OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gprof/] [po/] [es.po] - Diff between revs 25 and 161

Go to most recent revision | Show entire file | Details | Blame | View Log

Rev 25 Rev 161
Line 1... Line 1...
# Mensajes en español para gprof 2.20.90
# Mensajes en español para gprof 2.20.90
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 12:10-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:50-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language-Team: Spanish \n"
 
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
#: alpha.c:102 mips.c:54
#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
Line 40... Line 41...
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
 
 
#: basic_blocks.c:196
#: basic_blocks.c:196
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
 
 
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
Line 64... Line 65...
"     Line      Count\n"
"     Line      Count\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"%d Líneas Principales:\n"
"%d Líneas Principales:\n"
"\n"
"\n"
"     Línea     Cuenta\n"
"     Línea     Cuenta\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: basic_blocks.c:567
#: basic_blocks.c:567
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Execution Summary:\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Resumen de Ejecución:\n"
"Resumen de Ejecución:\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: basic_blocks.c:568
#: basic_blocks.c:568
#, c-format
#, c-format
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld   Líneas ejecutables en este fichero\n"
msgstr "%9ld   Líneas ejecutables en este fichero\n"
 
 
#: basic_blocks.c:570
#: basic_blocks.c:570
#, c-format
#, c-format
msgid "%9ld   Lines executed\n"
msgid "%9ld   Lines executed\n"
msgstr "%9ld   Líneas ejecutadas\n"
msgstr "%9ld   Líneas ejecutadas\n"
 
 
#: basic_blocks.c:571
#: basic_blocks.c:571
#, c-format
#, c-format
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f   Porcentaje ejecutado del fichero\n"
msgstr "%9.2f   Porcentaje ejecutado del fichero\n"
Line 102... Line 103...
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"%9lu   Total number of line executions\n"
"%9lu   Total number of line executions\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%9lu   Número total de ejecuciones de línea\n"
"%9lu   Número total de ejecuciones de línea\n"
 
 
#: basic_blocks.c:577
#: basic_blocks.c:577
#, c-format
#, c-format
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f   Ejecuciones promedio por línea\n"
msgstr "%9.2f   Ejecuciones promedio por línea\n"
 
 
#: call_graph.c:68
#: call_graph.c:68
#, c-format
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
Line 120... Line 121...
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\t\t     Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
"\t\t     Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: cg_print.c:76
#: cg_print.c:76
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\t\t\tGráfico de llamadas\n"
"\t\t\tGráfico de llamadas\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: cg_print.c:79 hist.c:468
#: cg_print.c:79 hist.c:468
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
Line 173... Line 174...
msgid "parents"
msgid "parents"
msgstr "padres"
msgstr "padres"
 
 
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
msgid "index"
msgid "index"
msgstr "índice"
msgstr "índice"
 
 
#: cg_print.c:98
#: cg_print.c:98
#, c-format
#, c-format
msgid "%time"
msgid "%time"
msgstr "%tiempo"
msgstr "%tiempo"
 
 
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
msgid "self"
msgid "self"
msgstr "sí mismo"
msgstr "sí mismo"
 
 
#: cg_print.c:98
#: cg_print.c:98
msgid "descendants"
msgid "descendants"
msgstr "descendientes"
msgstr "descendientes"
 
 
Line 199... Line 200...
msgstr "hijos"
msgstr "hijos"
 
 
#: cg_print.c:106
#: cg_print.c:106
#, c-format
#, c-format
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
msgstr "ind   %% tiempo  sí_mismo hijos    llamado    nombre\n"
msgstr "ind   %% tiempo  sí_mismo hijos    llamado    nombre\n"
 
 
#: cg_print.c:129
#: cg_print.c:129
#, c-format
#, c-format
msgid "  [%d]\n"
msgid "  [%d]\n"
msgstr "  [%d]\n"
msgstr "  [%d]\n"
 
 
#: cg_print.c:355
#: cg_print.c:355
#, c-format
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
 
 
#: cg_print.c:356
#: cg_print.c:356
#, c-format
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   \n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   \n"
 
