgid "internal error: dangerous error"
 
msgstr "lỗi nội bộ : lỗi nguy hiểm"
 
 
 
#: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1592 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3212
 
#: elf32-cr16.c:1529 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:2101 elf32-crx.c:945
 
#: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528
 
#: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1183
 
#: elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3114 elf32-m68hc1x.c:1148 elf32-mep.c:553
 
#: elf32-microblaze.c:1238 elf32-moxie.c:303 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:410
 
#: elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2769 elf32-score7.c:2603
 
#: elf32-spu.c:5057 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545
 
msgid "internal error: unknown error"
 
msgstr "lỗi nội bộ : lỗi không rõ"
 
 
 
#: elf-m10300.c:1512 elf32-arm.c:8963 elf32-i386.c:3984 elf32-m32r.c:2588
 
#: elf32-m68k.c:4099 elf32-ppc.c:7906 elf32-s390.c:3015 elf32-sh.c:3429
 
#: elf32-xtensa.c:3027 elf64-ppc.c:12063 elf64-s390.c:2974 elf64-sh64.c:1648
 
#: elf64-x86-64.c:3657 elfxx-sparc.c:3317
 
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu « %s »"
 
 
 
#: elf-m10300.c:1584
 
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
 
msgstr "lỗi: kiểu định vị lại không thích hợp cho thư viện chia sẻ (bạn đã quên đặt -fpic không?)"
 
 
 
#: elf-m10300.c:1587
 
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
 
msgstr "lỗi nội bộ: kiểu định vị lại đáng ngờ được dùng trong thư viện chia sẻ"
 
 
 
#: elf-m10300.c:4385 elf32-arm.c:11346 elf32-cr16.c:2519 elf32-cris.c:3030
 
#: elf32-hppa.c:1891 elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1975 elf32-lm32.c:1873
 
#: elf32-m32r.c:1921 elf32-m68k.c:3188 elf32-ppc.c:4953 elf32-s390.c:1650
 
#: elf32-sh.c:2574 elf32-vax.c:1052 elf64-ppc.c:6348 elf64-s390.c:1623
 
#: elf64-sh64.c:3396 elf64-x86-64.c:1821 elfxx-sparc.c:1802
 
#, c-format
 
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
 
msgstr "biến động « %s » có kích cỡ số không"
 
 
 
#: elf.c:329
 
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
 
msgstr "%B: khoảng bù chuỗi không hợp lệ %u≥%lu cho phần « %s »"
 
 
 
#: elf.c:439
 
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
 
msgstr "%B số thứ tự ký hiệu %lu tham chiếu đến phần SHT_SYMTAB_SHNDX không tồn tại"
 
 
 
#: elf.c:595
 
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
 
msgstr "%B: Trường kích cỡ bị hỏng trong phần đầu của phần nhóm: 0x%lx"
 
 
 
#: elf.c:631
 
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
 
msgstr "%B: mục nhập SHT_GROUP không hợp lệ"
 
 
 
#: elf.c:701
 
msgid "%B: no group info for section %A"
 
msgstr "%B: không có thông tin nhóm về phần %A"
 
 
 
#: elf.c:730 elf.c:2960 elflink.c:9912
 
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
 
msgstr "%B: cảnh báo : « sh_link » chưa được đặt cho phần « %A »"
 
 
 
#: elf.c:749
 
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
 
msgstr "%B: sh_link [%d] không đúng trong phần « %A »"
 
 
 
#: elf.c:784
 
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
 
msgstr "%B: không rõ [%d] phần « %s » trong nhóm [%s]"
 
 
 
#: elf.c:1104
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Program Header:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Phần đầu chương trình:\n"
 
 
 
#: elf.c:1146
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Dynamic Section:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Phần động:\n"
 
 
 
#: elf.c:1282
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Version definitions:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Phần định nghĩa phiên bản:\n"
 
 
 
#: elf.c:1307
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Version References:\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Tham chiếu phiên bản:\n"
 
 
 
#: elf.c:1312
 
#, c-format
 
msgid "  required from %s:\n"
 
msgstr "  cần thiết từ %s:\n"
 
 
 
#: elf.c:1702
 
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
 
msgstr "%B: liên kết không hợp lệ %lu cho phần định vị lại %s (chỉ mục %u)"
 
 
 
#: elf.c:1870
 
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
 
msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đã cấp phát mà đặc trưng cho ứng dụng « %s » [0x%8x]"
 
 
 
#: elf.c:1882
 
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
 
msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho bộ xử lý « %s » [0x%8x]"
 
 
 
#: elf.c:1893
 
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
 
msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho HĐH « %s » [0x%8x]"
 
 
 
#: elf.c:1903
 
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
 
msgstr "%B: không biết cách xử lý phần « %s » [0x%8x]"
 
 
 
#: elf.c:2500
 
#, c-format
 
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
 
msgstr "cảnh báo : phần « %A » có kiểu bị thay đổi thành PROGBITS"
 
 
 
#: elf.c:2917
 
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
 
msgstr "%B: sh_link của phần « %A » chỉ tới phần bị hủy « %A » của « %B »"
 
 
 
#: elf.c:2940
 
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
 
msgstr "%B: sh_link của phần « %A » chỉ tới phần bị gỡ bỏ « %A » của « %B »"
 
 
 
#: elf.c:4311
 
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
 
msgstr "%B: Phần thứ nhất trong đoạn PT_DYNAMIC không phải là phần .dynamic"
 
 
 
#: elf.c:4338
 
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
 
msgstr "%B: Không đủ sức chứa cho các phần đầu của chương trình: hãy thử liên kết với « -N »"
 
 
 
#: elf.c:4420
 
msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections"
 
msgstr "%B: phần %A vma 0x%lx đè lên phần trước"
 
 
 
#: elf.c:4515
 
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
 
msgstr "%B: phần « %A » không thể được cấp phát trong đoạn %d"
 
 
 
#: elf.c:4565
 
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
 
msgstr "%B: cảnh báo : phần đã cấp phát « %s » không nằm trong đoạn"
 
 
 
#: elf.c:5065
 
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
 
msgstr "%B: ký hiệu « %s » cần thiết mà không có"
 
 
 
#: elf.c:5404
 
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
 
msgstr "%B: cảnh báo : Phát hiện một đoạn rỗng có thể nạp được: trường hợp này có ý định trước không?\n"
 
 
 
#: elf.c:6370
 
#, c-format
 
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
 
msgstr "Không tìm thấy phần kết xuất tương đương cho ký hiệu « %s » từ phần « %s »"
 
 
 
#: elf.c:7356
 
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
 
msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s"
 
 
 
#: elf32-arm.c:3149
 
msgid ""
 
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
 
"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
 
msgstr ""
 
"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
 
"  lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới ARM"
 
 
 
#: elf32-arm.c:3190
 
msgid ""
 
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
 
"  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
 
msgstr ""
 
"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
 
"  lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi ARM tới Thumb"
 
 
 
#: elf32-arm.c:3387 elf32-arm.c:4692
 
#, c-format
 
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
 
msgstr "%s: không thể tạo mục nhập mẩu %s"
 
 
 
#: elf32-arm.c:4804
 
#, c-format
 
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
 
msgstr "không tìm thấy keo hồ THUMB « %s » cho « %s »"
 
 
#: elf32-arm.c:1794
#: elf32-arm.c:4838
 
#, c-format
 
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
 
msgstr "không tìm thấy keo hồ ARM « %s » cho « %s »"
 
 
 
#: elf32-arm.c:5365
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr "%B: hình ảnh BE8 chỉ đúng trong chế độ big-endian."
msgstr "%B: hình ảnh BE8 chỉ đúng trong chế độ về cuối lớn."
 
 
#: elf32-arm.c:1953
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
 
#: elf32-arm.c:5590
 
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
 
msgstr "%B: cảnh báo : sự khắc phúc các lỗi VFP11 đã chọn không cần thiết cho kiến trúc đích"
 
 
 
#: elf32-arm.c:6130 elf32-arm.c:6150
 
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
 
msgstr "%B: không tìm thấy lớp gỗ mặt VFP11 « %s »"
 
 
 
#: elf32-arm.c:6196
#, c-format
#, c-format
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "Sai dạng reloc của TARGET2 '%s'."
msgstr "Kiểu định vị lại TARGET2 không hợp lệ « %s »"
 
 
#: elf32-arm.c:2060
#: elf32-arm.c:6281
msgid ""
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
msgstr ""
msgstr ""
"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
"  lần xuất hiện đầu: %B: gọi ngón tay cái tới bàn tay"
"  lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới arm"
 
 
#: elf32-arm.c:2476
#: elf32-arm.c:7003
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "\\%B: Cảnh báo: Sự chỉ thị Cánh tay BLX tới chức năng Cánh tay '%s'."
msgstr "\\%B: Cảnh báo : Chỉ dẫn Arm BLX đăt mục tiêu hàm Arm « %s »."
 
 
#: elf32-arm.c:2665
#: elf32-arm.c:7405
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%B: Cảnh báo: Sự chỉ thị Ngón tay cái BLX tới chức năng Ngón tay cái '%s'."
msgstr "%B: Cảnh báo : Chỉ dẫn Thumb BLX đăt mục tiêu hàm thumb « %s »."
 
 
 
#: elf32-arm.c:8085
 
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng dùng chung"
 
 
#: elf32-arm.c:3185 elf32-sh.c:4610 elf64-sh64.c:1537
#: elf32-arm.c:8300
 
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): Chỉ cho phép chỉ dẫn kiểu ADD (cộng) hoặc SUB (trừ) khi định vị lại nhóm ALU"
 
 
 
#: elf32-arm.c:8340 elf32-arm.c:8427 elf32-arm.c:8510 elf32-arm.c:8595
 
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): Tràn trong khi tách ra 0x%lx để định vị lại nhóm %s"
 
 
 
#: elf32-arm.c:8821 elf32-sh.c:3325 elf64-sh64.c:1556
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc đối lại phần SEC_MERGE"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối lại phần SEC_MERGE"
 
 
#: elf32-arm.c:3277
#: elf32-arm.c:8939 elf32-m68k.c:4134 elf32-xtensa.c:2765 elf64-ppc.c:10743
msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A): cảnh báo: không thể tìm thấy reloc %d đối lại ký hiệu `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu TLS %s"
 
 
#: elf32-arm.c:3329 elf32-avr.c:875 elf32-cr16c.c:773 elf32-cris.c:1502
 
#: elf32-crx.c:911 elf32-d10v.c:564 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4107
 
#: elf32-h8300.c:494 elf32-i860.c:1189 elf32-ip2k.c:1550 elf32-iq2000.c:611
 
#: elf32-m32r.c:3250 elf32-m68hc1x.c:1189 elf32-msp430.c:503
 
#: elf32-openrisc.c:415 elf32-v850.c:1749 elf32-xstormy16.c:954
 
#: elf64-mmix.c:1517 elf-m10200.c:427 elf-m10300.c:1527
 
msgid "internal error: out of range error"
 
msgstr "lỗi nội bộ: lỗi vượt giới hạn"
 
 
 
#: elf32-arm.c:3333 elf32-avr.c:879 elf32-cr16c.c:777 elf32-cris.c:1506
#: elf32-arm.c:8940 elf32-m68k.c:4135 elf32-xtensa.c:2766 elf64-ppc.c:10744
#: elf32-crx.c:915 elf32-d10v.c:568 elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4111
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
#: elf32-h8300.c:498 elf32-i860.c:1193 elf32-iq2000.c:615 elf32-m32r.c:3254
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu khác TLS %s"
#: elf32-m68hc1x.c:1193 elf32-msp430.c:507 elf32-openrisc.c:419
 
#: elf32-v850.c:1753 elf32-xstormy16.c:958 elf64-mmix.c:1521 elf-m10200.c:431
 
#: elf-m10300.c:1531 elfxx-mips.c:7179
 
msgid "internal error: unsupported relocation error"
 
msgstr "lỗi nội bộ: lỗi reloc chưa hỗ trợ"
 
 
 
#: elf32-arm.c:3337 elf32-cr16c.c:781 elf32-crx.c:919 elf32-d10v.c:572
#: elf32-arm.c:8997
#: elf32-h8300.c:502 elf32-m32r.c:3258 elf32-m68hc1x.c:1197 elf-m10200.c:435
msgid "out of range"
#: elf-m10300.c:1535
msgstr "ở ngoại phạm vi"
msgid "internal error: dangerous error"
 
msgstr "lỗi nội bộ: lỗi nguy hiểm"
 
 
 
#: elf32-arm.c:3341 elf32-avr.c:887 elf32-cr16c.c:785 elf32-cris.c:1514
#: elf32-arm.c:9001
#: elf32-crx.c:923 elf32-d10v.c:576 elf32-fr30.c:607 elf32-frv.c:4119
msgid "unsupported relocation"
#: elf32-h8300.c:506 elf32-i860.c:1201 elf32-ip2k.c:1565 elf32-iq2000.c:623
msgstr "định vị lại không được hỗ trợ"
#: elf32-m32r.c:3262 elf32-m68hc1x.c:1201 elf32-msp430.c:515
 
#: elf32-openrisc.c:427 elf32-v850.c:1773 elf32-xstormy16.c:966
 
#: elf64-mmix.c:1529 elf-m10200.c:439 elf-m10300.c:1539
 
msgid "internal error: unknown error"
 
msgstr "lỗi nội bộ: lỗi không rõ"
 
 
 
#: elf32-arm.c:3440
#: elf32-arm.c:9009
 
msgid "unknown error"
 
msgstr "lỗi không rõ"
 
 
 
#: elf32-arm.c:9409
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgstr "Cảnh báo: Đang xóa cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì mã không ảnh hưởng lẫn nhau trong %B đã liên kết với nó"
msgstr "Cảnh báo : Đang xóa cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì mã không ảnh hưởng lẫn nhau trong %B đã được liên kết với nó"
 
 
#: elf32-arm.c:3559
#: elf32-arm.c:9652
msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
msgstr "LỖI: Đối tượng nguồn %B có phiên bản EABI %d, nhưng đích %B có phiên bản EABI %d"
msgstr "lỗi: %B: không rõ kiến trúc CPU"
 
 
#: elf32-arm.c:3572
#: elf32-arm.c:9690
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "LỖI: %B được biên dịch cho APCS-%d, trong khi đích %B sử dụng APCS-%d"
msgstr "lỗi: %B: Các kiến trúc CPU xung đột với nhau %d/%d"
 
 
#: elf32-arm.c:3597
#: elf32-arm.c:9747
msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgstr "LỖI: %B sử dụng các chỉ dẫn VFP, trong khi %B thì không"
msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi VFP, còn %B thì không"
 
 
#: elf32-arm.c:3601
#: elf32-arm.c:9897
msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "LỖI: %B sử dụng các chỉ dẫn FPA, trong khi %B thì không"
msgstr "lỗi: %B: Các hồ sơ kiến trúc xung đột với nhau %c/%c"
 
 
#: elf32-arm.c:3611
#: elf32-arm.c:9921
msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr "LỖI: %B sử dụng các chỉ dẫn Maverick, trong khi %B thì không"
msgstr "Cảnh báo : %B: cấu trúc nền tảng xung đột"
 
 
#: elf32-arm.c:3615
#: elf32-arm.c:9930
msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
msgstr "LỖI: %B không sử dụng các chỉ dẫn Maverick, trong khi %B thì có"
msgstr "lỗi; %B: Dùng R9 một cách xung đột"
 
 
#: elf32-arm.c:3634
#: elf32-arm.c:9942
msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "LỖI: %B sử dụng phần mềm FP, trong khi %B sử dụng phần cứng FP"
msgstr "lỗi: %B: đạt địa chỉ tương đối SB cũng xung đột với cách dùng R9"
 
 
#: elf32-arm.c:3638
#: elf32-arm.c:9955
msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "LỖI: %B sử dụng phần cứng FP, trong khi %B sử dụng phần mềm FP"
msgstr "cảnh báo : %B dùng wchar_t %u-byte, còn kết xuất nên dùng wchar_t %u-byte; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị wchar_t qua các đối tượng"
 
 
 
#: elf32-arm.c:9986
 
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
 
msgstr "cảnh báo : %B dùng sự đếm %s, còn kết xuất nên dùng sự đếm %s; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị đếm qua các đối tượng"
 
 
 
#: elf32-arm.c:9998
 
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
 
msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi iWMMXt, còn %B thì không"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10020
 
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
 
msgstr "lỗi: định dạng fp16 không tương ứng giữa %B và %B"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10063 elf32-arm.c:10156
 
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
 
msgstr "%B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10071 elf32-arm.c:10164
 
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
 
msgstr "Cảnh báo : %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10224
 
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
 
msgstr "lỗi: %B đã theo định dạng BE8 cuối cùng"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10300
 
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
 
msgstr "lỗi: Đối tượng nguồn %B có phiên bản EABI %d, còn đích %B có phiên bản EABI %d"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10316
 
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
 
msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn đích %B sử dụng APCS-%d"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10341
 
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
 
msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn VFP, còn %B thì không"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10345
 
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
 
msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn FPA, còn %B thì không"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10355
 
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
 
msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì không"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10359
 
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
 
msgstr "lỗi: %B không sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì có"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10378
 
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
 
msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10382
 
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
 
msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần cứng, còn %B sử dụng FP phần mềm"
 
 
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#. containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#: elf32-arm.c:3685 elf32-cris.c:3243 elf32-m68hc1x.c:1333 elf32-m68k.c:397
#: elf32-arm.c:10429 elf32-bfin.c:5082 elf32-cris.c:4110 elf32-m68hc1x.c:1280
#: elf32-vax.c:546 elfxx-mips.c:9846
#: elf32-m68k.c:1169 elf32-score.c:4039 elf32-score7.c:3876 elf32-vax.c:540
 
#: elfxx-mips.c:12755
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "các cờ cá nhân = %lx:"
msgstr "các cờ riêng = %lx:"
 
 
#: elf32-arm.c:3694
#: elf32-arm.c:10438
#, c-format
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau]"
msgstr " [ảnh hưởng lẫn nhau đã bật]"
 
 
#: elf32-arm.c:3702
#: elf32-arm.c:10446
#, c-format
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [định dạng trôi VFP]"
msgstr " [Định dạng trôi VFP]"
 
 
#: elf32-arm.c:3704
#: elf32-arm.c:10448
#, c-format
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [định dạng trôi Maverick]"
msgstr " [Định dạng trôi Maverick]"
 
 
#: elf32-arm.c:3706
#: elf32-arm.c:10450
#, c-format
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [định dạng trôi FPA]"
msgstr " [Định dạng trôi FPA]"
 
 
#: elf32-arm.c:3715
#: elf32-arm.c:10459
#, c-format
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgid " [new ABI]"
msgstr " [ABI mới]"
msgstr " [ABI mới]"
 
 
#: elf32-arm.c:3718
#: elf32-arm.c:10462
#, c-format
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgid " [old ABI]"
msgstr " [ABI cũ]"
msgstr " [ABI cũ]"
 
 
#: elf32-arm.c:3721
#: elf32-arm.c:10465
#, c-format
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgid " [software FP]"
msgstr " [phần mềm FP]"
msgstr " [FP phần mềm]"
 
 
#: elf32-arm.c:3730
#: elf32-arm.c:10474
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [EABI Phiên bản 1]"
msgstr " [EABI phiên bản 1]"
 
 
#: elf32-arm.c:3733 elf32-arm.c:3744
#: elf32-arm.c:10477 elf32-arm.c:10488
#, c-format
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [bảng ký hiệu đã sắp xếp]"
msgstr " [bảng ký hiệu đã sắp xếp]"
 
 
#: elf32-arm.c:3735 elf32-arm.c:3746
#: elf32-arm.c:10479 elf32-arm.c:10490
#, c-format
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [bảng ký hiệu chưa sắp xếp]"
msgstr " [bảng ký hiệu chưa sắp xếp]"
 
 
#: elf32-arm.c:3741
#: elf32-arm.c:10485
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [EABI Phiên bản 2]"
msgstr " [EABI phiên bản 2]"
 
 
#: elf32-arm.c:3749
#: elf32-arm.c:10493
#, c-format
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [các ký hiệu động sử dụng chỉ mục phần]"
msgstr " [các ký hiệu động sử dụng chỉ mục đoạn]"
 
 
#: elf32-arm.c:3752
#: elf32-arm.c:10496
#, c-format
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [ký hiệu ánh xạ đứng trước]"
msgstr " [ký hiệu ánh xạ đứng trước]"
 
 
#: elf32-arm.c:3759
#: elf32-arm.c:10503
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [EABI Phiên bản 3]"
msgstr " [EABI phiên bản 3]"
 
 
#: elf32-arm.c:3763
#: elf32-arm.c:10507
#, c-format
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [EABI Phiên bản 4]"
msgstr " [EABI phiên bản 4]"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10511
 
#, c-format
 
msgid " [Version5 EABI]"
 
msgstr " [EABI phiên bản 5]"
 
 
#: elf32-arm.c:3766
#: elf32-arm.c:10514
#, c-format
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
 
 
#: elf32-arm.c:3769
#: elf32-arm.c:10517
#, c-format
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
 
 
#: elf32-arm.c:3775
#: elf32-arm.c:10523
#, c-format
#, c-format
msgid " "
msgid " "
msgstr " "
msgstr ""
 
 
#: elf32-arm.c:3782
#: elf32-arm.c:10530
#, c-format
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [có thể thực hiện có thể định vị lại]"
msgstr " [tập tin có thể thực hiện và định vị lại]"
 
 
#: elf32-arm.c:3785
#: elf32-arm.c:10533
#, c-format
#, c-format
msgid " [has entry point]"
msgid " [has entry point]"
msgstr " [có điểm mục]"
msgstr " [có điểm vào]"
 
 
#: elf32-arm.c:3790
#: elf32-arm.c:10538
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
 
#: elf32-arm.c:10783 elf32-i386.c:1300 elf32-s390.c:998 elf32-xtensa.c:1000
 
#: elf64-s390.c:952 elf64-x86-64.c:1082 elfxx-sparc.c:1121
 
msgid "%B: bad symbol index: %d"
 
msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu sai: %d"
 
 
 
#: elf32-arm.c:10904 elf64-x86-64.c:1242 elf64-x86-64.c:1411 elfxx-mips.c:7870
 
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
 
msgstr "%B: định vị lại %s so với « %s » không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
 
 
 
#: elf32-arm.c:11893
 
#, c-format
 
msgid "Errors encountered processing file %s"
 
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s"
 
 
#: elf32-avr.c:883 elf32-cris.c:1510 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4115
#: elf32-arm.c:13339
#: elf32-i860.c:1197 elf32-ip2k.c:1561 elf32-iq2000.c:619 elf32-msp430.c:511
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
#: elf32-openrisc.c:423 elf32-v850.c:1757 elf32-xstormy16.c:962
msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 được cấp phát ở vị trí không an toàn"
#: elf64-mmix.c:1525
 
 
#. There's not much we can do apart from complain if this
 
#. happens.
 
#: elf32-arm.c:13366
 
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
 
msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 ở ngoại phạm vi (tập tin nhập quá dài)"
 
 
 
#: elf32-arm.c:13457 elf32-arm.c:13479
 
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
 
msgstr "%B: lỗi: lớp gỗ mặt VFP11 ở ngoại phạm vi"
 
 
 
#: elf32-avr.c:1259 elf32-bfin.c:3208 elf32-cris.c:2097 elf32-fr30.c:624
 
#: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699
 
#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-moxie.c:299 elf32-msp430.c:501
 
#: elf32-mt.c:406 elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:956
 
#: elf64-mmix.c:1541
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm"
msgstr "lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm"
 
 
#: elf32-cris.c:1050
#: elf32-avr.c:2409 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:165 elf64-ppc.c:4141
 
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
 
msgstr "%B: không thể tạo mục nhập mẩu %s"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:1581
 
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết đối với ký hiệu « %s »"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:1614 elf32-i386.c:4026 elf32-m68k.c:4176 elf32-s390.c:3067
 
#: elf64-s390.c:3026 elf64-x86-64.c:3697
 
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với « %s »: lỗi %d"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:2714
 
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
 
msgstr "%B: định vị lại ở « %A+0x%x » tham chiếu đến ký hiệu « %s » với số hạng khác không"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:2728 elf32-frv.c:2904
 
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
 
msgstr "định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:2825
 
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
 
msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:2866 elf32-bfin.c:2989 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762
 
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
 
msgstr "Không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:2897 elf32-bfin.c:3027 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806
 
#: elf32-lm32.c:1104
 
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
 
msgstr "không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:2947
 
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
 
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:3112
 
msgid "relocations between different segments are not supported"
 
msgstr "không hỗ trợ định vị lại giữa các đoạn khác nhau"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:3113
 
msgid "warning: relocation references a different segment"
 
msgstr "cảnh báo : định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:4974 elf32-frv.c:6408
 
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
 
msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:5127 elf32-frv.c:6816
 
#, c-format
 
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
 
msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin fdpic có thể thực hiện"
 
 
 
#: elf32-bfin.c:5131 elf32-frv.c:6820
 
#, c-format
 
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
 
msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin khác fdpic có thể thực hiện"
 
 
 
#: elf32-cris.c:1169
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, phần %A: định vị lại không tìm thấy %s đối với ký hiệu `%s'"
msgstr "%B, phần %A: định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu « %s »"
 
 
#: elf32-cris.c:1105
#: elf32-cris.c:1238
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, phần %A: Không PLT hoặc GOT cho định vị lại %s đối với ký hiệu `%s'"
msgstr "%B, phần %A: Không có PLT hoặc GOT cho định vị lại %s đối với ký hiệu « %s »"
 
 
#: elf32-cris.c:1107
#: elf32-cris.c:1240
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, phần %A: Không PLT cho định vị lại %s đối với ký hiệu `%s'"
msgstr "%B, phần %A: Không có PLT cho định vị lại %s đối với ký hiệu « %s »"
 
 
#: elf32-cris.c:1113 elf32-cris.c:1245
#: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1641 elf32-cris.c:1730
 
#: elf32-cris.c:1883
msgid "[whose name is lost]"
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[tên của chúng bị mất]"
msgstr "[mất tên của ai]"
 
 
#: elf32-cris.c:1231
#: elf32-cris.c:1365
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với phần thêm không rỗng %d đối với ký hiệu nội bộ"
msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu cục bộ"
 
 
#: elf32-cris.c:1239
#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1724 elf32-cris.c:1877
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với phần thêm không rỗng %d đối với ký hiệu `%s'"
msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu « %s »"
 
 
#: elf32-cris.c:1265
#: elf32-cris.c:1399
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s không cho phép cho ký hiệu toàn cầu: `%s'"
msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s không được phép cho ký hiệu toàn cục: « %s »"
 
 
#: elf32-cris.c:1281
#: elf32-cris.c:1415
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%B, phần %A: đã tạo định vị lại %s không có GOT"
msgstr "%B, phần %A: đã tạo định vị lại %s không có GOT"
 
 
#: elf32-cris.c:1399
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
#: elf32-cris.c:1632
msgstr "%B: Thay đổi nội bộ; không có phần định vị lại %s"
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
 
msgstr "%B: phần %A: sự định vị lại $s có một thàm chiếu chưa xác định đến « %s », có thể khai báo không rõ ?"
 
 
 
#: elf32-cris.c:2010
 
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
 
msgstr "%B, phần %A: sự định vị lại %s không được phép cho ký hiệu « %s » mà được xác định bên ngoài chương trình, có thể khai báo không rõ ?"
 
 
 
#: elf32-cris.c:2063
 
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
 
msgstr "(quá nhiều biến toàn cục đối với « -fpic »: hãy biên dịch lại với « -fPIC »)"
 
 
 
#: elf32-cris.c:2070
 
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
 
msgstr "(dữ liệu cục bộ với mạch cũng quá lớn đối với « fpic » hoặc « -msmall-tls »: hãy biên dịch lại với « -fPIC » hay « -mno-small-tls »)"
 
 
#: elf32-cris.c:2507
#: elf32-cris.c:3204
msgid ""
msgid ""
"%B, section %A:\n"
"%B, section %A:\n"
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
msgstr ""
"%B, phần %A:\n"
"%B, phần %A:\n"
"  vật thể tương thích v10/v32 %s không được chứa định vị lại PIC"
"  đối tượng tương thích v10/v32 %s không được chứa định vị lại PIC"
 
 
 
#: elf32-cris.c:3309
 
msgid ""
 
"%B, section %A:\n"
 
"  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
 
msgstr ""
 
"%B, phần %A:\n"
 
"  không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; bình thường do khai báo không rõ, hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
 
 
#: elf32-cris.c:2694 elf32-cris.c:2762
#: elf32-cris.c:3523
msgid ""
msgid ""
"%B, section %A:\n"
"%B, section %A:\n"
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
msgstr ""
"%B, phần %A:\n"
"%B, phần %A:\n"
"  không được sử dụng định vị lại %s trong một vật thể chia sẻ; hãy biên dịch lại với -fPIC"
"  không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
 
 
#: elf32-cris.c:3192
#: elf32-cris.c:3940
msgid "Unexpected machine number"
msgid ""
msgstr "Số của máy không mong đợi"
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
 
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
 
msgstr ""
 
"%B, phần « %A », tới ký hiệu « %s »:\n"
 
"  không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
 
 
 
#: elf32-cris.c:4059
 
msgid "Unexpected machine number"
 
msgstr "Số thứ tự máy bất thường"
 
 
#: elf32-cris.c:3246
#: elf32-cris.c:4113
#, c-format
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [ký hiệu có một _ ở trước]"
msgstr " [ký hiệu có một tiền tố _]"
 
 
#: elf32-cris.c:3249
#: elf32-cris.c:4116
#, c-format
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 và v32]"
msgstr " [v10 và v32]"
 
 
#: elf32-cris.c:3252
#: elf32-cris.c:4119
#, c-format
#, c-format
msgid " [v32]"
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
msgstr " [v32]"
 
 
#: elf32-cris.c:3297
#: elf32-cris.c:4164
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%B: dùng ký hiệu có _ ở trước, nhưng ghi tập tin với ký hiệu không có tiền tố đó"
msgstr "%B: dùng ký hiệu tiền tố _, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu không phải tiền tố"
 
 
#: elf32-cris.c:3298
#: elf32-cris.c:4165
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%B: dùng ký hiệu không có tiền tố, nhưng ghi tập tin với ký hiệu có _ ở trước"
msgstr "%B: dùng ký hiệu không phải tiền tố, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu có tiền tố _"
 
 
#: elf32-cris.c:3317
#: elf32-cris.c:4184
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B chứa mã CRIS v32, không tương thích với các vật thể trước"
msgstr "%B chứa mã CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước"
 
 
#: elf32-cris.c:3319
#: elf32-cris.c:4186
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B chứa mã không phải CRIS v32, không tương thích với các vật thể trước"
msgstr "%B chứa mã khác CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước"
 
 
#: elf32-frv.c:1522 elf32-frv.c:1671
#: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656
msgid "relocation requires zero addend"
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "định vị lại yêu cầu phần thêm rỗng"
msgstr "định vị lại cần thiết số hạng số không"
 
 
#: elf32-frv.c:2901
#: elf32-frv.c:2891
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
msgstr "%B(%A+0x%x): định vị lại tới `%s+%x' có thể gây ra lỗi trên"
msgstr "%B(%A+0x%x): định vị lại tới « %s+%x » có thể gây ra lỗi trên"
 
 
#: elf32-frv.c:2914
 
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
 
msgstr "định vị lại chỉ đến ký hiệu chưa xác định trong môđun"
 
 
 
#: elf32-frv.c:2990
#: elf32-frv.c:2980
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF không áp dụng tới một chỉ dẫn gọi call"
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF không áp dụng tới một chỉ dẫn call"
 
 
#: elf32-frv.c:3032
#: elf32-frv.c:3022
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 không áp dụng tới một chỉ dẫn lddi"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 không áp dụng tới một chỉ dẫn lddi"
 
 
#: elf32-frv.c:3103
#: elf32-frv.c:3093
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi"
 
 
#: elf32-frv.c:3140
#: elf32-frv.c:3130
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos"
 
 
#: elf32-frv.c:3188
#: elf32-frv.c:3178
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ldd"
msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ldd"
 
 
#: elf32-frv.c:3272
#: elf32-frv.c:3262
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn calll"
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn calll"
 
 
#: elf32-frv.c:3327
#: elf32-frv.c:3317
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 không áp dụng tới một chỉ dẫn ldi"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 không áp dụng tới một chỉ dẫn ldi"
 
 
#: elf32-frv.c:3357
#: elf32-frv.c:3347
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi"
 
 
#: elf32-frv.c:3386
#: elf32-frv.c:3376
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos"
 
 
#: elf32-frv.c:3417
#: elf32-frv.c:3407
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ld"
msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ld"
 
 
#: elf32-frv.c:3462
#: elf32-frv.c:3452
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi"
 
 
#: elf32-frv.c:3489
#: elf32-frv.c:3479
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos"
 
 
#: elf32-frv.c:3610
#: elf32-frv.c:3600
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC chỉ đến ký hiệu động với phần thêm không rỗng"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
 
 
#: elf32-frv.c:3649 elf32-frv.c:3762
 
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
 
msgstr "không thể sửa đổi trong phần chỉ đọc"
 
 
 
#: elf32-frv.c:3675 elf32-frv.c:3802
 
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
 
msgstr "không thể định vị lại động trong phần chỉ đọc"
 
 
 
#: elf32-frv.c:3720
#: elf32-frv.c:3720
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE chỉ đến ký hiệu động với phần thêm không rỗng"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
 
 
#: elf32-frv.c:3970 elf32-frv.c:4126
#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc đối với `%s': %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với « %s »: %s"
 
 
#: elf32-frv.c:3972 elf32-frv.c:3976
#: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983
msgid "relocation references a different segment"
msgid "relocation references a different segment"
msgstr "định vị lại chỉ đến một đoạn khác"
msgstr "định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác"
 
 
#: elf32-frv.c:6344
 
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
 
msgstr "%B: dạng định vị lại không hỗ trợ %i"
 
 
 
#: elf32-frv.c:6662
#: elf32-frv.c:6730
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun sử dụng định vị lại không pic"
msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun sử dụng định vị lại khác pic"
 
 
#: elf32-frv.c:6715 elf32-iq2000.c:796
#: elf32-frv.c:6783 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun biên dịch với %s"
msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun biên dịch với %s"
 
 
#: elf32-frv.c:6727
#: elf32-frv.c:6795
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: sử dụng vùng e_flags không biết (0x%lx) khác với mođun trước (0x%lx)"
msgstr "%s: sử dụng trường e_flags không rõ (0x%lx) khác với mođun trước (0x%lx)"
 
 
#: elf32-frv.c:6748
 
#, c-format
 
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
 
msgstr "%s: không thể liên kết tập tin vật thể không phải fdpic vào một fdpic có thể thực hiện"
 
 
 
#: elf32-frv.c:6752
#: elf32-frv.c:6845 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583
#, c-format
 
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
 
msgstr "%s: không thể liên kết tập tin vật thể fdpic vào một tập tin không phải fdpic có thể thực hiện"
 
 
 
#: elf32-frv.c:6777 elf32-iq2000.c:833
 
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "cờ riêng = 0x%lx:"
msgstr "các cờ riêng = 0x%lx:"
 
 
#: elf32-gen.c:83 elf64-gen.c:83
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%B: Định vị lại trong ELF chung (EM: %d)"
msgstr "%B: Định vị lại trong ELF chung (EM: %d)"
 
 
#: elf32-hppa.c:542 elf32-m68hc1x.c:161 elf64-ppc.c:3644
#: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3570
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
 
msgstr "%B: không thể tạo mục gốc %s"
 
 
 
#: elf32-hppa.c:795 elf32-hppa.c:3359
 
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tìm đến %s, hãy biên dịch lại với -ffunction-sections"
msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s, hãy biên dịch lại với « -ffunction-sections »"
 
 
#: elf32-hppa.c:1176
#: elf32-hppa.c:1286
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một vật thể chia sẽ, hãy biên dịch lại với -fPIC"
msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẽ, hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
 
 
#: elf32-hppa.c:1370
 
#, c-format
 
msgid "Could not find relocation section for %s"
 
msgstr "Không tìm thấy phần định vị lại cho %s"
 
 
 