 
#: cg_print.c:590
#: cg_print.c:590
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Index by function name\n"
"Index by function name\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Índice por nombre de función\n"
"Ãndice por nombre de función\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
Line 243... Line 244...
msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
 
 
#: corefile.c:183
#: corefile.c:183
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
 
 
#: corefile.c:194
#: corefile.c:194
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
 
 
#: corefile.c:269
#: corefile.c:269
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
 
 
#: corefile.c:283
#: corefile.c:283
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
Line 268... Line 269...
msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
 
 
#: corefile.c:513 corefile.c:598
#: corefile.c:513 corefile.c:598
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
 
 
#: corefile.c:859
#: corefile.c:859
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
 
 
#: gmon_io.c:84
#: gmon_io.c:84
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
 
 
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
 
 
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
 
 
#: gmon_io.c:340
#: gmon_io.c:340
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"
 
 
#: gmon_io.c:370
#: gmon_io.c:370
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n"
msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n"
 
 
#: gmon_io.c:437
#: gmon_io.c:437
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
 
 
#: gmon_io.c:488
#: gmon_io.c:488
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
Line 318... Line 319...
msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
 
 
#: gmon_io.c:531
#: gmon_io.c:531
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
 
 
#: gmon_io.c:563
#: gmon_io.c:563
#, c-format
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
 
 
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
 
 
#: gmon_io.c:579
#: gmon_io.c:579
#, c-format
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
 
 
#: gmon_io.c:582
#: gmon_io.c:582
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
Line 348... Line 349...
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
 
 
#: gmon_io.c:585
#: gmon_io.c:585
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
 
 
#: gmon_io.c:586
#: gmon_io.c:586
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
 
 
#: gmon_io.c:588
#: gmon_io.c:588
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
 
 
#: gmon_io.c:589
#: gmon_io.c:589
#, c-format
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
 
 
#: gprof.c:159
#: gprof.c:159
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
Line 404... Line 405...
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
 
 
#: gprof.c:251
#: gprof.c:251
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
 
 
#: gprof.c:331
#: gprof.c:331
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
Line 425... Line 426...
msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
 
 
#: gprof.c:421
#: gprof.c:421
#, c-format
#, c-format
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Este programa es software libre.  Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
msgstr "Este programa es software libre.  Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
 
 
#: gprof.c:462
#: gprof.c:462
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
 
 
#: gprof.c:482
#: gprof.c:482
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
 
 
#: gprof.c:534
#: gprof.c:534
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
 
 
#: gprof.c:588
#: gprof.c:588
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n"
msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n"
 
 
#: gprof.c:595
#: gprof.c:595
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"
msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"
 
 
#: hist.c:135
#: hist.c:135
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
"%s: from '%s'\n"
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
"%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
"%s: de '%s'\n"
"%s: de '%s'\n"
"%s: a '%s'\n"
"%s: a '%s'\n"
 
 
#: hist.c:145
#: hist.c:145
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
"%s: from '%c'\n"
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n"
"%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n"
"%s: de '%c'\n"
"%s: de '%c'\n"
"%s: a '%c'\n"
"%s: a '%c'\n"
 
 
#: hist.c:159
#: hist.c:159
#, c-format
#, c-format
Line 487... Line 488...
msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n"
msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n"
 
 
#: hist.c:230
#: hist.c:230
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
 
 
#: hist.c:464
#: hist.c:464
#, c-format
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/llamada"
msgstr "%c%c/llamada"
Line 527... Line 528...
msgid "cumulative"
msgid "cumulative"
msgstr "cumulativo"
msgstr "cumulativo"
 
 
#: hist.c:490
#: hist.c:490
msgid "self  "
msgid "self  "
msgstr "sí mismo  "
msgstr "sí mismo  "
 
 
#: hist.c:490
#: hist.c:490
msgid "total "
msgid "total "
msgstr "total "
msgstr "total "
 
 
Line 562... Line 563...
msgstr "Perfil plano:\n"
msgstr "Perfil plano:\n"
 
 
#: hist.c:709
#: hist.c:709
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
 
 
#: mips.c:71
#: mips.c:71
#, c-format
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
Line 593... Line 594...
 
 
#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
#~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
#~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
 
 
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.