#: elf32-hppa.c:2623
#: elf32-hppa.c:2780
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%B: xuất gốc %s trùng nhau"
msgstr "%B: mẩu xuất trùng %s"
 
 
#: elf32-hppa.c:3214
#: elf32-hppa.c:3406
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sửa đổi cho insn 0x%x không được hỗ trợ trong một liên kết không chia sẻ"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sự sửa chữa cho chỉ dẫn 0x%x không được hỗ trợ trong một liên kết không chia sẻ"
 
 
#: elf32-hppa.c:3844
#: elf32-hppa.c:4260
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): không điều khiển được %s cho %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể xử lý %s cho %s"
 
 
#: elf32-hppa.c:4137
#: elf32-hppa.c:4567
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "phần .got không đứng ngay sau phần .plt"
msgstr "Phần .got không nằm ngay sau phần .pit"
 
 
#: elf32-i386.c:326
#: elf32-i386.c:371 elf32-ppc.c:1666 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2283
 
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%B: dạng định vị lại sai %d"
msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d"
 
 
#: elf32-i386.c:865 elf32-s390.c:985 elf32-sparc.c:910 elf32-xtensa.c:788
#: elf32-i386.c:1246 elf64-x86-64.c:1029
#: elf64-s390.c:938 elf64-x86-64.c:646
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%B: không thành công chuyển tiếp TLS từ %s sang %s đối với « %s » ở 0x%lx trong phần « %A »"
msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu xấu: %d"
 
 
#: elf32-i386.c:1387 elf32-i386.c:2970 elf64-x86-64.c:1171 elf64-x86-64.c:2680
 
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
 
msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC « %s » không phải được %s quản lý"
 
 
#: elf32-i386.c:973 elf32-s390.c:1162 elf32-sh.c:6388 elf32-sparc.c:1033
#: elf32-i386.c:1548 elf32-s390.c:1180 elf32-sh.c:5065 elf32-xtensa.c:1173
#: elf64-s390.c:1124
#: elf64-s390.c:1143 elfxx-sparc.c:1257
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: đã truy cập `%s' theo cả hai như thông thường và ký hiệu luồng nội bộ"
msgstr "%B: đã truy cập « %s » theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ cho mạch"
 
 
#: elf32-i386.c:1088 elf32-s390.c:1271 elf64-ppc.c:4676 elf64-s390.c:1236
#: elf32-i386.c:2805
#: elf64-x86-64.c:882
 
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
 
msgstr "%B: tên phần định lại xấu `%s'"
 
 
 
#: elf32-i386.c:2043
 
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgstr "%B: định vị lại không nhận ra (0x%x) trong phần `%A'"
msgstr "%B: định vị lại không được nhận ra (0x%x) trong phần « %A »"
 
 
#: elf32-i386.c:2287
#: elf32-i386.c:3219 elf64-x86-64.c:3081
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgid "hidden symbol"
msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với hàm số đã bảo vệ `%s' khi tạo một vật thể chia sẻ"
msgstr "ký hiệu bị ẩn"
 
 
#: elf32-i386.c:2931 elf32-m68k.c:1700 elf32-s390.c:2993 elf32-sparc.c:2859
#: elf32-i386.c:3222 elf64-x86-64.c:3084
#: elf32-xtensa.c:2321 elf64-s390.c:2990 elf64-sparc.c:2684
msgid "internal symbol"
#: elf64-x86-64.c:2438
msgstr "ký hiệu nội bộ"
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không tìm thấy đối với ký hiệu `%s'"
 
 
 
#: elf32-i386.c:2971 elf32-m68k.c:1740 elf32-s390.c:3044 elf64-s390.c:3041
#: elf32-i386.c:3225 elf64-x86-64.c:3087
#: elf64-x86-64.c:2482
msgid "protected symbol"
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "ký hiệu bị bảo vệ"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc đối với `%s': lỗi %d"
 
 
#: elf32-i386.c:3228 elf64-x86-64.c:3090
 
msgid "symbol"
 
msgstr "ký hiệu"
 
 
 
#: elf32-i386.c:3233
 
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
 
msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ"
 
 
 
#: elf32-i386.c:3243
 
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
 
msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với hàm số đã bảo vệ « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ"
 
 
#: elf32-ip2k.c:557 elf32-ip2k.c:563 elf32-ip2k.c:726 elf32-ip2k.c:732
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: chuyển đổi bảng không có tương ứng hoàn toàn với thông tin định vị lại."
msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: chuyển đổi bảng mà không có thông tin định vị lại hoàn thành."
 
 
#: elf32-ip2k.c:580 elf32-ip2k.c:759
#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: phần đầu của bảng chuyển đổi bị hỏng."
msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: bảng chuyển đổi có phần đầu bị hỏng."
 
 
#: elf32-ip2k.c:1377
#: elf32-ip2k.c:1316
#, c-format
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "trình liên kết ip2k: thiếu hướng dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)."
msgstr "trình liên kết ip2k: thiếu chỉ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)."
 
 
#: elf32-ip2k.c:1391
#: elf32-ip2k.c:1332
#, c-format
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "trình liên kết ip2k: thừa hướng dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)."
msgstr "trình liên kết ip2k: thừa chủ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)."
 
 
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-ip2k.c:1557
#: elf32-ip2k.c:1506
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "định vị lại không hỗ trợ giữa không gian địa chỉ dữ liệu/insn"
msgstr "gặp định vị lại không được hỗ trợ giữa vùng địa chỉ kiểu dữ liệu và chỉ dẫn"
 
 
#: elf32-iq2000.c:809
#: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: sử dụng vùng e_flags (0x%lx) khác với mođun trước (0x%lx)"
msgstr "%s: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)"
 
 
#: elf32-m32r.c:1530
#: elf32-lm32.c:698
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "định vị lại SDA khi chưa xác định _SDA_BASE_"
msgstr "có định vị lại tương đối với con trỏ toàn cục khi chưa xác định _gp"
 
 
#: elf32-m32r.c:2604 elf64-alpha.c:4181 elf64-alpha.c:4307 elf32-ia64.c:3910
#: elf32-lm32.c:753
#: elf64-ia64.c:3910
msgid "global pointer relative address out of range"
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "địa chỉ tương đối với con trỏ toàn cục vẫn ở ngoại phạm vi"
msgstr "%B: dạng định vị lại không rõ %d"
 
 
 
#: elf32-m32r.c:2789 elf64-sh64.c:1626 elf-m10300.c:1481
#: elf32-lm32.c:1058
#, c-format
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "lỗi nội bộ : phần cộng nên là số không cho R_LM32_16_GOT"
msgstr "%s: cảnh báo: định vị lại không tìm thấy đối với ký hiệu `%s' từ phần %s"
 
 
#: elf32-m32r.c:1453
 
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
 
msgstr "định vị lại SDA khi chưa xác định _SDA_BASE_"
 
 
#: elf32-m32r.c:3187
#: elf32-m32r.c:3039
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr "%B: Đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần sai (%A)"
msgstr "%B: Đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần sai (%A)"
 
 
#: elf32-m32r.c:3719
#: elf32-m32r.c:3567
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các môđun trước"
msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước"
 
 
#: elf32-m32r.c:3741
#: elf32-m32r.c:3588
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgid "private flags = %lx"
msgstr "cờ riêng = %lx"
msgstr "các cờ riêng — %lx"
 
 
#: elf32-m32r.c:3746
#: elf32-m32r.c:3593
#, c-format
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": các chỉ dẫn m32r"
msgstr ": chỉ dẫn m32r"
 
 
#: elf32-m32r.c:3747
#: elf32-m32r.c:3594
#, c-format
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": các chỉ dẫn m32rx"
msgstr ": chỉ dẫn m32rx"
 
 
#: elf32-m32r.c:3748
#: elf32-m32r.c:3595
#, c-format
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": các chỉ dẫn m32r2"
msgstr ": chỉ dẫn m32r2"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1101
#: elf32-m68hc1x.c:1048
#, c-format
#, c-format
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "Liên kết tới ký hiệu xa `%s' sử dụng một định vị lại sai có thể dẫn đến sự thực hiện sai"
msgstr "Tham chiếu đến ký hiệu ở xa « %s » khi sử dụng một định vị lại sai thì có thể dẫn đến sự thực hiện sai"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1124
#: elf32-m68hc1x.c:1071
#, c-format
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "địa chỉ ngân hàng [%lx:%04lx] (%lx) không trong cùng ngân hàng với địa chỉ ngân hàng hiện thời [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx) không trong cùng khối nhớ với địa chỉ được đặt hiện thời vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx)"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1143
#: elf32-m68hc1x.c:1090
#, c-format
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "liên kết tới một địa chỉ ngân hàng [%lx:%04lx] trong không gian địa chỉ thông thường tại %04lx"
msgstr "tham chiếu đến một địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] trong vùng địa chỉ thông thường tại %04lx"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1276
#: elf32-m68hc1x.c:1223
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%B: đang liên kết các tập tin biên dịch cho số nguyên 16 bit (-mshort) và những tập tin khác cho số nguyên 32 bit"
msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch cho số nguyên 16 bit (-mshort) và các tập tin khác cho số nguyên 32 bit"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1283
#: elf32-m68hc1x.c:1230
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%B: đang liên kết các tập tin biên dịch 32 bit đôi (-mshort) và những tập tin khác cho 64 bit đôi"
msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch 32 bit đôi (-mshort) và các tập tin khác cho 64 bit đôi"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1292
#: elf32-m68hc1x.c:1239
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%B: đang liên kết tập tin biên dịch cho HCS12 với các tập tin khác biên dịch cho HC12"
msgstr "%B: đang liên kết tập tin được biên dịch cho HCS12 với các tập tin khác biên dịch cho HC12"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1308 elf32-ppc.c:2298 elf64-sparc.c:3090 elfxx-mips.c:9807
#: elf32-m68hc1x.c:1255 elf32-ppc.c:4255 elf64-sparc.c:698 elfxx-mips.c:12617
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%B: sử dụng vùng e_flags (0x%lx) khác với mođun trước (0x%lx)"
msgstr "%B: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1336
#: elf32-m68hc1x.c:1283
#, c-format
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi= int 32 bit, "
msgstr "[abi=số nguyên 32-bit, "
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1338
#: elf32-m68hc1x.c:1285
#, c-format
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi= int 16 bit, "
msgstr "[abi=số nguyên 16-bit, "
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1341
#: elf32-m68hc1x.c:1288
#, c-format
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgid "64-bit double, "
msgstr "64 bit đôi, "
msgstr "64-bit đôi, "
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1343
#: elf32-m68hc1x.c:1290
#, c-format
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgid "32-bit double, "
msgstr "32 bit đôi, "
msgstr "32-bit đôi, "
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1346
#: elf32-m68hc1x.c:1293
#, c-format
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1348
#: elf32-m68hc1x.c:1295
#, c-format
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1350
#: elf32-m68hc1x.c:1297
#, c-format
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1353
#: elf32-m68hc1x.c:1300
#, c-format
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [bộ nhớ=kiểu nhà băng]"
msgstr " [bộ nhớ=chế độ khối]"
 
 
#: elf32-m68hc1x.c:1355
#: elf32-m68hc1x.c:1302
#, c-format
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [bộ nhớ=phẳng]"
msgstr " [bộ nhớ=phẳng]"
 
 
#: elf32-m68k.c:400
#: elf32-m68k.c:1184 elf32-m68k.c:1185
 
msgid "unknown"
 
msgstr "không rõ"
 
 
 
#: elf32-m68k.c:1645
 
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
 
msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit  > %d"
 
 
 
#: elf32-m68k.c:1651
 
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
 
msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit hay 16-bit  > %d"
 
 
 
#: elf32-m68k.c:3902
 
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng chia sẻ"
 
 
 
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
 
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
 
msgstr "%B: Định vị lại %s (%d) hiện thời không được hỗ trợ.\n"
 
 
 
#: elf32-mcore.c:428
 
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
 
msgstr "%B: Kiểu định vị lại không rõ %d\n"
 
 
 
#: elf32-mep.c:654
 
msgid "%B and %B are for different cores"
 
msgstr "%B và %B dành cho lõi khác nhau"
 
 
 
#: elf32-mep.c:671
 
msgid "%B and %B are for different configurations"
 
msgstr "%B và %B dành cho cấu hình khác nhau"
 
 
 
#: elf32-mep.c:708
#, c-format
#, c-format
msgid " [cpu32]"
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr " [cpu32]"
msgstr "các cờ riêng = 0x%lx"
 
 
#: elf32-m68k.c:403
#: elf32-microblaze.c:737
#, c-format
#, c-format
msgid " [m68000]"
msgid "%s: unknown relocation type %d"
msgstr " [m68000]"
msgstr "%s: không rõ loại định vị lại %d"
 
 
#: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:455
#: elf32-microblaze.c:862 elf32-microblaze.c:907
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
#, c-format
msgstr "%B: Hiện thời chưa hỗ trợ định vị lại %s (%d).\n"
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
 
msgstr "%s: Đích (%s) của một sự định vị lại %s nằm trong phần không đúng (%s)"
 
 
#: elf32-mcore.c:441
#: elf32-microblaze.c:1150 elfxx-sparc.c:2957
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%B: Dạng định vị lại không rõ %d\n"
msgstr "%B: rất có thể được biên dịch không có « -fPIC » ?"
 
 
 
#: elf32-microblaze.c:2086 elflink.c:12444
 
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
 
msgstr "%B: tên phần định vị lại sai « %s »"
 
 
#: elf32-mips.c:971 elf64-mips.c:1929 elfn32-mips.c:1774
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2083 elfn32-mips.c:1888
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "định vị lại văn bản cho một ký hiệu ở ngoài"
msgstr "định vị lại nghĩa chữ xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài"
 
 
#: elf32-mips.c:1011 elf64-mips.c:1972 elfn32-mips.c:1815
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:580 elf32-score7.c:480 elf64-mips.c:2126
 
#: elfn32-mips.c:1929
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "định vị lại tương đối 32 bit gp cho một ký hiệu ở ngoài"
msgstr "định vị lại tương đối 32-bit gp xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài"
 
 
#: elf32-mips.c:1134 elf64-mips.c:2066 elfn32-mips.c:1915
 
#, c-format
 
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
 
msgstr "Không hỗ trợ liên kết vật thể mips16 vào định dạng %s"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:2181
#: elf32-ppc.c:1731
#, c-format
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "trình liên kết chung không điều khiển được %s"
msgstr "trình liên kết chung không thể xử lý %s"
 
 
#: elf32-ppc.c:2263
#: elf32-ppc.c:2211
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
msgstr "%B: đã biên dịch với -mrelocatable và đã liên kết với các môđun biên dịch bình thường"
msgstr "Gặp phần %s bị hỏng hoặc còn rỗng trong %B"
 
 
#: elf32-ppc.c:2271
#: elf32-ppc.c:2218
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "%B: đã biên dịch bình thường và đã liên kết với các môđun biên dịch với -mrelocatable"
msgstr "không thể đọc trong phần %s từ %B"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:2224
 
msgid "corrupt %s section in %B"
 
msgstr "phần %s bị hỏng trong %b"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:2267
 
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
 
msgstr "cảnh báo : không thể đặt kích cỡ của phần %s trong %B"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:2315
 
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
 
msgstr "lỗi cấp phát sức chứa cho phần thông tin APUinfo mới."
 
 
 
#: elf32-ppc.c:2334
 
msgid "failed to compute new APUinfo section."
 
msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới."
 
 
 
#: elf32-ppc.c:2337
 
msgid "failed to install new APUinfo section."
 
msgstr "lỗi cài đặt phần thông tin APUinfo mới."
 
 
#: elf32-ppc.c:3526
#: elf32-ppc.c:3364
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%B: không sử dụng được định vị lại %s khi tạo một vật thể chia sẻ"
msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẻ"
 
 
#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. table entry for a local symbol.
#. table entry for a local symbol.
#: elf32-ppc.c:3731
#: elf32-ppc.c:3723
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc đối với ký hiệu nội bộ"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối với ký hiệu cục bộ"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4067 elf32-ppc.c:4082 elfxx-mips.c:12324 elfxx-mips.c:12350
 
#: elfxx-mips.c:12372 elfxx-mips.c:12398
 
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
 
msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi cứng, còn %B dùng trôi mềm"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4070 elf32-ppc.c:4074
 
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
 
msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi cứng chính xác đôi, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4078
 
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
 
msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi mềm, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4085 elf32-ppc.c:4089 elfxx-mips.c:12304 elfxx-mips.c:12308
 
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
 
msgstr "Cảnh báo : %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4131 elf32-ppc.c:4135
 
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
 
msgstr "Cảnh báo : %B dùng véc-tơ không nhận ra ABI %d"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4139
 
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
 
msgstr "Cảnh báo : %B dùng véc-tơ ABI « %s », còn %B dùng « %s »"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4156 elf32-ppc.c:4159
 
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
 
msgstr "Cảnh báo : %B dùng r3/r4 để trả lại cấu trúc nhỏ, %B dùng phần nhớ"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4162 elf32-ppc.c:4166
 
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
 
msgstr "Cảnh báo : %B dùng quy ước trả lại cấu trúc nhỏ không rõ %d"
 
 
#: elf32-ppc.c:4935 elf64-ppc.c:9967
#: elf32-ppc.c:4220
 
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
 
msgstr "%B: đã biên dịch với « -mrelocatable » và đã liên kết với các môđun biên dịch bình thường"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4228
 
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
 
msgstr "%B: đã biên dịch bình thường và đã liên kết với các môđun biên dịch với « -mrelocatable »"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:4314
 
msgid "Using bss-plt due to %B"
 
msgstr "Đang dùng biss-pit do %B"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:7056 elf64-ppc.c:11364
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgstr "%B: dạng định vị lại %d không rõ cho ký hiệu %s"
msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d cho ký hiệu %s"
 
 
#: elf32-ppc.c:5184
#: elf32-ppc.c:7316
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): phần thêm không rỗng trên reloc %s đối với `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): số hạng khác không trên định vị lại %s đối với « %s »"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:7499 elf64-ppc.c:11854
 
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): không hỗ trợ sự định vị lại %s cho hàm gián tiếp %s"
 
 
#: elf32-ppc.c:5510 elf32-ppc.c:5536 elf32-ppc.c:5595
#: elf32-ppc.c:7709 elf32-ppc.c:7736 elf32-ppc.c:7787
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%B: đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần ra không đúng (%s)"
msgstr "%B: đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần kết xuất không đúng (%s)"
 
 
#: elf32-ppc.c:5650
#: elf32-ppc.c:7847
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgstr "%B: định vị lại %s chưa hỗ trợ cho ký hiệu %s."
msgstr "%B: định vị lại %s chưa được hỗ trợ cho ký hiệu %s."
 
 
#: elf32-ppc.c:5705 elf64-ppc.c:10606
 
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể tìm thấy %s đối với ký hiệu `%s'"
 
 
 
#: elf32-ppc.c:5756 elf64-ppc.c:10653
#: elf32-ppc.c:7955 elf64-ppc.c:12110
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc đối với `%s': lỗi %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối với « %s »: lỗi %d"
 
 
#: elf32-ppc.c:5999
#: elf32-ppc.c:8423
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
#, c-format
msgstr "phần %s bị hỏng hoặc rỗng trong %B"
msgid "%s not defined in linker created %s"
 
msgstr "%s chưa được xác định trong bộ liên kết được tạo %s"
 
 
#: elf32-ppc.c:6006
#: elf32-s390.c:2207 elf64-s390.c:2179
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "không đọc được trong phần %s từ %B"
msgstr "%B(%A+0x%lx): chỉ dẫn không hợp lệ cho định vị lại TLS %s"
 
 
#: elf32-ppc.c:6012
#: elf32-score.c:1533 elf32-score7.c:1424 elfxx-mips.c:3299
msgid "corrupt %s section in %B"
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "phần %s hỏng trong %B"
msgstr "không đủ sức chứa GOT cho các mục nhập GOT cục bộ"
 
 
#: elf32-ppc.c:6055
#: elf32-score.c:2765
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgid "address not word align"
msgstr "cảnh báo: không đặt được kích thước của phần %s trong %B"
msgstr "địa chỉ không sắp hàng từ"
 
 
#: elf32-ppc.c:6104
#: elf32-score.c:2850 elf32-score7.c:2685
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
#, c-format
msgstr "phân phối không gian cho phần APUinfo mới không thành công."
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
 
msgstr "%s: định vị lại dạng sai được phát hiện cho phần %s"
 
 
#: elf32-ppc.c:6123
#: elf32-score.c:2901 elf32-score7.c:2736
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "tính toán phần APUinfo mới không thành công."
msgstr "%B: CALL15 định vị lại tại 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục"
 
 
#: elf32-ppc.c:6126
#: elf32-score.c:4042 elf32-score7.c:3879
msgid "failed to install new APUinfo section."
#, c-format
msgstr "cài đặt phần APUinfo mới không thành công."
msgid " [pic]"
 
msgstr " [ảnh]"
 
 
#: elf32-s390.c:2234 elf64-s390.c:2205
#: elf32-score.c:4046 elf32-score7.c:3883
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
#, c-format
msgstr "%B(%A+0x%lx): chỉ dẫn sai cho định vị lại TLS %s"
msgid " [fix dep]"
 
msgstr " [sửa quan hệ phụ thuộc]"
 
 
 
#: elf32-score.c:4088 elf32-score7.c:3925
 
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
 
msgstr "%B: cảnh báo : đang liên kết tập tin PIC với tập tin khác PIC"
 
 
 
#: elf32-sh-symbian.c:130
 
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
 
msgstr "%B: chỉ thị IMPORT AS (nhập dạng) cho %s cũng ẩn chỉ thị IMPORT AS trước"
 
 
 
#: elf32-sh-symbian.c:383
 
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
 
msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s"
 
 
 
#: elf32-sh-symbian.c:503
 
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
 
msgstr "%B: Lỗi thêm ký hiệu đã đặt tên lại %s"
 
 
 
#: elf32-sh.c:533
 
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
 
msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : khoảng bù R_SH_USES sai"
 
 
 
#: elf32-sh.c:545
 
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
 
msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x"
 
 
 
#: elf32-sh.c:562
 
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
 
msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : khoảng bù nạp R_SH_USES sai"
 
 
 
#: elf32-sh.c:577
 
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
 
msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : không tìm thấy định vị lại mong đợi"
 
 
 
#: elf32-sh.c:605
 
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
 
msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : ký hiệu nằm trong phần bất thường"
 
 
 
#: elf32-sh.c:731
 
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
 
msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : không tìm thấy định vị lại COUNT (đếm) mong đợi"
 
 
 
#: elf32-sh.c:740
 
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
 
msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : đếm sai"
 
 
 
#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
 
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
 
msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: tràn định vị lại trong khi giảm nhẹ"
 
 
 
#: elf32-sh.c:3270 elf64-sh64.c:1526
 
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
 
msgstr "Không xử lý được STO_SH5_ISA32 không mong đợi trên ký hiệu cục bộ"
 
 
 
#: elf32-sh.c:3507
 
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
 
msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: có đích nhánh chưa sắp hàng cho định vị lại hỗ trợ giảm nhẹ"
 
 
 
#: elf32-sh.c:3540 elf32-sh.c:3555
 
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
 
msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: định vị lại %s chưa sắp hàng 0x%lx"
 
 
 
#: elf32-sh.c:3569
 
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
 
msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHA định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32"
 
 
 
#: elf32-sh.c:3583
 
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
 
msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHL định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32"
 
 
#: elf32-sh64.c:218 elf64-sh64.c:2319
#: elf32-sh.c:5256 elf64-alpha.c:4525
 
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
 
msgstr "%B: mã thực hiện cục bộ TLS không thể được liên kết vào đối tượng chia sẻ"
 
 
 
#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2333
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%s: biên dịch như một vật thể 32 bit và %s là 64 bit"
msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 32-bit và %s là 64-bit"
 
 
#: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2322
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2336
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgstr "%s: biên dịch như một vật thể 64 bit và %s là 32 bit"
msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 64-bit và %s là 32-bit"
 
 
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2324
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2338
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgstr "%s: kích thước vật thể không tương ứng với đối tượng đích %s"
msgstr "%s: kích cỡ đối tượng không tương ứng với kích cỡ của đích %s"
 
 
#: elf32-sh64.c:445 elf64-sh64.c:2890
#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2852
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgstr "%s: tìm thấy ký hiệu nhãn dữ liệu trong nhập vào"
msgstr "%s: gặp ký hiệu nhãn dữ liệu trong dữ liệu nhập vào"
 
 
#: elf32-sh64.c:522
#: elf32-sh64.c:527
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr "không tương ứng PTB: một địa chỉ SHmedia (bit 0 == 1)"
msgstr "Sai khớp PTB: một địa chỉ SHmedia (bit 0 == 1)"
 
 
#: elf32-sh64.c:525
#: elf32-sh64.c:530
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr "không tương ứng PTA: một địa chỉ SHcompact (bit 0 == 0)"
msgstr "Sai khớp PTA: một địa chỉ SHcompact (bit 0 == 0)"
 
 
#: elf32-sh64.c:543
#: elf32-sh64.c:548
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr "%s: Lỗi GAS: insn PTB không mong đợi với R_SH_PT_16"
msgstr "%s: Lỗi GAS: chỉ dẫn PTB bất thường với R_SH_PT_16"
 
 
#: elf32-sh64.c:592
#: elf32-sh64.c:597
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
msgstr "%B: lỗi: dạng định vị lại chưa sắp hàng %d tại %08x reloc %p\n"
msgstr "%B: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d tại %08x định vị lại %p\n"
 
 
#: elf32-sh64.c:668
#: elf32-sh64.c:673
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%s: không ghi ra được các mục .cranges đã thêm vào"
msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã thêm"
 
 
#: elf32-sh64.c:728
#: elf32-sh64.c:733
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr "%s: không ghi ra được các mục .cranges đã sắp xếp"
msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã sắp xếp"
 
 
#: elf32-sh.c:2176
#: elf32-sparc.c:89
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: bộ R_SH_USES xấu"
msgstr "%B: được biên dịch cho hệ thống 64-bit, còn đích là 32-bit"
 
 
#: elf32-sh.c:2188
#: elf32-sparc.c:102
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một insn không nhận ra 0x%x"
msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối nhỏ với tập tin về cuối lớn"
 
 
#: elf32-sh.c:2205
#: elf32-spu.c:723
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: bộ nạp R_SH_USES xấu"
msgstr "%X%P: phần phủ %A không bắt đầu ở một dòng nhớ tạm.\n"
 
 
#: elf32-sh.c:2220
#: elf32-spu.c:731
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: không tìm thấy reloc mong đợi"
msgstr "%X%P: phần phủ %A lớn hơn một dòng nhớ tạm.\n"
 
 
#: elf32-sh.c:2248
#: elf32-spu.c:751
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: ký hiệu nằm trong phần không mong đợi"
msgstr "%X%P: phần phủ %A không phải trong vùng nhớ tạm.\n"
 
 
#: elf32-sh.c:2361
#: elf32-spu.c:791
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: không tìm thấy reloc COUNT mong đợi"
msgstr "%X%P: hai phần phủ %A và %A không bắt đầu ở cùng một địa chỉ.\n"
 
 
#: elf32-sh.c:2370
#: elf32-spu.c:1015
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: số đếm xấu"
msgstr "cảnh báo : cuộc gọi ký hiệu khác hàm %s được xác định trong %B"
 
 
#: elf32-sh.c:2765 elf32-sh.c:3135
#: elf32-spu.c:1365
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: reloc tràn ra khi giảm nhẹ"
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) khác với phân tích (%u)\n"
 
 
#: elf32-sh.c:4558 elf64-sh64.c:1509
#: elf32-spu.c:1884
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgstr "Không điều khiển STO_SH5_ISA32 không mong đợi trên ký hiệu nội bộ"
msgstr "không cho phép %B xác định %s"
 
 
#: elf32-sh.c:4709
#: elf32-spu.c:1892
msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
#, c-format
msgstr "%B(%A): định vị lại không tìm thấy đối với ký hiệu `%s'"
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
 
msgstr "không cho phép bạn xác định %s trong một văn lệnh"
 
 
#: elf32-sh.c:4779
#: elf32-spu.c:1926
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
#, c-format
msgstr ""
msgid "%s in overlay section"
 
msgstr "%s trong phần phủ"
 
 
#: elf32-sh.c:4812 elf32-sh.c:4827
#: elf32-spu.c:1955
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr ""
msgstr "tràn định vị lại mẩu phủ"
 
 
#: elf32-sh.c:4841
#: elf32-spu.c:1964 elf64-ppc.c:10441
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr ""
msgstr "các mẩu không tương ứng với kích cỡ đã tính"
 
 
#: elf32-sh.c:4855
#: elf32-spu.c:2546
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
#, c-format
msgstr ""
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
 
msgstr "cảnh báo : %s đè lên %s\n"
 
 
#: elf32-sh.c:6599 elf64-alpha.c:4725
#: elf32-spu.c:2562
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
#, c-format
msgstr ""
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
 
msgstr "cảnh báo : %s vượt quá kích cỡ phần\n"
 
 
#: elf32-sh-symbian.c:128
#: elf32-spu.c:2593
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgstr ""
msgstr "%A:0x%v không tìm thấy trong bảng hàm\n"
 
 
#: elf32-sh-symbian.c:381
#: elf32-spu.c:2740
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
msgstr ""
msgstr "%B(%A+0x%v): gọi phần khác mã %B(%A), chưa phân tích hoàn toàn\n"
 
 
#: elf32-sh-symbian.c:502
#: elf32-spu.c:3297
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
#, c-format
msgstr ""
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
 
msgstr "Tiến trình phân tích đống sẽ bỏ qua cuộc gọi từ %s cho %s\n"
 
 
#: elf32-sparc.c:2501 elf64-sparc.c:2340
#: elf32-spu.c:3988
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgid "  %s: 0x%v\n"
msgstr ""
msgstr "  %s: 0x%v\n"
 
 
#: elf32-sparc.c:3324
#: elf32-spu.c:3989
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgstr ""
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
 
 
#: elf32-sparc.c:3337
#: elf32-spu.c:3994
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgid "  calls:\n"
 
msgstr "  cuộc gọi:\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4002
 
#, c-format
 
msgid "   %s%s %s\n"
 
msgstr "   %s%s %s\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4304
 
#, c-format
 
msgid "%s duplicated in %s\n"
 
msgstr "%s bị nhân đôi trong %s\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4308
 
#, c-format
 
msgid "%s duplicated\n"
 
msgstr "%s bị nhân đôi\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4315
 
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
 
msgstr "tiếc là văn lệnh tự động phủ không hỗ trợ tập tin đối tượng tăng đôi\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4356
 
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
 
msgstr "kích cỡ khác phủ 0x%v cộng với kích cỡ phủ tối đa 0x%v thì vượt quá kho cục bộ\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4512
 
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
 
msgstr "%B:%A%s vượt quá kích cỡ phủ\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4669
 
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
 
msgstr "Kích cỡ đống cho các nút thông tin gốc đồ thị cuộc gọi.\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4670
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Kích cỡ đống cho hàm, Ghi chú :\n"
 
" *\tđống tối đa\n"
 
" t\tcuộc gọi đuôi\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4680
 
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
 
msgstr "Đống tối đa cần thiết là 0x%v\n"
 
 
 
#: elf32-spu.c:4771
 
msgid "fatal error while creating .fixup"
 
msgstr "gặp lỗi nghiêm trọng trong khi tạo .fixup"
 
 
#: elf32-v850.c:769
#: elf32-spu.c:5009
 
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
 
msgstr "%B(%s+0x%lx): không thể giải quyết định vị lại %s so với ký hiệu « %s »"
 
 
 
#: elf32-v850.c:163
#, c-format
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr ""
msgstr "Biến « %s » không thể chiếm nhiều vùng dữ liệu nhỏ"
 
 
#: elf32-v850.c:772
#: elf32-v850.c:166
#, c-format
#, c-format
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr ""
msgstr "Biến « %s » chỉ có thể nằm trong một của vùng dữ liệu kiểu nhỏ, số không và rất nhỏ"
 
 
#: elf32-v850.c:775
#: elf32-v850.c:169
#, c-format
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr ""
msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và số không"
 
 
#: elf32-v850.c:778
#: elf32-v850.c:172
#, c-format
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr ""
msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và rất nhỏ"
 
 
#: elf32-v850.c:781
#: elf32-v850.c:175
#, c-format
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr ""
msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu rất nhỏ và số không"
 
 
#: elf32-v850.c:1090
#: elf32-v850.c:478
#, c-format
#, c-format
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
msgstr ""
msgstr "LỖI tìm định vị lại HI16 trước\n"
 
 
#: elf32-v850.c:1761
#: elf32-v850.c:1713
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr ""
msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __gp"
 
 
#: elf32-v850.c:1765
#: elf32-v850.c:1717
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr ""
msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ep"
 
 
#: elf32-v850.c:1769
#: elf32-v850.c:1721
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr ""
msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ctbp"
 
 
#: elf32-v850.c:1954
#: elf32-v850.c:1871
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr ""
msgstr "%B: sai khớp kiến trúc với mô-đun khác"
 
 
#: elf32-v850.c:1975
#: elf32-v850.c:1890
#, c-format
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgid "private flags = %lx: "
msgstr ""
msgstr "các cờ riêng — %lx: "
 
 
#: elf32-v850.c:1980
#: elf32-v850.c:1895
#, c-format
#, c-format
msgid "v850 architecture"
msgid "v850 architecture"
msgstr ""
msgstr "Kiến trúc v850"
 
 
#: elf32-v850.c:1981
#: elf32-v850.c:1896
#, c-format
#, c-format
msgid "v850e architecture"
msgid "v850e architecture"
msgstr ""
msgstr "Kiến trúc v850e"
 
 
#: elf32-v850.c:1982
#: elf32-v850.c:1897
#, c-format
#, c-format
msgid "v850e1 architecture"
msgid "v850e1 architecture"
msgstr ""
msgstr "Kiến trúc v850e1"
 
 
#: elf32-vax.c:549
#: elf32-vax.c:543
#, c-format
#, c-format
msgid " [nonpic]"
msgid " [nonpic]"
msgstr ""
msgstr " [khác pic]"
 
 
#: elf32-vax.c:552
#: elf32-vax.c:546
#, c-format
#, c-format
msgid " [d-float]"
msgid " [d-float]"
msgstr ""
msgstr " [trôi d]"
 
 
#: elf32-vax.c:555
#: elf32-vax.c:549
#, c-format
#, c-format
msgid " [g-float]"
msgid " [g-float]"
msgstr ""
msgstr " [trôi g]"
 
 
#: elf32-vax.c:663
#: elf32-vax.c:666
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgstr ""
msgstr "%s: cảnh báo : số hạng GOT của %ld cho « %s » không tương ứng với số hạng GOT trước của %ld"
 
 
#: elf32-vax.c:1636
#: elf32-vax.c:1608
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgstr ""
msgstr "%s: cảnh báo : số hạng PLT của %d cho « %s » từ phần %s bị bỏ qua"
 
 
#: elf32-vax.c:1760
#: elf32-vax.c:1735
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr ""
msgstr "%s: cảnh báo : định vị lại %s so với ký hiệu « %s » từ phần %s"
 
 
#: elf32-vax.c:1766
#: elf32-vax.c:1741
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgstr ""
msgstr "%s: cảnh báo : định vị lại %s sang 0x%x từ phần %s"
 
 
#: elf32-xstormy16.c:462 elf32-ia64.c:2394 elf64-ia64.c:2394
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2791 elf64-ia64.c:2791
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr ""
msgstr "số hạng khác không trong định vị lại @fptr"
 
 
#: elf32-xtensa.c:709
#: elf32-xtensa.c:912
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgstr ""
msgstr "%B(%A): bảng thuộc tính sai"
 
 
#: elf32-xtensa.c:2209
#: elf32-xtensa.c:2740
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgstr ""
msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)"
 
 
#: elf32-xtensa.c:2266
#: elf32-xtensa.c:2819 elf32-xtensa.c:2940
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr ""
msgstr "định vị lại động trong vùng chỉ đọc"
 
 
#: elf32-xtensa.c:2430
#: elf32-xtensa.c:2916
 
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
 
msgstr "Định vị lại TLS không hợp lệ mà không có phần động"
 
 
 
#: elf32-xtensa.c:3133
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr ""
msgstr "sự mâu thuẫn nội bộ trong kích cỡ của phần .got.loc"
 
 
#: elf32-xtensa.c:2744
#: elf32-xtensa.c:3443
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgstr ""
msgstr "%B: kiểu máy không tương thích. Kết xuất là 0x%x. Dữ liệu nhập vào là 0x%x."
 
 
#: elf32-xtensa.c:3890 elf32-xtensa.c:3898
#: elf32-xtensa.c:4672 elf32-xtensa.c:4680
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr ""
msgstr "Lỗi thử chuyển đổi L32R/CALLX sang CALL"
 
 
#: elf32-xtensa.c:5476 elf32-xtensa.c:5552 elf32-xtensa.c:6505
#: elf32-xtensa.c:6290 elf32-xtensa.c:6366 elf32-xtensa.c:7486
#: elf32-xtensa.c:6559
 
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr ""
msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn; có thể sai khớp cấu hình"
 
 
#: elf32-xtensa.c:6378 elf32-xtensa.c:6541
#: elf32-xtensa.c:7226
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgstr ""
msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn cho định vị lại XTENSA_ASM_SIMPLIFY; có thể sai khớp cấu hình"
 
 
#: elf32-xtensa.c:7859
#: elf32-xtensa.c:8987
msgid "invalid relocation address"
msgid "invalid relocation address"
msgstr ""
msgstr "địa chỉ định vị lại không hợp lệ"
 
 
#: elf32-xtensa.c:7908
#: elf32-xtensa.c:9036
msgid "overflow after relaxation"
msgid "overflow after relaxation"
msgstr ""
msgstr "tràn sau khi giảm nhẹ"
 
 
#: elf32-xtensa.c:9036
#: elf32-xtensa.c:10167
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgstr ""
msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:1069
#: elf64-alpha.c:452
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr ""
msgstr "Định vị lại GPDISP không tìm thấy các chỉ dẫn ldah và lda"
 
 
#: elf64-alpha.c:3557
#: elf64-alpha.c:2389
#, c-format
 
msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf64-alpha.c:3642
 
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr ""
msgstr "%B: đoạn phụ .got vượt quá 64 K (kích cỡ %d)"
 
 
#: elf64-alpha.c:4479 elf64-alpha.c:4491
#: elf64-alpha.c:4269 elf64-alpha.c:4281
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr ""
msgstr "%B: định vị lại tương đối với gp (gp-relative) so với ký hiệu động %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4517 elf64-alpha.c:4650
#: elf64-alpha.c:4307 elf64-alpha.c:4442
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr ""
msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu động %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4545
#: elf64-alpha.c:4335
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgstr ""
msgstr "%B: thay đổi trong gp: BRSGP %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4570
#: elf64-alpha.c:4360
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: elf64-alpha.c:4575
#: elf64-alpha.c:4365
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr ""
msgstr "%B: định vị lại !samegp so với ký hiệu không có .prologue: %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4626
#: elf64-alpha.c:4417
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr ""
msgstr "%B: không xử lý được định vị lại động so với %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4709
#: elf64-alpha.c:4449
 
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
 
msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu yếu chưa được xác định %s"
 
 
 
#: elf64-alpha.c:4509
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr ""
msgstr "%B: định vị lại tương đối với dtp (dtp-relative) so với ký hiệu động %s"
 
 
#: elf64-alpha.c:4732
#: elf64-alpha.c:4532
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr ""
msgstr "%B: định vị lại tương đối với tp (tp-relative) so với ký hiệu động %s"
 
 
#: elf64-hppa.c:2085
#: elf64-hppa.c:2091
#, c-format
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr ""
msgstr "mục nhập mẩu cho %s không thể nạp .plt, khoảng bù dp = %ld"
 
 
#: elf64-mmix.c:1163
#: elf64-hppa.c:3273
 
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
 
msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s"
 
 
 
#: elf64-mmix.c:1177
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"%s: Gặp lỗi mâu thuẫn nội bộ cho giá trị của thanh ghi toàn cục\n"
 
"cấp phát cho bộ liên kết:\n"
 
"đã liên kết: 0x%lx%08lx != đã giảm nhẹ: 0x%lx%08lx\n"
 
 
#: elf64-mmix.c:1602
#: elf64-mmix.c:1618
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgstr ""
msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: (không rõ) trong %s"
 
 
#: elf64-mmix.c:1607
#: elf64-mmix.c:1623
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgstr ""
msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: %s trong %s"
 
 
#: elf64-mmix.c:1651
#: elf64-mmix.c:1667
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgstr ""
msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: (không rõ) trong %s"
 
 
#: elf64-mmix.c:1656
#: elf64-mmix.c:1672
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgstr ""
msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: %s trong %s"
 
 
#: elf64-mmix.c:1693
#: elf64-mmix.c:1709
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr ""
msgstr "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ) hợp lệ chỉ với một thanh ghi hoặc giá trị tuyệt đối"
 
 
#: elf64-mmix.c:1721
#: elf64-mmix.c:1737
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
msgstr ""
msgstr ""
 
"%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ): Thanh ghi $%ld không phải là một thanh ghi cục bộ.\n"
 
"Thanh ghi toàn cục thứ nhất là $%ld."
 
 
#: elf64-mmix.c:2201
#: elf64-mmix.c:2201
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"%s: Lỗi: định nghĩa nhiều lần « %s »; đầu của %s được đặt\n"
 
"trong một tập tin đã liên kết sớm hơn\n"
 
 
#: elf64-mmix.c:2260
#: elf64-mmix.c:2259
msgid "Register section has contents\n"
msgid "Register section has contents\n"
msgstr ""
msgstr "Phần thanh ghi có nội dung\n"
 
 
#: elf64-mmix.c:2453
#: elf64-mmix.c:2451
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
"  Please report this bug."
"  Please report this bug."
msgstr ""
msgstr ""
 
"Sự mâu thuẫn nội bộ : còn lại %u != tối đa %u.\n"
 
"  Hãy thông báo lỗi này."
 
 
#: elf64-ppc.c:2490 libbfd.c:826
#: elf64-ppc.c:2691 libbfd.c:978
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr ""
msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối lớn, còn đích về cuối nhỏ"
 
 
#: elf64-ppc.c:2493 libbfd.c:828
#: elf64-ppc.c:2694 libbfd.c:980
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr ""
msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối nhỏ, còn đích về cuối lớn"
 
 
#: elf64-ppc.c:5640
#: elf64-ppc.c:6338
#, c-format
#, c-format
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
msgstr ""
msgstr "định vị lại sao chép so với « %s » thì cần thiết chức năng liên kết plt uể oải; hãy tránh đặtLD_BIND_NOW=1, hoặc nân cấp GCC"
 
 
#: elf64-ppc.c:6043
#: elf64-ppc.c:6767
 
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
 
msgstr "sai đếm định vị lại động cho %B, phần %A"
 
 
 
#: elf64-ppc.c:6851
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr ""
msgstr "%B: .opd không phải là một mảng chính quy các mục nhập opd"
 
 
#: elf64-ppc.c:6052
#: elf64-ppc.c:6860
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr ""
msgstr "%B: gặp kiểu định vị lại bất thường %u trong phần .opd"
 
 
#: elf64-ppc.c:6072
#: elf64-ppc.c:6881
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr ""
msgstr "%B: gặp sym (liên kết mềm?) chưa được xác định « %s » trong phần .opd"
 
 
#: elf64-ppc.c:6757 elf64-ppc.c:7132
#: elf64-ppc.c:7640 elf64-ppc.c:8017
#, c-format
#, c-format
msgid "%s defined in removed toc entry"
msgid "%s defined in removed toc entry"
msgstr ""
msgstr "%s được xác định trong mục nhập toc bị gỡ bỏ"
 
 
 
#: elf64-ppc.c:8910
 
#, c-format
 
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
 
msgstr "mẩu nhánh dài « %s » tràn khoảng bù"
 
 
#: elf64-ppc.c:7921
#: elf64-ppc.c:8969
#, c-format
#, c-format
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgstr ""
msgstr "không tìm thấy mẩu nhánh « %s »"
 
 
#: elf64-ppc.c:7960 elf64-ppc.c:8036
#: elf64-ppc.c:9031 elf64-ppc.c:9169
#, c-format
#, c-format
msgid "linkage table error against `%s'"
msgid "linkage table error against `%s'"
msgstr ""
msgstr "lỗi bảng liên kết so với « %s »"
 
 
#: elf64-ppc.c:8165
#: elf64-ppc.c:9326
#, c-format
#, c-format
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgstr ""
msgstr "không thể xây dựng mẩu nhánh « %s »"
 
 
#: elf64-ppc.c:9093
#: elf64-ppc.c:9799
msgid ".glink and .plt too far apart"
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgstr ""
msgstr "%B phần %A vượt quá kích cỡ nhóm mẩu"
 
 
#: elf64-ppc.c:9206
#: elf64-ppc.c:10453
msgid "stubs don't match calculated size"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf64-ppc.c:9218
 
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"linker stubs in %u group%s\n"
"linker stubs in %u group%s\n"
"  branch       %lu\n"
"  branch       %lu\n"
"  toc adjust   %lu\n"
"  toc adjust   %lu\n"
"  long branch  %lu\n"
"  long branch  %lu\n"
"  long toc adj %lu\n"
"  long toc adj %lu\n"
"  plt call     %lu"
"  plt call     %lu"
msgstr ""
msgstr ""
 
"các mẩu liên kết trong nhóm %u%s\n"
 
"  nhánh\t\t\t\t%lu\n"
 
"  điều chỉnh toc\t\t%lu\n"
 
"  nhánh dài\t\t\t%lu\n"
 
"  điều chỉnh toc dài\t\t%lu\n"
 
"  cuộc gọi pit\t\t\t%lu"
 
 
#: elf64-ppc.c:9455
#: elf64-ppc.c:11252
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf64-ppc.c:9456
 
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf64-ppc.c:9856
 
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
msgstr ""
msgstr "%B(%A+0x%lx): tự động tạo nhiều TOC không được hỗ trợ khi dùng các tập tin CRT của bạn; hãy biên dịch lại với « -mminimal-toc », hoặc nâng cấp GCC"
 
 
#: elf64-ppc.c:9864
#: elf64-ppc.c:11260
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
msgstr ""
msgstr "%B(%A+0x%lx): tối ưu hoá cuộc gọi cùng chỗ cho « %s » không cho phép tự động tạo nhiều TOC; hãy biên dịch lại với « -mminimal-toc » hoặc « -fno-optimize-sibling-calls », hoặc làm cho « %s » là bên ngoài"
 
 
#: elf64-ppc.c:10508
#: elf64-ppc.c:11961
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
msgstr ""
msgstr "%B: không hỗ trợ định vị lại %s cho ký hiệu %s."
 
 
#: elf64-ppc.c:10587
#: elf64-ppc.c:12044
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
msgstr ""
msgstr "%B: lỗi: định vị lại %s không phải là bội số cho %d"
 
 
#: elf64-sh64.c:1673
#: elf64-sh64.c:1701
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgstr ""
msgstr "%s: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d ở %08x định vị lại %08x\n"
 
 
#: elf64-sparc.c:1419
 
msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf64-sparc.c:1455
#: elf64-sparc.c:439
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr ""
msgstr "%B: Chỉ các thanh ghi %%g[2367] có thể được tuyên bố dùng STT_REGISTER"
 
 
#: elf64-sparc.c:1475
#: elf64-sparc.c:459
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgstr ""
msgstr "Thanh ghi %%g%d được dùng một cách không tương thích: %s trong %B, trước là %s trong %b"
 
 
#: elf64-sparc.c:1498
#: elf64-sparc.c:482
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgstr ""
msgstr "Ký hiệu « %s » có các kiểu khác hau: REGISTER (thanh ghi) trong %B, trước là %s trong %B"
 
 
#: elf64-sparc.c:1543
#: elf64-sparc.c:527
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgstr ""
msgstr "Ký hiệu « %s » có các kiểu khác hau: %s trong %b, trước là REGISTER (thanh ghi) trong %B"
 
 
#: elf64-sparc.c:3071
#: elf64-sparc.c:679
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr ""
msgstr "%B: đang liên kết UltraSPARC dứt khoát với mã đặc trưng cho HAL"
 
 
#: elf64-x86-64.c:667 elf64-x86-64.c:792 elf64-x86-64.c:1988
 
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf64-x86-64.c:735
 
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf64-x86-64.c:1984
 
msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf.c:296
 
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf.c:543
 
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf.c:613
 
msgid "%B: no group info for section %A"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf.c:650
 
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf.c:1011
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Program Header:\n"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf.c:1063
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Dynamic Section:\n"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf.c:1188
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Version definitions:\n"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf.c:1211
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Version References:\n"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf.c:1216
 
#, c-format
 
msgid "  required from %s:\n"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf.c:1905
 
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf.c:2910
#: elf64-x86-64.c:1337
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr ""
msgstr "%B; « %s » được truy cập như là ký hiệu cả hai kiểu bình thường và mạch cục bộ"
 
 
#: elf.c:3904
 
msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf.c:4010
#: elf64-x86-64.c:2701
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
msgstr ""
msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC « %s » có phần cộng khác số không: %d"
 
 
#: elf.c:4054
 
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elf.c:4145
#: elf64-x86-64.c:2980
msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections"
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr ""
msgstr "%B: định vị lại R_X86_64_GOTOFF64 so với hàm đã bảo vệ « %s » thì không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ"
 
 
#: elf.c:4546
#: elf64-x86-64.c:3091
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr ""
msgstr "; biên dịch lại với « -fPIC »"
 
 
#: elf.c:4850
#: elf64-x86-64.c:3096
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr ""
msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ %s"
 
 
#: elf.c:5147
#: elf64-x86-64.c:3098
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr ""
msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s chưa xác định « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ %s"
 
 
#: elf.c:5761
#: elfcode.h:795
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr ""
msgstr "cảnh báo : %s có một chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: nên bỏ qua"
 
 
#: elf.c:6620
#: elfcode.h:1201
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elfcode.h:1039
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr ""
msgstr "%s: số đếm phiên bản (%ld) không tương ứng với số đếm ký hiệu (%ld)"
 
 
#: elfcode.h:1266
#: elfcode.h:1441
#, c-format
#, c-format
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr ""
msgstr "%s(%s): định vị lại %d có chỉ mục ký hiệu không hợp lệ %ld"
 
 
#: elf-hppa.h:1401 elf-hppa.h:1427 elf-hppa.h:1442
#: elfcore.h:251
msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
msgstr ""
msgstr "Cảnh báo : %B bị cắt ngắn: kích cỡ tập tin lõi mong đợi ≥%lu còn tìm %lu."
 
 
#: elflink.c:941
#: elflink.c:1113
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr ""
msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa TLS trong %B phần %A"
 
 
#: elflink.c:945
#: elflink.c:1117
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr ""
msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B"
 
 
#: elflink.c:949
#: elflink.c:1121
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr ""
msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B"
 
 
#: elflink.c:953
#: elflink.c:1125
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr ""
msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B phần %A"
 
 
#: elflink.c:1508
#: elflink.c:1764
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr ""
msgstr "%B: gặp lời định nghĩa lại bất thường của ký hiệu gián tiếp đặt phiên bản « %s »"
 
 
#: elflink.c:1825
#: elflink.c:2077
msgid "%B: undefined versioned symbol name %s"
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgstr ""
msgstr "%B: không tìm thấy nút thông tin phiên bản cho ký hiệu %s"
 
 
#: elflink.c:1974
#: elflink.c:2167
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgstr ""
msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu định vị lại sai (0x%lx ≥ 0x%lx) cho khoảng bù 0x%lx trong phần « %A »"
 
 
#: elflink.c:2164
#: elflink.c:2178
 
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
 
msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu khác số không (0x%lx) cho hiệu 0x%lx trong phần « %A » mà tập tin đối tượng không có bảng ký hiệu"
 
 
 
#: elflink.c:2375
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgstr ""
msgstr "%B: sai khớp kích cỡ định vị lại trong %B phần %A"
 
 
#: elflink.c:2454
#: elflink.c:2678
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr ""
msgstr "cảnh báo : chưa xác định kiểu và kích cỡ của ký hiệu động « %s »"
 
 
#: elflink.c:2775
#: elflink.c:3424
msgid "warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object."
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
msgstr ""
msgstr "%P: mã máy ELF luân phiên được tìm (%d) trong %B, còn mong đợi %d\n"
 
 
#: elflink.c:3702
#: elflink.c:4032
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr ""
msgstr "%B: %s: phiên bản không hợp lệ %u (tối đa %d)"
 
 
#: elflink.c:3738
#: elflink.c:4068
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgstr ""
msgstr "%B: %s: phiên bản cần thiết mà không hợp lệ %d"
 
 
 
#: elflink.c:4253
 
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
 
msgstr "Cảnh báo : vị trí sắp hàng %u của ký hiệu dùng chung « %s » trong %B là lớn hơn vị trí sắp hàng (%u) của phần %A của nó"
 
 
#: elflink.c:3919
#: elflink.c:4259
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgstr ""
msgstr "Cảnh báo : vị trí sắp hàng %u của ký hiệu « %s » trong %B là nhỏ hơn %u trong %B"
 
 
#: elflink.c:3931
#: elflink.c:4274
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgstr ""
msgstr "Cảnh báo : kích cỡ của ký hiệu « %s » đã thay đổi từ %lu trong %B thành %lu trong %B"
 
 
#: elflink.c:4098
#: elflink.c:4438
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
msgstr ""
msgstr "%s: DSO không hợp lệ cho lời định nghĩa ký hiệu « %s »"
 
 
#: elflink.c:5155
#: elflink.c:5688
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr ""
msgstr "%s: phiên bản chưa được xác định: %s"
 
 
#: elflink.c:5221
#: elflink.c:5756
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr ""
msgstr "%B: không cho phép phần « .preinit_array » trong DSO"
 
 
 
#: elflink.c:7484
 
#, c-format
 
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
 
msgstr "gặp tham chiếu %s chưa được xác định trong ký hiệu phức tạp %s"
 
 
 
#: elflink.c:7638
 
#, c-format
 
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
 
msgstr "không rõ toán tử « %c » trong ký hiệu phức tạp"
 
 
 
#: elflink.c:7976 elflink.c:7993 elflink.c:8030 elflink.c:8047
 
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
 
msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ khác nhau"
 
 
 
#: elflink.c:8007 elflink.c:8061
 
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
 
msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ không rõ"
 
 
#: elflink.c:5961
#: elflink.c:8112
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr ""
msgstr "Không đủ bộ nhớ để sắp xếp các sự định vị lại"
 
 
 
#: elflink.c:8304
 
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
 
msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (≥ %d)"
 
 
#: elflink.c:6352
#: elflink.c:8540
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr ""
msgstr "%B: %s ký hiệu « %s » trong %B được DSO tham chiếu"
 
 
#: elflink.c:6433
#: elflink.c:8625
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgstr ""
msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A"
 
 
#: elflink.c:6530
#: elflink.c:8745
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
msgstr ""
msgstr "%B: %s: chưa xác định ký hiệu « %s »"
 
 
#: elflink.c:7017
#: elflink.c:9301
msgid "`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
msgstr ""
msgstr "lỗi: %B chứa một định vị lại (0x%s) cho phần %A mà tham chiếu đến một ký hiệu toàn cục không tồn tại"
 
 
#: elflink.c:7551
#: elflink.c:9366
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgstr ""
msgstr "%X« %s » được tham chiếu trong phần « %A » của %B: được định nghĩa trong phần bị hủy « %A » của %B\n"
 
 
 
#: elflink.c:9991
 
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
 
msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp [« %A » trong %B] và chưa sắp xếp [« %A » trong %B]"
 
 
#: elflink.c:7624
#: elflink.c:9996
#, c-format
#, c-format
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgstr ""
msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp và chưa sắp xếp"
 
 
#: elflink.c:8437 elflink.c:8478
#: elflink.c:10872 elflink.c:10916
msgid "%B: could not find output section %s"
msgid "%B: could not find output section %s"
msgstr ""
msgstr "%B: không tìm thấy phần kết xuất %s"
 
 
#: elflink.c:8442
#: elflink.c:10877
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr ""
msgstr "cảnh báo : phần %s có kích cỡ số không"
 
 
 
#: elflink.c:10982
 
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
 
msgstr "%P: cảnh báo : đang tạo một DT_TEXTREL trong một đối tượng chia sẻ.\n"
 
 
#: elflink.c:9017
#: elflink.c:11165
 
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
 
msgstr "%P%X: không thể đọc các ký hiệu : %E\n"
 
 
 
#: elflink.c:11483
 
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
 
msgstr "Đang gỡ bỏ phần không dùng « %s » trong tập tin « %B »"
 
 
 
#: elflink.c:11695
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr ""
msgstr "Cảnh báo : tùy chọn gc-sections bị bỏ qua"
 
 
#: elflink.c:9606
#: elflink.c:12242
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
msgstr ""
msgstr "%B: đang bỏ qua phần trùng « %A »"
 
 
#: elflink.c:9613 elflink.c:9620
#: elflink.c:12249 elflink.c:12256
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
msgstr ""
msgstr "%B: phần trùng « %A » có kích cỡ khác"
 
 
#: elflink.c:9628 elflink.c:9633
#: elflink.c:12264 elflink.c:12269
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'\n"
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
msgstr ""
msgstr "%B: cảnh báo : không thể đọc nội dung của phần « %A »"
 
 
#: elflink.c:9637
#: elflink.c:12273
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents\n"
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
msgstr ""
msgstr "%B: cảnh báo : phần trùng « %A » có nội dung khác"
 
 
#: elfxx-mips.c:860
#: elflink.c:12374 linker.c:3098
msgid "static procedure (no name)"
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr ""
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
 
 
#: elfxx-mips.c:2508
#: elfxx-mips.c:1222
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgid "static procedure (no name)"
msgstr ""
msgstr "thủ tục tĩnh (không có tên)"
 
 
#: elfxx-mips.c:4353
#: elfxx-mips.c:5588
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
msgstr ""
msgstr "%B: %A+0x%lx: nhảy tới hàm mẩu mà không phải jal"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:6235 elfxx-mips.c:6458
 
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
 
msgstr "%B: Cảnh báo : kích cỡ tùy chọn « %s » sai: nhỏ hơn phần đầu của nó"
 
 
#: elfxx-mips.c:5919
#: elfxx-mips.c:7205 elfxx-mips.c:7330
 
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
 
msgstr "%B: cảnh báo : không thể quyết định hàm đích cho phần mẩu « %s »"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:7459
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr ""
msgstr "%B: Phát hiện sự định vị lại dạng sai cho phần %s"
 
 
#: elfxx-mips.c:5995
#: elfxx-mips.c:7499
 
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
 
msgstr "%B: định vị lại GOT ở 0x%lx không mong đợi trong tập tin có khả năng thực hiện"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:7602
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr ""
msgstr "%B: định vị lại CALL16 ở 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục"
 
 
#: elfxx-mips.c:9308
#: elfxx-mips.c:8280
 
#, c-format
 
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
 
msgstr "định vị lại khác động cũng tham chiếu đến ký hiệu động %s"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:8985
 
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
 
msgstr "%B: Không tìm thấy định vị lại LO16 tương ứng so với « %s » cho %s ở 0x%lx trong phần « %A »"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:9124
 
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
 
msgstr "Phần small-data (dữ liệu nhỏ) vượt quá 64 KB; hãy giảm giới hạn dữ liệu nhỏ (xem tùy chọn « -G »)"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:11940
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr ""
msgstr "%s: tên phần cấm « %s »"
 
 
#: elfxx-mips.c:9632
#: elfxx-mips.c:12318 elfxx-mips.c:12344
 
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
 
msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -msingle-float », còn %B dùng « -mdouble-float »"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:12330 elfxx-mips.c:12386
 
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
 
msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -msingle-float », còn %B dùng « -mips32r2 -mfp64 »"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:12356 elfxx-mips.c:12392
 
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
 
msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -mdouble-float », còn %B dùng « -mips32r2 -mfp64 »"
 
 
 
#: elfxx-mips.c:12434
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr ""
msgstr "%B: tình trạng về cuối không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn"
 
 
#: elfxx-mips.c:9644
#: elfxx-mips.c:12445
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr ""
msgstr "%B: ABI không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn"
 
 
#: elfxx-mips.c:9716
#: elfxx-mips.c:12526
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr ""
msgstr "%B: cảnh báo : đang liên kết tập tin abicalls với tập tin khác abicalls"
 
 
#: elfxx-mips.c:9733
#: elfxx-mips.c:12543
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr ""
msgstr "%B: đang liên kết mã 32-bit với mã 64-bit"
 
 
#: elfxx-mips.c:9761
#: elfxx-mips.c:12571
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr ""
msgstr "%B: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước"
 
 
#: elfxx-mips.c:9784
#: elfxx-mips.c:12594
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr ""
msgstr "%B: sai khớp ABI: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước"
 
 
#: elfxx-mips.c:9849
#: elfxx-mips.c:12758
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgid " [abi=O32]"
msgstr ""
msgstr " [abi=O32]"
 
 
#: elfxx-mips.c:9851
#: elfxx-mips.c:12760
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgid " [abi=O64]"
msgstr ""
msgstr " [abi=O64]"
 
 
#: elfxx-mips.c:9853
#: elfxx-mips.c:12762
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr ""
msgstr " [abi=EABI32]"
 
 
#: elfxx-mips.c:9855
#: elfxx-mips.c:12764
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr ""
msgstr " [abi=EABI64]"
 
 
#: elfxx-mips.c:9857
#: elfxx-mips.c:12766
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgid " [abi unknown]"
msgstr ""
msgstr " [abi không rõ]"
 
 
#: elfxx-mips.c:9859
#: elfxx-mips.c:12768
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgid " [abi=N32]"
msgstr ""
msgstr " [abi=N32]"
 
 
#: elfxx-mips.c:9861
#: elfxx-mips.c:12770
#, c-format
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgid " [abi=64]"
msgstr ""
msgstr " [abi=64]"
 
 
#: elfxx-mips.c:9863
#: elfxx-mips.c:12772
#, c-format
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgid " [no abi set]"
msgstr ""
msgstr " [chưa đặt abi]"
 
 
#: elfxx-mips.c:9866
 
#, c-format
 
msgid " [mips1]"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elfxx-mips.c:9868
 
#, c-format
 
msgid " [mips2]"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elfxx-mips.c:9870
 
#, c-format
 
msgid " [mips3]"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elfxx-mips.c:9872
 
#, c-format
 
msgid " [mips4]"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elfxx-mips.c:9874
 
#, c-format
 
msgid " [mips5]"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elfxx-mips.c:9876
 
#, c-format
 
msgid " [mips32]"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elfxx-mips.c:9878
 
#, c-format
 
msgid " [mips64]"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elfxx-mips.c:9880
 
#, c-format
 
msgid " [mips32r2]"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elfxx-mips.c:9882
 
#, c-format
 
msgid " [mips64r2]"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elfxx-mips.c:9884
#: elfxx-mips.c:12793
#, c-format
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgid " [unknown ISA]"
msgstr ""
msgstr " [không rõ ISA]"
 
 
#: elfxx-mips.c:9887
 
#, c-format
 
msgid " [mdmx]"
 
msgstr ""
 
 
 
#: elfxx-mips.c:9890
#: elfxx-mips.c:12804
#, c-format
#, c-format
msgid " [mips16]"
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr ""
msgstr " [không phải 32bitmode]"
 
 
#: elfxx-mips.c:9893
#: elfxx-sparc.c:440
#, c-format
#, c-format
msgid " [32bitmode]"
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr ""
msgstr "kiểu định vị lại không hợp lệ %d"
 
 
#: elfxx-mips.c:9895
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
#, c-format
 
msgid " [not 32bitmode]"
 
msgstr ""
 
 
 
#: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458
 
#, c-format
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr ""
msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ « %s »\n"
 
 
#: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
#, c-format
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr ""
msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ « %s.so.%s »\n"
 
 
#: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709
#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
#: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706
#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
#, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr ""
msgstr "Ký hiệu %s chưa được xác định để sửa chữa\n"
 
 
#: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730
#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr ""
msgstr "Cảnh báo : sai khớp số đếm sự sửa chữa\n"
 
 
#: ieee.c:293
#: ieee.c:159
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr ""
msgstr "%s: chuỗi quá dài (%d ký tự, tối đa 65535)"
 
 
#: ieee.c:428
#: ieee.c:286
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr ""
msgstr "%s: không nhận ra ký hiêu « %s » các cờ 0x%x"
 
 
#: ieee.c:938
#: ieee.c:788
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr ""
msgstr "%B: mục ghi ATI %u chưa được thực hiện đối với ký hiệu %u"
 
 
#: ieee.c:962
#: ieee.c:812
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr ""
msgstr "%B: gặp kiểu ATN bất thường %d trong phần bên ngoài"
 
 
#: ieee.c:984
#: ieee.c:834
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgstr ""
msgstr "%B: gặp kiểu bất thường đằng sau ATN"
 
 
#: ihex.c:264
#: ihex.c:230
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr ""
msgstr "%B:%d: gặp ký tự bất thường trong tập tin thập lục Intel"
 
 
#: ihex.c:372
#: ihex.c:337
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr ""
msgstr "%B:%d: gặp tổng kiểm sai trong tập tin thập lục Intel (đợi %u còn tìm %u)"
 
 
#: ihex.c:426
#: ihex.c:392
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr ""
msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
 
 
#: ihex.c:443
#: ihex.c:409
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr ""
msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ đầu đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
 
 
#: ihex.c:460
#: ihex.c:426
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr ""
msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
 
 
#: ihex.c:477
#: ihex.c:443
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr ""
msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
 
 
#: ihex.c:494
#: ihex.c:460
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr ""
msgstr "%B:%d: gặp kiểu ihex không được nhận ra %u trong tập tin thập lục Intel"
 
 
#: ihex.c:619
#: ihex.c:579
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgstr ""
msgstr "%B: gặp lỗi nội bộ trong ihex_read_section"
 
 
#: ihex.c:653
#: ihex.c:613
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgstr ""
msgstr "%B: gặp chiều dài phần sai trong ihex_read_section"
 
 
#: ihex.c:870
#: ihex.c:825
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr ""
msgstr "%s: địa chỉ 0x%s ở ngoại phạm vi đối với tập tin thập lục Intel"
 
 
#: libbfd.c:856
#: libbfd.c:1008
#, c-format
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr ""
msgstr "%s bị phản đối được gọi tại dòng %s %d trong %s\n"
 
 
#: libbfd.c:859
#: libbfd.c:1011
#, c-format
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr ""
msgstr "%s bị phản đối được gọi\n"
 
 
#: linker.c:1873
#: linker.c:1874
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr ""
msgstr "%B: ký hiệu gián tiếp « %s » tới « %s » thì tạo một vòng lặp"
 
 
#: linker.c:2741
#: linker.c:2740
#, c-format
#, c-format
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr ""
msgstr "Thử làm liên kết có khả năng định vị lại với đầu vào %s và đầu ra %s"
 
 
#: linker.c:3038
#: linker.c:3065
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr ""
msgstr "%B: cảnh báo : đang bỏ qua phần trùng « %A »\n"
 
 
#: linker.c:3052
#: linker.c:3079
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr ""
msgstr "%B: cảnh báo : phần trùng « %A » có kích cỡ khác\n"
 
 
#: merge.c:796
#: mach-o.c:3195
 
#, c-format
 
msgid "Mach-O header:\n"
 
msgstr "Phần đầu Mach-O :\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3196
 
#, c-format
 
msgid " magic     : %08lx\n"
 
msgstr " ma thuật : %08lx\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3197
 
#, c-format
 
msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
 
msgstr " kiểu CPU : %08lx (%s)\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3199
 
#, c-format
 
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
 
msgstr " kiểu phụ CPU : %08lx\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3200
 
#, c-format
 
msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
 
msgstr " kiểu tập tin : %08lx (%s)\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3203
 
#, c-format
 
msgid " ncmds     : %08lx\n"
 
msgstr " ncmds     : %08lx\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3204
 
#, c-format
 
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
 
msgstr " kích cỡ cmds : %08lx\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3205
 
#, c-format
 
msgid " flags     : %08lx ("
 
msgstr " cờ     : %08lx ("
 
 
 
#: mach-o.c:3207
 
#, c-format
 
msgid ")\n"
 
msgstr ")\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3208
 
#, c-format
 
msgid " reserved  : %08x\n"
 
msgstr " dành riêng  : %08x\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3218
 
#, c-format
 
msgid "Segments and Sections:\n"
 
msgstr "Đoạn và Phần:\n"
 
 
 
#: mach-o.c:3219
 
#, c-format
 
msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
 
msgstr " #: Tên đoạn     Tên phần     Địa chỉ\n"
 
 
 
#: merge.c:829
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgstr ""
msgstr "%s: truy cập vượt quá kết thúc của phần đã gộp lại (%ld)"
 
 
#: mmo.c:456
#: mmo.c:456
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr ""
msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát tên phần %s\n"
 
 
#: mmo.c:531
#: mmo.c:531
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr ""
msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát một ký hiệu có chiều dài %d byte\n"
 
 
#: mmo.c:1187
#: mmo.c:1187
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr ""
msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: giá trị khởi tạo cho $255 không phải là « Main » (chính)\n"
 
 
#: mmo.c:1332
#: mmo.c:1332
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgstr ""
msgstr "%s: dãy ký tự rộng không được hỗ trợ 0x%02X 0x%02X đằng sau tên ký hiệu bắt đầu với « %s »\n"
 
 
#: mmo.c:1566
#: mmo.c:1566
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr ""
msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: mã lop không được hỗ trợ « %d »\n"
 
 
#: mmo.c:1576
#: mmo.c:1576
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr ""
msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi YZ=1, còn nhận YZ=%d đối với lop_quote (trích dẫn)\n"
 
 
#: mmo.c:1612
#: mmo.c:1612
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr ""
msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_loc (định vị)\n"
 
 
#: mmo.c:1658
#: mmo.c:1658
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr ""
msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_fixo\n"
 
 
#: mmo.c:1697
#: mmo.c:1697
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi y=0, còn nhận y=%d cho lop_fixrx\n"
 
 
#: mmo.c:1706
#: mmo.c:1706
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=16 hoặc z=24, còn nhận z=%d đối với lop_fixrx\n"
 
 
#: mmo.c:1729
#: mmo.c:1729
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: byte đứng đầu của tên số hạng phải là 0 hoặc 1, còn nhận %d đối với lop_fixrx\n"
 
 
#: mmo.c:1752
#: mmo.c:1752
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr ""
msgstr "%s: không thể cấp phát tên tập tin cho tên số %d, %d byte\n"
 
 
#: mmo.c:1772
#: mmo.c:1772
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr ""
msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tập tin số %d « %s » đã được nhập vào dạng « %s »\n"
 
 
#: mmo.c:1785
#: mmo.c:1785
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr ""
msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tên tập tin cho số %d đã không được ghi rõ trước khi dùng\n"
 
 
#: mmo.c:1891
#: mmo.c:1892
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr ""
msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: hai trường y và z của lop_stab không phải là số không, y: %d, z: %d\n"
 
 
#: mmo.c:1927
#: mmo.c:1928
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr ""
msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: lop_end không phải là mục cuối cùng trong tập tin\n"
 
 
#: mmo.c:1940
#: mmo.c:1941
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr ""
msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: YZ của lop_end (%ld) không phải bằng với số tetra tới lop_stab đi trước (%ld)\n"
 
 
#: mmo.c:2647
#: mmo.c:2651
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr ""
msgstr "%s: bảng ký hiệu không hợp lệ: ký hiệu trùng « %s »\n"
 
 
#: mmo.c:2890
#: mmo.c:2894
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgstr ""
msgstr "%s: Sai xác định ký hiệu : « Main » (chính) được đặt thành %s hơn là địa chỉ đầu %s\n"
 
 
#: mmo.c:2982
#: mmo.c:2986
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr ""
msgstr "%s: cảnh báo : bảng ký hiệu quá lớn cho mmo, lớn hơn 65535 từ 32-bit: %d, nên chỉ phát ra « Main » (chính).\n"
 
 
#: mmo.c:3027
#: mmo.c:3031
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr ""
msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ : bảng ký hiệu đã thay đổi kích cỡ từ %d thành %d từ\n"
 
 
#: mmo.c:3079
#: mmo.c:3083
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgstr ""
msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ : phần thanh ghi nội bộ %s có nội dung\n"
 
 
#: mmo.c:3130
#: mmo.c:3134
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr ""
msgstr "%s: không có thanh ghi đã khởi tạo, chiều dài phần 0\n"
 
 
#: mmo.c:3136
#: mmo.c:3140
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr ""
msgstr "%s: quá nhiều thanh ghi đã khởi tạo ; chiều dài phần %ld\n"
 
 
#: mmo.c:3141
#: mmo.c:3145
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
msgstr "%s: địa chỉ đầu không hợp lệ cho các thanh ghi đã khởi tạo có chiều dài %ld: 0x%lx% 08lx\n"
 
 
#: oasys.c:1033
#: oasys.c:881
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr ""
msgstr "%s: không thể đại diện phần « %s » theo oasys"
 
 
#: osf-core.c:137
#: osf-core.c:139
#, c-format
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
 
msgstr "Kiểu phần tập tin lõi OSF/1 không được quản lý %d\n"
 
 
 
#: pe-mips.c:613
 
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
 
msgstr "%B: « ld -r » không được hỗ trợ với đối tượng MIPS PE\n"
 
 
 
#. OK, at this point the following variables are set up:
 
#. src = VMA of the memory we're fixing up
 
#. mem = pointer to memory we're fixing up
 
#. val = VMA of what we need to refer to.
 
#: pe-mips.c:729
 
msgid "%B: unimplemented %s\n"
 
msgstr "%B: %s chưa được thực hiện\n"
 
 
 
#: pe-mips.c:755
 
msgid "%B: jump too far away\n"
 
msgstr "%B: bước nhảy quá xa\n"
 
 
 
#: pe-mips.c:781
 
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
 
msgstr "%B: pair/reflo sai đằng sau refhi\n"
 
 
 
#: pei-x86_64.c:465
 
#, c-format
 
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
 
msgstr "cảnh báo : kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n"
 
 
 
#: pei-x86_64.c:469 peigen.c:1620 peigen.c:1799 pepigen.c:1620 pepigen.c:1799
 
#: pex64igen.c:1620 pex64igen.c:1799
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Bảng Hàm (phiên dịch nội dung phần .pdata)\n"
 
 
 
#: pei-x86_64.c:471
 
#, c-format
 
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
 
msgstr "vma:\t\t\tĐịa chi đầu    Địa chỉ cuối     Thông tin tháo ra\n"
 
 
#. XXX code yet to be written.
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:760
#: peicode.h:752
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgstr ""
msgstr "%B: Kiểu nhập không được quản lý; %x"
 
 
#: peicode.h:765
#: peicode.h:757
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgstr ""
msgstr "%B: Kiểu nhập không được nhận ra; %x"
 
 
#: peicode.h:779
#: peicode.h:771
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgstr ""
msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x"
 
 
#: peicode.h:1169
#: peicode.h:1154
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr ""
msgstr "%B: Kiểu máy không được nhận ra (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập"
 
 
#: peicode.h:1181
#: peicode.h:1166
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr ""
msgstr "%B: Kiểu máy được nhận ra còn không được quản lý (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập"
 
 
#: peicode.h:1199
#: peicode.h:1184
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr ""
msgstr "%B: trường kích cỡ là số không trong phần đầu Định dạng Thư viện Nhập"
 
 
#: peicode.h:1230
#: peicode.h:1215
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgstr ""
msgstr "%B: chuỗi không phải kết thúc vô hiệu lực trong tập tin đối tượng ILF. "
 
 
#: pe-mips.c:627
 
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
 
msgstr ""
 
 
 
#. OK, at this point the following variables are set up:
 
#. src = VMA of the memory we're fixing up
 
#. mem = pointer to memory we're fixing up
 
#. val = VMA of what we need to refer to
 
#.
 
#: pe-mips.c:749
 
msgid "%B: unimplemented %s\n"
 
msgstr ""
 
 
 
#: pe-mips.c:775
 
msgid "%B: jump too far away\n"
 
msgstr ""
 
 
 
#: pe-mips.c:801
 
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
 
msgstr ""
 
 
 
#: ppcboot.c:418
#: ppcboot.c:414
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"ppcboot header:\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Phần đầu ppcboot:\n"
 
 
#: ppcboot.c:419
#: ppcboot.c:415
#, c-format
#, c-format
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr ""
msgstr "Khoảng bù vào        = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
 
#: ppcboot.c:420
#: ppcboot.c:417
#, c-format
#, c-format
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr ""
msgstr "Dài              = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
 
#: ppcboot.c:423
#: ppcboot.c:421
#, c-format
#, c-format
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
msgstr ""
msgstr "Trường cờ          = 0x%.2x\n"
 
 
#: ppcboot.c:429
#: ppcboot.c:427
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "Tên phân vùng      = \"%s\"\n"
 
 
#: ppcboot.c:448
#: ppcboot.c:446
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Phân vùng[%d] đầu  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
 
 
#: ppcboot.c:454
#: ppcboot.c:452
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
msgstr "Phân vùng[%d] cuối    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
 
 
#: ppcboot.c:460
#: ppcboot.c:458
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr ""
msgstr "Phân vùng[%d] rãnh ghi = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
 
#: ppcboot.c:461
#: ppcboot.c:460
#, c-format
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr ""
msgstr "Phân vùng[%d] dài = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
 
#: som.c:5269
#: som.c:5114
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Phần đầu phụ thực hiện\n"
 
 
#: som.c:5543
#: som.c:5417
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr ""
msgstr "som_sizeof_headers chưa được thực hiện"
 
 
#: srec.c:302
#: srec.c:261
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr ""
msgstr "%B:%d Gặp ký tự bất thường « %s » trong tập tin S-record\n"
 
 
 
#: srec.c:567 srec.c:600
 
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
 
msgstr "%B:%d: sai tổng kiểm trong tập tin S-record\n"
 
 
#: stabs.c:296
#: stabs.c:279
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr ""
msgstr "%B(%A+0x%lx): Mục nhập Stabs có chỉ mục chuỗi không hợp lệ."
 
 
#: syms.c:1048
#: syms.c:1079
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr ""
msgstr "Định vị lại .stab không được hỗ trợ"
 
 
#: vms-gsd.c:356
#: vms-gsd.c:350
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
msgstr ""
msgstr "bfd_make_section (%s) bị lỗi"
 
 
#: vms-gsd.c:371
#: vms-gsd.c:365
#, c-format
#, c-format
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
msgstr ""
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) bị lỗi"
 
 
#: vms-gsd.c:407
#: vms-gsd.c:399
#, c-format
#, c-format
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
msgstr ""
msgstr "Sai khớp phần %s=%lx, %s=%lx"
 
 
#: vms-gsd.c:702
#: vms-gsd.c:754
#, c-format
#, c-format
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
msgid "Unknown GSD/EGSD subtype %d"
msgstr ""
msgstr "Không rõ kiểu phụ GSD/EGSD %d"
 
 
#: vms-hdr.c:409
#: vms-hdr.c:364
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr ""
msgstr "Mô-đun đối tượng KHÔNG phải miễn lỗi !\n"
 
 
 
#: vms-hdr.c:878
 
#, c-format
 
msgid "unknown source command %d"
 
msgstr "không rõ câu lệnh nguồn %d"
 
 
 
#: vms-hdr.c:951
 
msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR chưa được thực hiện"
 
 
 
#: vms-hdr.c:957
 
msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W chưa được thực hiện"
 
 
 
#: vms-hdr.c:963
 
msgid "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR chưa được thực hiện"
 
 
#: vms-misc.c:541
#: vms-hdr.c:969
 
msgid "DST_S_C_BEG_STMT_MODE not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_BEG_STMT_MODE chưa được thực hiện"
 
 
 
#: vms-hdr.c:975
 
msgid "DST_S_C_END_STMT_MODE not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_END_STMT_MODE chưa được thực hiện"
 
 
 
#: vms-hdr.c:1008
 
msgid "DST_S_C_SET_PC not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_PC chưa được thực hiện"
 
 
 
#: vms-hdr.c:1014
 
msgid "DST_S_C_SET_PC_W not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_PC_W chưa được thực hiện"
 
 
 
#: vms-hdr.c:1020
 
msgid "DST_S_C_SET_PC_L not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_PC_L chưa được thực hiện"
 
 
 
#: vms-hdr.c:1026
 
msgid "DST_S_C_SET_STMTNUM not implemented"
 
msgstr "DST_S_C_SET_STMTNUM chưa được thực hiện"
 
 
 
#: vms-hdr.c:1079
 
#, c-format
 
msgid "unknown line command %d"
 
msgstr "không rõ câu lệnh dòng %d"
 
 
 
#: vms-misc.c:588
#, c-format
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr ""
msgstr "Tràn đống (%d) trong _bfd_vms_push"
 
 
#: vms-misc.c:559
#: vms-misc.c:603
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr ""
msgstr "Trán ngược đống trong _bfd_vms_pop"
 
 
#: vms-misc.c:912
#: vms-misc.c:844
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr ""
msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với số không byte"
 
 
#: vms-misc.c:917
#: vms-misc.c:849
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr ""
msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với quá nhiều byte"
 
 
#: vms-misc.c:1048
#: vms-misc.c:967
#, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgstr ""
msgstr "Ký hiệu %s đã bị thay thế bằng %s\n"
 
 
#: vms-misc.c:1111
#: vms-misc.c:1026
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to enter %s"
msgid "failed to enter %s"
msgstr ""
msgstr "lỗi vào %s"
 
 
#: vms-tir.c:102
#: vms-tir.c:83
msgid "No Mem !"
msgid "No Mem !"
msgstr ""
msgstr "Không có Mem !"
 
 
 
#. These names have not yet been added to this switch statement.
 
#: vms-tir.c:346
 
#, c-format
 
msgid "unknown ETIR command %d"
 
msgstr "không rõ câu lệnh ETIR %d"
 
 
#: vms-tir.c:383
#: vms-tir.c:440
#, c-format
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgid "bad section index in %s"
msgstr ""
msgstr "chỉ mục phần sai trong %s"
 
 
#: vms-tir.c:396
#: vms-tir.c:459
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr ""
msgstr "câu lệnh STA không được hỗ trợ %s"
 
 
#: vms-tir.c:401 vms-tir.c:1247
#: vms-tir.c:464 vms-tir.c:1304
#, c-format
#, c-format
msgid "reserved STA cmd %d"
msgid "reserved STA cmd %d"
msgstr ""
msgstr "câu lệnh STA dành riêng %d"
 
 
#: vms-tir.c:502 vms-tir.c:525
#. Unsigned shift.
#, c-format
#. Rotate.
msgid "%s: no symbol \"%s\""
 
msgstr ""
 
 
 
#. unsigned shift
 
#. rotate
 
#. Redefine symbol to current location.
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#. Define a literal.
#: vms-tir.c:592 vms-tir.c:704 vms-tir.c:814 vms-tir.c:832 vms-tir.c:840
#: vms-tir.c:655 vms-tir.c:774 vms-tir.c:894 vms-tir.c:1624
#: vms-tir.c:849 vms-tir.c:1570
 
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgid "%s: not supported"
msgstr ""
msgstr "%s: không được hỗ trợ"
 
 
#: vms-tir.c:597 vms-tir.c:1425
#: vms-tir.c:661 vms-tir.c:1481
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""
msgstr "%s: chưa được thực hiện"
 
 
#: vms-tir.c:601 vms-tir.c:1429
#: vms-tir.c:666 vms-tir.c:1485
#, c-format
#, c-format
msgid "reserved STO cmd %d"
msgid "reserved STO cmd %d"
msgstr ""
msgstr "câu lệnh STO dành riêng %d"
 
 
#: vms-tir.c:719 vms-tir.c:1575
#: vms-tir.c:789 vms-tir.c:1629
#, c-format
#, c-format
msgid "reserved OPR cmd %d"
msgid "reserved OPR cmd %d"
msgstr ""
msgstr "câu lệnh OPR dành riêng %d"
 
 
#: vms-tir.c:787 vms-tir.c:1639
#: vms-tir.c:852 vms-tir.c:1693
#, c-format
#, c-format
msgid "reserved CTL cmd %d"
msgid "reserved CTL cmd %d"
msgstr ""
msgstr "câu lệnh CTL dành riêng %d"
 
 
 
#: vms-tir.c:966
 
#, c-format
 
msgid "reserved STC cmd %d"
 
msgstr "câu lệnh STC dành riêng %d"
 
 
#. stack byte from image
#. stack byte from image
#. arg: none.
#. arg: none.
#: vms-tir.c:1155
#: vms-tir.c:1212
msgid "stack-from-image not implemented"
msgid "stack-from-image not implemented"
msgstr ""
msgstr "stack-from-image chưa được thực hiện"
 
 
#: vms-tir.c:1173
#: vms-tir.c:1230
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
msgstr ""
msgstr "stack-entry-mask chưa được thực hiện hoàn toàn"
 
 
#. compare procedure argument
#. compare procedure argument
#. arg: cs      symbol name
#. arg: cs      symbol name
#. by   argument index
#. by   argument index
#. da   argument descriptor
#. da   argument descriptor
#.
#.
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
#: vms-tir.c:1187
#: vms-tir.c:1244
msgid "PASSMECH not fully implemented"
msgid "PASSMECH not fully implemented"
msgstr ""
msgstr "PASSMECH chưa được thực hiện hoàn toàn"
 
 
#: vms-tir.c:1206
#: vms-tir.c:1263
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
msgstr ""
msgstr "stack-local-symbol chưa được thực hiện hoàn toàn"
 
 
#: vms-tir.c:1219
#: vms-tir.c:1276
msgid "stack-literal not fully implemented"
msgid "stack-literal not fully implemented"
msgstr ""
msgstr "stack-literal chưa được thực hiện hoàn toàn"
 
 
#: vms-tir.c:1240
#: vms-tir.c:1297
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgstr ""
msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask chưa được thực hiện hoàn toàn"
 
 
#: vms-tir.c:1517 vms-tir.c:1529 vms-tir.c:1541 vms-tir.c:1553 vms-tir.c:1618
#: vms-tir.c:1571 vms-tir.c:1583 vms-tir.c:1595 vms-tir.c:1607 vms-tir.c:1672
#: vms-tir.c:1626 vms-tir.c:1634
#: vms-tir.c:1680 vms-tir.c:1688
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: not fully implemented"
msgid "%s: not fully implemented"
msgstr ""
msgstr "%s: chưa được thực hiện hoàn toàn"
 
 
#: vms-tir.c:1691
#: vms-tir.c:1746
#, c-format
#, c-format
msgid "obj code %d not found"
msgid "obj code %d not found"
msgstr ""
msgstr "Không tìm thấy mã đối tượng %d"
 
 
 
#: vms-tir.c:2019
 
#, c-format
 
msgid "Reloc size error in section %s"
 
msgstr "Gặp lỗi kích cỡ sự định vị lại trong phần %s"
 
 
#: vms-tir.c:2029
#: vms-tir.c:2112 vms-tir.c:2129 vms-tir.c:2147 vms-tir.c:2159 vms-tir.c:2170
 
#: vms-tir.c:2182
 
#, c-format
 
msgid "Unknown reloc %s + %s"
 
msgstr "Không rõ sự định vị lại %s + %s"
 
 
 
#: vms-tir.c:2249
 
#, c-format
 
msgid "Unknown symbol %s in command %s"
 
msgstr "Gặp ký hiệu lạ %s trong câu lệnh %s"
 
 
 
#: vms-tir.c:2504
#, c-format
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr ""
msgstr "SEC_RELOC không có định vị lại trong phần %s"
 
 
 
#: vms-tir.c:2556 vms-tir.c:2783
 
#, c-format
 
msgid "Size error in section %s"
 
msgstr "Gặp lỗi kích cỡ trong phần %s"
 
 
 
#: vms-tir.c:2725
 
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
 
msgstr "Gặp sự định vị lại ALPHA_R_BSR giả"
 
 
#: vms-tir.c:2304
#: vms-tir.c:2770
#, c-format
#, c-format
msgid "Unhandled relocation %s"
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr ""
msgstr "Định vị lại không được quản lý %s"
 
 
 
#: xcofflink.c:836
 
#, c-format
 
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
 
msgstr "%s: có đối tượng dùng chung XCOFF khi không xuất dữ liệu XCOFF"
 
 
#: xcofflink.c:1243
#: xcofflink.c:857
 
#, c-format
 
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
 
msgstr "%s đối tượng động không có phần .loader"
 
 
 
#: xcofflink.c:1415
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr ""
msgstr "%B: « %s » có số thứ tự dòng mà không có phần bao bọc"
 
 
#: xcofflink.c:1296
#: xcofflink.c:1467
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr ""
msgstr "%B: hạng %d ký hiệu « %s » không có mục nhập phụ"
 
 
#: xcofflink.c:1319
#: xcofflink.c:1489
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr ""
msgstr "%B: ký hiệu « %s » có kiểu csect không được nhận ra %d"
 
 
#: xcofflink.c:1331
#: xcofflink.c:1501
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr ""
msgstr "%B: ký hiệu XTY_ER sai « %s » hạng %d scnum %d scnlen %d"
 
 
#: xcofflink.c:1367
#: xcofflink.c:1530
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr ""
msgstr "%B: ký hiệu XMC_TC0 « %s » là hạng %d scnlen %d"
 
 
#: xcofflink.c:1518
#: xcofflink.c:1676
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr ""
msgstr "%B: csect « %s » không phải trong phần bao bọc"
 
 
#: xcofflink.c:1625
#: xcofflink.c:1783
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr ""
msgstr "%B: không đúng chỗ XTY_LD « %s »"
 
 
#: xcofflink.c:1956
#: xcofflink.c:2102
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgstr ""
msgstr "%B: định vị lại %s:%d không phải trong csect"
 
 
#: xcofflink.c:2093
 
#, c-format
 
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
 
msgstr ""
 
 
 
#: xcofflink.c:2114
 
#, c-format
 
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
 
msgstr ""
 
 
 
#: xcofflink.c:2759
#: xcofflink.c:3177
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgid "%s: no such symbol"
msgstr ""
msgstr "%s: không có ký hiệu như vậy"
 
 
#: xcofflink.c:2892
#: xcofflink.c:3282
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
 
msgstr ""
 
 
 
#: xcofflink.c:3449
 
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr ""
msgstr "cảnh báo : thử xuất ký hiệu chưa được xác định « %s »"
 
 
#: xcofflink.c:4444
#: xcofflink.c:3664
#, c-format
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "lỗi: chưa xác định ký hiệu __rtinit"
msgstr ""
 
 
 
#: xcofflink.c:5285
#: xcofflink.c:4041
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr ""
msgstr "%B: gặp sự định vị lại bộ nạp trong phần không được nhận ra « %s »"
 
 
#: xcofflink.c:5306
#: xcofflink.c:4052
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr ""
msgstr "%B: « %s » trong định vị lại bộ nạp nhưng không phải liên kết mềm đến bộ nạp"
 
 
#: xcofflink.c:5321
#: xcofflink.c:4068
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgstr ""
msgstr "%B: định vị lại bộ nạp trong phần chỉ đọc %A"
 
 
#: xcofflink.c:5747 xcofflink.c:5809 xcofflink.c:6111
 
#, c-format
 
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
 
msgstr ""
 
 
 
#: xcofflink.c:6122
#: xcofflink.c:5086
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr ""
msgstr "Tràn TOC: 0x%lx > 0x10000; hãy thử « -mminimal-toc » khi biên dịch"
 
 
#: elf32-ia64.c:987 elf64-ia64.c:987
#: elf32-ia64.c:1050 elf64-ia64.c:1050
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
msgstr ""
msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br ở 0x%lx trong phần « %A ». Hãy dùng brl hoặc nhánh gián tiếp."
 
 
#: elf32-ia64.c:2339 elf64-ia64.c:2339
#: elf32-ia64.c:2739 elf64-ia64.c:2739
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr ""
msgstr "định vị lại @pltoff so với ký hiệu cục bộ"
 
 
#: elf32-ia64.c:3757 elf64-ia64.c:3757
#: elf32-ia64.c:4314 elf64-ia64.c:4314
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr ""
msgstr "%s: tràn đoạn dữ liệu ngắn (0x%lx ≥ 0x400000)"
 
 
#: elf32-ia64.c:3768 elf64-ia64.c:3768
#: elf32-ia64.c:4325 elf64-ia64.c:4325
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr ""
msgstr "%s: __gp không trải ra đoạn dữ liệu ngắn"
 
 
#: elf32-ia64.c:4015 elf64-ia64.c:4015
#: elf32-ia64.c:4595 elf64-ia64.c:4595
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr ""
msgstr "%B: mã khác pic với định vị lại imm so với ký hiệu động « %s »"
 
 
#: elf32-ia64.c:4080 elf64-ia64.c:4080
#: elf32-ia64.c:4662 elf64-ia64.c:4662
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr ""
msgstr "%B: định vị lại @gprel so với ký hiệu động « %s »"
 
 
#: elf32-ia64.c:4140 elf64-ia64.c:4140
#: elf32-ia64.c:4725 elf64-ia64.c:4725
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr ""
msgstr "%B: đang liên kết mã khác pin trong một tập tin có khả năng thực hiện mà không phụ thuộc vào vị trí"
 
 
#: elf32-ia64.c:4277 elf64-ia64.c:4277
#: elf32-ia64.c:4862 elf64-ia64.c:4862
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr ""
msgstr "%B: nhánh @internal (nội bộ) tới ký hiệu động %s"
 
 
#: elf32-ia64.c:4279 elf64-ia64.c:4279
#: elf32-ia64.c:4864 elf64-ia64.c:4864
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr ""
msgstr "%B: sự sửa chữa suy đoán so với ký hiệu động %s"
 
 
#: elf32-ia64.c:4281 elf64-ia64.c:4281
#: elf32-ia64.c:4866 elf64-ia64.c:4866
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr ""
msgstr "%B: định vị lại @pcrel so với ký hiệu động %s"
 
 
#: elf32-ia64.c:4488 elf64-ia64.c:4488
#: elf32-ia64.c:5063 elf64-ia64.c:5063
msgid "unsupported reloc"
msgid "unsupported reloc"
msgstr ""
msgstr "định vị lại không được hỗ trợ"
 
 
 
#: elf32-ia64.c:5101 elf64-ia64.c:5101
 
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
 
msgstr "%B: thiếu phần TLS để định vị lại %s đối với « %s » ở 0x%lx trong phần « %A »."
 
 
#: elf32-ia64.c:4528 elf64-ia64.c:4528
#: elf32-ia64.c:5116 elf64-ia64.c:5116
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
msgstr ""
msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br (%s) tới « %s » tại 0x%lx trong phần « %A » với kích cỡ 0x%lx (> 0x1000000)."
 
 
#: elf32-ia64.c:4789 elf64-ia64.c:4789
#: elf32-ia64.c:5372 elf64-ia64.c:5372
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr ""
msgstr "%B: đang liên kết trap-on-NULL-dereference với tập tin không đặt bẫy"
 
 
#: elf32-ia64.c:4798 elf64-ia64.c:4798
#: elf32-ia64.c:5381 elf64-ia64.c:5381
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr ""
msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối lớn với tập tin về cuối nhỏ"
 
 
#: elf32-ia64.c:4807 elf64-ia64.c:4807
#: elf32-ia64.c:5390 elf64-ia64.c:5390
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr ""
msgstr "%B: đang liên kết tập tin 64-bit với tập tin 32-bit"
 
 
#: elf32-ia64.c:4816 elf64-ia64.c:4816
#: elf32-ia64.c:5399 elf64-ia64.c:5399
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr ""
msgstr "%B: đang liên kết tập tin constant-gp với tập tin non-constant-gp"
 
 
#: elf32-ia64.c:4826 elf64-ia64.c:4826
#: elf32-ia64.c:5409 elf64-ia64.c:5409
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr ""
msgstr "%B: đang liên kết tập tin auto-pic với tập tin non-auto-pic"
 
 
#: peigen.c:1014 pepigen.c:1014
#: peigen.c:999 pepigen.c:999 pex64igen.c:999
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr ""
msgstr "%s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff"
 
 
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041
#: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 pex64igen.c:1026
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr ""
msgstr "Thư mục Xuất [.edata (hoặc ở nơi nào chúng ta đã tìm nó)]"
 
 
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr ""
msgstr "Thư mục Nhập [các phần của .idata]"
 
 
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr ""
msgstr "Thư mục Tài nguyên [.rsrc]"
 
 
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr ""
msgstr "Thư mục Ngoại lệ [.pdata]"
 
 
#: peigen.c:1045 pepigen.c:1045
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
msgid "Security Directory"
msgid "Security Directory"
msgstr ""
msgstr "Thư mục Bảo mật"
 
 
#: peigen.c:1046 pepigen.c:1046
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr ""
msgstr "Thư mục Định vị lại Cơ bản [.reloc]"
 
 
#: peigen.c:1047 pepigen.c:1047
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
msgid "Debug Directory"
msgid "Debug Directory"
msgstr ""
msgstr "Thư mục Gỡ lỗi"
 
 
#: peigen.c:1048 pepigen.c:1048
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
msgid "Description Directory"
msgid "Description Directory"
msgstr ""
msgstr "Thư mục Mô tả"
 
 
#: peigen.c:1049 pepigen.c:1049
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
msgid "Special Directory"
msgid "Special Directory"
msgstr ""
msgstr "Thư mục Đặc biệt"
 
 
#: peigen.c:1050 pepigen.c:1050
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr ""
msgstr "Thư mục Lưu trữ Mạch [.tls]"
 
 
#: peigen.c:1051 pepigen.c:1051
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
msgid "Load Configuration Directory"
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr ""
msgstr "Thư mục Cấu hình Nạp"
 
 
#: peigen.c:1052 pepigen.c:1052
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
msgid "Bound Import Directory"
msgid "Bound Import Directory"
msgstr ""
msgstr "Thư mục Nhập đã Đóng kết"
 
 
#: peigen.c:1053 pepigen.c:1053
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
msgid "Import Address Table Directory"
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr ""
msgstr "Thư mục Bảng Địa chỉ Nhập"
 
 
#: peigen.c:1054 pepigen.c:1054
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
msgid "Delay Import Directory"
msgid "Delay Import Directory"
msgstr ""
msgstr "Thư mục Nhập Hoãn"
 
 
 
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
 
msgid "CLR Runtime Header"
 
msgstr "Phần đầu Lúc chạy CLR"
 
 
#: peigen.c:1055 peigen.c:1056 pepigen.c:1055 pepigen.c:1056
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
msgid "Reserved"
msgid "Reserved"
msgstr ""
msgstr "Dành riêng"
 
 
#: peigen.c:1118 pepigen.c:1118
#: peigen.c:1101 pepigen.c:1101 pex64igen.c:1101
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Có một bảng nhập, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
 
 
#: peigen.c:1123 pepigen.c:1123
#: peigen.c:1106 pepigen.c:1106 pex64igen.c:1106
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Có một bảng nhập trong %s tại 0x%lx\n"
 
 
#: peigen.c:1159 pepigen.c:1159
#: peigen.c:1149 pepigen.c:1149 pex64igen.c:1149
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Bộ mô tả hàm được tìm tại địa chỉ đầu : %04lx\n"
 
 
#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162
#: peigen.c:1152 pepigen.c:1152 pex64igen.c:1152
#, c-format
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr ""
msgstr "\tcơ bản mã %08lx toc (nạp được/thật) %08lx/%08lx\n"
 
 
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170
#: peigen.c:1160 pepigen.c:1160 pex64igen.c:1160
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Không có phần reldata ! Vì thế chưa giải mã bộ mô tả hàm.\n"
 
 
#: peigen.c:1175 pepigen.c:1175
#: peigen.c:1165 pepigen.c:1165 pex64igen.c:1165
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Các Bảng Nhập (phiên dịch %s nội dung phần)\n"
 
 
#: peigen.c:1178 pepigen.c:1178
#: peigen.c:1168 pepigen.c:1168 pex64igen.c:1168
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
" vma:            Gợi ý    Giờ      Tiếp  DLL       Đầu\n"
 
"                 Bảng   Nhãn     Dây    Tên      Thunk\n"
 
 
#: peigen.c:1223 pepigen.c:1223
#: peigen.c:1216 pepigen.c:1216 pex64igen.c:1216
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\tDLL Name: %s\n"
"\tDLL Name: %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"\tTên DLL: %s\n"
 
 
#: peigen.c:1234 pepigen.c:1234
#: peigen.c:1227 pepigen.c:1227 pex64igen.c:1227
#, c-format
#, c-format
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr ""
msgstr "\tvma:  Gợi_ý/Thứ_tự Tên_thành_viên Đóng_kết_với\n"
 
 
#: peigen.c:1259 pepigen.c:1259
#: peigen.c:1252 pepigen.c:1252 pex64igen.c:1252
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
 
 
#: peigen.c:1399 pepigen.c:1399
#: peigen.c:1417 pepigen.c:1417 pex64igen.c:1417
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Có một bảng xuất, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
 
 
 
#: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 pex64igen.c:1426
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n"
 
 
#: peigen.c:1404 pepigen.c:1404
#: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Có một bảng xuất trong %s tại 0x%lx\n"
 
 
#: peigen.c:1435 pepigen.c:1435
#: peigen.c:1460 pepigen.c:1460 pex64igen.c:1460
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Các Bảng Xuất (phiên dịch %s nội dung phần)\n"
 
 
#: peigen.c:1439 pepigen.c:1439
#: peigen.c:1464 pepigen.c:1464 pex64igen.c:1464
#, c-format
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr ""
msgstr "Cờ xuất \t\t\t%lx\n"
 
 
#: peigen.c:1442 pepigen.c:1442
#: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 pex64igen.c:1467
#, c-format
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr ""
msgstr "Nhãn Ngày/Giờ \t\t%lx\n"
 
 
#: peigen.c:1445 pepigen.c:1445
#: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
#, c-format
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr ""
msgstr "Chính/Phụ \t\t\t%d/%d\n"
 
 
#: peigen.c:1448 pepigen.c:1448
#: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
#, c-format
#, c-format
msgid "Name \t\t\t\t"
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr ""
msgstr "Tên \t\t\t\t"
 
 
#: peigen.c:1454 pepigen.c:1454
#: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
#, c-format
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr ""
msgstr "Cơ bản thứ tự \t\t\t%ld\n"
 
 
#: peigen.c:1457 pepigen.c:1457
#: peigen.c:1482 pepigen.c:1482 pex64igen.c:1482
#, c-format
#, c-format
msgid "Number in:\n"
msgid "Number in:\n"
msgstr ""
msgstr "Số trong:\n"
 
 
#: peigen.c:1460 pepigen.c:1460
#: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
#, c-format
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr ""
msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t%08lx\n"
 
 
#: peigen.c:1464 pepigen.c:1464
#: peigen.c:1489 pepigen.c:1489 pex64igen.c:1489
#, c-format
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr ""
msgstr "\t[Cái_chỉ_tên/Thứ_tự] Bảng\t%08lx\n"
 
 
#: peigen.c:1467 pepigen.c:1467
#: peigen.c:1492 pepigen.c:1492 pex64igen.c:1492
#, c-format
#, c-format
msgid "Table Addresses\n"
msgid "Table Addresses\n"
msgstr ""
msgstr "Địa chỉ bảng\n"
 
 
#: peigen.c:1470 pepigen.c:1470
#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
#, c-format
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr ""
msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t"
 
 
#: peigen.c:1475 pepigen.c:1475
#: peigen.c:1500 pepigen.c:1500 pex64igen.c:1500
#, c-format
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr ""
msgstr "\tBảng Cái Chỉ Tên \t\t"
 
 
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480
#: peigen.c:1505 pepigen.c:1505 pex64igen.c:1505
#, c-format
#, c-format
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr ""
msgstr "\tBảng Thứ Tự \t\t\t"
 
 
#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495
#: peigen.c:1519 pepigen.c:1519 pex64igen.c:1519
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Bảng Địa chỉ Xuất — Cơ bản Thứ tự %ld\n"
 
 
#: peigen.c:1514 pepigen.c:1514
#: peigen.c:1538 pepigen.c:1538 pex64igen.c:1538
msgid "Forwarder RVA"
msgid "Forwarder RVA"
msgstr ""
msgstr "Bộ chuyển tiếp RVA"
 
 
#: peigen.c:1525 pepigen.c:1525
#: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 pex64igen.c:1549
msgid "Export RVA"
msgid "Export RVA"
msgstr ""
msgstr "Xuất RVA"
 
 
#: peigen.c:1532 pepigen.c:1532
#: peigen.c:1556 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1556
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Bảng [Cái chỉ Thứ tự/Tên]\n"
 
 
#: peigen.c:1587 pepigen.c:1587
#: peigen.c:1616 peigen.c:1795 pepigen.c:1616 pepigen.c:1795 pex64igen.c:1616
 
#: pex64igen.c:1795
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr ""
msgstr "Cảnh báo : kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n"
 
 
#: peigen.c:1591 pepigen.c:1591
 
#, c-format
 
msgid ""
 
"\n"
 
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
 
msgstr ""
 
 
 
#: peigen.c:1594 pepigen.c:1594
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
#, c-format
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
msgstr ""
msgstr " vma:\t\t\tĐịa chi đầu    Địa chỉ cuối     Thông tin tháo ra\n"
 
 
#: peigen.c:1596 pepigen.c:1596
#: peigen.c:1625 pepigen.c:1625 pex64igen.c:1625
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
" vma:\t\tĐầu    Cuối      EH       EH       PrologEnd  Ngoại lệ\n"
 
"     \t\tĐịa chỉ  Địa chỉ  Bộ quản lý  Dữ liệu     Địa chỉ    Mặt nạ\n"
 
 
#: peigen.c:1666 pepigen.c:1666
#: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
#, c-format
#, c-format
msgid " Register save millicode"
msgid " Register save millicode"
msgstr ""
msgstr " Mili-mã lưu thanh ghi"
 
 
#: peigen.c:1669 pepigen.c:1669
#: peigen.c:1698 pepigen.c:1698 pex64igen.c:1698
#, c-format
#, c-format
msgid " Register restore millicode"
msgid " Register restore millicode"
msgstr ""
msgstr " Mili-mã phục hồi thanh ghi"
 
 
#: peigen.c:1672 pepigen.c:1672
#: peigen.c:1701 pepigen.c:1701 pex64igen.c:1701
#, c-format
#, c-format
msgid " Glue code sequence"
msgid " Glue code sequence"
 
msgstr " Dãy mã nối lại"
 
 
 
#: peigen.c:1801 pepigen.c:1801 pex64igen.c:1801
 
#, c-format
 
msgid ""
 
" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
 
"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
" vma:\t\tĐầu    Prolog   Cờ hàm    Ngoại lệ EH\n"
 
"     \t\tĐịa chỉ  Dài   Dài   32b exc  Quản lý   Dữ liệu\n"
 
 
#: peigen.c:1724 pepigen.c:1724
#: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"\n"
 
"Định vị lại cơ bản tập tin PE (phiên dịch nội dung phần .reloc)\n"
 
 
#: peigen.c:1754 pepigen.c:1754
#: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Địa chỉ ảo: %08lx Kích cỡ khúc %ld (0x%lx) Số sự sửa chữa %ld\n"
 
 
#: peigen.c:1767 pepigen.c:1767
#: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976
#, c-format
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr ""
msgstr "\tđịnh vị lại %4d bù %4x [%4lx] %s"
 
 
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
#. emulate it here.
#. emulate it here.
#: peigen.c:1807 pepigen.c:1807
#: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
msgstr ""
 
"\n"
 
"Đặc tính 0x%x\n"
 
 
 
#: peigen.c:2292 pepigen.c:2292 pex64igen.c:2292
 
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
 
msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$2 còn thiếu"
 
 
 
#: peigen.c:2312 pepigen.c:2312 pex64igen.c:2312
 
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
 
msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$4 còn thiếu"
 
 
 
#: peigen.c:2333 pepigen.c:2333 pex64igen.c:2333
 
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
 
msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[12] vì .idata$5 còn thiếu"
 
 
 
#: peigen.c:2353 pepigen.c:2353 pex64igen.c:2353
 
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
 
msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] vì .idata$6 còn thiếu"
 
 
 
#: peigen.c:2375 pepigen.c:2375 pex64igen.c:2375
 
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
 
msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[9] vì __tls_used còn thiếu"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.